1
00:00:08,216 --> 00:00:11,094
Las mordidas no siempre
significan agresión.
2
00:00:11,553 --> 00:00:14,597
Soñar con morder a tu pareja
podría revelar un deseo
3
00:00:14,597 --> 00:00:15,640
SEIS MESES DESPUÉS...
4
00:00:15,640 --> 00:00:17,434
de establecer intimidad.
5
00:00:18,309 --> 00:00:19,561
Sí, pero...
6
00:00:19,644 --> 00:00:23,940
le mordía los dedos con mucha fuerza.
Prácticamente se los masticaba.
7
00:00:24,024 --> 00:00:25,400
No, no.
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,402
Como analista de sueños,
9
00:00:27,485 --> 00:00:31,239
Marina dice que la mordida
no es algo literal, ¿cierto?
10
00:00:31,322 --> 00:00:32,323
Exacto.
11
00:00:32,407 --> 00:00:33,450
- Sí.
- Sí.
12
00:00:33,533 --> 00:00:36,995
Al morderle la mano,
la necesidad oculta no es herir,
13
00:00:37,078 --> 00:00:39,039
sino generar confianza.
14
00:00:39,122 --> 00:00:42,167
Porque Elena no está asustada
en el sueño, ¿o sí?
15
00:00:42,250 --> 00:00:43,335
Está aterrada.
16
00:00:43,418 --> 00:00:44,919
Muy bien.
17
00:00:45,003 --> 00:00:46,087
Es algo normal.
18
00:00:47,130 --> 00:00:51,176
Estás programado para equiparar
el amor con el dolor
19
00:00:51,801 --> 00:00:56,348
y los sueños son un lugar seguro
para que explores eso.
20
00:00:57,807 --> 00:00:58,808
Sí.
21
00:00:59,684 --> 00:01:00,685
Sí.
22
00:01:01,394 --> 00:01:02,729
Sí, eso creo.
23
00:01:02,812 --> 00:01:04,147
Excelente. Muy bien.
24
00:01:04,898 --> 00:01:06,191
Entonces, la tarea de hoy,
25
00:01:06,274 --> 00:01:10,028
quiero que te concentres
en arreglar lo que sí lastima a Elena.
26
00:01:11,488 --> 00:01:13,740
Si deseas, pon su mano en tu boca.
27
00:01:13,823 --> 00:01:15,492
Pero no muerdas.
28
00:01:16,159 --> 00:01:19,371
Solo piensa qué significa
ser vulnerable con ella.
29
00:01:19,454 --> 00:01:20,497
Y protegerla.
30
00:01:21,331 --> 00:01:23,875
Veamos si esto da inicio
31
00:01:23,958 --> 00:01:27,587
a una retroalimentación
en tus sueños, ¿sí?
32
00:01:28,755 --> 00:01:30,799
- Sí. Muy bien.
- Excelente.
33
00:01:30,882 --> 00:01:32,634
¡No muerdas!
34
00:01:32,717 --> 00:01:33,760
No morder.
35
00:01:40,558 --> 00:01:41,851
¡No muerdas!
36
00:01:43,311 --> 00:01:44,896
¡Bien hecho!
37
00:01:45,897 --> 00:01:47,399
No muerdas.
38
00:01:48,525 --> 00:01:49,526
No muerdo.
39
00:01:51,486 --> 00:01:52,737
Mi corazón.
40
00:01:56,408 --> 00:01:58,451
Fantástico. Fantástico.
41
00:02:05,750 --> 00:02:06,751
¿Qué ocurre?
42
00:02:09,838 --> 00:02:11,756
Las colinas Kerbel, seguramente.
43
00:02:12,966 --> 00:02:14,300
Se están acercando.
44
00:02:15,760 --> 00:02:17,137
No, no.
45
00:02:18,513 --> 00:02:19,973
No hablo de los rebeldes.
46
00:02:21,975 --> 00:02:22,976
Hablo de ti.
47
00:02:24,436 --> 00:02:25,437
¿Qué tienes?
48
00:02:31,818 --> 00:02:32,819
Es...
49
00:02:34,154 --> 00:02:35,572
Es algo que él me dijo.
50
00:02:36,031 --> 00:02:37,032
¿Quién?
51
00:02:37,907 --> 00:02:38,908
¿Keplinger?
52
00:02:38,992 --> 00:02:40,744
Dios, no. A la mierda eso.
53
00:02:41,494 --> 00:02:44,080
No, cálmate. Está muerto, se fue.
54
00:02:44,164 --> 00:02:45,582
Lo volví a hacer, Elena.
55
00:02:47,125 --> 00:02:48,209
¿Qué hiciste?
56
00:02:49,252 --> 00:02:50,295
¿Qué?
57
00:02:56,843 --> 00:02:59,054
Lastimé a alguien para que me amaras.
58
00:02:59,137 --> 00:03:00,138
Herbert.
59
00:03:01,931 --> 00:03:04,601
Él era un verdadero imbécil
60
00:03:05,477 --> 00:03:08,897
que diría lo que se le ocurriera
para convencerte.
61
00:03:12,359 --> 00:03:14,527
Ahora, ¿qué te parece esto?
62
00:03:16,279 --> 00:03:18,823
Tú serás tú y yo seré yo,
63
00:03:19,616 --> 00:03:20,658
¿sí?
64
00:03:21,534 --> 00:03:24,537
Dos lunáticos hechos uno para el otro.
65
00:03:31,544 --> 00:03:33,880
Dios, se siente maravilloso.
66
00:03:35,131 --> 00:03:36,132
De hecho.
67
00:03:47,310 --> 00:03:50,146
Es hora de escoger
la carpa de Navidad, jovencito.
68
00:03:51,898 --> 00:03:52,899
¿Ya las viste?
69
00:03:52,982 --> 00:03:54,609
Completamente inadvertidas.
70
00:03:54,693 --> 00:03:57,529
Mi padre me dejaba elegir
la carpa de Navidad.
71
00:03:57,612 --> 00:03:58,947
Era experta en eso.
72
00:03:59,489 --> 00:04:02,033
Me dejaba usar un mazo
para aturdirla. Herbert.
73
00:04:03,410 --> 00:04:04,411
Lo siento.
74
00:04:05,662 --> 00:04:06,913
- Quiero esa.
- Oskar,
75
00:04:07,497 --> 00:04:10,542
podríamos romper
la tradición este año y...
76
00:04:11,209 --> 00:04:13,503
mantener la ventana cerrada, ¿sí?
77
00:04:13,586 --> 00:04:15,630
¿Pero cómo entrará el bebé Jesús?
78
00:04:15,714 --> 00:04:18,550
No te preocupes, corazón.
Encontrará la forma de entrar.
79
00:04:23,638 --> 00:04:26,057
- Es de los nuestros.
- Sí, sí estoy segura.
80
00:04:26,141 --> 00:04:27,142
¿Agnes?
81
00:04:27,350 --> 00:04:28,435
Música, ¿sí?
82
00:04:30,186 --> 00:04:31,479
Ven.
83
00:04:31,563 --> 00:04:32,772
Siéntate junto a mí, ¿sí?
84
00:04:33,606 --> 00:04:36,109
Este año, tendremos
una Navidad divertida.
85
00:04:36,192 --> 00:04:37,444
Estaremos en interiores
86
00:04:37,527 --> 00:04:41,740
porque es ruidoso y peligroso afuera.
87
00:04:42,073 --> 00:04:43,408
Entonces...
88
00:04:43,491 --> 00:04:46,327
Sí, estaremos adentro.
89
00:04:46,411 --> 00:04:48,246
Herbert nos va a proteger, ¿sí?
90
00:04:53,168 --> 00:04:54,461
Foto familiar, sí.
91
00:04:54,544 --> 00:04:55,754
Foto familiar.
92
00:04:58,715 --> 00:04:59,716
Excelente.
93
00:05:04,596 --> 00:05:05,597
Sonrían.
94
00:05:12,604 --> 00:05:13,980
Sonrían.
95
00:05:14,064 --> 00:05:16,107
Feliz, feliz.
96
00:05:23,073 --> 00:05:27,077
DISTANCIA DE LOS REBELDES
AL PALACIO: 23 KM
97
00:06:41,568 --> 00:06:46,364
EL RÉGIMEN
98
00:06:54,330 --> 00:06:55,582
¿Supiste de Anton?
99
00:06:55,665 --> 00:06:56,666
¿Qué Anton?
100
00:06:56,750 --> 00:06:58,835
El sous-chef, el pelador de cebollas
101
00:07:00,337 --> 00:07:02,922
"desapareció" de su cama anoche.
102
00:07:03,006 --> 00:07:04,799
Pues, hablaba demasiado, ¿o no?
103
00:07:05,675 --> 00:07:08,094
Quita una taza.
Berger y su esposa se fueron a Helsinki.
104
00:07:08,178 --> 00:07:09,179
¿Berger...?
105
00:07:10,513 --> 00:07:11,514
Carajo.
106
00:07:12,891 --> 00:07:15,268
¿Cómo salió? El aeropuerto está cerrado.
107
00:07:15,352 --> 00:07:17,145
Es el ministro de Transporte. ¿No?
108
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
- Sí.
- O era.
109
00:07:19,439 --> 00:07:20,774
¿Qué carajos es eso?
110
00:07:22,317 --> 00:07:23,318
Eso es mío.
111
00:07:25,320 --> 00:07:26,404
No puedo ir a casa.
112
00:07:28,907 --> 00:07:30,200
Es muy peligroso.
113
00:07:30,992 --> 00:07:33,536
Una noche más
y tienes que resolverlo, ¿sí?
114
00:07:34,204 --> 00:07:36,289
- Esto no es una yurta.
- Sí.
115
00:07:36,373 --> 00:07:38,041
Ahora, presten atención.
116
00:07:39,876 --> 00:07:43,672
Sé que estamos cansados y asustados,
117
00:07:43,755 --> 00:07:46,424
pero dejen sus problemas en casa, ¿sí?
118
00:07:46,508 --> 00:07:49,844
Y si ya no tienen casa,
déjenlos afuera, entre el humo.
119
00:07:51,888 --> 00:07:52,889
Dios.
120
00:07:53,723 --> 00:07:55,433
¿Qué demonios estamos esperando?
121
00:07:55,892 --> 00:07:58,019
Que se escuche el "barbero de Sevilla",
122
00:07:58,103 --> 00:07:59,604
como en el 92.
123
00:08:02,774 --> 00:08:05,819
Era un chiste.
No habrá un golpe de estado.
124
00:08:07,987 --> 00:08:09,531
Solo agacha la cabeza.
125
00:08:15,036 --> 00:08:16,371
Sigamos con lo nuestro.
126
00:08:19,499 --> 00:08:22,711
Victor, tenemos que hablar
de nuestras opciones.
127
00:08:23,461 --> 00:08:26,840
Los rebeldes podrían entrar
cualquier día de estos.
128
00:08:26,923 --> 00:08:28,633
Tenemos que hablarlo.
129
00:08:28,717 --> 00:08:30,760
Creo en la virtud
de la lealtad, señor Singer.
130
00:08:30,844 --> 00:08:33,263
Así que no hay nada más que discutir.
131
00:08:33,346 --> 00:08:35,056
¡Despierta, Victor! Despierta.
132
00:08:35,932 --> 00:08:38,560
La puerta de la pirámide
se cierra y quedaremos atrapados
133
00:08:38,643 --> 00:08:40,061
con la faraona chiflada.
134
00:08:40,145 --> 00:08:42,147
Tengo toda mi fe puesta en mi canciller.
135
00:08:42,230 --> 00:08:45,066
Y nadie me va a convencer
para iniciar una conspiración.
136
00:08:45,150 --> 00:08:47,318
Solo huele el puto fósforo, idiota.
137
00:08:48,445 --> 00:08:51,072
Una Navidad sumamente feliz, señor.
138
00:08:51,156 --> 00:08:52,991
Cabo, antes de que ella llegue,
139
00:08:53,074 --> 00:08:56,703
tenemos que hablar sobre la gravedad
de nuestro predicamento.
140
00:08:56,786 --> 00:08:58,663
Si tiene problemas, hable con ella.
141
00:08:58,747 --> 00:09:00,874
Cabo, lo he intentado, por favor.
142
00:09:01,624 --> 00:09:04,753
Es un hombre sensato.
Tiene que hablar con ella.
143
00:09:04,836 --> 00:09:06,004
Que vea la realidad.
144
00:09:36,034 --> 00:09:38,203
Estoy viendo caras nuevas.
145
00:09:38,620 --> 00:09:40,789
Ya que nos abandonaron los traidores.
146
00:09:40,872 --> 00:09:41,956
Sí, señora.
147
00:09:42,457 --> 00:09:46,336
Anna Grebetz, ministra de Vivienda,
que reemplaza al traidor Muentz.
148
00:09:46,836 --> 00:09:47,879
Y Leo Huber,
149
00:09:47,962 --> 00:09:50,215
exministro de Servicios Civiles y Deporte
150
00:09:50,965 --> 00:09:55,679
asciende al rol de ministro de Defensa,
reemplaza al traidor Moros.
151
00:09:55,762 --> 00:09:57,013
Y debo decir
152
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
que sus decoraciones navideñas son...
153
00:10:00,558 --> 00:10:01,810
son encantadoras este año.
154
00:10:02,894 --> 00:10:05,230
Escuchemos al nuevo ministro de Defensa.
155
00:10:08,900 --> 00:10:10,193
Feliz Navidad, señora.
156
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
Como sabe,
157
00:10:15,907 --> 00:10:18,076
el Ejército de la Resistencia de Westgate
158
00:10:18,159 --> 00:10:21,788
consiguió varios distritos externos
de la capital.
159
00:10:22,747 --> 00:10:24,916
Nuestro plan para someter
a la resistencia
160
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
solamente duplicó sus números
161
00:10:27,168 --> 00:10:28,169
y su ira.
162
00:10:30,005 --> 00:10:33,466
Las muertes civiles se aproximan
a las trece mil.
163
00:10:33,550 --> 00:10:34,926
Los apagones continúan,
164
00:10:35,010 --> 00:10:37,679
así como la huelga general
de los comerciantes.
165
00:10:37,762 --> 00:10:40,932
Pronto, se esperan refuerzos
del ejército de las Tierras Altas,
166
00:10:41,016 --> 00:10:42,308
pero los insurgentes
167
00:10:42,392 --> 00:10:46,563
parecen estar acercándose
al distrito del palacio.
168
00:10:46,646 --> 00:10:49,190
A pesar de sus esfuerzos,
la popularidad de los rebeldes
169
00:10:49,274 --> 00:10:54,195
está aumentando y nos encontramos
en medio de una guerra civil.
170
00:10:57,699 --> 00:11:00,326
Señora, ya que gran parte
de nuestra élite
171
00:11:00,410 --> 00:11:02,871
ha huido a China y Brunéi,
172
00:11:02,954 --> 00:11:05,874
el Servicio de Seguridad
recomendaría su traslado,
173
00:11:06,332 --> 00:11:09,794
como una posible opción
hasta que se tranquilice el revuelo.
174
00:11:10,211 --> 00:11:12,756
No. No, imposible. No, no.
175
00:11:12,839 --> 00:11:16,217
Yo estaré aquí en el palacio.
176
00:11:16,843 --> 00:11:18,345
No abandonaré a mi pueblo.
177
00:11:18,428 --> 00:11:21,431
- Señora, los rebeldes están en el pa...
- Los agitadores de Westgate
178
00:11:21,514 --> 00:11:23,850
creen las mentiras
de los tiranos de la OTAN.
179
00:11:23,933 --> 00:11:25,143
Están confundidos.
180
00:11:25,935 --> 00:11:29,064
No saben lo feo que se pondría sin mí.
181
00:11:29,147 --> 00:11:31,983
Sucede que dan mi amor por hecho
182
00:11:32,067 --> 00:11:34,110
y me apartan después.
183
00:11:34,194 --> 00:11:36,821
Pero ya regresarán conmigo,
184
00:11:36,905 --> 00:11:39,115
justo como lo hizo Herbert.
185
00:11:40,241 --> 00:11:41,534
No, no, no.
186
00:11:43,370 --> 00:11:44,704
Ya basta.
187
00:11:48,708 --> 00:11:50,669
- Señora.
- ¿Sí?
188
00:11:51,294 --> 00:11:53,463
En cuanto a comunicaciones generales,
189
00:11:54,297 --> 00:11:55,715
las encuestas de Yougov
190
00:11:55,799 --> 00:11:58,760
muestran que permanece
apenas la mitad de sus simpatizantes.
191
00:11:59,177 --> 00:12:02,514
Sí, cifras falsas de la CIA,
pero continúe.
192
00:12:02,597 --> 00:12:04,766
Sin embargo, para conservar
193
00:12:04,849 --> 00:12:06,393
a estos partidarios
194
00:12:06,476 --> 00:12:09,813
debe recordarle al pueblo
que sigue siendo su mejor opción.
195
00:12:09,896 --> 00:12:11,648
Ahora, con esto en mente,
196
00:12:12,565 --> 00:12:16,194
llamamos a esto:
"El costal navideño de Elena".
197
00:12:16,319 --> 00:12:17,904
Qué asqueroso nombre.
198
00:12:17,987 --> 00:12:19,864
No es el mejor, no.
199
00:12:20,615 --> 00:12:24,035
Es una lista de reformas y bonos únicos.
200
00:12:24,119 --> 00:12:25,328
Un aumento en pensiones,
201
00:12:25,412 --> 00:12:27,497
reducción del seis por ciento
en cuotas escolares,
202
00:12:27,580 --> 00:12:29,916
internet subsidiado y...
203
00:12:30,000 --> 00:12:31,501
un programa de raciones
204
00:12:31,584 --> 00:12:33,878
para combatir la amenaza de la hambruna.
205
00:12:35,213 --> 00:12:36,506
Basta, por favor.
206
00:12:37,048 --> 00:12:39,092
Estamos en Europa Central.
207
00:12:39,175 --> 00:12:40,802
Nadie se muere de hambre.
208
00:12:41,219 --> 00:12:43,930
No voy a sobornar
a mi pueblo por su amor.
209
00:12:44,556 --> 00:12:48,393
Este es un proceso
de autopurificación para el estado.
210
00:12:48,476 --> 00:12:51,938
Solo hay que dejar
que se dé de forma natural.
211
00:12:52,063 --> 00:12:54,774
- Señora, pero no puede ignorar...
- Ya cierra la puta boca.
212
00:12:55,358 --> 00:12:56,359
Siéntate.
213
00:12:57,193 --> 00:12:58,361
¡Siéntate!
214
00:13:00,196 --> 00:13:01,448
Ahora, escúchame.
215
00:13:02,365 --> 00:13:06,411
No huimos
y nunca damos marcha atrás.
216
00:13:06,828 --> 00:13:07,954
Nos quedaremos aquí
217
00:13:08,621 --> 00:13:09,789
a protegerla.
218
00:13:10,874 --> 00:13:12,375
Luchamos por ella.
219
00:13:12,459 --> 00:13:14,252
Porque sin ella,
220
00:13:14,336 --> 00:13:16,463
¡nada tiene sentido!
221
00:13:18,882 --> 00:13:20,508
¿Entendido?
222
00:13:20,592 --> 00:13:22,344
Gracias, Herbert.
223
00:13:27,807 --> 00:13:29,976
Señoras, caballeros.
224
00:14:08,598 --> 00:14:09,724
Se hace tarde.
225
00:14:21,653 --> 00:14:22,821
Debo decirte algo.
226
00:14:25,407 --> 00:14:26,408
Lo sé.
227
00:14:28,785 --> 00:14:29,786
¿Qué sabes?
228
00:14:30,787 --> 00:14:33,707
Usas zapatos italianos de piel
en una zona de guerra.
229
00:14:39,671 --> 00:14:40,880
Son los americanos.
230
00:14:49,681 --> 00:14:53,226
- No me pueden ver contigo.
- No me importa. Ya no puedo verlo.
231
00:14:53,309 --> 00:14:55,145
Lo que le hace a tu muchacho.
232
00:14:55,687 --> 00:14:58,064
Eres lo único bueno aquí
y te está matando.
233
00:15:03,570 --> 00:15:05,280
Dos lugares en un turbohélice.
234
00:15:05,363 --> 00:15:08,450
Oskar y tú se irán a Francia,
después de Navidad.
235
00:15:10,201 --> 00:15:12,996
Si mis sentimientos no son
incentivo suficiente para ti,
236
00:15:13,079 --> 00:15:15,123
debes saber que te pagarán a tu llegada.
237
00:15:16,750 --> 00:15:19,336
Quieren tu información.
"El fantasma del palacio".
238
00:15:22,964 --> 00:15:25,091
Mira, sé que es muy peligroso,
239
00:15:25,258 --> 00:15:27,719
pero es la única forma
de sacarlos a ambos.
240
00:15:34,809 --> 00:15:36,394
No dejaré que lo rechaces.
241
00:15:39,064 --> 00:15:41,941
Lo que haya sido este lugar para ti,
ya se acabó.
242
00:15:43,985 --> 00:15:45,028
Recoge tus cosas.
243
00:16:02,295 --> 00:16:05,715
Señora, como le he dicho
muchas veces en este mes,
244
00:16:05,799 --> 00:16:07,300
la inteligencia es clara.
245
00:16:07,926 --> 00:16:11,888
América cree que esta guerra civil
desatará uno de dos escenarios:
246
00:16:11,971 --> 00:16:16,017
Acepta dejar el poder voluntariamente
a cambio de inmunidad en un juicio,
247
00:16:16,101 --> 00:16:19,145
o los traidores organizarán
un golpe de estado.
248
00:16:19,229 --> 00:16:20,855
No ven futuro en su liderazgo.
249
00:16:20,939 --> 00:16:24,317
No puedo. No puedo hacerlo.
Todavía no estoy lista.
250
00:16:24,401 --> 00:16:25,985
Elena, estás lista.
251
00:16:26,069 --> 00:16:27,737
Esto es para lo que hemos trabajado.
252
00:16:27,821 --> 00:16:29,364
Señora, ¿está escuchándome?
253
00:16:29,447 --> 00:16:30,448
Sí.
254
00:16:32,158 --> 00:16:34,619
¿Qué postura tiene China?
255
00:16:34,703 --> 00:16:35,829
Como lo dije antes,
256
00:16:35,912 --> 00:16:40,208
China se opone a un cambio
en el régimen filosóficamente,
257
00:16:40,291 --> 00:16:43,878
pero se niega a dar apoyo material
a nuestra contrainsurgencia.
258
00:16:44,004 --> 00:16:45,880
No podemos pensar
que China nos salvará.
259
00:16:45,964 --> 00:16:48,466
No va a estar feliz, te lo aseguro.
260
00:16:48,550 --> 00:16:50,927
No te dará problemas. Confía en mí.
261
00:16:51,011 --> 00:16:52,595
No vas a dejarme ceder.
262
00:16:52,679 --> 00:16:53,680
Promételo.
263
00:16:53,763 --> 00:16:54,973
Lo prometo.
264
00:16:55,056 --> 00:16:56,599
Señora, debo recordarle.
265
00:16:56,683 --> 00:16:58,810
Las minas de cobalto
no han operado en meses.
266
00:16:58,893 --> 00:17:02,105
Las refinerías son un desastre.
Ya no tenemos el flujo de caja.
267
00:17:02,188 --> 00:17:06,401
Perdimos cinco centros provinciales
en tres semanas. De verdad, le ruego...
268
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
Señor Laskin,
269
00:17:08,194 --> 00:17:10,739
al parecer, ha olvidado su trabajo.
270
00:17:10,822 --> 00:17:14,159
Usted no me ruega que haga nada.
271
00:17:14,242 --> 00:17:18,371
Susurra sus pequeñeces
y desaparece entre las gardenias.
272
00:17:18,455 --> 00:17:20,081
Le imploro su perdón, pero...
273
00:17:24,044 --> 00:17:27,297
Mi deber es con mi nación.
274
00:17:27,380 --> 00:17:30,884
No, su deber es servirme
275
00:17:30,967 --> 00:17:32,260
según mi voluntad.
276
00:17:32,302 --> 00:17:35,972
Ahora, ¿por qué no se va a casa,
toma vino caliente
277
00:17:36,014 --> 00:17:38,391
y celebra una feliz Navidad? ¿sí?
278
00:17:38,975 --> 00:17:40,518
Andando.
279
00:17:40,602 --> 00:17:41,811
Largo, pendejo.
280
00:17:55,700 --> 00:17:58,328
Papi, él es Herbert.
281
00:17:59,829 --> 00:18:01,706
Herbert, él es papi.
282
00:18:02,707 --> 00:18:03,958
Señor.
283
00:18:07,003 --> 00:18:09,464
Papi, hemos estado trabajando,
284
00:18:10,548 --> 00:18:12,342
mi amigo y yo.
285
00:18:13,176 --> 00:18:14,260
En lo nuestro.
286
00:18:15,929 --> 00:18:19,516
Y hay algo que nos gustaría decirte.
287
00:18:24,229 --> 00:18:26,815
Usted es una pésima influencia
para Elena.
288
00:18:27,941 --> 00:18:30,902
Ha llegado el momento de marcharse.
289
00:18:32,320 --> 00:18:34,656
- Por un tiempo.
- Para siempre, Elena.
290
00:18:34,739 --> 00:18:38,368
- Sí, sé que es para siempre, solo que...
- Elena debe separarse de usted.
291
00:18:39,536 --> 00:18:41,204
Y no se lo ha permitido.
292
00:18:43,540 --> 00:18:45,875
Es momento de hacerse a un lado.
293
00:18:45,959 --> 00:18:47,002
En silencio.
294
00:18:48,378 --> 00:18:50,463
Desde ahora, respetará su autonomía,
295
00:18:50,547 --> 00:18:51,589
¿está claro?
296
00:18:51,673 --> 00:18:54,718
Dejará de tener el control
de esta mujer.
297
00:19:23,455 --> 00:19:27,500
DISTANCIA DE LOS REBELDES
AL PALACIO: 19 KM
298
00:19:40,347 --> 00:19:41,765
Ese fue grande, ¿verdad?
299
00:19:43,183 --> 00:19:44,893
Es muy acogedor aquí, ¿no?
300
00:19:45,977 --> 00:19:47,687
Sabiendo que no pueden entrar.
301
00:19:50,148 --> 00:19:51,149
¿Sí?
302
00:19:52,984 --> 00:19:53,985
Sí, Agnes.
303
00:19:56,654 --> 00:19:58,281
¿Ya son las 6:00?
304
00:20:00,116 --> 00:20:02,535
Dejaré que tengas
tus veinte minutos con él.
305
00:20:03,995 --> 00:20:05,205
Nos vemos pronto.
306
00:20:16,216 --> 00:20:18,051
Espero que no lo hayas tocado.
307
00:20:18,134 --> 00:20:19,302
Elena.
308
00:20:19,386 --> 00:20:21,471
¿Elena? ¿Llamas al pez "Elena"?
309
00:20:26,643 --> 00:20:29,020
Muy pronto estará nadando
en crema agria,
310
00:20:30,689 --> 00:20:32,065
así que no te encariñes.
311
00:20:32,982 --> 00:20:34,693
No se la van a comer,
312
00:20:34,776 --> 00:20:35,777
¿o sí?
313
00:20:39,656 --> 00:20:42,826
Si te gustan los peces,
te compraré un pez dorado.
314
00:20:44,077 --> 00:20:45,537
¿Qué te parece? ¿Te gustaría?
315
00:20:52,293 --> 00:20:53,294
Ahora,
316
00:20:54,838 --> 00:20:57,340
los franceses.
He querido hablarte de esto.
317
00:20:58,425 --> 00:21:01,970
Los franceses, a veces, huelen
a cebolla sudada.
318
00:21:04,139 --> 00:21:05,223
Y...
319
00:21:07,100 --> 00:21:08,685
tienen ojos de muerto,
320
00:21:08,935 --> 00:21:10,770
se visten como oficinistas
321
00:21:13,273 --> 00:21:15,900
y adoran a este pequeño hombre muerto
322
00:21:15,984 --> 00:21:18,069
que salió bramando de Rusia.
323
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Pero...
324
00:21:21,573 --> 00:21:23,283
Preparan tartas deliciosas.
325
00:21:27,287 --> 00:21:29,122
¿Te gustaría una tarta francesa?
326
00:21:34,002 --> 00:21:35,003
Yo creo que sí.
327
00:21:36,588 --> 00:21:37,630
Claro que sí.
328
00:22:15,710 --> 00:22:16,753
Ella no hizo nada.
329
00:22:17,879 --> 00:22:20,632
No sé si sabías esto, Herbert.
Bendito seas.
330
00:22:20,715 --> 00:22:26,012
Pero cuando sueñas,
eres todos y todo en el sueño, ¿sí?
331
00:22:26,096 --> 00:22:28,431
Sí, te estabas hundiendo,
332
00:22:28,515 --> 00:22:30,934
pero tú también eras Elena.
333
00:22:31,017 --> 00:22:33,228
- Tú también eras el agua.
- Yo.
334
00:22:33,311 --> 00:22:34,688
- No, no es cierto.
- El agua.
335
00:22:34,771 --> 00:22:37,857
Era yo y me estaba ahogando.
336
00:22:38,733 --> 00:22:39,984
Me estaba muriendo
337
00:22:40,819 --> 00:22:43,154
y a ella no le importó.
338
00:22:43,238 --> 00:22:44,572
Sí me importó.
339
00:22:45,824 --> 00:22:47,742
Elena, estabas parada en la orilla.
340
00:22:47,826 --> 00:22:49,411
Estabas viéndome, veía tus ojos.
341
00:22:49,494 --> 00:22:52,163
- No había nada en ellos.
- Herbert.
342
00:22:53,289 --> 00:22:54,332
Mírame ahora.
343
00:22:58,670 --> 00:23:02,007
Elena, dime por qué
me sigo sintiendo así.
344
00:23:05,301 --> 00:23:06,594
¿Cómo te sientes, Herbert?
345
00:23:06,678 --> 00:23:09,556
Siento que soy su arma
y al final, va a dejarme.
346
00:23:09,931 --> 00:23:12,934
Herbert, soy experta en sueños.
347
00:23:13,018 --> 00:23:15,562
Confía en mí cuando te digo que fue...
348
00:23:16,271 --> 00:23:17,272
un sueño saludable.
349
00:23:17,355 --> 00:23:19,399
- Un sueño fascinante.
- Sí, es cierto.
350
00:23:19,482 --> 00:23:21,609
Tu subconsciente te dice que Elena
351
00:23:21,693 --> 00:23:24,320
confía en que puedes nadar sin ayuda.
352
00:23:24,404 --> 00:23:26,156
Y tener autorrealización.
353
00:23:26,239 --> 00:23:27,323
¿Qué significa?
354
00:23:27,407 --> 00:23:31,578
Significa hacerte cargo, Herbert,
y alcanzar tu máximo potencial.
355
00:23:31,661 --> 00:23:32,704
- Exacto.
- ¿No, Elena?
356
00:23:32,787 --> 00:23:35,665
Sí. Es justamente eso, muy bien.
357
00:23:36,750 --> 00:23:38,543
Es el objetivo de esto.
358
00:23:39,085 --> 00:23:41,921
Mi amor, quiero que tú prosperes.
359
00:23:57,979 --> 00:24:00,231
DISTANCIA DE LOS REBELDES
AL PALACIO: 11.3 KM
360
00:24:00,315 --> 00:24:02,567
DISTANCIA DE LOS REBELDES
AL PALACIO: 10.9 KM
361
00:24:11,368 --> 00:24:12,327
¿Madre?
362
00:24:13,244 --> 00:24:14,454
Sí, corazón.
363
00:24:15,163 --> 00:24:16,664
¿Cuándo matarán a Elena?
364
00:24:16,748 --> 00:24:18,124
¿Qué?
365
00:24:18,208 --> 00:24:19,209
Mi pez.
366
00:24:20,377 --> 00:24:21,711
No.
367
00:24:21,795 --> 00:24:24,798
Que no te preocupe.
Ha tenido una buena vida de pez.
368
00:24:26,174 --> 00:24:27,634
Está comenzando.
369
00:24:33,723 --> 00:24:37,894
Sean bienvenidos a la celebración anual
de la villa de Navidad.
370
00:24:38,311 --> 00:24:42,315
Los ángeles heraldos cantan
sobre un banquete navideño glorioso.
371
00:24:43,191 --> 00:24:44,984
Que sus corazones sean luz.
372
00:24:45,068 --> 00:24:49,030
Sabiendo que una carpa de Navidad
espera en su mesa mañana.
373
00:24:50,740 --> 00:24:52,075
"Que coman carpa".
374
00:24:53,118 --> 00:24:54,994
Tendrá un resultado maravilloso.
375
00:24:56,454 --> 00:24:58,748
Los rebeldes no la dejarán olvidarlo.
376
00:24:58,832 --> 00:25:01,584
Con los apagones,
la mitad del país no lo verá.
377
00:25:01,668 --> 00:25:04,671
Yo quisiera hablar de otra cosa.
378
00:25:04,754 --> 00:25:09,092
Dijiste que vendríamos
por un trago y descanso, lo prometiste.
379
00:25:09,175 --> 00:25:11,302
¿Qué tan cerca están los rebeldes?
380
00:25:11,386 --> 00:25:12,971
Según el último reporte,
381
00:25:13,054 --> 00:25:16,474
a siete kilómetros del palacio
y avanzando.
382
00:25:16,891 --> 00:25:18,810
Noticias de alivio y alegría.
383
00:25:26,359 --> 00:25:28,862
- Queridos compatriotas.
- Dios, miren esto.
384
00:25:28,945 --> 00:25:30,905
- Un bálsamo.
- Como saben,
385
00:25:30,989 --> 00:25:34,784
estoy tomando un descanso
de mis deberes oficiales
386
00:25:34,868 --> 00:25:38,038
para recuperarme
de un episodio de gota,
387
00:25:38,121 --> 00:25:40,290
aquí en el Val d'Anniviers.
388
00:25:41,124 --> 00:25:44,419
"Gota en el Val d'Anniviers".
Pendejo con suerte.
389
00:25:45,170 --> 00:25:48,923
Quisiera una sobredosis de somníferos
y llorar en los Alpes.
390
00:25:48,965 --> 00:25:50,133
Pero también...
391
00:25:50,675 --> 00:25:54,179
para el perdón
por los agravios al corazón.
392
00:25:54,804 --> 00:25:58,266
Las cartas que he recibido
de mis conciudadanos
393
00:25:58,350 --> 00:26:00,727
me conmueven profundamente.
394
00:26:00,810 --> 00:26:02,896
Espero que pueda regresar
395
00:26:03,229 --> 00:26:05,065
y compartir mi amor con ustedes,
396
00:26:05,857 --> 00:26:07,442
en cuanto sea humanamente posible.
397
00:26:07,525 --> 00:26:10,362
Hay que abrir nuestros regalos,
¿qué dicen?
398
00:26:12,280 --> 00:26:13,573
Eres peor que Oskar.
399
00:26:15,867 --> 00:26:16,868
Adelante.
400
00:26:18,244 --> 00:26:22,707
Querido señor déjeme expresar mi pena
por su partida de nuestra nación.
401
00:26:23,583 --> 00:26:25,293
Se le extrañará mucho.
402
00:26:27,295 --> 00:26:28,880
¿Qué puede ser?
403
00:26:28,963 --> 00:26:30,048
Santo Dios.
404
00:26:30,173 --> 00:26:31,841
Y que se recupere pronto.
405
00:26:31,883 --> 00:26:33,385
Con cariño John, gracias John.
406
00:26:37,514 --> 00:26:38,598
¿Tú...?
407
00:26:38,598 --> 00:26:39,599
¿Tú lo...?
408
00:26:40,016 --> 00:26:41,142
Sí, ¿te gusta?
409
00:26:42,519 --> 00:26:43,645
Sí, claro.
410
00:26:44,521 --> 00:26:47,732
Claro, por supuesto.
411
00:26:48,066 --> 00:26:49,859
Sí. ¡Sí!
412
00:26:50,652 --> 00:26:51,861
Creo que...
413
00:26:52,737 --> 00:26:55,532
Es un profundo ejemplo
414
00:26:55,615 --> 00:26:59,077
de lo que han descrito
como arte naif, ¿no?
415
00:26:59,160 --> 00:27:00,829
Entonces, ¿te gusta?
416
00:27:01,955 --> 00:27:03,915
Al describir el arte,
417
00:27:03,998 --> 00:27:07,669
"agrado" o "desagrado"
no son términos útiles.
418
00:27:08,420 --> 00:27:09,421
Yo...
419
00:27:10,338 --> 00:27:11,506
lo aprecio mucho.
420
00:27:12,298 --> 00:27:13,299
Sí.
421
00:27:14,551 --> 00:27:15,677
Sí.
422
00:27:15,760 --> 00:27:17,470
Entonces, ¿en dónde lo colgamos?
423
00:27:19,723 --> 00:27:21,850
- ¿Aquí?
- Mi amor, bueno...
424
00:27:22,350 --> 00:27:25,478
Tal vez aquello que sientes por mí
425
00:27:25,562 --> 00:27:28,148
es demasiado preciado
426
00:27:28,898 --> 00:27:30,191
para exhibirlo.
427
00:27:30,275 --> 00:27:31,568
Sí, aquí está mejor.
428
00:27:31,651 --> 00:27:32,652
Pero...
429
00:27:33,445 --> 00:27:35,196
Pero este regalo me encanta.
430
00:27:35,280 --> 00:27:37,198
- ¿En serio?
- Sí, claro.
431
00:27:39,075 --> 00:27:41,286
- Ten.
- Gracias.
432
00:27:47,375 --> 00:27:48,585
Es hora de tu regalo.
433
00:27:56,760 --> 00:27:58,136
Caray, qué pesado.
434
00:28:05,060 --> 00:28:06,770
Oskar.
435
00:28:06,853 --> 00:28:08,104
Oskar.
436
00:28:21,451 --> 00:28:24,204
Está entre las más finas
del mundo, según parece.
437
00:28:25,372 --> 00:28:26,373
Alemana.
438
00:28:27,665 --> 00:28:29,834
Me mostraron varias, pero esta...
439
00:28:30,460 --> 00:28:32,629
me fascinó.
440
00:28:32,712 --> 00:28:34,005
Es de tu estilo.
441
00:28:42,639 --> 00:28:43,932
Es arte, ¿sabes?
442
00:28:44,891 --> 00:28:45,892
Pero funcional.
443
00:28:50,063 --> 00:28:51,981
No es fácil comprarte regalos.
444
00:28:53,024 --> 00:28:54,234
Gracias, de verdad.
445
00:28:56,027 --> 00:28:57,946
Yo la aprecio.
446
00:29:00,115 --> 00:29:01,908
A mí me encantó, en lo personal.
447
00:29:13,962 --> 00:29:15,630
Dame un segundo.
448
00:29:30,478 --> 00:29:31,521
¡Oskar!
449
00:29:32,230 --> 00:29:33,231
¡Oskar!
450
00:29:34,399 --> 00:29:35,483
Regresa adentro.
451
00:29:36,317 --> 00:29:37,402
¿Qué haces?
452
00:29:37,694 --> 00:29:39,237
¿Qué haces con ese pez?
453
00:29:39,320 --> 00:29:40,405
La van a matar.
454
00:29:41,031 --> 00:29:42,574
No, ven acá.
455
00:29:44,659 --> 00:29:45,660
Dios.
456
00:29:49,539 --> 00:29:51,082
Es horrible, lo sé.
457
00:29:51,833 --> 00:29:52,834
Lo sé.
458
00:29:56,963 --> 00:29:59,966
Naciste en un momento horrible,
y lo lamento mucho.
459
00:30:06,765 --> 00:30:08,266
Mañana nos iremos a Francia.
460
00:30:09,017 --> 00:30:10,977
Nos iremos de aquí, ¿sí?
461
00:30:12,228 --> 00:30:14,105
Mañana nos iremos a Francia.
462
00:30:16,608 --> 00:30:18,151
¿Qué pasará con Elena?
463
00:30:22,489 --> 00:30:23,531
Solo lánzala.
464
00:31:03,988 --> 00:31:06,074
Cuando veo eso, me preocupo.
465
00:31:07,200 --> 00:31:08,702
¿Cómo que preocupado?
466
00:31:08,785 --> 00:31:10,412
El delirio,
467
00:31:10,870 --> 00:31:12,205
la abstracción.
468
00:31:12,997 --> 00:31:15,542
La desconexión en un momento como este.
469
00:31:17,127 --> 00:31:19,295
Mi madre, descanse su demente alma,
470
00:31:20,171 --> 00:31:22,465
tenía episodios iguales a este.
471
00:31:23,967 --> 00:31:25,051
Lo está diciendo.
472
00:31:26,386 --> 00:31:28,304
- Lo estás diciendo.
- Yo no digo nada.
473
00:31:28,388 --> 00:31:30,098
Sí. Lo estás diciendo.
474
00:31:30,181 --> 00:31:32,058
¿Qué? ¿Qué estoy diciendo, Victor?
475
00:31:32,142 --> 00:31:33,685
"Episodios".
476
00:31:33,768 --> 00:31:35,895
Estás diciendo lo indecible:
477
00:31:35,979 --> 00:31:37,689
psiquiátrico, clínico.
478
00:31:37,772 --> 00:31:40,483
Solo dije "episodios".
¿Qué, eres un adivino?
479
00:31:41,234 --> 00:31:42,736
Quiero un yate.
480
00:31:43,445 --> 00:31:45,155
Y eso no es demasiado.
481
00:31:46,072 --> 00:31:49,242
- Aunque sí diré...
- Aquí viene la mierda.
482
00:31:49,325 --> 00:31:50,744
Mientras exprimimos limones...
483
00:31:50,827 --> 00:31:52,662
Exprímete un limón en el puto culo.
484
00:31:52,746 --> 00:31:53,747
Continúa.
485
00:31:54,789 --> 00:31:57,375
Bueno, no digo que hagamos esto,
486
00:31:57,959 --> 00:32:01,838
pero siempre existe la opción
de decirle a la canciller
487
00:32:03,048 --> 00:32:04,341
que tiene que abdicar.
488
00:32:06,885 --> 00:32:08,470
Y obligarla a hacerlo.
489
00:32:11,264 --> 00:32:12,640
Así que,
490
00:32:12,724 --> 00:32:14,934
es la escala de opciones,
es lo que digo.
491
00:32:15,518 --> 00:32:18,355
¿Y cuándo dices
que se debe llevar a cabo?
492
00:32:18,438 --> 00:32:20,940
- No digo que se lleve a cabo.
- ¡Claro que sí!
493
00:32:21,024 --> 00:32:22,776
Pero si se llevara a cabo,
494
00:32:23,693 --> 00:32:24,736
entonces,
495
00:32:25,320 --> 00:32:27,447
tengo que decir que debe ser
496
00:32:28,323 --> 00:32:29,699
casi de inmediato.
497
00:32:32,452 --> 00:32:33,703
- Carajo.
- Claro.
498
00:32:34,371 --> 00:32:36,539
Porque, obviamente,
el punto de decirlo...
499
00:32:36,623 --> 00:32:37,916
- Que no hemos dicho.
- Claro.
500
00:32:37,999 --> 00:32:41,628
Pero si la obligamos a abdicar,
eso prevendría más muertes.
501
00:32:41,711 --> 00:32:45,006
- Y daños al sector privado.
- Se reactivaría la economía.
502
00:32:45,090 --> 00:32:46,299
Ahora, ambos lo dicen.
503
00:32:46,383 --> 00:32:49,094
¿Qué dice la constitución
de la cadena de mando?
504
00:32:49,761 --> 00:32:51,346
¿En una contingencia médica?
505
00:32:52,013 --> 00:32:53,431
¡Tú escribiste esa mierda!
506
00:32:53,515 --> 00:32:55,433
¿Decimos que es una contingencia médica?
507
00:32:55,517 --> 00:32:58,019
No, no digo eso. Solo pregunto.
508
00:32:58,978 --> 00:33:02,190
Si hay un episodio psiquiátrico agudo,
509
00:33:02,273 --> 00:33:05,110
y eso parece describir
nuestras circunstancias...
510
00:33:06,695 --> 00:33:08,196
El poder vuelve...
511
00:33:10,907 --> 00:33:11,908
a...
512
00:33:12,283 --> 00:33:13,326
Bueno...
513
00:33:14,411 --> 00:33:15,912
A nosotros.
514
00:33:20,625 --> 00:33:21,835
¿Tú cómo estás?
515
00:33:22,919 --> 00:33:24,713
Nicky, no hagas esa voz, por favor.
516
00:33:24,796 --> 00:33:27,090
Esa voz triste y dramática.
517
00:33:27,173 --> 00:33:28,758
No estoy siendo dramático.
518
00:33:28,800 --> 00:33:30,510
- Solo te estoy preguntando...
- Sí eres.
519
00:33:30,552 --> 00:33:32,512
Sí eres. Es manipulador.
520
00:33:32,595 --> 00:33:36,141
Sabes que lo estás haciendo.
Por favor, habla con normalidad.
521
00:33:36,224 --> 00:33:37,267
Lo siento.
522
00:33:38,101 --> 00:33:39,686
Deja de disculparte.
523
00:33:40,311 --> 00:33:41,730
A eso me refiero.
524
00:33:41,813 --> 00:33:44,524
Deja de estar tan herido.
525
00:33:45,358 --> 00:33:46,943
- Por favor.
- Muy bien.
526
00:33:47,986 --> 00:33:49,112
Voy a tratar...
527
00:33:50,613 --> 00:33:53,324
de no estar herido.
528
00:33:55,452 --> 00:33:56,870
Eso evita que te extrañe.
529
00:33:58,038 --> 00:34:01,124
Me hace sentir que soy la culpable
530
00:34:02,083 --> 00:34:05,837
por lo que tú te provocaste y no lo soy.
531
00:34:06,212 --> 00:34:08,715
Esa fue tu elección, no la mía.
532
00:34:08,798 --> 00:34:11,384
No debería ser castigada, ¿o sí?
533
00:34:11,468 --> 00:34:12,761
No, tienes razón. Claro.
534
00:34:13,386 --> 00:34:14,679
Claro, mi amor.
535
00:34:17,515 --> 00:34:19,225
Pero me necesitas, lo sabes.
536
00:34:19,309 --> 00:34:20,310
No.
537
00:34:20,393 --> 00:34:23,688
No quieres admitirlo, pero es verdad.
538
00:34:23,813 --> 00:34:26,816
No necesitas a un igual
o a una persona fuerte.
539
00:34:26,983 --> 00:34:29,486
Es a mí a quien necesitas.
Debajo de ti, y feliz de estar así.
540
00:34:30,362 --> 00:34:32,113
¡Ese es el orden natural de las cosas!
541
00:34:32,197 --> 00:34:33,198
No.
542
00:34:34,157 --> 00:34:35,450
No, no lo creo, Nicky.
543
00:34:38,620 --> 00:34:41,039
Entonces, ¿por qué llamaste?
544
00:34:41,122 --> 00:34:44,626
Para que no vuelvas a tratar
de acabar contigo.
545
00:34:44,709 --> 00:34:47,003
Prométeme que no lo harás.
546
00:34:47,962 --> 00:34:49,714
No debes hacerlo, ¿oíste?
547
00:34:49,798 --> 00:34:51,716
Prométemelo. Dilo y ya.
548
00:34:52,467 --> 00:34:53,510
Promételo.
549
00:34:54,052 --> 00:34:55,637
- Lo prometo.
- Promételo.
550
00:34:55,720 --> 00:34:57,514
- Sí, lo prometo.
- Muy bien.
551
00:34:58,598 --> 00:35:00,225
Feliz Navidad.
552
00:35:00,892 --> 00:35:02,185
Hablamos pronto.
553
00:35:03,228 --> 00:35:04,229
¿Sí?
554
00:35:05,313 --> 00:35:06,398
Muy bien.
555
00:35:07,107 --> 00:35:08,900
- Adiós, nos vemos.
- Adiós.
556
00:35:26,584 --> 00:35:27,585
¿Qué ocurre?
557
00:35:32,716 --> 00:35:34,426
Dime, me pones nerviosa.
558
00:35:35,385 --> 00:35:36,845
¿Por qué me diste un arma?
559
00:35:37,512 --> 00:35:40,473
Por favor, solo es un regalo.
No significa nada.
560
00:35:40,557 --> 00:35:41,558
Júramelo.
561
00:35:43,393 --> 00:35:44,477
¿Qué?
562
00:35:44,561 --> 00:35:45,603
¿Jurar?
563
00:35:47,647 --> 00:35:48,940
Por favor, Herbert.
564
00:35:49,733 --> 00:35:52,444
- Ya hablamos de todo esto.
- Necesito tu promesa.
565
00:35:53,069 --> 00:35:55,405
Júrame que no me volverás a abandonar.
566
00:35:57,073 --> 00:35:58,074
Júramelo.
567
00:36:03,830 --> 00:36:04,956
Sí, te lo juro.
568
00:36:07,125 --> 00:36:08,209
Te lo prometo.
569
00:36:11,629 --> 00:36:12,797
Jamás te dejaría.
570
00:36:16,760 --> 00:36:17,761
Jamás.
571
00:36:21,264 --> 00:36:22,974
Primero le disparamos al buey.
572
00:36:23,058 --> 00:36:24,309
Es muy peligroso.
573
00:36:24,392 --> 00:36:29,314
Le daríamos el poder ejecutivo
a un un gobierno de transición
574
00:36:29,397 --> 00:36:32,942
con nosotros, y miembros selectos
de la oposición y...
575
00:36:33,026 --> 00:36:35,278
Buscaríamos un canciller temporal,
576
00:36:35,362 --> 00:36:36,863
una marioneta.
577
00:36:36,946 --> 00:36:38,239
Destruimos la evidencia.
578
00:36:38,323 --> 00:36:43,161
Y decimos que nosotros
hemos sido una resistencia activa
579
00:36:43,244 --> 00:36:45,080
dentro del régimen durante años,
580
00:36:45,163 --> 00:36:46,831
y tenemos un reinicio.
581
00:36:46,915 --> 00:36:48,875
No, no sé.
582
00:36:48,958 --> 00:36:51,169
¡Es el momento
de adueñarnos de la historia!
583
00:36:51,252 --> 00:36:54,047
Sí, pero ¿aún tendría oportunidad?
584
00:36:54,130 --> 00:36:56,091
Esa gata tiene nueve vidas.
585
00:36:56,174 --> 00:36:57,759
¿En cuál está ahora, Victor?
586
00:36:57,842 --> 00:37:01,763
¡Muestra una puta pizca de respeto
por una gran mujer, carajo!
587
00:37:01,846 --> 00:37:04,015
No estoy diciendo que no es grande.
588
00:37:04,099 --> 00:37:06,184
¡Sí, claro que es grande!
589
00:37:06,267 --> 00:37:07,977
Estamos de acuerdo en que es grande.
590
00:37:08,061 --> 00:37:09,270
Claro que es grande.
591
00:37:09,979 --> 00:37:11,856
- Es grande, sí.
- Es grande.
592
00:37:12,691 --> 00:37:15,568
Como la nueva ministra para la Vivienda,
es un orgullo servir...
593
00:37:15,652 --> 00:37:19,197
- Ahí está esa zorra insegura.
- ...entiende las necesidades del pueblo.
594
00:37:19,280 --> 00:37:21,616
Y a la que le importan tanto
las personas...
595
00:37:23,702 --> 00:37:27,330
¡Todo está de la mierda en este tugurio!
596
00:37:30,667 --> 00:37:31,960
¡Por Dios!
597
00:37:32,043 --> 00:37:34,045
El barbero de Sevilla.
598
00:37:35,755 --> 00:37:36,840
Santo Dios.
599
00:37:37,674 --> 00:37:39,134
Ya está sucediendo.
600
00:37:44,264 --> 00:37:45,598
Canal estatal uno,
601
00:37:48,018 --> 00:37:49,227
canal estatal dos,
602
00:37:49,936 --> 00:37:51,479
canal estatal tres.
603
00:37:52,564 --> 00:37:53,565
¡Mierda!
604
00:37:53,648 --> 00:37:56,401
Los rebeldes de Westgate se apoderaron
de todos los canales.
605
00:37:56,484 --> 00:37:57,485
Sí.
606
00:37:58,319 --> 00:37:59,362
No hay señal.
607
00:38:00,572 --> 00:38:02,449
Escucha, mi amor, está bien.
608
00:38:03,241 --> 00:38:06,703
- Hacen esto para llamar mi atención.
- Esto está mal, Elena.
609
00:38:17,672 --> 00:38:19,174
Ve adentro, entra.
610
00:38:26,890 --> 00:38:28,141
¡No dispare, señor!
611
00:38:28,224 --> 00:38:30,101
¡Por favor, señor!
612
00:38:32,687 --> 00:38:35,315
¡Al suelo! ¡Muéstrame las manos!
613
00:38:35,398 --> 00:38:38,318
- ¡Muéstrame las manos!
- ¡Vine a protegerla!
614
00:38:39,319 --> 00:38:40,862
Identifícate.
615
00:38:40,945 --> 00:38:42,238
Sargento Hartl, señor.
616
00:38:43,365 --> 00:38:46,785
Establecimos un perímetro
alrededor del palacio y su terreno.
617
00:38:46,868 --> 00:38:49,788
Según sus instrucciones
de contingencia, señor.
618
00:38:59,214 --> 00:39:00,215
Levántate.
619
00:39:05,011 --> 00:39:06,304
¿Y las comunicaciones?
620
00:39:06,388 --> 00:39:08,932
Los rebeldes cortaron las líneas, señor.
621
00:39:12,185 --> 00:39:15,605
- Guardias en cada puerta, ¿entendido?
- Sí, señor.
622
00:39:15,980 --> 00:39:18,900
- Laskin y los ministros, ¿dónde están?
- Voy a investigar.
623
00:39:18,983 --> 00:39:19,984
Vete.
624
00:39:20,568 --> 00:39:22,320
- Ustedes, quédense.
- Sí, señor.
625
00:39:26,074 --> 00:39:27,450
Herbert.
626
00:39:27,534 --> 00:39:29,911
Escucha, no me harían daño.
627
00:39:29,994 --> 00:39:32,372
- Solo tienen que ver mi...
- Escúchame.
628
00:39:33,415 --> 00:39:34,541
Te odian.
629
00:39:34,624 --> 00:39:35,667
Y quieren matarte.
630
00:39:36,793 --> 00:39:37,836
Sí.
631
00:39:44,175 --> 00:39:46,261
Muévanse. Por aquí.
632
00:39:47,470 --> 00:39:48,888
¡Salgan rápido!
633
00:39:48,972 --> 00:39:51,266
¡De prisa, por aquí!
634
00:39:55,854 --> 00:39:58,982
El gobierno de Vernham
ha perdido su legitimidad,
635
00:39:59,065 --> 00:40:01,109
y ella ha sido destituida de su cargo.
636
00:40:01,192 --> 00:40:05,321
El Ejército de la Resistencia de Westgate
se ha declarado el gobierno provisional
637
00:40:05,655 --> 00:40:06,656
de este país.
638
00:40:06,740 --> 00:40:08,158
Puta basura de Westgate.
639
00:40:08,241 --> 00:40:11,244
En unos días, la canciller Vernham
enfrentará la justicia...
640
00:40:11,327 --> 00:40:13,538
¿Y con qué se resisten, repollos?
641
00:40:15,081 --> 00:40:16,916
Sus ministros, señora canciller.
642
00:40:18,626 --> 00:40:21,046
Cabo, han estado
en la disco toda la noche.
643
00:40:21,504 --> 00:40:24,424
Señora canciller, la deslealtad
de estos traidores demonios
644
00:40:24,507 --> 00:40:27,052
apoyados por occidente
645
00:40:27,135 --> 00:40:28,762
es inconcebible.
646
00:40:30,597 --> 00:40:31,806
¿Y el señor Laskin?
647
00:40:31,890 --> 00:40:35,727
Del señor Laskin, no hemos sabido nada.
Es posible que haya desertado.
648
00:40:36,102 --> 00:40:39,147
Señora, hay que escapar
al palacio de verano...
649
00:40:39,272 --> 00:40:41,858
Lo siento, los rebeldes tienen
el palacio de verano.
650
00:40:41,941 --> 00:40:45,737
Necesito hablar con ellos directamente.
Déjenme hablarles desde el balcón.
651
00:40:45,820 --> 00:40:48,406
Solo necesitan ver que estoy aquí.
652
00:40:48,448 --> 00:40:50,617
No, no Elena. Es muy peligroso afuera.
653
00:40:50,700 --> 00:40:52,619
Pero no tengo miedo, mi amor.
654
00:40:52,702 --> 00:40:57,540
Si protegemos el balcón y transmitimos
el discurso, podría cambiar el curso.
655
00:40:57,624 --> 00:41:00,669
Los bandidos que tienen a los locutores
no desean comunicarse.
656
00:41:04,130 --> 00:41:06,633
- Quizás debería suicidarme.
- ¿Elena?
657
00:41:06,716 --> 00:41:08,968
Parece que eso quieren,
que yo me muera.
658
00:41:10,595 --> 00:41:12,305
¿Por qué no me muero y ya?
659
00:41:15,892 --> 00:41:17,852
- De hecho, no.
- No, no.
660
00:41:17,977 --> 00:41:19,229
Nadie quiere eso.
661
00:41:19,312 --> 00:41:22,315
- No, nunca, señora.
- Claro que no.
662
00:41:23,775 --> 00:41:25,276
¿Tú qué sugieres, mi amor?
663
00:41:46,131 --> 00:41:47,173
Esta noche,
664
00:41:48,216 --> 00:41:51,094
presentaré mi renuncia como canciller.
665
00:41:55,765 --> 00:41:57,017
Una vez que renuncie,
666
00:41:58,059 --> 00:42:00,603
mi sucesor va a prestar juramento.
667
00:42:01,730 --> 00:42:04,357
Y solo existe una opción sensata:
668
00:42:06,526 --> 00:42:08,319
El heredero del Abandonado.
669
00:42:13,742 --> 00:42:15,035
Claro.
670
00:42:15,118 --> 00:42:18,079
No, no. No, claro.
671
00:42:18,163 --> 00:42:19,164
¡Seguro!
672
00:42:19,789 --> 00:42:21,499
Y el pueblo lo quiere.
673
00:42:22,292 --> 00:42:25,128
Es de Westgate, soldado,
reformador. Nueva sangre.
674
00:42:26,963 --> 00:42:28,673
¿Estás segura que quieres esto?
675
00:42:28,757 --> 00:42:29,924
Sí.
676
00:42:30,008 --> 00:42:31,009
Muy segura.
677
00:42:32,635 --> 00:42:35,180
Y, ¿cómo es que...?
678
00:42:35,263 --> 00:42:36,681
¿Cómo es que nosotros...?
679
00:42:37,307 --> 00:42:39,601
- Debate a puerta cerrada.
- Exacto.
680
00:42:39,684 --> 00:42:42,937
Y aceleramos la audiencia
a una simple mayoría en el parlamento.
681
00:42:43,021 --> 00:42:46,441
- Sí.
- Debo decir que esto es maravilloso.
682
00:42:47,067 --> 00:42:51,821
Siempre he tenido el máximo respeto
por el próximo canciller Zubak.
683
00:42:51,905 --> 00:42:54,449
Y será un honor estar en su equipo.
684
00:42:54,532 --> 00:42:57,035
- ¿Qué pasará contigo?
- Mi amor, al fin.
685
00:42:57,118 --> 00:42:59,454
Esta va a ser tu nación ahora.
686
00:42:59,537 --> 00:43:03,500
¿Ves? Todos tus sueños,
tus reformas por el pueblo trabajador.
687
00:43:03,583 --> 00:43:05,126
Lo puedes hacer realidad.
688
00:43:05,210 --> 00:43:06,336
¿Lo ves?
689
00:43:06,419 --> 00:43:09,422
Sí. Esto se llevará a cabo esta noche.
690
00:43:09,506 --> 00:43:10,507
Sí.
691
00:43:11,591 --> 00:43:12,634
¿Vas a hacerlo?
692
00:43:12,717 --> 00:43:14,678
Hazlo por mí.
693
00:43:17,222 --> 00:43:18,807
- Por favor.
- Sí, lo haré.
694
00:43:19,349 --> 00:43:20,517
Claro que sí.
695
00:43:26,856 --> 00:43:29,484
Listo, caballeros.
Singer, es hora del discurso.
696
00:43:42,914 --> 00:43:46,543
Elena dará su discurso de despedida
en vivo, por las redes sociales.
697
00:43:47,377 --> 00:43:50,922
E inmediatamente después del discurso
de la canciller saliente,
698
00:43:51,881 --> 00:43:56,386
un convoy vendrá a llevarlo
del palacio al parlamento.
699
00:43:57,053 --> 00:43:59,431
Una vez en el parlamento,
700
00:43:59,556 --> 00:44:00,890
dará un discurso
701
00:44:00,890 --> 00:44:05,061
jurando su lealtad
a nuestra Constitución y...
702
00:44:05,812 --> 00:44:08,398
anunciará la formaciónde su gobierno.
703
00:44:17,699 --> 00:44:19,409
CONCIUDADANOS Y CONCIUDADANAS.
FELIZ NAVIDAD.
704
00:44:19,451 --> 00:44:21,327
TENGO EL PRIVILEGIO DE DIRIGIRME A USTEDES
EN ESTA SAGRADA NOCHEBUENA
705
00:44:21,369 --> 00:44:22,370
CON IMPORTANTES NOTICIAS.
706
00:44:29,794 --> 00:44:30,795
Herbert.
707
00:44:31,421 --> 00:44:32,464
Herbert.
708
00:44:33,548 --> 00:44:35,091
Lo harás bien.
709
00:44:35,175 --> 00:44:36,176
Sí, gracias.
710
00:44:45,352 --> 00:44:49,105
Esto es todo por lo que hemos trabajado.
711
00:44:49,189 --> 00:44:50,357
¿No lo sientes?
712
00:44:51,816 --> 00:44:53,234
Sí, eso creo.
713
00:44:53,318 --> 00:44:54,486
Sí.
714
00:44:54,569 --> 00:44:56,154
El renacimiento.
715
00:44:56,237 --> 00:44:58,615
Como en tu sueño, ¿recuerdas?
716
00:44:59,783 --> 00:45:02,577
Está pasando. Todo está pasando.
717
00:45:03,370 --> 00:45:04,788
Y yo voy a estar aquí,
718
00:45:05,497 --> 00:45:06,581
cuidando de ti.
719
00:45:08,041 --> 00:45:09,417
Estamos listos, señora.
720
00:45:19,135 --> 00:45:20,762
Cinco, cuatro...
721
00:45:20,845 --> 00:45:21,846
Un segundo.
722
00:45:25,308 --> 00:45:27,102
- ¿Lista?
- Sí.
723
00:45:28,603 --> 00:45:29,729
Cuatro, tres.
724
00:45:33,358 --> 00:45:35,402
Conciudadanos y conciudadanas.
725
00:45:36,528 --> 00:45:37,612
Feliz Navidad.
726
00:45:38,863 --> 00:45:41,324
Tengo el privilegio
de dirigirme a ustedes
727
00:45:41,408 --> 00:45:44,911
en esta sagrada Nochebuena
con importantes noticias.
728
00:45:45,870 --> 00:45:47,497
Pero antes, algo de historia.
729
00:45:48,623 --> 00:45:52,377
Desde que acepté
la suprema carga del servicio nacional,
730
00:45:53,253 --> 00:45:55,588
hemos crecido considerablemente
como país.
731
00:45:57,007 --> 00:45:59,926
Tenemos alfabetización al 97 por ciento.
732
00:46:00,010 --> 00:46:03,555
Nuestro PIB per capita
se ha triplicado. Y claro,
733
00:46:03,638 --> 00:46:06,725
la reunificación
con nuestros hermanos en...
734
00:46:07,475 --> 00:46:08,935
el Corredor Faban.
735
00:46:11,021 --> 00:46:13,481
Pero este no es el panorama completo.
736
00:46:31,624 --> 00:46:33,251
He cometido errores.
737
00:46:34,544 --> 00:46:37,422
No siempre he estado
al nivel de las circunstancias.
738
00:46:38,173 --> 00:46:39,424
Pero hoy,
739
00:46:40,425 --> 00:46:41,468
quisiera
740
00:46:43,303 --> 00:46:44,971
corregir eso.
741
00:46:47,098 --> 00:46:50,769
Porque, con efecto inmediato y...
742
00:46:53,104 --> 00:46:54,981
a pesar de los logros
743
00:46:55,065 --> 00:46:58,276
como la participación femenina
en la fuerza de trabajo que aumentó
744
00:46:58,360 --> 00:46:59,694
37 por ciento.
745
00:47:01,946 --> 00:47:04,282
Hoy yo...
746
00:47:04,407 --> 00:47:06,534
HOY QUISIERA ANUNCIAR,
UN CAMBIO IMPORTANTE DE LIDERAZGO.
747
00:47:06,576 --> 00:47:08,119
DE EFECTO INMEDIATO.
DIMITO COMO SU CANCILLER.
748
00:47:09,454 --> 00:47:11,206
Quisiera anunciar...
749
00:47:12,374 --> 00:47:13,958
un cambio.
750
00:47:15,877 --> 00:47:19,047
Un cambio muy importante
751
00:47:19,923 --> 00:47:20,924
que llegará
752
00:47:23,760 --> 00:47:24,761
pronto.
753
00:47:26,429 --> 00:47:27,597
Muy pronto.
754
00:47:28,181 --> 00:47:29,182
Verán,
755
00:47:30,642 --> 00:47:31,643
hoy...
756
00:47:33,853 --> 00:47:36,272
- ¡Retrocedan!
- Yo...
757
00:47:37,816 --> 00:47:40,110
- ¡Entraron al palacio!
- ¿Qué?
758
00:47:40,193 --> 00:47:41,820
Entraron. Hay que sacarla.
759
00:47:42,696 --> 00:47:44,489
No. ¿Qué? No, no.
760
00:47:44,572 --> 00:47:46,449
- Elena, ven acá.
- No.
761
00:47:46,533 --> 00:47:47,534
- Cúbrela.
- ¿Qué?
762
00:47:47,617 --> 00:47:49,244
- Cúbrase con esto.
- Detrás de mí.
763
00:47:49,327 --> 00:47:50,912
Herbert, ¿qué?
764
00:47:55,959 --> 00:47:57,168
Quédate detrás de mí.
765
00:47:58,336 --> 00:48:00,505
¿Es seguro el piso nueve?
766
00:48:04,759 --> 00:48:05,969
¡No!
767
00:48:06,678 --> 00:48:08,513
¿El nueve es seguro?
768
00:48:10,473 --> 00:48:11,474
Subiendo.
769
00:48:13,393 --> 00:48:15,061
¿Qué está pasando?
770
00:48:18,314 --> 00:48:19,566
- ¡Carajo!
- ¡No!
771
00:48:19,649 --> 00:48:20,692
¡Mierda!
772
00:48:29,451 --> 00:48:31,953
- ¡Mierda!
- Dios, ¿qué va a suceder?
773
00:48:32,037 --> 00:48:34,956
¿Estamos a salvo? Papi, papi, papi.
774
00:48:38,335 --> 00:48:39,336
¿Qué pasa?
775
00:48:42,505 --> 00:48:43,506
Está bien.
776
00:48:44,716 --> 00:48:46,009
Venga, puede salir.
777
00:48:46,259 --> 00:48:47,594
Dios. Gracias.
778
00:48:48,553 --> 00:48:49,596
Vamos.
779
00:48:49,679 --> 00:48:52,724
- Dios mío.
- Quédate detrás de mí.
780
00:48:52,807 --> 00:48:53,808
¡Vamos!
781
00:48:58,229 --> 00:48:59,564
Tengo miedo papi.
782
00:49:01,733 --> 00:49:02,942
Vamos, de prisa.
783
00:49:31,805 --> 00:49:33,473
- No, no, Herbert.
- De prisa.
784
00:49:33,556 --> 00:49:36,267
- Tenemos a la canciller.
- No es la canciller, imbécil.
785
00:49:36,351 --> 00:49:38,520
- Solo es una puta mujer.
- Déjela entrar.
786
00:49:38,603 --> 00:49:40,605
- ¡Cierra la puerta!
- ¡A un lado!
787
00:49:40,689 --> 00:49:43,191
- ¡Herbert, no!
- Salgan todos.
788
00:49:46,069 --> 00:49:48,613
Hasta nunca, mi puta demente.
789
00:50:10,343 --> 00:50:11,469
Vamos, por aquí.
790
00:50:44,586 --> 00:50:45,628
¡No disparen!
791
00:50:46,129 --> 00:50:47,505
Es el cabo, alto.
792
00:50:56,806 --> 00:50:57,807
¡Muévanse!
793
00:51:04,356 --> 00:51:05,690
Ve abajo.
794
00:51:05,774 --> 00:51:07,275
Vamos, de prisa.
795
00:51:08,485 --> 00:51:09,486
¡Sí!
796
00:51:20,121 --> 00:51:21,122
¡Vencimos!
797
00:51:26,336 --> 00:51:29,005
- Olvidamos a Oskar.
- No, tenemos que irnos.
798
00:51:29,130 --> 00:51:30,674
¡Carajo! ¡Mierda!
799
00:52:28,815 --> 00:52:29,816
Date prisa.