1 00:00:41,041 --> 00:00:42,125 ¿Herbert? 2 00:00:43,460 --> 00:00:44,711 Agáchate. 3 00:00:44,795 --> 00:00:46,755 No, no puedo. 4 00:00:46,838 --> 00:00:49,090 No puedo. ¿En dónde estamos? 5 00:00:49,174 --> 00:00:50,300 Déjame pensar. 6 00:00:52,761 --> 00:00:54,972 No podemos quedarnos. Debemos movernos. 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,098 Debemos irnos ya. 8 00:00:57,182 --> 00:00:59,810 - No, no, no. - Sí, debemos irnos ahora. 9 00:00:59,893 --> 00:01:01,853 - No, no, no. - Ven. 10 00:01:02,561 --> 00:01:03,563 ¡No! 11 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 - Vamos. - No puedo. 12 00:01:07,401 --> 00:01:08,485 ¡No! 13 00:01:08,568 --> 00:01:11,488 ¡No puedo estar en esta situación de estar o no estar, 14 00:01:11,570 --> 00:01:14,074 - como si solo estuviera sobreviviendo! - ¡Escúchame! 15 00:01:14,157 --> 00:01:15,951 ¡No, tú escúchame! 16 00:01:16,034 --> 00:01:17,536 Tengo que... 17 00:01:17,619 --> 00:01:19,954 - ¡Vamos a regresar a quien yo era! - Ven. 18 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 No. 19 00:01:21,290 --> 00:01:24,960 - ¡Escúchame, tu gobierno ha caído! - ¡Vete a la mierda, suéltame! 20 00:01:25,043 --> 00:01:26,878 - ¡No! - ¡Oye! 21 00:01:27,503 --> 00:01:29,298 - ¡Oye, se acabó! - No. 22 00:01:29,381 --> 00:01:30,465 - ¿Entiendes? - No. 23 00:01:30,549 --> 00:01:31,550 Mi amor, mírame. 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,135 - Se acabó. Tú… - Quítate, pendejo. 25 00:01:33,218 --> 00:01:34,219 ¡Oye! 26 00:01:35,345 --> 00:01:36,346 ¡No! 27 00:01:37,764 --> 00:01:40,309 - No. - Mírame, mi amor. 28 00:01:40,392 --> 00:01:42,477 - Ya no tienes poder, ¿entiendes? - Herbert. 29 00:01:42,561 --> 00:01:43,645 Estás en... 30 00:01:43,729 --> 00:01:47,065 Estás en mi mundo ahora. Soy el soldado, ¿sí? 31 00:01:47,149 --> 00:01:49,818 Si quieres vivir, debes escucharme, ¿sí? 32 00:01:49,901 --> 00:01:51,570 - Sí. Sí, sí. - Toma mi mano. 33 00:01:51,653 --> 00:01:53,697 - Tomo tu mano. - Mi amor, ¿entiendes? 34 00:01:53,780 --> 00:01:56,658 Sí. Mi amor, entiendo. 35 00:03:18,865 --> 00:03:23,703 EL RÉGIMEN 36 00:03:37,676 --> 00:03:40,053 Desde ahora, debes pensar como soldado, ¿sí? 37 00:03:41,555 --> 00:03:42,722 - ¿Sí? - Sí. 38 00:03:43,056 --> 00:03:45,517 Nunca renunciamos a nuestro libre albedrío. 39 00:03:46,518 --> 00:03:47,644 Y si nos capturan, 40 00:03:47,727 --> 00:03:49,855 hacemos lo que sea para resistir y escapar. 41 00:03:49,938 --> 00:03:51,398 No te alejes. 42 00:03:51,481 --> 00:03:52,607 - ¿Sí? - Sí. 43 00:03:53,233 --> 00:03:56,945 Pero si conseguimos camarógrafos o algo en las redes sociales, 44 00:03:57,028 --> 00:03:59,239 - estoy segura... - ¡Se terminó esa mierda! 45 00:03:59,322 --> 00:04:03,869 - Pero si mi pueblo pudiera verme... - Nadie puede verte o nos reportarán. 46 00:04:03,952 --> 00:04:05,871 Hay que sacarte de aquí, ¿entiendes? 47 00:04:14,546 --> 00:04:16,506 China, por supuesto. 48 00:04:16,590 --> 00:04:18,425 - Siempre han sido buenos conmigo. - Olvídalo. 49 00:04:18,508 --> 00:04:20,343 China está por allá y nosotros aquí. 50 00:04:20,427 --> 00:04:22,804 - Avanza conmigo, ven. - Rinnburg, entonces. 51 00:04:22,888 --> 00:04:25,223 Ahí están mis simpatizantes más fieles. 52 00:04:25,307 --> 00:04:27,559 Nos reorganizaremos y consolidaremos el apoyo. 53 00:04:27,642 --> 00:04:31,021 Rinnburg está al otro lado del país. Vamos a pie y te están cazando. 54 00:04:31,104 --> 00:04:32,606 Hay que buscar una pista. 55 00:04:32,689 --> 00:04:34,483 Seguramente ya la tomaron. 56 00:04:34,566 --> 00:04:38,695 Consigamos un avión que nos lleve. ¿Por qué tanta puta dificultad? 57 00:04:38,778 --> 00:04:40,489 Solo conseguimos un avión... 58 00:04:40,572 --> 00:04:42,324 ¿Cómo, Elena? ¿cómo? 59 00:04:42,407 --> 00:04:43,950 ¡No tengo ni puta idea! 60 00:04:44,034 --> 00:04:45,911 Solo lo hago. 61 00:04:50,415 --> 00:04:51,416 Herbert. 62 00:04:55,086 --> 00:04:56,171 ¿Qué es esto? 63 00:04:58,423 --> 00:05:00,592 El régimen Vernham ha sido derrotado. 64 00:05:01,259 --> 00:05:02,844 El país es suyo. 65 00:05:02,928 --> 00:05:04,888 Ignoren cualquier noticia distinta. 66 00:05:04,971 --> 00:05:07,474 Todos los servicios los restablecerá pronto 67 00:05:07,557 --> 00:05:09,893 el Ejército de la Resistencia de Westgate. 68 00:05:11,603 --> 00:05:12,687 ¡A la mierda todos! 69 00:05:12,979 --> 00:05:15,357 ¡Que se jodan para siempre por lo que me han hecho! 70 00:05:15,774 --> 00:05:17,984 - ¡Mierda! - ¡Cállate! 71 00:05:18,068 --> 00:05:19,861 ¡No! 72 00:05:19,945 --> 00:05:21,029 ¡Nicky! 73 00:05:21,112 --> 00:05:22,239 Nicky. 74 00:05:22,322 --> 00:05:24,824 Sé en dónde está. Sé en dónde se hospeda en Suiza. 75 00:05:24,908 --> 00:05:26,076 Sí, ya sé. 76 00:05:26,159 --> 00:05:29,704 Hay que encontrar un teléfono y llamarlo, y él enviará ayuda. 77 00:05:29,788 --> 00:05:31,998 Eso haremos, Herbert. Tenemos un plan. 78 00:05:32,082 --> 00:05:34,834 Vamos a salir de esto. Él va a ayudarnos. 79 00:06:04,656 --> 00:06:05,865 ¿En dónde estamos? 80 00:06:07,534 --> 00:06:08,577 No lo sé. 81 00:06:12,122 --> 00:06:13,707 Agáchate. 82 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 Ven. 83 00:06:17,460 --> 00:06:18,878 Cuidado. 84 00:06:19,004 --> 00:06:21,339 Agáchate, ven. 85 00:06:30,974 --> 00:06:33,143 Mi pueblo está cerca, yo lo sé. 86 00:06:36,229 --> 00:06:38,064 Tenemos que encontrarte un refugio. 87 00:06:38,148 --> 00:06:39,190 Ven acá. 88 00:06:45,196 --> 00:06:47,657 Entonces, ¿solo tocamos una puerta? 89 00:06:48,241 --> 00:06:50,160 Nadie podría resistirse a mi cara. 90 00:06:56,499 --> 00:06:57,751 ¿Qué es eso? 91 00:07:00,170 --> 00:07:02,505 ¡El ejército! Pero son de los nuestros. 92 00:07:02,589 --> 00:07:04,341 ¡Advertencia para el toque de queda! 93 00:07:04,424 --> 00:07:07,677 No podemos garantizar la seguridad de aquellos que estén afuera 94 00:07:07,761 --> 00:07:09,638 después de las 9:00 de esta noche. 95 00:07:09,721 --> 00:07:11,890 Cualquiera que albergue a Elena Vernham 96 00:07:11,973 --> 00:07:15,393 o a miembros del régimen Vernham será aprehendido 97 00:07:15,477 --> 00:07:17,228 o se le dispará sin previo aviso. 98 00:07:17,687 --> 00:07:20,982 Los servicios de telefonía celular seguirán suspendidos por el momento. 99 00:07:21,066 --> 00:07:23,568 - No hay servicio de celular. - Olvida eso. 100 00:07:24,444 --> 00:07:26,321 - Tal vez sirven las líneas fijas. - Mírame. 101 00:07:26,404 --> 00:07:28,406 - Si encontramos alguien... - Elena, mírame. 102 00:07:29,783 --> 00:07:33,870 Tenemos que encontrarte un refugio y algún escondite a donde nadie vaya. 103 00:07:33,953 --> 00:07:34,954 De acuerdo. 104 00:08:13,410 --> 00:08:14,953 No hay comida ni agua, nada. 105 00:08:15,995 --> 00:08:18,081 Solo putos libros de poesía por doquier. 106 00:08:20,875 --> 00:08:23,712 Le dije a Nicky que es un puto género sin sentido. 107 00:08:24,295 --> 00:08:27,257 Ochenta palabras de tonterías de ebrios sobre un sauce ceniciento. 108 00:08:41,146 --> 00:08:42,188 Elena. 109 00:08:42,647 --> 00:08:43,648 ¿Qué? 110 00:08:46,359 --> 00:08:47,819 ¿En verdad ibas a hacerlo? 111 00:08:50,447 --> 00:08:51,489 ¿Qué cosa? 112 00:08:51,573 --> 00:08:52,657 ¿Nombrarme canciller? 113 00:08:56,578 --> 00:08:57,579 Sí, claro. 114 00:08:59,539 --> 00:09:01,124 Ese era el plan, ¿o no? 115 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 ¿En serio? 116 00:09:05,795 --> 00:09:07,589 Se estaba llevando a cabo. 117 00:09:08,715 --> 00:09:09,758 Lo dije. 118 00:09:09,841 --> 00:09:11,092 No lo dijiste. 119 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Dudaste. 120 00:09:15,764 --> 00:09:16,973 - ¿Sí? - Sí, eso hiciste. 121 00:09:20,685 --> 00:09:22,771 - No, yo... - No tienes que fingir conmigo, carajo. 122 00:09:32,322 --> 00:09:33,573 Herbert. 123 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 Herbert. 124 00:09:54,886 --> 00:09:56,763 Mírame y dime que te traicionaría. 125 00:10:07,524 --> 00:10:08,525 Tú dime. 126 00:10:12,070 --> 00:10:13,154 Dime. 127 00:10:13,238 --> 00:10:16,032 Jamás te traicionaría. 128 00:10:23,206 --> 00:10:24,499 Nunca te traicionaría. 129 00:10:29,504 --> 00:10:30,505 De acuerdo. 130 00:10:41,349 --> 00:10:42,475 Ven. 131 00:10:43,852 --> 00:10:45,103 Agáchate. 132 00:11:03,079 --> 00:11:04,956 No puedo ocultarme en las sombras. 133 00:11:05,039 --> 00:11:07,750 - Tienes que, Elena. - Pero no puedo. 134 00:11:07,834 --> 00:11:09,544 Tengo que hacer algo. 135 00:11:09,627 --> 00:11:11,087 Mi pueblo está allá afuera. 136 00:11:11,504 --> 00:11:13,631 Van a ayudarme. 137 00:11:13,715 --> 00:11:15,633 Tenemos que encontrar a alguien. 138 00:11:44,913 --> 00:11:46,956 Hola, amigo. Feliz Navidad. 139 00:11:47,040 --> 00:11:48,583 - Lo siento. ¿Estaba...? - No. 140 00:11:48,666 --> 00:11:51,127 No estás en problemas. 141 00:11:51,210 --> 00:11:53,630 Dime, ¿puedes llevarnos a mí y a mi amiga? 142 00:11:53,713 --> 00:11:57,342 - Ya voy tarde. El toque de queda... - No es tan lejos. Hemos esperando horas. 143 00:11:57,425 --> 00:12:00,470 Los caminos no son seguros y mi hogar está en ruinas. 144 00:12:00,553 --> 00:12:03,806 - Intento llegar con mis hermanos. - Mírame, es Navidad. 145 00:12:03,890 --> 00:12:05,767 - Por favor. - Es que... 146 00:12:05,850 --> 00:12:07,810 ¿Sí? Ya viene mi amiga. 147 00:12:10,146 --> 00:12:12,482 - Santo Dios. - Iremos a donde tú vayas. 148 00:12:12,607 --> 00:12:17,904 - No, no, no, escucha, amigo mío. - No, dime, ¿cómo te llamas, querido? 149 00:12:19,322 --> 00:12:21,366 - Gregor. - Gregor, escúchame. 150 00:12:21,407 --> 00:12:24,702 Te lo digo como tu canciller. Olvida el toque de queda y los caminos. 151 00:12:24,827 --> 00:12:28,831 Apaga el ruido en tu mente, Gregor. Sabes que puedes confiar en mí, ¿no? 152 00:12:28,915 --> 00:12:32,126 Y cuando esto termine, muy pronto, dirán tu nombre. 153 00:12:32,210 --> 00:12:34,712 Van a decir: Gregor, el hombre que la transportó, 154 00:12:34,796 --> 00:12:36,923 el salvador, el barquero. 155 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 Gregor, escúchame. 156 00:12:38,675 --> 00:12:42,011 Todo lo que quieras para tu futuro, tu familia, lo tendrás. 157 00:12:42,095 --> 00:12:43,554 Vas a ser un héroe. 158 00:12:43,638 --> 00:12:47,016 - Y siempre recordamos a los héroes. - ¿Tienes teléfono? 159 00:12:47,100 --> 00:12:49,644 ¡Y los héroes prestan su teléfono a la gente! 160 00:12:49,727 --> 00:12:50,979 ¡No, Greg! ¡Espera! 161 00:12:53,439 --> 00:12:54,482 Carajo. 162 00:12:54,565 --> 00:12:55,608 ¡Carajo! 163 00:12:57,652 --> 00:12:59,320 - Alto. - ¡Elena! 164 00:13:03,825 --> 00:13:04,826 ¡Elena! 165 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 Puta madre, ¿es una broma? 166 00:13:09,497 --> 00:13:10,915 ¿Ayudará a su canciller? 167 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 ¿Yo, señorita? Claro, ¿a dónde se dirige? 168 00:13:13,793 --> 00:13:15,712 A su hogar, si fuera tan gentil. 169 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 Señorita, eso sería... 170 00:13:18,548 --> 00:13:21,342 Es el puto honor más grande de mi vida. 171 00:13:21,426 --> 00:13:22,969 ¡Puta madre! ¿También usted? 172 00:13:23,052 --> 00:13:24,554 Elena, deberíamos buscar otro. 173 00:13:24,637 --> 00:13:26,431 No, no, no. 174 00:13:26,514 --> 00:13:28,683 No, señor. No, mi cabo. 175 00:13:28,766 --> 00:13:31,853 - Yo soy su amigo. - Sí, es nuestro amigo. 176 00:13:31,936 --> 00:13:34,522 - Está ebrio. - Es nuestro amigo, entra al auto. 177 00:13:37,608 --> 00:13:38,901 ¿Seguro que puede conducir? 178 00:13:38,985 --> 00:13:41,821 Tienen al mejor conductor que hay en el este de Ganz. 179 00:13:41,904 --> 00:13:43,406 Por mi ángel. 180 00:13:43,489 --> 00:13:45,867 Y tiene mi eterna gratitud, señor. 181 00:13:46,409 --> 00:13:48,995 Santo dios, ¿cómo es posible? 182 00:13:49,078 --> 00:13:50,955 ¿Cómo es que está conmigo? 183 00:13:53,583 --> 00:13:56,878 - Señor, ¿su casa es segura? - Sí, la casa es segura. 184 00:13:56,961 --> 00:13:58,546 Es un lugar muy limpio, señor. 185 00:13:58,629 --> 00:14:00,798 Haremos un brindis de Navidad, ¡Sí! 186 00:14:00,882 --> 00:14:02,717 Dime, ¿cuál es tu nombre, mi amor? 187 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 Soy Tomas. Me dicen "el Gallo", pero dígame como guste. 188 00:14:06,304 --> 00:14:07,513 ¡Fíjate! 189 00:14:10,683 --> 00:14:14,729 Tomas, ¿de casualidad tienes teléfono? 190 00:14:14,812 --> 00:14:16,898 Sí. Tengo teléfono en casa. 191 00:14:16,981 --> 00:14:19,358 Pueden usarlo, claro. 192 00:14:19,442 --> 00:14:21,778 - Por favor, úselo. - ¡Concéntrate en la carretera! 193 00:14:21,861 --> 00:14:24,697 Soy todo suyo, mi dulce ángel. 194 00:14:50,890 --> 00:14:52,809 - Dijiste que era una casa. - Sí, señor. 195 00:14:52,892 --> 00:14:56,270 Mi enorme y encantadora casa con mis putos vecinos gordos. 196 00:14:56,354 --> 00:14:58,523 - No, es muy público. - Tranquilo, señor. 197 00:14:58,606 --> 00:15:01,901 Solo estoy yo en mi unidad. Los llevaré arriba. 198 00:15:01,984 --> 00:15:04,278 Pero primero esperen aquí. 199 00:15:05,238 --> 00:15:08,783 Les voy a traer algo de ropa para que se escondan, ¿sí? 200 00:15:08,866 --> 00:15:10,576 - Ya estamos aquí. - Muy bien. 201 00:15:10,660 --> 00:15:13,246 - ¡Lo logramos! Lo hicimos. - Excelente. 202 00:15:13,329 --> 00:15:15,123 Sí, Tomas. Bien hecho. 203 00:15:15,206 --> 00:15:17,083 - Mi amor. - Sí, mi amor. 204 00:15:18,459 --> 00:15:19,460 Sí. 205 00:15:19,544 --> 00:15:20,545 Mi amor. 206 00:15:21,170 --> 00:15:22,255 Puta madre. 207 00:15:26,884 --> 00:15:27,927 A un lado. 208 00:15:29,971 --> 00:15:32,098 No confío en él. Va a joder las cosas. 209 00:15:32,181 --> 00:15:34,767 No. Es justo lo que queremos. 210 00:15:34,851 --> 00:15:37,854 Es un hermoso y perfecto idiota y hará lo que sea por mí. 211 00:15:37,937 --> 00:15:41,149 ...Elena Vernham ahora es una fugitiva de la justicia. 212 00:15:41,232 --> 00:15:43,651 Si tienen información sobre su paradero, 213 00:15:43,734 --> 00:15:46,362 repórtenlo de inmediato y reciban su recompensa. 214 00:15:46,445 --> 00:15:48,698 Sus simpatizantes no serán tolerados. 215 00:15:48,823 --> 00:15:51,325 Los partidarios de Vernham están perdiendo apoyo. 216 00:15:51,409 --> 00:15:53,828 No hay escondite para la excanciller. 217 00:15:53,911 --> 00:15:56,247 La encontraremos y será enjuiciada. 218 00:15:56,330 --> 00:15:57,832 No escuches estas mentiras. 219 00:16:12,096 --> 00:16:13,097 Mierda. 220 00:16:18,477 --> 00:16:19,478 Carajo. 221 00:16:21,105 --> 00:16:22,690 ¿Qué? ¿Qué sucede? 222 00:16:28,863 --> 00:16:31,032 Hola, no los había visto amigos. 223 00:16:32,533 --> 00:16:34,869 Espero que tenga una buena Navidad. 224 00:16:38,164 --> 00:16:39,290 Buenas Noches. 225 00:16:41,125 --> 00:16:42,251 Adiós. 226 00:16:48,841 --> 00:16:52,094 Es mi ropa. Aquí está esto. 227 00:16:52,178 --> 00:16:54,597 Es una piel sintética de mi madre muerta, 228 00:16:54,680 --> 00:16:56,307 el coño de la vieja cerda. 229 00:16:56,891 --> 00:16:58,559 Bendito seas, mi amor. 230 00:16:58,643 --> 00:16:59,685 Bendito seas. 231 00:16:59,769 --> 00:17:01,771 No, usted es mi amor. 232 00:17:01,854 --> 00:17:04,899 - No, Tomas. - Usted es nuestro ángel de la guarda. 233 00:17:05,733 --> 00:17:06,776 Agacha la cabeza. 234 00:17:08,152 --> 00:17:09,820 ¿De qué lado está esta gente? 235 00:17:09,904 --> 00:17:12,031 ¿Aquí? De todos los lados. 236 00:17:12,615 --> 00:17:14,200 Todos apoyan a ambos lados. 237 00:17:14,283 --> 00:17:15,284 Date prisa. 238 00:17:16,744 --> 00:17:17,787 Solo son personas. 239 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 ¡Entra! 240 00:17:41,727 --> 00:17:43,521 No sé cómo agradecerte, Tomas. 241 00:17:44,438 --> 00:17:48,609 Te van a recordar como un hombre que salvó una nación. 242 00:17:48,693 --> 00:17:49,902 - ¿Sí? - Sí. 243 00:17:49,986 --> 00:17:52,154 Creo que me gustaría. Seguro. 244 00:17:53,239 --> 00:17:56,409 Escucha, no puedes decirle a nadie que ella está aquí, ¿entiendes? 245 00:17:57,535 --> 00:17:59,453 - A nadie. - Sí, claro. 246 00:18:01,872 --> 00:18:03,249 Solo le dije a mi madre, 247 00:18:05,042 --> 00:18:08,379 a mi papá, a mi hermano, a mi hermana 248 00:18:08,462 --> 00:18:12,008 y a la verga del hermano de mi hermana. ¡Deberían ver sus caras! 249 00:18:15,052 --> 00:18:16,387 ¡Fue un chiste! 250 00:18:26,480 --> 00:18:27,481 Pan comido. 251 00:18:29,650 --> 00:18:31,402 - De prisa. - Sí, está bien. 252 00:18:33,612 --> 00:18:35,448 - Ya llegamos. - Entra. 253 00:18:41,495 --> 00:18:42,872 - ¿Conoces a esa mujer? - ¿Quién? 254 00:18:44,582 --> 00:18:46,542 - En la puerta de enfrente. - Greta. 255 00:18:47,209 --> 00:18:48,502 ¡Le encantaría conocerme! 256 00:18:48,586 --> 00:18:51,047 Ve mi verga como si fuera budín de ciruelas. 257 00:18:51,130 --> 00:18:53,215 - Dios mío. - ¿Confías en ella? 258 00:18:53,299 --> 00:18:55,885 Sí, claro. Sí, carajo. 259 00:18:55,968 --> 00:18:57,219 Tomas, mi amor. 260 00:18:57,303 --> 00:18:59,847 Mencionaste que tenías un teléfono. 261 00:18:59,930 --> 00:19:02,600 Sí, sí. Por supuesto. 262 00:19:02,683 --> 00:19:04,435 Está aquí. 263 00:19:05,311 --> 00:19:07,438 - ¿Quieren un brandy? - No, gracias. 264 00:19:07,938 --> 00:19:09,106 - ¿Brindamos? - No. 265 00:19:09,648 --> 00:19:11,692 - A mí me encantaría. - ¿Dónde está? 266 00:19:11,776 --> 00:19:13,903 - Herbert, Herbert. - Sí, entren ahí. 267 00:19:15,321 --> 00:19:17,239 - Es un buen teléfono. - ¿Funciona? 268 00:19:23,454 --> 00:19:24,872 Tomas, la... 269 00:19:27,583 --> 00:19:31,170 Tomas, parece que la puerta se cerró por fuera. 270 00:19:31,253 --> 00:19:33,130 ¡Puta puerca! 271 00:19:33,214 --> 00:19:35,466 ¡Te van a colgar como salchicha! 272 00:19:36,217 --> 00:19:38,344 - ¡Ya verás! - No, no, Tomas. 273 00:19:38,427 --> 00:19:42,598 - ¡Abre la puerta! - ¡Exijo que abras la puerta, ahora! 274 00:19:43,516 --> 00:19:46,227 ¡Tomas! ¡Tomas, no! Mi... 275 00:19:46,310 --> 00:19:49,021 - Tomas, mi amor. - ¡Abre! 276 00:19:49,105 --> 00:19:52,358 ¡Voy a llamar a mi primo en el Servicio de Seguridad! 277 00:19:52,441 --> 00:19:54,193 - ¡No! - ¡Santo Dios, Herbert! 278 00:19:54,777 --> 00:19:56,737 ¡Tenemos que encontrar un...! 279 00:19:58,906 --> 00:19:59,990 ¡Abre la puerta! 280 00:20:00,074 --> 00:20:05,621 - ¡Eres una perra demoníaca! - Hijo de puta, me quitaste mi arma! 281 00:20:05,704 --> 00:20:09,375 ¡Aniquilaste mi país y ahora yo te voy a aniquilar! 282 00:20:10,501 --> 00:20:11,585 ¡Mierda! 283 00:20:14,213 --> 00:20:15,923 ¡Abre la puerta! 284 00:20:16,757 --> 00:20:18,092 ¡Te voy a matar! 285 00:20:18,175 --> 00:20:20,052 - ¡Mierda! - Herbert... 286 00:20:20,136 --> 00:20:22,388 - ¡Muévete! - No, no, no. 287 00:20:25,808 --> 00:20:27,017 - ¡No! - ¡Mierda! 288 00:20:31,147 --> 00:20:32,189 Amigo mío, 289 00:20:32,773 --> 00:20:35,151 adivina quién está en mi dormitorio. 290 00:20:37,236 --> 00:20:38,404 - ¡Te lo dije! - Herbert. 291 00:20:38,487 --> 00:20:39,780 ¿Qué? 292 00:20:39,864 --> 00:20:41,824 ¿Este es el fin? 293 00:20:41,907 --> 00:20:43,951 No, encontraremos una salida como siempre. 294 00:20:44,034 --> 00:20:45,369 - No, yo... - ¡Sí! 295 00:20:45,453 --> 00:20:46,537 - He muerto. - ¡No! 296 00:20:46,620 --> 00:20:48,956 - He muerto. - ¡No es cierto! ¡Ya basta! 297 00:20:49,039 --> 00:20:51,750 ¡He muerto! ¡Puta madre! Bien podría... 298 00:20:51,834 --> 00:20:53,669 ¡Bien podría morir! 299 00:20:53,752 --> 00:20:54,753 ¡Ya basta! 300 00:20:54,837 --> 00:20:56,964 Elena, ¿qué estás haciendo? 301 00:20:57,047 --> 00:20:59,008 Mierda. Oye. 302 00:20:59,091 --> 00:21:00,092 No. 303 00:21:01,218 --> 00:21:02,386 Mírame. 304 00:21:03,137 --> 00:21:05,764 Elena, prométeme que no volverás a hacer esto. 305 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 Prométemelo. 306 00:21:08,309 --> 00:21:10,227 ¡Ya están en camino! 307 00:21:10,311 --> 00:21:12,897 - ¡Putos salvajes! - ¡Cállate! 308 00:21:12,980 --> 00:21:16,609 - ¡Te voy a matar, pend...! - ¡Te robaste nuestro dinero! 309 00:21:16,692 --> 00:21:18,319 ¡Devuélvenos nuestro dinero! 310 00:21:18,402 --> 00:21:20,237 Herbert, no. 311 00:21:20,321 --> 00:21:25,242 - ¡Tú nos hiciste esto! - Todo el amor que les di, Herbert. 312 00:21:25,326 --> 00:21:29,163 - ¡Tú lo hiciste! - Todo el amor que les di. 313 00:21:29,246 --> 00:21:32,082 ¡Voy a bailar sobre tu tumba! 314 00:22:10,704 --> 00:22:11,664 No. ¿Qué...? 315 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 No. 316 00:22:20,714 --> 00:22:22,508 No, no, no. Yo no... 317 00:22:23,008 --> 00:22:26,428 ¡No hablo con traidores y putos espías delatores! 318 00:22:26,512 --> 00:22:30,516 Anote que la excanciller rechaza un diálogo civilizado. 319 00:22:30,599 --> 00:22:32,017 ¿Y su acta de acusación? 320 00:22:32,101 --> 00:22:35,813 ¡Exijo ver alguna documentación de tu puta legitimidad, 321 00:22:35,896 --> 00:22:37,147 la cual no existe! 322 00:22:37,231 --> 00:22:39,692 - Llévensela, él se queda. - ¡No te muevas, pendejo! 323 00:22:39,775 --> 00:22:43,195 - No, no, no. Si lo lastiman, los mato. - ¡Elena, no hables con ellos! 324 00:22:43,279 --> 00:22:44,488 ¡Escúchame! 325 00:22:44,572 --> 00:22:46,907 - ¡Déjenlo en paz! - ¡No les digas nada! 326 00:22:46,991 --> 00:22:47,992 ¡Elena! 327 00:22:48,075 --> 00:22:50,411 ¡Te voy a cortar las bolas con unas putas tijeras! 328 00:22:50,494 --> 00:22:51,620 - ¡Elena! - Herbert. 329 00:22:53,330 --> 00:22:54,331 ¡Elena! 330 00:22:55,165 --> 00:22:56,792 Va a contestar nuestras preguntas. 331 00:22:56,875 --> 00:22:58,836 No, jamás voy a hacerlo. 332 00:22:58,919 --> 00:23:01,964 Anote que la excanciller se niega a responderle al pueblo. 333 00:23:02,047 --> 00:23:04,008 Dile a mi pueblo que le responderé 334 00:23:04,091 --> 00:23:07,011 a la verdadera la clase trabajadora, en el Parlamento. 335 00:23:07,094 --> 00:23:08,470 El Parlamento se ha disuelto. 336 00:23:08,554 --> 00:23:11,223 No se puede disolver a menos que yo lo disuelva. 337 00:23:11,307 --> 00:23:13,475 El Servicio de Seguridad y el ERW se fusionaron 338 00:23:13,559 --> 00:23:15,603 para formar un nuevo gobierno supremo. 339 00:23:15,686 --> 00:23:18,564 - El Frente de la Libertad Nacional. - ¿El Frente de la Libertad? 340 00:23:19,231 --> 00:23:21,900 Nadie tiene idea de qué es eso. Es un puto chiste. 341 00:23:21,984 --> 00:23:23,402 Ahora, leeremos sus delitos. 342 00:23:23,485 --> 00:23:25,029 No he cometido ningún delito. 343 00:23:25,112 --> 00:23:28,073 - La acusada cometió estos delitos. - ¿La acusada? 344 00:23:28,157 --> 00:23:30,993 - Son unos putos niños. - Actos que denigran la dignidad humana, 345 00:23:31,076 --> 00:23:32,911 actuar de forma déspota y criminal, 346 00:23:32,995 --> 00:23:35,289 matar al excanciller Edward Keplinger, 347 00:23:35,372 --> 00:23:39,627 obtener alimentos de lujo del extranjero mientras el pueblo vivía con lo mínimo. 348 00:23:39,710 --> 00:23:41,462 - Mentiras. - Debilitar la economía, 349 00:23:41,545 --> 00:23:44,423 - No lo creerá un solo organismo. - ataques contra el pueblo, 350 00:23:44,506 --> 00:23:47,343 - Son patéticos, sórdidos y... - y según el Estatuto de Roma, genocidio. 351 00:23:48,719 --> 00:23:50,262 Están delirando. 352 00:23:50,346 --> 00:23:52,598 ¿Escuchó los cargos? ¿Los ha entendido? 353 00:23:52,681 --> 00:23:55,225 - No, no he entendido lo que... - Contésteme. 354 00:23:55,309 --> 00:23:57,269 ¡Escúchame, psicótica! 355 00:23:57,811 --> 00:23:59,104 ¡Lo intenté contigo! 356 00:23:59,188 --> 00:24:03,484 ¡Traté de hacer que tu cerebro atrofiado funcionara, pero no quisiste oír! 357 00:24:04,193 --> 00:24:06,654 Todo era moho y menopausia. 358 00:24:06,737 --> 00:24:08,989 "Papi, por favor, cógeme". 359 00:24:09,073 --> 00:24:10,908 ¡Pendejadas hasta el infierno! 360 00:24:11,825 --> 00:24:12,868 Ahora, 361 00:24:15,120 --> 00:24:16,538 pagarás las consecuencias 362 00:24:17,665 --> 00:24:20,042 y vas a responder por tus crímenes. 363 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 No. 364 00:24:25,422 --> 00:24:27,591 Tú vas a responder por el crimen de traición 365 00:24:27,675 --> 00:24:30,177 y voy a arrastrar tu cadáver descompuesto 366 00:24:30,260 --> 00:24:31,845 hasta el palacio del pueblo. 367 00:24:47,986 --> 00:24:49,279 ¿Qué le están haciendo? 368 00:24:54,535 --> 00:24:56,161 Vas a llevarme con ella. 369 00:24:56,453 --> 00:24:58,247 ¿Sabes qué acaba de hacer ella? 370 00:25:00,165 --> 00:25:02,000 - Te traicionó. - Jódete. 371 00:25:02,501 --> 00:25:04,878 Quiere que tú seas el que pague. 372 00:25:04,962 --> 00:25:09,883 Culparte por sus pecados: "El carnicero me obligó a hacerlo". 373 00:25:12,761 --> 00:25:14,471 Tú y yo sabemos la verdad. 374 00:25:15,472 --> 00:25:17,057 No está bien de la cabeza. 375 00:25:19,685 --> 00:25:20,894 - ¿El padre? - ¡Basta! 376 00:25:22,521 --> 00:25:24,106 Dios sabe lo que él hizo. 377 00:25:24,982 --> 00:25:28,402 - Dicen que le puso la verga en su boca. - ¡Ya cállate! 378 00:25:28,485 --> 00:25:31,447 - ¡Cállate! - No estoy seguro, pero no importa. 379 00:25:31,530 --> 00:25:32,573 Ella es incurable. 380 00:25:35,492 --> 00:25:38,162 Ella te usó para esponjar su ego, 381 00:25:38,245 --> 00:25:39,663 y ahora el país agoniza. 382 00:25:40,497 --> 00:25:42,166 Ella nos está matando, 383 00:25:42,499 --> 00:25:44,251 a miles, por todos lados. 384 00:25:44,334 --> 00:25:47,254 Padres, madres, hijos. El pueblo trabajador. 385 00:25:47,337 --> 00:25:48,797 Tu pueblo. 386 00:25:49,006 --> 00:25:50,299 Por nada. 387 00:25:50,466 --> 00:25:51,800 Por orgullo. 388 00:25:53,051 --> 00:25:54,636 Sabes que es verdad, ¿o no? 389 00:25:57,139 --> 00:26:00,225 Supuse que siempre te diste cuenta. 390 00:26:15,532 --> 00:26:17,117 No soy un torturador. 391 00:26:18,619 --> 00:26:21,705 No vine a obtener nada. 392 00:26:24,249 --> 00:26:25,834 Pero observé todo. 393 00:26:27,753 --> 00:26:28,879 Todos lo vimos. 394 00:26:30,631 --> 00:26:31,840 Cómo te ha lastimado. 395 00:26:33,425 --> 00:26:34,760 Te ha engañado. 396 00:26:34,843 --> 00:26:36,178 Las humillaciones. 397 00:26:38,806 --> 00:26:41,725 Te enjauló, te torturó, lo retorció 398 00:26:42,351 --> 00:26:43,811 y lo llamó "amor". 399 00:26:45,479 --> 00:26:46,522 Te convenció 400 00:26:46,605 --> 00:26:50,192 de una puta atadura arraigada y antigua, sin la cual estarías perdido. 401 00:26:54,321 --> 00:26:56,031 Esto es lo que nos ha hecho a todos. 402 00:26:58,450 --> 00:27:00,369 Nos mantuvo prisioneros 403 00:27:01,161 --> 00:27:02,162 de su amor. 404 00:27:10,462 --> 00:27:11,463 Pero ahora, 405 00:27:12,422 --> 00:27:13,465 eso se acabó. 406 00:27:15,175 --> 00:27:17,594 Ha llegado el momento de renunciar a ella. 407 00:27:18,136 --> 00:27:19,680 Públicamente, ¿sí? 408 00:27:21,598 --> 00:27:23,350 Y salvarte a ti mismo. 409 00:27:42,995 --> 00:27:44,580 ¿Qué está pasando? 410 00:27:44,663 --> 00:27:46,415 ¿Qué está pasando? 411 00:27:46,498 --> 00:27:48,166 Exijo saber qué está pasando. 412 00:27:48,250 --> 00:27:49,918 Lo que esperábamos. 413 00:27:50,002 --> 00:27:52,296 Tu enorme buey te ha abandonado. 414 00:27:52,713 --> 00:27:55,674 Dice que envenenaste su cerebro. 415 00:27:55,757 --> 00:27:57,259 ¿Qué opinas de eso? 416 00:27:58,468 --> 00:27:59,553 Él nunca diría eso. 417 00:28:00,596 --> 00:28:02,472 Todos te han abandonado, Elena. 418 00:28:03,974 --> 00:28:05,851 Estás completamente sola, 419 00:28:05,934 --> 00:28:08,437 sin otra opción más que cooperar. 420 00:28:09,563 --> 00:28:11,398 Le dirás a tu pueblo la verdad. 421 00:28:11,481 --> 00:28:13,233 Admitirás públicamente tus crímenes, 422 00:28:13,275 --> 00:28:16,111 y lo vas a hacer en televisión. 423 00:28:16,445 --> 00:28:18,739 En televisión, claro. 424 00:28:21,366 --> 00:28:22,659 Me necesitas, ¿verdad? 425 00:28:23,785 --> 00:28:24,995 Claro que no, señora. 426 00:28:26,079 --> 00:28:27,289 Y por eso estoy viva. 427 00:28:27,372 --> 00:28:28,498 No. 428 00:28:28,874 --> 00:28:31,168 Creemos en el principio, 429 00:28:31,877 --> 00:28:33,754 una transición de poder legítima. 430 00:28:33,837 --> 00:28:36,298 Me necesitas para venderla, puto cerdo. 431 00:28:37,132 --> 00:28:40,594 - No tienes los números, cerdito. - Todo lo contrario, te lo aseguro. 432 00:28:40,719 --> 00:28:44,348 Tienes un electorado fracturado, ¿verdad, pequeño cerdito? 433 00:28:44,848 --> 00:28:48,101 Millones de los míos, en Rinnburg, en las colinas, 434 00:28:48,185 --> 00:28:51,980 nunca te darán ni a ti ni a tu Frente de la Libertad Nacional 435 00:28:52,064 --> 00:28:53,649 la autoridad moral. 436 00:28:54,608 --> 00:28:56,401 Ni siquiera tienes a América, ¿o sí? 437 00:28:57,194 --> 00:28:58,987 Anda, admítelo. 438 00:28:59,071 --> 00:29:01,740 Tenemos todo el apoyo que necesitamos. 439 00:29:01,823 --> 00:29:05,035 Si eso fuera cierto, estarías quemando mis huesos 440 00:29:05,118 --> 00:29:06,370 y escogiendo nuevo tapiz. 441 00:29:06,453 --> 00:29:09,331 ¡Escúchame! ¡Te ordeno que cooperes! 442 00:29:09,414 --> 00:29:12,876 ¡No podrías ordenar ni un puto omelet! 443 00:29:15,253 --> 00:29:16,254 Claro. 444 00:30:29,411 --> 00:30:30,537 ¿Qué pasa? 445 00:30:31,288 --> 00:30:32,748 ¿Qué...? ¿Qué es eso? 446 00:30:32,789 --> 00:30:34,499 PELIGRO MOHO NEGRO 447 00:30:35,709 --> 00:30:36,918 ¡No! 448 00:30:43,592 --> 00:30:44,968 Vas a ayudarme, ¿sí? 449 00:30:45,969 --> 00:30:47,637 - ¿Sí? - Sí, sí, sí. 450 00:30:47,721 --> 00:30:48,722 ¿Hoy? 451 00:30:49,431 --> 00:30:51,058 ¡Tiene que ser hoy! 452 00:30:51,141 --> 00:30:52,142 ¡Sí, sí! 453 00:30:54,728 --> 00:30:57,230 Anote que la excanciller 454 00:30:57,314 --> 00:30:59,066 ha aceptado cooperar. 455 00:31:00,650 --> 00:31:02,069 - ¿Estás escuchando? - Sí. 456 00:31:02,903 --> 00:31:04,654 Así es como lo haremos. 457 00:31:04,738 --> 00:31:07,074 - Te sacamos de aquí, ¿sí? - Sí. 458 00:31:07,157 --> 00:31:08,784 Luego te llevamos al Parlamento, 459 00:31:09,242 --> 00:31:11,036 reunimos a los reporteros 460 00:31:11,536 --> 00:31:14,164 y confiesas tus crímenes al pueblo. 461 00:31:14,915 --> 00:31:17,709 - ¿Estás de acuerdo? - Sí, sí. 462 00:31:18,293 --> 00:31:22,297 Anote que la excanciller reconoce sus crímenes 463 00:31:22,881 --> 00:31:24,382 y acepta confesar. 464 00:31:27,010 --> 00:31:28,720 Lo haremos de forma legítima. 465 00:31:30,680 --> 00:31:31,932 Lo haremos legalmente. 466 00:31:32,724 --> 00:31:34,768 Porque no somos carniceros. 467 00:31:35,310 --> 00:31:38,063 - No. - Servimos a la Constitución. 468 00:31:38,897 --> 00:31:39,898 Ven. 469 00:31:43,568 --> 00:31:44,820 Apóyate en mí, Elena. 470 00:31:46,571 --> 00:31:49,282 Primero te asearemos para que estés presentable. 471 00:31:50,117 --> 00:31:52,828 No busco humillarte, Elena. 472 00:31:54,246 --> 00:31:57,666 El cabo Zubak será tratado con justicia, según la ley, también tú. 473 00:31:58,416 --> 00:32:00,043 Una vez que confieses... 474 00:32:03,421 --> 00:32:04,506 ¡Despejado! 475 00:32:05,382 --> 00:32:06,508 ¡Vamos, vamos! 476 00:32:10,262 --> 00:32:11,304 La vamos a sacar. 477 00:32:13,348 --> 00:32:14,349 Por aquí. 478 00:32:25,652 --> 00:32:26,945 - ¡No, no! - Retrocedan. 479 00:32:34,661 --> 00:32:35,662 No. 480 00:33:42,896 --> 00:33:46,149 VERNHAM FUERA 481 00:33:47,359 --> 00:33:48,985 ¿En dónde estamos? 482 00:33:53,698 --> 00:33:55,075 ¿Iremos en avión? 483 00:33:55,158 --> 00:33:57,535 ¿Qué...? ¿Iremos en avión? 484 00:33:59,496 --> 00:34:01,081 ¡De prisa, muévanse! 485 00:34:01,623 --> 00:34:02,624 ¡Rápido! 486 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 ¡Sal, ahora! 487 00:34:07,921 --> 00:34:08,922 ¡Ella está ahí! 488 00:34:08,964 --> 00:34:09,965 ¡Rápido, rápido! 489 00:34:09,965 --> 00:34:11,007 ¡Vamos! 490 00:34:20,183 --> 00:34:21,226 Entra. 491 00:34:21,309 --> 00:34:22,936 - Abran paso. - ¡Muévanse! 492 00:34:24,479 --> 00:34:26,106 De prisa. ¿Qué esperan? 493 00:34:26,189 --> 00:34:27,941 - Esto no es una broma. - Muévete. 494 00:34:28,066 --> 00:34:30,318 - ¡Avanza! - Sigan avanzando. 495 00:34:30,402 --> 00:34:32,612 - Date prisa, ahora entra. - ¡Entra! 496 00:34:32,654 --> 00:34:33,655 ¡Mierda! 497 00:34:40,370 --> 00:34:41,955 ¿Estás bien? ¿Estás herida? 498 00:34:42,831 --> 00:34:43,832 No. 499 00:34:44,457 --> 00:34:45,458 Herbert, 500 00:34:46,001 --> 00:34:47,544 ¿en dónde estamos? 501 00:34:48,628 --> 00:34:49,629 No sé. 502 00:34:50,672 --> 00:34:52,299 Son los americanos. 503 00:34:52,382 --> 00:34:53,842 Son los americanos, lo sé. 504 00:34:54,801 --> 00:34:57,220 No les dije nada. No te traicioné. 505 00:35:13,820 --> 00:35:15,322 - ¡No! - ¡Elena! 506 00:35:15,405 --> 00:35:16,781 - ¡Herbert! - ¡Elena! 507 00:35:16,823 --> 00:35:18,199 - ¡Elena! - ¡Herbert, no! 508 00:35:18,241 --> 00:35:19,409 ¡Herbert, no! 509 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 ¿Qué...? 510 00:35:27,667 --> 00:35:28,668 Bien. 511 00:35:29,753 --> 00:35:30,754 Bien. 512 00:35:30,837 --> 00:35:33,840 Una sincera disculpa por el traslado hostil. 513 00:35:36,384 --> 00:35:37,510 Señora, ¿está bien? 514 00:35:38,261 --> 00:35:40,680 ¿Qué estoy diciendo? Debe estar exhausta. 515 00:35:41,181 --> 00:35:42,974 ¿Qué...? 516 00:35:43,058 --> 00:35:44,100 ¿Qué es esto? 517 00:35:47,228 --> 00:35:48,605 ¿Estamos solos? 518 00:35:49,230 --> 00:35:51,191 - ¿Estamos...? - Venga, por favor. 519 00:35:51,274 --> 00:35:52,275 Siéntese. 520 00:35:57,822 --> 00:35:59,824 ¿Es el fin? ¿Es eso? 521 00:36:00,116 --> 00:36:03,787 Si es el fin, exijo que me lleven al palacio, y si no, debo ir a China. 522 00:36:04,371 --> 00:36:06,831 A China con una garantía contra la extradición. 523 00:36:07,332 --> 00:36:09,751 ¿Entiendes? Lo necesito ahora, Emil. 524 00:36:09,834 --> 00:36:12,045 Lo exijo. Lo necesito ahora. 525 00:36:12,128 --> 00:36:13,380 Señora, por favor. 526 00:36:14,214 --> 00:36:15,215 Siéntese. 527 00:36:23,223 --> 00:36:24,516 Dios, ¿qué se dice? 528 00:36:24,599 --> 00:36:27,143 Siento náuseas por todo lo que le han hecho. 529 00:36:28,144 --> 00:36:29,354 La humillación. 530 00:36:31,314 --> 00:36:32,440 La ingratitud. 531 00:36:33,358 --> 00:36:34,442 Es inconcebible. 532 00:36:44,619 --> 00:36:45,912 Dime qué está pasando. 533 00:36:47,205 --> 00:36:49,749 ¿Estoy viva o muerta? ¿Cuál es la puta treta? 534 00:36:50,667 --> 00:36:51,835 ¿En dónde estamos? 535 00:36:51,918 --> 00:36:53,753 La guerra civil se intensifica, 536 00:36:53,837 --> 00:36:55,171 pero aún no gana nadie. 537 00:36:56,172 --> 00:36:57,882 Pende de un hilo. 538 00:36:57,966 --> 00:37:01,136 Los rebeldes ganaron terreno, pero no son tan duros. 539 00:37:01,845 --> 00:37:05,473 Sus simpatizantes tienen las minas, las colinas, gran parte del ejército. 540 00:37:05,557 --> 00:37:08,226 Pero todo es tan fluctuante. 541 00:37:10,437 --> 00:37:13,314 Sigo siendo neutral. El partidismo es malo para el negocio. 542 00:37:13,398 --> 00:37:16,484 Pero se nota que la situación está pidiendo a gritos 543 00:37:17,026 --> 00:37:18,236 un sentido de autoridad. 544 00:37:21,573 --> 00:37:24,367 Que una persona real esté a cargo. 545 00:37:25,910 --> 00:37:28,121 Alguien que tenga madera, 546 00:37:29,664 --> 00:37:30,915 una cara familiar. 547 00:37:32,333 --> 00:37:33,585 Claro. 548 00:37:41,843 --> 00:37:42,886 Bueno, 549 00:37:44,012 --> 00:37:45,763 no podemos perder tiempo. 550 00:37:45,847 --> 00:37:48,266 - Emil, escúchame... - No, usted escúcheme. 551 00:37:48,349 --> 00:37:52,770 Tiene madera, pero sus posibilidades de sobrevivir a largo plazo son ínfimas. 552 00:37:53,104 --> 00:37:54,647 Es repudiada. 553 00:37:54,731 --> 00:37:56,733 Es un bebé sobre un témpano. 554 00:37:58,151 --> 00:37:59,444 Necesita un mediador. 555 00:38:00,361 --> 00:38:01,779 No un amigo 556 00:38:01,863 --> 00:38:04,282 ni un aliado evidente, per se, 557 00:38:05,158 --> 00:38:08,620 sino un recluta fuerte para evitar que se desborde esta mierda. 558 00:38:08,703 --> 00:38:09,787 Sí. China. 559 00:38:09,871 --> 00:38:10,872 No, no. 560 00:38:10,955 --> 00:38:12,832 Ahora, usted es demasiado para ellos. 561 00:38:12,916 --> 00:38:16,252 Además, he visto el peligro que representan en la región. 562 00:38:18,588 --> 00:38:20,089 - No me digas. - Sí, lo he visto. 563 00:38:20,548 --> 00:38:23,259 Y usted también debería. 564 00:38:34,312 --> 00:38:37,649 Occidente vería con buenos ojos un rompeolas en la región. 565 00:38:37,732 --> 00:38:39,651 Alguien que sea firme con China. 566 00:38:39,734 --> 00:38:44,155 Con nuestros recursos y nuestro cobalto recién descubierto. 567 00:38:44,405 --> 00:38:48,451 - No confío en ellos. Yo... - Los pivotes no son inusuales. 568 00:38:51,120 --> 00:38:52,914 No en público, claro, 569 00:38:52,997 --> 00:38:55,458 pero sí en donde esto pasa, en la oscuridad. 570 00:38:56,543 --> 00:39:00,380 El apoyo material llega a usted a través de vías no oficiales 571 00:39:00,463 --> 00:39:01,965 para ayudar al esfuerzo bélico. 572 00:39:02,799 --> 00:39:06,010 Y discretamente, las prioridades cambian, 573 00:39:07,136 --> 00:39:08,638 las sanciones se reducen. 574 00:39:09,222 --> 00:39:12,141 La nueva Casa Blanca se siente cómoda, 575 00:39:12,225 --> 00:39:14,811 y de pronto regresamos a la antigua relación. 576 00:39:16,229 --> 00:39:17,480 ¿Qué te parece, Judith? 577 00:39:18,398 --> 00:39:20,608 ¿Se alinea con la nueva administración? 578 00:39:21,818 --> 00:39:23,069 Es plausible. 579 00:39:23,778 --> 00:39:26,072 Si vemos algunos cambios 580 00:39:26,155 --> 00:39:27,907 y garantías. 581 00:39:28,032 --> 00:39:29,909 Sí, cambios. 582 00:39:31,661 --> 00:39:32,954 ¿Qué dices, Elena? 583 00:39:45,008 --> 00:39:46,801 Podríamos dejarlo así, por ahora. 584 00:39:46,884 --> 00:39:48,720 Hemos terminado, pero gracias. 585 00:40:01,899 --> 00:40:03,901 Dejaremos que te refresques 586 00:40:04,152 --> 00:40:06,362 y hablaremos de los siguientes pasos. 587 00:40:06,404 --> 00:40:08,531 Aquí es seguro. Cuartos seguros, 588 00:40:09,574 --> 00:40:10,658 aire limpio. 589 00:40:13,786 --> 00:40:17,999 Hay un último pendiente, señora. 590 00:40:18,458 --> 00:40:19,959 Él tendrá que irse, claro está. 591 00:40:24,964 --> 00:40:28,176 - ¿Quién? - Lo de ustedes no funciona. 592 00:40:28,968 --> 00:40:32,472 Tu problema empezó con él, y debe acabar con él. Ya debes saberlo. 593 00:40:37,477 --> 00:40:38,770 ¿Y si me opongo? 594 00:40:39,562 --> 00:40:40,647 Por supuesto. 595 00:40:42,357 --> 00:40:43,858 Debes hacer lo que gustes. 596 00:40:44,567 --> 00:40:46,152 Tú tienes el control. 597 00:40:52,909 --> 00:40:53,951 En fin, 598 00:40:54,744 --> 00:40:55,828 ve arefrescarte. 599 00:40:59,332 --> 00:41:00,541 Haz las paces con ello. 600 00:41:03,544 --> 00:41:05,046 Y luego lo concretaremos. 601 00:43:26,395 --> 00:43:27,647 ¿Qué está pasando, Elena? 602 00:43:29,857 --> 00:43:31,984 Herbert, siéntate, por favor. 603 00:43:42,078 --> 00:43:43,371 Dime qué está pasando. 604 00:43:46,374 --> 00:43:48,709 Ellos están aquí, Herbert. 605 00:43:49,836 --> 00:43:51,546 Los americanos con Bartos. 606 00:43:52,880 --> 00:43:55,591 Han venido a arrebatarnos nuestro país. 607 00:43:57,510 --> 00:43:58,594 Y... 608 00:44:00,263 --> 00:44:03,099 Quieren que me arrodille y sea la cara de tal cosa. 609 00:44:08,896 --> 00:44:09,939 ¿Qué les dijiste? 610 00:44:11,232 --> 00:44:12,900 - Mi amor, yo... - Elena. 611 00:44:12,984 --> 00:44:15,319 - No quiero que finjas conmigo. - No, no. 612 00:44:17,321 --> 00:44:19,574 - ¿A qué accediste? - A nada. 613 00:44:20,491 --> 00:44:21,868 No he accedido a nada. 614 00:44:26,163 --> 00:44:29,083 No pueden destruirnos. No pueden hacerlo, ¿o sí? 615 00:44:30,334 --> 00:44:31,460 Herbert, dilo. 616 00:44:32,086 --> 00:44:33,087 Dilo. 617 00:44:33,880 --> 00:44:35,882 - No pueden destruirnos. - Exacto. 618 00:44:36,591 --> 00:44:37,967 Exacto. Tengo un plan. 619 00:44:38,050 --> 00:44:39,677 Vamos a enfrentarlos. 620 00:44:39,760 --> 00:44:41,596 Los enfrentaremos hasta la muerte, 621 00:44:41,679 --> 00:44:43,389 tú y yo, juntos. 622 00:44:45,016 --> 00:44:46,934 Sí. Seguiremos su juego, 623 00:44:47,018 --> 00:44:49,061 al principio, pero solo por un tiempo. 624 00:44:49,729 --> 00:44:52,899 Y cuando bajen la guardia, nuestro pueblo lanzará un contraataque. 625 00:44:53,357 --> 00:44:56,485 Encerraremos a Bartos por sus crímenes, tomaremos su riqueza 626 00:44:56,569 --> 00:44:58,821 y la distribuiremos entre los pobres. 627 00:44:58,946 --> 00:44:59,906 Y luego... 628 00:45:01,532 --> 00:45:02,909 lo construiremos. 629 00:45:03,743 --> 00:45:05,286 Volveremos a construir todo. 630 00:45:06,412 --> 00:45:07,872 De nuestra tierra. 631 00:45:09,415 --> 00:45:11,208 Tú y yo lo haremos juntos. 632 00:45:11,292 --> 00:45:13,669 Y nuestros sueños seguirán, para siempre. 633 00:45:25,389 --> 00:45:26,474 Herbert. 634 00:45:51,248 --> 00:45:53,000 Los enfrentaré hasta la muerte. 635 00:45:56,087 --> 00:45:57,129 Sí. 636 00:46:00,007 --> 00:46:01,008 Te amo. 637 00:46:05,221 --> 00:46:06,222 Te amo. 638 00:46:22,279 --> 00:46:23,489 Debes estar cansado. 639 00:46:24,532 --> 00:46:25,616 Sí. 640 00:46:26,200 --> 00:46:27,702 Ha sido un camino difícil. 641 00:46:30,329 --> 00:46:32,206 Ya puedes dormir, mi amor. 642 00:46:32,289 --> 00:46:33,290 Lo sé. 643 00:46:35,876 --> 00:46:36,919 Vamos a dormir 644 00:46:37,962 --> 00:46:39,130 y vamos a soñar. 645 00:46:40,923 --> 00:46:43,801 Y haremos que desaparezca todo esto. 646 00:46:50,850 --> 00:46:52,101 ¿Qué ocurre? 647 00:46:53,644 --> 00:46:54,979 No sé. 648 00:46:56,981 --> 00:46:59,358 Es todo el esfuerzo que se necesita para envejecer, 649 00:47:00,860 --> 00:47:02,153 todos esos años. 650 00:47:04,030 --> 00:47:05,197 Y luego, un día, 651 00:47:07,700 --> 00:47:09,618 tus peores temores llegan. 652 00:47:13,497 --> 00:47:15,207 Y sigues siendo el mismo niño. 653 00:47:22,131 --> 00:47:23,132 ¿Herbert? 654 00:47:28,471 --> 00:47:30,014 Me alegra que hayas llegado. 655 00:47:31,974 --> 00:47:33,017 También a mí. 656 00:47:38,147 --> 00:47:39,273 Te necesitaba. 657 00:47:40,691 --> 00:47:41,776 De verdad que sí. 658 00:47:47,573 --> 00:47:48,866 Es como dijiste 659 00:47:50,201 --> 00:47:51,410 cuando nos conocimos. 660 00:47:55,081 --> 00:47:56,373 Somos uno para el otro. 661 00:48:00,336 --> 00:48:01,754 Tengo miedo. 662 00:48:04,340 --> 00:48:05,341 Cálmate. 663 00:48:08,761 --> 00:48:09,762 Estoy aquí. 664 00:49:31,635 --> 00:49:33,012 Aquí tienes, mi amor. 665 00:49:37,600 --> 00:49:38,642 Gracias. 666 00:49:39,101 --> 00:49:41,187 Y Karla quería revisar. 667 00:49:41,270 --> 00:49:44,481 ¿El salmón sigue siendo tu preferencia para esta noche? 668 00:49:44,565 --> 00:49:45,566 Sí, está bien. 669 00:49:46,692 --> 00:49:48,152 Encantadora y atractiva. 670 00:49:50,821 --> 00:49:52,990 Tu noveno Día de la Victoria. 671 00:49:54,033 --> 00:49:55,701 Dios, tantos putos años. 672 00:49:57,286 --> 00:49:58,287 Sí, lo sé. 673 00:49:59,538 --> 00:50:00,581 Aunque debo decir 674 00:50:01,540 --> 00:50:04,126 que te ves muy fuerte, mi amor. 675 00:50:06,170 --> 00:50:07,630 Gracias. 676 00:50:07,713 --> 00:50:09,506 No, pero lo digo en serio. 677 00:50:10,841 --> 00:50:11,926 Considerando el... 678 00:50:12,885 --> 00:50:13,886 Ya sabes. 679 00:50:14,637 --> 00:50:15,638 ¿Qué? 680 00:50:18,974 --> 00:50:20,142 El difícil bache. 681 00:50:20,893 --> 00:50:22,269 Annus horribilis. 682 00:50:24,230 --> 00:50:25,231 Sí. 683 00:50:28,525 --> 00:50:30,444 A veces me pregunto... 684 00:50:35,783 --> 00:50:37,868 ¿Qué crees que haya sido todo eso? 685 00:50:39,912 --> 00:50:40,913 Todo... 686 00:50:44,208 --> 00:50:45,209 Todo eso. 687 00:50:54,885 --> 00:50:56,428 Creo que tuve un pequeño tambaleo. 688 00:51:02,977 --> 00:51:03,978 Claro. 689 00:51:25,874 --> 00:51:27,084 Mis amores. 690 00:51:29,586 --> 00:51:31,130 Qué gloriosa noche. 691 00:51:32,881 --> 00:51:35,092 Me alegra tanto que estén acompañándome 692 00:51:35,509 --> 00:51:37,886 para celebrar este Día de la Victoria. 693 00:51:41,557 --> 00:51:43,517 Pero vamos a reflexionar un momento 694 00:51:44,435 --> 00:51:46,186 sobre el camino que nos trajo aquí. 695 00:51:46,729 --> 00:51:48,981 Nuestro amor, como recuerdan, fue puesto a prueba. 696 00:51:49,565 --> 00:51:53,110 Nuestra fe en nuestra forma de vida casi era empujada a su límite. 697 00:51:53,610 --> 00:51:57,281 Conocemos las fuerzas de la oscuridad que nos llevaron a ese punto: 698 00:51:58,741 --> 00:51:59,742 Keplinger 699 00:52:00,534 --> 00:52:02,202 y la izquierda radical. 700 00:52:02,494 --> 00:52:04,204 El Servicio de Seguridad corrupto. 701 00:52:04,621 --> 00:52:06,665 Y claro, la amenaza china, 702 00:52:06,749 --> 00:52:10,669 quienes, incluso ahora, buscan infestar Europa con su economía totalitaria 703 00:52:10,753 --> 00:52:13,297 y su cancerosa tecnología 5G. 704 00:52:14,089 --> 00:52:15,174 Y sí, 705 00:52:16,258 --> 00:52:17,384 incluso las personas 706 00:52:18,510 --> 00:52:19,928 en mi propio gobierno. 707 00:52:21,513 --> 00:52:23,015 Individuos que valoraba. 708 00:52:24,350 --> 00:52:28,270 Quienes dijeron que les importaban los intereses del pueblo trabajador 709 00:52:28,812 --> 00:52:31,440 pero que, al final, no era gente de fiar. 710 00:52:33,108 --> 00:52:36,153 Me da gusto haber visto su verdadera naturaleza 711 00:52:36,236 --> 00:52:37,696 antes de que fuera tarde, 712 00:52:38,530 --> 00:52:41,367 y así interceptar la catástrofe. 713 00:52:49,750 --> 00:52:50,751 Pero ahora, 714 00:52:51,919 --> 00:52:55,214 estamos en los albores de una nueva era, 715 00:52:56,465 --> 00:52:57,841 una nueva Europa. 716 00:52:59,468 --> 00:53:02,805 Desde aquí, podemos ver nuestras divisiones pasadas y agitación, 717 00:53:02,888 --> 00:53:04,390 no como errores, 718 00:53:04,681 --> 00:53:06,767 sino como oportunidades de aprendizaje, 719 00:53:07,101 --> 00:53:09,561 oportunidades para sanar 720 00:53:09,978 --> 00:53:11,355 y para crecer. 721 00:53:12,189 --> 00:53:15,359 Sigue siendo un gran honor guiarlos en este viaje. 722 00:53:16,360 --> 00:53:18,362 Yo no soy nadie 723 00:53:19,279 --> 00:53:20,989 sin todos ustedes. 724 00:53:27,663 --> 00:53:30,165 Porque todo lo que soy, lo soy por ustedes. 725 00:53:31,542 --> 00:53:33,502 Y así, los bendigo a todos. 726 00:53:33,585 --> 00:53:35,421 ¡Te amamos! 727 00:53:35,504 --> 00:53:37,047 Y bendigo nuestro amor. 728 00:53:37,923 --> 00:53:38,924 Siempre. 729 00:53:43,470 --> 00:53:45,722 ¡Te amo!