1 00:00:40,874 --> 00:00:41,958 Херберт? 2 00:00:43,335 --> 00:00:44,627 Остани долу. 3 00:00:44,753 --> 00:00:47,339 Не, Херберт, не можам. Не можам. 4 00:00:47,464 --> 00:00:50,133 Каде сме? -Да размислам. 5 00:00:52,635 --> 00:00:54,888 Не можеме да останеме овде. Мора да одиме. 6 00:00:55,013 --> 00:00:56,222 Мора веднаш да одиме. 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,183 Не, не, не. 8 00:00:58,308 --> 00:01:01,227 Да, мора веднаш да одиме. Ајде. -Не, не, не. 9 00:01:01,353 --> 00:01:03,146 Не. Не. 10 00:01:05,607 --> 00:01:07,233 Ајде. -Не можам. Не можам. 11 00:01:07,359 --> 00:01:08,360 Не! 12 00:01:08,485 --> 00:01:11,488 Не можам да останам во оваа состојба на сум и не сум, 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,157 како да сум само некој што преживува! -Слушај ме! 14 00:01:14,282 --> 00:01:17,369 Не, ти слушај ме, ебате! Морам... 15 00:01:17,494 --> 00:01:20,330 Се враќаме на она што бев! -Не. Ајде. 16 00:01:20,830 --> 00:01:22,123 Слушај ме! -Еби се! 17 00:01:22,248 --> 00:01:24,918 Твојата влада падна! -Тргни се од мене! 18 00:01:27,379 --> 00:01:29,089 Еј! Готово е! 19 00:01:29,214 --> 00:01:30,340 Разбираш? -Не. 20 00:01:30,465 --> 00:01:33,884 Љубов моја, погледни ме. Готово е. -Тргни се од мене, ебате! 21 00:01:35,345 --> 00:01:36,346 Не! 22 00:01:37,639 --> 00:01:40,100 Не! -Погледни ме, љубов моја. 23 00:01:40,225 --> 00:01:42,018 Веќе немаш моќ, разбираш? 24 00:01:42,143 --> 00:01:45,021 Херберт... -Сега си... Сега си во мојот свет. 25 00:01:45,146 --> 00:01:46,940 Јас сум војникот, да? 26 00:01:47,065 --> 00:01:50,068 Сакаш да преживееш, слушаш? -Да. 27 00:01:50,193 --> 00:01:52,404 Фати ме за рака. -Да. Разбирам. 28 00:01:52,529 --> 00:01:56,116 Љубов моја, разбираш? -Да, љубов моја. Да. 29 00:02:11,047 --> 00:02:13,383 ЕВРОПА 30 00:03:19,032 --> 00:03:23,703 РЕЖИМ 31 00:03:37,591 --> 00:03:40,136 Отсега треба да размислуваш како војник, да? 32 00:03:41,388 --> 00:03:42,930 Да? -Да. 33 00:03:43,055 --> 00:03:45,558 Никогаш не се предаваме по своја волја. 34 00:03:46,267 --> 00:03:49,938 А ако сме заробени, правиме сѐ за да се спротивставиме и да избегаме. 35 00:03:50,063 --> 00:03:52,565 Остани блиску. Да? -Да. 36 00:03:53,149 --> 00:03:57,028 Но, кога би можеле да имаме екипа за снимање или нешто на социјалните... 37 00:03:57,153 --> 00:03:59,030 Не, завршивме со тоа срање! 38 00:03:59,155 --> 00:04:00,949 Само кога моите луѓе би ме виделе... 39 00:04:01,074 --> 00:04:03,660 Никој не може да те види. Ќе нѐ пријават. 40 00:04:03,785 --> 00:04:05,954 Треба да те извлечеме, разбираш? 41 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 Добро. 42 00:04:14,379 --> 00:04:15,797 Кина. Тоа е тоа. 43 00:04:15,922 --> 00:04:18,298 Кина. Отсекогаш биле добри со мене. -Батали ја! 44 00:04:18,425 --> 00:04:20,093 Кина е таму, ние сме тука. 45 00:04:20,218 --> 00:04:21,386 Дојди со мене, ајде. 46 00:04:21,511 --> 00:04:24,764 Тогаш, Ринбург. Моето најголемо лојалистичко упориште. 47 00:04:24,889 --> 00:04:27,308 Ќе се прегрупираме таму, ќе ја консолидираме поддршката... 48 00:04:27,434 --> 00:04:29,310 Ринбург е на другата страна на земјата. 49 00:04:29,436 --> 00:04:31,104 Пешки сме и те ловат. 50 00:04:31,229 --> 00:04:34,274 Па тогаш, да најдеме аеродром. -Веројатно е заземен. 51 00:04:34,399 --> 00:04:36,276 Тогаш, да најдеме авион да нѐ пречека. 52 00:04:36,401 --> 00:04:40,447 Боже, зошто е ова толку тешко? Само ќе најдеме авион... 53 00:04:40,572 --> 00:04:42,282 Како, Елена? Како? 54 00:04:42,407 --> 00:04:45,909 Па, не знам. Јас само го правам тоа. 55 00:04:48,663 --> 00:04:50,874 Што е тоа? 56 00:04:55,045 --> 00:04:56,129 Што е тоа? 57 00:04:58,256 --> 00:05:00,884 “Режимот на Вернам е поразен. 58 00:05:01,009 --> 00:05:02,677 Земјата е твоја. 59 00:05:02,802 --> 00:05:04,888 Игнорирај ја секоја спротивна вест. 60 00:05:05,013 --> 00:05:09,434 Сите услуги наскоро ќе бидат обновени од Војската на отпорот на Вестгејт“. 61 00:05:11,353 --> 00:05:15,523 Нека се ебат сите! Нека се носат за тоа што ми го направија! 62 00:05:15,648 --> 00:05:18,234 Пизди! -Замолчи! Замолчи! 63 00:05:19,819 --> 00:05:22,155 Ники. Ники. Ники. 64 00:05:22,280 --> 00:05:24,824 Знам каде е. Знам каде престојува во Швајцарија. 65 00:05:24,949 --> 00:05:25,950 Да, тоа е тоа. 66 00:05:26,076 --> 00:05:29,496 Ќе најдеме телефон и ќе му се јавиме, а тој ќе испрати помош. 67 00:05:29,621 --> 00:05:31,414 Да, ова е тоа, Херберт. Имаме план. 68 00:05:31,539 --> 00:05:34,042 Така. Да, само да најдеме телефон... 69 00:06:04,447 --> 00:06:05,573 Каде сме? 70 00:06:07,450 --> 00:06:08,493 Не знам. 71 00:06:11,913 --> 00:06:13,498 Остани долу. Остани долу. 72 00:06:17,210 --> 00:06:18,336 Остани со мене. 73 00:06:19,838 --> 00:06:21,798 Главата долу. Побрзо. 74 00:06:30,807 --> 00:06:33,308 Моите луѓе се блиску. Знам. 75 00:06:36,062 --> 00:06:38,773 Треба да ти најдеме засолниште, Елена. Ајде. 76 00:06:45,030 --> 00:06:50,201 Само ќе тропнеме на врата? Мислам, никој не може да го одбие моето лице. 77 00:06:55,373 --> 00:06:57,042 Што е...? Што е тоа? 78 00:07:00,045 --> 00:07:02,464 Војска! Херберт, тоа сме ние. Тоа е... 79 00:07:02,589 --> 00:07:04,299 Ова е предупредување за полициски час. 80 00:07:04,424 --> 00:07:09,554 Не гарантираме безбедност за оние што ќе се најдат надвор вечерва по 21 часот. 81 00:07:09,679 --> 00:07:13,933 Секој што ја засолнува Елена Вернам или членови на режимот на Вернам 82 00:07:14,059 --> 00:07:17,062 ќе биде приведен или застрелан на лице место. 83 00:07:17,562 --> 00:07:20,940 Услугите за мобилни телефони засега не се достапни. 84 00:07:21,066 --> 00:07:23,777 Нема мобилни телефони. -Батали го тоа. 85 00:07:24,277 --> 00:07:26,321 Може има фиксни телефони. -Елена. Погледни ме. 86 00:07:26,446 --> 00:07:28,740 Ако најдеме некој кој... -Елена, погледни ме. 87 00:07:29,657 --> 00:07:31,284 Треба да ти најдеме засолниште 88 00:07:31,409 --> 00:07:33,578 и место за криење каде никој никогаш не би отишол. 89 00:07:33,703 --> 00:07:34,954 Дали разбираш? -Да. 90 00:08:13,201 --> 00:08:15,203 Нема храна, нема вода, ништо. 91 00:08:15,787 --> 00:08:18,665 Само ебани поетски книги насекаде. 92 00:08:20,750 --> 00:08:23,670 Му реков на Ники дека тоа е бесмислен жанр. 93 00:08:23,795 --> 00:08:27,382 Осумдесет зборови пијани глупости за жална врба. 94 00:08:41,062 --> 00:08:43,565 Елена. -Што? 95 00:08:46,276 --> 00:08:48,111 Навистина ќе го направеше тоа? 96 00:08:50,280 --> 00:08:52,699 Што тоа? -Ќе ме назначеше за канцелар. 97 00:08:56,411 --> 00:08:57,871 Па, да, се разбира. 98 00:08:59,289 --> 00:09:01,791 Мислам, тоа беше целиот план, нели? 99 00:09:02,834 --> 00:09:03,835 Беше ли? 100 00:09:05,670 --> 00:09:07,630 Веќе се случуваше, нели? 101 00:09:08,590 --> 00:09:09,716 Кажав. 102 00:09:09,841 --> 00:09:12,177 Не кажа. Се двоумеше. 103 00:09:15,638 --> 00:09:17,057 Да? -Да. 104 00:09:20,518 --> 00:09:22,937 Не, јас... -Не се преправај со мене. 105 00:09:32,822 --> 00:09:33,823 Херберт. 106 00:09:41,206 --> 00:09:42,290 Херберт. 107 00:09:54,719 --> 00:09:57,222 Погледни ме и кажи ми дека би те изневерила. 108 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 Ти кажи ми. 109 00:10:11,903 --> 00:10:13,113 Кажи ми. 110 00:10:13,238 --> 00:10:16,408 Никогаш не би те изневерила. 111 00:10:23,123 --> 00:10:24,624 Никогаш не би те изневерила. 112 00:10:29,337 --> 00:10:30,338 Добро. 113 00:10:41,224 --> 00:10:42,225 Ајде. 114 00:10:43,309 --> 00:10:44,394 Смири се. 115 00:11:03,038 --> 00:11:04,748 Не можам да се кријам во сенка. 116 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Мораш. 117 00:11:05,999 --> 00:11:09,294 Мораш. -Не можам. Морам да направам нешто. 118 00:11:09,419 --> 00:11:12,130 Моите луѓе се таму. Тие ќе ми помогнат. 119 00:11:12,255 --> 00:11:15,258 Те молам, мора да најдеме некој. 120 00:11:44,746 --> 00:11:46,873 Здраво, пријателе. Среќен Божиќ. 121 00:11:46,998 --> 00:11:48,249 Извини, да не бев...? 122 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 Не, не. Не си во неволја. Не си во неволја. 123 00:11:51,044 --> 00:11:54,130 Слушај, ќе можеш да нѐ превезеш со пријателката, те молам? 124 00:11:54,255 --> 00:11:57,008 Веќе доцнам. А полицискиот час... -Не е далеку. 125 00:11:57,133 --> 00:12:00,220 Патиштата не се безбедни, а мојот дом е уништен. 126 00:12:00,345 --> 00:12:02,013 Сакам да стигнам до кај брат ми. 127 00:12:02,138 --> 00:12:04,516 Погледни ме, погледни ме. Божиќ е. Ајде. 128 00:12:04,641 --> 00:12:05,725 Добро. 129 00:12:05,850 --> 00:12:09,145 Добро? Еве ми ја пријателката. Слушај. 130 00:12:10,105 --> 00:12:12,565 Боже! -Ќе одиме каде и да одиш. 131 00:12:12,691 --> 00:12:14,651 Не, не, не. Слушај... -Не, не, не. 132 00:12:14,776 --> 00:12:18,071 Како се викаш, душо? Како се викаш? Како се викаш? 133 00:12:18,196 --> 00:12:19,239 Како се викаш? 134 00:12:19,364 --> 00:12:20,782 Грегор. -Грегор. Грегор. 135 00:12:20,907 --> 00:12:23,034 Слушај ме. Ти кажувам како твоја канцеларка. 136 00:12:23,159 --> 00:12:24,911 Не грижи се за полицискиот час, патиштата. 137 00:12:25,036 --> 00:12:28,665 Не мисли многу, Грегор. Знаеш дека можеш да ми веруваш. Да? 138 00:12:28,790 --> 00:12:32,252 А кога сето тоа ќе заврши, многу наскоро, ќе ти го кажат името. 139 00:12:32,377 --> 00:12:34,713 Ќе речат, “Грегор, човекот кој ја возеше. 140 00:12:34,838 --> 00:12:36,881 Спасителот, скелеџијата.“ Знаеш? 141 00:12:37,007 --> 00:12:38,508 Грегор, Грегор, слушај ме. 142 00:12:38,633 --> 00:12:41,970 Сè што сакаш за твојата иднина, твоето семејство, сите ќе бидат обезбедени. 143 00:12:42,095 --> 00:12:43,513 Ќе бидеш херој. 144 00:12:43,638 --> 00:12:46,016 А ние секогаш се сеќаваме на хероите, нели? 145 00:12:46,141 --> 00:12:49,602 Имаш телефон? -И хероите позајмуваат телефони! 146 00:12:49,728 --> 00:12:50,937 Пријателе! Чекај! 147 00:12:53,440 --> 00:12:55,483 Срање! Срање! 148 00:12:57,610 --> 00:12:59,446 Застани, застани. -Елена! 149 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 Елена! 150 00:13:06,369 --> 00:13:08,329 Не заебавај! 151 00:13:09,330 --> 00:13:13,835 Ќе ѝ помогнеш на твојата канцеларка? -Јас, госпоѓице? Да, да. Каде одите? 152 00:13:13,960 --> 00:13:15,670 Кај тебе дома, ако може. 153 00:13:15,795 --> 00:13:17,922 Госпоѓице, јас сум... би бил... 154 00:13:18,048 --> 00:13:21,176 Тоа е најголемата ебана чест... -Елена. 155 00:13:21,301 --> 00:13:22,927 Ебате! И Вие? 156 00:13:23,053 --> 00:13:24,471 Може треба да најдеме друг. 157 00:13:24,596 --> 00:13:27,140 Не, не. Не, господине. Не. 158 00:13:27,265 --> 00:13:31,019 Капларе, мој капларе. Јас сум твој човек. Јас сум твој човек. 159 00:13:31,144 --> 00:13:33,063 Да, тој е наш човек. -Пијан е. 160 00:13:33,188 --> 00:13:34,522 Влези в кола. Не се жали. 161 00:13:37,442 --> 00:13:38,860 Сигурно можеш да возиш? 162 00:13:38,985 --> 00:13:41,613 Јас сум Ви најдобриот возач во Источен Ганц. 163 00:13:41,738 --> 00:13:43,281 За мојот ангел. 164 00:13:43,406 --> 00:13:45,825 А ти ја имаш мојата бескрајна благодарност, господине. 165 00:13:45,950 --> 00:13:50,580 Боже, како е можно ова? Како...? Како Ви е со мене? 166 00:13:52,915 --> 00:13:54,793 Господине, куќата безбедна ти е? 167 00:13:54,918 --> 00:13:56,753 О, да, безбедна куќа. 168 00:13:56,878 --> 00:14:00,757 Многу чисто место, господине. Ќе направиме божиќна здравица. Да! 169 00:14:00,882 --> 00:14:02,676 Слушај, како се викаш, љубов моја? 170 00:14:02,801 --> 00:14:06,179 Томас. Ме викаат Петел, но викајте ме како сакате. 171 00:14:06,304 --> 00:14:07,472 Гледај напред! 172 00:14:10,684 --> 00:14:14,521 Томас, сега слушај. Дали случајно имаш телефон, Томас? 173 00:14:14,646 --> 00:14:17,649 Да, имам телефон. Дома. Можете да го користите. 174 00:14:17,774 --> 00:14:20,193 Остави го нека вози. -Ве молам, користете... 175 00:14:20,318 --> 00:14:21,695 Само уште една работа, патот! 176 00:14:21,820 --> 00:14:24,698 Целосно сум Ваш, сладок мој ангелу. 177 00:14:50,724 --> 00:14:52,726 Рече дека живееш во куќа. -Да, господине. 178 00:14:52,851 --> 00:14:56,229 Мојата голема, прекрасна куќа со сите мои заебани комшии. 179 00:14:56,354 --> 00:14:57,355 Не, премногу е јавно. 180 00:14:57,480 --> 00:14:58,481 Не грижете се. 181 00:14:58,606 --> 00:15:00,191 Само јас сум во мојата единица. 182 00:15:00,316 --> 00:15:03,862 Веднаш ќе ве земам горе. Само прво почекајте овде. 183 00:15:03,987 --> 00:15:08,575 Да ви донесам нешто да облечете, добро? Да не ве видат, да? 184 00:15:08,700 --> 00:15:10,535 Добро? Тука сме. -Да. Добро. 185 00:15:10,660 --> 00:15:12,162 Успеавме! -Да. 186 00:15:12,287 --> 00:15:14,539 Успеавме! -Така е, да, Томас. 187 00:15:14,664 --> 00:15:15,874 Браво. -Љубов моја. 188 00:15:15,999 --> 00:15:17,417 Да, љубов моја. 189 00:15:18,376 --> 00:15:20,962 Да. Љубов моја. 190 00:15:21,087 --> 00:15:22,380 Да го ебам. 191 00:15:29,846 --> 00:15:31,890 Не му верувам. Ќе заебе. 192 00:15:32,015 --> 00:15:34,601 Не, тој е баш она што го сакаме. 193 00:15:34,726 --> 00:15:38,146 Тој е убав, совршен идиот и ќе направи сѐ за мене. 194 00:15:38,271 --> 00:15:41,149 ...поранешната канцеларка Елена Вернам сега е бегалец од правдата. 195 00:15:41,274 --> 00:15:43,651 Ако имате информација во врска со нејзината локација, 196 00:15:43,777 --> 00:15:46,446 пријавете веднаш и ќе добиете награда. 197 00:15:46,571 --> 00:15:48,490 Лојалистите нема да бидат толерирани. 198 00:15:48,615 --> 00:15:51,117 Партизаните на Вернам ја губат поддршката. 199 00:15:51,242 --> 00:15:54,204 Поранешната канцеларка нема каде да се скрие. 200 00:15:54,329 --> 00:15:56,039 Ќе биде најдена и кривично гонета. 201 00:15:56,164 --> 00:15:58,040 Нема потреба да ги слушаш лагиве. 202 00:16:12,097 --> 00:16:13,139 Срање! 203 00:16:21,106 --> 00:16:22,649 Херберт, што е? 204 00:16:28,613 --> 00:16:33,618 Здраво, дами. Како животот? 205 00:16:40,875 --> 00:16:42,252 Чао, чао. 206 00:16:48,675 --> 00:16:50,468 Еве. Нешто мое. 207 00:16:50,593 --> 00:16:52,053 Еве и еве. 208 00:16:52,178 --> 00:16:56,182 Вештачко крзно од мојата мртва мајка, стара маторица. 209 00:16:56,808 --> 00:16:59,352 Биди благословен, љубов моја. 210 00:16:59,477 --> 00:17:02,355 Не, Вие сте мојата љубов. -Не, Томас... 211 00:17:02,480 --> 00:17:05,316 Вие сте нашиот ангел чувар. 212 00:17:05,442 --> 00:17:06,651 Главата долу. 213 00:17:08,028 --> 00:17:09,570 На чија страна се луѓево? 214 00:17:09,695 --> 00:17:14,075 Овде? На сечија страна. Секаде, на сите страни. 215 00:17:14,200 --> 00:17:15,410 Ајде, побрзај. 216 00:17:16,618 --> 00:17:17,787 Обични луѓе. 217 00:17:20,623 --> 00:17:22,000 Влези! Влези. 218 00:17:41,519 --> 00:17:43,646 Не можам доволно да ти се заблагодарам, Томас. 219 00:17:44,314 --> 00:17:48,568 Ќе останеш запаметен како човекот кој спасил еден народ. 220 00:17:48,693 --> 00:17:49,778 Да? -Да. 221 00:17:49,903 --> 00:17:52,364 Мислам дека би сакал. Да. 222 00:17:53,114 --> 00:17:56,826 Слушај, не смееш никому да кажеш дека таа е тука. Разбираш? 223 00:17:57,327 --> 00:17:59,412 Никому. -Да, секако. 224 00:18:01,664 --> 00:18:03,291 Само ѝ кажав на мајка ми. 225 00:18:04,876 --> 00:18:06,378 И на татко ми. 226 00:18:06,503 --> 00:18:10,131 И на брат ми и на сестра ми и на патлакот на братот на сестра ми. 227 00:18:10,256 --> 00:18:12,384 Само да си ги видевте лицата! 228 00:18:15,053 --> 00:18:16,596 Само се зафркавав! 229 00:18:29,526 --> 00:18:31,653 Побрзај. -Да. 230 00:18:33,446 --> 00:18:35,949 Стигнавме. -Влези. 231 00:18:41,329 --> 00:18:42,997 Ја познаваш женана? -Кој? 232 00:18:44,416 --> 00:18:46,960 На другата страна. -О, Грета. 233 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 А таа не сака да ме знае? 234 00:18:48,503 --> 00:18:50,839 Ми го мерка како пудинг од сливи. 235 00:18:50,964 --> 00:18:53,133 Боже. -Можеш да ѝ веруваш? 236 00:18:53,258 --> 00:18:55,719 Да, сигурно. 237 00:18:55,844 --> 00:18:57,554 Томас, љубов моја? -Да? 238 00:18:57,679 --> 00:18:59,723 Спомна дека можеби имаш телефон. 239 00:18:59,848 --> 00:19:04,602 Да, да. Апсолутно. Тука е. 240 00:19:05,311 --> 00:19:09,357 Сакате ракија? Да наздравиме, а? 241 00:19:09,482 --> 00:19:11,651 јас би сакал. -Во оваа соба. Тука. 242 00:19:11,776 --> 00:19:14,362 Херберт. Херберт. -Ете таму. 243 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Дали работи? -Многу добар телефон, ќе видите! 244 00:19:23,371 --> 00:19:24,914 Томас... 245 00:19:25,415 --> 00:19:26,416 Не. 246 00:19:27,375 --> 00:19:31,004 Не, Томас, вратата изгледа се заклучила... 247 00:19:31,129 --> 00:19:33,089 Ебана свињо! 248 00:19:33,214 --> 00:19:36,885 Ќе те обесат како колбас! Чекај да видиш! 249 00:19:37,010 --> 00:19:38,261 Не, не, Томас! 250 00:19:38,386 --> 00:19:39,387 Отвори ја вратава! 251 00:19:39,512 --> 00:19:42,599 Барам веднаш да ја отвориш вратава! 252 00:19:43,391 --> 00:19:45,518 Томас! Томас! Не, Томас! 253 00:19:45,643 --> 00:19:48,938 Ебате. Томас! -Томас, љубов моја. Ангелу мој. 254 00:19:49,064 --> 00:19:52,317 Му се јавувам на братучед ми во службите за безбедност! 255 00:19:52,442 --> 00:19:55,528 Аман, Херберт! Треба да најдеме... 256 00:19:57,530 --> 00:20:00,325 Ти си демонска кучка! -Отвори ја вратата! Отвори! 257 00:20:00,450 --> 00:20:05,580 И ќе те осудат на пекол! -Ѓубре! Си ми го зел пиштолот! 258 00:20:05,705 --> 00:20:09,334 Ми ја уби земјата, а сега јас ќе те убијам! 259 00:20:14,047 --> 00:20:16,257 Отвори ја вратава! 260 00:20:16,383 --> 00:20:18,051 Ќе те убијам! 261 00:20:18,176 --> 00:20:19,177 Ебате! 262 00:20:19,302 --> 00:20:22,347 Херберт! Боже, боже! -Тргни се! Тргни се! 263 00:20:25,058 --> 00:20:26,476 Херберт! 264 00:20:30,980 --> 00:20:35,402 Пријателе, погоди кој е во мојата спална. 265 00:20:37,237 --> 00:20:38,363 Ти кажав! -Херберт! 266 00:20:38,488 --> 00:20:39,531 Што? 267 00:20:39,656 --> 00:20:41,574 Готово е? 268 00:20:41,700 --> 00:20:43,702 Не, не е. Ќе најдеме излез како и секогаш. 269 00:20:43,827 --> 00:20:45,203 Не, не, не. -Да! 270 00:20:45,328 --> 00:20:46,329 Умрев. -Не! 271 00:20:46,454 --> 00:20:48,415 Умрев. -Не. Престани! 272 00:20:48,540 --> 00:20:53,628 Умрев! Зошто само да не... Само да умрам! 273 00:20:53,753 --> 00:20:57,007 Престани! Елена, што правиш? -Не можам. 274 00:20:59,009 --> 00:21:02,804 Не. -Погледни ме. Погледни ме. 275 00:21:02,929 --> 00:21:07,600 Елена, те молам, вети ми дека никогаш нема да го направиш ова. Вети ми. 276 00:21:08,101 --> 00:21:10,103 Доаѓаат! 277 00:21:10,228 --> 00:21:14,024 Ебани дивјаци! Свињи едни! -Доста! Ќе те убијам, ти... 278 00:21:14,149 --> 00:21:16,443 Ни ги украде парите! -Ебате! 279 00:21:16,568 --> 00:21:18,278 Врати ни ги парите! 280 00:21:18,403 --> 00:21:19,612 Херберт. 281 00:21:19,738 --> 00:21:24,534 Не. Сета љубов што им ја дадов. -Ти ни го направи ова! 282 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 Херберт. -Ти го направи ова! 283 00:21:27,454 --> 00:21:32,167 Сета љубов што им ја дадов. -Ќе ти играм на гробот! 284 00:22:10,538 --> 00:22:11,539 Не. 285 00:22:20,632 --> 00:22:23,093 Не, не, не. Јас не... 286 00:22:23,218 --> 00:22:26,304 Не зборувам со предавнички шпионски стаорци. 287 00:22:26,429 --> 00:22:30,183 Запиши, поранешната канцеларка одбива граѓански дијалог. 288 00:22:30,308 --> 00:22:31,851 Каде ти е обвинението? 289 00:22:31,976 --> 00:22:35,605 Барам да видам документација за твојот ебан легитимитет, 290 00:22:35,730 --> 00:22:37,107 а таква не постои. 291 00:22:37,232 --> 00:22:38,525 Води ја. Тој останува. 292 00:22:38,650 --> 00:22:40,735 Не мрдај! -Не. Немој да го повредиш! 293 00:22:40,860 --> 00:22:43,446 Елена, не зборувај со нив! -Ако го повредиш, ќе те убијам. 294 00:22:43,571 --> 00:22:45,657 Слушај ме! Не им кажувај ништо! 295 00:22:45,782 --> 00:22:47,951 Немој да го повредуваш! -Елена! 296 00:22:48,076 --> 00:22:50,078 Ќе ти ги исечам мадињата со ножици! 297 00:22:50,203 --> 00:22:51,621 Елена! -Херберт! 298 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 Елена! 299 00:22:54,958 --> 00:22:58,628 Сега ќе одговориш на нашите прашања. -Нема шанси. 300 00:22:58,753 --> 00:23:01,923 Запиши, поранешната канцеларка одбива да одговори на прашањата на народот. 301 00:23:02,048 --> 00:23:05,135 Кажи му на мојот народ дека ќе им одговорам на вистинските претставници 302 00:23:05,301 --> 00:23:08,430 на работничката класа во парламентот! -Парламентот е распуштен. 303 00:23:08,555 --> 00:23:11,016 Не може да се распушти освен ако јас не го распуштам. 304 00:23:11,141 --> 00:23:13,059 Службата за безбедност и војската на отпорот 305 00:23:13,184 --> 00:23:15,645 се споија и формираа ново врховно раководно тело, 306 00:23:15,770 --> 00:23:16,980 Национален фронт за слобода. 307 00:23:17,105 --> 00:23:18,606 Национален фронт за слобода?! 308 00:23:19,190 --> 00:23:21,693 Никој не ни знае што е тоа. Ова се глупости! 309 00:23:21,818 --> 00:23:24,821 Ќе ти ги прочитаме прекршоците. -Не направив никакви прекршоци. 310 00:23:24,946 --> 00:23:27,282 Обвинетата ги изврши следните прекршоци. 311 00:23:27,407 --> 00:23:30,827 “Обвинетата“?! -Дела некомпатибилни со човечкото достоинство, 312 00:23:30,952 --> 00:23:32,787 дејствување на деспотски и криминален начин, 313 00:23:32,912 --> 00:23:35,081 убиство на поранешниот канцелар, Едвард Кеплингер, 314 00:23:35,206 --> 00:23:37,334 набавка на луксузна храна од странство 315 00:23:37,459 --> 00:23:39,461 додека народот опстојуваше со 200 грама на ден. 316 00:23:39,586 --> 00:23:41,087 Несоборливи лаги. 317 00:23:41,212 --> 00:23:44,299 Ниту една од нив не би била признаена од меѓународно раководно тело. 318 00:23:44,424 --> 00:23:47,344 Патетични, одвратни човечиња... -Геноцид. 319 00:23:48,219 --> 00:23:50,138 Во каква заблуда си. 320 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 Ги слушна обвиненијата? Дали ги разбра? 321 00:23:52,640 --> 00:23:55,143 Не, не разбрав ни збор. Не. -Одговори ми. 322 00:23:55,268 --> 00:23:57,479 Слушај ваму, пореметена една! 323 00:23:57,604 --> 00:23:58,897 Се обидов со тебе! 324 00:23:59,022 --> 00:24:02,150 Одново и одново, се обидував да ти го исправам тој осакатен мозок, 325 00:24:02,275 --> 00:24:03,943 но не, не ме слушаше! 326 00:24:04,069 --> 00:24:06,488 Сѐ се вртеше околу мувла и менопауза, 327 00:24:06,613 --> 00:24:11,117 и “Тато, те молам, еби ме“, сè до пеколот! 328 00:24:11,785 --> 00:24:12,869 Е па, сега... 329 00:24:14,996 --> 00:24:20,335 ќе си платиш за сѐ и ќе одговараш за твоите злодела. 330 00:24:23,755 --> 00:24:27,217 Не, ти ќе одговараш за кривично дело предавство, 331 00:24:27,342 --> 00:24:31,930 и ќе ти го одвлечкам твојот гноен труп до народната палата. 332 00:24:47,946 --> 00:24:49,531 Што ѝ правите? 333 00:24:54,369 --> 00:24:56,121 Не, сега ќе ме однесете кај неа. Ајде. 334 00:24:56,246 --> 00:24:58,748 Знаеш што направи таа? 335 00:25:00,083 --> 00:25:02,252 Те изневери. -Еби се. 336 00:25:02,377 --> 00:25:07,215 Сака да се жртвуваш. Да ти ги закачи нејзините гревови. 337 00:25:07,340 --> 00:25:09,884 “Касапот ме натера да го направам тоа“. 338 00:25:12,470 --> 00:25:14,681 Ја знаеме вистината, јас и ти. 339 00:25:15,348 --> 00:25:17,642 Таа не е токму, нели? 340 00:25:19,686 --> 00:25:21,021 Таткото? -Еј! 341 00:25:22,272 --> 00:25:24,649 Господ знае што ѝ направил. 342 00:25:24,774 --> 00:25:26,776 Се шушка дека ѝ го ставил патлакот в уста. 343 00:25:26,901 --> 00:25:28,820 Еј, ќути! Ќути! 344 00:25:28,945 --> 00:25:31,281 Не сум толку сигурен, но не е важно. 345 00:25:31,406 --> 00:25:32,532 Неизлечива е. 346 00:25:35,326 --> 00:25:39,664 Те искористи за да си го напумпа егото, а сега земјата умира. 347 00:25:40,373 --> 00:25:42,208 Таа нѐ убива. 348 00:25:42,334 --> 00:25:44,210 Илјадници, насекаде. 349 00:25:44,336 --> 00:25:48,673 Татковци, мајки, синови. Работничкиот народ. Твојот народ. 350 00:25:48,798 --> 00:25:50,175 За ништо. 351 00:25:50,300 --> 00:25:51,801 За гордост. 352 00:25:52,886 --> 00:25:54,721 Знаеш дека тоа е вистина, нели? 353 00:25:57,015 --> 00:26:00,226 Претпоставував дека отсекогаш знаеше. 354 00:26:15,408 --> 00:26:17,118 Јас не сум твојот мачител. 355 00:26:18,411 --> 00:26:21,956 Не сум тука за да извлечам нешто. 356 00:26:24,084 --> 00:26:26,086 Но, сѐ гледав. 357 00:26:27,545 --> 00:26:28,838 Сите ние. 358 00:26:30,465 --> 00:26:31,925 Како те повреди. 359 00:26:33,301 --> 00:26:34,594 Те измами. 360 00:26:34,719 --> 00:26:36,346 Понижувањата. 361 00:26:38,640 --> 00:26:43,937 Те зароби, те мачеше, извртувајќи го тоа и нарекувајќи го љубов. 362 00:26:45,271 --> 00:26:50,318 Те убедуваше во некаква си длабока, античка врска без која би бил изгубен. 363 00:26:54,114 --> 00:26:56,449 Ова на сите ни го направи. 364 00:26:58,243 --> 00:27:02,163 Нè држеше заробени во нејзината љубов. 365 00:27:10,338 --> 00:27:13,675 Но сега е готово. 366 00:27:15,051 --> 00:27:17,887 Дојде време да се одречеш од неа. 367 00:27:18,013 --> 00:27:19,681 Јавно, важи? 368 00:27:21,433 --> 00:27:23,601 И да се спасиш. 369 00:27:41,870 --> 00:27:44,414 Што се случува? 370 00:27:44,539 --> 00:27:45,832 Што се случува? 371 00:27:45,957 --> 00:27:48,001 Барам да знам што се случува. 372 00:27:48,126 --> 00:27:49,627 Она што го очекувавме. 373 00:27:49,753 --> 00:27:52,422 Твојот голем вол те остави на цедило. 374 00:27:52,547 --> 00:27:55,383 Вели дека си му го отрула мозокот. 375 00:27:55,508 --> 00:27:57,260 Што ќе речеш на тоа? 376 00:27:58,303 --> 00:27:59,721 Никогаш не би го рекол тоа. 377 00:28:00,597 --> 00:28:02,599 Сите те оставија, Елена. 378 00:28:03,767 --> 00:28:05,352 Сама си. 379 00:28:05,935 --> 00:28:08,897 Без друг избор освен соработка. 380 00:28:09,397 --> 00:28:11,524 Ќе му ја кажеш вистината на твојот народ. 381 00:28:11,649 --> 00:28:15,904 Јавно ќе ги признаеш своите злосторства, и тоа ќе го направиш на телевизија. 382 00:28:16,029 --> 00:28:18,990 На телевизија. Добро. 383 00:28:21,201 --> 00:28:22,577 Ти требам, нели? 384 00:28:23,703 --> 00:28:25,288 Не, госпоѓо. 385 00:28:25,914 --> 00:28:27,207 Затоа сум жива. 386 00:28:27,332 --> 00:28:28,583 Не. 387 00:28:28,708 --> 00:28:33,672 Ние веруваме во принципот, законска транзиција на власта. 388 00:28:33,797 --> 00:28:36,257 И ти требам за да го продадеш тоа, свињо. 389 00:28:36,966 --> 00:28:38,760 Немаш мнозинство, нели, свинче? 390 00:28:38,885 --> 00:28:40,512 Напротив, те уверувам. 391 00:28:40,637 --> 00:28:44,599 Изборното тело ти е за никаде, нели, гуде? 392 00:28:44,724 --> 00:28:47,936 Милиони мои луѓе во Ринбург, во Висовите, 393 00:28:48,061 --> 00:28:51,856 никогаш нема да ти дадат тебе и на твојот Национален фронт за слобода 394 00:28:51,981 --> 00:28:53,400 морален авторитет. 395 00:28:54,776 --> 00:28:56,403 Ни Америка ја немаш, нели? 396 00:28:57,028 --> 00:28:58,905 Ајде, признај. 397 00:28:59,030 --> 00:29:01,700 Ја имаме сета поддршка што ни е потребна. 398 00:29:01,825 --> 00:29:06,329 Да беше вистина, сега ќе ми ги гореше коските и ќе бираше нов тапацир. 399 00:29:06,454 --> 00:29:09,249 Слушај ме! Ти наредувам да соработуваш! 400 00:29:09,374 --> 00:29:13,086 Не можеш да наредиш ни омлет да ти донесат. 401 00:29:15,088 --> 00:29:16,089 Добро. 402 00:30:29,371 --> 00:30:30,372 Што се случува? 403 00:30:31,039 --> 00:30:32,665 Што е тоа? 404 00:30:32,791 --> 00:30:34,459 ОПАСНОСТ ЦРН МУВЛА 405 00:30:35,627 --> 00:30:37,921 Не! 406 00:30:43,468 --> 00:30:45,720 Ќе ми помогнеш, да? -Да! 407 00:30:45,845 --> 00:30:47,430 Да? -Да, да, да! 408 00:30:47,555 --> 00:30:48,807 Денес? 409 00:30:49,307 --> 00:30:50,850 Мора да биде денес! 410 00:30:50,975 --> 00:30:52,686 Да! Да, да! 411 00:30:54,562 --> 00:30:58,983 Запиши, поранешната канцеларка се согласи да соработува. 412 00:31:00,402 --> 00:31:02,112 Слушаш? -Да. 413 00:31:02,737 --> 00:31:04,406 Еве како ќе правиме. 414 00:31:04,531 --> 00:31:06,866 Ќе те извлечеме одовде, да? -Да. 415 00:31:06,991 --> 00:31:08,952 Потоа ќе те однесеме до парламентот. 416 00:31:09,077 --> 00:31:11,413 Ќе ги организираме радиодифузерите. 417 00:31:11,538 --> 00:31:14,708 И ќе ги признаеш твоите злосторства пред народот. 418 00:31:14,833 --> 00:31:15,875 Се согласуваш? 419 00:31:16,001 --> 00:31:18,044 Да. Да. Да. 420 00:31:18,169 --> 00:31:22,298 Запиши, поранешната канцеларка ги потврдува нејзините злосторства 421 00:31:22,424 --> 00:31:24,634 и се согласува дека ќе признае. 422 00:31:26,761 --> 00:31:29,055 Сето тоа ќе го направиме чесно. 423 00:31:30,390 --> 00:31:34,978 Ќе го направиме тоа легално затоа што не сме касапи. 424 00:31:35,103 --> 00:31:38,523 Не. -Ние му служиме на уставот. 425 00:31:38,648 --> 00:31:39,649 Дојди. 426 00:31:43,403 --> 00:31:44,863 Потпри се на мене, Елена. 427 00:31:46,406 --> 00:31:49,284 Прво ќе те измиеме, да бидеш претставителна. 428 00:31:49,993 --> 00:31:53,163 Не сакам да те понижам, Елена. 429 00:31:54,080 --> 00:31:56,750 Секако, каплар Зубак ќе биде третиран праведно според законот, 430 00:31:56,875 --> 00:31:58,209 исто како и ти. 431 00:31:58,335 --> 00:31:59,669 Откако ќе признаеш... 432 00:32:03,381 --> 00:32:04,382 Чисто! 433 00:32:05,342 --> 00:32:06,593 Одиме, одиме! 434 00:32:09,554 --> 00:32:11,056 Ќе Ве изнесеме. 435 00:32:13,266 --> 00:32:14,309 Тргај се! 436 00:32:25,570 --> 00:32:26,946 Не! Не! 437 00:32:34,662 --> 00:32:35,663 Не! 438 00:33:27,173 --> 00:33:28,258 Каде сме? 439 00:33:42,897 --> 00:33:46,109 ВЕРНАМ НАДВОР 440 00:33:46,234 --> 00:33:50,488 Што...? Каде одиме? Каде ме водите? 441 00:33:53,616 --> 00:33:57,495 Ќе летаме? Ќе летаме некаде? 442 00:33:57,620 --> 00:34:02,459 ХОТЕЛ 443 00:34:06,671 --> 00:34:08,797 Излезете веднаш! -Одиме! 444 00:34:09,882 --> 00:34:10,925 Одиме! 445 00:34:20,185 --> 00:34:22,228 Оди, оди! -Тргнете се. 446 00:34:24,147 --> 00:34:25,190 Оди, оди. 447 00:34:26,149 --> 00:34:28,943 Тргнете се веднаш! -Оди. 448 00:34:29,069 --> 00:34:30,070 Оди! 449 00:34:40,163 --> 00:34:43,625 Добро си? Дали си повредена? -Не. 450 00:34:44,333 --> 00:34:45,543 Како...? Што...? 451 00:34:46,628 --> 00:34:49,547 Каде сме? -Не знам. 452 00:34:50,507 --> 00:34:53,842 Американците се. Американците се. Знам. 453 00:34:54,678 --> 00:34:57,806 Ништо не им кажав. Не те изневерив. 454 00:35:13,822 --> 00:35:17,409 Не! Херберт! Херберт! -Елена! Елена! 455 00:35:17,534 --> 00:35:19,577 Херберт! Херберт! Не! 456 00:35:23,331 --> 00:35:24,332 Што? 457 00:35:27,502 --> 00:35:28,753 Добро. 458 00:35:29,587 --> 00:35:34,092 Добро. Многу се извинувам за грубиот превоз. 459 00:35:36,261 --> 00:35:37,971 Добро си, госпоѓо? 460 00:35:38,096 --> 00:35:40,640 Што зборувам. Мора да си исцрпена. 461 00:35:42,851 --> 00:35:43,893 Што е ова? 462 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 Сами сме? 463 00:35:49,232 --> 00:35:51,818 Дали сме...? -Еве, те молам, седни. 464 00:35:57,699 --> 00:35:59,492 Дали е готово? 465 00:36:00,118 --> 00:36:02,203 Ако е, барам да ме вратат во палатата. 466 00:36:02,328 --> 00:36:04,205 А ако не е готово, треба да одам во Кина. 467 00:36:04,330 --> 00:36:07,042 Треба да одам во Кина со гаранција против екстрадиција. 468 00:36:07,167 --> 00:36:09,711 Разбираш, да? Веднаш, Емил. 469 00:36:09,836 --> 00:36:12,005 Барам... Ми треба веднаш. 470 00:36:12,130 --> 00:36:14,883 Госпоѓо, те молам. Седни. 471 00:36:23,099 --> 00:36:24,476 Боже, што да речам? 472 00:36:24,601 --> 00:36:27,437 Ми се гади целата работа, што ти направија. 473 00:36:27,937 --> 00:36:29,356 Понижувањето. 474 00:36:31,191 --> 00:36:32,609 Неблагодарноста. 475 00:36:33,234 --> 00:36:34,444 Тоа е несовесно. 476 00:36:44,371 --> 00:36:45,872 Кажи ми што се случува. 477 00:36:46,998 --> 00:36:50,001 Дали сум жива? Мртва? Која е играта овде? 478 00:36:50,502 --> 00:36:51,795 Каде сме? 479 00:36:51,920 --> 00:36:55,298 Граѓанската војна беснее, но никој сè уште не победил. 480 00:36:56,174 --> 00:36:57,676 Неизвесно е. 481 00:36:57,801 --> 00:37:01,554 Бунтовниците добија терен, но меки се на рабовите. 482 00:37:01,680 --> 00:37:05,350 Твоите лојалисти ги држат рудниците, Висовите, поголемиот дел од војската, 483 00:37:05,475 --> 00:37:08,353 но сето тоа е толку флуидно. 484 00:37:10,397 --> 00:37:13,316 Останувам неутрален. Партизацијата е лоша за бизнисот. 485 00:37:13,441 --> 00:37:18,238 Но, можам да видам дека ситуацијата бара чувство на авторитет. 486 00:37:21,449 --> 00:37:24,869 Чувство дека некој вистински е одговорен. 487 00:37:25,704 --> 00:37:28,289 Некој со вештина. 488 00:37:29,582 --> 00:37:30,875 Познато лице. 489 00:37:32,168 --> 00:37:33,169 Точно. 490 00:37:41,845 --> 00:37:42,846 Па... 491 00:37:43,638 --> 00:37:46,433 Тогаш, да не губиме време. Емил, слушај ме. 492 00:37:46,558 --> 00:37:48,059 Не, сега ти слушај ме. 493 00:37:48,184 --> 00:37:49,185 Имаш вештина, 494 00:37:49,310 --> 00:37:53,064 но твоите шанси за долгорочно преживување се бесконечно мали. 495 00:37:53,189 --> 00:37:57,027 Целосно си отсечена. Ти си бебе на санта мраз. 496 00:37:58,069 --> 00:38:00,030 Она што ти треба е амортизација. 497 00:38:00,155 --> 00:38:04,826 Не пријател или видлив сојузник сам по себе, 498 00:38:04,951 --> 00:38:08,455 туку добра, силна пара за да го запреш срањево. 499 00:38:08,580 --> 00:38:09,664 Да. Кина. 500 00:38:09,789 --> 00:38:12,792 Не, не. Сега си премногу опасна за нив. 501 00:38:12,917 --> 00:38:16,838 Освен тоа, гледам каква опасност претставуваат во регионот. 502 00:38:18,465 --> 00:38:20,050 Гледаш? -Да. 503 00:38:20,175 --> 00:38:23,470 А и ти треба да го видиш тоа. 504 00:38:34,272 --> 00:38:37,567 Западот би поздравил некој што ќе биде насип во регионот. 505 00:38:37,692 --> 00:38:39,611 Некој што ќе биде остар со Кина. 506 00:38:39,736 --> 00:38:44,240 Со нашите ресурси и нашиот новооткриен кобалт... 507 00:38:44,366 --> 00:38:46,117 Не, не. Не им верувам. 508 00:38:46,242 --> 00:38:48,578 Пресвртите не се невообичаени. 509 00:38:51,039 --> 00:38:52,791 Не јавно, се разбира, 510 00:38:52,916 --> 00:38:56,252 туку онаму каде што се случуваат овие работи, во темница. 511 00:38:56,378 --> 00:39:00,256 Мала материјална поддршка ќе ти доаѓа низ задни канали, 512 00:39:00,382 --> 00:39:02,050 да им помогне на воените напори. 513 00:39:02,592 --> 00:39:09,099 И тивко, приоритетите се менуваат, санкциите се олеснуваат. 514 00:39:09,224 --> 00:39:12,060 Новата Бела куќа се смирува, 515 00:39:12,185 --> 00:39:15,021 и одеднаш се враќаме на старата врска. 516 00:39:16,064 --> 00:39:17,691 Што мислиш, Џудит? 517 00:39:18,400 --> 00:39:20,610 Ќе ѝ одговара на новата администрација? 518 00:39:21,778 --> 00:39:22,821 Остварливо е. 519 00:39:23,697 --> 00:39:27,742 Ако видиме промени и уверувања. 520 00:39:27,867 --> 00:39:30,245 Да, промени. 521 00:39:31,329 --> 00:39:33,164 Што мислиш, Елена? 522 00:39:45,010 --> 00:39:48,680 Можеби засега ќе застанеме тука. Ќе прекинеме, но ти благодариме. 523 00:40:01,818 --> 00:40:06,156 Прво ќе се освежиш, па ќе разговараме за следните чекори. 524 00:40:06,281 --> 00:40:08,366 Овде е безбедно. Безбедни соби. 525 00:40:09,492 --> 00:40:10,702 Чист воздух. 526 00:40:13,621 --> 00:40:17,959 Има само уште едно последно нешто, госпоѓо. 527 00:40:18,084 --> 00:40:19,961 Ќе мора да си оди, се разбира. 528 00:40:24,799 --> 00:40:28,595 Кој? -Не оди, вие двајца. 529 00:40:28,720 --> 00:40:31,264 Твојата неволја започна со него, и мора да заврши со него. 530 00:40:31,389 --> 00:40:32,682 Сигурен сум дека знаеш. 531 00:40:37,395 --> 00:40:38,855 А што ако се противам? 532 00:40:39,397 --> 00:40:41,024 О, секако. 533 00:40:42,192 --> 00:40:43,735 Мора да правиш како што сакаш. 534 00:40:44,402 --> 00:40:46,196 Ти ја имаш контролата овде. 535 00:40:52,619 --> 00:40:55,789 Како и да е, оди освежи се. 536 00:40:59,125 --> 00:41:00,543 Помири се со тоа. 537 00:41:03,463 --> 00:41:05,340 А потоа ќе стабилизираме сѐ. 538 00:43:26,272 --> 00:43:27,941 Што се случува, Елена? 539 00:43:29,567 --> 00:43:32,195 Херберт, седни... Седни, те молам. 540 00:43:42,080 --> 00:43:43,581 Кажи ми што се случува. 541 00:43:46,292 --> 00:43:47,293 Тие... 542 00:43:48,253 --> 00:43:51,715 Херберт, Американците со Бартос 543 00:43:52,757 --> 00:43:56,261 дојдоа да ни ја земат земјата, 544 00:43:57,387 --> 00:44:02,684 и сакаат да клекнам и бидам нивното лице. 545 00:44:08,857 --> 00:44:09,858 Што им кажа? 546 00:44:11,109 --> 00:44:14,571 Љубов моја, јас... -Елена, не се преправај со мене. 547 00:44:14,696 --> 00:44:15,697 Не, не. 548 00:44:17,157 --> 00:44:19,743 Што се договоривте? -Ништо. Ништо. 549 00:44:20,285 --> 00:44:21,619 Ништо не се договорив. 550 00:44:26,124 --> 00:44:29,377 Не можат да нѐ разделат. Не можат, нели? 551 00:44:30,337 --> 00:44:32,881 Херберт, кажи. Кажи. 552 00:44:33,965 --> 00:44:35,467 Не можат да нѐ разделат. 553 00:44:35,592 --> 00:44:37,927 Точно. Така е, а јас имам план. 554 00:44:38,053 --> 00:44:39,679 Ќе се бориме против нив. 555 00:44:39,804 --> 00:44:43,391 Ќе се бориме против нив до смрт, јас и ти, заедно. 556 00:44:44,934 --> 00:44:48,772 Да, прво ќе играме како што ни свират, но само некое време. 557 00:44:49,397 --> 00:44:50,982 А после, кога ќе го свртат грбот, 558 00:44:51,107 --> 00:44:53,068 ќе предизвикаме контранапад од нашиот народ. 559 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 И ќе го затвориме Бартос за неговите злодела и ќе му го земеме богатството 560 00:44:56,488 --> 00:44:58,656 и ќе го прераспределиме на сиромашните. 561 00:44:58,782 --> 00:44:59,783 А потоа... 562 00:45:01,034 --> 00:45:02,452 Потоа ќе градиме. 563 00:45:03,703 --> 00:45:05,246 Сѐ ќе изградиме повторно. 564 00:45:06,289 --> 00:45:07,916 Од нашата земја. 565 00:45:08,917 --> 00:45:13,254 Јас и ти заедно, ќе го направиме тоа. И нашите соништа ќе продолжат засекогаш. 566 00:45:25,183 --> 00:45:26,184 Херберт. 567 00:45:51,084 --> 00:45:53,086 Ќе се борам против нив до смрт. 568 00:45:55,964 --> 00:45:56,965 Да. 569 00:45:59,884 --> 00:46:01,011 Те сакам. 570 00:46:05,098 --> 00:46:06,182 Те сакам. 571 00:46:22,198 --> 00:46:23,616 Сигурно си уморен. 572 00:46:24,409 --> 00:46:27,620 Да. Беше тешко. 573 00:46:30,123 --> 00:46:32,083 Сега можеш да спиеш, љубов моја. 574 00:46:32,208 --> 00:46:33,209 Знам. 575 00:46:35,712 --> 00:46:39,174 Ќе спиеме и ќе сонуваме. 576 00:46:40,675 --> 00:46:44,054 И ќе направиме сето ова да исчезне. 577 00:46:50,643 --> 00:46:51,644 Што е? 578 00:46:53,480 --> 00:46:55,273 Не знам. Само... 579 00:46:56,858 --> 00:46:59,235 целиот труд што е потребен за да остариш. 580 00:47:00,695 --> 00:47:02,155 Сите тие години. 581 00:47:03,865 --> 00:47:05,367 А потоа, еден ден... 582 00:47:07,535 --> 00:47:09,996 најлошите стравови ти доаѓаат и... 583 00:47:13,375 --> 00:47:15,251 сѐ уште си истото дете. 584 00:47:21,925 --> 00:47:23,009 Херберт? 585 00:47:28,264 --> 00:47:30,016 Мило ми е што дојде со мене. 586 00:47:31,851 --> 00:47:32,852 И мене. 587 00:47:37,941 --> 00:47:39,109 Ми беше потребен. 588 00:47:40,485 --> 00:47:41,695 Навистина. 589 00:47:47,492 --> 00:47:51,162 Исто како што рече кога се запознавме. 590 00:47:54,916 --> 00:47:56,584 “Наменети еден за друг“. 591 00:48:00,255 --> 00:48:01,464 Се плашам. 592 00:48:04,426 --> 00:48:05,427 Немој. 593 00:48:08,680 --> 00:48:09,681 Јас сум тука. 594 00:49:31,346 --> 00:49:32,681 Повели, љубов моја. 595 00:49:37,519 --> 00:49:38,853 Благодарам. 596 00:49:38,978 --> 00:49:40,980 Карла сакаше да провери. 597 00:49:41,106 --> 00:49:44,359 Дали сè уште сакаш лосос вечерва? Да? 598 00:49:44,484 --> 00:49:45,902 Да, добро. 599 00:49:46,569 --> 00:49:48,238 Прекрасна, сочна дамо. 600 00:49:50,657 --> 00:49:53,159 Твојот деветти Ден на победата. 601 00:49:53,952 --> 00:49:55,870 Боже. Какви години. 602 00:49:57,122 --> 00:49:58,456 Да, знам. 603 00:49:59,290 --> 00:50:04,462 Сепак, можам да кажам дека изгледаш многу силна, љубов моја. 604 00:50:05,922 --> 00:50:06,965 Благодарам. 605 00:50:07,549 --> 00:50:09,676 Не, навистина. 606 00:50:10,760 --> 00:50:13,388 Со оглед на, знаеш... 607 00:50:14,472 --> 00:50:15,473 Што? 608 00:50:18,852 --> 00:50:20,645 Тешкиот период. 609 00:50:20,770 --> 00:50:22,439 Ужасна година. 610 00:50:23,940 --> 00:50:25,025 Да. 611 00:50:28,319 --> 00:50:30,280 Сепак, понекогаш се прашувам. 612 00:50:35,618 --> 00:50:38,121 Што мислиш, за што беше сето тоа? 613 00:50:39,748 --> 00:50:40,749 Сето... 614 00:50:44,002 --> 00:50:45,045 Сето тоа? 615 00:50:54,763 --> 00:50:56,431 Претпоставувам малку се колебав. 616 00:51:02,812 --> 00:51:03,813 Добро. 617 00:51:25,669 --> 00:51:26,961 Љубени мои. 618 00:51:29,422 --> 00:51:31,257 Каква славна вечер. 619 00:51:32,801 --> 00:51:37,847 Ме радува што ми се придруживте во прославата на Денот на победата. 620 00:51:41,601 --> 00:51:46,022 Но, да размислиме за момент на патот што нѐ доведе овде. 621 00:51:46,648 --> 00:51:49,317 Нашата љубов, како што се сеќавате, беше ставена на тест. 622 00:51:49,442 --> 00:51:53,071 Нашата вера во нашиот начин на живот беше речиси доведена до работ. 623 00:51:53,196 --> 00:51:57,325 Сега ги знаеме силите на темнината кои нѐ доведоа до таа точка. 624 00:51:58,618 --> 00:52:02,205 Кеплингер и радикалната левица. 625 00:52:02,330 --> 00:52:04,332 Корумпираната служба за безбедност. 626 00:52:04,457 --> 00:52:06,543 И, се разбира, кинеската закана, 627 00:52:06,668 --> 00:52:10,547 која и сега настојува да ја прегази Европа со нивната тоталитарна економија 628 00:52:10,672 --> 00:52:13,466 и нивната канцерогена 5Г технологија. 629 00:52:13,591 --> 00:52:20,098 И да, дури и луѓе во мојата влада. 630 00:52:21,307 --> 00:52:23,226 Поединци кои ги ценев. 631 00:52:24,144 --> 00:52:28,565 Поединци кои тврдеа дека ги сакаат најдобрите интереси за работните луѓе, 632 00:52:28,690 --> 00:52:31,693 но на кои, сепак, не требаше да им се верува. 633 00:52:32,944 --> 00:52:35,947 Благодарна сум што успеав да ја видам нивната вистинска природа 634 00:52:36,072 --> 00:52:37,657 пред да биде предоцна 635 00:52:38,366 --> 00:52:41,369 и пред да застраниме кон катастрофа. 636 00:52:49,627 --> 00:52:55,675 Но, сега стоиме на почетокот на новата ера. 637 00:52:56,343 --> 00:52:57,761 Нова Европа. 638 00:52:59,471 --> 00:53:02,766 Оттука можеме да погледнеме наназад на нашите минати поделби и превирања 639 00:53:02,891 --> 00:53:06,978 не како грешки туку како можности за учење, 640 00:53:07,103 --> 00:53:11,358 можности за исцелување и за раст. 641 00:53:12,025 --> 00:53:15,528 Мојата најдлабока чест останува да ве поведам на ова патешествие. 642 00:53:16,196 --> 00:53:20,992 Јас сум никој и ништо без сите вас. 643 00:53:27,582 --> 00:53:30,168 Бидејќи сето она што сум, сум преку вас. 644 00:53:31,544 --> 00:53:33,546 И затоа, ве благословувам сите. 645 00:53:35,340 --> 00:53:37,050 И ја благословувам нашата љубов. 646 00:53:37,759 --> 00:53:38,968 Засекогаш. 647 00:53:43,473 --> 00:53:45,642 Те сакам! 648 00:56:18,837 --> 00:56:20,839 Превод: Sandra Avrosievska