1 00:00:08,258 --> 00:00:11,052 Morder nem sempre significa agressão. 2 00:00:11,594 --> 00:00:14,806 Sonhar que está mordendo a parceira pode revelar um desejo 3 00:00:15,432 --> 00:00:17,225 de estabelecer intimidade. 4 00:00:18,268 --> 00:00:19,310 Sim, mas eu... 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,688 sonhei que mordia os dedos dela com força. 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,773 Eu estava quase arrancando-os. 7 00:00:24,024 --> 00:00:25,442 Não, não, não. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,235 Como interpretadora de sonhos, 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,113 a Marina está dizendo que a mordida 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,073 - não é no sentido literal, não? - Isso mesmo. 11 00:00:32,407 --> 00:00:33,450 - É. - É. 12 00:00:33,533 --> 00:00:36,995 No ato de morder a mão dela, a necessidade oculta não é machucar, 13 00:00:37,120 --> 00:00:38,621 mas sim gerar confiança. 14 00:00:39,372 --> 00:00:42,167 A Elena não fica com medo no sonho, não é? 15 00:00:42,250 --> 00:00:43,293 Fica apavorada. 16 00:00:43,501 --> 00:00:44,544 Certo. 17 00:00:44,961 --> 00:00:46,004 Também é normal. 18 00:00:47,172 --> 00:00:51,217 Você está programado a equiparar o amor à dor 19 00:00:51,801 --> 00:00:56,348 e os sonhos são um lugar seguro para você trabalhar isso. 20 00:00:57,807 --> 00:00:58,850 Isso. 21 00:00:59,726 --> 00:01:00,769 Sim. 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,146 - Sim, eu acho que sim. - Ótimo. 23 00:01:03,355 --> 00:01:04,397 Ótimo, está certo. 24 00:01:04,981 --> 00:01:06,232 Bom, como lição de casa 25 00:01:06,316 --> 00:01:10,070 quero que se concentre em consertar o que realmente fere a Elena. 26 00:01:11,529 --> 00:01:15,116 Se quiser, ponha a mão dela na sua boca, mas não morda. 27 00:01:16,201 --> 00:01:20,580 Apenas pense no que significa ficar vulnerável com ela e protegê-la. 28 00:01:21,331 --> 00:01:22,374 E então vamos ver 29 00:01:22,791 --> 00:01:27,212 se isso desencadeia um ciclo de respostas nos seus sonhos, certo? 30 00:01:28,755 --> 00:01:30,382 - Sim, tudo certo. - Maravilha. 31 00:01:30,465 --> 00:01:32,133 Sem morder, sem morder. 32 00:01:32,759 --> 00:01:33,802 Sem morder! 33 00:01:40,600 --> 00:01:41,810 Sem morder! 34 00:01:43,436 --> 00:01:44,938 Muito bem. 35 00:01:45,814 --> 00:01:47,357 Sem morder. 36 00:01:48,191 --> 00:01:49,234 Sem morder. 37 00:01:51,277 --> 00:01:52,445 Meu querido. 38 00:01:56,366 --> 00:01:58,660 Incrível, incrível, incrível. 39 00:02:05,792 --> 00:02:06,835 O que houve? 40 00:02:09,838 --> 00:02:11,756 Deve ser no Morro Kerbel. 41 00:02:12,966 --> 00:02:14,175 Eles estão se aproximando. 42 00:02:15,802 --> 00:02:16,845 Não, não. 43 00:02:18,346 --> 00:02:20,015 Não estou falando dos rebeldes. 44 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 Falo de você. 45 00:02:24,477 --> 00:02:25,520 O que houve? 46 00:02:31,568 --> 00:02:32,610 É... 47 00:02:34,154 --> 00:02:35,613 uma coisa que ele me disse. 48 00:02:36,031 --> 00:02:37,073 Quem? 49 00:02:37,907 --> 00:02:38,950 O Keplinger? 50 00:02:39,034 --> 00:02:40,952 Meu Deus, não, mande à merda! 51 00:02:41,494 --> 00:02:43,913 Qual é? Ele morreu, já era. 52 00:02:44,205 --> 00:02:45,540 Eu fiz de novo, Elena. 53 00:02:47,208 --> 00:02:48,335 Fez o que de novo? 54 00:02:49,210 --> 00:02:50,253 O quê? 55 00:02:56,843 --> 00:02:59,137 Machuquei uma pessoa para você me amar. 56 00:02:59,346 --> 00:03:00,388 Herbert, 57 00:03:01,931 --> 00:03:04,642 ele era um canalha de primeira classe 58 00:03:05,477 --> 00:03:08,938 que diria qualquer coisa para conseguir enganar você. 59 00:03:12,359 --> 00:03:13,401 Escute. 60 00:03:13,610 --> 00:03:14,652 Vamos fazer assim: 61 00:03:16,279 --> 00:03:18,907 seja você e eu serei eu. 62 00:03:19,657 --> 00:03:20,700 Certo? 63 00:03:21,534 --> 00:03:24,120 Dois pequenos lunáticos feitos um para o outro. 64 00:03:31,795 --> 00:03:33,922 Ai, meu Deus, que maravilha. 65 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 Sério mesmo. 66 00:03:47,268 --> 00:03:49,938 Hora de escolher a carpa de natal, rapazinho. 67 00:03:51,856 --> 00:03:54,484 Olhe para elas. Não fazem ideia de nada. 68 00:03:54,734 --> 00:03:57,362 Meu pai sempre me deixava escolher a carpa de natal. 69 00:03:57,612 --> 00:03:59,114 Eu era muito boa nisso. 70 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 Eu usava uma marreta para insensibilizar. 71 00:04:01,366 --> 00:04:02,409 Herbert! 72 00:04:03,326 --> 00:04:04,327 Desculpe. 73 00:04:05,662 --> 00:04:06,913 - Essa aqui. - Oskar, 74 00:04:07,539 --> 00:04:10,583 nós vamos quebrar a tradição esse ano 75 00:04:11,209 --> 00:04:13,086 e manter a janela fechada, certo? 76 00:04:13,586 --> 00:04:15,463 Mas como o Menino Jesus vai entrar? 77 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Não se preocupe, ele vai dar um jeito de conseguir entrar. 78 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 - É um dos nossos. - Sim, é claro, eu sei que é. 79 00:04:26,182 --> 00:04:27,225 Agnes? 80 00:04:27,350 --> 00:04:28,435 A música, sim? 81 00:04:30,186 --> 00:04:32,981 Certo, venha, querido. Sente-se aqui perto de mim. 82 00:04:33,606 --> 00:04:36,234 Certo, vamos ter um natal um pouco diferente esse ano. 83 00:04:36,317 --> 00:04:39,237 Vamos ficar dentro de casa, porque agora... 84 00:04:40,113 --> 00:04:41,906 está barulhento e meio perigoso lá fora. 85 00:04:42,240 --> 00:04:45,869 Nós vamos... certo, vamos ficar aqui 86 00:04:46,244 --> 00:04:48,163 e o Herbert vai nos proteger, está bem? 87 00:04:53,126 --> 00:04:54,210 Foto de família, isso. 88 00:04:54,878 --> 00:04:55,920 Foto de família. 89 00:04:58,673 --> 00:04:59,716 Muito bem. 90 00:05:04,637 --> 00:05:05,680 Sorriam. 91 00:05:12,604 --> 00:05:13,646 Sorriam. 92 00:05:14,064 --> 00:05:16,191 Alegria, alegria. Só alegria. 93 00:05:21,488 --> 00:05:27,035 DISTÂNCIA DOS REBELDES ATÉ O PALÁCIO: 23KM 94 00:06:41,401 --> 00:06:46,364 O REGIME 95 00:06:54,330 --> 00:06:55,373 Você soube do Anton? 96 00:06:55,540 --> 00:06:56,583 Que Anton? 97 00:06:56,666 --> 00:06:58,668 O sous-chef, descascador de chalotas. 98 00:07:00,378 --> 00:07:02,839 Desapareceu da própria cama ontem à noite. 99 00:07:03,006 --> 00:07:04,549 Ele falava demais, não falava? 100 00:07:05,592 --> 00:07:07,469 Tire uma xícara, o Berger e a esposa fugiram 101 00:07:07,552 --> 00:07:08,720 - para Helsinque. - O Berger? 102 00:07:10,513 --> 00:07:11,556 Merda. 103 00:07:12,891 --> 00:07:14,851 Como? O aeroporto não estava fechado? 104 00:07:15,393 --> 00:07:17,437 - Ele é o Ministro dos Transportes, não é? - É. 105 00:07:17,562 --> 00:07:18,605 Bom, era. 106 00:07:19,439 --> 00:07:20,690 Que porra é essa? 107 00:07:22,317 --> 00:07:23,360 É meu. 108 00:07:25,320 --> 00:07:26,363 Não posso ir para casa. 109 00:07:28,907 --> 00:07:29,991 Está perigoso demais. 110 00:07:31,117 --> 00:07:33,620 Mais uma noite e depois vai ter que dar um jeito, certo? 111 00:07:34,245 --> 00:07:35,455 Aqui não é uma pensão. 112 00:07:36,039 --> 00:07:37,791 - Certo. - Muito bem, pessoal, escutem. 113 00:07:39,918 --> 00:07:40,960 Eu sei que estamos... 114 00:07:42,087 --> 00:07:45,882 cansados e também assustados, mas deixem os problemas em casa, certo? 115 00:07:46,341 --> 00:07:49,260 E se vocês não têm mais casa, deixem-nos lá fora no meio da fumaça. 116 00:07:51,888 --> 00:07:52,931 Meu Deus. 117 00:07:53,723 --> 00:07:55,558 O que estamos esperando? 118 00:07:56,685 --> 00:07:59,562 O Barbeiro de Sevilha tocar, como em 1992. 119 00:08:02,774 --> 00:08:03,817 Eu estava brincando. 120 00:08:04,275 --> 00:08:05,777 Não vai ter golpe nenhum, está bem? 121 00:08:07,987 --> 00:08:09,322 Tente evitar confusão. 122 00:08:14,869 --> 00:08:15,995 Vamos seguir o baile! 123 00:08:19,499 --> 00:08:22,711 Olhe, Victor, temos que considerar nossas opções. 124 00:08:23,461 --> 00:08:26,589 Os rebeldes podem entrar por essa porta a qualquer momento, 125 00:08:26,965 --> 00:08:28,091 então me diga o que acha. 126 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 Acredito na virtude da lealdade, Sr. Singer, 127 00:08:30,760 --> 00:08:33,263 então nós não temos mais nada para conversar. 128 00:08:33,388 --> 00:08:35,098 Acorde, Victor, acorde! 129 00:08:35,932 --> 00:08:37,475 A porta da pirâmide está se fechando 130 00:08:37,559 --> 00:08:40,061 e vamos ficar presos aqui com essa faraó desatinada. 131 00:08:40,145 --> 00:08:42,063 Eu confio plenamente na chanceler 132 00:08:42,147 --> 00:08:44,315 e não serei intimidado por uma conspiração fétida. 133 00:08:44,399 --> 00:08:47,235 Não está sentindo o cheiro da porra da pólvora, seu idiota? 134 00:08:48,361 --> 00:08:51,072 Um fantástico e feliz natal, senhor. 135 00:08:51,156 --> 00:08:53,033 Cabo, antes que ela chegue 136 00:08:53,116 --> 00:08:56,578 precisamos falar urgentemente sobre a gravidade da nossa situação. 137 00:08:56,911 --> 00:08:58,663 Se está com algum problema, fala com ela. 138 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 Cabo, eu tentei. Por favor. 139 00:09:01,708 --> 00:09:02,792 Você é um homem sensato. 140 00:09:03,376 --> 00:09:05,879 Precisa falar com ela e fazê-la ver a realidade. 141 00:09:36,076 --> 00:09:38,078 Temos caras novas, pelo que eu vejo, 142 00:09:38,661 --> 00:09:40,455 já que alguns covardes nos abandonaram. 143 00:09:40,872 --> 00:09:41,915 Sim, senhora. 144 00:09:42,540 --> 00:09:44,084 Anna Grebetz, Ministra da Habitação, 145 00:09:44,501 --> 00:09:46,419 substituindo o traidor Muentz. 146 00:09:46,795 --> 00:09:50,131 E Leo Huber, ex-Ministro da Função Pública e do Esporte, 147 00:09:51,007 --> 00:09:53,468 assumindo o cargo de Ministro da Defesa, 148 00:09:53,551 --> 00:09:55,470 no lugar do traidor Moros. 149 00:09:55,762 --> 00:09:56,971 E eu preciso dizer 150 00:09:57,597 --> 00:09:59,724 que sua decoração natalina está... 151 00:10:00,558 --> 00:10:02,018 encantadora esse ano, senhora. 152 00:10:02,894 --> 00:10:05,063 Vamos ouvir nosso novo Ministro da Defesa. 153 00:10:08,942 --> 00:10:10,026 Feliz natal, senhora. 154 00:10:14,823 --> 00:10:15,865 Como sabe, 155 00:10:15,949 --> 00:10:17,992 o Exército de Resistência de Westgate 156 00:10:18,076 --> 00:10:21,287 conseguiu dominar vários distritos ao redor da capital. 157 00:10:22,789 --> 00:10:26,584 Nosso plano para fazer a resistência se render só duplicou o número 158 00:10:27,210 --> 00:10:28,253 e a fúria deles. 159 00:10:30,046 --> 00:10:32,924 As mortes de civis estão se aproximando de treze mil pessoas. 160 00:10:33,550 --> 00:10:37,303 Os apagões direcionados continuam, assim como a greve geral dos lojistas. 161 00:10:37,762 --> 00:10:40,974 Reforços do exército devem chegar logo das Terras Altas, 162 00:10:41,057 --> 00:10:46,271 mas os rebeldes parecem estar fechando o cerco em volta do palácio. 163 00:10:46,896 --> 00:10:49,983 Apesar dos nossos esforços, a popularidade dos rebeldes está crescendo 164 00:10:50,191 --> 00:10:53,778 e nós estamos em meio a uma guerra civil. 165 00:10:57,532 --> 00:10:58,575 Senhora, 166 00:10:58,700 --> 00:11:02,871 visto que muitos da nossa elite já fugiram para a China e para Brunei, 167 00:11:03,038 --> 00:11:06,124 o Serviço de Segurança recomenda também a sua transferência 168 00:11:06,332 --> 00:11:09,711 como uma alternativa até que os combates cessem... 169 00:11:10,170 --> 00:11:11,212 Não. 170 00:11:11,296 --> 00:11:12,797 Não, é impossível, não, não. 171 00:11:12,881 --> 00:11:16,259 Eu vou ficar bem aqui no palácio. 172 00:11:16,885 --> 00:11:18,386 Não vou abandonar meu povo. 173 00:11:18,511 --> 00:11:21,431 - Os rebeldes de Westgate estão... - Os agitadores de Westgate 174 00:11:21,514 --> 00:11:23,767 acreditam nas mentiras dos tiranos da OTAN. 175 00:11:24,267 --> 00:11:25,310 Só estão confusos. 176 00:11:25,935 --> 00:11:28,730 Eles não sabem como a coisa pode ficar ruim sem mim. 177 00:11:29,397 --> 00:11:34,069 Entendam, eles não valorizam o meu amor, continuam se afastando de mim, 178 00:11:34,152 --> 00:11:39,157 mas no fim vão acabar voltando para mim, assim como o Herbert voltou. 179 00:11:40,283 --> 00:11:41,326 Não, não, não. 180 00:11:43,411 --> 00:11:44,454 Pare com isso. 181 00:11:48,500 --> 00:11:49,542 Senhora? 182 00:11:50,168 --> 00:11:51,211 O quê? 183 00:11:51,294 --> 00:11:53,171 Com relação ao apoio popular, 184 00:11:54,297 --> 00:11:55,382 uma pesquisa do YouGov 185 00:11:55,840 --> 00:11:58,760 mostrou que você só tem metade do seu apoio. 186 00:11:59,219 --> 00:12:02,514 É, números falsos da CIA, mas continue. 187 00:12:02,639 --> 00:12:03,682 Muito bem, 188 00:12:03,765 --> 00:12:06,434 para conseguir manter esse apoio, 189 00:12:06,518 --> 00:12:09,979 você deve lembrá-los de que você ainda é a melhor opção. 190 00:12:10,146 --> 00:12:11,856 Então, com isso em mente, 191 00:12:12,524 --> 00:12:16,361 criamos o "Saco da Mamãe Elena". 192 00:12:16,528 --> 00:12:20,073 - Que nome horroroso. - Concordo, não é muito bom mesmo. 193 00:12:20,615 --> 00:12:23,702 É uma série de reformas e bônus pontuais. 194 00:12:24,077 --> 00:12:25,286 Um aumento nas pensões, 195 00:12:25,453 --> 00:12:27,539 uma redução de 6% nas mensalidades escolares, 196 00:12:27,622 --> 00:12:29,582 subsídio na internet e... 197 00:12:30,250 --> 00:12:31,418 um programa de racionamento 198 00:12:31,835 --> 00:12:33,962 para combater a ameaça da fome. 199 00:12:34,713 --> 00:12:36,589 Por favor, por favor. 200 00:12:37,048 --> 00:12:38,842 Aqui é a Europa Central. 201 00:12:39,217 --> 00:12:40,719 Ninguém vai passar fome. 202 00:12:41,219 --> 00:12:44,180 Não, eu não vou subornar meu povo para que me amem. 203 00:12:44,556 --> 00:12:48,184 Esse é um processo de autolimpeza para o governo. 204 00:12:48,268 --> 00:12:52,188 Tem que deixar acontecer naturalmente. 205 00:12:52,272 --> 00:12:54,858 - Senhora, mas não pode ignorar o... - Cale essa sua boca! 206 00:12:55,400 --> 00:12:56,443 Sente-se. 207 00:12:57,193 --> 00:12:58,236 Sente aí! 208 00:13:00,155 --> 00:13:01,239 Agora escutem. 209 00:13:02,365 --> 00:13:03,408 Nada de fugir 210 00:13:04,242 --> 00:13:06,286 e muito menos de recuar. 211 00:13:06,870 --> 00:13:09,748 Vamos ficar aqui e protegê-la. 212 00:13:10,623 --> 00:13:11,708 Vamos lutar por ela. 213 00:13:12,417 --> 00:13:16,588 Porque sem ela nada faz sentido! 214 00:13:18,882 --> 00:13:19,924 Entenderam? 215 00:13:20,633 --> 00:13:22,218 Obrigada, Herbert. 216 00:13:27,849 --> 00:13:29,851 Senhoras e senhores. 217 00:14:08,556 --> 00:14:09,599 Está ficando tarde. 218 00:14:21,653 --> 00:14:22,696 Deixe-me dizer algo. 219 00:14:25,407 --> 00:14:26,449 Eu sei. 220 00:14:28,785 --> 00:14:29,828 Você sabe o quê? 221 00:14:30,745 --> 00:14:33,373 Está usando sapatos de couro italiano em uma zona de guerra. 222 00:14:39,587 --> 00:14:40,797 São os norte-americanos? 223 00:14:49,723 --> 00:14:52,559 - Não posso ser vista com você. - Eu não ligo, não aguento mais ver 224 00:14:53,351 --> 00:14:54,769 o que ela faz com seu filho. 225 00:14:55,687 --> 00:14:57,397 Você é boa e ela está acabando com você. 226 00:15:03,570 --> 00:15:06,239 Dois acentos em um turboélice para você e o Oskar 227 00:15:06,322 --> 00:15:08,366 voarem para a França logo depois do natal. 228 00:15:10,243 --> 00:15:12,996 Se o que eu sinto não é motivo suficiente para você, 229 00:15:13,079 --> 00:15:15,081 saiba que eles vão te pagar na chegada. 230 00:15:16,791 --> 00:15:19,252 Querem o que você sabe, "a fantasma do palácio". 231 00:15:22,964 --> 00:15:25,091 Escute, é perigoso, eu sei, 232 00:15:25,300 --> 00:15:27,844 mas é o único jeito de tirar vocês daqui. 233 00:15:34,809 --> 00:15:36,144 Não vou aceitar um não, certo? 234 00:15:39,064 --> 00:15:41,858 O que esse lugar foi para você um dia, acabou agora. 235 00:15:43,902 --> 00:15:44,944 Pegue suas coisas. 236 00:16:02,337 --> 00:16:05,298 Senhora, como eu disse várias vezes no mês passado, 237 00:16:05,799 --> 00:16:07,217 a informação é clara. 238 00:16:07,926 --> 00:16:11,680 Os EUA acreditam que a guerra civil desencadeará um de dois cenários. 239 00:16:12,013 --> 00:16:15,809 Ou você deixa o poder por vontade própria em troca de imunidade de julgamento 240 00:16:16,101 --> 00:16:18,812 ou traidores no seu regime vão dar um golpe de Estado. 241 00:16:19,270 --> 00:16:20,647 Não veem saída para seu governo. 242 00:16:20,897 --> 00:16:22,691 Eu não consigo, não posso fazer isso. 243 00:16:22,774 --> 00:16:24,359 Não estou pronta para isso. 244 00:16:24,442 --> 00:16:25,652 Elena, você está pronta. 245 00:16:26,111 --> 00:16:27,696 É para isso que temos nos preparado. 246 00:16:27,779 --> 00:16:29,406 Senhora, está me ouvindo? 247 00:16:29,489 --> 00:16:30,532 Estou. 248 00:16:32,158 --> 00:16:34,452 Como a China reagiu? 249 00:16:34,703 --> 00:16:39,749 Como eu disse antes, a China se opõe filosoficamente à mudança de regime, 250 00:16:40,291 --> 00:16:43,878 mas se recusa a prestar apoio material à nossa contrainsurgência. 251 00:16:44,004 --> 00:16:45,964 Não podemos confiar na China para nos salvar. 252 00:16:46,089 --> 00:16:48,299 Ele não vai ficar feliz, isso eu garanto. 253 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 Ele não lhe causará problemas, acredite. 254 00:16:50,969 --> 00:16:52,303 Não me deixe desistir. 255 00:16:52,762 --> 00:16:54,556 - Prometa. - Eu prometo. 256 00:16:55,015 --> 00:16:58,977 Senhora, lembre-se que as minas de cobalto não estão funcionando há meses, 257 00:16:59,144 --> 00:17:02,105 as refinarias estão em ruínas e estamos sem fluxo de caixa. 258 00:17:02,230 --> 00:17:04,816 Perdemos cinco capitais provinciais em três semanas. 259 00:17:04,899 --> 00:17:07,485 - Eu realmente preciso dizer que você... - Sr. Laskin! 260 00:17:08,194 --> 00:17:10,530 Parece que esqueceu qual é o seu trabalho. 261 00:17:10,947 --> 00:17:13,867 Você não vem me dizer o que fazer, 262 00:17:14,242 --> 00:17:18,329 só precisa tagarelar sua conversa fiada e desaparecer no meio das gardênias. 263 00:17:18,455 --> 00:17:20,040 Com todo o respeito, mas... 264 00:17:24,085 --> 00:17:25,128 o meu dever 265 00:17:26,087 --> 00:17:27,255 é para com meu país. 266 00:17:27,380 --> 00:17:32,093 Não, o seu dever é servir a mim do jeito que eu quiser, 267 00:17:32,218 --> 00:17:34,429 então por que não vai para casa 268 00:17:34,512 --> 00:17:38,433 serve uma taça de vinho quente e tem um lindo e feliz natal, certo? 269 00:17:39,059 --> 00:17:40,101 Pode ir. 270 00:17:40,602 --> 00:17:41,644 Vá se foder. 271 00:17:55,617 --> 00:17:56,659 Papai, 272 00:17:57,369 --> 00:17:58,578 esse é o Herbert. 273 00:17:59,788 --> 00:18:01,748 Herbert, esse é o meu pai. 274 00:18:02,665 --> 00:18:03,708 Senhor. 275 00:18:06,961 --> 00:18:09,714 Papai, nós temos trabalhado duro, 276 00:18:10,131 --> 00:18:11,174 o meu amigo 277 00:18:11,800 --> 00:18:12,842 e eu, 278 00:18:13,176 --> 00:18:14,219 um com o outro 279 00:18:15,929 --> 00:18:17,764 e queríamos dizer uma coisa 280 00:18:18,848 --> 00:18:19,891 para você. 281 00:18:24,229 --> 00:18:26,606 Você é uma péssima influência para a Elena. 282 00:18:27,941 --> 00:18:29,526 Chegou a hora de você... 283 00:18:30,235 --> 00:18:31,277 sair de cena. 284 00:18:32,320 --> 00:18:33,363 É, por um tempo. 285 00:18:33,571 --> 00:18:35,949 - Para sempre, Elena. - Sim, eu sei, só que... 286 00:18:36,074 --> 00:18:37,867 A Elena quer se separar de você 287 00:18:39,577 --> 00:18:40,829 e você não está deixando. 288 00:18:43,540 --> 00:18:46,626 Chegou a hora de se afastar, em silêncio. 289 00:18:48,420 --> 00:18:51,297 De agora em diante vai respeitar a autonomia dela, fui claro? 290 00:18:51,798 --> 00:18:53,675 Você não vai mais controlá-la, 291 00:18:54,134 --> 00:18:55,176 nunca mais. 292 00:19:21,911 --> 00:19:27,584 DISTÂNCIA DOS REBELDES ATÉ O PALÁCIO: 19KM 293 00:19:40,388 --> 00:19:41,723 Esse foi dos grandes, não é? 294 00:19:43,141 --> 00:19:44,934 Mas é bem aconchegante aqui, 295 00:19:46,019 --> 00:19:47,520 porque não podem nos pegar. 296 00:19:50,106 --> 00:19:51,149 Sim? 297 00:19:52,942 --> 00:19:53,985 Sim, Agnes? 298 00:19:56,654 --> 00:19:57,697 Já são seis horas? 299 00:20:00,116 --> 00:20:02,035 Vou deixar você ficar 20min com ele. 300 00:20:03,953 --> 00:20:05,121 Até depois, meu bem. 301 00:20:16,216 --> 00:20:17,425 Não está encostando nisso? 302 00:20:18,134 --> 00:20:19,177 É a Elena. 303 00:20:19,427 --> 00:20:21,304 Elena? Deu o nome de Elena para o peixe? 304 00:20:26,142 --> 00:20:28,853 Olhe, logo ela vai nadar no creme azedo, então... 305 00:20:30,605 --> 00:20:32,065 é melhor não se apegar muito. 306 00:20:33,024 --> 00:20:34,275 Eles não vão comê-la, 307 00:20:34,859 --> 00:20:35,902 ou vão? 308 00:20:39,572 --> 00:20:40,824 Escute, se gosta de peixe 309 00:20:41,199 --> 00:20:42,659 posso comprar um peixinho dourado. 310 00:20:44,077 --> 00:20:45,370 Que tal? Você gostaria? 311 00:20:52,252 --> 00:20:53,294 Então, 312 00:20:54,796 --> 00:20:55,839 os franceses. 313 00:20:56,089 --> 00:20:57,465 Quero falar com você sobre eles. 314 00:20:58,466 --> 00:21:01,928 Os franceses às vezes têm cheiro de cebola suada. 315 00:21:04,139 --> 00:21:05,181 E... 316 00:21:07,100 --> 00:21:08,643 eles têm um olhar meio caído, 317 00:21:08,977 --> 00:21:10,687 vestem-se como funcionários de banco... 318 00:21:13,231 --> 00:21:15,066 e idolatram um carinha morto 319 00:21:15,984 --> 00:21:17,402 que fugiu gritando da Rússia. 320 00:21:18,153 --> 00:21:19,195 Mas... 321 00:21:21,531 --> 00:21:23,283 eles fazem tortas incríveis. 322 00:21:27,328 --> 00:21:28,705 Gostaria de uma torta francesa? 323 00:21:33,835 --> 00:21:34,878 Gostaria? 324 00:21:36,588 --> 00:21:37,630 Sim, gostaria. 325 00:22:15,710 --> 00:22:16,753 Ela não fez nada! 326 00:22:17,879 --> 00:22:20,256 Não sei se está ciente disso, Herbert, 327 00:22:20,340 --> 00:22:21,966 mas quando você sonha 328 00:22:22,425 --> 00:22:24,678 você é tudo e todos no seu sonho. 329 00:22:24,761 --> 00:22:26,096 - Isso mesmo. - Está bem? 330 00:22:26,179 --> 00:22:28,264 Então sim, você estava afundando, 331 00:22:28,765 --> 00:22:30,975 mas você também era a Elena. 332 00:22:31,059 --> 00:22:33,311 - Você também era a água. - Eu. 333 00:22:33,395 --> 00:22:34,646 Não, eu não era. 334 00:22:35,105 --> 00:22:36,147 Eu era eu, 335 00:22:36,981 --> 00:22:38,024 afundando. 336 00:22:38,733 --> 00:22:39,984 Eu estava morrendo 337 00:22:40,944 --> 00:22:42,904 e ela não deu bola. 338 00:22:43,238 --> 00:22:44,531 É claro que eu dei. 339 00:22:45,907 --> 00:22:48,535 Elena, você estava em pé na praia, olhando para mim, 340 00:22:48,618 --> 00:22:51,371 eu vi seus olhos. Não tinha nada, nada lá dentro. 341 00:22:51,454 --> 00:22:52,497 Herbert, 342 00:22:53,289 --> 00:22:54,332 olhe para eles agora. 343 00:22:58,670 --> 00:23:01,923 Elena, me diga por que eu ainda me sinto assim. 344 00:23:05,260 --> 00:23:06,428 Se sente como, Herbert? 345 00:23:06,594 --> 00:23:09,431 Como se eu fosse a arma dela e, no fim, ela fosse me largar. 346 00:23:09,931 --> 00:23:12,976 Herbert, eu sou especialista em sonhos. 347 00:23:13,393 --> 00:23:15,520 Confie em mim quando eu digo que esse foi... 348 00:23:16,271 --> 00:23:19,399 - um sonho saudável, um sonho lindo. - Sim, isso mesmo. 349 00:23:19,482 --> 00:23:24,029 Seu inconsciente está dizendo que a Elena confia em você para nadar sozinho. 350 00:23:24,487 --> 00:23:26,239 Para ser autorrealizado. 351 00:23:26,322 --> 00:23:27,365 O que isso quer dizer? 352 00:23:27,449 --> 00:23:31,202 Quer dizer assumir o controle, Herbert, e atingir seu potencial máximo. 353 00:23:31,661 --> 00:23:32,871 - Isso aí. - Não é, Elena? 354 00:23:32,954 --> 00:23:36,041 É claro, é isso mesmo, perfeito, muito bom, sim. 355 00:23:37,000 --> 00:23:38,460 É por isso que estamos aqui. 356 00:23:39,127 --> 00:23:42,005 Meu amor, eu quero que você cresça. 357 00:23:56,353 --> 00:23:59,189 DISTÂNCIA DOS REBELDES ATÉ O PALÁCIO: 11,3KM 358 00:24:00,106 --> 00:24:02,609 DISTÂNCIA DOS REBELDES ATÉ O PALÁCIO: 10,9KM 359 00:24:11,368 --> 00:24:12,410 Mamãe? 360 00:24:13,244 --> 00:24:14,287 Sim, querido? 361 00:24:15,246 --> 00:24:16,664 Quando eles vão matar a Elena? 362 00:24:16,790 --> 00:24:17,832 O quê? 363 00:24:18,208 --> 00:24:19,250 Meu peixe. 364 00:24:20,251 --> 00:24:21,294 Não. 365 00:24:21,795 --> 00:24:22,837 Não se preocupe com ela. 366 00:24:23,129 --> 00:24:24,631 Ela teve uma boa vida de peixe. 367 00:24:26,007 --> 00:24:27,050 Já está começando. 368 00:24:33,723 --> 00:24:37,727 Sejam todos bem-vindos à celebração anual da Vila de Natal. 369 00:24:38,144 --> 00:24:42,774 Ouçam! Os anjos arautos cantam sobre um glorioso banquete natalino. 370 00:24:43,108 --> 00:24:46,820 Então que seus corações se encham de luz sabendo que uma carpa de natal 371 00:24:47,112 --> 00:24:48,947 aguarda à sua mesa amanhã. 372 00:24:50,740 --> 00:24:52,617 Que comam carpa, puxa. 373 00:24:53,118 --> 00:24:54,994 Vai funcionar às mil maravilhas. 374 00:24:56,413 --> 00:24:58,206 Os rebeldes não a deixarão esquecer disso. 375 00:24:58,832 --> 00:25:01,501 Com os apagões, pelo menos metade do país não verá isso. 376 00:25:01,668 --> 00:25:02,711 Nós podemos 377 00:25:03,003 --> 00:25:04,587 falar de qualquer outra coisa? 378 00:25:04,754 --> 00:25:05,797 Quando viemos para cá, 379 00:25:05,880 --> 00:25:09,175 você disse que era para afogar as mágoas, você prometeu. 380 00:25:09,300 --> 00:25:10,593 Qual a distância dos rebeldes? 381 00:25:11,052 --> 00:25:12,804 De acordo com o último relatório, 382 00:25:13,138 --> 00:25:15,056 estão a 7km do palácio 383 00:25:15,640 --> 00:25:16,725 e se aproximando. 384 00:25:16,933 --> 00:25:18,977 Que notícia alegre e reconfortante. 385 00:25:26,359 --> 00:25:28,862 - Queridas e queridos conterrâneos. - Meu Deus, vejam isso. 386 00:25:29,320 --> 00:25:30,864 - O Suíça postiça. - Como sabem, 387 00:25:30,989 --> 00:25:34,492 eu estou dando uma pausa nas minhas funções oficiais 388 00:25:34,909 --> 00:25:40,498 para me recuperar de um episódio de gota aqui no Val d'Anniviers. 389 00:25:41,124 --> 00:25:44,127 "Episódio de gota no Val d'Anniviers" é o caramba! 390 00:25:45,128 --> 00:25:47,339 Adoraria ter uma overdose de comprimidos para dormir 391 00:25:47,422 --> 00:25:48,882 e depois me lamentar nos alpes. 392 00:25:48,965 --> 00:25:54,095 mas também perdão pelas ofensas do coração. 393 00:25:54,804 --> 00:25:56,514 As cartas que eu recebi 394 00:25:56,681 --> 00:26:00,268 dos meus concidadãos me comoveram profundamente. 395 00:26:00,810 --> 00:26:02,979 Espero poder voltar 396 00:26:03,772 --> 00:26:05,190 e compartilhar meu amor com vocês 397 00:26:05,899 --> 00:26:07,525 assim que me for possível. 398 00:26:07,609 --> 00:26:09,986 Então, vamos abrir os presentes, pode ser? 399 00:26:11,112 --> 00:26:13,448 Meu Deus, você é pior que o Oskar. 400 00:26:15,909 --> 00:26:16,951 Então vamos lá. 401 00:26:18,244 --> 00:26:22,749 "Prezado senhor, quero expressar minha tristeza por sua saída do nosso país. 402 00:26:23,583 --> 00:26:26,211 Nós estamos com muita saudade e queremos que volte..." 403 00:26:26,920 --> 00:26:28,296 O que será que é? 404 00:26:29,005 --> 00:26:30,048 Meu Deus. 405 00:26:30,215 --> 00:26:33,134 "Atenciosamente, John." Obrigado, John. 406 00:26:37,722 --> 00:26:38,973 Você... você... 407 00:26:40,141 --> 00:26:41,184 Sim, você gostou? 408 00:26:42,477 --> 00:26:43,520 Sim. 409 00:26:44,354 --> 00:26:47,607 Sim, eu gostei. 410 00:26:48,066 --> 00:26:49,859 Sim, claro. 411 00:26:50,694 --> 00:26:51,903 Eu acho... bom... 412 00:26:52,779 --> 00:26:58,993 É um exemplo perfeito do que eles chamam de arte naïf, não é? 413 00:26:59,160 --> 00:27:00,787 Então você gostou? 414 00:27:01,913 --> 00:27:05,083 Quando descrevemos arte, "gostei" ou "não gostei" 415 00:27:05,333 --> 00:27:07,627 não são termos muito úteis. 416 00:27:08,545 --> 00:27:09,587 Eu... 417 00:27:10,338 --> 00:27:11,548 estou agradecida. 418 00:27:12,340 --> 00:27:13,383 É. 419 00:27:13,466 --> 00:27:14,509 Feliz natal. 420 00:27:14,592 --> 00:27:15,635 É. 421 00:27:15,802 --> 00:27:17,429 Então, onde vamos pendurar? 422 00:27:19,764 --> 00:27:20,849 - Aqui? - Meu amor, 423 00:27:21,433 --> 00:27:23,226 Bom, talvez... 424 00:27:23,977 --> 00:27:26,896 o que você sente por mim seja... 425 00:27:27,397 --> 00:27:30,191 precioso demais para ser exposto. 426 00:27:30,316 --> 00:27:31,484 É, aqui é melhor. 427 00:27:31,651 --> 00:27:32,694 Mas eu... 428 00:27:33,445 --> 00:27:35,280 mas eu amei o quadro. 429 00:27:35,363 --> 00:27:36,865 - Amou? - Sim, amei. 430 00:27:38,950 --> 00:27:39,993 Tome. 431 00:27:40,285 --> 00:27:41,286 Obrigada. 432 00:27:47,375 --> 00:27:48,585 Hora do seu presente. 433 00:27:56,676 --> 00:27:57,802 Caramba, está pesado. 434 00:28:05,101 --> 00:28:07,270 Oskar? Oskar? Oskar? 435 00:28:21,451 --> 00:28:24,120 É uma das melhores do mundo, dizem. 436 00:28:25,372 --> 00:28:26,414 É alemã. 437 00:28:27,665 --> 00:28:29,876 Eles me mostraram algumas, mas essa aí... 438 00:28:30,460 --> 00:28:34,255 me chamou a atenção, essa parecia mais com você. 439 00:28:42,639 --> 00:28:43,973 É arte, sabia? 440 00:28:44,933 --> 00:28:45,975 Só que funciona. 441 00:28:50,063 --> 00:28:51,856 Não é fácil comprar presente para você. 442 00:28:53,024 --> 00:28:54,067 Obrigado. 443 00:28:56,111 --> 00:28:57,987 Eu estou agradecido. 444 00:29:00,198 --> 00:29:01,866 Pessoalmente, eu adorei. 445 00:29:13,962 --> 00:29:15,797 Só um minutinho. 446 00:29:30,437 --> 00:29:31,479 Oskar? 447 00:29:32,147 --> 00:29:33,189 Oskar? 448 00:29:34,274 --> 00:29:35,525 Volte para dentro. 449 00:29:36,359 --> 00:29:37,360 O que está fazendo? 450 00:29:37,777 --> 00:29:39,112 O que está fazendo com o peixe? 451 00:29:39,237 --> 00:29:40,280 Eles vão matá-la. 452 00:29:41,031 --> 00:29:42,574 Não, venha cá. 453 00:29:43,700 --> 00:29:45,160 Meu Deus. 454 00:29:49,539 --> 00:29:50,957 É horrível, eu sei. 455 00:29:51,875 --> 00:29:52,917 Eu sei. 456 00:29:57,005 --> 00:29:59,924 Você nasceu em um momento terrível, eu sinto muito por isso. 457 00:30:06,806 --> 00:30:08,183 Amanhã nós vamos para a França. 458 00:30:09,017 --> 00:30:11,061 Pode confiar em mim, certo? 459 00:30:12,228 --> 00:30:13,897 Amanhã você e eu vamos para a França. 460 00:30:16,649 --> 00:30:17,692 E a Elena? 461 00:30:22,405 --> 00:30:23,448 Jogue-a rápido. 462 00:31:04,072 --> 00:31:05,990 Quando eu vejo isso, fico preocupado. 463 00:31:07,242 --> 00:31:08,284 Preocupado por quê? 464 00:31:09,411 --> 00:31:11,955 O delírio, a inconsciência, 465 00:31:13,123 --> 00:31:15,291 ficar tão fora da casinha em um momento como esse. 466 00:31:17,127 --> 00:31:19,421 A minha mãe, que Deus guarde a alma demente dela, 467 00:31:20,171 --> 00:31:22,465 teve episódios iguaizinhos a esse. 468 00:31:23,967 --> 00:31:25,010 Ele está dizendo. 469 00:31:26,386 --> 00:31:28,513 - Você está dizendo. - Não estou dizendo nada. 470 00:31:28,596 --> 00:31:30,557 - Sim, com certeza você está. - O quê? 471 00:31:30,724 --> 00:31:31,933 O que estou dizendo, Victor? 472 00:31:32,142 --> 00:31:33,435 "Episódios". 473 00:31:33,768 --> 00:31:35,687 Está dizendo o que não se pode dizer. 474 00:31:36,021 --> 00:31:37,564 Psiquiátrico, clínico. 475 00:31:37,814 --> 00:31:40,400 Eu só falei em episódios. Está o quê? Lendo a minha mente? 476 00:31:46,114 --> 00:31:47,198 Mas tenho que dizer. 477 00:31:47,282 --> 00:31:49,075 Caramba, aí vem merda. 478 00:31:49,200 --> 00:31:50,785 Enquanto estamos espremendo limões... 479 00:31:50,869 --> 00:31:53,121 - Vá espremer limões na porra do seu rabo. - Continue. 480 00:31:54,789 --> 00:31:55,832 Bom, 481 00:31:56,207 --> 00:31:58,293 não estou dizendo para fazer nada, mas... 482 00:31:59,085 --> 00:32:01,880 sempre há a opção de dizer para a chanceler 483 00:32:03,089 --> 00:32:04,215 que ela tem que renunciar. 484 00:32:06,926 --> 00:32:08,553 E fazê-la renunciar. 485 00:32:11,181 --> 00:32:12,223 Mas claro, 486 00:32:12,724 --> 00:32:14,726 essa é só uma opção, foi só o que eu disse. 487 00:32:15,518 --> 00:32:18,396 E quando você está dizendo que isso pode acontecer? 488 00:32:18,480 --> 00:32:20,940 - Não estou dizendo que pode acontecer. - É claro que está! 489 00:32:21,024 --> 00:32:22,776 Mas se fosse para acontecer mesmo, 490 00:32:23,651 --> 00:32:24,694 então... 491 00:32:25,362 --> 00:32:27,113 eu me obrigaria a dizer que... 492 00:32:28,323 --> 00:32:29,824 teria que ser quase de imediato. 493 00:32:32,452 --> 00:32:33,495 - Merda. - Certo. 494 00:32:34,371 --> 00:32:37,207 - Porque, é claro, a razão de falar isso... - Nós não falamos nada. 495 00:32:37,290 --> 00:32:40,210 Não falamos nada, é que se conseguíssemos fazê-la renunciar, 496 00:32:40,293 --> 00:32:43,046 - evitaríamos mais sangue derramado. - E danos ao setor privado. 497 00:32:43,129 --> 00:32:44,714 Acelerando uma reconstrução econômica. 498 00:32:45,173 --> 00:32:46,508 Agora os dois estão falando! 499 00:32:46,591 --> 00:32:48,802 O que a Constituição diz sobre a cadeia de comando? 500 00:32:49,761 --> 00:32:51,096 Em uma contingência médica? 501 00:32:52,097 --> 00:32:53,431 Você escreveu a porra toda! 502 00:32:53,515 --> 00:32:55,475 Está dizendo que é uma contingência médica? 503 00:32:55,558 --> 00:32:57,936 Não, não estou dizendo nada, só estou perguntando. 504 00:32:58,978 --> 00:33:02,315 Bom, no caso de um episódio psiquiátrico agudo, 505 00:33:02,399 --> 00:33:04,776 o que parece ser nossa circunstância atual, 506 00:33:06,695 --> 00:33:08,279 o poder é transferido... 507 00:33:10,907 --> 00:33:11,950 para... 508 00:33:12,325 --> 00:33:13,368 bom, 509 00:33:14,452 --> 00:33:15,495 nós. 510 00:33:20,792 --> 00:33:21,876 E como você está? 511 00:33:22,961 --> 00:33:27,132 Nicky, não faça essa voz, por favor, essa voz triste e teatral. 512 00:33:27,215 --> 00:33:28,633 Não é voz teatral, 513 00:33:28,717 --> 00:33:32,554 - eu só estou te perguntando... - É, sim, que manipulador. 514 00:33:32,637 --> 00:33:35,724 Você sabe que está fazendo. Por favor, só fale normal. 515 00:33:36,266 --> 00:33:37,308 Me desculpe. 516 00:33:38,059 --> 00:33:39,811 Pare de pedir desculpas. 517 00:33:40,353 --> 00:33:43,023 Viu, é isso que eu digo. Pare de ser tão... 518 00:33:43,815 --> 00:33:46,109 magoado, por favor. 519 00:33:46,317 --> 00:33:47,360 Está bem. 520 00:33:47,986 --> 00:33:49,154 Eu vou tentar 521 00:33:50,613 --> 00:33:53,533 parar de ser magoado. 522 00:33:55,493 --> 00:33:56,911 Assim eu não sinto saudade. 523 00:33:58,079 --> 00:33:59,122 Eu me sinto como... 524 00:33:59,914 --> 00:34:05,837 se fosse a culpada pelo que você fez a si mesmo e eu não sou. 525 00:34:06,212 --> 00:34:08,506 Afinal, foi uma escolha sua, não minha. 526 00:34:08,923 --> 00:34:11,051 Eu não devia ser punida por isso, não é? 527 00:34:11,426 --> 00:34:12,886 Não, tem razão, é claro. 528 00:34:13,219 --> 00:34:14,262 É claro, meu amor. 529 00:34:17,724 --> 00:34:19,100 Você sabe que precisa de mim. 530 00:34:19,225 --> 00:34:20,268 Não. 531 00:34:20,352 --> 00:34:23,355 Você não vai admitir, mas é verdade. 532 00:34:23,605 --> 00:34:26,775 Você não precisa de um igual ou de alguém forte, 533 00:34:27,067 --> 00:34:29,736 precisa de mim, abaixo de você, com alegria. 534 00:34:30,528 --> 00:34:31,821 É a ordem natural das coisas. 535 00:34:31,905 --> 00:34:32,947 Não. 536 00:34:34,199 --> 00:34:35,784 Não, eu acho que não, Nicky. 537 00:34:38,578 --> 00:34:39,621 Mas então... 538 00:34:39,954 --> 00:34:40,997 por que você ligou? 539 00:34:41,498 --> 00:34:44,668 Para garantir que não vai tentar se matar de novo. 540 00:34:44,793 --> 00:34:47,087 Prometa que não vai. 541 00:34:47,962 --> 00:34:49,422 Não pode fazer isso, está bem? 542 00:34:49,839 --> 00:34:50,882 Me prometa. 543 00:34:51,091 --> 00:34:52,133 Fale. 544 00:34:52,425 --> 00:34:53,468 Promete? 545 00:34:54,052 --> 00:34:55,387 - Eu prometo a você. - Prometa. 546 00:34:55,720 --> 00:34:57,263 - Sim, eu prometo. - Está certo. 547 00:34:58,598 --> 00:34:59,808 Feliz natal. 548 00:35:00,934 --> 00:35:02,185 Nos falamos logo. 549 00:35:03,061 --> 00:35:04,104 Certo? 550 00:35:05,271 --> 00:35:06,314 Tudo bem. 551 00:35:07,148 --> 00:35:08,191 Tchau, tchau. 552 00:35:26,543 --> 00:35:27,585 O que é isso? 553 00:35:32,841 --> 00:35:34,300 Fale, está me deixando nervosa. 554 00:35:35,427 --> 00:35:36,678 Por que você me deu uma arma? 555 00:35:37,554 --> 00:35:40,306 Pare, é só um presente, não quer dizer nada. 556 00:35:40,557 --> 00:35:41,599 Jure para mim. 557 00:35:43,268 --> 00:35:44,310 O quê? 558 00:35:44,561 --> 00:35:45,603 Jurar? 559 00:35:47,647 --> 00:35:48,690 Por favor, Herbert. 560 00:35:49,733 --> 00:35:51,151 Já falamos sobre isso. 561 00:35:51,234 --> 00:35:52,402 Preciso que prometa. 562 00:35:52,986 --> 00:35:55,071 Jure para mim que nunca mais vai me abandonar. 563 00:35:57,073 --> 00:35:58,199 Jure para mim. 564 00:36:03,830 --> 00:36:04,873 Eu juro para você. 565 00:36:07,125 --> 00:36:08,168 Eu prometo. 566 00:36:11,504 --> 00:36:12,630 Eu nunca te abandonaria. 567 00:36:16,676 --> 00:36:17,719 Nunca. 568 00:36:21,264 --> 00:36:23,058 Atiramos no boi primeiro. 569 00:36:23,350 --> 00:36:24,434 Ele é muito perigoso. 570 00:36:24,601 --> 00:36:27,479 Vamos transferir o Poder Executivo para... 571 00:36:27,896 --> 00:36:30,565 um órgão de transição conosco, 572 00:36:30,690 --> 00:36:33,026 selecionar membros da oposição e... 573 00:36:33,109 --> 00:36:36,654 Achar um chanceler provisório, uma marionete. 574 00:36:36,988 --> 00:36:39,657 Destruir evidências e depois dizer 575 00:36:40,200 --> 00:36:43,203 que temos agido como uma resistência ativa 576 00:36:43,286 --> 00:36:46,873 dentro do regime há anos e viramos a mesa! 577 00:36:46,956 --> 00:36:48,958 Não, eu não sei, eu não sei. 578 00:36:49,042 --> 00:36:51,169 Esse é o nosso momento de fazer história. 579 00:36:51,294 --> 00:36:53,713 Sim, mas ela ainda pode sair dessa. 580 00:36:54,172 --> 00:36:57,717 - Ela é a gata com nove vidas. - Mas em que vida ela já está, Victor? 581 00:36:57,842 --> 00:37:01,721 Respeite a porra de uma mulher incrível! 582 00:37:01,805 --> 00:37:04,015 Não estou dizendo que ela não é incrível. 583 00:37:04,140 --> 00:37:06,184 Sim, é claro que ela é incrível! 584 00:37:06,267 --> 00:37:09,187 - Todos concordam que ela é incrível. - Ela é incrível. 585 00:37:09,979 --> 00:37:11,606 Ela é incrível, sim. 586 00:37:12,482 --> 00:37:15,151 - Como a nova Ministra da Habitação... - Respeite-a. 587 00:37:15,235 --> 00:37:17,320 Vejam essa desequilibrada. 588 00:37:17,529 --> 00:37:21,908 ...que entende as necessidades do povo e é tão atenciosa com as pessoas que... 589 00:37:23,702 --> 00:37:27,372 Porra, nada funciona nessa espelunca! 590 00:37:30,709 --> 00:37:31,710 Meu Deus! 591 00:37:32,043 --> 00:37:33,920 O Barbeiro de Sevilha! 592 00:37:35,839 --> 00:37:36,881 Meu Deus do céu! 593 00:37:37,674 --> 00:37:38,883 Está acontecendo de verdade. 594 00:37:44,264 --> 00:37:45,807 Canal público um. 595 00:37:48,018 --> 00:37:49,352 Canal público dois. 596 00:37:49,936 --> 00:37:51,646 Canal público três. 597 00:37:52,522 --> 00:37:53,565 Porra! 598 00:37:53,648 --> 00:37:56,026 Os rebeldes de Westgate invadiram as emissoras. 599 00:37:56,359 --> 00:37:57,569 Sim, estou... 600 00:37:58,278 --> 00:37:59,320 sem sinal. 601 00:38:00,613 --> 00:38:02,532 Olhe, meu amor, tudo bem. 602 00:38:03,074 --> 00:38:05,160 Estão fazendo isso para chamar minha atenção. 603 00:38:05,243 --> 00:38:06,578 Isso não é bom, Elena. 604 00:38:17,756 --> 00:38:19,007 Se esconda. 605 00:38:26,681 --> 00:38:28,725 Não, não atire, senhor! Não atire! 606 00:38:29,059 --> 00:38:30,101 Mãos para cima! 607 00:38:31,269 --> 00:38:33,772 - Por favor! Não atire, senhor! - Cale a boca! Para o chão! 608 00:38:33,980 --> 00:38:35,607 Mãos para cima! 609 00:38:35,690 --> 00:38:37,067 - Estou aqui... - Mãos para cima! 610 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 Estou aqui para protegê-la! 611 00:38:39,319 --> 00:38:40,445 Identifique-se agora! 612 00:38:40,987 --> 00:38:42,113 Sosen Hartl, senhor. 613 00:38:43,323 --> 00:38:46,534 Estabelecemos um perímetro de três níveis ao redor do palácio e do terreno 614 00:38:46,910 --> 00:38:49,329 de acordo com as instruções de contingência, senhor. 615 00:38:59,214 --> 00:39:00,256 Levante-se. 616 00:39:05,011 --> 00:39:06,012 E a comunicação? 617 00:39:06,388 --> 00:39:08,223 Os rebeldes cortaram as linhas telefônicas. 618 00:39:12,143 --> 00:39:14,312 Guardas em todas as portas. Precisamos de guardas. 619 00:39:14,562 --> 00:39:15,605 Sim, senhor. 620 00:39:15,980 --> 00:39:18,066 - Onde estão Laskin e os ministros? - Vou procurar. 621 00:39:19,067 --> 00:39:20,110 Vá. 622 00:39:20,485 --> 00:39:21,611 - Fiquem aqui. - Sim, senhor. 623 00:39:26,116 --> 00:39:27,158 Herbert, 624 00:39:27,492 --> 00:39:30,203 escute, eles não encostariam em mim. 625 00:39:30,620 --> 00:39:32,539 - Eles só precisam ver o meu... - Escute aqui. 626 00:39:33,415 --> 00:39:35,750 Eles te odeiam e querem matar você. 627 00:39:36,751 --> 00:39:37,794 Entendeu? 628 00:39:44,175 --> 00:39:46,344 Vamos proteger os portões. Para os portões! 629 00:39:47,470 --> 00:39:48,513 Vamos, vamos, vamos! 630 00:39:48,972 --> 00:39:50,015 Rápido! 631 00:39:50,098 --> 00:39:51,224 Andem! Por aqui. 632 00:39:55,895 --> 00:39:58,773 O Governo Vernham, que perdeu a legitimidade, 633 00:39:59,107 --> 00:40:00,734 foi destituído do comando. 634 00:40:01,234 --> 00:40:04,237 O Exército de Resistência de Westgate a partir de agora se declara 635 00:40:04,362 --> 00:40:06,698 o governo provisório deste país. 636 00:40:06,781 --> 00:40:08,158 Maldito lixo de Westgate. 637 00:40:08,241 --> 00:40:11,036 Nos próximos dias, a Chanceler Vernham será levada à justiça... 638 00:40:11,578 --> 00:40:13,413 Eles são a resistência do quê? Das couves? 639 00:40:15,123 --> 00:40:16,374 Seus ministros, senhora. 640 00:40:18,585 --> 00:40:20,670 Cabo, eu os achei na boate, passaram a noite lá. 641 00:40:21,463 --> 00:40:22,505 Sra. Chanceler, 642 00:40:22,797 --> 00:40:26,551 a deslealdade demonstrada por esses demônios apoiados pelo ocidente, esses... 643 00:40:27,135 --> 00:40:29,012 inescrupulosos... 644 00:40:30,555 --> 00:40:31,765 Onde está o Sr. Laskin? 645 00:40:31,973 --> 00:40:33,016 O Sr. Laskin está... 646 00:40:33,767 --> 00:40:35,727 desaparecido, acreditamos que ele desertou. 647 00:40:36,102 --> 00:40:39,147 Senhora, vamos fugir para o Palácio de Verão... 648 00:40:39,230 --> 00:40:41,858 Desculpe, os rebeldes tomaram o Palácio de Verão, senhora. 649 00:40:41,941 --> 00:40:45,987 Eu só preciso falar diretamente com eles. Eu vou falar da varanda. 650 00:40:46,071 --> 00:40:48,782 Eles só precisam ver que eu estou aqui. 651 00:40:48,865 --> 00:40:50,658 Não, Elena. Lá fora está perigoso demais. 652 00:40:50,742 --> 00:40:52,410 Mas eu não tenho medo, meu amor. 653 00:40:52,494 --> 00:40:55,789 Se protegermos a varanda e transmitirmos o discurso, 654 00:40:56,289 --> 00:40:57,540 isso pode mudar a maré. 655 00:40:57,624 --> 00:41:00,835 Falamos com os rebeldes que tomaram as emissoras e não querem se comunicar. 656 00:41:04,130 --> 00:41:06,466 - Quem sabe eu me mato, então? - Elena. 657 00:41:06,800 --> 00:41:08,927 Parece que eles querem que eu morra, então... 658 00:41:10,595 --> 00:41:12,013 por que eu não morro de uma vez? 659 00:41:15,892 --> 00:41:17,894 - Na verdade, não. - Não, não. 660 00:41:17,977 --> 00:41:20,480 - Ninguém quer que eu morra. - Não, nunca, senhora. 661 00:41:20,563 --> 00:41:22,232 Não, é claro que não. 662 00:41:23,817 --> 00:41:25,276 O que você sugere, meu amor? 663 00:41:46,131 --> 00:41:47,173 Hoje à noite... 664 00:41:48,174 --> 00:41:50,593 eu vou comunicar a minha renúncia como chanceler. 665 00:41:55,765 --> 00:41:56,808 Quando eu renunciar, 666 00:41:57,976 --> 00:42:00,687 meu sucessor será logo empossado. 667 00:42:01,771 --> 00:42:04,399 E só existe uma escolha sensata. 668 00:42:06,401 --> 00:42:07,819 O herdeiro da Criança Abandonada. 669 00:42:13,742 --> 00:42:14,784 Claro. 670 00:42:15,118 --> 00:42:16,327 Não. 671 00:42:16,619 --> 00:42:18,913 Não, certo, é claro. 672 00:42:19,789 --> 00:42:21,499 Ele cai como uma luva. 673 00:42:22,292 --> 00:42:24,961 É de Westgate, é soldado, reformista, sangue novo... 674 00:42:27,005 --> 00:42:28,673 Tem certeza que é isso que você quer? 675 00:42:28,840 --> 00:42:30,759 Tenho, absoluta. 676 00:42:32,385 --> 00:42:33,428 E... 677 00:42:33,678 --> 00:42:35,096 como seria... 678 00:42:35,221 --> 00:42:36,639 como nós... 679 00:42:37,307 --> 00:42:39,517 - Nós encerraríamos o debate. - Isso mesmo. 680 00:42:39,642 --> 00:42:43,313 E agilizaríamos a audiência para obter uma maioria simples no parlamento. 681 00:42:43,396 --> 00:42:46,441 - Isso. - Tenho que dizer que isso é uma maravilha! 682 00:42:47,233 --> 00:42:51,780 Eu sempre tive o maior respeito pelo futuro Chanceler Zubak 683 00:42:51,946 --> 00:42:54,491 e ficaria honrado em fazer parte da sua equipe. 684 00:42:54,574 --> 00:42:55,617 E quanto a você? 685 00:42:55,784 --> 00:42:56,826 Meu amor, é isso. 686 00:42:57,077 --> 00:42:59,162 Esse agora vai ser o seu país. 687 00:42:59,704 --> 00:43:03,083 Imagine: os seus sonhos e as reformas para os trabalhadores. 688 00:43:03,333 --> 00:43:04,501 Você pode tornar realidade. 689 00:43:05,168 --> 00:43:06,961 Imagine. É isso. 690 00:43:07,212 --> 00:43:09,005 Isso vai ter que ser hoje à noite. 691 00:43:09,756 --> 00:43:10,799 Sim. 692 00:43:11,591 --> 00:43:12,634 Você aceita? 693 00:43:12,759 --> 00:43:14,678 Você faria isso por mim? 694 00:43:17,138 --> 00:43:18,640 - Sim? - Sim, eu aceito. 695 00:43:19,349 --> 00:43:20,392 Claro, sim. 696 00:43:26,856 --> 00:43:27,982 Certo. Senhores! 697 00:43:28,066 --> 00:43:29,442 Singer, hora do discurso. 698 00:43:42,872 --> 00:43:46,835 A Elena vai fazer o discurso de despedida ao vivo pelas redes sociais. 699 00:43:47,377 --> 00:43:50,797 E logo depois do discurso de renúncia da chanceler 700 00:43:51,631 --> 00:43:56,344 uma escolta virá para levar você do palácio para o parlamento. 701 00:43:57,053 --> 00:43:59,014 Uma vez no parlamento, 702 00:43:59,556 --> 00:44:04,019 você vai fazer um discurso jurando fidelidade à nossa Constituição 703 00:44:04,352 --> 00:44:08,314 e vai anunciar a formação do seu governo. 704 00:44:29,794 --> 00:44:30,837 Herbert? 705 00:44:31,379 --> 00:44:32,422 Herbert? 706 00:44:33,548 --> 00:44:34,591 Vai se sair bem. 707 00:44:35,425 --> 00:44:36,468 Está bem. 708 00:44:45,352 --> 00:44:50,023 Nossa caminhada culminou nesse momento, você não percebe? 709 00:44:51,775 --> 00:44:52,817 Eu acho que sim. 710 00:44:53,360 --> 00:44:54,402 Sim, 711 00:44:54,569 --> 00:44:55,612 é o renascimento. 712 00:44:56,237 --> 00:44:58,573 Como no seu sonho, lembra? 713 00:44:59,783 --> 00:45:02,577 Está acontecendo. Tudo está acontecendo. 714 00:45:03,453 --> 00:45:06,414 E eu vou estar aqui, cuidando de você. 715 00:45:08,166 --> 00:45:09,167 Tudo pronto, senhora. 716 00:45:19,094 --> 00:45:20,720 Cinco, quatro... 717 00:45:20,887 --> 00:45:21,930 Espere. 718 00:45:25,183 --> 00:45:26,226 Pronta? 719 00:45:26,559 --> 00:45:27,602 Sim. 720 00:45:28,561 --> 00:45:29,813 Quarto, três... 721 00:45:33,400 --> 00:45:35,485 Conterrâneos e conterrâneas, 722 00:45:36,528 --> 00:45:37,570 feliz natal. 723 00:45:38,863 --> 00:45:41,032 Eu tenho o privilégio de me dirigir a vocês 724 00:45:41,449 --> 00:45:42,992 nessa sagrada véspera de natal 725 00:45:43,326 --> 00:45:44,828 com uma notícia importante. 726 00:45:45,870 --> 00:45:47,455 Mas antes uma pequena história. 727 00:45:48,915 --> 00:45:52,377 Desde que eu assumi o fardo soberano do Serviço Nacional, 728 00:45:53,253 --> 00:45:55,505 nós crescemos consideravelmente como país. 729 00:45:57,048 --> 00:45:59,634 A taxa de alfabetização agora é de 97%, 730 00:46:00,010 --> 00:46:02,095 nosso PIB per capita triplicou 731 00:46:02,178 --> 00:46:03,263 e, é claro, 732 00:46:03,680 --> 00:46:08,727 nos reunificamos com nossos irmãos no Corredor Faban. 733 00:46:11,062 --> 00:46:12,939 Mas esse não é o panorama completo. 734 00:46:31,666 --> 00:46:33,084 Eu cometi alguns erros. 735 00:46:34,627 --> 00:46:37,213 Nem sempre eu alcancei os meus próprios padrões. 736 00:46:38,256 --> 00:46:39,466 Mas hoje... 737 00:46:40,425 --> 00:46:41,551 eu gostaria de... 738 00:46:43,345 --> 00:46:44,929 corrigi-los... 739 00:46:47,140 --> 00:46:50,894 porque, com efeito imediato e... 740 00:46:53,146 --> 00:46:56,858 apesar de vitórias, como a participação feminina na força de trabalho, 741 00:46:56,941 --> 00:46:59,527 que aumentou 37%... 742 00:47:02,030 --> 00:47:03,073 hoje... 743 00:47:03,865 --> 00:47:04,908 eu... 744 00:47:09,412 --> 00:47:11,081 eu gostaria de anunciar 745 00:47:12,415 --> 00:47:13,667 uma mudança. 746 00:47:15,877 --> 00:47:19,130 Uma mudança muito importante 747 00:47:19,964 --> 00:47:21,007 que vai acontecer... 748 00:47:23,718 --> 00:47:24,761 logo. 749 00:47:26,346 --> 00:47:27,389 Logo mesmo. 750 00:47:28,223 --> 00:47:29,265 Ouçam. 751 00:47:30,975 --> 00:47:32,018 Hoje... 752 00:47:35,313 --> 00:47:36,356 Eu... 753 00:47:37,899 --> 00:47:38,942 Invadiram o palácio. 754 00:47:39,150 --> 00:47:40,193 O quê? 755 00:47:40,360 --> 00:47:41,945 Estão no térreo, vamos tirá-la daqui. 756 00:47:42,654 --> 00:47:44,280 Não, o quê? Não, não! 757 00:47:44,531 --> 00:47:47,033 Elena, venha cá. Levante-se. Cubram-na! 758 00:47:47,117 --> 00:47:48,159 - O quê? - Pegue. 759 00:47:48,243 --> 00:47:49,911 - Fique atrás de mim. - Herbert! O quê? 760 00:47:55,709 --> 00:47:56,751 Fique atrás de mim. 761 00:47:58,920 --> 00:48:00,547 Vamos para o nono andar, está seguro? 762 00:48:06,678 --> 00:48:08,096 O nono andar está seguro? 763 00:48:10,473 --> 00:48:11,516 Subindo. 764 00:48:13,226 --> 00:48:14,269 O que está acontecendo? 765 00:48:14,477 --> 00:48:15,520 O que está acontecendo? 766 00:48:18,440 --> 00:48:19,482 - Porra! - Não! 767 00:48:19,566 --> 00:48:20,608 Merda! 768 00:48:29,284 --> 00:48:31,661 - Porra! - Meu Deus! Ajude-nos, papai. 769 00:48:32,078 --> 00:48:33,246 Por favor, papai. 770 00:48:33,580 --> 00:48:34,914 Papai, por favor. 771 00:48:37,917 --> 00:48:39,419 - Merda! - O que está acontecendo? 772 00:48:42,589 --> 00:48:43,631 Tudo bem. 773 00:48:43,965 --> 00:48:46,009 - O que está acontecendo? - Vamos, rápido! 774 00:48:47,052 --> 00:48:48,094 Meu Deus, certo. 775 00:48:48,553 --> 00:48:49,596 Vão! 776 00:48:50,472 --> 00:48:51,848 - Herbert. - Fique atrás de mim. 777 00:48:52,057 --> 00:48:53,099 Fique atrás de mim. 778 00:48:59,064 --> 00:49:00,190 Vamos subir. 779 00:49:01,649 --> 00:49:02,692 Vá, rápido! 780 00:49:31,721 --> 00:49:33,390 - Não, não, não! - Vamos logo! 781 00:49:33,473 --> 00:49:36,142 - Estamos com a chanceler! - Ela não é a chanceler, seu burro. 782 00:49:36,309 --> 00:49:37,894 Ela é só a porra de uma mulher! 783 00:49:37,977 --> 00:49:39,354 - Deixe-a entrar! - Feche a porta! 784 00:49:40,980 --> 00:49:42,190 Herbert, meu Deus! 785 00:49:42,273 --> 00:49:43,316 Saiam todos daí! 786 00:49:46,277 --> 00:49:48,613 Adeus, sua desvairada do caramba! 787 00:50:10,301 --> 00:50:11,302 Afaste-se daí. 788 00:50:44,544 --> 00:50:45,587 Não atirem! 789 00:50:45,962 --> 00:50:47,088 É o cabo, não atirem. 790 00:50:56,765 --> 00:50:57,807 Saiam! 791 00:51:04,356 --> 00:51:05,398 Entre aqui. 792 00:51:05,774 --> 00:51:06,941 Vamos, entre logo! 793 00:51:26,169 --> 00:51:28,546 - Esquecemos o Oskar. - Não, não dá para voltar agora. 794 00:51:28,630 --> 00:51:30,382 - Não podemos voltar. - Porra! Merda! 795 00:52:28,732 --> 00:52:29,774 Se apresse. 796 00:53:43,139 --> 00:53:45,141 Legendas: Winicius Sturm