1
00:00:12,429 --> 00:00:14,932
{\an8}DOS MESES DESPUÉS...
2
00:00:51,300 --> 00:00:52,302
Alain.
3
00:00:52,970 --> 00:00:54,596
¿Qué dije?
4
00:00:55,137 --> 00:00:57,933
Tres tierras diferentes
de tres ecosistemas locales.
5
00:00:58,016 --> 00:01:00,727
Es lo que el cabo solicitó
y es como se debe ver.
6
00:01:05,523 --> 00:01:06,525
Dios.
7
00:01:06,983 --> 00:01:08,777
¿No podemos darle unos blinis?
8
00:01:09,695 --> 00:01:13,115
Si quieres que la guardia del Abandonado
toque la marimba con tus gónadas.
9
00:01:13,197 --> 00:01:16,076
No puedo continuar así,
vestido de campesino.
10
00:01:17,119 --> 00:01:21,164
Sirviendo porquería mientras los matones
me hacen una colonoscopia con los ojos.
11
00:01:21,248 --> 00:01:22,541
Anímate, Malcom.
12
00:01:22,874 --> 00:01:25,210
Te podrían despedir en el almuerzo.
13
00:01:30,674 --> 00:01:31,758
Levante los brazos.
14
00:01:39,391 --> 00:01:41,143
- Es un cosquilleo.
- Sí.
15
00:01:41,226 --> 00:01:42,602
Sí, lo puedo sentir.
16
00:01:43,020 --> 00:01:44,062
Así debe ser.
17
00:01:44,813 --> 00:01:45,939
Es encantador.
18
00:01:47,816 --> 00:01:48,817
Oye.
19
00:01:50,027 --> 00:01:51,111
¿Qué es esto?
20
00:01:51,862 --> 00:01:53,155
No está hervido.
21
00:01:54,156 --> 00:01:56,950
No, señor. Salteado en...
22
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
en mantequilla.
23
00:01:58,368 --> 00:01:59,870
¿Tienes mierda en los oídos?
24
00:02:01,288 --> 00:02:03,498
Dije hervido y con sal. Llévatelo.
25
00:02:04,624 --> 00:02:07,169
Llévate tu exquisita mierda francesa.
26
00:02:20,307 --> 00:02:22,309
Este crujiente tiene un poco de...
27
00:02:23,185 --> 00:02:25,187
viveza, ¿no lo crees?
28
00:02:25,270 --> 00:02:29,191
Sé que soy un disco rayado,
pero ¿es seguro comer eso?
29
00:02:29,524 --> 00:02:31,026
No puede ser nutritivo.
30
00:02:31,109 --> 00:02:33,737
Es bueno para la salud.
Lo comíamos cuando no teníamos nada.
31
00:02:33,820 --> 00:02:36,114
Sí, pero ya no estamos en esa situación.
32
00:02:36,615 --> 00:02:39,242
De hecho, ahora tenemos
bastante de todo.
33
00:02:39,659 --> 00:02:41,495
Ese es justo tu problema, amigo mío.
34
00:02:41,578 --> 00:02:43,705
- ¿Amigo? No soy tu amigo...
- No, no, no.
35
00:02:43,789 --> 00:02:44,998
Calma, Nicky.
36
00:02:45,082 --> 00:02:47,667
Confiamos en los remedios tradicionales
de Herbert, ¿o no?
37
00:02:47,751 --> 00:02:49,795
Nos curaron del moho vil,
después de todo.
38
00:02:49,878 --> 00:02:51,838
Hablaremos de más cortes después, ¿sí?
39
00:02:51,922 --> 00:02:53,131
Sí.
40
00:02:53,215 --> 00:02:55,300
La gran matanza del ejército pendejo.
41
00:02:55,384 --> 00:02:57,135
De hecho, en ese sentido,
42
00:02:57,469 --> 00:03:01,932
el personal se siente
un poco nervioso con los despidos.
43
00:03:02,015 --> 00:03:04,059
Lo siento. Las contracciones o...
44
00:03:05,102 --> 00:03:06,895
Ha sido un poco brutal.
45
00:03:06,978 --> 00:03:08,188
Bien.
46
00:03:08,271 --> 00:03:10,315
No es algo que ayude a la moral, ¿o sí?
47
00:03:10,399 --> 00:03:14,403
Lo siento, no podemos tener peso muerto
en la nómina, sino una operación austera.
48
00:03:15,153 --> 00:03:17,864
- Nada de excesos.
- Sin sanguijuelas.
49
00:03:18,990 --> 00:03:22,661
Lenny, tengo las finanzas
que debes revisar.
50
00:03:23,412 --> 00:03:25,247
- El asunto.
- ¿Qué asunto?
51
00:03:26,206 --> 00:03:28,667
El asunto. Ya sabes, mi amor.
52
00:03:30,669 --> 00:03:32,170
El fondo de Belice.
53
00:03:32,254 --> 00:03:34,423
No, luego. Después, ¿sí?
54
00:03:34,506 --> 00:03:36,675
Empezaré a organizar
el cumpleaños de papi.
55
00:03:36,758 --> 00:03:39,469
¿Te encargas de la junta del gabinete?
56
00:03:40,137 --> 00:03:41,263
Claro.
57
00:03:49,187 --> 00:03:50,939
- ¿Vas a decirme?
- ¿Qué cosa?
58
00:03:51,022 --> 00:03:54,276
¿Por qué estás vestido
como pastor de cabras decadente?
59
00:03:54,359 --> 00:03:55,944
No tengo idea de qué hablas.
60
00:03:56,027 --> 00:03:57,946
No puede ser, Victor.
61
00:03:58,864 --> 00:04:01,825
No me digas que ya eres rural
para complacerlo.
62
00:04:02,451 --> 00:04:04,161
¿Cómo dices? Claro que no.
63
00:04:04,202 --> 00:04:05,954
Quieres eludir la puerta.
64
00:04:06,037 --> 00:04:09,666
¿Por qué no le muestras
al cabo tu ropa interior de seda?
65
00:04:09,749 --> 00:04:12,586
Señor labrador, a ver si le gustan.
66
00:04:13,837 --> 00:04:16,506
Veo que se encuentra muy bien, cabo.
67
00:04:16,590 --> 00:04:18,967
Estaré a cargo de la reunión de hoy.
68
00:04:19,718 --> 00:04:21,845
Espero que la canciller esté bien.
69
00:04:22,304 --> 00:04:23,638
Ella está bien.
70
00:04:23,722 --> 00:04:26,141
Ya veo. Me alegra escucharlo, cabo.
71
00:04:26,224 --> 00:04:29,478
De hecho, tenemos un regalo
para usted, señor.
72
00:04:29,561 --> 00:04:31,396
Es una espada franca con joyas,
73
00:04:31,480 --> 00:04:35,192
al estilo de lo que los historiadores
creen que el mismo Abandonado tuvo...
74
00:04:35,275 --> 00:04:37,777
- No necesito su puta espada.
- Sí, claro.
75
00:04:38,737 --> 00:04:39,738
Ahora,
76
00:04:40,864 --> 00:04:43,575
la canciller Vernham me pidió
que les leyera esto:
77
00:04:45,076 --> 00:04:50,248
El cabo Zubak y yo hemos decidido juntos
una serie de reformas.
78
00:04:50,874 --> 00:04:52,959
Una de ellas conforme a nuestra política
79
00:04:53,084 --> 00:04:56,505
para mejorar las vidas
de las familias trabajadoras.
80
00:04:56,588 --> 00:04:58,965
La avaricia, y el dinero extranjero
81
00:04:59,049 --> 00:05:01,968
deben ser eliminados
de nuestro carácter nacional.
82
00:05:02,052 --> 00:05:04,930
Y debemos introducir una nueva política.
83
00:05:05,680 --> 00:05:08,642
Transferencia a gran escala
de propiedad privada
84
00:05:08,725 --> 00:05:10,894
de la élite dueña de tierras
85
00:05:11,770 --> 00:05:13,647
para la clase trabajadora.
86
00:05:13,730 --> 00:05:17,526
Debemos promulgar estas reformas
en cuanto sea posible.
87
00:05:24,991 --> 00:05:26,993
Muy bien hecho, cabo.
88
00:05:27,077 --> 00:05:28,662
Es una reforma agraria.
89
00:05:29,829 --> 00:05:31,122
Es lo que dije.
90
00:05:31,206 --> 00:05:33,959
Entiende los riesgos
relacionados con dicha reforma.
91
00:05:34,042 --> 00:05:36,795
Tradicionalmente, retraso económico,
escasez de comida.
92
00:05:36,878 --> 00:05:39,297
Habrá repasado la historia
de África del sur.
93
00:05:39,381 --> 00:05:41,007
Dije que lo haremos.
94
00:05:42,217 --> 00:05:45,178
Vamos a revisarlo,
tras la autorización de la canciller.
95
00:05:45,262 --> 00:05:48,014
No, ya la tienen.
Ya se los leí, carajo.
96
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
No, claro, es que...
97
00:05:50,225 --> 00:05:53,353
Me refería a su conformidad oficial.
98
00:05:58,900 --> 00:06:03,238
Van a empezar a planearlo ahora
porque yo se los dije, ¿entendido?
99
00:06:04,281 --> 00:06:07,867
Sí, claro, señor. Lamento que...
100
00:06:07,951 --> 00:06:10,036
No olviden qué le pasó a Emil Bartos.
101
00:06:11,079 --> 00:06:13,081
- Sí, señor. Pero...
- Fue el principio.
102
00:06:18,712 --> 00:06:20,046
Muy bien, cabo.
103
00:06:20,130 --> 00:06:22,882
Gracias. Empezaremos con todo esto.
104
00:06:26,761 --> 00:06:27,887
Bueno, amigos míos,
105
00:06:28,680 --> 00:06:31,600
salve el heredero del Abandonado.
106
00:07:57,143 --> 00:08:01,564
EL RÉGIMEN
107
00:08:14,577 --> 00:08:15,578
Mis amores,
108
00:08:16,162 --> 00:08:18,498
desde las cumbres
de nuestras imponentes montañas
109
00:08:18,581 --> 00:08:21,501
y sobre los campos de remolacha
en floración
110
00:08:21,584 --> 00:08:24,129
escuchamos la canción
de nuestros ancestros.
111
00:08:24,796 --> 00:08:25,839
Ellos nos llaman.
112
00:08:26,381 --> 00:08:28,967
Nos quieren de vuelta a casa,
a los valores y tradiciones
113
00:08:29,050 --> 00:08:30,552
que alguna vez atesoramos.
114
00:08:31,553 --> 00:08:37,350
Y en su simple alegría y sabiduría
descubrimos la verdad sagrada y clara.
115
00:08:38,226 --> 00:08:41,271
Esta amada tierra
debe pertenecer a ustedes.
116
00:08:42,522 --> 00:08:45,900
Muy pronto voy a entregar
lo que el anterior canciller,
117
00:08:45,984 --> 00:08:48,027
Edward Keplinger, no pudo entregar.
118
00:08:48,987 --> 00:08:50,488
Un programa integral
119
00:08:51,865 --> 00:08:53,241
de la reforma agraria.
120
00:08:56,578 --> 00:08:58,121
Voy a devolver
121
00:08:58,204 --> 00:09:01,583
lo que los diabólicos oligarcas
les robaron
122
00:09:01,666 --> 00:09:04,461
y erradicaré la pobreza rural
para siempre.
123
00:09:07,338 --> 00:09:09,674
Nunca más será ignorado su trabajo.
124
00:09:10,884 --> 00:09:14,095
Nunca más será negado nuestro sueño.
125
00:09:16,097 --> 00:09:17,265
Corte.
126
00:09:17,348 --> 00:09:18,391
¿Estuvo bien?
127
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
- Perfecto.
- ¿Sí?
128
00:09:21,186 --> 00:09:23,354
¿Estás seguro? ¿Demasiado serio?
129
00:09:23,438 --> 00:09:25,482
Fue encantador, señora.
130
00:09:25,565 --> 00:09:28,193
Necesitamos discutir
el presupuesto para esto.
131
00:09:28,276 --> 00:09:30,695
Tendremos que echar mano
de la Sociedad de Control.
132
00:09:30,779 --> 00:09:34,324
No, no. Eso debe estar separado.
Gracias, señor Singer.
133
00:09:34,407 --> 00:09:35,408
¿Herbert?
134
00:09:36,493 --> 00:09:38,036
Es una puta maravilla, ¿no?
135
00:09:38,745 --> 00:09:40,830
Justo como nuestro sueño, ¿recuerdas?
136
00:09:41,831 --> 00:09:44,751
Sí, exactamente así.
137
00:09:44,918 --> 00:09:46,294
Sí.
138
00:09:46,377 --> 00:09:48,838
Reforma agraria, se oye robusto.
139
00:09:49,339 --> 00:09:50,340
Emocionante.
140
00:09:51,132 --> 00:09:54,469
Ya imagino a los americanos,
les va a dar un puto infarto por esto.
141
00:09:54,552 --> 00:09:55,553
No, Elena.
142
00:09:55,970 --> 00:09:58,181
Ya no pensamos en los americanos.
143
00:09:58,264 --> 00:10:01,309
Ya se fueron, somos nosotros
y nuestro pueblo aquí.
144
00:10:01,392 --> 00:10:03,603
Claro, estoy jugando.
145
00:10:05,313 --> 00:10:06,815
Debemos mantenerla bajo control.
146
00:10:11,653 --> 00:10:12,654
Señora.
147
00:10:13,196 --> 00:10:14,989
Aquí estás, mi amor.
148
00:10:15,073 --> 00:10:19,077
Trajeron tu té,
¿quieres que te sirva un poco?
149
00:10:25,583 --> 00:10:27,293
He estado pensando, Lenny.
150
00:10:27,919 --> 00:10:30,797
Es una verdadera sacudida,
la reforma agraria.
151
00:10:31,422 --> 00:10:32,465
Sí, eso creo.
152
00:10:33,383 --> 00:10:35,343
Robin Hood al rescate.
153
00:10:37,053 --> 00:10:39,305
Sí ves el problema, ¿verdad?
154
00:10:39,389 --> 00:10:40,431
¿El problema?
155
00:10:41,683 --> 00:10:44,811
No puedes ser Robin Hood
y el rey al mismo tiempo.
156
00:10:47,981 --> 00:10:49,983
La Sociedad de Control, Lenny.
157
00:10:50,483 --> 00:10:51,568
Puedo ser ambos.
158
00:10:52,235 --> 00:10:54,070
¿Ambos? No.
159
00:10:54,153 --> 00:10:58,449
No puedes devolver el país
y seguir guardando la mitad en tu bolso.
160
00:10:58,533 --> 00:11:01,661
Quitamos un poco de crema
de la copa, está bien.
161
00:11:01,744 --> 00:11:04,956
Es más que un poco de crema, mi amor.
162
00:11:05,957 --> 00:11:07,292
No se refiere a "reforma"
163
00:11:07,375 --> 00:11:10,461
en el sentido más literal
de cambiar la forma de las cosas.
164
00:11:10,545 --> 00:11:13,006
No le interesa a qué se refiere.
165
00:11:13,089 --> 00:11:14,716
Dejará en bancarrota el país
166
00:11:14,799 --> 00:11:17,260
si ese búfalo beligerante
le dice que lo haga.
167
00:11:17,343 --> 00:11:19,846
El plan siempre fue agrandarlo.
168
00:11:19,929 --> 00:11:22,765
Agrandarlo, no convertirlo
en Herbert, el puto Terrible.
169
00:11:22,849 --> 00:11:26,311
Es debido a él que están inactivas
las minas de cobalto.
170
00:11:26,394 --> 00:11:30,398
Debido a él, nuestro PIB
se encoge como esfínter.
171
00:11:30,481 --> 00:11:34,193
Logró que la vaca de dinero americano
se fuera a pastos más verdes.
172
00:11:34,277 --> 00:11:37,697
- Ella perderá el interés. Siempre pasa.
- ¿Y si esta vez no sucede así?
173
00:11:37,780 --> 00:11:39,365
Ya trabajo en eso.
174
00:11:39,449 --> 00:11:42,243
Señora, por petición suya,
he recopilado un reporte
175
00:11:42,327 --> 00:11:46,456
de tendencias en los medios americanos
y rumores de inteligencia.
176
00:11:46,539 --> 00:11:49,918
La conversación dominante
sigue siendo Taiwán.
177
00:11:50,585 --> 00:11:51,794
Las tensiones aumentan
178
00:11:51,878 --> 00:11:55,048
y el Departamento de Estado de EE. UU.
intenta que China se...
179
00:11:55,131 --> 00:11:57,383
No, empecemos con Europa, ¿sí?
180
00:11:58,259 --> 00:11:59,844
Bueno, sí, claro.
181
00:12:01,429 --> 00:12:04,349
Hemos visto mayor interés
182
00:12:04,432 --> 00:12:06,351
en los mercados complicados
de Alemania...
183
00:12:06,434 --> 00:12:08,937
No, no, más cerca de nosotros.
184
00:12:09,896 --> 00:12:12,273
Más que Alemania, señora. Sí.
185
00:12:13,858 --> 00:12:15,735
Bueno, los Estados Unidos
186
00:12:15,860 --> 00:12:20,365
siguen buscando la oportunidad
de invertir en el Corredor Faban.
187
00:12:20,448 --> 00:12:23,785
- Nuestros activos en la zona vigilan...
- ¿Nada de nosotros?
188
00:12:23,868 --> 00:12:26,371
¿No hay rumores divertidos de...?
189
00:12:27,163 --> 00:12:30,625
¿Cómo se llama el espantajo de Kansas?
190
00:12:30,708 --> 00:12:32,168
Senadora Holt.
191
00:12:33,544 --> 00:12:36,881
Las nuevas políticas aislacionistas
192
00:12:36,965 --> 00:12:39,467
concebidas por el cabo Zubak y usted
193
00:12:40,510 --> 00:12:41,928
parecen tener éxito.
194
00:12:42,679 --> 00:12:43,805
Usted y su gobierno
195
00:12:45,139 --> 00:12:47,976
apenas si figuran
en los medios americanos.
196
00:12:49,477 --> 00:12:51,771
Al parecer, nos olvidaron.
197
00:12:53,022 --> 00:12:54,774
Es lo que quería, claro está.
198
00:12:56,442 --> 00:12:57,443
Sí.
199
00:12:57,819 --> 00:12:58,861
Sí.
200
00:12:58,945 --> 00:12:59,946
Claro.
201
00:13:16,921 --> 00:13:17,922
Puerta.
202
00:13:25,930 --> 00:13:27,765
Feliz casi cumpleaños, papi.
203
00:13:30,977 --> 00:13:32,437
Dios, solo mírate.
204
00:13:32,979 --> 00:13:34,731
Maquillado como puta holandesa.
205
00:13:36,149 --> 00:13:38,109
Ten, están muertas como tú,
206
00:13:38,860 --> 00:13:41,654
tienen mucho en común
y mucho que discutir.
207
00:13:44,282 --> 00:13:47,785
Bueno, nos pusimos muy rurales aquí,
y lo vas a odiar.
208
00:13:48,536 --> 00:13:50,204
Qué pena me da.
209
00:13:50,329 --> 00:13:54,292
Deja de verme así, yo estoy bien.
Estoy mejor que bien, de hecho.
210
00:13:54,375 --> 00:13:56,544
Solo que, bueno, no he...
211
00:13:57,420 --> 00:13:59,005
dormido bien, es todo.
212
00:14:00,631 --> 00:14:04,177
Y resulta ser una idea maravillosa
esta reforma agraria.
213
00:14:04,844 --> 00:14:08,097
No es débil, ni aburrida.
214
00:14:08,598 --> 00:14:09,974
Estás equivocado.
215
00:14:11,976 --> 00:14:15,521
Solo porque no es importante para ti.
216
00:14:15,605 --> 00:14:16,689
Tú y tus...
217
00:14:17,356 --> 00:14:20,735
fantasías para anexar a Faban,
puras tonterías.
218
00:14:22,612 --> 00:14:24,781
Este es el mundo real, papi.
219
00:14:25,907 --> 00:14:26,908
Ya madura.
220
00:14:30,036 --> 00:14:32,080
Y también te equivocas con Herbert.
221
00:14:34,373 --> 00:14:35,374
Sí.
222
00:14:36,084 --> 00:14:38,586
Tengo el control total de esa situación.
223
00:14:38,669 --> 00:14:39,879
Sí, es verdad.
224
00:14:43,549 --> 00:14:45,134
¿Qué te pasa?
225
00:14:46,052 --> 00:14:47,345
¿Te sientes amenazado?
226
00:14:48,930 --> 00:14:50,640
Porque es un hombre de verdad
227
00:14:51,974 --> 00:14:54,769
y tú un vejete disecado
con testículos diminutos.
228
00:14:56,979 --> 00:14:59,190
Estás celoso, ¿es eso?
229
00:15:01,484 --> 00:15:05,238
¿Por eso quieres volverme loca,
como a mami? Pero no va a funcionar.
230
00:15:05,905 --> 00:15:07,907
Estoy vacunada contra padre.
231
00:15:08,032 --> 00:15:09,534
Te repudio.
232
00:15:09,617 --> 00:15:11,702
Reniego de ti, te rechazo
porque eres un...
233
00:15:12,245 --> 00:15:13,496
puto patético.
234
00:15:14,705 --> 00:15:17,250
No, no, lo siento.
235
00:15:18,000 --> 00:15:19,001
Ya basta.
236
00:15:20,044 --> 00:15:21,838
Hay que olvidar este tema, ¿sí?
237
00:15:24,757 --> 00:15:26,926
No quiero arruinar tu gran día mañana.
238
00:15:27,343 --> 00:15:28,386
Lo siento.
239
00:15:29,595 --> 00:15:30,763
Lo siento, papi.
240
00:15:41,983 --> 00:15:43,067
Calentamiento, Elena.
241
00:15:52,493 --> 00:15:53,536
¿Qué esperas?
242
00:15:54,036 --> 00:15:55,496
Sí, ya voy.
243
00:15:55,580 --> 00:15:56,706
Hombros atrás.
244
00:15:58,583 --> 00:16:00,960
Vamos, desde la cadera. Así.
245
00:16:01,711 --> 00:16:02,712
Así.
246
00:16:09,927 --> 00:16:10,928
¿Qué ocurre?
247
00:16:11,888 --> 00:16:14,098
Nada. De verdad, estoy bien.
248
00:16:14,182 --> 00:16:15,975
Solo un poco cansada, es todo.
249
00:16:17,602 --> 00:16:18,769
¿Un poco cansada?
250
00:16:23,065 --> 00:16:24,275
Estuve...
251
00:16:25,943 --> 00:16:27,528
hablando con papi hace rato.
252
00:16:28,779 --> 00:16:29,864
Y...
253
00:16:30,781 --> 00:16:33,910
Bueno, estuve pensando, ¿es...?
254
00:16:35,786 --> 00:16:38,873
¿Es correcta la reforma agraria?
¿Es lo que necesitamos?
255
00:16:41,459 --> 00:16:45,129
Claro que sí. Creo que sí. Solo que...
256
00:16:45,963 --> 00:16:48,549
No quiero que la cuerda se afloje,
eso es todo.
257
00:16:49,884 --> 00:16:50,885
No, yo...
258
00:16:51,510 --> 00:16:53,888
Creo que va a funcionar.
259
00:16:54,889 --> 00:16:55,890
Sí.
260
00:16:56,474 --> 00:16:57,683
Sí me gusta.
261
00:17:08,819 --> 00:17:11,030
No, ¿qué estás haciendo? Dios.
262
00:17:11,530 --> 00:17:12,657
Ven acá.
263
00:17:12,740 --> 00:17:13,741
¿Qué?
264
00:17:14,283 --> 00:17:16,953
Ven acá. Acércate al piso.
265
00:17:17,036 --> 00:17:19,830
- Acércate al piso, hacia el ducto.
- !Mi mano, me lastimas!
266
00:17:19,914 --> 00:17:23,834
- Más cerca, vamos. Cerca del conducto.
- No, no, no.
267
00:17:23,918 --> 00:17:25,503
Ahora respira.
268
00:17:25,586 --> 00:17:27,880
¡Respira tu puto veneno!
269
00:17:27,964 --> 00:17:30,466
- ¡No puedo!
- ¡Hazlo!
270
00:17:30,549 --> 00:17:32,510
No puedo. Lo siento.
271
00:17:34,095 --> 00:17:35,805
No quiero.
272
00:17:35,888 --> 00:17:37,765
No puedo hacerlo.
273
00:17:41,018 --> 00:17:42,561
Elena, no puedes hacerlo
274
00:17:44,105 --> 00:17:45,481
porque no estás curada.
275
00:17:46,857 --> 00:17:50,361
Sigues mal de la cabeza,
no está en estas paredes.
276
00:17:50,987 --> 00:17:53,197
Está dentro de ti, déjalo salir.
277
00:17:54,991 --> 00:17:57,326
Déjalo salir de verdad, cuéntame todo.
278
00:17:58,661 --> 00:18:01,122
¿Qué estás escondiendo?
Cuéntame todo.
279
00:18:01,205 --> 00:18:02,290
Dios.
280
00:18:03,749 --> 00:18:05,501
¿Todo?
281
00:18:07,378 --> 00:18:10,423
Puta madre, no sé. ¿Cómo empiezo?
282
00:18:11,507 --> 00:18:14,427
Está en todos lados, es...
283
00:18:15,094 --> 00:18:16,178
Claro.
284
00:18:18,180 --> 00:18:22,768
Los fondos ilegales en Belice,
banco estatal, la Sociedad de Control.
285
00:18:22,852 --> 00:18:24,520
Mil millones o más en activos.
286
00:18:24,603 --> 00:18:26,897
Mi nombre, el de Nicky
con nuestros socios.
287
00:18:26,981 --> 00:18:30,026
Miles, miles de putas cadenas de...
288
00:18:31,110 --> 00:18:36,115
De dinero robado de negocios locales,
granjas, fondos de pensión.
289
00:18:36,198 --> 00:18:38,659
Mierda que no podría desenmarañar.
290
00:18:38,743 --> 00:18:42,621
He hecho un puto desastre.
291
00:18:42,705 --> 00:18:44,123
Lo siento.
292
00:18:49,086 --> 00:18:50,212
¿Duele?
293
00:18:56,677 --> 00:18:59,722
La poesía siempre ha sido el alma
294
00:18:59,805 --> 00:19:02,641
de cualquier sociedad
civilizada y próspera.
295
00:19:03,184 --> 00:19:05,603
Y con la bendita ayuda
de nuestro gobierno,
296
00:19:06,270 --> 00:19:08,147
estos centros de poesía
297
00:19:08,230 --> 00:19:09,982
serán las fuentes
298
00:19:10,066 --> 00:19:12,568
en donde se refrescará
nuestro espíritu nacional,
299
00:19:12,651 --> 00:19:14,236
por decirlo poéticamente.
300
00:19:14,320 --> 00:19:15,363
¿Qué ocurre?
301
00:19:21,952 --> 00:19:24,038
- ¿Qué carajos pasó?
- Ella está bien.
302
00:19:24,747 --> 00:19:25,998
Elena, ¿qué pasó?
303
00:19:26,082 --> 00:19:28,834
Gracias, corazón. Estoy bien.
Esto es ridículo.
304
00:19:28,918 --> 00:19:30,586
Hacíamos ejercicio y yo...
305
00:19:30,961 --> 00:19:33,881
- Me excedí.
- Esto es inaceptable, cabo.
306
00:19:33,964 --> 00:19:37,009
No puede presionarla así.
Ni siquiera ha comido bien.
307
00:19:37,093 --> 00:19:39,387
Está comiendo bien
por primera vez en su vida.
308
00:19:39,470 --> 00:19:41,055
Estoy bien.
309
00:19:42,807 --> 00:19:44,809
Solo me resbalé.
310
00:19:45,518 --> 00:19:49,772
Es el piso del gimnasio, Nicky.
Es como la espalda de un puto delfín.
311
00:19:49,855 --> 00:19:52,775
Trae a Agnes. Le daremos
a la canciller una cena apropiada.
312
00:19:52,858 --> 00:19:54,360
- No lo hará.
- Escuche, cabo.
313
00:19:54,443 --> 00:19:59,407
He sido muy paciente
con su proceso en estos últimos meses.
314
00:19:59,490 --> 00:20:01,784
Y me parece que nos hemos adaptado
315
00:20:01,867 --> 00:20:04,495
con tan poca fricción
como se puede esperar
316
00:20:04,578 --> 00:20:05,830
y bajo las circunstancias,
317
00:20:05,913 --> 00:20:09,417
pero ahora la salud y felicidad
de mi esposa corren peligro.
318
00:20:09,625 --> 00:20:12,503
No. Ella es feliz y está sana.
319
00:20:12,586 --> 00:20:14,755
El único que no lo está eres tú.
320
00:20:14,839 --> 00:20:16,549
¿Qué es lo que está diciendo?
321
00:20:16,632 --> 00:20:19,427
Ya fue suficiente, los dos.
322
00:20:20,553 --> 00:20:24,181
Si mi energía ha bajado
es porque no estoy durmiendo.
323
00:20:24,640 --> 00:20:25,975
¿No duermes?
324
00:20:26,058 --> 00:20:29,395
Eres un gato drogado con opio, corazón.
325
00:20:29,478 --> 00:20:30,896
No está durmiendo bien.
326
00:20:30,980 --> 00:20:32,148
Es cierto.
327
00:20:32,231 --> 00:20:36,318
Son tus movimientos, Nicky.
Y tus espasmos hípnicos.
328
00:20:37,069 --> 00:20:40,656
¿Cómo puedo dormir
con esos pies saltarines?
329
00:20:40,739 --> 00:20:42,741
¿Y por qué no lo dijiste?
330
00:20:42,825 --> 00:20:43,826
Lo siento.
331
00:20:44,702 --> 00:20:48,080
Verás, ya estuvimos hablando, y...
332
00:20:48,914 --> 00:20:52,209
tal vez debemos tratar
de dormir separados.
333
00:20:55,463 --> 00:20:56,464
¿De qué hablas?
334
00:20:56,881 --> 00:20:58,757
Tengo que regularme, Nicky.
335
00:20:58,841 --> 00:21:00,259
No lo entiendo.
336
00:21:00,634 --> 00:21:02,428
¿Solo es esta noche?
337
00:21:02,511 --> 00:21:04,388
Sí, solo esta noche.
338
00:21:04,472 --> 00:21:08,100
Solo una noche o unas cuantas.
339
00:21:09,268 --> 00:21:11,437
¿Y esta es tu idea o de él?
340
00:21:11,520 --> 00:21:14,732
- Es nuestra idea.
- Fue sugerencia de Herbert.
341
00:21:15,441 --> 00:21:16,984
Y yo estoy de acuerdo.
342
00:21:20,821 --> 00:21:23,657
- Señora, ¿en qué puedo ayudarla?
- Hola, Agnes.
343
00:21:24,158 --> 00:21:26,118
¿Quieres saber cómo puedes ayudar?
344
00:21:29,330 --> 00:21:31,540
- Sí, cabo, si le place.
- Sí me place.
345
00:21:32,291 --> 00:21:34,835
Quisiera colgarte
de la puta ventana por los tobillos.
346
00:21:34,919 --> 00:21:35,920
Dios.
347
00:21:38,130 --> 00:21:39,798
¿Qué le inquieta, señor?
348
00:21:40,591 --> 00:21:43,093
Elena casi se mata
en ese gimnasio resbaloso.
349
00:21:43,177 --> 00:21:44,720
Herbert, por favor. Yo...
350
00:21:44,803 --> 00:21:46,514
No, está bien, señora.
351
00:21:49,183 --> 00:21:51,477
Cabo, le puedo asegurar que el gimnasio
352
00:21:53,103 --> 00:21:55,481
y cada centímetro de este palacio
353
00:21:55,856 --> 00:21:59,360
se ha mantenido en los estándares
en que siempre se ha mantenido,
354
00:21:59,443 --> 00:22:01,529
es decir en los más altos.
355
00:22:02,613 --> 00:22:05,699
Si vuelves a dañarla,
irás al zoológico como alimento,
356
00:22:05,783 --> 00:22:06,784
¿entendido?
357
00:22:11,997 --> 00:22:12,998
Sí, cabo.
358
00:22:14,833 --> 00:22:16,752
Nos entendemos muy bien.
359
00:22:18,963 --> 00:22:19,964
{\an8}¿Le permitirás eso?
360
00:22:20,047 --> 00:22:21,173
Largo.
361
00:22:21,257 --> 00:22:22,758
Salgan todos.
362
00:22:22,841 --> 00:22:25,219
Por favor. Voy a acostarme temprano.
363
00:22:56,125 --> 00:23:01,630
FELIZ CUMPLEAÑOS
JOSEPH PETER VERNHAM
364
00:23:02,715 --> 00:23:04,425
Atención a todos. Ojos arriba.
365
00:23:05,301 --> 00:23:06,302
Ojos arriba.
366
00:23:07,469 --> 00:23:08,429
Buenos días.
367
00:23:09,138 --> 00:23:11,181
La señora y el cabo Zubak
368
00:23:11,265 --> 00:23:15,060
solicitaron que el menú para la cena
de cumpleaños de Joseph
369
00:23:15,686 --> 00:23:17,104
incluya...
370
00:23:17,146 --> 00:23:18,480
platillos tradicionales
371
00:23:18,731 --> 00:23:21,400
de nutrición rigurosa.
372
00:23:23,861 --> 00:23:25,738
Mis condolencias a sus trastos.
373
00:23:33,746 --> 00:23:35,706
Casi se terminan las pastillas de Oskar.
374
00:23:35,789 --> 00:23:36,832
Sí. No puedo.
375
00:23:38,584 --> 00:23:41,295
Peter, las necesito.
376
00:23:41,337 --> 00:23:45,466
Y si me desvío del nuevo régimen médico,
me tendrá en prisión para la cena.
377
00:23:47,635 --> 00:23:48,636
Lo siento.
378
00:23:53,807 --> 00:23:54,892
Ya está listo.
379
00:23:56,143 --> 00:23:57,227
Así, tal vez.
380
00:23:57,311 --> 00:23:59,772
- No, a la derecha.
- A la derecha, claro.
381
00:23:59,855 --> 00:24:01,732
Ya basta.
382
00:24:03,359 --> 00:24:04,693
Estoy jugando.
383
00:24:04,777 --> 00:24:05,778
Ya basta.
384
00:24:06,487 --> 00:24:07,905
¿Aún te duele la muñeca?
385
00:24:09,490 --> 00:24:10,491
Un poco.
386
00:24:10,783 --> 00:24:13,202
Nuestro amigo diazepam podría ayudarte.
387
00:24:13,285 --> 00:24:14,495
Calmaría el dolor.
388
00:24:15,496 --> 00:24:16,664
No, Nicky.
389
00:24:16,747 --> 00:24:19,500
Herbert me dio un remedio de tintura.
390
00:24:21,877 --> 00:24:23,545
Y te funciona, ¿cierto?
391
00:24:24,797 --> 00:24:25,798
Ya basta.
392
00:24:30,969 --> 00:24:32,513
Te espero abajo.
393
00:24:56,578 --> 00:24:58,831
¿Quiénes son estas putas personas?
394
00:24:59,498 --> 00:25:02,292
Pensé que debía ser un cumpleaños
con personas de verdad,
395
00:25:02,376 --> 00:25:04,753
no pendejos elegantes y porcelana fina,
396
00:25:04,837 --> 00:25:09,383
y me tomé la libertad de invitar
a nuestro pueblo de la campiña.
397
00:25:11,969 --> 00:25:13,345
Es una gran oportunidad.
398
00:25:14,346 --> 00:25:15,389
¿Oportunidad?
399
00:25:16,140 --> 00:25:17,307
Sí, claro,
400
00:25:18,183 --> 00:25:19,268
para decirles.
401
00:25:20,185 --> 00:25:21,311
¿Decirles qué?
402
00:25:21,854 --> 00:25:23,814
Lo que me dijiste del dinero.
403
00:25:26,483 --> 00:25:30,195
- ¿Quieres que les diga?
- Sí, no tienes que dar detalles.
404
00:25:30,279 --> 00:25:33,073
Diles que cometiste errores,
que les robaste,
405
00:25:33,157 --> 00:25:34,450
y limpiarás tu consciencia.
406
00:25:34,533 --> 00:25:36,535
No, no, no.
407
00:25:36,618 --> 00:25:39,037
- No creo que vaya a hacer eso.
- ¿Por qué no?
408
00:25:39,830 --> 00:25:41,665
Bueno, porque...
409
00:25:41,749 --> 00:25:45,377
no es esa clase de ocasión, ¿o sí?
410
00:25:45,461 --> 00:25:48,297
No, es una celebración. Sí, es eso.
411
00:25:49,506 --> 00:25:51,592
- Elena...
- Sentémonos allá.
412
00:25:58,223 --> 00:25:59,433
Bienvenidos.
413
00:25:59,516 --> 00:26:02,394
Me alegra mucho que estén aquí
414
00:26:03,854 --> 00:26:05,856
porque ustedes son,
415
00:26:05,939 --> 00:26:07,608
el pueblo verdadero.
416
00:26:08,984 --> 00:26:11,695
Eso es lo que mi padre hubiera querido.
417
00:26:13,405 --> 00:26:15,282
En cuanto a ti, cumpleañero,
418
00:26:15,991 --> 00:26:17,701
hoy cumples 83.
419
00:26:18,160 --> 00:26:19,536
Felicidades.
420
00:26:20,078 --> 00:26:22,706
Papi, tú y yo sabemos que sigues aquí,
421
00:26:22,956 --> 00:26:24,958
presente conmigo.
422
00:26:25,709 --> 00:26:28,420
Feliz cumpleaños a papi y...
423
00:26:29,087 --> 00:26:30,672
muchos más.
424
00:26:33,050 --> 00:26:36,804
Los bendigo a todos por estar aquí.
425
00:26:40,432 --> 00:26:41,475
Hola a todos.
426
00:26:42,893 --> 00:26:47,272
No soy muy bueno
para los discursos, pero...
427
00:26:51,026 --> 00:26:52,110
Mi pueblo,
428
00:26:52,820 --> 00:26:53,821
tenía un brindis:
429
00:26:55,030 --> 00:26:58,659
"Lo construyes tan alto como quieras,
430
00:26:58,742 --> 00:27:02,120
pero lo construyes de nuestra tierra".
431
00:27:02,579 --> 00:27:04,122
¡Nuestra tierra!
432
00:27:07,459 --> 00:27:09,336
Nuestra tierra, sí.
433
00:27:09,419 --> 00:27:11,088
Y quisiera agregar...
434
00:27:11,171 --> 00:27:12,965
Lo siento, quisiéramos agregar
435
00:27:13,048 --> 00:27:14,424
que lamentamos mucho
436
00:27:15,300 --> 00:27:17,427
todo lo que se les ha arrebatado.
437
00:27:17,886 --> 00:27:21,849
Su trabajo, su esperanza, su dinero.
438
00:28:13,650 --> 00:28:15,152
Feliz cumpleaños papi.
439
00:28:18,113 --> 00:28:20,741
Sé que ayer dije algunas cosas
que no fueron...
440
00:28:21,366 --> 00:28:23,493
No fueron muy amables. Y...
441
00:28:23,994 --> 00:28:25,370
yo solo...
442
00:28:25,996 --> 00:28:28,916
- Solo quería...
- Cierra la puta boca.
443
00:28:30,667 --> 00:28:33,837
- Lo siento, yo...
- Deja de disculparte, niña.
444
00:28:34,379 --> 00:28:36,006
Eso haré.
445
00:28:39,509 --> 00:28:42,054
Estos cerdos te llaman canciller,
446
00:28:43,472 --> 00:28:46,099
pero sé quién eres en realidad.
447
00:28:46,642 --> 00:28:48,352
Dime quién soy realmente.
448
00:28:48,435 --> 00:28:52,356
Una zorra política,
insípida e inútil, sin principios.
449
00:28:53,607 --> 00:28:56,735
Una pelele, carente de visión,
450
00:28:57,611 --> 00:28:58,779
fácil de dirigir.
451
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
Solo tetas y nada de coraje.
452
00:29:03,784 --> 00:29:05,285
Como tu madre.
453
00:29:05,369 --> 00:29:06,620
Sí.
454
00:29:06,620 --> 00:29:08,330
Sí. Lo sé.
455
00:29:08,413 --> 00:29:10,707
Dios, ¿no sabes hablar bien?
456
00:29:10,791 --> 00:29:13,460
Pero deja de decir eso,
lo intento, papi.
457
00:29:13,543 --> 00:29:16,630
Siempre te callas y lo toleras, ¿verdad?
458
00:29:17,547 --> 00:29:20,008
Y por eso te amaban los americanos.
459
00:29:21,426 --> 00:29:23,095
¿Vas a tolerarlo de él?
460
00:29:25,305 --> 00:29:27,975
Te tiene mamando su verga,
461
00:29:28,767 --> 00:29:29,977
¿verdad?
462
00:29:32,562 --> 00:29:34,356
Contesta, horrenda perra.
463
00:29:36,900 --> 00:29:37,985
Que patético.
464
00:29:39,444 --> 00:29:40,445
Escúchame,
465
00:29:41,571 --> 00:29:42,572
sé valiente.
466
00:29:43,407 --> 00:29:46,159
Al menos, una vez en tu vida hueca,
467
00:29:47,077 --> 00:29:50,122
toma el mando de la historia.
468
00:29:51,123 --> 00:29:54,126
Sí, lo voy a intentar, te lo prometo.
469
00:29:55,168 --> 00:29:56,670
Te lo prometo, papi.
470
00:30:22,904 --> 00:30:25,866
Voy a tener una reunión
para planear la reforma agraria.
471
00:30:25,949 --> 00:30:29,119
Después, te informaré los detalles.
472
00:30:29,202 --> 00:30:30,912
Creo que hoy iré a la reunión.
473
00:30:32,247 --> 00:30:33,457
Agnes,
474
00:30:33,540 --> 00:30:36,668
¿quieres decirle al señor Laskin
que les avise, por favor?
475
00:30:37,044 --> 00:30:38,795
- Sí, señora.
- Gracias.
476
00:30:41,590 --> 00:30:45,135
Vamos a empezar.
Prepárense, putos bucaneros.
477
00:30:45,218 --> 00:30:47,888
Creo que cambié de opinión, de hecho.
478
00:30:48,305 --> 00:30:50,098
Sí, sí.
479
00:30:50,182 --> 00:30:54,186
Creo que tal vez esto
podría ser una buena noción.
480
00:30:54,269 --> 00:30:56,646
Claro. Redistribuir la propiedad,
481
00:30:56,730 --> 00:30:58,940
arruinar la economía,
vaciar los almacenes.
482
00:30:59,357 --> 00:31:01,318
Zimbabue blanco, bienvenido.
483
00:31:01,401 --> 00:31:04,029
Si alguien tuviera una casa de verano
484
00:31:04,112 --> 00:31:06,448
en el lago Ober o algo así
485
00:31:06,531 --> 00:31:08,575
no se podría "redistribuir", ¿o sí?
486
00:31:14,164 --> 00:31:17,918
Señora canciller, cabo Zubak,
qué gusto ver a los dos.
487
00:31:18,001 --> 00:31:20,545
Es cierto. Hemos preparado para ambos
488
00:31:20,629 --> 00:31:22,047
un resumen de la planeación
489
00:31:22,130 --> 00:31:24,883
con relación al lanzamiento
de lo que nos gustaría llamar:
490
00:31:24,966 --> 00:31:28,637
El programa de reforma
y desarrollo agrario de Vernham.
491
00:31:28,720 --> 00:31:32,599
Si gustan revisar los documentos
para la reforma frente a ustedes.
492
00:31:32,724 --> 00:31:37,187
A nosotros nos gustaría empezar
con la sección uno.
493
00:31:37,270 --> 00:31:39,231
La expropiación de granjas.
494
00:31:39,314 --> 00:31:42,317
Esto se ha ajustado
a nuestro presupuesto actual...
495
00:31:42,400 --> 00:31:45,237
Ministro Singer,
no quiero comenzar con eso.
496
00:31:45,320 --> 00:31:46,488
Bueno...
497
00:31:47,447 --> 00:31:49,282
¿Con qué le gustaría comenzar?
498
00:31:49,366 --> 00:31:50,575
Con la tierra en sí.
499
00:31:51,743 --> 00:31:54,579
Claro, en relación a...
500
00:31:54,663 --> 00:31:55,664
Obtenerla.
501
00:31:57,666 --> 00:31:59,376
¿Obtenerla?
502
00:31:59,459 --> 00:32:03,588
Obviamente, se necesita tener
la tierra antes de reformarla.
503
00:32:05,215 --> 00:32:07,300
Claro que sí, señora.
504
00:32:07,759 --> 00:32:09,678
Y en términos de lo factible...
505
00:32:09,761 --> 00:32:14,349
La prioridad es proteger la seguridad
y autonomía de nuestro pueblo.
506
00:32:15,142 --> 00:32:18,562
Y un programa de reunificación
con nuestros hermanos de Faban
507
00:32:18,645 --> 00:32:22,607
es la única forma
de asegurar nuestra soberanía.
508
00:32:22,691 --> 00:32:24,401
¿Reunificación?
509
00:32:29,948 --> 00:32:30,991
Creo que...
510
00:32:31,408 --> 00:32:33,869
podría atraer la atención
511
00:32:34,536 --> 00:32:38,456
de nuestros amigos americanos.
¿No cree, señor Laskin?
512
00:32:38,540 --> 00:32:42,335
Señora, espero que mi reporte,
mi consejo, no haya animado esto.
513
00:32:42,419 --> 00:32:44,087
No, no, claro que no.
514
00:32:44,880 --> 00:32:48,300
Aunque supongo que su trabajo
se volverá muy interesante.
515
00:32:50,260 --> 00:32:52,637
- ¿Qué estamos...?
- Nuestro plan continúa, mi amor.
516
00:32:52,721 --> 00:32:55,015
Recuperar lo que fue robado.
517
00:32:55,724 --> 00:32:59,311
Lo que sería imposible sin recuperar
el Corredor Faban primero.
518
00:32:59,394 --> 00:33:00,395
Sí, ¿bien?
519
00:33:03,190 --> 00:33:05,942
Bien. Es más honesto así.
520
00:33:05,984 --> 00:33:08,695
De hecho, es la única forma. Sí.
521
00:33:08,778 --> 00:33:11,823
Señora, si en verdad está proponiendo
522
00:33:11,907 --> 00:33:14,659
que se haga una anexión
del Corredor Faban,
523
00:33:14,743 --> 00:33:17,662
debo aconsejarle que tenga precaución.
524
00:33:17,746 --> 00:33:20,707
No hay planes de contingencia actuales.
525
00:33:20,790 --> 00:33:23,919
Estaríamos improvisando la invasión.
526
00:33:24,002 --> 00:33:26,129
No sabemos cómo reaccionarán en la OTAN,
527
00:33:26,213 --> 00:33:28,924
y si las fuerzas de seguridad
en Faban se resisten,
528
00:33:29,799 --> 00:33:31,426
será una masacre.
529
00:33:32,802 --> 00:33:34,346
Señor Laskin,
530
00:33:35,096 --> 00:33:37,891
nadie está proponiendo
una invasión, nadie.
531
00:33:39,059 --> 00:33:41,102
Esta es una expresión de paz y amor
532
00:33:41,186 --> 00:33:43,521
para nuestros compatriotas
en la frontera.
533
00:33:44,105 --> 00:33:46,149
- Pero señora...
- Adelante, amigos.
534
00:33:46,191 --> 00:33:48,401
Esperemos movilizarnos para,
535
00:33:48,693 --> 00:33:49,778
el fin de la semana.
536
00:33:50,237 --> 00:33:52,239
Me parece razonable, ¿sí?
537
00:33:52,322 --> 00:33:54,950
Herbert, deberíamos enviarte allá.
538
00:33:55,492 --> 00:34:00,205
Te daré otro título, algo como:
capitán de la libertad de Faban. Sí.
539
00:34:00,288 --> 00:34:03,166
Algo así, algo divertido, con chispa.
540
00:34:03,750 --> 00:34:05,502
¿Sí? Bien.
541
00:34:10,590 --> 00:34:11,925
Mis amores.
542
00:34:12,008 --> 00:34:14,803
Finalmente ha llegado el momento sagrado
543
00:34:14,886 --> 00:34:18,098
{\an8}en que nuestro glorioso sueño
se hace realidad.
544
00:34:18,181 --> 00:34:20,475
{\an8}Tal parece que llegó
un ajuste de cuentas
545
00:34:20,558 --> 00:34:23,770
{\an8}para aquellos que desearon
libre determinación para Faban.
546
00:34:23,853 --> 00:34:25,313
He enviado apoyo,
547
00:34:25,397 --> 00:34:28,566
incluyendo al recién nombrado comandante
de la libertad de Faban,
548
00:34:28,650 --> 00:34:31,987
Herbert Zubak, para asegurar
que estas tierras ancestrales
549
00:34:32,070 --> 00:34:34,114
se reclamen con el máximo cuidado.
550
00:34:34,197 --> 00:34:38,368
{\an8}La canciller Vernham y sus simpatizantes
han luchado por estas 200 mil hectáreas
551
00:34:38,451 --> 00:34:40,662
{\an8}de tierras étnicas montañosas
durante años.
552
00:34:40,787 --> 00:34:43,540
El régimen de Vernham
ha sido cuidadoso al describir
553
00:34:43,623 --> 00:34:46,209
{\an8}como una anexión legal.
554
00:34:47,669 --> 00:34:49,337
La postura desafiante de Vernham...
555
00:34:49,421 --> 00:34:52,799
Pero las tomas de vehículos sin marcar
avanzando silenciosamente
556
00:34:52,882 --> 00:34:55,635
hacia territorio Faban
son imposibles de negar.
557
00:34:55,719 --> 00:34:57,762
Tiene todas las señales
de una ocupación.
558
00:34:57,846 --> 00:35:00,015
No es una ocupación, amigos míos.
559
00:35:00,098 --> 00:35:01,182
En este momento,
560
00:35:01,266 --> 00:35:05,437
el parlamento de Faban vota unánimemente
para aprobar esta reunificación.
561
00:35:05,520 --> 00:35:10,066
Doce días después de que Vernham
entró al Corredor Faban ilegalmente,
562
00:35:10,150 --> 00:35:14,487
{\an8}las fuentes dicen que los legisladores
han sido obligados, a punta de pistola,
563
00:35:14,571 --> 00:35:18,199
{\an8}para aprobar unánimemente
la anexión, haciéndolo oficial.
564
00:35:18,283 --> 00:35:20,160
La Casa Blanca
respondió rápidamente hoy,
565
00:35:20,243 --> 00:35:25,290
{\an8}llama a la invasión un ataque trágico
contra la libre determinación de Faban,
566
00:35:25,373 --> 00:35:27,709
y una burla a los esfuerzos de paz
de la OTAN.
567
00:35:27,792 --> 00:35:29,669
Los avances en el Corredor Faban
568
00:35:29,753 --> 00:35:32,630
enfatizan la importancia
de nuestras sociedades transatlánticas.
569
00:35:33,340 --> 00:35:35,925
La canciller Vernham llama a esto
una reunificación,
570
00:35:36,009 --> 00:35:40,388
{\an8}pero sabemos la verdad.
Tomó esta tierra ilegalmente.
571
00:35:40,889 --> 00:35:42,390
{\an8}Y habrá consecuencias.
572
00:35:49,522 --> 00:35:51,775
El anhelado sueño
de la canciller para recuperar
573
00:35:51,858 --> 00:35:55,945
el control del Corredor Faban
finalmente se lleva a cabo.
574
00:35:56,029 --> 00:35:59,282
Muchos dirían que una reunificación
con nuestros hermanos de Faban
575
00:35:59,366 --> 00:36:01,201
es motivo de celebración.
576
00:36:01,284 --> 00:36:04,287
¿Cuáles serán los efectos a largo plazo?
577
00:36:22,222 --> 00:36:23,390
Siéntense.
578
00:36:27,227 --> 00:36:29,562
Qué gusto verlos. Buenos días.
579
00:36:29,646 --> 00:36:33,191
Señora canciller, ¿la operación militar
de hace unos días en el Corredor...?
580
00:36:33,274 --> 00:36:34,609
¿Operación militar? No.
581
00:36:35,527 --> 00:36:38,238
No usemos estas palabras,
no es una operación militar.
582
00:36:38,321 --> 00:36:41,741
No se ha disparado una sola bala
en el Corredor Faban,
583
00:36:41,825 --> 00:36:43,368
y no hemos tenido bajas.
584
00:36:43,451 --> 00:36:45,954
Señora canciller, ¿hasta qué punto
585
00:36:46,037 --> 00:36:48,957
esta reunificación viola
los acuerdos internacionales?
586
00:36:49,082 --> 00:36:53,795
Los acuerdos a los que se refiere
son arcaicos y por lo tanto ilegales.
587
00:36:55,004 --> 00:36:58,425
Lo único que hacemos
es cumplir nuestro sueño.
588
00:36:58,508 --> 00:37:03,888
Nuestro sueño de una Europa nueva,
sin fronteras, sin crueldad.
589
00:37:03,972 --> 00:37:07,267
Y les aseguro que nuestras acciones
son en conformidad de la ley.
590
00:37:07,350 --> 00:37:08,810
- ¿Quién sigue?
- Señora canciller.
591
00:37:08,893 --> 00:37:09,894
Sí.
592
00:37:10,895 --> 00:37:13,857
¿Ha pensado en todos
los posibles riesgos?
593
00:37:13,940 --> 00:37:16,234
Sanciones económicas,
una posible prohibición de visa.
594
00:37:16,317 --> 00:37:19,779
¿Le preguntaron a los Estados Unidos
si pensaron en los posibles riesgos
595
00:37:19,863 --> 00:37:25,201
de sus abusos en Afganistán, Irak,
Yemen, Libia, Indonesia, Centroamérica
596
00:37:25,285 --> 00:37:26,870
o en cada rincón del mundo?
597
00:37:26,953 --> 00:37:29,539
Acciones que se realizaron
con un gran costo humano
598
00:37:29,622 --> 00:37:32,250
y que no tuvieron
ninguna sanción de la ONU.
599
00:37:32,333 --> 00:37:34,836
¿Les preguntaron acerca de eso?
Yo creo que no.
600
00:37:34,919 --> 00:37:39,257
Señora, el mercado de valores lo rechaza
y las tasas de cambio se han desplomado.
601
00:37:39,340 --> 00:37:43,052
Sí, al dinero le gusta el silencio.
Justo ahora hay ruido.
602
00:37:43,136 --> 00:37:46,806
Nuestros antiguos amigos
cruzando el Atlántico lo provocaron.
603
00:37:46,890 --> 00:37:49,184
Cuando se aquiete,
también lo hará el mercado.
604
00:37:49,267 --> 00:37:51,936
- Sí, pero...
- Ya no es una conversación. Permíteme.
605
00:37:52,020 --> 00:37:53,021
Amigos,
606
00:37:54,772 --> 00:37:57,442
a veces, se debe elegir
el camino más sinuoso.
607
00:37:57,984 --> 00:37:59,360
He elegido ese camino,
608
00:38:00,236 --> 00:38:03,031
y lo he hecho
en el nombre de la libertad.
609
00:38:03,114 --> 00:38:04,616
- ¿Canciller?
- Gracias.
610
00:38:20,381 --> 00:38:21,424
¿Qué tenemos aquí?
611
00:38:22,175 --> 00:38:26,262
Te presento una piedra angular
del monasterio de la Santa Trinidad.
612
00:38:26,638 --> 00:38:30,475
Es el antiguo hogar espiritual
de nuestros hermanos en Faban.
613
00:38:31,809 --> 00:38:33,520
Los campesinos humildes alguna vez
614
00:38:33,603 --> 00:38:36,814
lucharon para recuperar
esta reliquia, de la tierra que deja.
615
00:38:37,357 --> 00:38:38,983
Como en nuestro sueño, Elena.
616
00:38:41,194 --> 00:38:42,195
Bueno, eso...
617
00:38:43,112 --> 00:38:44,322
es encantador.
618
00:38:45,114 --> 00:38:46,115
Gracias.
619
00:38:49,994 --> 00:38:53,790
Elena, en cuanto puedas,
deberíamos seguir con el resto.
620
00:38:53,873 --> 00:38:55,333
¿El resto?
621
00:38:55,416 --> 00:38:57,418
Sí, de nuestro sueño,
622
00:38:57,502 --> 00:38:58,962
la reforma agraria.
623
00:38:59,045 --> 00:39:02,507
Sí, claro que sí, sí.
624
00:39:02,590 --> 00:39:08,096
Debemos darle a la reforma agraria
la mejor oportunidad para su éxito.
625
00:39:08,179 --> 00:39:09,180
¿Cuándo?
626
00:39:09,264 --> 00:39:11,558
Cuando la turbulencia de Faban
haya pasado.
627
00:39:11,641 --> 00:39:13,184
Nuestro presupuesto ha cambiado
628
00:39:13,268 --> 00:39:16,229
y se tendrá que enviar
mucha ayuda al Corredor Faban.
629
00:39:16,312 --> 00:39:17,855
Y el resto de los fondos,
630
00:39:17,939 --> 00:39:21,859
serán apartados
en caso de alguna repercusión.
631
00:39:21,943 --> 00:39:24,153
¿Cuándo se hará realidad nuestro sueño?
632
00:39:25,572 --> 00:39:26,906
Este es nuestro sueño.
633
00:39:27,448 --> 00:39:30,410
El restante lo reservaremos
para el próximo año.
634
00:39:30,994 --> 00:39:32,495
O el siguiente año.
635
00:39:33,454 --> 00:39:36,916
- ¿El siguiente año?
- No seremos descuidados, Herbert.
636
00:39:37,000 --> 00:39:39,419
La reforma agraria
es demasiado importante.
637
00:39:56,144 --> 00:39:57,145
Santo Dios.
638
00:39:58,479 --> 00:39:59,856
¿Qué carajos quieres?
639
00:40:00,982 --> 00:40:03,109
Recibí instrucciones de traerle esto.
640
00:40:03,192 --> 00:40:04,444
¿Qué es?
641
00:40:04,527 --> 00:40:07,405
La ropa que ella quiere que use
para el banquete de hoy.
642
00:40:10,658 --> 00:40:12,827
Para la Fiesta de la Victoria de Faban.
643
00:40:12,910 --> 00:40:14,829
No voy a usar este traje de cascanueces.
644
00:40:14,912 --> 00:40:16,706
Ella solicitó que lo use, cabo.
645
00:40:17,332 --> 00:40:18,833
No me llames así.
646
00:40:25,214 --> 00:40:26,424
¿Quiere que lo ayude?
647
00:40:41,189 --> 00:40:45,234
No se preocupe.
Tengo camisetas extra para usted.
648
00:40:45,777 --> 00:40:48,154
¿Por qué eres gentil conmigo?
Es estúpido.
649
00:40:48,237 --> 00:40:50,657
Solo hago mi trabajo,
mi estúpido trabajo.
650
00:40:55,995 --> 00:40:57,914
Salve el héroe conquistador.
651
00:40:57,997 --> 00:40:58,998
Claro.
652
00:41:03,461 --> 00:41:04,420
Está sonriendo.
653
00:41:05,129 --> 00:41:09,175
El mundo occidental
está a punto de jodernos con sanciones,
654
00:41:09,258 --> 00:41:10,259
y usted sonríe.
655
00:41:10,885 --> 00:41:12,720
Escucha, sé que estás estresado.
656
00:41:13,221 --> 00:41:16,391
Pero debes admitir que el plan
para relegar al cabo ha funcionado.
657
00:41:16,474 --> 00:41:19,977
El plan, señor,
era volver a la normalidad.
658
00:41:20,561 --> 00:41:23,064
Esto no tiene que ver con la normalidad.
659
00:41:23,648 --> 00:41:26,526
Supongo que mi mente
sabe que eso es cierto.
660
00:41:27,193 --> 00:41:30,238
Aun así, debo confesar
que mi corazón se siente contento.
661
00:41:32,323 --> 00:41:35,118
Descubrirá que la inminente ruina
de nuestra economía
662
00:41:35,201 --> 00:41:38,204
supera los beneficios
de su vida amorosa, señor.
663
00:41:38,705 --> 00:41:42,333
¿No crees que podríamos resistir
esas sanciones de algún modo
664
00:41:42,417 --> 00:41:44,377
con el nuevo plan C?
665
00:41:44,460 --> 00:41:45,712
Claro, China.
666
00:41:46,504 --> 00:41:50,425
Una superpotencia despiadada
que va a resolver nuestros problemas.
667
00:41:52,343 --> 00:41:54,679
Ten pensamientos positivos, Laskin.
668
00:41:55,388 --> 00:41:58,558
Es hora de bailar toda la noche.
669
00:42:22,582 --> 00:42:24,333
Me encanta el traje, cabo.
670
00:42:27,670 --> 00:42:31,674
No olvides, si no te sientes bien,
vienes a buscarme, ¿sí?
671
00:42:40,391 --> 00:42:41,434
Sonríe, corazón.
672
00:42:44,937 --> 00:42:45,980
Gracias.
673
00:42:49,901 --> 00:42:52,695
¿Podría esperar burlas a expensas mías?
674
00:42:52,779 --> 00:42:54,155
Algunas, tal vez.
675
00:43:04,207 --> 00:43:05,374
¿Qué hace él aquí?
676
00:43:05,500 --> 00:43:06,667
Salud, mi amor.
677
00:43:38,366 --> 00:43:39,617
Buenas noches.
678
00:43:42,745 --> 00:43:44,747
Buenas noches.
679
00:43:44,831 --> 00:43:48,626
Y bienvenidos a todos
al banquete de héroes.
680
00:43:50,962 --> 00:43:54,340
Esta noche, celebramos el regreso
de nuestros héroes
681
00:43:54,423 --> 00:43:58,469
y a nuestra dichosa reunificación
con nuestros hermanos de Faban.
682
00:44:02,723 --> 00:44:06,060
La pregunta es,
¿están listos para celebrar?
683
00:44:06,143 --> 00:44:08,104
Sí.
684
00:44:08,479 --> 00:44:12,483
Vigile ese vino, señora, la OTAN
podría confiscarlo en el intermedio.
685
00:44:14,777 --> 00:44:18,322
Y veo que todos se han arreglado bien,
se ven magníficos.
686
00:44:19,240 --> 00:44:20,700
¿A quién tenemos aquí?
687
00:44:20,783 --> 00:44:23,661
Es Emil Bartos, y parece
688
00:44:23,744 --> 00:44:25,788
que está acompañando a su nieta.
689
00:44:27,748 --> 00:44:30,209
¿Qué edad tiene? Si puedo preguntar.
690
00:44:30,334 --> 00:44:34,380
Se ve que estaría muy feliz
con un helado y un paseo en pony.
691
00:44:36,007 --> 00:44:40,219
Imaginemos lo que el pobre
y anciano de Keplinger
692
00:44:40,303 --> 00:44:42,179
siente en este momento.
693
00:44:43,264 --> 00:44:45,558
Y saben que va a ver esto, amigos.
694
00:44:45,641 --> 00:44:48,185
Él está viendo esto, allá arriba.
695
00:44:48,227 --> 00:44:52,315
En su mansión en las montañas,
mientras llora Chardonnay.
696
00:44:54,358 --> 00:44:58,321
Bueno, señor excanciller,
seguro que odia la reunificación.
697
00:44:58,404 --> 00:45:00,907
Lo supimos después
de sus primeros dos divorcios.
698
00:45:03,910 --> 00:45:06,746
Pero amigos míos,
hay que considerar por un segundo
699
00:45:06,829 --> 00:45:10,166
lo que pasa en este país,
fuera de estas cuatro paredes.
700
00:45:10,249 --> 00:45:15,254
Un esfuerzo inútil, innecesario,
derrochador y costoso,
701
00:45:15,338 --> 00:45:19,133
que va a continuar durante años y años.
702
00:45:19,216 --> 00:45:22,762
Estoy hablando, claro,
de los centros nacionales de poesía.
703
00:45:24,680 --> 00:45:26,432
Cielos.
704
00:45:26,515 --> 00:45:28,392
Al señor Vernham
no le hizo mucha gracia.
705
00:45:29,852 --> 00:45:31,270
Fue un poco gracioso.
706
00:45:31,354 --> 00:45:34,148
Si no le gusta el material
podría escribir un poema.
707
00:45:34,815 --> 00:45:36,192
Señora canciller,
708
00:45:36,275 --> 00:45:39,904
al señor Bartos le gustaría hablar
del informe de China.
709
00:45:40,988 --> 00:45:42,156
Sí, luego.
710
00:45:42,239 --> 00:45:45,743
Llamando al doctor Freud.
Sabemos quién usa los pantalones.
711
00:45:45,826 --> 00:45:48,496
¿Qué carajos es el informe de China?
712
00:45:48,579 --> 00:45:52,124
Supongo que es donde se informa
de China brevemente.
713
00:45:54,460 --> 00:45:57,338
Un aplauso si son
de las Fuerzas Especiales.
714
00:45:57,421 --> 00:45:59,215
La Fuerza Aérea.
715
00:45:59,298 --> 00:46:01,217
El Servicio de Seguridad.
716
00:46:03,344 --> 00:46:05,721
Nicholas, tengo material para ti.
717
00:46:05,805 --> 00:46:08,307
- No sé si todavía reciben.
- Sí, adelante.
718
00:46:08,391 --> 00:46:10,393
Pero mi asistente literaria lo traerá.
719
00:46:11,978 --> 00:46:12,979
Gracias.
720
00:46:13,980 --> 00:46:15,356
Dice algo así:
721
00:46:16,065 --> 00:46:19,026
"Alguna vez hubo un hombre
tan asombroso,
722
00:46:19,986 --> 00:46:22,488
cuyo trabajo era tan confuso,
723
00:46:23,489 --> 00:46:25,074
vivía en el palacio,
724
00:46:25,157 --> 00:46:28,536
jaló su falo, y gritó:
725
00:46:28,619 --> 00:46:30,871
mi abuelo era el Abandonado".
726
00:47:15,875 --> 00:47:18,044
Oskar, tranquilo. Todo está bien.
727
00:47:18,461 --> 00:47:19,795
- Respira profundo.
- Muévete.
728
00:47:19,879 --> 00:47:21,839
- Trato de ayudar.
- Tuviste tu oportunidad.
729
00:47:23,424 --> 00:47:25,718
Estás bien. Mami está aquí.
730
00:47:28,012 --> 00:47:30,556
Es un chiste.
731
00:47:31,515 --> 00:47:33,476
Solamente es eso.
732
00:47:33,559 --> 00:47:34,810
Sí, un chiste.
733
00:47:43,986 --> 00:47:46,030
Mañana, los banqueros, el zoológico.
734
00:47:46,113 --> 00:47:47,114
Sí, sí.
735
00:47:47,198 --> 00:47:49,116
- A demain.
- A demain. Bonne nuit.
736
00:47:53,579 --> 00:47:56,290
Bueno, sí lo disfruté.
737
00:47:56,749 --> 00:47:59,126
Fue irreverente. Sí.
738
00:48:00,252 --> 00:48:03,881
Y la comedia es así,
absolutamente nadie es bueno en ella.
739
00:48:10,262 --> 00:48:11,472
Te ves cansado.
740
00:48:15,726 --> 00:48:16,936
- ¿Estás cansado?
- No.
741
00:48:20,606 --> 00:48:21,649
¿Algo gruñón?
742
00:48:26,862 --> 00:48:27,863
Muy bien.
743
00:48:30,991 --> 00:48:32,076
¿Seguro?
744
00:48:32,159 --> 00:48:33,160
Sí, seguro.
745
00:48:36,330 --> 00:48:38,499
Bueno, no sé si te creo, pero...
746
00:48:39,583 --> 00:48:41,752
En fin, larga noche.
747
00:48:45,881 --> 00:48:47,758
¿Qué es eso? ¿Siempre lo has hecho?
748
00:48:47,842 --> 00:48:49,135
¿Qué cosa?
749
00:48:49,218 --> 00:48:51,554
- El resuello, acabas de hacerlo.
- ¿El qué?
750
00:48:52,388 --> 00:48:53,430
Sí, ese...
751
00:48:54,431 --> 00:48:55,432
¿En serio?
752
00:48:58,018 --> 00:48:59,353
¿No te das cuenta?
753
00:48:59,979 --> 00:49:00,980
No.
754
00:49:01,939 --> 00:49:03,566
¿Cómo es que no te das cuenta?
755
00:49:03,649 --> 00:49:04,650
No lo sé.
756
00:49:05,609 --> 00:49:08,028
¿No te das cuenta algo que haces
muchas veces al día
757
00:49:08,112 --> 00:49:09,655
y que antes no lo hacías?
758
00:49:09,738 --> 00:49:11,824
No creo que resuelle, no.
759
00:49:12,700 --> 00:49:15,369
Pero sí lo haces, acabo de decirte.
760
00:49:15,452 --> 00:49:16,537
¿Y te molesta?
761
00:49:18,998 --> 00:49:19,999
No.
762
00:49:21,083 --> 00:49:22,126
No, no me molesta.
763
00:49:23,127 --> 00:49:25,713
Tal vez es irritante
que no reconozcas que lo haces...
764
00:49:25,838 --> 00:49:27,089
¿Te parezco irritante?
765
00:49:27,173 --> 00:49:28,841
No, no es lo que dije.
766
00:49:29,967 --> 00:49:31,552
Así te ves conmigo.
767
00:49:33,179 --> 00:49:35,347
¿Es como me veo? ¿En serio?
768
00:49:36,932 --> 00:49:37,933
¿Cuándo?
769
00:49:38,684 --> 00:49:39,727
Esta noche, ahora.
770
00:49:43,105 --> 00:49:46,275
Yo apenas te noté esta noche.
771
00:49:49,987 --> 00:49:51,655
Sí, a eso me refiero.
772
00:49:53,616 --> 00:49:56,619
Porque estuve celebrando
a mi país y a nuestro pueblo.
773
00:49:56,702 --> 00:49:58,787
¿Mi atención siempre debe estar en ti?
774
00:49:58,871 --> 00:50:00,873
¿Por qué te reunirás con Bartos?
775
00:50:03,417 --> 00:50:04,543
Tal vez no lo haga.
776
00:50:05,836 --> 00:50:06,837
Contéstame.
777
00:50:09,256 --> 00:50:11,425
¿Por qué te reunirás con Bartos?
778
00:50:11,508 --> 00:50:13,552
Porque es libre de hacer negocios
779
00:50:13,636 --> 00:50:15,554
y estos tienen consecuencias
para mi país.
780
00:50:15,638 --> 00:50:18,933
No, este hombre no nos causa
consecuencias, ninguna.
781
00:50:19,975 --> 00:50:22,311
Bueno, solo es un encuentro.
782
00:50:22,394 --> 00:50:23,562
¿En serio? ¿Y para qué?
783
00:50:26,565 --> 00:50:28,484
Asuntos, algunas cosas.
784
00:50:29,193 --> 00:50:30,194
¿China?
785
00:50:31,153 --> 00:50:33,447
Tal vez, puede ser una opción.
786
00:50:34,907 --> 00:50:37,368
Un tratado de libre comercio
con la nación más grande
787
00:50:37,451 --> 00:50:40,454
y que se opone a nuestros enemigos,
¿es un crimen?
788
00:50:41,622 --> 00:50:45,251
"Lo construyes tan alto como quieras,
pero lo construyes de nuestra tierra".
789
00:50:47,670 --> 00:50:49,046
Qué dulce.
790
00:50:49,129 --> 00:50:51,882
¿Tu mami lo cantaba
en los campos de remolacha?
791
00:50:55,386 --> 00:50:56,387
No, Elena.
792
00:50:57,513 --> 00:50:58,514
Mírame.
793
00:50:59,848 --> 00:51:00,975
Es nuestro sueño.
794
00:51:02,017 --> 00:51:03,018
Tu sueño.
795
00:51:05,396 --> 00:51:08,065
- ¿Qué?
- Tu sueño, no el mío.
796
00:51:08,190 --> 00:51:09,775
Yo no tengo putos sueños.
797
00:51:13,821 --> 00:51:15,489
Por Dios, ¿es tan impactante?
798
00:51:16,031 --> 00:51:18,033
Santo dios,
tienes que madurar.
799
00:51:19,410 --> 00:51:21,704
Tal vez sí sueño en ocasiones, pero...
800
00:51:22,788 --> 00:51:24,456
- No los recuerdo jamás.
- Yo sí.
801
00:51:25,499 --> 00:51:26,500
Sí, claro.
802
00:51:27,418 --> 00:51:29,878
Tus sueños provienen
de la mente de un niño.
803
00:51:36,677 --> 00:51:37,678
¿Qué...?
804
00:51:37,761 --> 00:51:40,639
No eres muy brillante, ¿o sí?
805
00:51:43,517 --> 00:51:44,518
¿Disculpa?
806
00:51:46,270 --> 00:51:47,938
Eres un bebé buey.
807
00:51:50,024 --> 00:51:53,193
Tu padre siempre supo que eras débil.
808
00:51:56,697 --> 00:51:58,073
Pobre bebé buey.
809
00:51:58,157 --> 00:52:00,492
Le robas dinero al pueblo pobre.
810
00:52:00,576 --> 00:52:03,620
Lo escondes y haces una mierda
de tu alma.
811
00:52:06,623 --> 00:52:09,126
Apuesto a que sueñas que coges conmigo.
812
00:52:11,670 --> 00:52:12,671
Seguro que sí.
813
00:52:13,714 --> 00:52:15,382
Sueñas que me coges.
814
00:52:18,927 --> 00:52:20,846
Pero yo no sueño con cogerte.
815
00:52:29,396 --> 00:52:31,774
Creí que eras divertido,
antes sí lo eras.
816
00:52:33,901 --> 00:52:35,194
Ahora, eres aburrido.
817
00:52:37,863 --> 00:52:39,031
Y no lo niegas.
818
00:52:40,699 --> 00:52:41,950
¿Qué?
819
00:52:42,659 --> 00:52:45,037
Que sueñas con cogerme.
820
00:52:55,297 --> 00:52:57,132
Tú no tienes una mente avispada.
821
00:52:57,883 --> 00:52:59,176
Sigue balbuceando, buey.
822
00:53:01,220 --> 00:53:02,805
No soy un puto buey.
823
00:53:05,557 --> 00:53:07,810
No soy un buey, ¿oíste? Mírame.
824
00:53:08,644 --> 00:53:10,354
No soy un puto buey.
825
00:53:10,437 --> 00:53:12,147
No, eres un carnicero.
826
00:53:16,985 --> 00:53:17,986
¡Mierda!
827
00:53:33,585 --> 00:53:34,628
Te voy a joder.
828
00:54:45,407 --> 00:54:49,745
VERNHAM CELEBRA LA ANEXIÓN DE FABAN
Y CAUSA INDIGNACIÓN INTERNACIONAL
829
00:54:50,996 --> 00:54:52,206
Gracias, Agnes.
830
00:54:54,708 --> 00:54:57,127
Hay algo de lo que
quisiera hablarle, señora.
831
00:54:58,754 --> 00:54:59,838
Sí, ¿Qué cosa?
832
00:55:01,840 --> 00:55:04,384
Los remedios tradicionales recetados
833
00:55:04,843 --> 00:55:08,096
por el exjefe de la salud y seguridad
no han funcionado y...
834
00:55:08,889 --> 00:55:10,432
Oskar tiene ataques otra vez.
835
00:55:11,016 --> 00:55:14,394
¿Qué? Agnes,
¿por qué no me habías dicho?
836
00:55:15,062 --> 00:55:16,063
Lo siento.
837
00:55:16,313 --> 00:55:18,440
Quería ser honesta con usted ahora.
838
00:55:20,400 --> 00:55:23,445
Bueno, me alegra que acudas a mí.
839
00:55:24,905 --> 00:55:26,073
De madre a madre.
840
00:55:27,658 --> 00:55:32,663
Debemos reanudar el tratamiento previo
de Oskar, de inmediato.
841
00:55:32,871 --> 00:55:35,999
Gracias. No se imagina cuánto significa.
842
00:55:36,083 --> 00:55:37,125
Pero,
843
00:55:37,834 --> 00:55:39,962
en la crianza compartida
debe haber honestidad.
844
00:55:40,045 --> 00:55:43,590
Y que hayas escondido información
de la condición de Oskar
845
00:55:43,674 --> 00:55:46,969
no me hace sentir que trabajamos
en buena fe, Agnes.
846
00:55:47,761 --> 00:55:48,762
Sí, creo que...
847
00:55:49,429 --> 00:55:51,139
lo mejor para...
848
00:55:51,598 --> 00:55:52,599
Oskar,
849
00:55:53,141 --> 00:55:57,604
es que se quede aquí conmigo para que yo
pueda supervisar su tratamiento.
850
00:55:57,688 --> 00:56:02,276
Ahora no puedo confiar en ti, Agnes.
Es muy decepcionante.
851
00:56:03,443 --> 00:56:04,653
Seguro lo entiendes.
852
00:56:05,112 --> 00:56:07,155
- Sí, yo...
- Gracias.
853
00:56:07,990 --> 00:56:08,991
Es todo.