1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 -(sonidos silvestres) -(viento soplando) 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,012 (combate en la distancia) 3 00:00:25,817 --> 00:00:27,193 (golpe fuerte) 4 00:00:30,488 --> 00:00:31,906 (golpe fuerte) 5 00:00:32,824 --> 00:00:34,826 (golpes continuos) 6 00:00:37,579 --> 00:00:39,622 (ave graznando) 7 00:00:39,622 --> 00:00:42,042 (jadeando) ¿Herbert? 8 00:00:43,335 --> 00:00:46,671 -Agáchate, agáchate. -No puedo, no puedo... 9 00:00:46,671 --> 00:00:49,007 No puedo (asustada) ¿E-En dónde estamos? 10 00:00:49,049 --> 00:00:50,508 Déjame pensar! 11 00:00:50,508 --> 00:00:52,552 (ráfaga de disparos) 12 00:00:52,594 --> 00:00:54,346 No podemos quedarnos. Debemos movernos. 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,140 Debemos irnos ya. (gruñe) 14 00:00:57,182 --> 00:00:59,809 -Elena: No, no, no. -Sí, debemos irnos ahora. 15 00:00:59,851 --> 00:01:02,479 -Ven. -No, no, no, no. 16 00:01:02,520 --> 00:01:04,355 No, no! 17 00:01:05,690 --> 00:01:07,359 -Vamos. -No puedo, no puedo! 18 00:01:07,359 --> 00:01:10,236 No! No puedo estar en esta situación 19 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 de estar o no estar, como si yo fuera solo 20 00:01:12,530 --> 00:01:14,240 -una persona sobreviviendo! -Escúchame! 21 00:01:14,282 --> 00:01:15,909 No... tú escúchame! 22 00:01:15,950 --> 00:01:17,494 Tengo que... Tengo... 23 00:01:17,535 --> 00:01:19,079 -Vamos a regresar! -Elena! 24 00:01:19,120 --> 00:01:21,081 Debo regresar a quien yo era! 25 00:01:21,122 --> 00:01:22,374 Escúchame! 26 00:01:22,414 --> 00:01:25,043 -Tu gobierno ha caído! Oye! -Vete a la mierda! 27 00:01:25,043 --> 00:01:27,379 -Suéltame! Nooo! -Oye! Oye! 28 00:01:27,379 --> 00:01:29,255 -Oye, se acabó! -(respirando agitadamente) 29 00:01:29,297 --> 00:01:30,715 -¿Entiendes? -(Elena gimoteando) 30 00:01:30,757 --> 00:01:32,884 -Mi amor, mírame. Se acabó. -No, suéltame. 31 00:01:32,884 --> 00:01:34,219 No me jodas! 32 00:01:34,259 --> 00:01:36,262 -(disparos) -(Elena grita) 33 00:01:36,304 --> 00:01:38,181 -Herbert: Shh! -Elena (solloza): No. 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,225 Tú... Mírame, mi amor. 35 00:01:40,265 --> 00:01:42,060 Ya no tienes poder, ¿entiendes eso? 36 00:01:42,060 --> 00:01:43,561 -Herbert... -Estás en... Shh, 37 00:01:43,603 --> 00:01:45,063 estás en mi mundo ahora. 38 00:01:45,063 --> 00:01:46,731 -(Elena gimoteando) -Soy el soldado, ¿sí? 39 00:01:46,731 --> 00:01:48,233 -(asintiendo) -Si quieres vivir, 40 00:01:48,233 --> 00:01:49,442 -debes escucharme. -Sí, sí. 41 00:01:49,484 --> 00:01:50,402 -¿Sí? -Sí. 42 00:01:50,443 --> 00:01:51,444 -Toma mi mano. -Te entiendo. 43 00:01:51,485 --> 00:01:52,779 -Tu mano, entiendo. -Toma mi mano. 44 00:01:52,821 --> 00:01:54,280 -Mi amor, ¿entiendes? -Sí, sí. 45 00:01:54,322 --> 00:01:56,700 (tartamudeando) Sí, mi amor... sí. 46 00:01:56,741 --> 00:01:58,283 Entiendo. 47 00:01:58,326 --> 00:02:01,371 (suena música tensa) 48 00:02:01,413 --> 00:02:03,415 (Elena aterrada) 49 00:02:04,499 --> 00:02:07,752 (suena tema musical orquestal alegre) 50 00:02:18,847 --> 00:02:22,183 ♪♪ 51 00:02:22,517 --> 00:02:23,935 -(corte) -(vítores, aplausos) 52 00:02:23,935 --> 00:02:26,478 (caballos trotando) 53 00:02:39,659 --> 00:02:42,495 ♪♪ 54 00:02:47,167 --> 00:02:50,378 (soldados marchando) 55 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 (golpe fuerte) 56 00:02:59,137 --> 00:03:01,097 ♪♪ 57 00:03:01,139 --> 00:03:02,140 (zumbido de cámara de vigilancia) 58 00:03:11,566 --> 00:03:13,651 (griterío) 59 00:03:16,071 --> 00:03:18,531 ♪♪ 60 00:03:19,115 --> 00:03:23,745 EL RéGIMEN 61 00:03:29,167 --> 00:03:31,169 (fin de tema musical) 62 00:03:31,169 --> 00:03:33,838 (sonidos silvestres) 63 00:03:37,591 --> 00:03:40,345 Desde ahora, tienes que pensar como soldado, ¿sí? 64 00:03:40,387 --> 00:03:41,971 -(Elena resopla) -¿Sí? 65 00:03:42,013 --> 00:03:44,224 -Sí. -Nunca renunciamos 66 00:03:44,265 --> 00:03:46,351 -a nuestro libre albedrío. -(explosión distante) 67 00:03:46,393 --> 00:03:48,144 Y si nos capturan, hacemos lo que sea 68 00:03:48,186 --> 00:03:49,688 para resistir y para escapar. 69 00:03:49,728 --> 00:03:50,730 No te alejes. 70 00:03:51,356 --> 00:03:52,649 -¿Sí? -Sí. 71 00:03:53,191 --> 00:03:55,567 Pero... si conseguimos camarógrafos 72 00:03:55,610 --> 00:03:57,070 o algo en las redes sociales... 73 00:03:57,112 --> 00:03:59,197 No! Se terminó esa mierda! 74 00:03:59,197 --> 00:04:01,032 Pero si mi pueblo pudiera verme... 75 00:04:01,074 --> 00:04:02,575 Nadie pue... nadie puede verte. 76 00:04:02,617 --> 00:04:03,868 o nos reportarán. 77 00:04:03,868 --> 00:04:06,079 Hay que sacarte de aquí, ¿entiendes? 78 00:04:06,121 --> 00:04:08,748 (aeronave sobrevolando) 79 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 (Elena gimoteando) 80 00:04:14,045 --> 00:04:16,380 (exclama) China! Por supuesto. China. 81 00:04:16,380 --> 00:04:18,550 -Siempre han sido buenos conmigo. -Olvídalo. Olvídalo! 82 00:04:18,591 --> 00:04:20,260 China está por allá, y nosotros aquí. 83 00:04:20,301 --> 00:04:21,720 Avanza conmigo, ven. 84 00:04:21,761 --> 00:04:23,388 Eh, eh, Rinnburg, entonces. 85 00:04:23,388 --> 00:04:25,557 Sí, ahí están mis simpatizantes más fieles. 86 00:04:25,598 --> 00:04:27,726 Nos reorganizaremos y consolidaremos el apoyo. 87 00:04:27,767 --> 00:04:29,269 Rinnburg está al otro lado del país. 88 00:04:29,310 --> 00:04:31,021 Vamos a pie y te están cazando. 89 00:04:31,062 --> 00:04:32,564 Hay que buscar una pista. 90 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 Seguramente ya la tomaron. 91 00:04:34,441 --> 00:04:36,526 Hay que conseguir un avión que nos lleve. 92 00:04:36,568 --> 00:04:38,570 ¿Por qué tanta puta dificultad? 93 00:04:38,611 --> 00:04:40,572 Solo conseguimos un avión... 94 00:04:40,572 --> 00:04:42,407 (gritando) ¿Cómo, Elena? ¿Cómo? 95 00:04:42,407 --> 00:04:45,952 No tengo ni puta idea solo... lo hago. 96 00:04:45,994 --> 00:04:48,621 (avión sobrevolando) 97 00:04:48,663 --> 00:04:50,373 (suena música tensa) 98 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 ¿Herbert, qué es esto? 99 00:04:55,086 --> 00:04:56,671 ¿Quién hizo esto? 100 00:04:58,298 --> 00:05:00,550 "El régimen Vernham ha sido derrotado. 101 00:05:00,592 --> 00:05:02,802 (grito ahogado) "El país es suyo. 102 00:05:02,844 --> 00:05:04,888 "Ignoren cualquier noticia distinta. 103 00:05:04,929 --> 00:05:07,432 "Todos los servicios los restablecerá pronto 104 00:05:07,432 --> 00:05:09,642 el Ejército de la Resistencia de Westgate". 105 00:05:11,269 --> 00:05:12,937 A la mierda todos! 106 00:05:12,937 --> 00:05:15,273 Que se jodan para siempre por lo que me han hecho! 107 00:05:15,315 --> 00:05:17,317 -(grita) -Cállate! 108 00:05:17,359 --> 00:05:18,985 -Cállate! -(Elena grita furiosa) 109 00:05:19,027 --> 00:05:20,945 -Shh, shh. No. -Nicky! 110 00:05:20,987 --> 00:05:23,239 Nicky, Nicky! Sé dónde está. 111 00:05:23,281 --> 00:05:24,783 Sé dónde se hospeda en Suiza. 112 00:05:24,824 --> 00:05:26,076 Sí, ya sé... 113 00:05:26,117 --> 00:05:27,827 Hay que encontrar un teléfono y llamarlo, 114 00:05:27,869 --> 00:05:29,079 y él enviará ayuda. 115 00:05:29,120 --> 00:05:30,789 (grito ahogado) Eso haremos, Herbert. 116 00:05:30,789 --> 00:05:32,457 Herbert, tenemos un plan. 117 00:05:32,457 --> 00:05:34,668 Excelente, sí, vamos a salir de esto... 118 00:05:34,709 --> 00:05:36,711 ♪♪ 119 00:05:38,838 --> 00:05:40,840 (viento soplando) 120 00:05:40,882 --> 00:05:43,176 (combate distante) 121 00:05:43,218 --> 00:05:45,303 (columpio chirriando) 122 00:05:54,396 --> 00:05:56,398 (suena música inquietante) 123 00:06:04,531 --> 00:06:06,157 ¿En dónde estamos? 124 00:06:07,492 --> 00:06:09,869 Herbert: No lo sé. 125 00:06:09,911 --> 00:06:11,996 (perro ladrando) 126 00:06:12,038 --> 00:06:14,040 (susurra) Agáchate, agáchate. 127 00:06:14,082 --> 00:06:16,084 ♪♪ 128 00:06:17,877 --> 00:06:19,879 -(explosión fuerte) -(Elena gime) 129 00:06:19,921 --> 00:06:21,881 (susurrando) Agáchate, ven. Ven. 130 00:06:28,013 --> 00:06:30,015 (Elena jadeando) 131 00:06:30,890 --> 00:06:33,518 Mi pueblo está cerca. Yo lo sé. 132 00:06:35,854 --> 00:06:37,897 Tenemos que encontrarte un refugio, Elena. 133 00:06:37,939 --> 00:06:39,190 -Ven acá. -Elena: Sí. 134 00:06:39,899 --> 00:06:41,901 (Elena jadeando) 135 00:06:41,943 --> 00:06:45,071 ♪♪ 136 00:06:45,113 --> 00:06:47,741 ¿Entonces, solo tocamos una puerta? 137 00:06:47,782 --> 00:06:50,784 -Shhh! Shhh! -Nadie podrá resistirse a mi cara. 138 00:06:54,414 --> 00:06:57,876 -(vehículo en marcha) -¿Qué es eso? ¿Qué es eso? 139 00:07:00,045 --> 00:07:01,254 -El ejército! -Shh! 140 00:07:01,296 --> 00:07:02,589 Pero, si son de los nuestros! 141 00:07:02,922 --> 00:07:05,175 (altavoz): Esta es una advertencia para el toque de queda. 142 00:07:05,216 --> 00:07:07,052 No podemos garantizar la seguridad de aquellos 143 00:07:07,093 --> 00:07:09,679 que estén afuera después de las 9:00 de esta noche. 144 00:07:09,721 --> 00:07:11,890 Cualquiera que albergue a Elena Vernham 145 00:07:11,890 --> 00:07:14,017 o a miembros del régimen Vernham 146 00:07:14,059 --> 00:07:17,562 será aprendido o se le disparará sin previo aviso. 147 00:07:17,562 --> 00:07:19,564 Los servicios de telefonía celular 148 00:07:19,564 --> 00:07:21,066 seguirán suspendidos por el momento... 149 00:07:21,066 --> 00:07:24,110 -No hay servicio de celular. -Shh, olvida eso. 150 00:07:24,152 --> 00:07:25,779 Tal vez sirven las líneas fijas. 151 00:07:25,820 --> 00:07:27,447 -Elena, mírame... -Si encontramos... 152 00:07:27,489 --> 00:07:29,699 Elena, mírame! 153 00:07:29,741 --> 00:07:31,242 Tenemos que encontrarte un refugio 154 00:07:31,242 --> 00:07:33,244 y algún escondite a donde nadie vaya nunca. 155 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 -¿Entiendes? -De acuerdo. 156 00:07:37,999 --> 00:07:40,043 (perros ladrando, aullando) 157 00:07:40,043 --> 00:07:43,088 (suena música de misterio) 158 00:07:44,422 --> 00:07:46,591 (vidrios rotos crujiendo) 159 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 (Herbert suspira) 160 00:07:52,347 --> 00:07:54,349 ♪♪ 161 00:08:10,198 --> 00:08:13,243 -(música desvanece) -(Herbert resopla) 162 00:08:13,284 --> 00:08:15,787 Herbert: No hay comida ni agua, nada. 163 00:08:15,829 --> 00:08:19,040 -Solo hay putos libros de poesía por todos lados. -(Elena suspira) 164 00:08:20,792 --> 00:08:23,795 Le dije a Nicky que es un puto género sin sentido. 165 00:08:23,795 --> 00:08:26,089 Ochenta palabras de tonterías de ebrio 166 00:08:26,089 --> 00:08:27,632 sobre un sauce ceniciento. 167 00:08:27,632 --> 00:08:29,467 (Elena suspira) 168 00:08:35,390 --> 00:08:37,683 (ambos suspiran) 169 00:08:41,145 --> 00:08:43,523 -¿Elena? -¿Qué? 170 00:08:46,234 --> 00:08:48,486 ¿En verdad ibas a hacerlo? 171 00:08:50,363 --> 00:08:52,991 -¿Qué cosa? -Nombrarme canciller. 172 00:08:56,494 --> 00:08:58,496 Sí, claro. 173 00:08:59,414 --> 00:09:02,042 Porque ese era el plan, ¿o no? 174 00:09:02,876 --> 00:09:04,085 Herbert: ¿En serio? 175 00:09:05,712 --> 00:09:08,548 Se estaba llevando a cabo, ¿o no? Yo... 176 00:09:08,590 --> 00:09:12,719 -Yo-Yo-Yo lo dije. -No lo dijiste. Dudaste. 177 00:09:15,680 --> 00:09:17,682 -Ah, ¿sí? -Herbert: Sí, eso hiciste. 178 00:09:20,643 --> 00:09:23,021 -No, yo... -No tienes que fingir conmigo, carajo. 179 00:09:23,021 --> 00:09:25,231 (Herbert empuña arma) 180 00:09:27,275 --> 00:09:30,278 (suena música inquietante suave) 181 00:09:32,197 --> 00:09:34,199 He-Herbert. 182 00:09:38,578 --> 00:09:40,205 (inhala) 183 00:09:41,206 --> 00:09:42,957 (exhala) Herbert. 184 00:09:46,378 --> 00:09:48,380 ♪♪ 185 00:09:54,761 --> 00:09:57,722 Mírame y dime que te traicionaría. 186 00:10:03,395 --> 00:10:05,397 (música intensificando) 187 00:10:07,399 --> 00:10:09,067 Tú dime. 188 00:10:11,945 --> 00:10:13,196 Dime. 189 00:10:13,238 --> 00:10:16,658 Yo jamás... te traicionaría. 190 00:10:19,494 --> 00:10:23,081 (suena música suave) 191 00:10:23,081 --> 00:10:25,083 Nunca te traicionaría. 192 00:10:29,337 --> 00:10:30,338 De acuerdo. 193 00:10:39,139 --> 00:10:41,725 -(disparos) -(Elena gimotea) 194 00:10:41,766 --> 00:10:44,060 Herbert (susurra): Agáchate, agáchate. 195 00:10:44,102 --> 00:10:45,979 (disparos) 196 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 (Elena jadeando) 197 00:10:54,154 --> 00:10:57,157 -(puertas cerrando) -Herbert: Shh, shh. 198 00:10:58,366 --> 00:11:01,369 -(chirrido de llantas) -(vehículo acelerando) 199 00:11:02,996 --> 00:11:04,956 No puedo ocultarme en las sombras. 200 00:11:04,956 --> 00:11:07,125 -Tienes que, Elena. -Pero no puedo. 201 00:11:07,167 --> 00:11:09,502 Yo-Yo tengo que hacer algo. 202 00:11:09,544 --> 00:11:12,255 Mi pueblo está allá afuera. Van a ayudarme. 203 00:11:12,297 --> 00:11:15,675 Por favor, hay que... tenemos que encontrar a alguien. 204 00:11:15,717 --> 00:11:18,970 ♪♪ 205 00:11:20,972 --> 00:11:22,974 (vehículo aproximándose a gran velocidad) 206 00:11:25,060 --> 00:11:27,062 ♪♪ 207 00:11:39,157 --> 00:11:41,159 (chirrido de llantas) 208 00:11:44,829 --> 00:11:47,999 -Hola, amigo. Feliz Navidad. -Lo siento, ¿estaba...? 209 00:11:48,040 --> 00:11:49,376 No, no, no, no. No estás en problemas. 210 00:11:49,417 --> 00:11:51,044 No estás en problemas. 211 00:11:51,086 --> 00:11:52,837 Ahora escucha. ¿Puedes llevarnos 212 00:11:52,879 --> 00:11:54,714 -a mí y a mi amiga? -Eh, ya voy tarde. 213 00:11:54,756 --> 00:11:56,466 -No, pero no es tan lejos... -El toque de queda. 214 00:11:56,508 --> 00:11:57,884 ...hemos estado esperando durante horas. 215 00:11:57,926 --> 00:11:59,678 Los caminos no son seguros y mi hogar está en ruinas. 216 00:11:59,719 --> 00:12:01,971 -Shh, shh. Solo mírame. -Intento llegar con mis hermanos. 217 00:12:02,013 --> 00:12:04,641 Mírame, mírame, es Navidad, por favor. 218 00:12:04,683 --> 00:12:06,476 -Es que, eh... -¿Sí? 219 00:12:06,851 --> 00:12:09,396 Ya viene mi amiga. Escucha. 220 00:12:10,230 --> 00:12:12,691 -Ay, Dios. -¿Sí? Iremos a donde tú vayas. 221 00:12:12,691 --> 00:12:14,859 -No, no, no, no, escucha, amigo mío... -No, no, no, no. 222 00:12:14,859 --> 00:12:16,194 ¿Cómo te llamas, querido? 223 00:12:16,194 --> 00:12:17,529 ¿Cómo te llamas, querido? 224 00:12:17,529 --> 00:12:19,239 ¿Cómo te llamas? ¿Cómo te llamas? ¿Hum? Dime. 225 00:12:19,280 --> 00:12:21,324 -(titubeando) Gregor. -Gregor. Gregor, escúchame. 226 00:12:21,366 --> 00:12:22,826 Te lo digo como tu canciller, 227 00:12:22,867 --> 00:12:25,036 que no te preocupe el toque de queda, ni los caminos. 228 00:12:25,036 --> 00:12:26,371 Apaga el ruido en tu mente. 229 00:12:26,371 --> 00:12:27,872 Sabes que puedes confiar en mí, ¿no? 230 00:12:27,914 --> 00:12:30,041 ¿Hum? ¿Sí? Y cuando esto termine, 231 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 muy pronto, dirán tu nombre. 232 00:12:32,085 --> 00:12:34,671 Lo harán. Dirán: "Gregor, el hombre que la transportó, 233 00:12:34,713 --> 00:12:37,007 el salvador, el barquero. ¿Entiendes? 234 00:12:37,048 --> 00:12:38,550 Gregor. Gregor, escúchame. 235 00:12:38,550 --> 00:12:40,510 Escúchame, todo lo que quieras para tu futuro, 236 00:12:40,552 --> 00:12:42,012 tu familia, lo tendrás. 237 00:12:42,053 --> 00:12:43,596 Vas a ser un héroe. 238 00:12:43,638 --> 00:12:45,890 Y siempre recordamos a los héroes, ¿o no? 239 00:12:45,890 --> 00:12:47,225 -Claro que sí. -¿Tienes teléfono? 240 00:12:47,225 --> 00:12:49,352 -Ah! Y los héroes prestan su teléfono. -No! 241 00:12:49,394 --> 00:12:51,730 -Herbert: No, Greg! No, Greg! Espera! -(chirrido de llantas) 242 00:12:53,398 --> 00:12:55,775 Carajo. Carajo! 243 00:12:56,484 --> 00:13:00,238 -(jadeando) Alto! Alto, alto, alto! -Elena! 244 00:13:00,280 --> 00:13:03,241 (suena música navideña en auto) 245 00:13:03,742 --> 00:13:05,076 Elena! 246 00:13:06,286 --> 00:13:09,372 Puta madre, ¿es una broma? 247 00:13:09,414 --> 00:13:10,874 ¿Ayudaría a su canciller? 248 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 ¿Yo, señorita? Oh, sí, sí. ¿A dónde se dirige? 249 00:13:13,668 --> 00:13:15,754 A su hogar, si fuera tan gentil. 250 00:13:15,795 --> 00:13:18,423 Señorita, yo soy... Estaría... 251 00:13:18,423 --> 00:13:21,092 -Es el puto honor más grande de mi vida! -Herbert: Elena. 252 00:13:21,134 --> 00:13:23,053 Puta madre. ¿También usted? 253 00:13:23,094 --> 00:13:24,554 Deberíamos buscar otro. 254 00:13:24,596 --> 00:13:26,890 No, no, no. No, no. No, señor. 255 00:13:26,931 --> 00:13:28,767 No, no, cabo, mi cabo. 256 00:13:28,767 --> 00:13:30,977 Yo soy su amigo. Sí, soy su amigo. 257 00:13:31,019 --> 00:13:32,437 -Sí, es nuestro amigo. -Está ebrio. 258 00:13:32,479 --> 00:13:34,606 Es nuestro amigo. Entra al auto, Herbert. 259 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 (chirrido de llantas) 260 00:13:36,483 --> 00:13:38,943 -(ambos gruñen) -¿Seguro que puede conducir? 261 00:13:38,985 --> 00:13:41,738 Tienen el mejor conductor que hay en el este de Ganz. 262 00:13:41,780 --> 00:13:43,406 -Por mi ángel. -¿Qué...? 263 00:13:43,448 --> 00:13:45,909 Y tiene mi eterna gratitud, señor. 264 00:13:46,284 --> 00:13:48,411 Santo Dios, ¿cómo es posible? 265 00:13:48,453 --> 00:13:50,622 ¿Cómo... Cómo es que está conmigo? 266 00:13:50,663 --> 00:13:53,124 -(chirrido de llantas) -Ay, ay, ay! 267 00:13:53,124 --> 00:13:54,918 Señor, ¿su casa es segura? 268 00:13:54,959 --> 00:13:56,586 Oh, sí, la casa es segura. 269 00:13:56,628 --> 00:13:58,463 Es un lugar muy limpio, señor. 270 00:13:58,505 --> 00:14:00,757 Haremos un brindis de Navidad, sí! 271 00:14:00,799 --> 00:14:03,510 -Dime, ¿cuál es tu nombre, mi amor? -conductor: Soy Tomas. 272 00:14:03,551 --> 00:14:04,803 Me dicen el Gallo, 273 00:14:04,803 --> 00:14:06,304 pero dígame como guste. 274 00:14:06,304 --> 00:14:07,514 Fíjate! Fíjate! 275 00:14:07,555 --> 00:14:09,557 (acelerando, llantas rechinando) 276 00:14:10,850 --> 00:14:14,688 Tomas, dime, ¿de casualidad tienes un teléfono, Tomas? 277 00:14:14,729 --> 00:14:16,981 Oh, sí. Tengo teléfono. En casa. 278 00:14:16,981 --> 00:14:19,109 -Pueden usarlo. -Ahora deja que conduzca. 279 00:14:19,150 --> 00:14:20,819 -Uselo, por favor. Uselo. -Fíjate! 280 00:14:20,819 --> 00:14:24,447 -Concéntrate en la carretera. -Soy todo suyo, mi dulce ángel. 281 00:14:24,823 --> 00:14:27,409 -(gruñendo) -(llantas chirriando) 282 00:14:33,373 --> 00:14:35,375 (continúa música navideña) 283 00:14:50,807 --> 00:14:52,892 -Dijiste que era una casa. -Oh, sí, señor. 284 00:14:52,934 --> 00:14:56,354 Mi enorme y encantadora casa con mis putos vecinos gordos. 285 00:14:56,354 --> 00:14:58,565 -No, es muy público. -Tomas: Tranquilo, señor. 286 00:14:58,606 --> 00:15:01,860 Solo estoy yo en mi unidad. Los llevaré arriba. 287 00:15:01,901 --> 00:15:03,987 Ah, pero primero esperen aquí. 288 00:15:04,029 --> 00:15:07,032 Yo... les voy a traer algo de ropa, 289 00:15:07,073 --> 00:15:08,742 para que se escondan, ¿sí? 290 00:15:08,783 --> 00:15:10,744 -Bien, ¿sí? Ya estamos aquí. -Excelente. 291 00:15:10,785 --> 00:15:13,204 -Lo logramos! Lo hicimos! -Sí. Aquí estamos. 292 00:15:13,204 --> 00:15:14,581 Sí, Tomas! 293 00:15:14,622 --> 00:15:17,042 -Bien hecho. Sí, mi amor. -Tomas: Mi amor. 294 00:15:17,083 --> 00:15:21,046 -(chirrido de vidrio) -Qué lindo. Sí, mi amor. 295 00:15:21,046 --> 00:15:22,714 Puta madre. 296 00:15:22,714 --> 00:15:24,716 ♪♪ 297 00:15:24,758 --> 00:15:27,802 Quítate de mi camino, pendejo. 298 00:15:29,888 --> 00:15:32,057 No confío en él. Va a joder las cosas. 299 00:15:32,057 --> 00:15:34,225 No, es justo lo que queremos. 300 00:15:34,267 --> 00:15:36,394 Es un hermoso y perfecto idiota 301 00:15:36,394 --> 00:15:39,022 -y haría lo que sea por mí. -voz (por radio): Atención, la excanciller 302 00:15:39,064 --> 00:15:41,107 Elena Vernham ahora es una fugitiva de la justicia. 303 00:15:41,149 --> 00:15:43,610 Si tienen información con relación a su paradero, 304 00:15:43,651 --> 00:15:46,279 repórtenlo de inmediato y reciban su recompensa. 305 00:15:46,321 --> 00:15:48,615 Sus simpatizantes no serán tolerados. 306 00:15:48,656 --> 00:15:51,242 Los partidarios de Vernham están perdiendo apoyo. 307 00:15:51,284 --> 00:15:53,787 No hay lugar en donde se pueda esconder la excanciller. 308 00:15:53,828 --> 00:15:56,206 La encontraremos y será enjuiciada... 309 00:15:56,247 --> 00:15:58,083 No escuches esas mentiras. 310 00:15:58,083 --> 00:15:59,751 (apaga radio) 311 00:16:01,419 --> 00:16:04,005 -(bebé llorando) -(perro ladrando) 312 00:16:06,800 --> 00:16:10,011 (suena música tensa suave) 313 00:16:11,930 --> 00:16:13,932 -(Herbert habla en inglés) -(Elena gruñe) 314 00:16:15,266 --> 00:16:17,268 (Elena jadeando) 315 00:16:18,436 --> 00:16:21,106 -Shh. -Elena: ¿Qué? 316 00:16:21,106 --> 00:16:22,607 (susurra) ¿Qué sucede? 317 00:16:22,649 --> 00:16:24,651 -Shh. -(Elena jadeando) 318 00:16:24,693 --> 00:16:28,613 (suena música inquietante) 319 00:16:28,613 --> 00:16:30,657 Tomas: Oh, no los había visto, amigo. 320 00:16:31,449 --> 00:16:33,785 Espero que tengan una buena Navidad. 321 00:16:33,785 --> 00:16:35,829 Pásenla muy bien. 322 00:16:36,329 --> 00:16:39,499 (charla, risas indistintas) 323 00:16:40,875 --> 00:16:42,043 hombre: Hasta luego! 324 00:16:45,380 --> 00:16:47,007 Elena: (grita) Oh, oh. 325 00:16:48,717 --> 00:16:51,803 Tomas: Tengan. Es mi ropa. Esta y esta. 326 00:16:51,845 --> 00:16:54,514 Es una piel sintética de mi madre muerta, 327 00:16:54,556 --> 00:16:56,766 el coño de la vieja cerda. (ríe) 328 00:16:56,808 --> 00:16:59,477 Bendito seas, mi amor. Bendito seas. 329 00:16:59,519 --> 00:17:02,480 -No, usted es mi amor. -No, no... 330 00:17:02,480 --> 00:17:05,608 -Tomas... -Usted es nuestro ángel de la guarda. 331 00:17:05,650 --> 00:17:07,861 Agacha la cabeza. 332 00:17:07,902 --> 00:17:09,945 ¿De qué lado está esta gente? 333 00:17:09,988 --> 00:17:12,490 ¿Aquí? Ah, de todos lados. 334 00:17:12,490 --> 00:17:15,452 -Todos apoyan a ambos lados. -Herbert: Date prisa. 335 00:17:15,492 --> 00:17:16,618 (botellas rodando) 336 00:17:16,661 --> 00:17:18,997 Solo son personas. 337 00:17:19,039 --> 00:17:22,250 -(Elena jadeando) -Entra, entra! 338 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 (persona tosiendo) 339 00:17:33,261 --> 00:17:35,263 (elevador timbra) 340 00:17:41,519 --> 00:17:44,314 No sé cómo agradecerte, Tomas. 341 00:17:44,356 --> 00:17:48,693 Te van a recordar como un hombre que salvó una nación. 342 00:17:48,693 --> 00:17:49,903 -¿Sí? -Elena: Sí. 343 00:17:49,944 --> 00:17:51,404 Creo que me gustaría. 344 00:17:51,446 --> 00:17:53,156 -Herbert: Escucha, escucha... -Seguro. 345 00:17:53,198 --> 00:17:57,035 Escucha, no puedes decirle a nadie que ella está aquí, ¿entiendes? 346 00:17:57,452 --> 00:18:00,080 -A nadie. -Sí, claro. 347 00:18:01,748 --> 00:18:04,876 Solo le dije a mi madre... 348 00:18:04,918 --> 00:18:08,088 a mi papá, a mi hermano, a mi hermana, 349 00:18:08,129 --> 00:18:10,548 y a la verga del hermano de mi hermana. 350 00:18:10,590 --> 00:18:13,051 (riendo) Deberían ver sus caras! 351 00:18:15,095 --> 00:18:17,097 Fue un chiste! (riendo) 352 00:18:18,807 --> 00:18:20,809 (bebé llorando) 353 00:18:21,810 --> 00:18:23,812 (Elena gimoteando) 354 00:18:25,563 --> 00:18:27,732 -(llaves caen al suelo) -Tomas: Pan comido! 355 00:18:29,567 --> 00:18:32,195 -De prisa. -Tomas: Sí, está bien. 356 00:18:32,237 --> 00:18:34,698 -(puerta abre) -Tomas: Ya llegamos, sí. 357 00:18:34,739 --> 00:18:36,032 Ya entra. 358 00:18:36,074 --> 00:18:38,076 (Elena jadeando) 359 00:18:41,329 --> 00:18:44,416 -¿Conoces a la mujer? -¿A quién? 360 00:18:44,416 --> 00:18:47,085 -En la puerta de enfrente. -Ah, Greta. 361 00:18:47,085 --> 00:18:48,545 Le encantaría conocerme. 362 00:18:48,586 --> 00:18:50,922 Ve mi verga como si fuera budín de ciruelas. 363 00:18:50,922 --> 00:18:53,133 -Hum. -Herbert: ¿Confías en ella? 364 00:18:53,174 --> 00:18:55,760 Oh, sí, claro. Sí, carajo. 365 00:18:55,802 --> 00:18:57,637 -Ahora, To-To-Tomas, mi amor... -¿Sí? 366 00:18:57,679 --> 00:19:00,098 ...mencionaste que tenías un teléfono. 367 00:19:00,098 --> 00:19:02,392 Oh, sí, sí. Por supuesto. 368 00:19:02,434 --> 00:19:05,061 Está, eh, aquí. 369 00:19:05,103 --> 00:19:07,772 Oh, ¿quieren un brandy? 370 00:19:07,772 --> 00:19:09,441 -Brindamos, ¿eh? -No, eh... 371 00:19:09,441 --> 00:19:11,609 -Aquí está. -A mí me encantaría. 372 00:19:11,609 --> 00:19:14,654 -Oh, Herbert, Herbert. -Tomas: Oh, sí, sí, entren ahí. 373 00:19:15,280 --> 00:19:18,116 -¿Sí, eh, sí funciona? -Tomas: Es un buen teléfono. 374 00:19:18,491 --> 00:19:20,493 (cerrando puerta con seguro) 375 00:19:20,535 --> 00:19:23,288 (suena música ominosa) 376 00:19:23,329 --> 00:19:25,957 To-Tomas. La... No. 377 00:19:27,292 --> 00:19:29,294 No, Tomas. La-La-La puerta 378 00:19:29,294 --> 00:19:31,129 parece que se cerró por fuera. 379 00:19:31,129 --> 00:19:33,131 Tomas (amortiguado): Ja-ja! Puta puerca! 380 00:19:33,131 --> 00:19:36,009 Te van a colgar como salchicha! 381 00:19:36,051 --> 00:19:38,261 -Ya verás! -No, no, no, Tomas! 382 00:19:38,303 --> 00:19:42,640 -Abre la puerta! Abre! -No, no! Yo exijo que abras la puerta de inmediato. 383 00:19:42,682 --> 00:19:44,309 -(golpeteo) -Elena (amortiguada): Tomas! 384 00:19:44,309 --> 00:19:46,144 -Tomas, no. Tomas, mi... -Herbert: Mierda! 385 00:19:46,186 --> 00:19:49,105 -Tomas, mi, mi, mi amor. -Carajo! Tomas! 386 00:19:49,147 --> 00:19:52,817 -Voy a llamar a mi primo en el Servicio de Seguridad! -(Elena/Herbert gritando) 387 00:19:52,817 --> 00:19:54,277 Elena: No puede ser, Herbert! 388 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 -(gruñendo, golpeando) -Tenemos que encontrar... 389 00:19:57,322 --> 00:20:01,326 -Tomas (amortiguado): Eres una perra demoníaca... -Abre la puerta, Tomas! Abre! 390 00:20:01,368 --> 00:20:04,037 -...y vas a regresar al infierno! -Hijo de puta! 391 00:20:04,079 --> 00:20:05,663 Me quitaste mi arma! 392 00:20:05,705 --> 00:20:09,459 Aniquilaste a mi país, y ahora te voy a aniquilar! 393 00:20:09,501 --> 00:20:11,670 (Elena/Herbert gritando) 394 00:20:14,089 --> 00:20:16,633 -Abre la puerta! -Ooh! 395 00:20:16,675 --> 00:20:18,176 Herbert (amortiguado): Te voy a matar! 396 00:20:18,176 --> 00:20:19,386 Mierda! 397 00:20:19,427 --> 00:20:21,846 -Herbert, no, no, no, no! -Muévete! Muévete! 398 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 -No, no, no! (llora) -Muévete! 399 00:20:24,683 --> 00:20:26,518 -(grita furioso) -(Elena en pánico) 400 00:20:26,559 --> 00:20:28,770 -(marcando) -(jadeando) 401 00:20:31,022 --> 00:20:32,649 (sin aliento) Amigo mío, 402 00:20:32,691 --> 00:20:36,277 adivina quién está en mi dormitorio. (ríe socarronamente) 403 00:20:37,237 --> 00:20:38,488 -Te lo dije! -Herbert. 404 00:20:38,530 --> 00:20:39,698 Herbert: ¿Qué? 405 00:20:39,739 --> 00:20:41,700 (llorando) ¿E-Este, es el fin? 406 00:20:41,741 --> 00:20:43,868 No, aún no. Encontraremos una salida como siempre. 407 00:20:43,910 --> 00:20:45,328 -No, no, yo... -Herbert: Sí! 408 00:20:45,370 --> 00:20:46,538 -He muerto. -Herbert: No! 409 00:20:46,579 --> 00:20:47,664 -He muerto! -Herbert: No es cierto! 410 00:20:47,706 --> 00:20:49,916 -Ya basta! -He muerto! He muerto! 411 00:20:49,958 --> 00:20:51,668 Puta madre, bien podría, 412 00:20:51,710 --> 00:20:53,712 bien podría morir! 413 00:20:53,753 --> 00:20:57,007 Ya basta! Elena, Elena, ¿qué estás haciendo? 414 00:20:57,048 --> 00:20:58,925 -(llorando) -Mierda! 415 00:20:58,967 --> 00:21:01,052 -Elena (llorando): No. -Shh, shh. 416 00:21:01,052 --> 00:21:02,846 Mírame. Mírame. 417 00:21:02,887 --> 00:21:05,890 Elena, prométeme que no volverás a hacer esto. 418 00:21:06,599 --> 00:21:08,184 Prométemelo. 419 00:21:08,184 --> 00:21:10,228 Tomas (canturreando): Ya vienen para acá! 420 00:21:10,228 --> 00:21:12,522 -Putos salvajes! -(grita) Cállate! 421 00:21:12,564 --> 00:21:16,568 -Te voy a matar, pendejo! -Tomas: Hijos de puta! Te robaste nuestro dinero! 422 00:21:16,609 --> 00:21:18,403 Devuélvenos nuestro dinero! 423 00:21:18,403 --> 00:21:20,405 Herbert, no. 424 00:21:20,447 --> 00:21:25,076 -Tomas: Tú nos hiciste esto! -Todo el amor que yo les di, Herbert. 425 00:21:25,118 --> 00:21:27,412 Tomas: Tú lo hiciste! 426 00:21:27,454 --> 00:21:32,250 -Todo el amor que yo les di. -Tomas: Voy a bailar sobre tu tumba! 427 00:21:32,250 --> 00:21:34,252 (chasquido de reloj) 428 00:21:41,509 --> 00:21:43,511 (explosiones distantes) 429 00:21:46,097 --> 00:21:49,100 (suena música inquietante) 430 00:21:53,104 --> 00:21:54,939 (golpean puerta) 431 00:21:58,610 --> 00:22:00,570 ♪♪ 432 00:22:08,787 --> 00:22:10,663 (abren puerta de golpe) 433 00:22:10,705 --> 00:22:13,124 Elena: No, ¿qué...? Ay, no. (gimotea) 434 00:22:14,626 --> 00:22:17,629 (suena música tensa) 435 00:22:18,463 --> 00:22:20,590 (grito ahogado) 436 00:22:20,632 --> 00:22:22,592 No, no, no, no, no, no, no, no. Yo no... 437 00:22:22,634 --> 00:22:26,930 yo no hablo con traidores y putos espías delatores. 438 00:22:26,971 --> 00:22:30,433 Anote que la excanciller rechaza un diálogo civilizado. 439 00:22:30,475 --> 00:22:31,976 ¿Dónde está tu acta de acusación? 440 00:22:31,976 --> 00:22:34,104 Exijo ver alguna documentación 441 00:22:34,145 --> 00:22:35,814 de tu puta legitimidad 442 00:22:35,814 --> 00:22:37,190 la cual no existe! 443 00:22:37,232 --> 00:22:39,776 -Llévensela. El se queda. -No te muevas, pendejo! 444 00:22:39,818 --> 00:22:42,821 -No lo lastimen! Si lo lastiman, los mato. -Elena, no hables con ellos. 445 00:22:42,821 --> 00:22:44,531 -Los voy a matar! -Escúchame! 446 00:22:44,572 --> 00:22:46,991 -Déjenlo! Déjenlo! No le hagan daño! -Elena, no les digas nada! 447 00:22:46,991 --> 00:22:48,034 Elena! 448 00:22:48,076 --> 00:22:49,452 Te voy a cortar las bolas 449 00:22:49,494 --> 00:22:51,121 -con unas putas tijeras! -Herbert: Elena! 450 00:22:51,162 --> 00:22:52,789 -Herbert! -(portazo) 451 00:22:52,831 --> 00:22:54,374 Elena! 452 00:22:54,416 --> 00:22:56,668 -Aah! -Va a contestar nuestras preguntas. 453 00:22:56,668 --> 00:22:58,795 No, jamás voy a hacerlo. 454 00:22:58,837 --> 00:23:00,046 Anote que la excanciller 455 00:23:00,088 --> 00:23:02,007 se niega a contestar las preguntas del pueblo. 456 00:23:02,048 --> 00:23:05,051 Dile a mi pueblo que le responderé a la verdadera 457 00:23:05,093 --> 00:23:07,012 clase trabajadora en el parlamento. 458 00:23:07,053 --> 00:23:08,513 El parlamento se ha disuelto. 459 00:23:08,555 --> 00:23:10,015 El parlamento no se puede disolver 460 00:23:10,056 --> 00:23:11,307 a menos que yo lo disuelva! 461 00:23:11,349 --> 00:23:13,309 Laskin: El Servicio de Seguridad y el ERW 462 00:23:13,351 --> 00:23:15,520 se fusionaron para formar un nuevo gobierno supremo, 463 00:23:15,562 --> 00:23:17,063 el Frente de la Libertad Nacional. 464 00:23:17,105 --> 00:23:18,690 ¿El Frente de la Libertad Nacional? 465 00:23:19,065 --> 00:23:21,860 Nadie tiene idea de qué es eso. Es un puto chiste. 466 00:23:21,860 --> 00:23:23,361 Laskin: Ahora leeremos sus delitos. 467 00:23:23,361 --> 00:23:24,904 Yo no he cometido ningún delito. 468 00:23:24,946 --> 00:23:26,406 teniente: La acusada, Elena Vernham, 469 00:23:26,448 --> 00:23:28,533 -ha cometido los siguientes delitos. -¿"Acusada"? 470 00:23:28,533 --> 00:23:30,994 -Ay, son unos putos niños! -"Llevar a cabo actos que denigran la dignidad humana. 471 00:23:31,036 --> 00:23:32,871 "Actuar de forma déspota y criminal. 472 00:23:32,912 --> 00:23:35,206 "Matar al excanciller Edward Keplinger. 473 00:23:35,248 --> 00:23:37,334 "Obtener alimentos de lujo del extranjero 474 00:23:37,375 --> 00:23:39,586 -"mientras el pueblo subsistía con 200 gram... -Mentiras, mentiras. 475 00:23:39,627 --> 00:23:41,504 -Indiscutibles mentiras. -"Debilitar la economía..." 476 00:23:41,546 --> 00:23:43,923 Eso no lo reconoce ningún organismo gubernamental internacional. 477 00:23:43,965 --> 00:23:45,717 -(continúa recitando cargos) -Son patéticos! 478 00:23:45,759 --> 00:23:47,385 -Sórdidos hombrecitos. Son... -"...el crimen de genocidio". 479 00:23:48,219 --> 00:23:50,221 Ay, están delirando. 480 00:23:50,263 --> 00:23:52,390 Laskin: ¿Escuchó los cargos? ¿Los ha entendido? 481 00:23:52,390 --> 00:23:54,225 -No, no he entendido... -Laskin: Conteste. 482 00:23:54,225 --> 00:23:55,226 -Contésteme! -No, um-um. 483 00:23:55,268 --> 00:23:57,687 -(bofetón) -Escúchame, psicópata! 484 00:23:57,729 --> 00:23:59,064 Lo intenté contigo! 485 00:23:59,064 --> 00:24:00,732 Una y otra vez, traté de hacer 486 00:24:00,774 --> 00:24:02,525 que tu cerebro atrofiado funcionara, 487 00:24:02,567 --> 00:24:04,069 pero no quisiste oír! 488 00:24:04,069 --> 00:24:06,613 Todo era moho, la menopausia, 489 00:24:06,654 --> 00:24:09,741 "Papi, por favor, cógeme", pendejadas! 490 00:24:09,741 --> 00:24:11,618 Vete al infierno! 491 00:24:11,659 --> 00:24:12,911 Ahora... 492 00:24:14,996 --> 00:24:17,540 pagarás las consecuencias... 493 00:24:17,582 --> 00:24:20,752 y vas a responder por tus crímenes. 494 00:24:23,755 --> 00:24:27,592 No... tú vas a responder por el crimen de traición, 495 00:24:27,634 --> 00:24:32,430 y voy a arrastrar tu cadáver descompuesto hasta el palacio del pueblo! 496 00:24:36,309 --> 00:24:38,311 (cadena golpeteando) 497 00:24:38,353 --> 00:24:40,355 (ruidos amortiguados) 498 00:24:42,816 --> 00:24:44,818 (puerta abre) 499 00:24:47,946 --> 00:24:50,073 -¿Qué le están haciendo? -(puerta cierra) 500 00:24:50,115 --> 00:24:52,283 (golpeteo amortiguado) 501 00:24:54,369 --> 00:24:56,246 No, vas a llevarme con ella. Vamos! 502 00:24:56,287 --> 00:24:58,873 ¿Sabes qué acaba de hacer ella allá? 503 00:25:00,000 --> 00:25:02,335 -Te traicionó. -Jódete. 504 00:25:02,377 --> 00:25:04,963 Quiere que tú seas el que pague. 505 00:25:04,963 --> 00:25:07,340 Culparte por sus pecados. 506 00:25:07,382 --> 00:25:10,218 "El carnicero me obligó a hacerlo". 507 00:25:12,512 --> 00:25:15,306 Tú y yo sabemos la verdad. 508 00:25:15,306 --> 00:25:17,684 No está bien de la cabeza. 509 00:25:19,686 --> 00:25:20,854 -¿El padre? -Oye! 510 00:25:20,895 --> 00:25:21,938 Uoo. 511 00:25:22,313 --> 00:25:24,816 Dios sabe lo que él hizo. 512 00:25:24,858 --> 00:25:26,860 Puso su verga en la boca de ella, es el rumor. 513 00:25:26,901 --> 00:25:28,319 -¿Quién sabe? -Oye, cállate! 514 00:25:28,361 --> 00:25:31,322 -Cállate! -No estoy seguro, pero no importa. 515 00:25:31,364 --> 00:25:33,199 Ella es incurable. 516 00:25:35,326 --> 00:25:38,121 Ella te usó para esponjar su ego, 517 00:25:38,163 --> 00:25:40,290 y ahora el país agoniza. 518 00:25:40,331 --> 00:25:42,334 Ella nos está matando, 519 00:25:42,375 --> 00:25:44,336 a miles, por todos lados. 520 00:25:44,336 --> 00:25:47,339 Padres, madres, hijos, el pueblo trabajador. 521 00:25:47,339 --> 00:25:52,010 Tu pueblo. Por nada. Por orgullo. 522 00:25:52,886 --> 00:25:55,513 Sabes que es verdad, ¿o no? 523 00:25:56,931 --> 00:26:00,268 Supuse que siempre te diste cuenta. 524 00:26:14,532 --> 00:26:17,202 (suspira) No soy un torturador. 525 00:26:18,370 --> 00:26:22,582 No vine a obtener nada. 526 00:26:24,084 --> 00:26:26,711 Pero observé todo. 527 00:26:27,545 --> 00:26:28,880 Todos lo vimos. 528 00:26:30,465 --> 00:26:32,717 Cómo te ha lastimado. 529 00:26:33,259 --> 00:26:37,472 Te ha engañado. Las humillaciones. (risita) 530 00:26:38,640 --> 00:26:40,767 Te enjauló, te torturó, 531 00:26:40,809 --> 00:26:44,688 lo retorció y lo llamó amor. 532 00:26:45,397 --> 00:26:48,566 Te convenció de una puta atadura arraigada y antigua 533 00:26:48,608 --> 00:26:50,902 sin la cual estarías perdido. 534 00:26:54,239 --> 00:26:56,825 Esto es lo que nos ha hecho a todos. 535 00:26:58,243 --> 00:27:02,247 Nos mantuvo prisioneros de su amor. 536 00:27:02,247 --> 00:27:05,458 (suena música tensa) 537 00:27:10,422 --> 00:27:14,092 Pero ahora, eso se acabó. 538 00:27:14,968 --> 00:27:19,764 Ha llegado el momento de renunciar a ella, públicamente, ¿okey? 539 00:27:21,433 --> 00:27:24,269 Y salvarte a ti mismo. 540 00:27:29,607 --> 00:27:31,067 (suspira) 541 00:27:31,109 --> 00:27:32,736 (pasos) 542 00:27:32,777 --> 00:27:34,779 ♪♪ 543 00:27:41,870 --> 00:27:44,456 -(portazo) -(tartamudeando) ¿Que-eee está pasando? 544 00:27:44,497 --> 00:27:46,416 ¿Qué-Qué-Qué pasa? 545 00:27:46,458 --> 00:27:48,168 Exijo saber qué está pasando! 546 00:27:48,209 --> 00:27:49,753 Laskin: Lo que esperábamos. 547 00:27:49,794 --> 00:27:52,630 Tu enorme buey te ha abandonado. 548 00:27:52,630 --> 00:27:55,633 Dice que envenenaste su cerebro. 549 00:27:55,675 --> 00:27:57,302 ¿Qué opinas de eso? 550 00:27:58,345 --> 00:28:00,138 El nunca diría eso. 551 00:28:00,638 --> 00:28:03,808 Todos te han abandonado, Elena. 552 00:28:03,808 --> 00:28:05,935 Estás completamente sola, 553 00:28:05,977 --> 00:28:09,356 sin otra opción más que cooperar. 554 00:28:09,397 --> 00:28:11,483 Le dirás a tu pueblo la verdad. 555 00:28:11,524 --> 00:28:13,443 Admitirás públicamente tus crímenes, 556 00:28:13,485 --> 00:28:16,279 y lo vas a hacer en televisión. 557 00:28:16,321 --> 00:28:19,324 En televisión, claro. 558 00:28:21,326 --> 00:28:22,952 Tú me necesitas, ¿cierto? 559 00:28:22,994 --> 00:28:25,330 (ríe) Claro que no, señora. 560 00:28:25,330 --> 00:28:27,332 Y por eso estoy viva. 561 00:28:27,332 --> 00:28:31,670 No... Creemos en el principio, 562 00:28:31,670 --> 00:28:33,797 de una transición de poder legítima. 563 00:28:33,838 --> 00:28:36,966 Y me necesitas para venderla, puto cerdo. 564 00:28:37,008 --> 00:28:38,802 No tienes los números, cerdito. 565 00:28:38,843 --> 00:28:40,512 Todo lo contrario, te lo aseguro. 566 00:28:40,553 --> 00:28:42,555 Tienes un electorado fracturado, 567 00:28:42,597 --> 00:28:44,724 ¿verdad, pequeño cerdito? 568 00:28:44,766 --> 00:28:48,019 Millones de los míos en Rinnburg, en las colinas, 569 00:28:48,061 --> 00:28:50,397 nunca te darán ni a ti ni a tu... 570 00:28:50,438 --> 00:28:53,858 Frente de la Libertad Nacional la autoridad moral. 571 00:28:53,858 --> 00:28:57,028 (ríe) Ni siquiera tienes a América, ¿o sí? 572 00:28:57,070 --> 00:29:01,825 -Anda, (susurra) admítelo. -Tenemos todo el apoyo que necesitamos. 573 00:29:01,866 --> 00:29:03,326 Si eso fuera cierto, 574 00:29:03,368 --> 00:29:04,994 estarías quemando mis huesos 575 00:29:05,036 --> 00:29:06,413 y escogiendo nuevo tapiz! 576 00:29:06,454 --> 00:29:09,374 Escúchame! Te ordeno que cooperes! 577 00:29:09,374 --> 00:29:13,586 Tú no puedes ordenar ni un puto omelet! 578 00:29:15,130 --> 00:29:16,381 Claro. 579 00:29:28,476 --> 00:29:29,894 (suspira) 580 00:29:30,562 --> 00:29:32,397 (tictac de reloj) 581 00:29:35,567 --> 00:29:38,570 (tictac distante amortiguado) 582 00:29:40,405 --> 00:29:42,407 (explosiones distantes) 583 00:29:55,337 --> 00:29:56,755 (suspira) 584 00:29:56,796 --> 00:29:59,799 (suena música inquietante) 585 00:30:04,304 --> 00:30:06,306 (Elena gruñendo) 586 00:30:06,348 --> 00:30:09,351 (gritos indistintos amortiguados) 587 00:30:14,022 --> 00:30:15,440 (suspira) 588 00:30:18,818 --> 00:30:20,820 (portazo) 589 00:30:24,366 --> 00:30:25,992 (abren puerta) 590 00:30:29,371 --> 00:30:30,997 ¿Qué pasa? 591 00:30:31,039 --> 00:30:33,166 (tartamudeando) ¿Qué es...? ¿Qué...? ¿Qué, qué, qué es? 592 00:30:33,208 --> 00:30:34,459 PELIGRO MOHO NEGRO 593 00:30:34,501 --> 00:30:35,835 (grita) 594 00:30:35,877 --> 00:30:38,672 -Laskin: Shh, shh. -No! (gritando) 595 00:30:39,798 --> 00:30:41,800 (gritos sofocados) 596 00:30:41,800 --> 00:30:43,593 (gritando) 597 00:30:43,635 --> 00:30:45,845 -Vas a ayudarme, ¿sí? -Sí! 598 00:30:45,887 --> 00:30:47,597 -¿Sí? -Sí, sí, sí! 599 00:30:47,639 --> 00:30:49,307 -¿Hoy? -Sí. 600 00:30:49,307 --> 00:30:52,769 -Tiene que ser hoy! -Sí, sí. 601 00:30:52,811 --> 00:30:57,315 -(resollando, jadeando) -Laskin: Anote, la excanciller 602 00:30:57,315 --> 00:30:59,025 ha aceptado cooperar. 603 00:31:00,527 --> 00:31:02,779 -¿Estás escuchando? -(aterrada) Sí. 604 00:31:02,821 --> 00:31:04,656 Así es como lo haremos. 605 00:31:04,656 --> 00:31:06,616 Te sacamos de aquí, ¿sí? 606 00:31:06,658 --> 00:31:09,160 -Sí. -Luego te llevamos al parlamento. 607 00:31:09,160 --> 00:31:11,496 Reunimos a los reporteros. 608 00:31:11,538 --> 00:31:14,833 Y confiesas tus crímenes al pueblo. 609 00:31:14,833 --> 00:31:18,169 -¿Estás de acuerdo? -Sí, sí. Sí. 610 00:31:18,211 --> 00:31:22,382 Anote, la excanciller reconoce sus crímenes 611 00:31:22,841 --> 00:31:25,010 y acepta confesar. 612 00:31:26,678 --> 00:31:28,888 Lo haremos de forma legítima. 613 00:31:28,930 --> 00:31:32,183 -(gimoteando) -Lo haremos legalmente. 614 00:31:32,183 --> 00:31:35,186 -(Elena gruñe) -Porque no somos carniceros. 615 00:31:35,228 --> 00:31:38,815 -No. -Servimos a la constitución. 616 00:31:38,857 --> 00:31:40,525 -Ven -(jadeando) 617 00:31:43,403 --> 00:31:46,406 Apóyate en mí, Elena. 618 00:31:46,448 --> 00:31:50,035 Primero te asearemos para que estés presentable. 619 00:31:50,035 --> 00:31:54,039 Yo no busco humillarte, Elena. 620 00:31:54,080 --> 00:31:56,583 El cabo Zubak será tratado con justicia 621 00:31:56,624 --> 00:31:58,376 -según la ley, igual que tú. -(timbre de elevador) 622 00:31:58,418 --> 00:32:00,337 Una vez que confieses... 623 00:32:00,712 --> 00:32:03,381 -(gritando) -(disparos) 624 00:32:03,381 --> 00:32:05,342 -Despejado! -(Elena gimoteando) 625 00:32:05,383 --> 00:32:07,010 Vamos, vamos! 626 00:32:07,052 --> 00:32:10,013 (suena música trepidante) 627 00:32:10,055 --> 00:32:12,057 soldado americano: La vamos a sacar! 628 00:32:13,224 --> 00:32:15,018 Por aquí. 629 00:32:15,018 --> 00:32:18,897 -(ambiente amortiguado) -(Elena respirando pesadamente) 630 00:32:25,070 --> 00:32:28,323 -Elena: No, no, no! -(soldado gruñendo) 631 00:32:29,240 --> 00:32:32,035 (gritos indistintos) 632 00:32:32,077 --> 00:32:34,621 ♪♪ 633 00:32:34,662 --> 00:32:35,914 Elena: No! No, no! 634 00:32:38,750 --> 00:32:40,835 (motor arrancando) 635 00:32:42,837 --> 00:32:44,839 (gente vitoreando) 636 00:32:48,426 --> 00:32:50,929 ♪♪ 637 00:32:53,264 --> 00:32:55,100 (conteniendo pánico) 638 00:33:04,776 --> 00:33:06,778 ♪♪ 639 00:33:18,873 --> 00:33:20,917 (bullicio de radiocomunicación) 640 00:33:20,959 --> 00:33:23,086 (gritos indistintos) 641 00:33:23,128 --> 00:33:25,130 ♪♪ 642 00:33:46,234 --> 00:33:48,528 (tartamudeando) ¿Dónde-Dónde-Dónde-Dónde, eh, dónde estamos? 643 00:33:48,570 --> 00:33:50,780 ¿A dónde me...? ¿A dónde me llevan? 644 00:33:51,156 --> 00:33:54,993 -(avión sobrevolando) -¿Iremos en avión? 645 00:33:54,993 --> 00:33:57,620 ¿Qué, eh...? ¿Iremos en avión? 646 00:33:57,662 --> 00:33:59,664 (gritos indistintos) 647 00:34:06,671 --> 00:34:09,049 -soldado 1: Sal, ahora! -soldado 2: Ella está ahí! 648 00:34:09,090 --> 00:34:11,717 -(Elena gimoteando) -soldado 3: Andando! 649 00:34:13,594 --> 00:34:15,804 (gritos amortiguados) 650 00:34:15,847 --> 00:34:17,681 (suspiro de alivio) 651 00:34:20,185 --> 00:34:22,645 -soldado 1: Entra, entra! -soldado 2: Abran paso! 652 00:34:22,687 --> 00:34:25,231 -(gritos indistintos) -soldado 3: Muévanse, muévanse! 653 00:34:25,273 --> 00:34:27,817 (griterío) 654 00:34:27,859 --> 00:34:29,069 Avanza! 655 00:34:29,694 --> 00:34:31,321 (Elena jadeando) 656 00:34:31,321 --> 00:34:32,447 Entra! 657 00:34:34,199 --> 00:34:37,202 (suena música tensa) 658 00:34:40,205 --> 00:34:42,665 (en voz baja) ¿Estás bien? ¿Estás herida? 659 00:34:42,706 --> 00:34:45,877 (en voz baja) No. Herbert, eh... 660 00:34:46,585 --> 00:34:48,545 ¿En dónde estamos? 661 00:34:48,545 --> 00:34:50,507 No sé. 662 00:34:50,547 --> 00:34:52,217 Son-Son los americanos. 663 00:34:52,257 --> 00:34:54,678 Son los americanos, lo sé. 664 00:34:54,719 --> 00:34:57,305 No les dije nada. Yo... no te traicioné. 665 00:35:04,479 --> 00:35:06,481 (elevador se detiene) 666 00:35:07,607 --> 00:35:09,609 ♪♪ 667 00:35:13,822 --> 00:35:16,449 -No! No! Ay! Herbert! Herbert! -Herbert: Elena, Elena! 668 00:35:16,491 --> 00:35:19,577 -Elena! -Herbert! No, no! Herbert! No! 669 00:35:19,577 --> 00:35:21,413 (jadeando) 670 00:35:23,331 --> 00:35:24,332 (Elena habla en inglés) 671 00:35:27,585 --> 00:35:28,586 Bien. 672 00:35:28,628 --> 00:35:30,714 -(líquido vertiendo) -Bien. 673 00:35:30,755 --> 00:35:34,759 Una sincera disculpa por el traslado hostil. 674 00:35:36,261 --> 00:35:39,597 ¿Señora, está bien? ¿Qué estoy diciendo? 675 00:35:39,639 --> 00:35:41,391 Debe estar exhausta. 676 00:35:41,433 --> 00:35:45,103 (tartamudeando) ¿Qué, qué, qué...? ¿Qu-Qué es esto? ¿Hum? 677 00:35:45,145 --> 00:35:46,104 ¿Estás...? 678 00:35:47,105 --> 00:35:49,232 ¿Estamos... solos? 679 00:35:49,274 --> 00:35:52,277 -¿Estamos...? -Venga, por favor, siéntese. 680 00:35:57,615 --> 00:35:59,576 ¿Es el fin? ¿Es eso? 681 00:35:59,617 --> 00:36:01,953 Si es el fin, exijo que me lleven al palacio ahora, 682 00:36:01,995 --> 00:36:03,997 y si no, necesito ir a China. 683 00:36:04,039 --> 00:36:06,958 ¿Hum? A China con una garantía contra la extradición. 684 00:36:07,000 --> 00:36:09,753 ¿Entiendes? ¿Sí? Lo necesito ahora, Emil. 685 00:36:09,794 --> 00:36:15,383 -Lo exijo, eh, lo-lo-lo lo necesito ahora. -Señora, por favor. Siéntese. 686 00:36:17,010 --> 00:36:19,012 (pitido de altavoz) 687 00:36:23,058 --> 00:36:24,601 Dios, ¿qué se dice? 688 00:36:24,642 --> 00:36:26,144 Siento náuseas por todo esto, 689 00:36:26,186 --> 00:36:27,979 lo que le han hecho. 690 00:36:27,979 --> 00:36:29,981 La humillación... 691 00:36:31,191 --> 00:36:33,193 la ingratitud. 692 00:36:33,234 --> 00:36:34,861 Es inconcebible. 693 00:36:34,903 --> 00:36:36,905 (explosiones distantes) 694 00:36:44,496 --> 00:36:46,498 Dime qué está pasando. 695 00:36:46,998 --> 00:36:48,458 ¿Estoy viva o muerta? 696 00:36:48,500 --> 00:36:50,543 ¿Cuál es la puta treta? 697 00:36:50,585 --> 00:36:53,672 -¿En dónde estamos? -La guerra civil se intensifica, 698 00:36:53,672 --> 00:36:55,507 pero aún no gana nadie. 699 00:36:56,174 --> 00:36:57,842 Pende de un hilo. 700 00:36:57,842 --> 00:36:59,511 Los rebeldes ganaron terreno, 701 00:36:59,552 --> 00:37:01,680 pero no son tan duros. 702 00:37:01,721 --> 00:37:03,556 Sus simpatizantes tienen las minas, 703 00:37:03,598 --> 00:37:05,725 las colinas, gran parte del ejército, 704 00:37:05,767 --> 00:37:08,436 pero todo es tan... fluctuante. 705 00:37:09,396 --> 00:37:10,355 (suspira) 706 00:37:10,355 --> 00:37:11,564 Sigo siendo neutral. 707 00:37:11,606 --> 00:37:13,233 El partidismo es malo para el negocio, 708 00:37:13,274 --> 00:37:16,861 pero se nota que la situación está pidiendo a gritos 709 00:37:16,903 --> 00:37:18,363 un sentido de autoridad. 710 00:37:21,449 --> 00:37:24,953 Que una persona real esté a cargo. 711 00:37:25,787 --> 00:37:28,790 Alguien que... tenga madera... 712 00:37:29,582 --> 00:37:31,584 una cara familiar. 713 00:37:32,210 --> 00:37:33,670 Claro. 714 00:37:33,712 --> 00:37:35,714 ♪♪ 715 00:37:39,926 --> 00:37:41,386 (suspiro de alivio) 716 00:37:41,886 --> 00:37:43,930 Bueno, (sorbe nariz, suspira) 717 00:37:43,972 --> 00:37:45,724 no podemos perder el tiempo. 718 00:37:45,765 --> 00:37:48,226 -Emil, escúchame... -No, usted escúcheme ahora. 719 00:37:48,226 --> 00:37:50,395 Tiene madera, pero sus posibilidades 720 00:37:50,395 --> 00:37:52,564 para sobrevivir a largo plazo son ínfimas. 721 00:37:52,939 --> 00:37:54,566 Usted es repudiada. 722 00:37:54,607 --> 00:37:57,569 Es un bebé sobre un témpano. 723 00:37:57,986 --> 00:38:00,238 Necesita un mediador, 724 00:38:00,238 --> 00:38:05,076 no un amigo ni un aliado evidente, per se, 725 00:38:05,076 --> 00:38:06,745 sino un recluta fuerte para evitar 726 00:38:06,745 --> 00:38:08,580 que se desborde esta mierda. 727 00:38:08,580 --> 00:38:10,874 -Sí, China. -No, no. 728 00:38:10,915 --> 00:38:12,876 Ahora usted es demasiado para ellos. 729 00:38:12,917 --> 00:38:16,338 Además, he visto el peligro que representan en la región. 730 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 -No me digas. -Sí, lo he visto. 731 00:38:20,175 --> 00:38:25,138 Y usted también debería. 732 00:38:25,180 --> 00:38:27,807 (persona carraspeando por altavoz) 733 00:38:29,184 --> 00:38:32,437 (suena música suave inquietante) 734 00:38:34,272 --> 00:38:37,609 Occidente vería con buenos ojos un rompeolas en la región. 735 00:38:37,609 --> 00:38:39,736 Alguien que sea firme con China. 736 00:38:39,778 --> 00:38:43,782 Con nuestros recursos y nuestro cobalto recién descubierto. 737 00:38:43,782 --> 00:38:46,242 (susurra) No, no. No confío en ellos... 738 00:38:46,284 --> 00:38:49,287 -Los pivotes no son inusuales. -No... 739 00:38:50,872 --> 00:38:52,916 -No en público, claro. -(suspira, se mofa) 740 00:38:52,957 --> 00:38:56,419 Pero sí en donde esto pasa, en la oscuridad. 741 00:38:56,461 --> 00:38:57,962 El apoyo material 742 00:38:57,962 --> 00:39:00,340 llega a usted a través de vías no oficiales 743 00:39:00,382 --> 00:39:02,634 para ayudar al esfuerzo bélico. 744 00:39:02,676 --> 00:39:06,513 Y discretamente, las prioridades cambian, 745 00:39:06,554 --> 00:39:09,182 las sanciones se reducen. 746 00:39:09,224 --> 00:39:12,143 La nueva Casa Blanca se siente cómoda, 747 00:39:12,185 --> 00:39:16,106 y de pronto, regresamos a la antigua relación. 748 00:39:16,147 --> 00:39:18,358 ¿Qué te parece, Judith? 749 00:39:18,400 --> 00:39:20,735 ¿Se alinea con la nueva administración? 750 00:39:21,486 --> 00:39:23,655 Senadora Judith Holt (por altavoz): Es plausible. 751 00:39:23,655 --> 00:39:27,867 Si vemos algunos cambios y garantías. 752 00:39:27,909 --> 00:39:30,829 Emil Bartos: Sí, cambios. 753 00:39:31,496 --> 00:39:33,206 ¿Qué dices, Elena? 754 00:39:33,248 --> 00:39:36,126 (suspira) Eh... 755 00:39:36,167 --> 00:39:38,169 ♪♪ 756 00:39:38,712 --> 00:39:39,921 Eh... 757 00:39:44,676 --> 00:39:46,678 Podríamos dejarlo así por ahora. 758 00:39:46,720 --> 00:39:49,681 Hemos terminado, pero gracias. 759 00:39:49,723 --> 00:39:53,184 -(pitido de altavoz) -(estática telefónica) 760 00:39:54,185 --> 00:39:56,354 (pitido de teléfono) 761 00:39:56,354 --> 00:39:58,356 ♪♪ 762 00:40:00,233 --> 00:40:04,195 (risita) Dejaremos que te refresques, 763 00:40:04,237 --> 00:40:06,531 y hablaremos de los siguientes pasos. 764 00:40:06,573 --> 00:40:11,286 Aquí es seguro. Cuartos seguros... aire limpio. 765 00:40:13,079 --> 00:40:18,043 (ríe) Ah, hay un último pendiente, señora. 766 00:40:18,084 --> 00:40:20,545 El tendrá que irse, claro está. 767 00:40:20,587 --> 00:40:22,630 ♪♪ 768 00:40:24,049 --> 00:40:25,717 (sorbe nariz) ¿Quién? 769 00:40:26,217 --> 00:40:28,887 Lo de ustedes, no funciona. 770 00:40:28,928 --> 00:40:31,097 Tu problema empezó con él y debe acabar con él. 771 00:40:31,139 --> 00:40:32,724 Debes darte cuenta. 772 00:40:32,766 --> 00:40:34,809 ♪♪ 773 00:40:37,312 --> 00:40:39,356 ¿Y si me opongo? 774 00:40:39,397 --> 00:40:41,107 Bartos: Ah, por supuesto. 775 00:40:42,233 --> 00:40:44,402 Debes hacer lo que gustes. 776 00:40:44,444 --> 00:40:46,863 Tú tienes el control. 777 00:40:46,905 --> 00:40:49,491 (sirenas ululando en la distancia) 778 00:40:52,619 --> 00:40:56,414 En fin... ve a refrescarte. 779 00:40:59,250 --> 00:41:00,627 Haz las paces con ello. 780 00:41:03,463 --> 00:41:05,674 Y luego lo concretaremos. 781 00:41:11,346 --> 00:41:12,347 (se mofa) 782 00:41:16,810 --> 00:41:18,812 (puerta cierra) 783 00:41:18,853 --> 00:41:20,855 ♪♪ 784 00:41:23,942 --> 00:41:26,319 (sorbe nariz, respira profundo) 785 00:41:26,361 --> 00:41:27,987 (gime) 786 00:41:42,502 --> 00:41:45,088 ♪♪ 787 00:41:45,130 --> 00:41:47,132 (agua corriendo) 788 00:41:57,392 --> 00:41:59,019 (gruñido suave) 789 00:42:12,365 --> 00:42:15,994 (suena música introspectiva melancólica) 790 00:42:31,426 --> 00:42:33,428 ♪♪ 791 00:42:41,728 --> 00:42:44,731 ♪♪ 792 00:42:56,284 --> 00:42:57,535 (pitido de seguro electrónico) 793 00:42:57,535 --> 00:42:59,371 (abren puerta) 794 00:43:03,041 --> 00:43:05,043 ♪♪ 795 00:43:16,930 --> 00:43:18,390 (puerta cierra) 796 00:43:26,272 --> 00:43:28,066 ¿Qué está pasando, Elena? 797 00:43:29,567 --> 00:43:32,987 Herbert, sien... Siéntate, por favor. 798 00:43:42,080 --> 00:43:44,082 Dime qué está pasando. 799 00:43:46,251 --> 00:43:49,295 Ellos están aquí, Herbert. 800 00:43:49,754 --> 00:43:52,173 Los americanos con Bartos. 801 00:43:52,757 --> 00:43:56,344 Han venido a arrebatarnos nuestro país... 802 00:43:57,429 --> 00:43:58,638 y... 803 00:44:00,098 --> 00:44:03,101 quieren que me arrodille y sea la cara de tal cosa. 804 00:44:06,688 --> 00:44:07,689 Ah. 805 00:44:08,773 --> 00:44:10,483 ¿Qué les dijiste? 806 00:44:11,151 --> 00:44:14,821 -Mi amor, yo... -Elena, no quiero que finjas conmigo. 807 00:44:14,863 --> 00:44:15,947 No, no. 808 00:44:17,198 --> 00:44:20,410 -¿A qué accediste? -Nada. Nada. 809 00:44:20,452 --> 00:44:22,454 No he accedido a nada. 810 00:44:26,124 --> 00:44:30,295 (susurrando) No pueden destruirnos. No pueden hacerlo, ¿o sí? 811 00:44:30,337 --> 00:44:33,381 Herbert, dilo. Dilo. 812 00:44:33,798 --> 00:44:36,968 -No pueden destruirnos. -Exacto. Exacto. 813 00:44:37,010 --> 00:44:38,011 Tengo un plan. 814 00:44:38,053 --> 00:44:39,637 Vamos a enfrentarlos. 815 00:44:39,637 --> 00:44:41,514 Los enfrentaremos hasta la muerte, 816 00:44:41,556 --> 00:44:43,767 tú y yo, juntos. 817 00:44:44,893 --> 00:44:49,606 Sí, al principio seguiremos su juego, pero solo por un tiempo. 818 00:44:49,647 --> 00:44:50,982 Y cuando bajen la guardia, 819 00:44:51,024 --> 00:44:53,193 lanzaremos un contraataque de nuestro pueblo. 820 00:44:53,234 --> 00:44:55,653 Y vamos a encerrar a Bartos por sus crímenes, 821 00:44:55,695 --> 00:44:57,530 tomaremos su riqueza, y la distribuiremos 822 00:44:57,572 --> 00:44:58,823 entre los pobres. 823 00:44:58,823 --> 00:45:00,241 Y luego... 824 00:45:01,534 --> 00:45:03,661 lo construiremos. 825 00:45:03,661 --> 00:45:05,330 Volveremos a construir todo. 826 00:45:06,331 --> 00:45:08,333 De nuestra tierra. 827 00:45:09,292 --> 00:45:11,294 Tú y yo, lo haremos juntos, 828 00:45:11,336 --> 00:45:15,006 y nuestros sueños seguirán para siempre. Shh. 829 00:45:16,883 --> 00:45:18,093 Shh. 830 00:45:20,220 --> 00:45:21,471 Shh. 831 00:45:21,513 --> 00:45:25,183 (suena música solemne) 832 00:45:25,225 --> 00:45:26,434 Herbert. 833 00:45:38,363 --> 00:45:40,365 ♪♪ 834 00:45:43,743 --> 00:45:45,203 (inhala) 835 00:45:51,126 --> 00:45:53,753 Los enfrentaré hasta la muerte. 836 00:45:55,964 --> 00:45:57,215 (quejido de Herbert) 837 00:45:59,884 --> 00:46:01,094 Te amo. 838 00:46:05,056 --> 00:46:06,725 Te amo. 839 00:46:08,560 --> 00:46:10,562 ♪♪ 840 00:46:22,240 --> 00:46:24,409 Elena: Debes estar cansado. 841 00:46:24,409 --> 00:46:26,244 Herbert: Sí. 842 00:46:26,286 --> 00:46:28,163 Ha sido un camino difícil. 843 00:46:30,248 --> 00:46:33,460 -Bueno, ya puedes dormir, mi amor. -Lo sé. 844 00:46:35,754 --> 00:46:39,424 Vamos a dormir... y vamos a soñar. 845 00:46:39,424 --> 00:46:44,137 -(Herbert ríe suave) -Y... haremos que desaparezca todo esto. 846 00:46:50,602 --> 00:46:52,145 ¿Qué ocurre? 847 00:46:52,187 --> 00:46:55,440 (inhala) Ay, no sé. Es todo el... 848 00:46:56,941 --> 00:46:59,944 esfuerzo que se necesita para envejecer... 849 00:47:00,779 --> 00:47:02,614 todos esos años. 850 00:47:03,948 --> 00:47:05,950 Y luego un día... 851 00:47:07,535 --> 00:47:10,538 tus peores temores llegan, y... 852 00:47:13,375 --> 00:47:15,627 sigues siendo el mismo niño. 853 00:47:21,966 --> 00:47:23,968 -¿Herbert? -¿Hum? 854 00:47:28,306 --> 00:47:30,141 Me alegra que hayas llegado. 855 00:47:31,893 --> 00:47:33,144 También a mí. 856 00:47:35,814 --> 00:47:37,982 ♪♪ 857 00:47:38,024 --> 00:47:41,861 Te necesitaba... De verdad que sí. 858 00:47:47,492 --> 00:47:51,496 Es como dijiste cuando... nos conocimos. 859 00:47:55,000 --> 00:47:57,502 "Somos uno para el otro". 860 00:48:00,171 --> 00:48:01,840 Tengo miedo. 861 00:48:04,384 --> 00:48:06,011 Cálmate. 862 00:48:08,680 --> 00:48:10,348 Estoy aquí. 863 00:48:13,685 --> 00:48:15,687 ♪♪ 864 00:48:28,199 --> 00:48:30,201 ♪♪ 865 00:48:53,641 --> 00:48:55,643 ♪♪ 866 00:49:08,406 --> 00:49:10,408 (música desvaneciendo) 867 00:49:11,076 --> 00:49:11,910 (grito ahogado) 868 00:49:14,162 --> 00:49:17,165 -(disparo) -(grito ahogado de Elena) 869 00:49:26,424 --> 00:49:28,426 (viento soplando) 870 00:49:31,513 --> 00:49:33,765 Nicholas: Aquí tienes, mi amor. 871 00:49:33,765 --> 00:49:35,433 (pasos) 872 00:49:37,435 --> 00:49:38,937 Gracias. 873 00:49:38,978 --> 00:49:41,106 Oh, y Karla quería revisar. 874 00:49:41,147 --> 00:49:43,942 ¿El salmón sigue siendo tu preferencia para esta noche? 875 00:49:43,983 --> 00:49:46,569 -¿Sí? -Sí, bien. 876 00:49:46,611 --> 00:49:49,114 Encantadora y atractiva. 877 00:49:49,155 --> 00:49:50,740 (Elena ríe desganada) 878 00:49:50,782 --> 00:49:53,910 Tu noveno Día de la Victoria. 879 00:49:53,952 --> 00:49:56,329 Dios. Esos putos años. 880 00:49:57,122 --> 00:49:59,332 Sí, lo sé. 881 00:49:59,374 --> 00:50:01,459 Aunque debo decir... 882 00:50:01,459 --> 00:50:05,130 que te ves muy fuerte, mi amor. 883 00:50:06,047 --> 00:50:07,632 Gracias. 884 00:50:07,632 --> 00:50:10,677 No, pero... en serio... 885 00:50:10,719 --> 00:50:13,972 considerando el... ya sabes. 886 00:50:14,556 --> 00:50:15,807 ¿Qué? 887 00:50:18,852 --> 00:50:22,689 El difícil bache. Annus horribilis. 888 00:50:23,356 --> 00:50:25,358 Mm, sí. 889 00:50:26,151 --> 00:50:27,819 (Elena suspira) 890 00:50:28,403 --> 00:50:31,406 Yo-Yo a veces me pregunto, eh... 891 00:50:34,534 --> 00:50:38,538 ¿Qué... qué crees que haya sido todo eso? 892 00:50:39,831 --> 00:50:41,207 Todo... 893 00:50:44,085 --> 00:50:45,503 ¿Todo eso? 894 00:50:54,679 --> 00:50:56,514 Creo que tuve un pequeño tambaleo. 895 00:51:00,852 --> 00:51:02,228 (risita) 896 00:51:02,854 --> 00:51:04,064 Claro. 897 00:51:14,407 --> 00:51:17,619 (suena música tensa suave) 898 00:51:20,747 --> 00:51:24,376 -(respira profundo) -(aplausos, vítores) 899 00:51:25,752 --> 00:51:29,422 Elena: Mis amores. (ríe) 900 00:51:29,464 --> 00:51:32,759 Qué gloriosa noche. 901 00:51:32,801 --> 00:51:35,387 Me alegra tanto que estén aquí acompañándome 902 00:51:35,428 --> 00:51:37,889 en la celebración de este año por el Día de la Victoria. 903 00:51:37,931 --> 00:51:39,933 (multitud vitoreando) 904 00:51:41,601 --> 00:51:46,106 Pero vamos a reflexionar un momento sobre el camino que nos trajo aquí. 905 00:51:46,648 --> 00:51:49,401 Nuestro amor, como recuerdan, fue puesto a prueba. 906 00:51:49,442 --> 00:51:51,111 Nuestra fe en nuestra forma de vida 907 00:51:51,152 --> 00:51:53,196 casi era empujada a su límite. 908 00:51:53,238 --> 00:51:55,407 Ahora conocemos las fuerzas de la oscuridad 909 00:51:55,448 --> 00:51:58,618 que nos llevaron a ese punto. 910 00:51:58,660 --> 00:52:02,288 -Keplinger... y la izquierda radical. -(multitud abucheando) 911 00:52:02,330 --> 00:52:04,457 El Servicio de Seguridad corrupto, 912 00:52:04,499 --> 00:52:06,584 y claro, la amenaza china, 913 00:52:06,626 --> 00:52:08,753 quienes incluso ahora buscan infestar a Europa 914 00:52:08,795 --> 00:52:10,630 con su economía totalitaria 915 00:52:10,672 --> 00:52:13,591 y su cancerosa tecnología 5G. 916 00:52:13,967 --> 00:52:18,304 Y sí... incluso las personas... 917 00:52:18,346 --> 00:52:21,391 -en mi propio gobierno. -(abucheos) 918 00:52:21,433 --> 00:52:23,643 Individuos que yo valoraba. 919 00:52:24,269 --> 00:52:26,312 Individuos que dijeron que les importaban 920 00:52:26,354 --> 00:52:28,648 los intereses del pueblo trabajador, 921 00:52:28,690 --> 00:52:32,944 pero que, al final, no era gente de fiar. 922 00:52:32,986 --> 00:52:36,114 Me da gusto haber visto su verdadera naturaleza 923 00:52:36,114 --> 00:52:38,408 antes de que fuera tarde, 924 00:52:38,450 --> 00:52:41,619 y así interceptar la catástrofe. 925 00:52:41,661 --> 00:52:44,289 (vítores, aplausos) 926 00:52:44,330 --> 00:52:47,334 (suena música victoriosa) 927 00:52:49,627 --> 00:52:55,717 Pero ahora... estamos en los albores de una nueva era... 928 00:52:56,384 --> 00:52:58,470 una nueva Europa. 929 00:52:59,304 --> 00:53:02,766 Desde aquí, podemos ver nuestras divisiones pasadas y agitación, 930 00:53:02,807 --> 00:53:07,103 no como errores, sino como oportunidades de aprendizaje, 931 00:53:07,145 --> 00:53:11,441 oportunidades para sanar, y para crecer. 932 00:53:11,983 --> 00:53:16,196 Sigue siendo un gran honor guiarlos en este viaje. 933 00:53:16,237 --> 00:53:21,034 Yo no soy nadie sin todos ustedes. 934 00:53:21,076 --> 00:53:23,703 (vítores, aplausos) 935 00:53:25,330 --> 00:53:27,540 ♪♪ 936 00:53:27,582 --> 00:53:30,585 Porque todo lo que soy, lo soy por ustedes. 937 00:53:31,544 --> 00:53:33,755 Y así, los bendigo a todos. 938 00:53:35,382 --> 00:53:39,010 Y bendigo nuestro amor... siempre. 939 00:53:40,679 --> 00:53:43,431 (vítores, aplausos) 940 00:53:46,726 --> 00:53:48,728 (música concluye) 941 00:53:53,400 --> 00:53:55,026 (silencio) 942 00:54:28,101 --> 00:54:31,730 (suena "If You Leave Me Now" por Chicago) 943 00:54:37,152 --> 00:54:39,612 ♪♪ 944 00:54:46,119 --> 00:54:51,750 ♪♪ 945 00:54:54,294 --> 00:54:57,255 ♪♪ 946 00:55:03,762 --> 00:55:08,975 ♪♪ 947 00:55:20,195 --> 00:55:26,451 ♪♪ 948 00:55:38,713 --> 00:55:45,136 ♪♪ 949 00:55:52,310 --> 00:55:57,399 ♪♪ 950 00:56:12,872 --> 00:56:18,003 ♪♪