1
00:00:08,258 --> 00:00:11,052
Morder nem sempre significa
agressão.
2
00:00:11,594 --> 00:00:14,806
Sonhar que está mordendo a parceira
pode revelar um desejo
3
00:00:15,432 --> 00:00:17,225
de estabelecer intimidade.
4
00:00:18,268 --> 00:00:19,310
Sim, mas eu...
5
00:00:19,602 --> 00:00:21,688
sonhei que mordia os dedos dela
com força.
6
00:00:21,771 --> 00:00:23,773
Eu estava quase arrancando-os.
7
00:00:24,024 --> 00:00:25,442
Não, não, não.
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,235
Como interpretadora de sonhos,
9
00:00:27,527 --> 00:00:30,113
a Marina está dizendo
que a mordida
10
00:00:30,196 --> 00:00:32,073
- não é no sentido literal, não?
- Isso mesmo.
11
00:00:32,407 --> 00:00:33,450
- É.
- É.
12
00:00:33,533 --> 00:00:36,995
No ato de morder a mão dela,
a necessidade oculta não é machucar,
13
00:00:37,120 --> 00:00:38,621
mas sim gerar confiança.
14
00:00:39,372 --> 00:00:42,167
A Elena não fica com medo no sonho,
não é?
15
00:00:42,250 --> 00:00:43,293
Fica apavorada.
16
00:00:43,501 --> 00:00:44,544
Certo.
17
00:00:44,961 --> 00:00:46,004
Também é normal.
18
00:00:47,172 --> 00:00:51,217
Você está programado a equiparar
o amor à dor
19
00:00:51,801 --> 00:00:56,348
e os sonhos são um lugar seguro
para você trabalhar isso.
20
00:00:57,807 --> 00:00:58,850
Isso.
21
00:00:59,726 --> 00:01:00,769
Sim.
22
00:01:01,436 --> 00:01:03,146
- Sim, eu acho que sim.
- Ótimo.
23
00:01:03,355 --> 00:01:04,397
Ótimo, está certo.
24
00:01:04,981 --> 00:01:06,232
Bom, como lição de casa
25
00:01:06,316 --> 00:01:10,070
quero que se concentre em consertar
o que realmente fere a Elena.
26
00:01:11,529 --> 00:01:15,116
Se quiser, ponha a mão dela na sua boca,
mas não morda.
27
00:01:16,201 --> 00:01:20,580
Apenas pense no que significa
ficar vulnerável com ela e protegê-la.
28
00:01:21,331 --> 00:01:22,374
E então vamos ver
29
00:01:22,791 --> 00:01:27,212
se isso desencadeia um ciclo de respostas
nos seus sonhos, certo?
30
00:01:28,755 --> 00:01:30,382
- Sim, tudo certo.
- Maravilha.
31
00:01:30,465 --> 00:01:32,133
Sem morder, sem morder.
32
00:01:32,759 --> 00:01:33,802
Sem morder!
33
00:01:40,600 --> 00:01:41,810
Sem morder!
34
00:01:43,436 --> 00:01:44,938
Muito bem.
35
00:01:45,814 --> 00:01:47,357
Sem morder.
36
00:01:48,191 --> 00:01:49,234
Sem morder.
37
00:01:51,277 --> 00:01:52,445
Meu querido.
38
00:01:56,366 --> 00:01:58,660
Incrível, incrível, incrível.
39
00:02:05,792 --> 00:02:06,835
O que houve?
40
00:02:09,838 --> 00:02:11,756
Deve ser no Morro Kerbel.
41
00:02:12,966 --> 00:02:14,175
Eles estão se aproximando.
42
00:02:15,802 --> 00:02:16,845
Não, não.
43
00:02:18,346 --> 00:02:20,015
Não estou falando dos rebeldes.
44
00:02:22,017 --> 00:02:23,018
Falo de você.
45
00:02:24,477 --> 00:02:25,520
O que houve?
46
00:02:31,568 --> 00:02:32,610
É...
47
00:02:34,154 --> 00:02:35,613
uma coisa que ele me disse.
48
00:02:36,031 --> 00:02:37,073
Quem?
49
00:02:37,907 --> 00:02:38,950
O Keplinger?
50
00:02:39,034 --> 00:02:40,952
Meu Deus, não, mande à merda!
51
00:02:41,494 --> 00:02:43,913
Qual é?
Ele morreu, já era.
52
00:02:44,205 --> 00:02:45,540
Eu fiz de novo, Elena.
53
00:02:47,208 --> 00:02:48,335
Fez o que de novo?
54
00:02:49,210 --> 00:02:50,253
O quê?
55
00:02:56,843 --> 00:02:59,137
Machuquei uma pessoa
para você me amar.
56
00:02:59,346 --> 00:03:00,388
Herbert,
57
00:03:01,931 --> 00:03:04,642
ele era um canalha
de primeira classe
58
00:03:05,477 --> 00:03:08,938
que diria qualquer coisa
para conseguir enganar você.
59
00:03:12,359 --> 00:03:13,401
Escute.
60
00:03:13,610 --> 00:03:14,652
Vamos fazer assim:
61
00:03:16,279 --> 00:03:18,907
seja você e eu serei eu.
62
00:03:19,657 --> 00:03:20,700
Certo?
63
00:03:21,534 --> 00:03:24,120
Dois pequenos lunáticos
feitos um para o outro.
64
00:03:31,795 --> 00:03:33,922
Ai, meu Deus, que maravilha.
65
00:03:34,881 --> 00:03:35,882
Sério mesmo.
66
00:03:47,268 --> 00:03:49,938
Hora de escolher a carpa de natal,
rapazinho.
67
00:03:51,856 --> 00:03:54,484
Olhe para elas.
Não fazem ideia de nada.
68
00:03:54,734 --> 00:03:57,362
Meu pai sempre me deixava escolher
a carpa de natal.
69
00:03:57,612 --> 00:03:59,114
Eu era muito boa nisso.
70
00:03:59,489 --> 00:04:01,282
Eu usava uma marreta
para insensibilizar.
71
00:04:01,366 --> 00:04:02,409
Herbert!
72
00:04:03,326 --> 00:04:04,327
Desculpe.
73
00:04:05,662 --> 00:04:06,913
- Essa aqui.
- Oskar,
74
00:04:07,539 --> 00:04:10,583
nós vamos quebrar a tradição
esse ano
75
00:04:11,209 --> 00:04:13,086
e manter a janela fechada, certo?
76
00:04:13,586 --> 00:04:15,463
Mas como o Menino Jesus vai
entrar?
77
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Não se preocupe,
ele vai dar um jeito de conseguir entrar.
78
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
- É um dos nossos.
- Sim, é claro, eu sei que é.
79
00:04:26,182 --> 00:04:27,225
Agnes?
80
00:04:27,350 --> 00:04:28,435
A música, sim?
81
00:04:30,186 --> 00:04:32,981
Certo, venha, querido.
Sente-se aqui perto de mim.
82
00:04:33,606 --> 00:04:36,234
Certo, vamos ter um natal
um pouco diferente esse ano.
83
00:04:36,317 --> 00:04:39,237
Vamos ficar dentro de casa,
porque agora...
84
00:04:40,113 --> 00:04:41,906
está barulhento
e meio perigoso lá fora.
85
00:04:42,240 --> 00:04:45,869
Nós vamos...
certo, vamos ficar aqui
86
00:04:46,244 --> 00:04:48,163
e o Herbert vai nos proteger,
está bem?
87
00:04:53,126 --> 00:04:54,210
Foto de família, isso.
88
00:04:54,878 --> 00:04:55,920
Foto de família.
89
00:04:58,673 --> 00:04:59,716
Muito bem.
90
00:05:04,637 --> 00:05:05,680
Sorriam.
91
00:05:12,604 --> 00:05:13,646
Sorriam.
92
00:05:14,064 --> 00:05:16,191
Alegria, alegria.
Só alegria.
93
00:05:21,488 --> 00:05:27,035
DISTÂNCIA DOS REBELDES ATÉ O PALÁCIO:
23KM
94
00:06:41,401 --> 00:06:46,364
O REGIME
95
00:06:54,330 --> 00:06:55,373
Você soube do Anton?
96
00:06:55,540 --> 00:06:56,583
Que Anton?
97
00:06:56,666 --> 00:06:58,668
O sous-chef, descascador de chalotas.
98
00:07:00,378 --> 00:07:02,839
Desapareceu da própria cama
ontem à noite.
99
00:07:03,006 --> 00:07:04,549
Ele falava demais, não falava?
100
00:07:05,592 --> 00:07:07,469
Tire uma xícara,
o Berger e a esposa fugiram
101
00:07:07,552 --> 00:07:08,720
- para Helsinque.
- O Berger?
102
00:07:10,513 --> 00:07:11,556
Merda.
103
00:07:12,891 --> 00:07:14,851
Como?
O aeroporto não estava fechado?
104
00:07:15,393 --> 00:07:17,437
- Ele é o Ministro dos Transportes, não é?
- É.
105
00:07:17,562 --> 00:07:18,605
Bom, era.
106
00:07:19,439 --> 00:07:20,690
Que porra é essa?
107
00:07:22,317 --> 00:07:23,360
É meu.
108
00:07:25,320 --> 00:07:26,363
Não posso ir para casa.
109
00:07:28,907 --> 00:07:29,991
Está perigoso demais.
110
00:07:31,117 --> 00:07:33,620
Mais uma noite e depois vai ter
que dar um jeito, certo?
111
00:07:34,245 --> 00:07:35,455
Aqui não é uma pensão.
112
00:07:36,039 --> 00:07:37,791
- Certo.
- Muito bem, pessoal, escutem.
113
00:07:39,918 --> 00:07:40,960
Eu sei que estamos...
114
00:07:42,087 --> 00:07:45,882
cansados e também assustados,
mas deixem os problemas em casa, certo?
115
00:07:46,341 --> 00:07:49,260
E se vocês não têm mais casa,
deixem-nos lá fora no meio da fumaça.
116
00:07:51,888 --> 00:07:52,931
Meu Deus.
117
00:07:53,723 --> 00:07:55,558
O que estamos esperando?
118
00:07:56,685 --> 00:07:59,562
O Barbeiro de Sevilha tocar,
como em 1992.
119
00:08:02,774 --> 00:08:03,817
Eu estava brincando.
120
00:08:04,275 --> 00:08:05,777
Não vai ter golpe nenhum, está bem?
121
00:08:07,987 --> 00:08:09,322
Tente evitar confusão.
122
00:08:14,869 --> 00:08:15,995
Vamos seguir o baile!
123
00:08:19,499 --> 00:08:22,711
Olhe, Victor,
temos que considerar nossas opções.
124
00:08:23,461 --> 00:08:26,589
Os rebeldes podem entrar por essa porta
a qualquer momento,
125
00:08:26,965 --> 00:08:28,091
então me diga o que acha.
126
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
Acredito na virtude da lealdade,
Sr. Singer,
127
00:08:30,760 --> 00:08:33,263
então nós não temos mais nada
para conversar.
128
00:08:33,388 --> 00:08:35,098
Acorde, Victor, acorde!
129
00:08:35,932 --> 00:08:37,475
A porta da pirâmide está
se fechando
130
00:08:37,559 --> 00:08:40,061
e vamos ficar presos aqui
com essa faraó desatinada.
131
00:08:40,145 --> 00:08:42,063
Eu confio plenamente na chanceler
132
00:08:42,147 --> 00:08:44,315
e não serei intimidado
por uma conspiração fétida.
133
00:08:44,399 --> 00:08:47,235
Não está sentindo o cheiro da porra
da pólvora, seu idiota?
134
00:08:48,361 --> 00:08:51,072
Um fantástico e feliz natal, senhor.
135
00:08:51,156 --> 00:08:53,033
Cabo, antes que ela chegue
136
00:08:53,116 --> 00:08:56,578
precisamos falar urgentemente
sobre a gravidade da nossa situação.
137
00:08:56,911 --> 00:08:58,663
Se está com algum problema,
fala com ela.
138
00:08:58,747 --> 00:09:00,874
Cabo, eu tentei.
Por favor.
139
00:09:01,708 --> 00:09:02,792
Você é um homem sensato.
140
00:09:03,376 --> 00:09:05,879
Precisa falar com ela
e fazê-la ver a realidade.
141
00:09:36,076 --> 00:09:38,078
Temos caras novas,
pelo que eu vejo,
142
00:09:38,661 --> 00:09:40,455
já que alguns covardes
nos abandonaram.
143
00:09:40,872 --> 00:09:41,915
Sim, senhora.
144
00:09:42,540 --> 00:09:44,084
Anna Grebetz,
Ministra da Habitação,
145
00:09:44,501 --> 00:09:46,419
substituindo o traidor Muentz.
146
00:09:46,795 --> 00:09:50,131
E Leo Huber, ex-Ministro da Função Pública
e do Esporte,
147
00:09:51,007 --> 00:09:53,468
assumindo o cargo
de Ministro da Defesa,
148
00:09:53,551 --> 00:09:55,470
no lugar do traidor Moros.
149
00:09:55,762 --> 00:09:56,971
E eu preciso dizer
150
00:09:57,597 --> 00:09:59,724
que sua decoração natalina está...
151
00:10:00,558 --> 00:10:02,018
encantadora esse ano, senhora.
152
00:10:02,894 --> 00:10:05,063
Vamos ouvir nosso novo
Ministro da Defesa.
153
00:10:08,942 --> 00:10:10,026
Feliz natal, senhora.
154
00:10:14,823 --> 00:10:15,865
Como sabe,
155
00:10:15,949 --> 00:10:17,992
o Exército de Resistência
de Westgate
156
00:10:18,076 --> 00:10:21,287
conseguiu dominar vários distritos
ao redor da capital.
157
00:10:22,789 --> 00:10:26,584
Nosso plano para fazer a resistência
se render só duplicou o número
158
00:10:27,210 --> 00:10:28,253
e a fúria deles.
159
00:10:30,046 --> 00:10:32,924
As mortes de civis estão se aproximando
de treze mil pessoas.
160
00:10:33,550 --> 00:10:37,303
Os apagões direcionados continuam,
assim como a greve geral dos lojistas.
161
00:10:37,762 --> 00:10:40,974
Reforços do exército devem chegar logo
das Terras Altas,
162
00:10:41,057 --> 00:10:46,271
mas os rebeldes parecem estar fechando
o cerco em volta do palácio.
163
00:10:46,896 --> 00:10:49,983
Apesar dos nossos esforços,
a popularidade dos rebeldes está crescendo
164
00:10:50,191 --> 00:10:53,778
e nós estamos em meio
a uma guerra civil.
165
00:10:57,532 --> 00:10:58,575
Senhora,
166
00:10:58,700 --> 00:11:02,871
visto que muitos da nossa elite já fugiram
para a China e para Brunei,
167
00:11:03,038 --> 00:11:06,124
o Serviço de Segurança recomenda também
a sua transferência
168
00:11:06,332 --> 00:11:09,711
como uma alternativa
até que os combates cessem...
169
00:11:10,170 --> 00:11:11,212
Não.
170
00:11:11,296 --> 00:11:12,797
Não, é impossível, não, não.
171
00:11:12,881 --> 00:11:16,259
Eu vou ficar bem aqui no palácio.
172
00:11:16,885 --> 00:11:18,386
Não vou abandonar meu povo.
173
00:11:18,511 --> 00:11:21,431
- Os rebeldes de Westgate estão...
- Os agitadores de Westgate
174
00:11:21,514 --> 00:11:23,767
acreditam nas mentiras
dos tiranos da OTAN.
175
00:11:24,267 --> 00:11:25,310
Só estão confusos.
176
00:11:25,935 --> 00:11:28,730
Eles não sabem como a coisa
pode ficar ruim sem mim.
177
00:11:29,397 --> 00:11:34,069
Entendam, eles não valorizam o meu amor,
continuam se afastando de mim,
178
00:11:34,152 --> 00:11:39,157
mas no fim vão acabar voltando para mim,
assim como o Herbert voltou.
179
00:11:40,283 --> 00:11:41,326
Não, não, não.
180
00:11:43,411 --> 00:11:44,454
Pare com isso.
181
00:11:48,500 --> 00:11:49,542
Senhora?
182
00:11:50,168 --> 00:11:51,211
O quê?
183
00:11:51,294 --> 00:11:53,171
Com relação ao apoio popular,
184
00:11:54,297 --> 00:11:55,382
uma pesquisa do YouGov
185
00:11:55,840 --> 00:11:58,760
mostrou que você só tem metade
do seu apoio.
186
00:11:59,219 --> 00:12:02,514
É, números falsos da CIA,
mas continue.
187
00:12:02,639 --> 00:12:03,682
Muito bem,
188
00:12:03,765 --> 00:12:06,434
para conseguir manter esse apoio,
189
00:12:06,518 --> 00:12:09,979
você deve lembrá-los de que você
ainda é a melhor opção.
190
00:12:10,146 --> 00:12:11,856
Então, com isso em mente,
191
00:12:12,524 --> 00:12:16,361
criamos o "Saco da Mamãe Elena".
192
00:12:16,528 --> 00:12:20,073
- Que nome horroroso.
- Concordo, não é muito bom mesmo.
193
00:12:20,615 --> 00:12:23,702
É uma série de reformas
e bônus pontuais.
194
00:12:24,077 --> 00:12:25,286
Um aumento nas pensões,
195
00:12:25,453 --> 00:12:27,539
uma redução de 6%
nas mensalidades escolares,
196
00:12:27,622 --> 00:12:29,582
subsídio na internet e...
197
00:12:30,250 --> 00:12:31,418
um programa de racionamento
198
00:12:31,835 --> 00:12:33,962
para combater a ameaça da fome.
199
00:12:34,713 --> 00:12:36,589
Por favor, por favor.
200
00:12:37,048 --> 00:12:38,842
Aqui é a Europa Central.
201
00:12:39,217 --> 00:12:40,719
Ninguém vai passar fome.
202
00:12:41,219 --> 00:12:44,180
Não, eu não vou subornar meu povo
para que me amem.
203
00:12:44,556 --> 00:12:48,184
Esse é um processo de autolimpeza
para o governo.
204
00:12:48,268 --> 00:12:52,188
Tem que deixar acontecer
naturalmente.
205
00:12:52,272 --> 00:12:54,858
- Senhora, mas não pode ignorar o...
- Cale essa sua boca!
206
00:12:55,400 --> 00:12:56,443
Sente-se.
207
00:12:57,193 --> 00:12:58,236
Sente aí!
208
00:13:00,155 --> 00:13:01,239
Agora escutem.
209
00:13:02,365 --> 00:13:03,408
Nada de fugir
210
00:13:04,242 --> 00:13:06,286
e muito menos de recuar.
211
00:13:06,870 --> 00:13:09,748
Vamos ficar aqui e protegê-la.
212
00:13:10,623 --> 00:13:11,708
Vamos lutar por ela.
213
00:13:12,417 --> 00:13:16,588
Porque sem ela nada faz sentido!
214
00:13:18,882 --> 00:13:19,924
Entenderam?
215
00:13:20,633 --> 00:13:22,218
Obrigada, Herbert.
216
00:13:27,849 --> 00:13:29,851
Senhoras e senhores.
217
00:14:08,556 --> 00:14:09,599
Está ficando tarde.
218
00:14:21,653 --> 00:14:22,696
Deixe-me dizer algo.
219
00:14:25,407 --> 00:14:26,449
Eu sei.
220
00:14:28,785 --> 00:14:29,828
Você sabe o quê?
221
00:14:30,745 --> 00:14:33,373
Está usando sapatos de couro italiano
em uma zona de guerra.
222
00:14:39,587 --> 00:14:40,797
São os norte-americanos?
223
00:14:49,723 --> 00:14:52,559
- Não posso ser vista com você.
- Eu não ligo, não aguento mais ver
224
00:14:53,351 --> 00:14:54,769
o que ela faz com seu filho.
225
00:14:55,687 --> 00:14:57,397
Você é boa e ela está acabando
com você.
226
00:15:03,570 --> 00:15:06,239
Dois acentos em um turboélice
para você e o Oskar
227
00:15:06,322 --> 00:15:08,366
voarem para a França
logo depois do natal.
228
00:15:10,243 --> 00:15:12,996
Se o que eu sinto não é motivo suficiente
para você,
229
00:15:13,079 --> 00:15:15,081
saiba que eles vão te pagar
na chegada.
230
00:15:16,791 --> 00:15:19,252
Querem o que você sabe,
"a fantasma do palácio".
231
00:15:22,964 --> 00:15:25,091
Escute, é perigoso, eu sei,
232
00:15:25,300 --> 00:15:27,844
mas é o único jeito de tirar vocês
daqui.
233
00:15:34,809 --> 00:15:36,144
Não vou aceitar um não, certo?
234
00:15:39,064 --> 00:15:41,858
O que esse lugar foi para você um dia,
acabou agora.
235
00:15:43,902 --> 00:15:44,944
Pegue suas coisas.
236
00:16:02,337 --> 00:16:05,298
Senhora,
como eu disse várias vezes no mês passado,
237
00:16:05,799 --> 00:16:07,217
a informação é clara.
238
00:16:07,926 --> 00:16:11,680
Os EUA acreditam que a guerra civil
desencadeará um de dois cenários.
239
00:16:12,013 --> 00:16:15,809
Ou você deixa o poder por vontade própria
em troca de imunidade de julgamento
240
00:16:16,101 --> 00:16:18,812
ou traidores no seu regime
vão dar um golpe de Estado.
241
00:16:19,270 --> 00:16:20,647
Não veem saída para seu governo.
242
00:16:20,897 --> 00:16:22,691
Eu não consigo,
não posso fazer isso.
243
00:16:22,774 --> 00:16:24,359
Não estou pronta para isso.
244
00:16:24,442 --> 00:16:25,652
Elena, você está pronta.
245
00:16:26,111 --> 00:16:27,696
É para isso que temos
nos preparado.
246
00:16:27,779 --> 00:16:29,406
Senhora, está me ouvindo?
247
00:16:29,489 --> 00:16:30,532
Estou.
248
00:16:32,158 --> 00:16:34,452
Como a China reagiu?
249
00:16:34,703 --> 00:16:39,749
Como eu disse antes, a China se opõe
filosoficamente à mudança de regime,
250
00:16:40,291 --> 00:16:43,878
mas se recusa a prestar apoio material
à nossa contrainsurgência.
251
00:16:44,004 --> 00:16:45,964
Não podemos confiar na China
para nos salvar.
252
00:16:46,089 --> 00:16:48,299
Ele não vai ficar feliz,
isso eu garanto.
253
00:16:48,550 --> 00:16:50,385
Ele não lhe causará problemas,
acredite.
254
00:16:50,969 --> 00:16:52,303
Não me deixe desistir.
255
00:16:52,762 --> 00:16:54,556
- Prometa.
- Eu prometo.
256
00:16:55,015 --> 00:16:58,977
Senhora, lembre-se que as minas de cobalto
não estão funcionando há meses,
257
00:16:59,144 --> 00:17:02,105
as refinarias estão em ruínas
e estamos sem fluxo de caixa.
258
00:17:02,230 --> 00:17:04,816
Perdemos cinco capitais provinciais
em três semanas.
259
00:17:04,899 --> 00:17:07,485
- Eu realmente preciso dizer que você...
- Sr. Laskin!
260
00:17:08,194 --> 00:17:10,530
Parece que esqueceu
qual é o seu trabalho.
261
00:17:10,947 --> 00:17:13,867
Você não vem me dizer o que fazer,
262
00:17:14,242 --> 00:17:18,329
só precisa tagarelar sua conversa fiada
e desaparecer no meio das gardênias.
263
00:17:18,455 --> 00:17:20,040
Com todo o respeito, mas...
264
00:17:24,085 --> 00:17:25,128
o meu dever
265
00:17:26,087 --> 00:17:27,255
é para com meu país.
266
00:17:27,380 --> 00:17:32,093
Não, o seu dever é servir a mim
do jeito que eu quiser,
267
00:17:32,218 --> 00:17:34,429
então por que não vai para casa
268
00:17:34,512 --> 00:17:38,433
serve uma taça de vinho quente
e tem um lindo e feliz natal, certo?
269
00:17:39,059 --> 00:17:40,101
Pode ir.
270
00:17:40,602 --> 00:17:41,644
Vá se foder.
271
00:17:55,617 --> 00:17:56,659
Papai,
272
00:17:57,369 --> 00:17:58,578
esse é o Herbert.
273
00:17:59,788 --> 00:18:01,748
Herbert, esse é o meu pai.
274
00:18:02,665 --> 00:18:03,708
Senhor.
275
00:18:06,961 --> 00:18:09,714
Papai, nós temos trabalhado duro,
276
00:18:10,131 --> 00:18:11,174
o meu amigo
277
00:18:11,800 --> 00:18:12,842
e eu,
278
00:18:13,176 --> 00:18:14,219
um com o outro
279
00:18:15,929 --> 00:18:17,764
e queríamos dizer uma coisa
280
00:18:18,848 --> 00:18:19,891
para você.
281
00:18:24,229 --> 00:18:26,606
Você é uma péssima influência
para a Elena.
282
00:18:27,941 --> 00:18:29,526
Chegou a hora de você...
283
00:18:30,235 --> 00:18:31,277
sair de cena.
284
00:18:32,320 --> 00:18:33,363
É, por um tempo.
285
00:18:33,571 --> 00:18:35,949
- Para sempre, Elena.
- Sim, eu sei, só que...
286
00:18:36,074 --> 00:18:37,867
A Elena quer se separar de você
287
00:18:39,577 --> 00:18:40,829
e você não está deixando.
288
00:18:43,540 --> 00:18:46,626
Chegou a hora de se afastar,
em silêncio.
289
00:18:48,420 --> 00:18:51,297
De agora em diante vai respeitar
a autonomia dela, fui claro?
290
00:18:51,798 --> 00:18:53,675
Você não vai mais controlá-la,
291
00:18:54,134 --> 00:18:55,176
nunca mais.
292
00:19:21,911 --> 00:19:27,584
DISTÂNCIA DOS REBELDES ATÉ O PALÁCIO:
19KM
293
00:19:40,388 --> 00:19:41,723
Esse foi dos grandes, não é?
294
00:19:43,141 --> 00:19:44,934
Mas é bem aconchegante aqui,
295
00:19:46,019 --> 00:19:47,520
porque não podem nos pegar.
296
00:19:50,106 --> 00:19:51,149
Sim?
297
00:19:52,942 --> 00:19:53,985
Sim, Agnes?
298
00:19:56,654 --> 00:19:57,697
Já são seis horas?
299
00:20:00,116 --> 00:20:02,035
Vou deixar você ficar 20min
com ele.
300
00:20:03,953 --> 00:20:05,121
Até depois, meu bem.
301
00:20:16,216 --> 00:20:17,425
Não está encostando nisso?
302
00:20:18,134 --> 00:20:19,177
É a Elena.
303
00:20:19,427 --> 00:20:21,304
Elena?
Deu o nome de Elena para o peixe?
304
00:20:26,142 --> 00:20:28,853
Olhe, logo ela vai nadar no creme azedo,
então...
305
00:20:30,605 --> 00:20:32,065
é melhor não se apegar muito.
306
00:20:33,024 --> 00:20:34,275
Eles não vão comê-la,
307
00:20:34,859 --> 00:20:35,902
ou vão?
308
00:20:39,572 --> 00:20:40,824
Escute,
se gosta de peixe
309
00:20:41,199 --> 00:20:42,659
posso comprar
um peixinho dourado.
310
00:20:44,077 --> 00:20:45,370
Que tal?
Você gostaria?
311
00:20:52,252 --> 00:20:53,294
Então,
312
00:20:54,796 --> 00:20:55,839
os franceses.
313
00:20:56,089 --> 00:20:57,465
Quero falar com você sobre eles.
314
00:20:58,466 --> 00:21:01,928
Os franceses às vezes têm cheiro
de cebola suada.
315
00:21:04,139 --> 00:21:05,181
E...
316
00:21:07,100 --> 00:21:08,643
eles têm um olhar meio caído,
317
00:21:08,977 --> 00:21:10,687
vestem-se como funcionários
de banco...
318
00:21:13,231 --> 00:21:15,066
e idolatram um carinha morto
319
00:21:15,984 --> 00:21:17,402
que fugiu gritando da Rússia.
320
00:21:18,153 --> 00:21:19,195
Mas...
321
00:21:21,531 --> 00:21:23,283
eles fazem tortas incríveis.
322
00:21:27,328 --> 00:21:28,705
Gostaria de uma torta francesa?
323
00:21:33,835 --> 00:21:34,878
Gostaria?
324
00:21:36,588 --> 00:21:37,630
Sim, gostaria.
325
00:22:15,710 --> 00:22:16,753
Ela não fez nada!
326
00:22:17,879 --> 00:22:20,256
Não sei se está ciente disso,
Herbert,
327
00:22:20,340 --> 00:22:21,966
mas quando você sonha
328
00:22:22,425 --> 00:22:24,678
você é tudo e todos no seu sonho.
329
00:22:24,761 --> 00:22:26,096
- Isso mesmo.
- Está bem?
330
00:22:26,179 --> 00:22:28,264
Então sim,
você estava afundando,
331
00:22:28,765 --> 00:22:30,975
mas você também era a Elena.
332
00:22:31,059 --> 00:22:33,311
- Você também era a água.
- Eu.
333
00:22:33,395 --> 00:22:34,646
Não, eu não era.
334
00:22:35,105 --> 00:22:36,147
Eu era eu,
335
00:22:36,981 --> 00:22:38,024
afundando.
336
00:22:38,733 --> 00:22:39,984
Eu estava morrendo
337
00:22:40,944 --> 00:22:42,904
e ela não deu bola.
338
00:22:43,238 --> 00:22:44,531
É claro que eu dei.
339
00:22:45,907 --> 00:22:48,535
Elena, você estava em pé na praia,
olhando para mim,
340
00:22:48,618 --> 00:22:51,371
eu vi seus olhos.
Não tinha nada, nada lá dentro.
341
00:22:51,454 --> 00:22:52,497
Herbert,
342
00:22:53,289 --> 00:22:54,332
olhe para eles agora.
343
00:22:58,670 --> 00:23:01,923
Elena, me diga por que eu ainda
me sinto assim.
344
00:23:05,260 --> 00:23:06,428
Se sente como, Herbert?
345
00:23:06,594 --> 00:23:09,431
Como se eu fosse a arma dela e,
no fim, ela fosse me largar.
346
00:23:09,931 --> 00:23:12,976
Herbert,
eu sou especialista em sonhos.
347
00:23:13,393 --> 00:23:15,520
Confie em mim quando eu digo
que esse foi...
348
00:23:16,271 --> 00:23:19,399
- um sonho saudável, um sonho lindo.
- Sim, isso mesmo.
349
00:23:19,482 --> 00:23:24,029
Seu inconsciente está dizendo que a Elena
confia em você para nadar sozinho.
350
00:23:24,487 --> 00:23:26,239
Para ser autorrealizado.
351
00:23:26,322 --> 00:23:27,365
O que isso quer dizer?
352
00:23:27,449 --> 00:23:31,202
Quer dizer assumir o controle, Herbert,
e atingir seu potencial máximo.
353
00:23:31,661 --> 00:23:32,871
- Isso aí.
- Não é, Elena?
354
00:23:32,954 --> 00:23:36,041
É claro, é isso mesmo, perfeito,
muito bom, sim.
355
00:23:37,000 --> 00:23:38,460
É por isso que estamos aqui.
356
00:23:39,127 --> 00:23:42,005
Meu amor,
eu quero que você cresça.
357
00:23:56,353 --> 00:23:59,189
DISTÂNCIA DOS REBELDES ATÉ O PALÁCIO:
11,3KM
358
00:24:00,106 --> 00:24:02,609
DISTÂNCIA DOS REBELDES ATÉ O PALÁCIO:
10,9KM
359
00:24:11,368 --> 00:24:12,410
Mamãe?
360
00:24:13,244 --> 00:24:14,287
Sim, querido?
361
00:24:15,246 --> 00:24:16,664
Quando eles vão matar a Elena?
362
00:24:16,790 --> 00:24:17,832
O quê?
363
00:24:18,208 --> 00:24:19,250
Meu peixe.
364
00:24:20,251 --> 00:24:21,294
Não.
365
00:24:21,795 --> 00:24:22,837
Não se preocupe com ela.
366
00:24:23,129 --> 00:24:24,631
Ela teve uma boa vida de peixe.
367
00:24:26,007 --> 00:24:27,050
Já está começando.
368
00:24:33,723 --> 00:24:37,727
Sejam todos bem-vindos à celebração anual
da Vila de Natal.
369
00:24:38,144 --> 00:24:42,774
Ouçam! Os anjos arautos cantam
sobre um glorioso banquete natalino.
370
00:24:43,108 --> 00:24:46,820
Então que seus corações se encham de luz
sabendo que uma carpa de natal
371
00:24:47,112 --> 00:24:48,947
aguarda à sua mesa amanhã.
372
00:24:50,740 --> 00:24:52,617
Que comam carpa, puxa.
373
00:24:53,118 --> 00:24:54,994
Vai funcionar às mil maravilhas.
374
00:24:56,413 --> 00:24:58,206
Os rebeldes não a deixarão esquecer
disso.
375
00:24:58,832 --> 00:25:01,501
Com os apagões,
pelo menos metade do país não verá isso.
376
00:25:01,668 --> 00:25:02,711
Nós podemos
377
00:25:03,003 --> 00:25:04,587
falar de qualquer outra coisa?
378
00:25:04,754 --> 00:25:05,797
Quando viemos para cá,
379
00:25:05,880 --> 00:25:09,175
você disse que era para afogar as mágoas,
você prometeu.
380
00:25:09,300 --> 00:25:10,593
Qual a distância dos rebeldes?
381
00:25:11,052 --> 00:25:12,804
De acordo com o último relatório,
382
00:25:13,138 --> 00:25:15,056
estão a 7km do palácio
383
00:25:15,640 --> 00:25:16,725
e se aproximando.
384
00:25:16,933 --> 00:25:18,977
Que notícia alegre
e reconfortante.
385
00:25:26,359 --> 00:25:28,862
- Queridas e queridos conterrâneos.
- Meu Deus, vejam isso.
386
00:25:29,320 --> 00:25:30,864
- O Suíça postiça.
- Como sabem,
387
00:25:30,989 --> 00:25:34,492
eu estou dando uma pausa
nas minhas funções oficiais
388
00:25:34,909 --> 00:25:40,498
para me recuperar de um episódio de gota
aqui no Val d'Anniviers.
389
00:25:41,124 --> 00:25:44,127
"Episódio de gota no Val d'Anniviers"
é o caramba!
390
00:25:45,128 --> 00:25:47,339
Adoraria ter uma overdose
de comprimidos para dormir
391
00:25:47,422 --> 00:25:48,882
e depois me lamentar nos alpes.
392
00:25:48,965 --> 00:25:54,095
mas também perdão pelas ofensas
do coração.
393
00:25:54,804 --> 00:25:56,514
As cartas que eu recebi
394
00:25:56,681 --> 00:26:00,268
dos meus concidadãos
me comoveram profundamente.
395
00:26:00,810 --> 00:26:02,979
Espero poder voltar
396
00:26:03,772 --> 00:26:05,190
e compartilhar meu amor
com vocês
397
00:26:05,899 --> 00:26:07,525
assim que me for possível.
398
00:26:07,609 --> 00:26:09,986
Então, vamos abrir os presentes,
pode ser?
399
00:26:11,112 --> 00:26:13,448
Meu Deus,
você é pior que o Oskar.
400
00:26:15,909 --> 00:26:16,951
Então vamos lá.
401
00:26:18,244 --> 00:26:22,749
"Prezado senhor, quero expressar minha
tristeza por sua saída do nosso país.
402
00:26:23,583 --> 00:26:26,211
Nós estamos com muita saudade
e queremos que volte..."
403
00:26:26,920 --> 00:26:28,296
O que será que é?
404
00:26:29,005 --> 00:26:30,048
Meu Deus.
405
00:26:30,215 --> 00:26:33,134
"Atenciosamente, John."
Obrigado, John.
406
00:26:37,722 --> 00:26:38,973
Você... você...
407
00:26:40,141 --> 00:26:41,184
Sim, você gostou?
408
00:26:42,477 --> 00:26:43,520
Sim.
409
00:26:44,354 --> 00:26:47,607
Sim, eu gostei.
410
00:26:48,066 --> 00:26:49,859
Sim, claro.
411
00:26:50,694 --> 00:26:51,903
Eu acho...
bom...
412
00:26:52,779 --> 00:26:58,993
É um exemplo perfeito do que eles chamam
de arte naïf, não é?
413
00:26:59,160 --> 00:27:00,787
Então você gostou?
414
00:27:01,913 --> 00:27:05,083
Quando descrevemos arte,
"gostei" ou "não gostei"
415
00:27:05,333 --> 00:27:07,627
não são termos muito úteis.
416
00:27:08,545 --> 00:27:09,587
Eu...
417
00:27:10,338 --> 00:27:11,548
estou agradecida.
418
00:27:12,340 --> 00:27:13,383
É.
419
00:27:13,466 --> 00:27:14,509
Feliz natal.
420
00:27:14,592 --> 00:27:15,635
É.
421
00:27:15,802 --> 00:27:17,429
Então, onde vamos pendurar?
422
00:27:19,764 --> 00:27:20,849
- Aqui?
- Meu amor,
423
00:27:21,433 --> 00:27:23,226
Bom, talvez...
424
00:27:23,977 --> 00:27:26,896
o que você sente por mim seja...
425
00:27:27,397 --> 00:27:30,191
precioso demais para ser exposto.
426
00:27:30,316 --> 00:27:31,484
É, aqui é melhor.
427
00:27:31,651 --> 00:27:32,694
Mas eu...
428
00:27:33,445 --> 00:27:35,280
mas eu amei o quadro.
429
00:27:35,363 --> 00:27:36,865
- Amou?
- Sim, amei.
430
00:27:38,950 --> 00:27:39,993
Tome.
431
00:27:40,285 --> 00:27:41,286
Obrigada.
432
00:27:47,375 --> 00:27:48,585
Hora do seu presente.
433
00:27:56,676 --> 00:27:57,802
Caramba, está pesado.
434
00:28:05,101 --> 00:28:07,270
Oskar? Oskar? Oskar?
435
00:28:21,451 --> 00:28:24,120
É uma das melhores do mundo,
dizem.
436
00:28:25,372 --> 00:28:26,414
É alemã.
437
00:28:27,665 --> 00:28:29,876
Eles me mostraram algumas,
mas essa aí...
438
00:28:30,460 --> 00:28:34,255
me chamou a atenção,
essa parecia mais com você.
439
00:28:42,639 --> 00:28:43,973
É arte, sabia?
440
00:28:44,933 --> 00:28:45,975
Só que funciona.
441
00:28:50,063 --> 00:28:51,856
Não é fácil comprar presente
para você.
442
00:28:53,024 --> 00:28:54,067
Obrigado.
443
00:28:56,111 --> 00:28:57,987
Eu estou agradecido.
444
00:29:00,198 --> 00:29:01,866
Pessoalmente, eu adorei.
445
00:29:13,962 --> 00:29:15,797
Só um minutinho.
446
00:29:30,437 --> 00:29:31,479
Oskar?
447
00:29:32,147 --> 00:29:33,189
Oskar?
448
00:29:34,274 --> 00:29:35,525
Volte para dentro.
449
00:29:36,359 --> 00:29:37,360
O que está fazendo?
450
00:29:37,777 --> 00:29:39,112
O que está fazendo com o peixe?
451
00:29:39,237 --> 00:29:40,280
Eles vão matá-la.
452
00:29:41,031 --> 00:29:42,574
Não, venha cá.
453
00:29:43,700 --> 00:29:45,160
Meu Deus.
454
00:29:49,539 --> 00:29:50,957
É horrível, eu sei.
455
00:29:51,875 --> 00:29:52,917
Eu sei.
456
00:29:57,005 --> 00:29:59,924
Você nasceu em um momento terrível,
eu sinto muito por isso.
457
00:30:06,806 --> 00:30:08,183
Amanhã nós vamos para a França.
458
00:30:09,017 --> 00:30:11,061
Pode confiar em mim,
certo?
459
00:30:12,228 --> 00:30:13,897
Amanhã você e eu vamos
para a França.
460
00:30:16,649 --> 00:30:17,692
E a Elena?
461
00:30:22,405 --> 00:30:23,448
Jogue-a rápido.
462
00:31:04,072 --> 00:31:05,990
Quando eu vejo isso,
fico preocupado.
463
00:31:07,242 --> 00:31:08,284
Preocupado por quê?
464
00:31:09,411 --> 00:31:11,955
O delírio, a inconsciência,
465
00:31:13,123 --> 00:31:15,291
ficar tão fora da casinha
em um momento como esse.
466
00:31:17,127 --> 00:31:19,421
A minha mãe,
que Deus guarde a alma demente dela,
467
00:31:20,171 --> 00:31:22,465
teve episódios iguaizinhos a esse.
468
00:31:23,967 --> 00:31:25,010
Ele está dizendo.
469
00:31:26,386 --> 00:31:28,513
- Você está dizendo.
- Não estou dizendo nada.
470
00:31:28,596 --> 00:31:30,557
- Sim, com certeza você está.
- O quê?
471
00:31:30,724 --> 00:31:31,933
O que estou dizendo, Victor?
472
00:31:32,142 --> 00:31:33,435
"Episódios".
473
00:31:33,768 --> 00:31:35,687
Está dizendo o que não se pode
dizer.
474
00:31:36,021 --> 00:31:37,564
Psiquiátrico, clínico.
475
00:31:37,814 --> 00:31:40,400
Eu só falei em episódios. Está o quê?
Lendo a minha mente?
476
00:31:46,114 --> 00:31:47,198
Mas tenho que dizer.
477
00:31:47,282 --> 00:31:49,075
Caramba, aí vem merda.
478
00:31:49,200 --> 00:31:50,785
Enquanto estamos
espremendo limões...
479
00:31:50,869 --> 00:31:53,121
- Vá espremer limões na porra do seu rabo.
- Continue.
480
00:31:54,789 --> 00:31:55,832
Bom,
481
00:31:56,207 --> 00:31:58,293
não estou dizendo para fazer nada,
mas...
482
00:31:59,085 --> 00:32:01,880
sempre há a opção de dizer
para a chanceler
483
00:32:03,089 --> 00:32:04,215
que ela tem que renunciar.
484
00:32:06,926 --> 00:32:08,553
E fazê-la renunciar.
485
00:32:11,181 --> 00:32:12,223
Mas claro,
486
00:32:12,724 --> 00:32:14,726
essa é só uma opção,
foi só o que eu disse.
487
00:32:15,518 --> 00:32:18,396
E quando você está dizendo
que isso pode acontecer?
488
00:32:18,480 --> 00:32:20,940
- Não estou dizendo que pode acontecer.
- É claro que está!
489
00:32:21,024 --> 00:32:22,776
Mas se fosse para acontecer mesmo,
490
00:32:23,651 --> 00:32:24,694
então...
491
00:32:25,362 --> 00:32:27,113
eu me obrigaria a dizer que...
492
00:32:28,323 --> 00:32:29,824
teria que ser quase de imediato.
493
00:32:32,452 --> 00:32:33,495
- Merda.
- Certo.
494
00:32:34,371 --> 00:32:37,207
- Porque, é claro, a razão de falar isso...
- Nós não falamos nada.
495
00:32:37,290 --> 00:32:40,210
Não falamos nada,
é que se conseguíssemos fazê-la renunciar,
496
00:32:40,293 --> 00:32:43,046
- evitaríamos mais sangue derramado.
- E danos ao setor privado.
497
00:32:43,129 --> 00:32:44,714
Acelerando uma reconstrução
econômica.
498
00:32:45,173 --> 00:32:46,508
Agora os dois estão falando!
499
00:32:46,591 --> 00:32:48,802
O que a Constituição diz
sobre a cadeia de comando?
500
00:32:49,761 --> 00:32:51,096
Em uma contingência médica?
501
00:32:52,097 --> 00:32:53,431
Você escreveu a porra toda!
502
00:32:53,515 --> 00:32:55,475
Está dizendo que é
uma contingência médica?
503
00:32:55,558 --> 00:32:57,936
Não, não estou dizendo nada,
só estou perguntando.
504
00:32:58,978 --> 00:33:02,315
Bom,
no caso de um episódio psiquiátrico agudo,
505
00:33:02,399 --> 00:33:04,776
o que parece ser
nossa circunstância atual,
506
00:33:06,695 --> 00:33:08,279
o poder é transferido...
507
00:33:10,907 --> 00:33:11,950
para...
508
00:33:12,325 --> 00:33:13,368
bom,
509
00:33:14,452 --> 00:33:15,495
nós.
510
00:33:20,792 --> 00:33:21,876
E como você está?
511
00:33:22,961 --> 00:33:27,132
Nicky, não faça essa voz, por favor,
essa voz triste e teatral.
512
00:33:27,215 --> 00:33:28,633
Não é voz teatral,
513
00:33:28,717 --> 00:33:32,554
- eu só estou te perguntando...
- É, sim, que manipulador.
514
00:33:32,637 --> 00:33:35,724
Você sabe que está fazendo.
Por favor, só fale normal.
515
00:33:36,266 --> 00:33:37,308
Me desculpe.
516
00:33:38,059 --> 00:33:39,811
Pare de pedir desculpas.
517
00:33:40,353 --> 00:33:43,023
Viu, é isso que eu digo.
Pare de ser tão...
518
00:33:43,815 --> 00:33:46,109
magoado, por favor.
519
00:33:46,317 --> 00:33:47,360
Está bem.
520
00:33:47,986 --> 00:33:49,154
Eu vou tentar
521
00:33:50,613 --> 00:33:53,533
parar de ser magoado.
522
00:33:55,493 --> 00:33:56,911
Assim eu não sinto saudade.
523
00:33:58,079 --> 00:33:59,122
Eu me sinto como...
524
00:33:59,914 --> 00:34:05,837
se fosse a culpada pelo que você fez
a si mesmo e eu não sou.
525
00:34:06,212 --> 00:34:08,506
Afinal, foi uma escolha sua,
não minha.
526
00:34:08,923 --> 00:34:11,051
Eu não devia ser punida por isso,
não é?
527
00:34:11,426 --> 00:34:12,886
Não, tem razão, é claro.
528
00:34:13,219 --> 00:34:14,262
É claro, meu amor.
529
00:34:17,724 --> 00:34:19,100
Você sabe que precisa de mim.
530
00:34:19,225 --> 00:34:20,268
Não.
531
00:34:20,352 --> 00:34:23,355
Você não vai admitir,
mas é verdade.
532
00:34:23,605 --> 00:34:26,775
Você não precisa de um igual
ou de alguém forte,
533
00:34:27,067 --> 00:34:29,736
precisa de mim, abaixo de você,
com alegria.
534
00:34:30,528 --> 00:34:31,821
É a ordem natural das coisas.
535
00:34:31,905 --> 00:34:32,947
Não.
536
00:34:34,199 --> 00:34:35,784
Não, eu acho que não, Nicky.
537
00:34:38,578 --> 00:34:39,621
Mas então...
538
00:34:39,954 --> 00:34:40,997
por que você ligou?
539
00:34:41,498 --> 00:34:44,668
Para garantir que não vai tentar se matar
de novo.
540
00:34:44,793 --> 00:34:47,087
Prometa que não vai.
541
00:34:47,962 --> 00:34:49,422
Não pode fazer isso, está bem?
542
00:34:49,839 --> 00:34:50,882
Me prometa.
543
00:34:51,091 --> 00:34:52,133
Fale.
544
00:34:52,425 --> 00:34:53,468
Promete?
545
00:34:54,052 --> 00:34:55,387
- Eu prometo a você.
- Prometa.
546
00:34:55,720 --> 00:34:57,263
- Sim, eu prometo.
- Está certo.
547
00:34:58,598 --> 00:34:59,808
Feliz natal.
548
00:35:00,934 --> 00:35:02,185
Nos falamos logo.
549
00:35:03,061 --> 00:35:04,104
Certo?
550
00:35:05,271 --> 00:35:06,314
Tudo bem.
551
00:35:07,148 --> 00:35:08,191
Tchau, tchau.
552
00:35:26,543 --> 00:35:27,585
O que é isso?
553
00:35:32,841 --> 00:35:34,300
Fale, está me deixando nervosa.
554
00:35:35,427 --> 00:35:36,678
Por que você me deu uma arma?
555
00:35:37,554 --> 00:35:40,306
Pare, é só um presente,
não quer dizer nada.
556
00:35:40,557 --> 00:35:41,599
Jure para mim.
557
00:35:43,268 --> 00:35:44,310
O quê?
558
00:35:44,561 --> 00:35:45,603
Jurar?
559
00:35:47,647 --> 00:35:48,690
Por favor, Herbert.
560
00:35:49,733 --> 00:35:51,151
Já falamos sobre isso.
561
00:35:51,234 --> 00:35:52,402
Preciso que prometa.
562
00:35:52,986 --> 00:35:55,071
Jure para mim que nunca mais vai
me abandonar.
563
00:35:57,073 --> 00:35:58,199
Jure para mim.
564
00:36:03,830 --> 00:36:04,873
Eu juro para você.
565
00:36:07,125 --> 00:36:08,168
Eu prometo.
566
00:36:11,504 --> 00:36:12,630
Eu nunca te abandonaria.
567
00:36:16,676 --> 00:36:17,719
Nunca.
568
00:36:21,264 --> 00:36:23,058
Atiramos no boi primeiro.
569
00:36:23,350 --> 00:36:24,434
Ele é muito perigoso.
570
00:36:24,601 --> 00:36:27,479
Vamos transferir o Poder Executivo
para...
571
00:36:27,896 --> 00:36:30,565
um órgão de transição conosco,
572
00:36:30,690 --> 00:36:33,026
selecionar membros da oposição
e...
573
00:36:33,109 --> 00:36:36,654
Achar um chanceler provisório,
uma marionete.
574
00:36:36,988 --> 00:36:39,657
Destruir evidências
e depois dizer
575
00:36:40,200 --> 00:36:43,203
que temos agido
como uma resistência ativa
576
00:36:43,286 --> 00:36:46,873
dentro do regime há anos
e viramos a mesa!
577
00:36:46,956 --> 00:36:48,958
Não, eu não sei, eu não sei.
578
00:36:49,042 --> 00:36:51,169
Esse é o nosso momento
de fazer história.
579
00:36:51,294 --> 00:36:53,713
Sim,
mas ela ainda pode sair dessa.
580
00:36:54,172 --> 00:36:57,717
- Ela é a gata com nove vidas.
- Mas em que vida ela já está, Victor?
581
00:36:57,842 --> 00:37:01,721
Respeite a porra
de uma mulher incrível!
582
00:37:01,805 --> 00:37:04,015
Não estou dizendo
que ela não é incrível.
583
00:37:04,140 --> 00:37:06,184
Sim, é claro que ela é incrível!
584
00:37:06,267 --> 00:37:09,187
- Todos concordam que ela é incrível.
- Ela é incrível.
585
00:37:09,979 --> 00:37:11,606
Ela é incrível, sim.
586
00:37:12,482 --> 00:37:15,151
- Como a nova Ministra da Habitação...
- Respeite-a.
587
00:37:15,235 --> 00:37:17,320
Vejam essa desequilibrada.
588
00:37:17,529 --> 00:37:21,908
...que entende as necessidades do povo
e é tão atenciosa com as pessoas que...
589
00:37:23,702 --> 00:37:27,372
Porra,
nada funciona nessa espelunca!
590
00:37:30,709 --> 00:37:31,710
Meu Deus!
591
00:37:32,043 --> 00:37:33,920
O Barbeiro de Sevilha!
592
00:37:35,839 --> 00:37:36,881
Meu Deus do céu!
593
00:37:37,674 --> 00:37:38,883
Está acontecendo de verdade.
594
00:37:44,264 --> 00:37:45,807
Canal público um.
595
00:37:48,018 --> 00:37:49,352
Canal público dois.
596
00:37:49,936 --> 00:37:51,646
Canal público três.
597
00:37:52,522 --> 00:37:53,565
Porra!
598
00:37:53,648 --> 00:37:56,026
Os rebeldes de Westgate invadiram
as emissoras.
599
00:37:56,359 --> 00:37:57,569
Sim, estou...
600
00:37:58,278 --> 00:37:59,320
sem sinal.
601
00:38:00,613 --> 00:38:02,532
Olhe, meu amor, tudo bem.
602
00:38:03,074 --> 00:38:05,160
Estão fazendo isso
para chamar minha atenção.
603
00:38:05,243 --> 00:38:06,578
Isso não é bom, Elena.
604
00:38:17,756 --> 00:38:19,007
Se esconda.
605
00:38:26,681 --> 00:38:28,725
Não, não atire, senhor!
Não atire!
606
00:38:29,059 --> 00:38:30,101
Mãos para cima!
607
00:38:31,269 --> 00:38:33,772
- Por favor! Não atire, senhor!
- Cale a boca! Para o chão!
608
00:38:33,980 --> 00:38:35,607
Mãos para cima!
609
00:38:35,690 --> 00:38:37,067
- Estou aqui...
- Mãos para cima!
610
00:38:37,150 --> 00:38:38,360
Estou aqui para protegê-la!
611
00:38:39,319 --> 00:38:40,445
Identifique-se agora!
612
00:38:40,987 --> 00:38:42,113
Sosen Hartl, senhor.
613
00:38:43,323 --> 00:38:46,534
Estabelecemos um perímetro de três níveis
ao redor do palácio e do terreno
614
00:38:46,910 --> 00:38:49,329
de acordo com as instruções
de contingência, senhor.
615
00:38:59,214 --> 00:39:00,256
Levante-se.
616
00:39:05,011 --> 00:39:06,012
E a comunicação?
617
00:39:06,388 --> 00:39:08,223
Os rebeldes cortaram
as linhas telefônicas.
618
00:39:12,143 --> 00:39:14,312
Guardas em todas as portas.
Precisamos de guardas.
619
00:39:14,562 --> 00:39:15,605
Sim, senhor.
620
00:39:15,980 --> 00:39:18,066
- Onde estão Laskin e os ministros?
- Vou procurar.
621
00:39:19,067 --> 00:39:20,110
Vá.
622
00:39:20,485 --> 00:39:21,611
- Fiquem aqui.
- Sim, senhor.
623
00:39:26,116 --> 00:39:27,158
Herbert,
624
00:39:27,492 --> 00:39:30,203
escute,
eles não encostariam em mim.
625
00:39:30,620 --> 00:39:32,539
- Eles só precisam ver o meu...
- Escute aqui.
626
00:39:33,415 --> 00:39:35,750
Eles te odeiam
e querem matar você.
627
00:39:36,751 --> 00:39:37,794
Entendeu?
628
00:39:44,175 --> 00:39:46,344
Vamos proteger os portões.
Para os portões!
629
00:39:47,470 --> 00:39:48,513
Vamos, vamos, vamos!
630
00:39:48,972 --> 00:39:50,015
Rápido!
631
00:39:50,098 --> 00:39:51,224
Andem! Por aqui.
632
00:39:55,895 --> 00:39:58,773
O Governo Vernham,
que perdeu a legitimidade,
633
00:39:59,107 --> 00:40:00,734
foi destituído do comando.
634
00:40:01,234 --> 00:40:04,237
O Exército de Resistência de Westgate
a partir de agora se declara
635
00:40:04,362 --> 00:40:06,698
o governo provisório deste país.
636
00:40:06,781 --> 00:40:08,158
Maldito lixo de Westgate.
637
00:40:08,241 --> 00:40:11,036
Nos próximos dias, a Chanceler Vernham
será levada à justiça...
638
00:40:11,578 --> 00:40:13,413
Eles são a resistência do quê?
Das couves?
639
00:40:15,123 --> 00:40:16,374
Seus ministros, senhora.
640
00:40:18,585 --> 00:40:20,670
Cabo, eu os achei na boate,
passaram a noite lá.
641
00:40:21,463 --> 00:40:22,505
Sra. Chanceler,
642
00:40:22,797 --> 00:40:26,551
a deslealdade demonstrada por esses
demônios apoiados pelo ocidente, esses...
643
00:40:27,135 --> 00:40:29,012
inescrupulosos...
644
00:40:30,555 --> 00:40:31,765
Onde está o Sr. Laskin?
645
00:40:31,973 --> 00:40:33,016
O Sr. Laskin está...
646
00:40:33,767 --> 00:40:35,727
desaparecido,
acreditamos que ele desertou.
647
00:40:36,102 --> 00:40:39,147
Senhora, vamos fugir
para o Palácio de Verão...
648
00:40:39,230 --> 00:40:41,858
Desculpe, os rebeldes tomaram
o Palácio de Verão, senhora.
649
00:40:41,941 --> 00:40:45,987
Eu só preciso falar diretamente com eles.
Eu vou falar da varanda.
650
00:40:46,071 --> 00:40:48,782
Eles só precisam ver
que eu estou aqui.
651
00:40:48,865 --> 00:40:50,658
Não, Elena.
Lá fora está perigoso demais.
652
00:40:50,742 --> 00:40:52,410
Mas eu não tenho medo,
meu amor.
653
00:40:52,494 --> 00:40:55,789
Se protegermos a varanda
e transmitirmos o discurso,
654
00:40:56,289 --> 00:40:57,540
isso pode mudar a maré.
655
00:40:57,624 --> 00:41:00,835
Falamos com os rebeldes que tomaram
as emissoras e não querem se comunicar.
656
00:41:04,130 --> 00:41:06,466
- Quem sabe eu me mato, então?
- Elena.
657
00:41:06,800 --> 00:41:08,927
Parece que eles querem que eu morra,
então...
658
00:41:10,595 --> 00:41:12,013
por que eu não morro de uma vez?
659
00:41:15,892 --> 00:41:17,894
- Na verdade, não.
- Não, não.
660
00:41:17,977 --> 00:41:20,480
- Ninguém quer que eu morra.
- Não, nunca, senhora.
661
00:41:20,563 --> 00:41:22,232
Não, é claro que não.
662
00:41:23,817 --> 00:41:25,276
O que você sugere, meu amor?
663
00:41:46,131 --> 00:41:47,173
Hoje à noite...
664
00:41:48,174 --> 00:41:50,593
eu vou comunicar a minha renúncia
como chanceler.
665
00:41:55,765 --> 00:41:56,808
Quando eu renunciar,
666
00:41:57,976 --> 00:42:00,687
meu sucessor será logo empossado.
667
00:42:01,771 --> 00:42:04,399
E só existe uma escolha sensata.
668
00:42:06,401 --> 00:42:07,819
O herdeiro da Criança Abandonada.
669
00:42:13,742 --> 00:42:14,784
Claro.
670
00:42:15,118 --> 00:42:16,327
Não.
671
00:42:16,619 --> 00:42:18,913
Não, certo, é claro.
672
00:42:19,789 --> 00:42:21,499
Ele cai como uma luva.
673
00:42:22,292 --> 00:42:24,961
É de Westgate, é soldado, reformista,
sangue novo...
674
00:42:27,005 --> 00:42:28,673
Tem certeza que é isso
que você quer?
675
00:42:28,840 --> 00:42:30,759
Tenho, absoluta.
676
00:42:32,385 --> 00:42:33,428
E...
677
00:42:33,678 --> 00:42:35,096
como seria...
678
00:42:35,221 --> 00:42:36,639
como nós...
679
00:42:37,307 --> 00:42:39,517
- Nós encerraríamos o debate.
- Isso mesmo.
680
00:42:39,642 --> 00:42:43,313
E agilizaríamos a audiência para obter
uma maioria simples no parlamento.
681
00:42:43,396 --> 00:42:46,441
- Isso.
- Tenho que dizer que isso é uma maravilha!
682
00:42:47,233 --> 00:42:51,780
Eu sempre tive o maior respeito
pelo futuro Chanceler Zubak
683
00:42:51,946 --> 00:42:54,491
e ficaria honrado em fazer parte
da sua equipe.
684
00:42:54,574 --> 00:42:55,617
E quanto a você?
685
00:42:55,784 --> 00:42:56,826
Meu amor, é isso.
686
00:42:57,077 --> 00:42:59,162
Esse agora vai ser o seu país.
687
00:42:59,704 --> 00:43:03,083
Imagine: os seus sonhos e as reformas
para os trabalhadores.
688
00:43:03,333 --> 00:43:04,501
Você pode tornar realidade.
689
00:43:05,168 --> 00:43:06,961
Imagine.
É isso.
690
00:43:07,212 --> 00:43:09,005
Isso vai ter que ser hoje à noite.
691
00:43:09,756 --> 00:43:10,799
Sim.
692
00:43:11,591 --> 00:43:12,634
Você aceita?
693
00:43:12,759 --> 00:43:14,678
Você faria isso por mim?
694
00:43:17,138 --> 00:43:18,640
- Sim?
- Sim, eu aceito.
695
00:43:19,349 --> 00:43:20,392
Claro, sim.
696
00:43:26,856 --> 00:43:27,982
Certo.
Senhores!
697
00:43:28,066 --> 00:43:29,442
Singer, hora do discurso.
698
00:43:42,872 --> 00:43:46,835
A Elena vai fazer o discurso de despedida
ao vivo pelas redes sociais.
699
00:43:47,377 --> 00:43:50,797
E logo depois do discurso de renúncia
da chanceler
700
00:43:51,631 --> 00:43:56,344
uma escolta virá para levar você
do palácio para o parlamento.
701
00:43:57,053 --> 00:43:59,014
Uma vez no parlamento,
702
00:43:59,556 --> 00:44:04,019
você vai fazer um discurso
jurando fidelidade à nossa Constituição
703
00:44:04,352 --> 00:44:08,314
e vai anunciar a formação
do seu governo.
704
00:44:29,794 --> 00:44:30,837
Herbert?
705
00:44:31,379 --> 00:44:32,422
Herbert?
706
00:44:33,548 --> 00:44:34,591
Vai se sair bem.
707
00:44:35,425 --> 00:44:36,468
Está bem.
708
00:44:45,352 --> 00:44:50,023
Nossa caminhada culminou nesse momento,
você não percebe?
709
00:44:51,775 --> 00:44:52,817
Eu acho que sim.
710
00:44:53,360 --> 00:44:54,402
Sim,
711
00:44:54,569 --> 00:44:55,612
é o renascimento.
712
00:44:56,237 --> 00:44:58,573
Como no seu sonho, lembra?
713
00:44:59,783 --> 00:45:02,577
Está acontecendo.
Tudo está acontecendo.
714
00:45:03,453 --> 00:45:06,414
E eu vou estar aqui,
cuidando de você.
715
00:45:08,166 --> 00:45:09,167
Tudo pronto, senhora.
716
00:45:19,094 --> 00:45:20,720
Cinco, quatro...
717
00:45:20,887 --> 00:45:21,930
Espere.
718
00:45:25,183 --> 00:45:26,226
Pronta?
719
00:45:26,559 --> 00:45:27,602
Sim.
720
00:45:28,561 --> 00:45:29,813
Quarto, três...
721
00:45:33,400 --> 00:45:35,485
Conterrâneos e conterrâneas,
722
00:45:36,528 --> 00:45:37,570
feliz natal.
723
00:45:38,863 --> 00:45:41,032
Eu tenho o privilégio de me dirigir
a vocês
724
00:45:41,449 --> 00:45:42,992
nessa sagrada véspera de natal
725
00:45:43,326 --> 00:45:44,828
com uma notícia importante.
726
00:45:45,870 --> 00:45:47,455
Mas antes uma pequena história.
727
00:45:48,915 --> 00:45:52,377
Desde que eu assumi o fardo soberano
do Serviço Nacional,
728
00:45:53,253 --> 00:45:55,505
nós crescemos consideravelmente
como país.
729
00:45:57,048 --> 00:45:59,634
A taxa de alfabetização agora é
de 97%,
730
00:46:00,010 --> 00:46:02,095
nosso PIB per capita triplicou
731
00:46:02,178 --> 00:46:03,263
e, é claro,
732
00:46:03,680 --> 00:46:08,727
nos reunificamos com nossos irmãos
no Corredor Faban.
733
00:46:11,062 --> 00:46:12,939
Mas esse não é o panorama
completo.
734
00:46:31,666 --> 00:46:33,084
Eu cometi alguns erros.
735
00:46:34,627 --> 00:46:37,213
Nem sempre eu alcancei
os meus próprios padrões.
736
00:46:38,256 --> 00:46:39,466
Mas hoje...
737
00:46:40,425 --> 00:46:41,551
eu gostaria de...
738
00:46:43,345 --> 00:46:44,929
corrigi-los...
739
00:46:47,140 --> 00:46:50,894
porque, com efeito imediato
e...
740
00:46:53,146 --> 00:46:56,858
apesar de vitórias, como a participação
feminina na força de trabalho,
741
00:46:56,941 --> 00:46:59,527
que aumentou 37%...
742
00:47:02,030 --> 00:47:03,073
hoje...
743
00:47:03,865 --> 00:47:04,908
eu...
744
00:47:09,412 --> 00:47:11,081
eu gostaria de anunciar
745
00:47:12,415 --> 00:47:13,667
uma mudança.
746
00:47:15,877 --> 00:47:19,130
Uma mudança muito importante
747
00:47:19,964 --> 00:47:21,007
que vai acontecer...
748
00:47:23,718 --> 00:47:24,761
logo.
749
00:47:26,346 --> 00:47:27,389
Logo mesmo.
750
00:47:28,223 --> 00:47:29,265
Ouçam.
751
00:47:30,975 --> 00:47:32,018
Hoje...
752
00:47:35,313 --> 00:47:36,356
Eu...
753
00:47:37,899 --> 00:47:38,942
Invadiram o palácio.
754
00:47:39,150 --> 00:47:40,193
O quê?
755
00:47:40,360 --> 00:47:41,945
Estão no térreo,
vamos tirá-la daqui.
756
00:47:42,654 --> 00:47:44,280
Não, o quê?
Não, não!
757
00:47:44,531 --> 00:47:47,033
Elena, venha cá.
Levante-se. Cubram-na!
758
00:47:47,117 --> 00:47:48,159
- O quê?
- Pegue.
759
00:47:48,243 --> 00:47:49,911
- Fique atrás de mim.
- Herbert! O quê?
760
00:47:55,709 --> 00:47:56,751
Fique atrás de mim.
761
00:47:58,920 --> 00:48:00,547
Vamos para o nono andar,
está seguro?
762
00:48:06,678 --> 00:48:08,096
O nono andar está seguro?
763
00:48:10,473 --> 00:48:11,516
Subindo.
764
00:48:13,226 --> 00:48:14,269
O que está acontecendo?
765
00:48:14,477 --> 00:48:15,520
O que está acontecendo?
766
00:48:18,440 --> 00:48:19,482
- Porra!
- Não!
767
00:48:19,566 --> 00:48:20,608
Merda!
768
00:48:29,284 --> 00:48:31,661
- Porra!
- Meu Deus! Ajude-nos, papai.
769
00:48:32,078 --> 00:48:33,246
Por favor, papai.
770
00:48:33,580 --> 00:48:34,914
Papai, por favor.
771
00:48:37,917 --> 00:48:39,419
- Merda!
- O que está acontecendo?
772
00:48:42,589 --> 00:48:43,631
Tudo bem.
773
00:48:43,965 --> 00:48:46,009
- O que está acontecendo?
- Vamos, rápido!
774
00:48:47,052 --> 00:48:48,094
Meu Deus, certo.
775
00:48:48,553 --> 00:48:49,596
Vão!
776
00:48:50,472 --> 00:48:51,848
- Herbert.
- Fique atrás de mim.
777
00:48:52,057 --> 00:48:53,099
Fique atrás de mim.
778
00:48:59,064 --> 00:49:00,190
Vamos subir.
779
00:49:01,649 --> 00:49:02,692
Vá, rápido!
780
00:49:31,721 --> 00:49:33,390
- Não, não, não!
- Vamos logo!
781
00:49:33,473 --> 00:49:36,142
- Estamos com a chanceler!
- Ela não é a chanceler, seu burro.
782
00:49:36,309 --> 00:49:37,894
Ela é só a porra de uma mulher!
783
00:49:37,977 --> 00:49:39,354
- Deixe-a entrar!
- Feche a porta!
784
00:49:40,980 --> 00:49:42,190
Herbert, meu Deus!
785
00:49:42,273 --> 00:49:43,316
Saiam todos daí!
786
00:49:46,277 --> 00:49:48,613
Adeus, sua desvairada do caramba!
787
00:50:10,301 --> 00:50:11,302
Afaste-se daí.
788
00:50:44,544 --> 00:50:45,587
Não atirem!
789
00:50:45,962 --> 00:50:47,088
É o cabo, não atirem.
790
00:50:56,765 --> 00:50:57,807
Saiam!
791
00:51:04,356 --> 00:51:05,398
Entre aqui.
792
00:51:05,774 --> 00:51:06,941
Vamos, entre logo!
793
00:51:26,169 --> 00:51:28,546
- Esquecemos o Oskar.
- Não, não dá para voltar agora.
794
00:51:28,630 --> 00:51:30,382
- Não podemos voltar.
- Porra! Merda!
795
00:52:28,732 --> 00:52:29,774
Se apresse.
796
00:53:43,139 --> 00:53:45,141
Legendas:
Winicius Sturm