1 00:00:40,957 --> 00:00:44,586 -¿Herbert? ¿Dónde...? -No saques la cabeza. 2 00:00:44,711 --> 00:00:48,006 No, quiero... Necesito ver... Tengo que... ¿Dónde...? 3 00:00:48,173 --> 00:00:50,133 -¿Dónde estamos? -Deja que piense. 4 00:00:52,552 --> 00:00:54,304 No podemos quedarnos aquí, hay que seguir. 5 00:00:55,013 --> 00:00:56,431 Hay que seguir. 6 00:00:56,973 --> 00:00:59,768 -No, no, no, no. -Sí, hay que alejarse de aquí. 7 00:00:59,851 --> 00:01:02,020 -No. No, no, no. -Venga. 8 00:01:02,354 --> 00:01:04,188 No. No. No. 9 00:01:05,565 --> 00:01:08,151 -En marcha. -No puedo, me niego a... ¡No! 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,903 ¡Me niego a estar así, 11 00:01:10,028 --> 00:01:12,238 viviendo esta vida que no es vida como si fuese yo 12 00:01:12,447 --> 00:01:14,115 -una pobre superviviente! -¡Haz lo que te digo! 13 00:01:14,199 --> 00:01:17,243 No, hazme caso tú a mí. Tengo que... Tenemos... 14 00:01:17,452 --> 00:01:20,413 -¡Voy a volver a ser quien era! -Elena. ¡Que vengas! 15 00:01:21,081 --> 00:01:24,167 -¡Escúchame! ¡Tu gobierno ha caído! -¡Joder! ¡Suéltame! 16 00:01:25,377 --> 00:01:27,003 -¡No! -¡Eh! ¡Basta! 17 00:01:27,420 --> 00:01:29,005 -¡Basta, se acabó! -No, no. 18 00:01:29,130 --> 00:01:30,465 -¿Lo entiendes? -No. 19 00:01:30,590 --> 00:01:33,134 -Mi amor, mírame. Se acabó. Debes... -¡No, suéltame, joder! 20 00:01:33,218 --> 00:01:34,761 ¡Eh! 21 00:01:35,387 --> 00:01:36,721 No. 22 00:01:38,890 --> 00:01:41,935 Mírame, Elena. Ya no tienes el poder, ¿lo entiendes? 23 00:01:42,018 --> 00:01:44,646 -Herbert... -Ahora mismo, estás en mi mundo. 24 00:01:45,063 --> 00:01:46,856 -El soldado soy yo. -Sí. 25 00:01:47,023 --> 00:01:48,858 Si quieres sobrevivir, confía en mí. 26 00:01:48,942 --> 00:01:50,902 -Sí. Sí, sí. -¿Sí? Irás de mi mano. 27 00:01:50,985 --> 00:01:52,445 -Sí, sí, sí, entendido. -De mi mano. 28 00:01:52,570 --> 00:01:56,324 -¿Vale? ¿Entendido? -Sí, mi amor. Sí, mi amor. Sí... 29 00:01:57,075 --> 00:01:58,118 Venga. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,123 Mi... 31 00:03:37,841 --> 00:03:40,095 A partir de ahora pensarás como un soldado, ¿de acuerdo? 32 00:03:41,346 --> 00:03:42,764 -¿Eh? -Sí. 33 00:03:42,972 --> 00:03:45,558 Nunca nos rendimos si de nosotros depende. 34 00:03:46,393 --> 00:03:48,812 Si nos capturan, hacemos lo posible por resistir, 35 00:03:48,895 --> 00:03:50,730 y por escapar. Más cerca. 36 00:03:51,106 --> 00:03:53,900 -¿Entendido? -Sí. Pero escucha. 37 00:03:54,234 --> 00:03:55,610 Si consiguiéramos un equipo de cámara 38 00:03:55,694 --> 00:03:58,738 -o subir algo a una red social... -¡Todo eso se acabó! 39 00:03:59,239 --> 00:04:00,990 Ya, pero si mi gente pudiera verme, 40 00:04:01,116 --> 00:04:03,660 -entonces seguro que... -Nadie debe verte, nos delatarían. 41 00:04:03,743 --> 00:04:06,204 -Hay que sacarte de aquí, Elena. -Pero... 42 00:04:07,831 --> 00:04:09,290 Cuidado. 43 00:04:14,462 --> 00:04:16,339 ¡China! Eso es, China. 44 00:04:16,505 --> 00:04:18,298 -Ellos son afines a mí. -¡Olvídate de eso! 45 00:04:18,425 --> 00:04:20,385 China está para allá, nosotros estamos aquí. 46 00:04:20,468 --> 00:04:22,762 -Sígueme, venga. -Pues Rinnburg, entonces. 47 00:04:23,013 --> 00:04:25,140 Es mi mayor bastión, 48 00:04:25,223 --> 00:04:27,434 allí nos reorganizaremos y obtendremos apoyos... 49 00:04:27,517 --> 00:04:30,895 ¡Está en la otra punta del país! Vamos a pie y te buscan. 50 00:04:31,062 --> 00:04:34,232 -Localizaremos un aeródromo. -Los han tomado los rebeldes. 51 00:04:34,315 --> 00:04:36,317 Bueno, pues pediremos que nos recoja un avión. 52 00:04:36,401 --> 00:04:38,611 Joder, ¿por qué tiene que ser tan difícil? 53 00:04:38,695 --> 00:04:42,115 -Solo es coger un avión... -Y ¿cómo, Elena? ¿Cómo? 54 00:04:42,449 --> 00:04:45,827 Bueno, y yo qué coño sé, no sé, cogiéndolo. 55 00:04:50,373 --> 00:04:51,624 ¿Qué es esto? 56 00:04:55,045 --> 00:04:56,546 ¿Qué dice? 57 00:04:58,298 --> 00:05:00,550 "El régimen de Vernham ha sido derrocado. 58 00:05:01,217 --> 00:05:02,677 La nación es vuestra. 59 00:05:02,886 --> 00:05:04,929 Miente todo el que diga lo contrario. 60 00:05:05,013 --> 00:05:07,223 Pronto los servicios serán restablecidos por..." 61 00:05:07,307 --> 00:05:09,476 ¿El Ejército de Resistencia del Westgate? 62 00:05:11,478 --> 00:05:12,729 ¡Que se pudran todos! 63 00:05:12,854 --> 00:05:16,232 ¡Que se pudran en el infierno por lo que me han hecho! ¡Coño! 64 00:05:16,358 --> 00:05:18,109 ¡Silencio! ¡Calla! 65 00:05:19,778 --> 00:05:22,155 -¡Nicky! ¿Nicky? ¡Nicky! -¿Qué? 66 00:05:22,447 --> 00:05:24,574 Sé dónde está. Sé dónde se aloja en Suiza. 67 00:05:24,657 --> 00:05:26,910 Sí, eso es. Solo hay que encontrar un teléfono, 68 00:05:26,993 --> 00:05:29,245 llamarle, y él nos enviará ayuda. 69 00:05:29,662 --> 00:05:31,748 Sí, eso es, Herbert, eso es lo que vamos a hacer, 70 00:05:31,873 --> 00:05:33,457 solo hay que buscar un teléfono, 71 00:05:33,582 --> 00:05:35,919 ya está, ya lo tengo todo planeado. Venga. 72 00:06:04,489 --> 00:06:05,949 ¿Dónde estamos? 73 00:06:07,450 --> 00:06:08,827 No lo sé. 74 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 -Agacha la cabeza. -Sí. 75 00:06:17,377 --> 00:06:18,753 Vamos. 76 00:06:30,974 --> 00:06:33,643 Mi gente tiene que estar cerca. Estoy segura. 77 00:06:35,979 --> 00:06:38,565 Hay que buscar dónde guarecerte, Elena. Vamos. 78 00:06:45,155 --> 00:06:47,866 ¿Por qué no llamamos a cualquier casa? 79 00:06:48,033 --> 00:06:50,201 Nadie me diría que no al verme. 80 00:06:55,290 --> 00:06:57,000 ¿Qué? ¿Qué es eso? 81 00:07:00,086 --> 00:07:02,464 ¡Los militares! ¡Seguro que están de nuestra parte! 82 00:07:02,672 --> 00:07:04,299 ¡Queda declarado el toque de queda! 83 00:07:04,591 --> 00:07:06,468 No podemos garantizar la seguridad 84 00:07:06,551 --> 00:07:09,346 de quienes sigan en la calle después de las nueve. 85 00:07:09,763 --> 00:07:11,806 Cualquiera que dé cobijo a Elena Vernham 86 00:07:11,931 --> 00:07:14,017 o a miembros de su régimen 87 00:07:14,100 --> 00:07:17,062 será detenido o fusilado en el acto. 88 00:07:17,562 --> 00:07:20,940 No habrá telefonía móvil hasta nueva orden. 89 00:07:21,149 --> 00:07:23,777 -No funcionan los móviles. -Olvídate de eso. 90 00:07:24,277 --> 00:07:26,529 -Pero igual la red fija sí. -Elena. Mira... 91 00:07:26,613 --> 00:07:28,531 -Si encontramos a alguien que... -Elena, mírame. 92 00:07:28,615 --> 00:07:31,284 -Dime. -Hay que buscar dónde esconderte. 93 00:07:31,368 --> 00:07:33,870 Un sitio donde a nadie se le ocurriría mirar, ¿entiendes? 94 00:07:33,953 --> 00:07:35,372 Vale. 95 00:08:13,243 --> 00:08:15,203 No hay comida, ni agua ni nada. 96 00:08:15,912 --> 00:08:18,039 Solo libros de poesía para aburrir. 97 00:08:20,834 --> 00:08:23,670 Le dije a Nicky que no sirve para nada este puto género. 98 00:08:24,129 --> 00:08:27,257 Ochenta palabras, todo majaderías para hablar de un sauce. 99 00:08:41,020 --> 00:08:43,231 -Elena. -¿Qué? 100 00:08:46,192 --> 00:08:48,069 ¿De verdad lo pensabas hacer? 101 00:08:50,363 --> 00:08:52,657 -¿Hacer qué? -Nombrarme canciller. 102 00:08:56,453 --> 00:08:57,996 Sí, por supuesto. 103 00:08:59,330 --> 00:09:01,499 Desde el principio, la idea era esa, ¿no? 104 00:09:02,834 --> 00:09:04,502 ¿Seguro? 105 00:09:05,628 --> 00:09:09,716 Se estaba materializando, es decir, llegué a decirlo. 106 00:09:09,924 --> 00:09:12,218 No llegaste a hacerlo. Dudaste. 107 00:09:15,638 --> 00:09:17,265 -¿Dudé? -Sí, dudaste. 108 00:09:20,727 --> 00:09:22,854 -No, yo... -Conmigo no finjas. 109 00:09:33,073 --> 00:09:34,616 Herbert... 110 00:09:41,122 --> 00:09:42,707 Herbert. 111 00:09:54,803 --> 00:09:57,222 Dime si me ves capaz de traicionarte. 112 00:10:07,232 --> 00:10:08,650 Dímelo tú. 113 00:10:11,903 --> 00:10:16,199 -Dímelo. -Yo en la vida te traicionaría. 114 00:10:22,997 --> 00:10:24,582 Jamás lo haría. 115 00:10:29,295 --> 00:10:30,672 Vale. 116 00:10:41,099 --> 00:10:42,517 Ven. 117 00:10:43,560 --> 00:10:45,562 Tranquila. No te muevas. 118 00:11:03,121 --> 00:11:05,790 -No puedo vivir entre las sombras. -Debes hacerlo, Elena. 119 00:11:05,874 --> 00:11:09,377 No puedo. Debo intentar hacer algo. 120 00:11:09,627 --> 00:11:12,255 Mi gente sigue ahí fuera. Ellos me ayudarán, 121 00:11:12,339 --> 00:11:15,300 por favor, tenemos que encontrar a alguien. 122 00:11:44,829 --> 00:11:46,873 Hola, amigo. Feliz Navidad. 123 00:11:46,956 --> 00:11:49,334 -Perdón, ¿he hecho algo que...? -No, no, no has hecho nada. 124 00:11:49,417 --> 00:11:51,753 No has hecho nada malo. Oye, una cosa. 125 00:11:51,961 --> 00:11:53,713 ¿Nos llevarías a mí y a una amiga? 126 00:11:53,922 --> 00:11:56,341 -Ya llego tarde, hay toque de queda. -No, pero no queda lejos, 127 00:11:56,424 --> 00:11:58,051 -llevamos horas esperando. -La carretera no es segura. 128 00:11:58,301 --> 00:12:00,220 -Mi casa ha quedado destrozada. -Ya, pero... 129 00:12:00,470 --> 00:12:02,597 -E intento ir con mis hermanos. -Mírame, hombre, mírame... 130 00:12:02,681 --> 00:12:05,308 -Es Navidad. Venga. -Mira... 131 00:12:05,517 --> 00:12:08,019 ¿Vale? Aquí viene mi amiga. 132 00:12:08,311 --> 00:12:09,771 Escucha. 133 00:12:10,188 --> 00:12:12,524 -No me jodas. -¿Vale? Iremos donde tú vayas. 134 00:12:12,691 --> 00:12:14,609 -No, no, no, escucha, tío... -No, no, no. 135 00:12:14,693 --> 00:12:18,822 ¿Cómo te llamas, cielo, cómo te llamas? 136 00:12:19,072 --> 00:12:21,366 -Gregor. -¡Gregor! Gregor. Escúchame. 137 00:12:21,449 --> 00:12:23,702 Te lo digo como tu canciller. Olvida el toque de queda, 138 00:12:23,785 --> 00:12:25,995 las carreteras, anula todo ese ruido mental. 139 00:12:26,287 --> 00:12:28,748 Sabes que puedes confiar en mí. ¿Sí? 140 00:12:28,832 --> 00:12:31,668 Y cuando todo esto acabe, muy pronto, corearán tu nombre. 141 00:12:31,960 --> 00:12:34,587 Dirán: "Gregor, el hombre que la llevó, 142 00:12:34,671 --> 00:12:36,881 el Salvador, el Barquero". ¿Vale? 143 00:12:37,090 --> 00:12:39,634 Gregor, escúchame bien, todo lo que desees para tu futuro, 144 00:12:39,884 --> 00:12:43,263 para tu familia, todo lo tendrás. Serás un héroe. 145 00:12:43,722 --> 00:12:46,057 Y siempre recordamos a los héroes, ¿verdad, querido? 146 00:12:46,141 --> 00:12:49,269 -¿Tienes teléfono? Déjamelo. -Los héroes te prestan el teléfono. 147 00:12:49,352 --> 00:12:50,895 -¡No! -¡Greg, espera! 148 00:12:53,314 --> 00:12:55,525 ¡Mierda! ¡Mierda! 149 00:12:57,527 --> 00:12:59,487 -Pare. Pare, pare, pare. -¡Elena! 150 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 ¡Elena! 151 00:13:06,411 --> 00:13:08,371 No puede ser verdad. 152 00:13:09,414 --> 00:13:12,500 -¿Vas a ayudar a tu canciller? -¿Es a mí? Sí, claro. 153 00:13:12,584 --> 00:13:15,628 -¿Hacia dónde van? -Pues a tu casa. Si eres tan amable. 154 00:13:15,837 --> 00:13:21,259 Bueno, pero cómo no, para mí sería el mayor honor de mi vida, señora. 155 00:13:21,343 --> 00:13:24,220 -Joder, ¿también usted? -Yo esperaría a otro. 156 00:13:24,554 --> 00:13:26,306 No, hombre, no, no, no, no. 157 00:13:26,389 --> 00:13:28,641 Qué va, cabo, su excelencia, 158 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 yo soy su hombre. Sí, el mismo. 159 00:13:31,061 --> 00:13:32,354 -Sí, es nuestro hombre. -Va borracho. 160 00:13:32,562 --> 00:13:34,481 Es nuestro hombre. Súbete al coche. No te quejes. 161 00:13:37,525 --> 00:13:38,860 ¿Estás para conducir? 162 00:13:39,069 --> 00:13:43,198 El mejor conductor de Ganz a su servicio. Para mi ángel. 163 00:13:43,490 --> 00:13:45,825 Y tendrá usted mi eterna gratitud, caballero. 164 00:13:46,201 --> 00:13:50,705 Dios mío, ¿cómo puede ser que esté yo aquí con usted? 165 00:13:53,333 --> 00:13:56,461 -¿Su casa será segura? -Oh, sí, ya lo creo. 166 00:13:56,670 --> 00:13:58,254 Y muy limpia, también. 167 00:13:58,338 --> 00:14:00,757 Haremos un brindis por Navidad. ¡Bien! 168 00:14:00,965 --> 00:14:04,969 -Y, ¿cómo te llamas, mi amor? -Tomas. Me llaman el Gallo, 169 00:14:05,095 --> 00:14:07,430 -pero llámeme como quiera. -¡Mire al frente! ¡Al frente! 170 00:14:10,809 --> 00:14:14,771 Tomas, una cosa. Por casualidad no tendrás teléfono, ¿verdad? 171 00:14:14,854 --> 00:14:16,856 Claro que tengo teléfono. En casa. 172 00:14:17,065 --> 00:14:19,192 -Lo pueden usar. -No le distraigas ahora, Elena. 173 00:14:19,275 --> 00:14:20,944 -De hecho se lo ordeno. -¡Mire al frente! 174 00:14:21,027 --> 00:14:23,947 -¡Gracias, pero mire a la carretera! -Me debo a usted, mi ángel de amor. 175 00:14:50,807 --> 00:14:52,142 Dijo que vivía en una casa. 176 00:14:52,225 --> 00:14:56,229 Y así es, en una casa grande y acogedora llenita de vecinos. 177 00:14:56,396 --> 00:14:58,481 -Demasiado expuesto. -No se preocupen, 178 00:14:58,648 --> 00:15:01,776 solamente estoy yo en mi ala. Los llevaré enseguida. 179 00:15:01,860 --> 00:15:04,612 Pero antes esperen aquí. ¿Eh? 180 00:15:05,030 --> 00:15:08,616 Le voy a traer algo para ponerse, para ocultarse mejor, ¿sí? 181 00:15:08,700 --> 00:15:10,535 -¿Le parece bien? -De acuerdo. Sí. 182 00:15:10,785 --> 00:15:14,414 -¡Misión cumplida, llegamos! -Sí. Cumplida. Sí, Tomas. 183 00:15:14,497 --> 00:15:15,790 -Bien hecho. -¡Mi amor! 184 00:15:15,874 --> 00:15:18,126 Sí, mi amor... 185 00:15:18,418 --> 00:15:20,837 Sí. Mi amor... 186 00:15:21,046 --> 00:15:22,881 La madre que me parió. 187 00:15:24,674 --> 00:15:26,092 ¿Qué coño? 188 00:15:26,634 --> 00:15:28,219 A tomar por culo. 189 00:15:29,846 --> 00:15:32,015 No me fío, lo va a echar todo a perder. 190 00:15:32,140 --> 00:15:34,642 No. Es justo lo que necesitamos. 191 00:15:34,768 --> 00:15:37,312 Un perfecto idiota que hará lo que yo le pida. 192 00:15:37,395 --> 00:15:38,688 Atención, la excanciller Elena Vernham 193 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 es ahora prófuga de la justicia. 194 00:15:40,899 --> 00:15:43,443 Si tienen alguna información sobre su paradero, 195 00:15:43,610 --> 00:15:46,279 informen inmediatamente y tendrán una recompensa. 196 00:15:46,363 --> 00:15:48,531 No se tolerará a los leales al régimen. 197 00:15:48,698 --> 00:15:51,117 Los partidarios de Vernham están perdiendo apoyos. 198 00:15:51,201 --> 00:15:53,745 La excanciller no tiene dónde esconderse. 199 00:15:53,828 --> 00:15:55,872 Será encontrada y procesada. 200 00:15:56,081 --> 00:15:58,290 -El Ejército de Resistencia del... -No hay necesidad de oír mentiras. 201 00:16:12,138 --> 00:16:13,515 Mierda. 202 00:16:19,479 --> 00:16:22,232 ¿Qué? ¿Qué ocurre? 203 00:16:25,235 --> 00:16:26,820 Espérate a ver qué nos dice. 204 00:16:28,697 --> 00:16:33,576 Eh, ¿vosotros por aquí, chicos? Tenéis que ir al sector tres. 205 00:16:34,619 --> 00:16:37,747 Venga, anda. Conduce tú. 206 00:16:38,039 --> 00:16:39,415 ¡Venga! 207 00:16:40,959 --> 00:16:42,210 Adiós. 208 00:16:47,882 --> 00:16:49,426 -Hola. -Tenga. 209 00:16:49,634 --> 00:16:52,053 Estos son míos. Este y este. 210 00:16:52,220 --> 00:16:54,347 Y un abrigo de piel sintética de mi difunta madre, 211 00:16:54,556 --> 00:16:56,016 esa vieja cerda. 212 00:16:56,725 --> 00:16:59,352 Bendito seas, mi amor. Bendito seas. 213 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 No, mi amor es usted. 214 00:17:01,730 --> 00:17:04,983 -No, Tomas... -Es nuestro ángel de la guarda. 215 00:17:05,567 --> 00:17:07,277 -La cabeza gacha. -Pero entonces... 216 00:17:07,986 --> 00:17:09,695 ¿De qué lado está esta gente? 217 00:17:09,779 --> 00:17:14,075 ¿Aquí? De todos, supongo. Hay gente de todos los bandos. 218 00:17:14,159 --> 00:17:15,492 Bueno, démonos prisa. 219 00:17:16,493 --> 00:17:18,079 Son inofensivos. 220 00:17:20,665 --> 00:17:22,250 ¡Adentro, venga! 221 00:17:41,436 --> 00:17:43,688 No sabemos cómo agradecértelo, Tomas. 222 00:17:44,356 --> 00:17:45,815 Pero el mundo te recordará 223 00:17:45,899 --> 00:17:48,526 como el hombre que salvó una nación. 224 00:17:48,735 --> 00:17:50,070 -¿Sí? -Sí. 225 00:17:50,195 --> 00:17:52,739 -Pues eso me gustaría. Y mucho. -Sí. 226 00:17:53,156 --> 00:17:56,659 Escuche. No puede decirle a nadie que ella está aquí, ¿lo entiende? 227 00:17:57,369 --> 00:17:59,454 -A nadie. -Sí, claro. 228 00:18:01,748 --> 00:18:03,792 Solo se lo he dicho a mi madre, 229 00:18:04,959 --> 00:18:06,503 a mi padre, 230 00:18:06,628 --> 00:18:09,923 a mi hermano, y a la polla del hermano de mi hermana. 231 00:18:10,006 --> 00:18:12,717 ¡Vaya caretos! 232 00:18:15,095 --> 00:18:16,721 ¡Era una broma! 233 00:18:26,648 --> 00:18:28,233 Mierda. 234 00:18:29,567 --> 00:18:31,611 -Dese prisa. -Sí, sí, ya va. 235 00:18:33,530 --> 00:18:35,907 -Hale, ya está. -Adentro. 236 00:18:41,329 --> 00:18:43,248 -¿Conoce a esa mujer? -¿A cuál? 237 00:18:44,374 --> 00:18:46,710 -A esa, su vecina. -Ah, Greta. 238 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 A ella le gustaría conocerme a mí. 239 00:18:48,545 --> 00:18:50,964 Siempre me mira el paquete como si fuera un pudding. 240 00:18:51,047 --> 00:18:53,174 -¿Y...? -¿Confía en ella? 241 00:18:53,258 --> 00:18:55,802 Sí, claro. Totalmente. 242 00:18:55,885 --> 00:18:57,679 -Tomas, mi amor. -¿Qué? 243 00:18:57,762 --> 00:18:59,848 Antes nos dijiste que tenías teléfono. 244 00:18:59,931 --> 00:19:04,477 Ah, sí, sí. Por supuesto, está aquí. 245 00:19:05,353 --> 00:19:07,605 -¿Les apetece un brandy? -Está bien... 246 00:19:07,814 --> 00:19:11,609 -¿Y brindamos? A mí me encantaría. -Pero... Ah, está aquí. 247 00:19:11,818 --> 00:19:13,987 -Herbert, Herbert. -Sí, entren ahí. 248 00:19:14,988 --> 00:19:17,615 -Es magnífico, ya lo verán. -¿Funciona? ¿Está opera...? 249 00:19:23,246 --> 00:19:25,999 Tomas, el... No... 250 00:19:27,417 --> 00:19:31,087 No, Tomas, la puerta parece haberse cerrado sola. 251 00:19:31,296 --> 00:19:33,048 ¡Maldita cerda asquerosa! 252 00:19:33,298 --> 00:19:35,592 ¡Te colgarán como a un salchichón! 253 00:19:36,134 --> 00:19:38,345 -¡Espera y verás! -¡No, no, no, Tomas! 254 00:19:38,428 --> 00:19:39,929 -¡Abra la puerta! -No, no, no. 255 00:19:40,013 --> 00:19:42,557 -Exijo que abras ahora mismo. -¡Abra la...! 256 00:19:43,391 --> 00:19:44,893 ¡Tomas! ¡Tomas! 257 00:19:44,976 --> 00:19:46,603 -No, Tomas, mi... Tomas. -¡Mierda! 258 00:19:46,686 --> 00:19:48,938 -Mi amor, mi ángel. -¡Abre la puta puerta! 259 00:19:49,147 --> 00:19:52,317 ¡Voy a avisar a mi primo, es del Servicio de Seguridad! 260 00:19:52,442 --> 00:19:54,152 ¡Por el amor de Dios, Herbert! 261 00:19:54,694 --> 00:19:57,030 Tenemos que encontrar alguna forma de... 262 00:19:57,572 --> 00:19:59,949 -¡Eres una perra de Satán! -¡Abre la puerta, hostia! 263 00:20:00,075 --> 00:20:03,745 -¡Abre o te mato! -Y te voy a mandar al infierno. 264 00:20:04,079 --> 00:20:07,207 -¡Me has quitado el arma! -¡Has matado a mi país! 265 00:20:07,332 --> 00:20:10,085 -¡Ahora yo te mataré a ti! -¡Te voy a arrancar la cabeza! 266 00:20:10,669 --> 00:20:12,337 ¡Me cago en todo! 267 00:20:14,047 --> 00:20:15,840 ¡Abre la puerta! 268 00:20:16,633 --> 00:20:17,967 ¡Te voy a matar! 269 00:20:18,301 --> 00:20:19,969 -¡Coño! -¿Qué haces? 270 00:20:20,095 --> 00:20:22,347 -¡Aparta! ¡Aparta! ¡Quita! -No, no, no, no. 271 00:20:26,059 --> 00:20:27,519 ¡Mierda! 272 00:20:29,145 --> 00:20:30,814 ¡Joder, lo sabía! 273 00:20:30,939 --> 00:20:35,151 Eh, amigo. Adivina a quién tengo en mi dormitorio. 274 00:20:37,278 --> 00:20:38,613 -¡Te lo dije! -Herbert... 275 00:20:38,738 --> 00:20:41,408 -¿Qué? -¿Crees que es el fin? 276 00:20:41,741 --> 00:20:43,868 No, habrá una solución, como siempre. 277 00:20:43,952 --> 00:20:45,328 -No, se acabó. -¡Sí! 278 00:20:45,412 --> 00:20:46,746 -He muerto. -¡No! 279 00:20:46,830 --> 00:20:48,456 -He muerto. -¡Que no, no digas eso! 280 00:20:48,540 --> 00:20:51,501 ¡He muerto! Para lo que ha quedado de mí, 281 00:20:51,710 --> 00:20:54,462 -¡para eso prefiero estar muerta! -¡Para! 282 00:20:54,546 --> 00:20:57,132 -¡Elena! ¿Qué estás haciendo? -No quiero... 283 00:20:58,508 --> 00:21:00,385 -Eh. -No quiero... 284 00:21:01,011 --> 00:21:02,679 Mírame. Mírame. 285 00:21:03,013 --> 00:21:05,515 Elena, prométeme que nunca harás esto. 286 00:21:06,599 --> 00:21:08,143 Prométemelo. 287 00:21:08,226 --> 00:21:10,103 ¡Ya vienen! 288 00:21:10,270 --> 00:21:12,814 -¡Te vas a cagar, zorra asquerosa! -¡Cállate! 289 00:21:12,897 --> 00:21:16,526 -¡Te voy a matar, hijo de...! -¡Nos robaste nuestro dinero! 290 00:21:16,609 --> 00:21:18,278 ¡Y nos lo vas a devolver! 291 00:21:18,486 --> 00:21:21,489 -Herbert. No. -¡Tú nos has hecho esto! 292 00:21:21,573 --> 00:21:25,035 Con todo el amor que les di a todos, Herbert. 293 00:21:25,160 --> 00:21:26,995 ¡Tú tienes la culpa! 294 00:21:27,495 --> 00:21:29,247 Con todo el amor que les di a todos. 295 00:21:29,330 --> 00:21:32,042 ¡Bailaré sobre tu tumba, señora canciller! 296 00:22:10,622 --> 00:22:12,791 ¿Qué pasa? ¿Qué es lo que...? 297 00:22:13,875 --> 00:22:16,211 ¿Quién es...? ¿Qué? 298 00:22:20,590 --> 00:22:22,467 No, no, no, no, yo no, yo no... 299 00:22:22,801 --> 00:22:26,388 ¡Yo no hablo con ratas espías traidoras! 300 00:22:26,471 --> 00:22:30,308 Anote que la excanciller rehúsa dialogar civilizadamente. 301 00:22:30,392 --> 00:22:32,060 ¿Dónde está el acta de acusación? 302 00:22:32,143 --> 00:22:35,522 ¡Exijo ver algún documento que te otorgue alguna legitimidad, 303 00:22:35,605 --> 00:22:37,107 la cual es inexistente! 304 00:22:37,357 --> 00:22:38,650 -Lleváosla. Él se queda. -¡No la toquéis! 305 00:22:38,733 --> 00:22:40,735 -¡No se mueva! -¡No, no le hagáis daño! 306 00:22:40,944 --> 00:22:44,197 -¡Elena! ¡No hables! ¡Escúchame! -¡Como le hagáis algo, te mato! 307 00:22:44,322 --> 00:22:47,826 -¡Dejadle en paz, no le toquéis! -¡Elena, no les digas nada! ¡Elena! 308 00:22:48,118 --> 00:22:50,036 ¡Os cortaré los cojones con unas tijeras! 309 00:22:50,120 --> 00:22:51,579 -¡Elena! -¡Herbert! 310 00:22:53,373 --> 00:22:54,874 ¡Elena! 311 00:22:55,125 --> 00:22:58,628 -Responderás ante nosotros. -Me niego rotundamente. 312 00:22:58,837 --> 00:23:01,923 Anote que se niega a responder a las preguntas del pueblo. 313 00:23:02,215 --> 00:23:04,009 ¡Digan a mi gente que sólo responderé 314 00:23:04,092 --> 00:23:06,052 ante los verdaderos delegados de la clase obrera, 315 00:23:06,177 --> 00:23:08,388 -en el parlamento! -El parlamento se ha disuelto. 316 00:23:08,638 --> 00:23:11,141 ¡El parlamento no puede disolverse a menos que lo haga yo! 317 00:23:11,224 --> 00:23:13,351 Mi ministerio y la milicia se han unido 318 00:23:13,435 --> 00:23:15,061 para formar un nuevo órgano supremo de gobierno: 319 00:23:15,395 --> 00:23:18,565 -el Frente por la Libertad. -¿El Frente por la Libertad? 320 00:23:18,982 --> 00:23:21,693 Nadie sabe ni qué es eso. Esto es ridículo, coño. 321 00:23:21,776 --> 00:23:24,946 -Léale sus delitos. -¡No he cometido ningún delito! 322 00:23:25,030 --> 00:23:27,365 La acusada ha cometido los siguientes delitos: 323 00:23:27,449 --> 00:23:29,367 -¿"La acusada"? -Llevar a cabo actos 324 00:23:29,492 --> 00:23:31,119 -contra la dignidad humana. -¡Esto no es un puñetero juego! 325 00:23:31,202 --> 00:23:32,996 Actuar de manera despótica y criminal, 326 00:23:33,079 --> 00:23:35,248 asesinar al excanciller Edward Keplinger, 327 00:23:35,331 --> 00:23:38,251 procurarse alimentos lujosos mientras la gente subsistía 328 00:23:38,376 --> 00:23:39,669 -con 200 gramos al día. -Mentiras. 329 00:23:39,836 --> 00:23:41,588 -Mentiras recalcitrantes. -Hundir la economía nacional. 330 00:23:41,713 --> 00:23:43,256 -Ninguna sería reconocida... -Ataque armado contra el pueblo. 331 00:23:43,381 --> 00:23:44,799 -...por un órgano internacional. -De acuerdo con el artículo sexto 332 00:23:44,924 --> 00:23:47,260 -del Estatuto de Roma, genocidio. -Sois patéticos y sórdidos... 333 00:23:48,386 --> 00:23:50,221 Por favor, estáis delirando. 334 00:23:50,305 --> 00:23:52,515 ¿Has oído los cargos? ¿Los has entendido? 335 00:23:52,640 --> 00:23:55,101 -No, no he entendido una... No. -Contesta. Contesta. 336 00:23:55,352 --> 00:23:58,813 ¡Escúchame de una puta vez, loca! ¡Lo intenté todo! 337 00:23:59,064 --> 00:24:00,398 ¡Traté en vano 338 00:24:00,523 --> 00:24:02,233 de que tu tullida mente se encarrilara, 339 00:24:02,317 --> 00:24:04,069 pero hiciste oídos sordos! 340 00:24:04,152 --> 00:24:06,654 ¡Cuando no era el moho, era la menopausia 341 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 o eran tus traumas sexuales con tu papaíto! 342 00:24:09,699 --> 00:24:11,326 ¡Todo puras monsergas! 343 00:24:11,785 --> 00:24:13,620 Así que ahora... 344 00:24:14,996 --> 00:24:16,790 vas a pagar el peaje. 345 00:24:17,582 --> 00:24:20,168 Vas a responder por tus crímenes. 346 00:24:23,755 --> 00:24:25,173 No. 347 00:24:25,423 --> 00:24:27,425 ¡Tú responderás por delito de traición 348 00:24:27,509 --> 00:24:30,136 y yo me encargaré de arrastrar tu infecto cadáver 349 00:24:30,220 --> 00:24:32,097 por el palacio del pueblo! 350 00:24:47,987 --> 00:24:49,531 ¿Qué le estáis haciendo? 351 00:24:54,536 --> 00:24:56,121 No, llevadme con ella, venga. 352 00:24:56,413 --> 00:24:58,248 ¿No sabes lo que acaba de hacer? 353 00:25:00,000 --> 00:25:02,210 -Traicionarte. -Y una mierda. 354 00:25:02,419 --> 00:25:04,796 Quiere que te coloques tú el cilicio. 355 00:25:05,005 --> 00:25:07,257 Endosarte todos sus errores a ti. 356 00:25:07,424 --> 00:25:10,135 "El Carnicero me obligó a hacerlo". 357 00:25:12,554 --> 00:25:14,681 Tú y yo sabemos la verdad. 358 00:25:15,265 --> 00:25:17,017 No está bien de la azotea, hombre. 359 00:25:19,728 --> 00:25:21,563 -Su padre... -¡Eh! 360 00:25:22,230 --> 00:25:24,315 Solo Dios sabe lo que le hacía. 361 00:25:24,816 --> 00:25:26,776 Su padre se la metía en la boca, se rumorea. 362 00:25:26,985 --> 00:25:28,862 ¡Cállate! ¡Calla! 363 00:25:28,987 --> 00:25:32,574 No lo sé seguro, pero ya no importa. No tiene cura. 364 00:25:35,326 --> 00:25:39,581 Te utilizó para inflar su ego y ahora el país se muere. 365 00:25:40,373 --> 00:25:44,127 ¡Nos está matando! A millares. Por doquier. 366 00:25:44,419 --> 00:25:47,088 A padres, madres, a hijos, a la gente trabajadora. 367 00:25:47,380 --> 00:25:50,091 Tu gente. Y por nada. 368 00:25:50,425 --> 00:25:51,843 Por orgullo. 369 00:25:52,969 --> 00:25:54,763 Sabes que es verdad, hombre. 370 00:25:56,973 --> 00:26:00,143 Estaba claro que siempre lo has sabido. 371 00:26:15,450 --> 00:26:17,077 No he venido a torturarte. 372 00:26:18,661 --> 00:26:21,915 Ni estoy aquí tampoco para sacarte ninguna cosa. 373 00:26:24,042 --> 00:26:26,294 Pero yo soy testigo de todo. 374 00:26:27,545 --> 00:26:28,838 Yo y los demás. 375 00:26:30,507 --> 00:26:32,133 Del daño que te ha hecho. 376 00:26:33,301 --> 00:26:34,719 Del engaño. 377 00:26:34,844 --> 00:26:36,554 De las humillaciones... 378 00:26:38,640 --> 00:26:40,725 Te enjaula, te tortura 379 00:26:40,850 --> 00:26:43,853 y luego le da la vuelta y lo llama amor. 380 00:26:45,230 --> 00:26:48,817 Te convence con un viejo cuento esclavizante, 381 00:26:48,983 --> 00:26:50,610 sin el cual estarías perdido. 382 00:26:54,155 --> 00:26:56,116 Eso es lo que nos ha hecho a todos. 383 00:26:58,326 --> 00:27:01,955 Nos hace presos de su amor. 384 00:27:10,422 --> 00:27:13,383 Pero eso se ha acabado. 385 00:27:15,051 --> 00:27:16,553 Ha llegado el momento 386 00:27:16,636 --> 00:27:19,639 de renunciar a ella públicamente, ¿de acuerdo? 387 00:27:21,349 --> 00:27:23,435 Y de salvarte a ti mismo. 388 00:27:42,245 --> 00:27:44,289 ¿Qué está pasando aquí? 389 00:27:44,539 --> 00:27:48,001 ¿Qué está pasando, a ver? Exijo saber qué está pasando. 390 00:27:48,168 --> 00:27:52,380 Lo que esperábamos. Tu toro bravo te ha abandonado. 391 00:27:52,756 --> 00:27:57,010 Ha dicho que le envenenaste la mente. ¿Qué te parece? 392 00:27:58,261 --> 00:27:59,804 Jamás diría eso. 393 00:28:00,638 --> 00:28:02,682 Te han abandonado todos, Elena. 394 00:28:03,850 --> 00:28:05,352 Estás completamente sola. 395 00:28:05,977 --> 00:28:08,772 Y no te queda más remedio que cooperar. 396 00:28:09,397 --> 00:28:10,899 Le dirás a tu gente la verdad. 397 00:28:11,191 --> 00:28:15,904 Admitirás públicamente tus crímenes y, además, lo harás por televisión. 398 00:28:16,154 --> 00:28:18,865 Por televisión. Claro. 399 00:28:21,242 --> 00:28:22,869 Me necesitas, ¿no es cierto? 400 00:28:23,620 --> 00:28:25,288 En absoluto. 401 00:28:25,955 --> 00:28:28,208 -Por eso sigo viva. -No. 402 00:28:28,667 --> 00:28:33,672 Nosotros creemos en el principio de la transición legal del poder. 403 00:28:33,880 --> 00:28:36,341 Y me necesitas para convencer a la gente. 404 00:28:36,925 --> 00:28:40,387 -No te dan los números, ¿eh, cerdo? -Al contrario, te lo aseguro. 405 00:28:40,595 --> 00:28:44,391 Tu electorado está dividido, ¿no es así, cerdito? 406 00:28:44,766 --> 00:28:47,936 Mis millones de votantes en Rinnburg, en las montañas, 407 00:28:48,019 --> 00:28:51,815 jamás os otorgarán a ti ni a tu Frente por la Libertad 408 00:28:51,940 --> 00:28:53,900 ninguna autoridad moral. 409 00:28:54,776 --> 00:28:56,486 Si ni siquiera tienes a los americanos. 410 00:28:57,070 --> 00:28:58,905 Venga. Admítelo. 411 00:28:59,114 --> 00:29:01,574 Tenemos todo el apoyo que necesitamos. 412 00:29:01,866 --> 00:29:03,201 Si eso fuera cierto, 413 00:29:03,326 --> 00:29:06,329 ¡ya estarías calcinando mis huesos y escogiendo la tapicería! 414 00:29:06,496 --> 00:29:09,249 ¡Escúchame bien! ¡Te ordeno que colabores! 415 00:29:09,457 --> 00:29:13,086 ¡No podrías ordenar ni que te hagan una puta tortilla! 416 00:29:15,046 --> 00:29:16,381 Muy bien. 417 00:30:29,412 --> 00:30:30,663 ¿Qué pasa? 418 00:30:31,164 --> 00:30:32,665 ¿Qué es...? ¿Qué es eso? 419 00:30:33,249 --> 00:30:34,501 PELIGRO: MOHO NEGRO 420 00:30:35,627 --> 00:30:37,629 ¡No! 421 00:30:43,551 --> 00:30:45,762 -¿Me vas a ayudar, entonces? -¡Sí! 422 00:30:45,887 --> 00:30:47,555 -¿Sí? -¡Sí, sí, sí, sí! 423 00:30:47,639 --> 00:30:49,182 ¿Hoy? 424 00:30:49,307 --> 00:30:52,310 -¡Tienes que hacerlo hoy! -¡Sí! ¡Lo haré! 425 00:30:54,604 --> 00:30:58,900 Anote que la excanciller ha aceptado cooperar. 426 00:31:00,110 --> 00:31:01,403 -Haré... -¿Ahora me escuchas? 427 00:31:01,486 --> 00:31:04,114 -Sí. -Te diré lo que haremos. 428 00:31:04,572 --> 00:31:06,825 -Te voy a sacar de aquí, ¿entiendes? -Sí. 429 00:31:07,033 --> 00:31:09,035 Te llevaremos al parlamento. 430 00:31:09,202 --> 00:31:11,204 Reuniremos a las emisoras 431 00:31:11,579 --> 00:31:15,917 y confesarás tus crímenes ante el pueblo. ¿Estás de acuerdo? 432 00:31:16,001 --> 00:31:17,961 Sí, sí. Sí. 433 00:31:18,128 --> 00:31:22,257 Anote que la excanciller ha reconocido sus crímenes 434 00:31:22,799 --> 00:31:24,634 y que hará una confesión. 435 00:31:26,886 --> 00:31:29,347 Todo se hará de manera transparente. 436 00:31:30,432 --> 00:31:32,183 Todo legalmente. 437 00:31:32,600 --> 00:31:35,729 -Porque no somos carniceros. -No. 438 00:31:35,854 --> 00:31:39,441 Estamos al servicio de la Constitución. ¿Vamos? 439 00:31:43,445 --> 00:31:44,988 Apóyate en mí, Elena. 440 00:31:46,448 --> 00:31:49,117 Primero te asearemos y te dejaremos presentable. 441 00:31:49,951 --> 00:31:52,912 No es mi intención humillarte con esto, Elena. 442 00:31:54,080 --> 00:31:56,708 El cabo Zubak será tratado justamente según la ley, 443 00:31:56,791 --> 00:31:58,168 igual que tú. 444 00:31:58,543 --> 00:31:59,794 En cuanto confieses... 445 00:32:03,423 --> 00:32:04,799 Vía libre. 446 00:32:05,425 --> 00:32:06,885 ¡Venga, nos vamos! 447 00:32:10,013 --> 00:32:11,431 La vamos a trasladar. 448 00:32:13,183 --> 00:32:14,517 Abran paso. 449 00:32:24,152 --> 00:32:26,738 -Vamos, suba. -¡No! ¡No! 450 00:32:29,282 --> 00:32:33,036 Todo listo, vamos, tenemos orden de salir, venga. 451 00:32:34,704 --> 00:32:36,164 ¡No! 452 00:33:16,413 --> 00:33:20,083 Bravo uno, ¿hacia dónde os dirigís? Cambio. 453 00:33:22,502 --> 00:33:25,463 Convoy en dirección norte, cambio. 454 00:33:46,276 --> 00:33:48,945 ¿Qué pasa? Díganme, ¿dónde estamos? 455 00:33:49,195 --> 00:33:50,780 ¿Adónde me llevan? 456 00:33:53,533 --> 00:33:54,826 ¿Vamos a volar? 457 00:33:55,076 --> 00:33:57,495 ¿Vamos a coger un avión? 458 00:33:57,871 --> 00:34:00,582 ¡Al fondo! ¡Vamos, vamos, venga! 459 00:34:00,832 --> 00:34:02,417 Dejad sitio al otro. ¡Descargad! 460 00:34:06,546 --> 00:34:10,717 -¡Salga, ahora! -Sacadlos. Fuera, venga. 461 00:34:20,226 --> 00:34:22,937 -Vamos. -Dejen paso. 462 00:34:24,356 --> 00:34:27,692 -No se pare. Entre. -Os voy a reventar, os lo juro. 463 00:34:28,193 --> 00:34:29,860 -Como le hagáis algo os mato. -¡Adentro! 464 00:34:29,944 --> 00:34:31,237 ¡No me toquéis! 465 00:34:38,661 --> 00:34:40,038 Hola. 466 00:34:40,205 --> 00:34:42,165 ¿Te encuentras bien? ¿Estás herida? 467 00:34:42,748 --> 00:34:45,460 No. No me harían daño. 468 00:34:46,670 --> 00:34:49,339 -¿Dónde estamos? -No lo sé. 469 00:34:50,422 --> 00:34:53,717 Son los americanos. Son los americanos, lo sé. 470 00:34:54,678 --> 00:34:57,180 No les he dicho nada. Yo no te he traicionado. 471 00:35:13,154 --> 00:35:14,447 -Venga. -¡No! 472 00:35:14,614 --> 00:35:16,366 -¡Herbert! ¡Herbert! -¡Elena! ¡Elena! 473 00:35:16,574 --> 00:35:19,536 -¡Elena! -¡Herbert, no! ¡Herbert! ¡No! 474 00:35:23,164 --> 00:35:24,582 ¿Qué...? 475 00:35:27,502 --> 00:35:29,004 Bien. 476 00:35:29,421 --> 00:35:30,755 -Bien. -¿Qué es lo que...? 477 00:35:30,880 --> 00:35:34,175 Mis más sentidas disculpas por un trayecto tan brusco. 478 00:35:36,219 --> 00:35:39,139 ¿Todo bien, señora? ¿Qué estoy diciendo? 479 00:35:39,347 --> 00:35:40,640 Debe de estar exhausta. 480 00:35:41,016 --> 00:35:43,852 Dime qué... Dime qué es todo esto. 481 00:35:45,186 --> 00:35:46,646 ¿Dónde? 482 00:35:47,105 --> 00:35:51,776 -¿Estamos solos aquí? -Sí. Por favor, siéntese. 483 00:35:57,699 --> 00:35:59,492 ¿Todo ha acabado? Di. 484 00:35:59,909 --> 00:36:02,162 Si es así, exijo volver al palacio de inmediato, 485 00:36:02,287 --> 00:36:03,997 y si no, necesito llegar a China. 486 00:36:04,247 --> 00:36:06,875 A China con una garantía de no extradición. 487 00:36:07,083 --> 00:36:09,627 ¿Lo entiendes? Lo necesito ya, Emil, 488 00:36:09,794 --> 00:36:12,005 te lo exijo, lo necesito ya. 489 00:36:12,172 --> 00:36:14,841 Señora, por favor. Siéntese. 490 00:36:23,058 --> 00:36:24,476 Dios, ¿qué se dice en estos casos? 491 00:36:24,684 --> 00:36:27,187 Me pone enfermo lo que han hecho contigo. 492 00:36:28,021 --> 00:36:32,442 Esa humillación, esa ingratitud... 493 00:36:33,234 --> 00:36:34,861 Es inconcebible. 494 00:36:44,537 --> 00:36:46,081 Dime qué está pasando. 495 00:36:47,123 --> 00:36:49,959 ¿Estoy viva o muerta? ¿Cuál es la situación? Di. 496 00:36:50,585 --> 00:36:51,878 Y ¿dónde estamos? 497 00:36:51,961 --> 00:36:53,672 La guerra civil está causando estragos, 498 00:36:53,838 --> 00:36:57,467 pero nadie ha ganado aún. Está muy reñido. 499 00:36:57,842 --> 00:37:01,471 Los rebeldes han ganado terreno, pero les faltan apoyos cruciales. 500 00:37:01,680 --> 00:37:03,932 Tus fieles controlan las minas, las montañas 501 00:37:04,182 --> 00:37:08,144 y la mayor parte del ejército, pero es todo muy voluble. 502 00:37:10,313 --> 00:37:11,690 Yo soy neutral, 503 00:37:11,815 --> 00:37:13,274 el partidismo es malo para los negocios, 504 00:37:13,358 --> 00:37:18,154 pero sí creo que la situación exige un poco de autoridad, digamos. 505 00:37:21,449 --> 00:37:24,577 Que parezca que hay alguien de verdad al mando. 506 00:37:25,829 --> 00:37:28,206 Alguien que dé el pego. 507 00:37:29,457 --> 00:37:31,042 Un rostro familiar. 508 00:37:32,127 --> 00:37:33,545 Entiendo. 509 00:37:41,970 --> 00:37:45,432 Mira, no podemos perder más el tiempo. 510 00:37:45,682 --> 00:37:48,893 -Emil, escúchame, tenemos que... -No, escúchame tú. Tú das el pego, 511 00:37:49,019 --> 00:37:51,062 pero tus posibilidades de supervivencia a largo plazo 512 00:37:51,187 --> 00:37:52,480 son ínfimas. 513 00:37:52,981 --> 00:37:56,943 Te has quedado aislada por completo, eres un bebé en un iceberg. 514 00:37:58,028 --> 00:38:01,573 Necesitas un flotador. No un amigo, 515 00:38:01,781 --> 00:38:04,492 ni un aliado visible, por así decirlo, 516 00:38:05,076 --> 00:38:08,371 sino un fuerte respaldo que evite que te hundas en la miseria. 517 00:38:08,663 --> 00:38:10,582 -Sí. China. -No, no. 518 00:38:10,874 --> 00:38:14,336 Ahora mismo te consideran un lastre. Y, además, he sido testigo 519 00:38:14,502 --> 00:38:16,212 del peligro que representan en la región. 520 00:38:18,298 --> 00:38:19,883 -Ah, ¿sí? -Pues sí. 521 00:38:20,633 --> 00:38:23,470 Y tú deberías estar de acuerdo, de hecho. 522 00:38:34,230 --> 00:38:37,650 Occidente agradecería un rompeolas en la región, 523 00:38:37,817 --> 00:38:39,611 alguien que sea severo con China. 524 00:38:39,903 --> 00:38:41,946 Con nuestros recursos 525 00:38:42,155 --> 00:38:44,240 y nuestro cobalto recién descubierto. 526 00:38:44,366 --> 00:38:46,117 No, ni hablar, no confío en ellos, 527 00:38:46,326 --> 00:38:47,660 -me niego, no. -Los cambios de parecer 528 00:38:47,786 --> 00:38:49,245 no son tan raros. 529 00:38:51,039 --> 00:38:52,665 No en público, por supuesto. 530 00:38:52,957 --> 00:38:55,877 Si no en la sombra, donde suceden estas cosas. 531 00:38:56,378 --> 00:38:57,921 Cierto apoyo material 532 00:38:58,004 --> 00:39:00,256 que un día llega por canales secundarios, 533 00:39:00,382 --> 00:39:02,467 para ayudarnos con la guerra. 534 00:39:02,592 --> 00:39:05,929 Y, discretamente, las prioridades cambian, 535 00:39:07,013 --> 00:39:08,932 las sanciones se alivianan. 536 00:39:09,349 --> 00:39:12,102 La nueva Casa Blanca se instala aquí 537 00:39:12,227 --> 00:39:15,021 y, volvemos a nuestras antiguas relaciones. 538 00:39:16,231 --> 00:39:18,108 ¿Tú qué opinas, Judith? 539 00:39:18,441 --> 00:39:20,568 ¿Gustaría a la nueva administración? 540 00:39:21,778 --> 00:39:25,782 Es plausible. Si viéramos ciertos cambios. 541 00:39:25,990 --> 00:39:28,743 -Y garantías. -Así es. 542 00:39:29,119 --> 00:39:32,664 Cambios. ¿Qué opinas tú, Elena? 543 00:39:33,289 --> 00:39:34,791 Yo... 544 00:39:44,843 --> 00:39:46,594 Lo dejaremos así por ahora. 545 00:39:46,720 --> 00:39:48,722 Ahora nos vamos, pero gracias. 546 00:40:01,860 --> 00:40:06,072 Te pondremos presentable y hablaremos del proceso. 547 00:40:06,364 --> 00:40:08,491 Las habitaciones aquí son seguras. 548 00:40:09,409 --> 00:40:10,952 El aire es limpio. 549 00:40:13,163 --> 00:40:17,751 Oh, sí, quedaría un último asunto pendiente. 550 00:40:18,293 --> 00:40:20,045 Él tendrá que desaparecer. 551 00:40:24,924 --> 00:40:28,553 -¿Quién? -No funciona vuestro dúo. 552 00:40:28,928 --> 00:40:30,722 Tu problema comenzó con él y acabará con él, 553 00:40:30,805 --> 00:40:32,515 pero creo que ya lo sabes. 554 00:40:37,312 --> 00:40:39,022 ¿Y si me opongo qué ocurriría? 555 00:40:39,397 --> 00:40:43,610 Puedes hacerlo. Debes hacer lo que consideres. 556 00:40:44,527 --> 00:40:46,279 Tú tienes la última palabra. 557 00:40:52,827 --> 00:40:55,705 Pero en fin. Ve a refrescarte. 558 00:40:59,209 --> 00:41:00,460 Medítalo bien. 559 00:41:03,421 --> 00:41:05,298 Y ya repasaremos los flecos. 560 00:43:26,231 --> 00:43:27,774 ¿Qué pasa, Elena? 561 00:43:29,818 --> 00:43:32,153 Herbert, sien... Siéntate, por favor. 562 00:43:42,122 --> 00:43:43,623 Dime qué está pasando. 563 00:43:46,334 --> 00:43:48,962 Están aquí, Herbert. 564 00:43:49,713 --> 00:43:51,715 Los estadounidenses con Bartos. 565 00:43:52,799 --> 00:43:55,802 Han venido a arrebatarnos nuestro país 566 00:43:57,429 --> 00:43:58,930 y... 567 00:44:00,223 --> 00:44:02,976 quieren que me arrodille y sea su cara visible. 568 00:44:06,646 --> 00:44:08,148 Ah. 569 00:44:08,773 --> 00:44:10,275 Y tú, ¿qué les has dicho? 570 00:44:11,109 --> 00:44:14,571 -Mi amor, yo... -Elena, no finjas conmigo. 571 00:44:14,654 --> 00:44:16,114 No, no... 572 00:44:17,198 --> 00:44:19,701 -¿En qué habéis quedado? -En nada, en nada. 573 00:44:20,285 --> 00:44:21,578 No he acordado nada con ellos. 574 00:44:26,082 --> 00:44:28,501 Ellos no pueden separarnos, no pueden. 575 00:44:28,626 --> 00:44:30,086 ¿Verdad? 576 00:44:30,378 --> 00:44:32,756 Herbert, dilo. Dilo. 577 00:44:33,798 --> 00:44:36,092 -No pueden separarnos. -Eso es. 578 00:44:36,468 --> 00:44:39,512 Te diré lo que vamos a hacer. Lucharemos contra ellos. 579 00:44:39,721 --> 00:44:43,350 Plantaremos cara hasta la muerte, tú y yo, juntos. 580 00:44:44,893 --> 00:44:47,270 Al principio bailaremos a su son, sí, 581 00:44:47,437 --> 00:44:49,022 pero sólo por un tiempo. 582 00:44:49,606 --> 00:44:50,982 Y cuando no se lo esperen, 583 00:44:51,107 --> 00:44:53,068 libraremos un contraataque con nuestra gente. 584 00:44:53,276 --> 00:44:55,195 Apresaremos a Bartos por sus delitos, 585 00:44:55,362 --> 00:44:56,696 incautaremos su riqueza 586 00:44:56,863 --> 00:44:58,615 y la redistribuiremos entre los pobres. 587 00:44:58,782 --> 00:45:02,494 Y luego, la reconstrucción. 588 00:45:03,661 --> 00:45:05,163 Desde los cimientos. 589 00:45:06,373 --> 00:45:08,041 En nuestra tierra. 590 00:45:09,250 --> 00:45:11,127 Tú y yo, los dos juntos. 591 00:45:11,419 --> 00:45:13,129 Y nuestros sueños se cumplirán. 592 00:45:25,308 --> 00:45:26,726 Herbert... 593 00:45:33,525 --> 00:45:34,901 Herbert. 594 00:45:51,167 --> 00:45:53,253 Les plantaré cara hasta la muerte. 595 00:45:55,880 --> 00:45:57,298 Sí. 596 00:45:59,718 --> 00:46:01,011 Te quiero. 597 00:46:05,056 --> 00:46:06,433 Te quiero. 598 00:46:22,365 --> 00:46:25,118 -Debes de estar cansado. -Sí. 599 00:46:26,327 --> 00:46:27,746 Ha sido un camino duro. 600 00:46:30,331 --> 00:46:33,126 -Pues ya puedes dormir, mi amor. -Lo sé. 601 00:46:35,754 --> 00:46:39,090 Dormiremos y soñaremos. 602 00:46:40,717 --> 00:46:43,803 Y haremos que todo esto desaparezca. 603 00:46:50,560 --> 00:46:52,062 ¿Qué te pasa? 604 00:46:53,688 --> 00:46:58,985 No lo sé, es que madurar supone un esfuerzo 605 00:47:00,612 --> 00:47:02,280 de tantos años... 606 00:47:03,865 --> 00:47:05,408 Y un buen día, 607 00:47:07,494 --> 00:47:10,163 se cumplen tus peores temores, pero tú... 608 00:47:13,291 --> 00:47:15,210 sigues siendo la misma niña. 609 00:47:21,883 --> 00:47:23,551 ¿Herbert? 610 00:47:28,264 --> 00:47:29,933 Me alegra haberte conocido. 611 00:47:31,726 --> 00:47:33,311 A mí también. 612 00:47:38,149 --> 00:47:39,818 Te necesitaba. 613 00:47:40,485 --> 00:47:42,070 Muchísimo. 614 00:47:47,575 --> 00:47:51,246 Es aquello que dijiste cuando nos conocimos. 615 00:47:54,958 --> 00:47:56,793 "Hechos el uno para el otro". 616 00:48:00,296 --> 00:48:01,881 Tengo miedo. 617 00:48:04,134 --> 00:48:05,760 No lo tengas. 618 00:48:08,638 --> 00:48:10,140 Estoy aquí. 619 00:49:31,304 --> 00:49:32,597 Toma, mi amor. 620 00:49:37,560 --> 00:49:38,853 Gracias. 621 00:49:39,020 --> 00:49:41,231 Por cierto, Karla quería asegurarse 622 00:49:41,398 --> 00:49:43,858 de si te sigue apeteciendo el salmón para esta noche. 623 00:49:43,983 --> 00:49:45,735 -¿Sí? -Si, está bien. 624 00:49:46,486 --> 00:49:48,405 Qué mujer tan arrebatadora. 625 00:49:50,657 --> 00:49:53,201 Tu noveno Día de la Victoria. 626 00:49:53,993 --> 00:49:56,121 Dios. Cuántos años hace ya. 627 00:49:57,163 --> 00:49:58,707 Sí, es cierto. 628 00:49:59,374 --> 00:50:04,295 Sin embargo, te diré que te noto bastante fuerte, mi amor. 629 00:50:06,047 --> 00:50:07,298 Gracias. 630 00:50:07,632 --> 00:50:11,928 Ya, pero quiero decir, teniendo en cuenta lo de... 631 00:50:12,679 --> 00:50:15,432 -En fin... -¿Qué? 632 00:50:19,019 --> 00:50:22,439 Pues el duro bache. El annus horribilis. 633 00:50:24,024 --> 00:50:25,483 Sí. 634 00:50:28,361 --> 00:50:30,864 Verás, a veces me pregunto, no sé.. 635 00:50:34,534 --> 00:50:38,038 ¿A qué crees tú que se debió lo sucedido? 636 00:50:39,664 --> 00:50:41,207 Todo lo que... 637 00:50:43,418 --> 00:50:45,211 En fin, todo aquello. 638 00:50:54,679 --> 00:50:56,389 Quizá flaqueé un poco. 639 00:51:02,771 --> 00:51:04,230 Claro. 640 00:51:25,877 --> 00:51:27,420 Mis amores... 641 00:51:29,422 --> 00:51:31,383 Qué velada tan gloriosa. 642 00:51:32,884 --> 00:51:35,303 Me alegra mucho que estéis acompañándome 643 00:51:35,470 --> 00:51:37,764 en las festividades del Día de la Victoria. 644 00:51:41,434 --> 00:51:43,770 Pero reflexionemos solo por un momento 645 00:51:44,270 --> 00:51:46,022 sobre el camino que nos ha llevado hasta aquí. 646 00:51:46,523 --> 00:51:49,109 Nuestro amor, como recordaréis, fue puesto a prueba. 647 00:51:49,567 --> 00:51:53,029 Nuestra fe en nuestro modo de vida estuvo muy cerca de quebrarse. 648 00:51:53,363 --> 00:51:54,656 Pero ahora sabéis 649 00:51:54,739 --> 00:51:57,367 qué fuerzas oscuras nos condujeron a aquel punto: 650 00:51:58,743 --> 00:52:01,871 Keplinger y la izquierda radical. 651 00:52:02,372 --> 00:52:04,374 El corrupto Servicio de Seguridad. 652 00:52:04,541 --> 00:52:06,459 Y, por supuesto, la amenaza china, 653 00:52:06,668 --> 00:52:08,586 que incluso ahora busca invadir Europa 654 00:52:08,712 --> 00:52:13,174 con su economía totalitaria y su cancerosa tecnología 5G. 655 00:52:13,967 --> 00:52:15,343 Y, sí, 656 00:52:16,052 --> 00:52:20,098 incluso personas de mi propio gabinete. 657 00:52:21,433 --> 00:52:23,393 Gente a quien yo valoraba. 658 00:52:24,185 --> 00:52:25,645 Individuos que afirmaban 659 00:52:25,729 --> 00:52:28,440 pensar solamente en los intereses de la clase obrera 660 00:52:28,606 --> 00:52:31,651 pero en quienes, al final, no se podía confiar. 661 00:52:32,986 --> 00:52:34,571 Solo puedo estar agradecida 662 00:52:34,654 --> 00:52:36,239 por haber visto su verdadera naturaleza 663 00:52:36,322 --> 00:52:37,949 antes de que fuera tarde 664 00:52:38,366 --> 00:52:41,536 y haber podido evitar una catástrofe sin remedio. 665 00:52:49,711 --> 00:52:55,258 Pero ahora nos encontramos ante los albores de una nueva era. 666 00:52:56,301 --> 00:52:58,011 Una nueva Europa. 667 00:52:59,387 --> 00:53:01,264 Desde aquí, podemos ver con perspectiva 668 00:53:01,431 --> 00:53:04,434 nuestras discrepancias del pasado, no como errores, 669 00:53:04,559 --> 00:53:06,686 sino como oportunidades de aprender, 670 00:53:07,187 --> 00:53:10,899 oportunidades de sanar y de crecer. 671 00:53:12,067 --> 00:53:15,445 Y sigue siendo para mí un gran honor guiaros en este viaje. 672 00:53:16,196 --> 00:53:20,700 Y es que yo no soy nadie si no os tengo a vosotros. 673 00:53:27,624 --> 00:53:30,210 Porque todo lo que soy, lo soy a través de vosotros. 674 00:53:31,586 --> 00:53:33,588 Y por eso os bendigo a todos. 675 00:53:35,298 --> 00:53:36,883 Y bendigo nuestro amor. 676 00:53:37,759 --> 00:53:39,219 Siempre. 677 00:53:43,765 --> 00:53:45,308 ¡Te quiero!