1 00:00:08,258 --> 00:00:10,260 TRES SEMANAS DESPUÉS... 2 00:00:10,344 --> 00:00:11,637 Mis amores, 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,682 alguna vez estuve cansada, aletargada, 4 00:00:16,391 --> 00:00:18,852 ahogada por el estrés de la vida moderna, 5 00:00:19,186 --> 00:00:21,480 hasta que liberé el antiguo poder 6 00:00:22,064 --> 00:00:23,190 de la papa. 7 00:00:23,982 --> 00:00:27,735 Y ahora, gracias a las propiedades del vapor de la papa, 8 00:00:28,070 --> 00:00:30,239 nunca me sentí más sana, 9 00:00:30,322 --> 00:00:31,949 feliz y fuerte. 10 00:00:32,741 --> 00:00:35,410 Con la consulta de los mejores profesionales 11 00:00:35,494 --> 00:00:39,956 en el arte de la medicina tradicional, he purgado mi cuerpo de toxinas 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,834 y transformado mi vida. 13 00:00:43,710 --> 00:00:48,840 Ahora, una fresca brisa fluye por las paredes del palacio del pueblo. 14 00:00:49,174 --> 00:00:51,134 Sigan nuestro ejemplo, mis amores, 15 00:00:51,218 --> 00:00:54,137 y dejen que la bondad natural de nuestra amada tierra 16 00:00:54,471 --> 00:00:57,891 revele su "yo" más fuerte y seguro de sí mismo. 17 00:00:58,809 --> 00:01:00,269 Ahí está, el mandamás. 18 00:01:01,770 --> 00:01:04,815 "El jefe de la salud y seguridad del palacio" hay que decirle. 19 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 Seis años estudiando medicina, 20 00:01:06,983 --> 00:01:09,778 y ahora hiervo papas para el doctor gorila. 21 00:01:09,860 --> 00:01:11,822 Elena dejó de centrarse en el moho, 22 00:01:12,364 --> 00:01:13,699 le reconozco eso. 23 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 ¿Qué dice la gente? 24 00:01:16,242 --> 00:01:17,619 El pueblo apoya a Elena. 25 00:01:18,328 --> 00:01:21,206 Les encanta que golpeen a América en la boca. 26 00:01:21,290 --> 00:01:22,541 ¡Oye! 27 00:01:23,750 --> 00:01:26,295 Te esforzarás por tener una mente avispada. 28 00:01:26,378 --> 00:01:27,878 - Sí, señor. - Limpia esa mierda. 29 00:01:27,963 --> 00:01:29,047 Sí, señor. 30 00:01:29,673 --> 00:01:31,633 No está bien de la cabeza. 31 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 Elena lo dañó. 32 00:01:34,344 --> 00:01:36,012 Compadeces al carnicero. 33 00:01:36,262 --> 00:01:37,514 Sí, claro. 34 00:01:37,597 --> 00:01:39,558 ¡Oye, de prisa! 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,644 Ten las pastillas del niño. 36 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 - ¿Cuánto te debo? - Por favor, gatita. 37 00:01:47,858 --> 00:01:50,068 A la Casa Blanca le alarma 38 00:01:50,152 --> 00:01:52,446 la retórica agresiva de la canciller Vernham. 39 00:01:52,529 --> 00:01:56,992 Incluso, Judith Holt, jefa del Comité de Relaciones Exteriores en el Senado, 40 00:01:57,075 --> 00:02:01,580 {\an8}se dará un tiempo en su gira esta semana para visitar a la canciller. 41 00:02:02,331 --> 00:02:04,624 Dime, ¿es demasiado para los granjeros? 42 00:02:04,708 --> 00:02:06,084 Van a enviarme una mula. 43 00:02:06,501 --> 00:02:10,797 Alguien de un puto comité en el Senado. No al presidente ni al vicepresidente. 44 00:02:10,881 --> 00:02:14,134 Solo una puta viajera frecuente de los estados agrícolas. 45 00:02:14,217 --> 00:02:16,053 Un prestigioso comité, me dicen. 46 00:02:16,136 --> 00:02:19,222 Los comités son para esposas aburridas. Muy adornado, mejor ese. 47 00:02:19,681 --> 00:02:23,477 Lenny, ¿entonces no te preocupa? 48 00:02:23,560 --> 00:02:24,686 ¿Qué cosa? 49 00:02:24,770 --> 00:02:28,815 Los reportes de la molestia de Occidente en las últimas semanas. 50 00:02:29,149 --> 00:02:30,817 Las posibles repercusiones. 51 00:02:31,485 --> 00:02:32,652 Pobre Nicky. 52 00:02:32,736 --> 00:02:35,030 ¿Te preocupa un ataque de drones en el jacuzzi? 53 00:02:35,405 --> 00:02:39,534 No, pero con nuestros nexos comerciales en Europa y América, 54 00:02:39,618 --> 00:02:41,953 nuestros aliados extranjeros, Laurent, Carla, 55 00:02:42,037 --> 00:02:43,830 Buscombe, el consigliere de Como. 56 00:02:43,914 --> 00:02:46,458 Los amigos siguen leales, los traidores se van. 57 00:02:47,250 --> 00:02:50,170 {\an8}Está claro que el presidente señala que le gustaría normalizar 58 00:02:50,253 --> 00:02:52,798 {\an8}las relaciones con este aliado, alguna vez devoto, 59 00:02:52,881 --> 00:02:56,176 {\an8}y vital socio de negocio antes de que la tensión crezca aún más. 60 00:02:56,259 --> 00:02:59,679 La pregunta es: ¿la canciller Vernham estará receptiva? 61 00:02:59,763 --> 00:03:04,017 Y aunque la aprobación aumentó a 75, la más alta en cuatro años... 62 00:03:05,477 --> 00:03:06,978 debería advertirle. 63 00:03:08,021 --> 00:03:12,401 Mis agentes en el sector privado están nerviosos por el mercado, 64 00:03:12,901 --> 00:03:16,113 ya que la sociedad por el cobalto con América se detuvo. 65 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 Se preguntan si la nueva... 66 00:03:18,365 --> 00:03:23,078 digamos, actitud beligerante hacia el Occidente tendrá un efecto... 67 00:03:23,578 --> 00:03:25,414 Quiero cortar mi huevo yo misma. 68 00:03:26,623 --> 00:03:27,833 Claro, mi amor. 69 00:03:29,835 --> 00:03:33,088 Gracias, señor Laskin, seguro que eso bastará. 70 00:03:35,924 --> 00:03:37,968 Querida, antes de que lo olvide, 71 00:03:38,051 --> 00:03:40,887 hemos tenido algunas quejas 72 00:03:41,012 --> 00:03:42,013 por el aroma. 73 00:03:43,348 --> 00:03:44,641 ¿Qué clase de quejas? 74 00:03:44,724 --> 00:03:47,853 Principalmente que el palacio huele a prostíbulo irlandés. 75 00:03:48,603 --> 00:03:51,898 Qué pena me dan, el vapor de papa purifica el aire. 76 00:03:51,982 --> 00:03:53,817 Al fin puedo respirar, 77 00:03:53,900 --> 00:03:57,988 ahora que Herbert ha sacado toda la mierda occidental de mi sistema. 78 00:03:58,071 --> 00:04:00,532 - Buenos días, Herbert. - Buenos días, Elena. 79 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 Estamos bien, ¿cierto? 80 00:04:03,368 --> 00:04:04,494 Sí, así es. 81 00:04:05,287 --> 00:04:07,205 Nos divertimos anoche, ¿o no? 82 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 Sí, claro. 83 00:04:10,542 --> 00:04:13,336 ¿Y qué hicimos, grandulón? 84 00:04:14,254 --> 00:04:17,466 Corrimos por los campos y le gritamos a la luna de la cosecha. 85 00:04:17,549 --> 00:04:19,676 - No. - Jodidamente cierto. 86 00:04:20,051 --> 00:04:22,012 Una travesura increíble, ¿o no? 87 00:04:22,095 --> 00:04:23,472 Jodidamente cierto. 88 00:04:23,722 --> 00:04:24,723 Me pregunto, 89 00:04:25,348 --> 00:04:26,892 ¿a dónde iremos esta noche? 90 00:04:27,726 --> 00:04:28,810 A donde queramos. 91 00:04:29,352 --> 00:04:30,729 A donde queramos. 92 00:04:31,646 --> 00:04:33,648 Rábano negro de la patria. 93 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Déjame ver. 94 00:04:40,113 --> 00:04:41,990 Tu bazo está un poco turbio. 95 00:04:42,991 --> 00:04:44,367 Esta mostaza ayudará. 96 00:04:45,035 --> 00:04:45,994 Adelante. 97 00:04:47,579 --> 00:04:49,080 Embadúrname como sándwich. 98 00:04:49,748 --> 00:04:51,291 Seguro sabe, cabo, 99 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 que tanto Elena como yo tenemos títulos médicos. 100 00:04:54,336 --> 00:04:58,215 Debo admitir que no estoy familiarizado con sus técnicas. 101 00:04:58,298 --> 00:04:59,549 Son de mi madre. 102 00:04:59,883 --> 00:05:02,010 Claro, medicina tradicional, ¿cierto? 103 00:05:02,093 --> 00:05:04,304 La única medicina que funciona. 104 00:05:04,387 --> 00:05:07,057 Se podría discutir que la aspirina y la quimio 105 00:05:07,140 --> 00:05:09,017 en ocasiones funcionan, pero claro. 106 00:06:33,852 --> 00:06:38,523 EL RÉGIMEN 107 00:06:48,491 --> 00:06:50,035 - Buen día, señora. - Buen día. 108 00:06:51,077 --> 00:06:52,454 Buen día, cariño. 109 00:06:52,537 --> 00:06:53,538 Hola, Oskar. 110 00:06:53,788 --> 00:06:54,831 Señora, ¿todo bien? 111 00:06:54,914 --> 00:06:55,915 Sí. 112 00:06:56,625 --> 00:06:59,461 El señor Bartos llegará a mediodía para el evento de la remolacha. 113 00:06:59,544 --> 00:07:01,963 - Lo envías conmigo, Agnes. - Por supuesto. 114 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 ¿Has visto que el nuevo tratamiento contra la epilepsia de Oskar 115 00:07:06,343 --> 00:07:08,178 es un verdadero milagro? 116 00:07:08,428 --> 00:07:10,180 Sí, señora, se ve muy bien. 117 00:07:10,430 --> 00:07:11,473 No ha tenido... 118 00:07:11,973 --> 00:07:13,683 ni un solo ataque. 119 00:07:13,767 --> 00:07:18,229 Es maravillosa la ciencia tradicional. Es lo que siempre necesitó nuestro niño, 120 00:07:18,313 --> 00:07:20,857 no esas pastillas occidentales. 121 00:07:21,900 --> 00:07:23,068 Es fascinante. 122 00:07:23,151 --> 00:07:24,402 Fascinante, señora. 123 00:07:26,738 --> 00:07:28,698 Rábano negro, abre grande. 124 00:07:32,535 --> 00:07:35,705 Sí, tritura, tritura. 125 00:07:36,206 --> 00:07:37,457 Tritura, sí. 126 00:07:39,793 --> 00:07:41,378 - Aquí deber ser. - Sí. 127 00:07:41,586 --> 00:07:43,588 Claro, si te gusta la milicia. 128 00:07:50,345 --> 00:07:52,806 Míralo, el gallo del puto gallinero. 129 00:07:54,933 --> 00:07:57,060 Ella ya había tenido enamoramientos. 130 00:07:57,602 --> 00:07:59,813 ¿Quién fue nuestro último Apolo? 131 00:08:00,355 --> 00:08:01,481 Sebastián. 132 00:08:01,564 --> 00:08:04,192 Lo desechó porque su mandíbula tronaba al comer. 133 00:08:04,275 --> 00:08:08,071 Sospecho que esto podría ser más que un enamoramiento, Victor. 134 00:08:08,613 --> 00:08:10,281 ¿Cómo debemos manejarlo? 135 00:08:10,365 --> 00:08:11,825 Paciencia, hijo mío. 136 00:08:12,367 --> 00:08:14,661 Creo que Bartos la hará entrar en razón. 137 00:08:14,744 --> 00:08:16,204 Seguro lo intentará. 138 00:08:16,663 --> 00:08:20,792 Si fracasa este trato del cobalto, sus ganancias se van a la mierda. 139 00:08:21,876 --> 00:08:24,045 Me enviarán a una mujer, ¿lo puedes creer? 140 00:08:24,129 --> 00:08:26,965 Nuestra relación peligra y me mandan a una puta mujer. 141 00:08:27,048 --> 00:08:28,758 Yo conozco a la senadora Holt. 142 00:08:29,217 --> 00:08:30,468 Es muy sensata 143 00:08:31,386 --> 00:08:32,387 para ser americana. 144 00:08:32,470 --> 00:08:33,722 Sabes qué hacen, Emil. 145 00:08:33,805 --> 00:08:36,182 Quieren que China se aleje de nuestro cobalto. 146 00:08:36,266 --> 00:08:39,894 Claro, el imperio americano está fracturado y es bárbaro. 147 00:08:41,062 --> 00:08:42,939 Pero siempre te han apoyado. 148 00:08:43,022 --> 00:08:44,149 Me han aplacado. 149 00:08:44,232 --> 00:08:48,027 La rubia vulgar del país vulgar, siempre la han hecho a un lado. 150 00:08:48,111 --> 00:08:51,197 Elena, he sido tu amigo y colega muchos años. 151 00:08:51,990 --> 00:08:53,783 Eres fuerte, astuta. 152 00:08:54,451 --> 00:08:58,580 Y sabes bien cómo complacerlos para que hagan lo que nosotros queremos. 153 00:08:58,663 --> 00:09:00,039 Esta es tu magia. 154 00:09:01,374 --> 00:09:03,293 Té de caléndula para... 155 00:09:03,376 --> 00:09:05,044 Claro, sí. 156 00:09:05,837 --> 00:09:08,047 Dime lo que realmente piensas, Emil. 157 00:09:08,339 --> 00:09:10,508 ¿Te preocupa tu bolsillo, infame avaro? 158 00:09:10,592 --> 00:09:13,970 Tu bolsillo, Elena, nuestro bolsillo. Si llegan sanciones... 159 00:09:14,053 --> 00:09:15,388 No habrá sanciones. 160 00:09:15,472 --> 00:09:16,765 Eso dices. 161 00:09:17,182 --> 00:09:20,810 Pero recuerda que somos un país pequeño. 162 00:09:21,770 --> 00:09:24,981 Como ratones en una tina, diez centímetros de agua y nos ahogamos. 163 00:09:25,064 --> 00:09:27,567 No tienes que arrodillarte, 164 00:09:27,942 --> 00:09:31,488 pero sí tienes que jugar su juego. ¿Entiendes? 165 00:09:31,571 --> 00:09:34,407 No me van a patear como perro, Emil. 166 00:09:36,075 --> 00:09:38,369 No voy a dinamitar las cadenas de suministro, 167 00:09:38,453 --> 00:09:39,704 ¿eso querías oír? 168 00:09:40,038 --> 00:09:41,664 Sí, gracias. 169 00:09:41,748 --> 00:09:42,999 Es un gran alivio. 170 00:09:43,541 --> 00:09:46,461 Bueno, grandote. Ve a buscar un repollo relleno. 171 00:09:48,338 --> 00:09:49,506 ¿Para qué es esto? 172 00:09:49,964 --> 00:09:52,091 Caléndula, despierta tus músculos. 173 00:09:52,342 --> 00:09:54,761 Qué bien. No hay que dejar que se duerman. 174 00:09:56,596 --> 00:09:58,139 Sabes que no somos ratones. 175 00:09:59,849 --> 00:10:00,892 No te preocupes. 176 00:10:01,518 --> 00:10:03,686 Así es como funcionan las cosas. 177 00:10:10,985 --> 00:10:13,071 Ha estado de buen ánimo, ¿o no? 178 00:10:13,863 --> 00:10:17,534 Es bueno tener una pizca de sabor rural en su estofado. 179 00:10:18,535 --> 00:10:20,286 Como guarnición, a lo mucho. 180 00:10:22,330 --> 00:10:23,623 Qué buen trabajo haces. 181 00:10:33,299 --> 00:10:35,176 Quiero felicitar 182 00:10:35,260 --> 00:10:38,221 a los queridos productores de remolacha azucarera de nuestra nación 183 00:10:38,304 --> 00:10:40,265 por una cosecha copiosa. 184 00:10:41,224 --> 00:10:43,184 Y aquí la tienen, amigos. 185 00:10:43,893 --> 00:10:46,521 La primera remolacha azucareara de la temporada. 186 00:10:49,440 --> 00:10:51,109 Vaya, qué ceremonioso. 187 00:10:51,985 --> 00:10:53,611 Aplaudir por un tubérculo. 188 00:10:56,155 --> 00:10:58,992 - Esfuérzate de verdad. - Me estoy esforzando. 189 00:10:59,075 --> 00:11:01,411 - No es cierto. - Por un carajo, que sí. 190 00:11:01,494 --> 00:11:03,872 - Puta madre, que no. - Sí, eso hago. 191 00:11:03,955 --> 00:11:05,456 - Más fuerte. - Sí. 192 00:11:05,540 --> 00:11:09,127 - ¿Lo ves? Hay que empujarnos. - Sí. Espera. 193 00:11:09,210 --> 00:11:11,588 - ¡Fuerte! Vamos. - Sí. 194 00:11:11,671 --> 00:11:12,672 Más fuerte. 195 00:11:13,715 --> 00:11:14,716 Vamos. 196 00:11:26,936 --> 00:11:27,979 ¿Qué me pasa? 197 00:11:29,981 --> 00:11:31,357 Cosas buenas. 198 00:11:31,441 --> 00:11:32,859 ¿Por qué vomité? 199 00:11:34,235 --> 00:11:35,653 Intenta salir. 200 00:11:35,737 --> 00:11:37,196 ¿Qué cosa? 201 00:11:37,280 --> 00:11:38,281 El veneno. 202 00:11:39,073 --> 00:11:42,785 - ¿Qué? - Ha estado en ti por años, esta mierda... 203 00:11:43,661 --> 00:11:45,204 en este lugar. 204 00:11:45,288 --> 00:11:48,541 Como esa estupidez que dijo Bartos, ratones en la tina. 205 00:11:48,625 --> 00:11:49,876 La has ingerido. 206 00:11:50,752 --> 00:11:52,462 Ahora tienes que sacarla. 207 00:11:55,173 --> 00:11:56,633 Tienes que sacarla toda. 208 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 Lenny. 209 00:12:19,322 --> 00:12:22,241 Me preocupa que te presione demasiado. 210 00:12:23,201 --> 00:12:25,203 No conocemos bien a este hombre. 211 00:12:25,286 --> 00:12:27,455 Y después del incidente con los manifestantes... 212 00:12:27,538 --> 00:12:29,499 Nicky, no. 213 00:12:30,083 --> 00:12:32,251 No me había sentido tan bien en años. 214 00:12:32,627 --> 00:12:33,628 Muy bien. 215 00:12:33,836 --> 00:12:34,837 Bueno... 216 00:12:35,338 --> 00:12:37,048 De hecho, mi amor. 217 00:12:37,799 --> 00:12:40,468 No es que lleve la cuenta, 218 00:12:40,802 --> 00:12:43,179 pero ha pasado casi un año, 219 00:12:43,262 --> 00:12:44,347 desde... 220 00:12:44,764 --> 00:12:46,933 que tuvimos intimidad. Asi que... 221 00:12:47,392 --> 00:12:50,561 Si ya te sientes mejor, tal vez podríamos... 222 00:12:51,980 --> 00:12:54,107 volver a intentarlo pronto. 223 00:13:02,740 --> 00:13:04,033 Buenas noches, Lenny. 224 00:13:32,478 --> 00:13:34,313 ¿Siempre debemos vernos aquí? 225 00:13:34,397 --> 00:13:37,859 ¿No le gusta? Me resulta atractivamente venéreo. 226 00:13:37,942 --> 00:13:40,194 Antes de comenzar, disculpe por la espera. 227 00:13:40,278 --> 00:13:43,364 - Los registros en Westgate son un caos. - No quiero demorar. 228 00:13:43,448 --> 00:13:45,575 Seamos breves y discretos. 229 00:13:45,658 --> 00:13:46,701 Claro, señor. 230 00:13:46,784 --> 00:13:49,662 Solo dime quién es y qué crees que quiere. 231 00:13:49,746 --> 00:13:53,666 Claro. En su mayoría es el típico rural patético. 232 00:13:53,791 --> 00:13:55,960 No hay padre que admirar, problemas de aprendizaje, 233 00:13:56,044 --> 00:13:57,503 falta de prosperidad. 234 00:13:57,587 --> 00:14:01,132 Los muchachos lo lastiman. Él empieza a defenderse, con fuerza. 235 00:14:01,924 --> 00:14:04,761 Disciplina del estado, autolesiones. 236 00:14:04,844 --> 00:14:06,596 Todo lo típico 237 00:14:06,971 --> 00:14:10,600 hasta que llegamos a la situación de la madre. 238 00:14:10,683 --> 00:14:13,311 ¿Qué clase de situación hay con la madre? 239 00:14:15,188 --> 00:14:20,026 Esto es lo que el cabo Zubak le hizo a su madre cuando tenía 14. 240 00:14:20,151 --> 00:14:23,362 Le preguntaron por qué lo hizo, y ella dijo: 241 00:14:23,446 --> 00:14:25,239 "No tengo ni la menor idea". 242 00:14:27,533 --> 00:14:28,534 Claro. 243 00:14:28,910 --> 00:14:32,955 Se arrepiente, se alista, entrena y otra vez se vuelve violento. 244 00:14:33,372 --> 00:14:36,375 No pasa de cabo, de oficial no comisionado. 245 00:14:36,459 --> 00:14:38,795 Luego, en la Zona Cinco 246 00:14:38,878 --> 00:14:41,339 cuando los trabajadores empiezan a protestar 247 00:14:41,422 --> 00:14:43,174 es el primero en disparar. 248 00:14:44,092 --> 00:14:46,385 Doce mineros terminaron muertos, 249 00:14:46,469 --> 00:14:47,595 gracias a él. 250 00:14:48,638 --> 00:14:50,556 Esta vez, sufre un colapso. 251 00:14:50,640 --> 00:14:52,391 Cerca del suicidio, dicen. 252 00:14:53,518 --> 00:14:56,229 Y es cuando ella lo levantó de los escombros. 253 00:14:56,312 --> 00:14:58,064 ¿Cuánto sabe Elena de esto? 254 00:14:58,147 --> 00:15:01,567 La investigación de antecedentes. No he mencionado los nuevos datos. 255 00:15:01,651 --> 00:15:02,860 Ahora, 256 00:15:02,944 --> 00:15:05,905 ¿podemos hablar de lo que realmente está pasando, por favor? 257 00:15:06,697 --> 00:15:07,698 Ella... 258 00:15:09,867 --> 00:15:12,453 Ella nos ha excluido desde que el viejo murió. 259 00:15:12,537 --> 00:15:17,542 Casi se vuelve loca por la micofobia, y ahora perdió la razón por King Kong. 260 00:15:17,625 --> 00:15:19,335 Cuida tu tono, imbécil. 261 00:15:20,169 --> 00:15:24,298 Simplemente les recuerdo que envió a Goin y a Kershaw a la prisión. 262 00:15:24,966 --> 00:15:27,844 ¿Quién sigue, toda la Sociedad de Control? 263 00:15:27,927 --> 00:15:29,595 Somos todos nosotros. 264 00:15:30,054 --> 00:15:31,764 No podemos permitir que continúe. 265 00:15:31,848 --> 00:15:37,311 Tal vez es otro enamoramiento pasajero de la señora. 266 00:15:38,354 --> 00:15:41,607 Un enamoramiento platónico, desde luego. 267 00:15:41,732 --> 00:15:43,484 La conoce mejor que nosotros, señor. 268 00:15:43,860 --> 00:15:45,736 ¿Qué tan grave es el predicamento? 269 00:15:47,530 --> 00:15:49,866 Ellos tienen una conexión. 270 00:15:50,783 --> 00:15:54,954 Si lo atacan con estos trapos sucios, tal vez la acercarán más a él. 271 00:15:55,121 --> 00:15:56,622 Me temo que es cierto. 272 00:15:56,747 --> 00:15:59,083 Si en verdad quieren afectarlo, 273 00:15:59,167 --> 00:16:02,879 necesitan algo perjudicial y de naturaleza reciente. 274 00:16:03,462 --> 00:16:05,798 No sé cómo pueden tolerar este lugar. 275 00:16:05,882 --> 00:16:08,467 Nuble la visión. Respire por la boca. 276 00:16:08,551 --> 00:16:10,052 Así se va por la vida. 277 00:16:17,643 --> 00:16:22,148 Debes esforzarte para tener una mente avispada. 278 00:16:22,231 --> 00:16:23,858 - Más fuerte. - Fuerte. 279 00:16:56,766 --> 00:16:57,767 ¿Qué ocurre? 280 00:16:58,768 --> 00:16:59,936 Buenos días, cabo. 281 00:17:00,019 --> 00:17:02,772 El aceite de esperma de ballena que solicitaste. 282 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 - ¿Para qué era? - Para su piel. 283 00:17:05,983 --> 00:17:07,693 ¿Qué le hiciste a mi cabecera? 284 00:17:09,070 --> 00:17:10,988 - ¿Qué te hiciste a ti mismo? - No es nada. 285 00:17:11,656 --> 00:17:14,075 - Mierda, ¿cómo que no es nada? - No me hables así. 286 00:17:14,158 --> 00:17:15,826 Cállate, hombre ridículo. 287 00:17:17,328 --> 00:17:20,373 Yo sé quién eres y no me asustas. Ven, te voy a curar. 288 00:17:28,506 --> 00:17:29,674 No soy tu niñera. 289 00:17:30,633 --> 00:17:33,219 Deberías dejar a mi hijo en paz y atender tu salud. 290 00:17:33,302 --> 00:17:34,679 - Estoy bien. - Mentira. 291 00:17:35,096 --> 00:17:37,056 Estás sangrando mucho. 292 00:17:38,516 --> 00:17:40,977 - ¿Por qué te golpeas? - No sé. 293 00:17:43,854 --> 00:17:44,855 No me importa. 294 00:17:44,939 --> 00:17:46,857 - A mí sí me importa. - Me hace bien. 295 00:17:48,859 --> 00:17:49,986 Qué vergüenza. 296 00:17:50,987 --> 00:17:52,280 Eso no va a ayudarte. 297 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Arriba. 298 00:18:00,997 --> 00:18:02,206 Tengo que hacerlo. 299 00:18:05,042 --> 00:18:06,043 Lo merezco. 300 00:18:15,803 --> 00:18:17,346 No le digas a Elena de esto. 301 00:18:21,684 --> 00:18:23,269 Te espera un largo camino. 302 00:18:27,440 --> 00:18:29,317 Cuidado con quién lo recorres. 303 00:18:35,906 --> 00:18:36,907 Señorita Agnes. 304 00:18:37,783 --> 00:18:38,951 ¿Cómo estás, querida? 305 00:18:39,702 --> 00:18:42,288 Estoy bien. ¿Sucede algo? 306 00:18:42,788 --> 00:18:44,457 No, no. Todo está bien. 307 00:18:44,957 --> 00:18:48,461 Nos da mucho gusto ver a tu muchacho con tan buena salud. 308 00:18:48,544 --> 00:18:52,048 Y sin los fármacos modernos. Es impresionante, ¿no? 309 00:18:52,548 --> 00:18:54,884 ¿Lo puedo ayudar en algo, señor Laskin? 310 00:18:54,967 --> 00:18:57,261 ¿Sin anticonvulsivos ni fenitoína? 311 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 Un poco de rábano negro 312 00:19:00,097 --> 00:19:02,350 y la epilepsia de tu hijo se cura. 313 00:19:02,975 --> 00:19:03,976 ¡Milagroso! 314 00:19:04,518 --> 00:19:06,437 La canciller está complacida. 315 00:19:07,188 --> 00:19:08,856 Nos gusta que esté feliz, ¿no? 316 00:19:10,983 --> 00:19:12,651 - Claro que sí. - Sí. 317 00:19:13,736 --> 00:19:16,697 No nos gusta mostrarle las verdades sucias. 318 00:19:18,699 --> 00:19:20,076 No te preocupes. 319 00:19:20,159 --> 00:19:23,829 Tu novio te hizo un favor al conseguirte las pastillas. 320 00:19:24,205 --> 00:19:25,790 Lo sabemos y está bien. 321 00:19:27,666 --> 00:19:30,669 Todos nos hacemos favores, ¿no es cierto? 322 00:19:37,009 --> 00:19:40,054 A FASTIDIAR A NUESTRA INVITADA AMERICANA 323 00:19:44,016 --> 00:19:45,309 ¿Estás bien, Herbert? 324 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 Sí, Elena. 325 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 Algo está molestándote. 326 00:19:54,819 --> 00:19:56,112 ¿Te has dado cuenta...? 327 00:19:56,904 --> 00:20:00,783 ¿Has notado que los últimos sueños han sido diferentes? 328 00:20:03,035 --> 00:20:05,079 ¿Diferentes para ti? ¿Cómo? 329 00:20:07,289 --> 00:20:09,542 Creo que un poco picantes. 330 00:20:13,504 --> 00:20:14,588 Sí. 331 00:20:14,672 --> 00:20:16,424 Supongo que sí, un poco. 332 00:20:17,508 --> 00:20:19,051 Y, a veces... 333 00:20:20,678 --> 00:20:22,012 demasiado picantes. 334 00:20:25,099 --> 00:20:26,100 Bueno... 335 00:20:26,517 --> 00:20:28,144 a mí me gusta lo picante. 336 00:20:30,187 --> 00:20:31,355 Es muy agradable. 337 00:20:32,731 --> 00:20:33,774 Sí... 338 00:20:33,941 --> 00:20:34,984 Elena. 339 00:20:48,706 --> 00:20:49,957 Ahí está, 340 00:20:50,291 --> 00:20:51,500 miss América. 341 00:20:54,462 --> 00:20:56,505 Nuestro buen amigo, el señor Bartos... 342 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 quiere llenar sus bolsillos. 343 00:21:03,971 --> 00:21:05,681 Bienvenida. Nicholas Vernham. 344 00:21:05,764 --> 00:21:07,516 Un placer. Soy Judith. 345 00:21:08,309 --> 00:21:09,602 Gracias por recibirme. 346 00:21:10,102 --> 00:21:11,353 Que lugar tan hermoso. 347 00:21:11,896 --> 00:21:12,938 Gracias. 348 00:21:13,022 --> 00:21:14,773 La canciller la está esperando. 349 00:21:38,714 --> 00:21:39,882 Ha llegado. 350 00:21:41,884 --> 00:21:43,302 - Bienvenida. - Gracias. 351 00:21:43,844 --> 00:21:45,930 - Un placer, señora canciller. - Bien. 352 00:21:46,889 --> 00:21:48,891 ¿Está cómoda, su alojamiento le gusta? 353 00:21:48,974 --> 00:21:52,311 Es encantador, nos hospedamos en el Bartos Imperial. 354 00:21:52,394 --> 00:21:53,395 Qué bien. 355 00:21:54,480 --> 00:21:56,857 Me encanta este azul martín pescador. 356 00:21:57,816 --> 00:22:00,361 Trataré de no ensuciarlo de sangre. 357 00:22:01,070 --> 00:22:02,947 - Es broma. - Muy bien, bueno. 358 00:22:03,447 --> 00:22:04,949 Tendremos los guantes puestos. 359 00:22:05,991 --> 00:22:07,076 Se puede sentar. 360 00:22:08,285 --> 00:22:09,286 De acuerdo. 361 00:22:16,335 --> 00:22:18,379 Así que, es un momento ocupado. 362 00:22:19,088 --> 00:22:20,297 Sí, bueno. 363 00:22:22,132 --> 00:22:24,552 Es un pequeño recorrido por la región. 364 00:22:24,635 --> 00:22:27,596 Pero nuestra visita aquí es una prioridad especial. 365 00:22:27,680 --> 00:22:30,975 No, me refiero a su presidente, ya que no pudo venir. 366 00:22:31,058 --> 00:22:33,602 No soy una emisaria oficial de la Casa Blanca, 367 00:22:33,686 --> 00:22:36,981 pero le aseguro que es prioridad para el presidente. 368 00:22:37,565 --> 00:22:40,109 Claro, estoy jugando. Podemos jugar, ¿o no? 369 00:22:40,734 --> 00:22:41,944 Sí, por supuesto. 370 00:22:43,279 --> 00:22:46,490 Oí que también echará un vistazo por el Corredor Faban. 371 00:22:46,907 --> 00:22:49,577 El Corredor Faban es parte de la región, sí. 372 00:22:49,660 --> 00:22:52,705 Nuestro trabajo es integral. Queremos ver prosperidad por doquier. 373 00:22:52,788 --> 00:22:53,831 Estoy segura. 374 00:22:54,748 --> 00:22:56,959 Vamos al grano, ¿le parece? 375 00:22:57,042 --> 00:23:00,170 Estoy segura que el presidente concuerda, 376 00:23:00,254 --> 00:23:02,298 es hora de hablar francamente con usted. 377 00:23:02,381 --> 00:23:04,592 Queremos retomar en donde nos quedamos. 378 00:23:06,844 --> 00:23:10,723 Hemos disfrutado de una sociedad muy fuerte con usted, estos años. 379 00:23:10,806 --> 00:23:12,766 Somos grandes fans, de hecho. 380 00:23:13,517 --> 00:23:16,228 Una lideresa fuerte que provee a su pueblo, 381 00:23:16,312 --> 00:23:20,482 que brinda apoyo a una sociedad civil, se resiste a China, etcétera. 382 00:23:20,899 --> 00:23:22,359 Nos encanta todo eso. 383 00:23:22,443 --> 00:23:28,115 Por eso sería una lástima arruinar todo eso por una confusión. 384 00:23:28,198 --> 00:23:29,450 Claro. 385 00:23:29,533 --> 00:23:32,286 ¿Usted siente que hubo alguna confusión? 386 00:23:32,369 --> 00:23:36,665 Creo que nuestras últimas comunicaciones han sido un poco abruptas. 387 00:23:37,791 --> 00:23:38,792 Claro. 388 00:23:38,876 --> 00:23:39,877 Dicho eso, 389 00:23:40,502 --> 00:23:43,589 estamos dispuestos a aceptar parte de la responsabilidad 390 00:23:43,672 --> 00:23:45,215 por cualquier conflicto. 391 00:23:45,299 --> 00:23:46,300 ¿Conflicto? 392 00:23:47,760 --> 00:23:48,886 No hay conflictos. 393 00:23:49,386 --> 00:23:52,765 No, solo es esto, la negociación. 394 00:23:53,390 --> 00:23:56,935 Y mi país ha cumplido sobradamente durante los años, ¿no cree? 395 00:23:57,019 --> 00:23:58,479 Sí, veo su punto. 396 00:23:58,562 --> 00:24:01,565 Dejamos que cavaran nuestra tierra por miserias. 397 00:24:01,649 --> 00:24:05,027 Abasto y apoyo del espacio aéreo para sus guerras en el Medio Oriente. 398 00:24:05,110 --> 00:24:06,779 Dimos cientos de expedientes 399 00:24:06,862 --> 00:24:09,823 de supuestos ciberterroristas rusos en nuestro país. 400 00:24:09,907 --> 00:24:12,117 Renunciamos a China y su Cinturón y Ruta. 401 00:24:12,201 --> 00:24:15,496 Dejamos que la CIA estableciera centros clandestinos aquí, 402 00:24:15,579 --> 00:24:17,539 en nuestra tierra soberana. 403 00:24:17,623 --> 00:24:21,043 Trajeron su mierda a nuestra puerta y querían que nos alegrara tragarla. 404 00:24:21,126 --> 00:24:22,544 Con perdón de la expresión. 405 00:24:22,628 --> 00:24:26,298 Debo agregar que también trajimos suficientes inversiones a su puerta. 406 00:24:26,757 --> 00:24:29,593 Y paciencia mientras solucionaban 407 00:24:30,803 --> 00:24:32,513 - su libertad civil y de prensa. - No. 408 00:24:33,013 --> 00:24:36,517 No estamos discutiendo. No es una confrontación. 409 00:24:36,600 --> 00:24:39,520 Solamente estamos diciendo la verdad. 410 00:24:39,978 --> 00:24:41,188 Escuche, 411 00:24:42,189 --> 00:24:43,774 creo que nos entendemos. 412 00:24:45,109 --> 00:24:48,028 Nos encantaría que considerara alguna forma de reinicio. 413 00:24:50,572 --> 00:24:51,615 ¿Un reinicio? 414 00:24:51,699 --> 00:24:54,493 Un sentido de equidad de ahora en adelante. 415 00:24:54,993 --> 00:24:56,995 - Me dicen que el presidente lo desea. - ¿Sí? 416 00:24:57,663 --> 00:24:59,623 ¿Segura? ¿Le enviamos un mensaje? 417 00:25:02,334 --> 00:25:04,253 El presidente sí quiere esto. 418 00:25:05,963 --> 00:25:07,506 ¿Y cómo sería un reinicio? 419 00:25:07,589 --> 00:25:08,966 Primeramente, 420 00:25:09,800 --> 00:25:10,843 acceso. 421 00:25:11,719 --> 00:25:15,055 Más acceso todavía para usted y sus embajadores, 422 00:25:15,139 --> 00:25:17,891 con el presidente, y los apoyos financieros. 423 00:25:17,975 --> 00:25:20,394 Menos restricciones para exportaciones a su país, 424 00:25:20,477 --> 00:25:23,230 reapertura de la escuela americana en su capital y ... 425 00:25:24,064 --> 00:25:26,775 apoyo en algo que debió ser desde hace tiempo. 426 00:25:27,651 --> 00:25:30,237 Otorgar el estatus de miembro de la OTAN. 427 00:25:30,320 --> 00:25:32,489 Dejarán de ser un miembro aspirante. 428 00:25:33,157 --> 00:25:36,702 Podemos ayudar con la Unión Europea. El Espacio Schengen, todo. 429 00:25:37,244 --> 00:25:39,913 Cambiaría por completo el juego para usted. 430 00:25:39,997 --> 00:25:42,416 Nos encantaría ver eso. Queremos ver eso. 431 00:25:44,126 --> 00:25:45,586 Creemos en esta sociedad. 432 00:25:46,712 --> 00:25:48,255 Quiero que se pregunte: 433 00:25:49,006 --> 00:25:51,675 ¿Está lista para dar el siguiente paso con nosotros? 434 00:26:31,673 --> 00:26:34,510 No queremos socavar su autoridad en la región. 435 00:26:34,593 --> 00:26:36,094 Queremos mejorarla. 436 00:26:36,887 --> 00:26:39,056 La vemos como una verdadera visionaria. 437 00:26:40,057 --> 00:26:43,852 Es por eso que nos encantaría que regrese al proyecto del cobalto. 438 00:26:46,480 --> 00:26:48,982 Perdón, pero los términos eran inaceptables. 439 00:26:49,066 --> 00:26:50,984 Por supuesto. Entendemos. 440 00:26:51,527 --> 00:26:53,862 Pero debería volver a revisarlo. 441 00:26:53,946 --> 00:26:55,614 Mi pueblo debe ser respetado. 442 00:26:55,739 --> 00:26:56,949 Y así será. 443 00:26:57,032 --> 00:26:59,493 Queremos que se sientan como iguales. 444 00:27:00,869 --> 00:27:03,914 La presión de China en Europa es una amenaza a la libertad, 445 00:27:03,997 --> 00:27:06,458 y nos gustaría su continuo apoyo ahí. 446 00:27:07,543 --> 00:27:09,795 ¿Y qué me dice del Corredor Faban? 447 00:27:10,671 --> 00:27:15,133 Sé que el corredor es muy importante para usted, históricamente. 448 00:27:15,717 --> 00:27:17,344 Y su deseo por reunificar. 449 00:27:19,054 --> 00:27:23,267 Es una conversación demasiado importante para discutirla aquí. 450 00:27:25,561 --> 00:27:27,104 Podría haber una oportunidad, 451 00:27:28,063 --> 00:27:29,356 algún día, tal vez. 452 00:27:30,691 --> 00:27:31,775 Pero primero, 453 00:27:32,234 --> 00:27:35,070 necesitamos que demuestre credibilidad. 454 00:27:35,612 --> 00:27:36,738 Su fiabilidad. 455 00:27:38,532 --> 00:27:44,705 Solo le pedimos que siga nuestro ejemplo de honestidad y consistencia, 456 00:27:44,788 --> 00:27:48,375 y sea un poco más flexible, como lo ha sido en el pasado. 457 00:27:48,959 --> 00:27:52,963 Después de todo, por eso EE. UU. apoyó su campaña desde el inicio, 458 00:27:53,046 --> 00:27:55,591 porque sabíamos que podíamos confiar en usted. 459 00:27:59,052 --> 00:28:00,053 Hola. 460 00:28:06,643 --> 00:28:07,978 Perdón, ¿en dónde...? 461 00:28:09,354 --> 00:28:10,939 ¿Qué era lo que...? 462 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 Las salas son sofocantes con todo... 463 00:28:14,359 --> 00:28:15,861 el oxígeno que se escapa, ¿no? 464 00:28:17,738 --> 00:28:19,364 Sí, eso creo. 465 00:28:19,448 --> 00:28:22,993 Vamos a hacer un recorrido por el palacio, ¿sí? 466 00:28:23,368 --> 00:28:25,329 - Hay mucho que ver. - ¿Un recorrido? 467 00:28:25,412 --> 00:28:26,830 ¿Ahora mismo? 468 00:28:28,999 --> 00:28:30,667 Claro, de acuerdo, si gusta. 469 00:28:30,751 --> 00:28:31,793 Sí gusto. 470 00:28:33,170 --> 00:28:34,463 Echemos un vistazo. 471 00:28:39,551 --> 00:28:41,345 Lo llamamos Pequeña Alejandría. 472 00:28:41,887 --> 00:28:43,138 No es tan pequeña. 473 00:28:43,805 --> 00:28:45,265 - Hay tantas joyas. - Sí. 474 00:28:46,433 --> 00:28:49,728 De Mondino de Luzzi, Anatomía, la primera edición. 475 00:28:49,853 --> 00:28:52,481 - Es mi favorito. - Claro, usted era... 476 00:28:52,564 --> 00:28:54,232 - Médica. - Sí, es cierto. 477 00:28:55,651 --> 00:28:57,277 Esto alguna vez fue un hotel. 478 00:28:58,111 --> 00:28:59,279 Perdón, ¿qué cosa? 479 00:28:59,863 --> 00:29:03,742 Esto fue un hotel. El Metropole, se llamaba. 480 00:29:03,825 --> 00:29:05,577 - Antes de que lo requisara. - Sí. 481 00:29:07,371 --> 00:29:11,208 Greta Garbo se quedó aquí una vez, debo decirle a los americanos. 482 00:29:11,291 --> 00:29:13,961 - ¿Aún es conocida? - Claro que sí. 483 00:29:14,044 --> 00:29:15,045 Qué alivio. 484 00:29:18,131 --> 00:29:20,133 Le mostraremos la sala de música. 485 00:29:20,509 --> 00:29:22,344 Perdón, ¿dónde está mi agente? 486 00:29:22,427 --> 00:29:26,390 Sí, es demasiado confuso, ¿no? Descuide, ya nos alcanzará. 487 00:29:26,473 --> 00:29:27,474 ¿Está bien? 488 00:29:28,225 --> 00:29:31,937 - Sí, pero creo que deberíamos... - ¿Le gusta la música? 489 00:29:33,689 --> 00:29:35,273 Sí, me gusta la música. 490 00:29:35,357 --> 00:29:38,860 La sala de música es mi favorita. Espere a que vea esto. 491 00:29:39,945 --> 00:29:41,947 Una llamada, espere, no tardo. 492 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Disculpe, ¿usted...? 493 00:29:50,288 --> 00:29:51,289 ¿Qué...? 494 00:29:51,999 --> 00:29:54,710 ¿Sabe qué? Creo que me gustaría... 495 00:29:56,294 --> 00:30:00,048 - regresar con ella, si eso... - No se puede salir por esa puerta. 496 00:30:03,135 --> 00:30:07,139 Muy bien. ¿Alguna de estas...? 497 00:30:07,222 --> 00:30:08,223 No. 498 00:30:09,391 --> 00:30:10,392 Entiendo. 499 00:30:12,185 --> 00:30:13,186 Muy bien. 500 00:30:14,354 --> 00:30:15,897 - Ya veo. - Escúcheme. 501 00:30:15,981 --> 00:30:16,982 Muy bien. 502 00:30:17,691 --> 00:30:18,734 Escúcheme. 503 00:30:19,234 --> 00:30:20,235 Mierda. 504 00:30:21,194 --> 00:30:22,863 ¿Sabe qué? Creo que... 505 00:30:23,530 --> 00:30:25,699 - Tengo que encontrar a mi... - ¿Está asustada? 506 00:30:25,782 --> 00:30:27,075 No, no. 507 00:30:33,665 --> 00:30:35,625 ¿Qué se siente no tener el control? 508 00:30:37,669 --> 00:30:38,670 Por favor. 509 00:30:40,589 --> 00:30:43,508 Nunca más volverá a tener el control de este lugar. 510 00:31:00,984 --> 00:31:03,320 Diles que nos vamos directo al aeropuerto. 511 00:31:03,403 --> 00:31:06,073 No nos detendremos en el hotel. ¿Entendido? 512 00:31:06,698 --> 00:31:10,118 - ¿Todo bien? - No, Emil. Todo está jodido. 513 00:31:13,705 --> 00:31:14,706 No se preocupe. 514 00:31:15,332 --> 00:31:17,459 - Yo volveré a hablar con ella. - Listo. 515 00:31:19,002 --> 00:31:20,128 Ya podemos irnos. 516 00:31:22,255 --> 00:31:24,132 - Eso se sintió... - Sí. 517 00:31:25,717 --> 00:31:27,719 - Me escuchaste, ¿verdad? - Sí. 518 00:31:28,303 --> 00:31:29,805 - ¿En tu mente? - Así es. 519 00:31:32,140 --> 00:31:34,851 - Te dije que lo hicieras. - Sí, te escuché. 520 00:31:36,812 --> 00:31:38,021 ¿Qué pasará ahora? 521 00:31:38,939 --> 00:31:40,482 ¿Qué te gustaría que pasara? 522 00:31:40,899 --> 00:31:41,900 Quiero más. 523 00:31:42,317 --> 00:31:46,029 Si quieres más, deberías tener más, pero tienes que sacarlo todo. 524 00:31:46,446 --> 00:31:48,073 - Sí. - El veneno. 525 00:31:48,532 --> 00:31:50,992 - Lo voy a sacar todo. - Desde las entrañas. 526 00:31:51,076 --> 00:31:53,578 - Sí, todo. - Todos los que nos han hecho daño. 527 00:31:54,246 --> 00:31:56,873 Empezando con ese pendejo de Bartos. 528 00:31:56,957 --> 00:32:00,877 Les meteremos su oro por la garganta hasta que se ahoguen. 529 00:32:01,628 --> 00:32:03,964 - ¿En verdad podemos hacerlo? - Tenemos que. 530 00:32:04,589 --> 00:32:06,258 Tenemos que arreglarlo. 531 00:32:17,060 --> 00:32:18,436 ¿Estás bien, cariño? 532 00:32:18,520 --> 00:32:19,938 Sí, estoy bien. 533 00:32:20,772 --> 00:32:24,067 Tuviste un día largo, pobre Lenny. Debes estar exhausta. 534 00:32:24,151 --> 00:32:26,278 - A la mierda con eso. - ¿Cómo? 535 00:32:26,361 --> 00:32:27,904 Esto es lo que va a pasar. 536 00:32:36,705 --> 00:32:37,998 Te voy a coger ahora. 537 00:32:38,331 --> 00:32:39,416 - ¿En serio? - Sí. 538 00:32:39,499 --> 00:32:40,500 Sí. 539 00:32:41,042 --> 00:32:43,086 - Sí. - No hagas nada, yo haré todo. 540 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 - Muy bien. - Quítatela. 541 00:33:16,369 --> 00:33:18,038 ¿Es un juguete nuevo? 542 00:33:19,831 --> 00:33:20,832 ¿Oskar? 543 00:33:21,708 --> 00:33:22,959 ¿Tienes un juego nuevo? 544 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 ¿Oskar? 545 00:33:34,971 --> 00:33:37,057 Vamos, es tarde. Ten. 546 00:33:37,849 --> 00:33:39,726 - No la quiero. - Sí la quieres. Ten. 547 00:33:39,809 --> 00:33:42,020 No la quiero, ya me aburrieron. 548 00:33:42,103 --> 00:33:43,313 Debes comértela. 549 00:33:43,396 --> 00:33:44,397 Está bien. 550 00:33:46,274 --> 00:33:47,275 Excelente. 551 00:33:47,817 --> 00:33:50,195 Si no te sientes bien, debes decirme, ¿sí? 552 00:33:50,987 --> 00:33:52,113 Oskar, mírame. 553 00:34:07,504 --> 00:34:08,713 Gracias, Agnes. 554 00:34:09,047 --> 00:34:12,384 ¿Y nuestro bebé? ¿Está jugando con su juguete nuevo? 555 00:34:12,842 --> 00:34:14,177 - Sí, señora. - Bien. 556 00:34:14,678 --> 00:34:16,554 Creí que se merecía un regalo. 557 00:34:16,638 --> 00:34:18,848 Dejaré que lo mimes la próxima. 558 00:34:18,932 --> 00:34:21,726 - Tú lo pariste, después de todo. - Gracias, señora. 559 00:34:21,810 --> 00:34:24,854 Yo hubiera parido si los doctores me hubieran dejado. 560 00:34:25,397 --> 00:34:27,649 Pero con mi cérvix posterior y todo eso, 561 00:34:27,774 --> 00:34:28,775 sí es... 562 00:34:29,276 --> 00:34:30,735 seguro ya es muy tarde para mí. 563 00:34:31,653 --> 00:34:33,947 El señor Bartos está en camino, señora. 564 00:34:34,072 --> 00:34:35,031 Excelente. 565 00:35:11,609 --> 00:35:12,986 Siéntese, señor Bartos. 566 00:35:14,904 --> 00:35:15,947 Claro que sí. 567 00:35:18,199 --> 00:35:20,076 - ¿Qué es...? - Siéntese, por favor. 568 00:35:26,374 --> 00:35:27,459 Nos gustaría hablar, 569 00:35:28,668 --> 00:35:29,711 sobre el problema. 570 00:35:30,086 --> 00:35:31,087 Claro. 571 00:35:31,671 --> 00:35:33,757 El problema, señora canciller. 572 00:35:33,840 --> 00:35:35,091 Sí, el problema. 573 00:35:35,717 --> 00:35:37,177 Usted sabe cuál es el problema. 574 00:35:38,386 --> 00:35:39,846 Háblenos del problema. 575 00:35:40,680 --> 00:35:43,183 Tendrá que ser un poco más específica. 576 00:35:43,266 --> 00:35:45,352 No disimule para las cámaras, señor. 577 00:35:45,435 --> 00:35:46,770 Eso no funcionará aquí. 578 00:35:47,437 --> 00:35:48,730 No soy su accionista. 579 00:35:48,813 --> 00:35:51,900 No soy una clienta americana ni su socia de negocios. 580 00:35:53,610 --> 00:35:55,570 Soy el fantasma de su consciencia. 581 00:35:57,072 --> 00:35:58,448 ¿Cree que disfrutamos esta... 582 00:35:59,074 --> 00:36:01,451 vergonzosa posición en la que nos ha puesto? 583 00:36:01,534 --> 00:36:02,577 Señora canciller. 584 00:36:02,660 --> 00:36:05,914 Usted es el hombre más rico de este país, ¿correcto? 585 00:36:06,706 --> 00:36:07,916 Y aun así, veo... 586 00:36:08,208 --> 00:36:09,334 ¿Qué es lo que veo? 587 00:36:10,293 --> 00:36:12,629 Salarios sin pagar en tres minas de cobalto. 588 00:36:12,712 --> 00:36:15,256 Falta de pago de multas administrativas. 589 00:36:15,340 --> 00:36:18,051 Reportes de soborno para conseguir licencias. 590 00:36:18,134 --> 00:36:19,761 No, no los mire a ellos. 591 00:36:19,844 --> 00:36:22,347 Solo somos usted y yo en esta charla. 592 00:36:22,430 --> 00:36:23,765 ¿Sí? 593 00:36:23,848 --> 00:36:27,060 - Lo siento, no sé si... - ¿Qué? 594 00:36:28,228 --> 00:36:31,189 - ¿No sabe lo que pasa en su negocio? - Claro que lo sé. 595 00:36:31,898 --> 00:36:34,442 - ¿De dónde sacó estas cifras? - Está aquí. 596 00:36:35,026 --> 00:36:36,152 Lo estoy leyendo. 597 00:36:37,362 --> 00:36:38,405 ¿Le gustaría ver? 598 00:36:40,615 --> 00:36:43,701 No hay espacio en nuestras paredes para termitas. 599 00:36:43,785 --> 00:36:47,956 Ahora, los responsables en su compañía serán enviados a prisión. 600 00:36:48,039 --> 00:36:50,166 Pero usted, señor, es más preocupante. 601 00:36:50,250 --> 00:36:53,711 Ya que esto pasó en sus narices y no hizo nada para detenerlo. 602 00:36:54,379 --> 00:36:57,507 Ahora, ¿qué debemos hacer con usted? 603 00:36:58,425 --> 00:37:01,386 - Tendría que examinar... - ¿No se va a disculpar? 604 00:37:01,886 --> 00:37:02,887 Seguro. 605 00:37:03,513 --> 00:37:04,556 Sí. 606 00:37:05,098 --> 00:37:07,934 Le ofrezco una disculpa, señora canciller. 607 00:37:08,017 --> 00:37:09,894 Conmigo no, cerdo. 608 00:37:11,020 --> 00:37:12,772 Discúlpese con mi pueblo. 609 00:37:12,856 --> 00:37:15,150 Sí, también me disculpo con ellos. 610 00:37:15,233 --> 00:37:18,111 Repita lo que me dijo la última vez que nos vimos. 611 00:37:19,154 --> 00:37:20,155 ¿A qué se refiere? 612 00:37:20,238 --> 00:37:23,533 En el Festival de la Remolacha, afuera del conservatorio. 613 00:37:23,616 --> 00:37:25,785 La primera remolacha de la temporada. 614 00:37:25,869 --> 00:37:27,704 - No lo recuerdo. - Seguro que sí. 615 00:37:29,038 --> 00:37:30,623 Sí lo recuerda. 616 00:37:30,707 --> 00:37:32,208 Lo recuerda muy bien. 617 00:37:34,794 --> 00:37:38,506 Me dijo que me arrodillara ante los Estados Unidos, 618 00:37:39,591 --> 00:37:44,137 que aceitara su imperio, que lo hiciera para siempre, hasta el infierno. 619 00:37:44,220 --> 00:37:46,181 - ¿No es verdad? - No. 620 00:37:46,264 --> 00:37:47,265 Eso... 621 00:37:48,349 --> 00:37:49,851 No me di a entender. 622 00:37:49,934 --> 00:37:51,728 - ¿Cree que estoy sorda? - No. 623 00:37:52,645 --> 00:37:57,150 De nuevo, solo puedo decir que lo siento profundamente. 624 00:37:57,984 --> 00:38:01,112 Dejó que el cáncer americano se alimentara de su médula. 625 00:38:01,905 --> 00:38:06,326 Usted hizo que millones de personas sufrieran por su avaricia. 626 00:38:08,828 --> 00:38:10,705 Qué gran vergüenza, señor. 627 00:38:16,878 --> 00:38:19,506 No, no, usted se quedará aquí. 628 00:38:20,507 --> 00:38:22,884 Va a limpiar el desastre que hizo. 629 00:38:26,971 --> 00:38:28,765 Empezando con estas sillas. 630 00:38:52,997 --> 00:38:55,208 Santo Dios. Pobre Emil. 631 00:38:55,875 --> 00:39:00,213 {\an8}Ten pena por el letón de 16 años que tiene que hacerle sexo oral hoy. 632 00:39:00,296 --> 00:39:02,715 Si Elena va por Bartos, entonces... 633 00:39:02,799 --> 00:39:06,094 Vendrá por todos nosotros, toda la Sociedad de Control. 634 00:39:06,135 --> 00:39:08,471 - Es una puta cacería de osos. - No sé. 635 00:39:08,471 --> 00:39:10,139 ¿Podría ser un teatro? 636 00:39:11,266 --> 00:39:14,352 - ¿Será real? - Que te diga el magnate de las sillas. 637 00:39:14,435 --> 00:39:16,271 {\an8}PRESIDENTE DESHONRADO ADMITE TODO 638 00:39:16,813 --> 00:39:17,814 Cantinero, 639 00:39:17,855 --> 00:39:19,649 queremos privacidad, por favor. 640 00:39:19,732 --> 00:39:21,192 Apaga la televisión antes. 641 00:39:21,276 --> 00:39:22,819 Buenas tardes, señor. 642 00:39:22,902 --> 00:39:25,405 Una puta tarde encantadora para ti también. 643 00:39:25,488 --> 00:39:28,533 Un espectáculo desafortunado, aunque entiendo a la señora. 644 00:39:28,616 --> 00:39:30,577 El hombre necesitaba una lección. 645 00:39:30,660 --> 00:39:32,704 - Señor Laskin, por favor. - Enseguida. 646 00:39:33,454 --> 00:39:36,416 Recopilé una edición de lo más pertinente. 647 00:39:36,499 --> 00:39:40,295 - ¿Algo interesante? - Creo que le resultará fascinante. 648 00:39:43,089 --> 00:39:44,257 Sí, Elena. 649 00:39:45,341 --> 00:39:46,467 Sí. 650 00:39:47,885 --> 00:39:49,178 Dime. 651 00:39:54,267 --> 00:39:55,602 Te escucho. 652 00:40:06,654 --> 00:40:08,990 Dime lo que quieres y lo haré. 653 00:40:11,242 --> 00:40:12,368 Eso... 654 00:40:13,828 --> 00:40:15,955 - Es escandaloso. - Es vergonzoso. 655 00:40:16,039 --> 00:40:17,957 Hay todavía más en este género. 656 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 ¿Esto es lo mejor que tienes? 657 00:40:20,835 --> 00:40:22,420 ¿Una masturbación en la alcoba? 658 00:40:23,129 --> 00:40:26,174 Es un ejemplo de su carácter, de su comportamiento. 659 00:40:26,257 --> 00:40:27,884 Pero no le afectará a Elena. 660 00:40:27,967 --> 00:40:30,970 - Es el enfoque equivocado. ¿Cómo sugiere que actuemos? 661 00:40:31,596 --> 00:40:33,723 ¿Qué estamos discutiendo aquí? 662 00:40:34,766 --> 00:40:38,561 Su seguridad, sí, y su felicidad. 663 00:40:39,062 --> 00:40:42,815 La verdad es que mi esposa ha estado más feliz desde que él llegó. 664 00:40:44,108 --> 00:40:45,860 Ha sido vigorizante, de hecho. 665 00:40:45,943 --> 00:40:47,028 ¿En qué sentido? 666 00:40:48,363 --> 00:40:49,947 Olvídelo, no quiero saber. 667 00:40:50,531 --> 00:40:53,201 ¿Qué hicimos cuando propuso remodelar? 668 00:40:54,702 --> 00:40:56,829 ¿O la obsesión por Carlomagno? 669 00:40:56,871 --> 00:40:58,998 O el verano pasado, el negocio con el... 670 00:40:58,998 --> 00:41:00,917 Comme il s'appelait l'autre con-là, gne-gne-gne? 671 00:41:00,958 --> 00:41:02,585 - Sebastian. - Sebastian. 672 00:41:03,294 --> 00:41:06,673 Todos sabemos que a Elena le gustan las buenas historias. 673 00:41:06,756 --> 00:41:09,801 Hasta que el deseo se pasa y luego... 674 00:41:09,884 --> 00:41:11,052 Ella lo olvida. 675 00:41:11,135 --> 00:41:12,303 Ella lo olvida. 676 00:41:13,429 --> 00:41:15,890 Entre más rápido sea su ascenso, 677 00:41:16,974 --> 00:41:19,811 más pronto va a caer de su gracia. 678 00:41:19,894 --> 00:41:21,646 Encuentren una buena historia. 679 00:41:22,814 --> 00:41:24,524 Una buena historia. 680 00:41:44,877 --> 00:41:47,880 Una iniciativa, obras públicas, subsidios, algo así. 681 00:41:47,964 --> 00:41:49,215 En Westgate dirían: 682 00:41:49,298 --> 00:41:52,927 "Lo construyes tan alto como quieras, pero lo construyes de nuestra tierra". 683 00:41:53,010 --> 00:41:54,804 Eso me gusta. Es excelente. 684 00:41:56,097 --> 00:41:57,432 ¿Qué ocurre? 685 00:41:57,515 --> 00:41:58,474 Sí. 686 00:41:59,100 --> 00:42:00,810 Mi amor, ¿nos das un momento? 687 00:42:00,893 --> 00:42:01,894 Claro. 688 00:42:07,525 --> 00:42:09,527 ¿Debo suponer que esto es importante? 689 00:42:09,610 --> 00:42:11,446 - Sí, señora. - Claro que sí. 690 00:42:11,487 --> 00:42:13,948 Oí al señor Laskin, señor Schiff. 691 00:42:14,031 --> 00:42:16,826 - Lo siento, señora. - No me gusta que me oculten cosas. 692 00:42:16,909 --> 00:42:18,327 Una disculpa, señora. 693 00:42:18,369 --> 00:42:20,538 Pero queríamos estar seguros de lo que tenemos. 694 00:42:21,622 --> 00:42:22,790 Siéntense. 695 00:42:25,668 --> 00:42:26,753 Señora, 696 00:42:28,129 --> 00:42:32,175 tenemos información alarmante con relación al cabo Zubak. 697 00:42:32,258 --> 00:42:35,553 Con su revisión de antecedentes, ordené un análisis de sangre. 698 00:42:35,636 --> 00:42:37,054 Genético. 699 00:42:37,138 --> 00:42:39,432 Y ya tengo el resultado. 700 00:42:40,641 --> 00:42:45,021 Hay una historia que nos han contado, una leyenda de Europa Central. 701 00:42:45,104 --> 00:42:47,899 La historia de tres hermanos. 702 00:42:48,024 --> 00:42:50,735 Uno se fue al este a Rusia, otro al norte a Polonia, 703 00:42:50,818 --> 00:42:52,403 y otro se estableció en el sur. 704 00:42:52,487 --> 00:42:55,198 - ¿Ha escuchado esta historia, señora? - Sí, claro. 705 00:42:55,281 --> 00:42:58,701 Y claro, en nuestro país creemos que hubo un cuarto hermano 706 00:42:59,285 --> 00:43:02,455 que fue al oeste y estableció una nueva patria. 707 00:43:02,538 --> 00:43:04,916 De nuestros grandes mitos nacionales. 708 00:43:05,625 --> 00:43:10,838 Pero investigadores en la universidad han examinado la muestra del cabo. 709 00:43:10,922 --> 00:43:12,757 Y en su opinión, señora, 710 00:43:13,549 --> 00:43:14,675 esto no es... 711 00:43:15,218 --> 00:43:16,260 un mito. 712 00:43:16,844 --> 00:43:20,264 Ellos creen que Herbert Zubak podría compartir 713 00:43:20,348 --> 00:43:22,099 un nexo cromosómico directo 714 00:43:22,558 --> 00:43:24,852 con el primer colono de nuestra tierra. 715 00:43:25,895 --> 00:43:26,938 El Abandonado. 716 00:43:27,563 --> 00:43:30,066 - El Abandonado, señora. - El Abandonado. 717 00:43:30,149 --> 00:43:34,195 No soy genetista y no puedo confirmar la veracidad de esto. 718 00:43:34,278 --> 00:43:36,531 Ninguno de nosotros somos genetistas. 719 00:43:36,614 --> 00:43:39,242 Pero me inclino a creer en el testimonio experto 720 00:43:39,325 --> 00:43:41,536 de los especialistas en esta área. 721 00:43:41,619 --> 00:43:44,247 El señor Schiff y yo pensamos lo mismo. 722 00:43:44,330 --> 00:43:46,332 ¿Y hay datos que apoyen esto? 723 00:43:46,415 --> 00:43:49,460 - Sí, señora, hay de sobra. - Necesito ver estos datos. 724 00:43:49,544 --> 00:43:50,628 Sí, claro. 725 00:43:50,711 --> 00:43:53,881 Esperábamos contar con su experiencia médica 726 00:43:53,965 --> 00:43:57,802 como un medio de verificación independiente. 727 00:44:00,304 --> 00:44:02,390 Si puede corroborar los datos, 728 00:44:02,473 --> 00:44:06,811 creemos que este descubrimiento podría ser de gran relevancia histórica. 729 00:44:06,894 --> 00:44:08,938 Recuerda la investigación del año pasado, 730 00:44:09,063 --> 00:44:12,859 que establecía un vínculo genético entre usted y Carlomagno. 731 00:44:13,442 --> 00:44:17,321 No pude verificarlo con una certeza absoluta, pero... 732 00:44:17,405 --> 00:44:20,616 Pero la probabilidad estaba dentro del rango aceptable. 733 00:44:21,534 --> 00:44:23,703 Pues sí, es lo que creí, sí. 734 00:44:24,328 --> 00:44:25,329 Señora, 735 00:44:26,789 --> 00:44:31,043 la sangre de Carlomagno y la sangre del Abandonado. 736 00:44:31,127 --> 00:44:34,422 Esa es una unión del destino para toda Europa Central. 737 00:44:38,259 --> 00:44:39,260 Bueno... 738 00:44:39,260 --> 00:44:42,179 es una hipótesis interesante que se debe analizar. 739 00:44:42,221 --> 00:44:45,182 Es un hallazgo historiográfico, señora. 740 00:44:45,266 --> 00:44:49,145 Y si puedo agregar, hubo algunos en este palacio que dudaron del cabo. 741 00:44:49,604 --> 00:44:52,398 Pero nosotros tres estamos muy felices, 742 00:44:52,648 --> 00:44:54,400 por demostrar su error. 743 00:44:56,736 --> 00:44:58,237 Gracias, caballeros. 744 00:44:58,321 --> 00:44:59,405 De nada, señora. 745 00:45:00,448 --> 00:45:02,366 Nos han dado mucho en qué pensar. 746 00:45:21,761 --> 00:45:22,762 Mis amores. 747 00:45:23,971 --> 00:45:28,267 De niños, nos dijeron que nuestros ancestros eran mestizos. 748 00:45:28,351 --> 00:45:30,019 Mulas del Danubio. 749 00:45:30,102 --> 00:45:32,480 Meras acotaciones de la historia europea. 750 00:45:33,272 --> 00:45:35,650 Pero eso fue una mentira. 751 00:45:36,943 --> 00:45:38,778 He realizado nuevas investigaciones 752 00:45:38,778 --> 00:45:42,198 que demuestran que nuestra sangre proviene directamente de las venas 753 00:45:42,990 --> 00:45:44,408 del Abandonado. 754 00:45:46,452 --> 00:45:48,496 El Abandonado no fue un mito. 755 00:45:48,579 --> 00:45:49,580 De hecho, 756 00:45:49,622 --> 00:45:53,709 uno de sus descendientes genéticos camina entre nosotros. 757 00:45:54,460 --> 00:45:55,461 Sí, bien. 758 00:45:56,337 --> 00:45:57,463 Y con su guía, 759 00:45:58,130 --> 00:46:00,091 vamos a reclamar nuestro destino 760 00:46:00,841 --> 00:46:03,302 como los reyes pasados y futuros, 761 00:46:03,552 --> 00:46:06,013 de nuestro querido rincón de Europa.