1
00:00:41,041 --> 00:00:42,125
¿Herbert?
2
00:00:43,460 --> 00:00:44,711
Agáchate.
3
00:00:44,795 --> 00:00:46,755
No, no puedo.
4
00:00:46,838 --> 00:00:49,090
No puedo. ¿En dónde estamos?
5
00:00:49,174 --> 00:00:50,300
Déjame pensar.
6
00:00:52,761 --> 00:00:54,972
No podemos quedarnos.
Debemos movernos.
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,098
Debemos irnos ya.
8
00:00:57,182 --> 00:00:59,810
- No, no, no.
- Sí, debemos irnos ahora.
9
00:00:59,893 --> 00:01:01,853
- No, no, no.
- Ven.
10
00:01:02,561 --> 00:01:03,563
¡No!
11
00:01:05,732 --> 00:01:07,317
- Vamos.
- No puedo.
12
00:01:07,401 --> 00:01:08,485
¡No!
13
00:01:08,568 --> 00:01:11,488
¡No puedo estar en esta situación
de estar o no estar,
14
00:01:11,570 --> 00:01:14,074
- como si solo estuviera sobreviviendo!
- ¡Escúchame!
15
00:01:14,157 --> 00:01:15,951
¡No, tú escúchame!
16
00:01:16,034 --> 00:01:17,536
Tengo que...
17
00:01:17,619 --> 00:01:19,954
- ¡Vamos a regresar a quien yo era!
- Ven.
18
00:01:20,038 --> 00:01:21,206
No.
19
00:01:21,290 --> 00:01:24,960
- ¡Escúchame, tu gobierno ha caído!
- ¡Vete a la mierda, suéltame!
20
00:01:25,043 --> 00:01:26,878
- ¡No!
- ¡Oye!
21
00:01:27,503 --> 00:01:29,298
- ¡Oye, se acabó!
- No.
22
00:01:29,381 --> 00:01:30,465
- ¿Entiendes?
- No.
23
00:01:30,549 --> 00:01:31,550
Mi amor, mírame.
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,135
- Se acabó. Tú…
- Quítate, pendejo.
25
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
¡Oye!
26
00:01:35,345 --> 00:01:36,346
¡No!
27
00:01:37,764 --> 00:01:40,309
- No.
- Mírame, mi amor.
28
00:01:40,392 --> 00:01:42,477
- Ya no tienes poder, ¿entiendes?
- Herbert.
29
00:01:42,561 --> 00:01:43,645
Estás en...
30
00:01:43,729 --> 00:01:47,065
Estás en mi mundo ahora.
Soy el soldado, ¿sí?
31
00:01:47,149 --> 00:01:49,818
Si quieres vivir,
debes escucharme, ¿sí?
32
00:01:49,901 --> 00:01:51,570
- Sí. Sí, sí.
- Toma mi mano.
33
00:01:51,653 --> 00:01:53,697
- Tomo tu mano.
- Mi amor, ¿entiendes?
34
00:01:53,780 --> 00:01:56,658
Sí. Mi amor, entiendo.
35
00:03:18,865 --> 00:03:23,703
EL RÉGIMEN
36
00:03:37,676 --> 00:03:40,053
Desde ahora,
debes pensar como soldado, ¿sí?
37
00:03:41,555 --> 00:03:42,722
- ¿Sí?
- Sí.
38
00:03:43,056 --> 00:03:45,517
Nunca renunciamos
a nuestro libre albedrío.
39
00:03:46,518 --> 00:03:47,644
Y si nos capturan,
40
00:03:47,727 --> 00:03:49,855
hacemos lo que sea
para resistir y escapar.
41
00:03:49,938 --> 00:03:51,398
No te alejes.
42
00:03:51,481 --> 00:03:52,607
- ¿Sí?
- Sí.
43
00:03:53,233 --> 00:03:56,945
Pero si conseguimos camarógrafos
o algo en las redes sociales,
44
00:03:57,028 --> 00:03:59,239
- estoy segura...
- ¡Se terminó esa mierda!
45
00:03:59,322 --> 00:04:03,869
- Pero si mi pueblo pudiera verme...
- Nadie puede verte o nos reportarán.
46
00:04:03,952 --> 00:04:05,871
Hay que sacarte de aquí, ¿entiendes?
47
00:04:14,546 --> 00:04:16,506
China, por supuesto.
48
00:04:16,590 --> 00:04:18,425
- Siempre han sido buenos conmigo.
- Olvídalo.
49
00:04:18,508 --> 00:04:20,343
China está por allá
y nosotros aquí.
50
00:04:20,427 --> 00:04:22,804
- Avanza conmigo, ven.
- Rinnburg, entonces.
51
00:04:22,888 --> 00:04:25,223
Ahí están mis simpatizantes más fieles.
52
00:04:25,307 --> 00:04:27,559
Nos reorganizaremos
y consolidaremos el apoyo.
53
00:04:27,642 --> 00:04:31,021
Rinnburg está al otro lado del país.
Vamos a pie y te están cazando.
54
00:04:31,104 --> 00:04:32,606
Hay que buscar una pista.
55
00:04:32,689 --> 00:04:34,483
Seguramente ya la tomaron.
56
00:04:34,566 --> 00:04:38,695
Consigamos un avión que nos lleve.
¿Por qué tanta puta dificultad?
57
00:04:38,778 --> 00:04:40,489
Solo conseguimos un avión...
58
00:04:40,572 --> 00:04:42,324
¿Cómo, Elena? ¿cómo?
59
00:04:42,407 --> 00:04:43,950
¡No tengo ni puta idea!
60
00:04:44,034 --> 00:04:45,911
Solo lo hago.
61
00:04:50,415 --> 00:04:51,416
Herbert.
62
00:04:55,086 --> 00:04:56,171
¿Qué es esto?
63
00:04:58,423 --> 00:05:00,592
El régimen Vernham ha sido derrotado.
64
00:05:01,259 --> 00:05:02,844
El país es suyo.
65
00:05:02,928 --> 00:05:04,888
Ignoren cualquier noticia distinta.
66
00:05:04,971 --> 00:05:07,474
Todos los servicios
los restablecerá pronto
67
00:05:07,557 --> 00:05:09,893
el Ejército de la Resistencia
de Westgate.
68
00:05:11,603 --> 00:05:12,687
¡A la mierda todos!
69
00:05:12,979 --> 00:05:15,357
¡Que se jodan para siempre
por lo que me han hecho!
70
00:05:15,774 --> 00:05:17,984
- ¡Mierda!
- ¡Cállate!
71
00:05:18,068 --> 00:05:19,861
¡No!
72
00:05:19,945 --> 00:05:21,029
¡Nicky!
73
00:05:21,112 --> 00:05:22,239
Nicky.
74
00:05:22,322 --> 00:05:24,824
Sé en dónde está.
Sé en dónde se hospeda en Suiza.
75
00:05:24,908 --> 00:05:26,076
Sí, ya sé.
76
00:05:26,159 --> 00:05:29,704
Hay que encontrar un teléfono
y llamarlo, y él enviará ayuda.
77
00:05:29,788 --> 00:05:31,998
Eso haremos, Herbert.
Tenemos un plan.
78
00:05:32,082 --> 00:05:34,834
Vamos a salir de esto.
Él va a ayudarnos.
79
00:06:04,656 --> 00:06:05,865
¿En dónde estamos?
80
00:06:07,534 --> 00:06:08,577
No lo sé.
81
00:06:12,122 --> 00:06:13,707
Agáchate.
82
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
Ven.
83
00:06:17,460 --> 00:06:18,878
Cuidado.
84
00:06:19,004 --> 00:06:21,339
Agáchate, ven.
85
00:06:30,974 --> 00:06:33,143
Mi pueblo está cerca, yo lo sé.
86
00:06:36,229 --> 00:06:38,064
Tenemos que encontrarte un refugio.
87
00:06:38,148 --> 00:06:39,190
Ven acá.
88
00:06:45,196 --> 00:06:47,657
Entonces, ¿solo tocamos una puerta?
89
00:06:48,241 --> 00:06:50,160
Nadie podría resistirse a mi cara.
90
00:06:56,499 --> 00:06:57,751
¿Qué es eso?
91
00:07:00,170 --> 00:07:02,505
¡El ejército! Pero son de los nuestros.
92
00:07:02,589 --> 00:07:04,341
¡Advertencia para el toque de queda!
93
00:07:04,424 --> 00:07:07,677
No podemos garantizar la seguridad
de aquellos que estén afuera
94
00:07:07,761 --> 00:07:09,638
después de las 9:00 de esta noche.
95
00:07:09,721 --> 00:07:11,890
Cualquiera que albergue a Elena Vernham
96
00:07:11,973 --> 00:07:15,393
o a miembros del régimen Vernham
será aprehendido
97
00:07:15,477 --> 00:07:17,228
o se le dispará sin previo aviso.
98
00:07:17,687 --> 00:07:20,982
Los servicios de telefonía celular
seguirán suspendidos por el momento.
99
00:07:21,066 --> 00:07:23,568
- No hay servicio de celular.
- Olvida eso.
100
00:07:24,444 --> 00:07:26,321
- Tal vez sirven las líneas fijas.
- Mírame.
101
00:07:26,404 --> 00:07:28,406
- Si encontramos alguien...
- Elena, mírame.
102
00:07:29,783 --> 00:07:33,870
Tenemos que encontrarte un refugio
y algún escondite a donde nadie vaya.
103
00:07:33,953 --> 00:07:34,954
De acuerdo.
104
00:08:13,410 --> 00:08:14,953
No hay comida ni agua, nada.
105
00:08:15,995 --> 00:08:18,081
Solo putos libros de poesía por doquier.
106
00:08:20,875 --> 00:08:23,712
Le dije a Nicky
que es un puto género sin sentido.
107
00:08:24,295 --> 00:08:27,257
Ochenta palabras de tonterías
de ebrios sobre un sauce ceniciento.
108
00:08:41,146 --> 00:08:42,188
Elena.
109
00:08:42,647 --> 00:08:43,648
¿Qué?
110
00:08:46,359 --> 00:08:47,819
¿En verdad ibas a hacerlo?
111
00:08:50,447 --> 00:08:51,489
¿Qué cosa?
112
00:08:51,573 --> 00:08:52,657
¿Nombrarme canciller?
113
00:08:56,578 --> 00:08:57,579
Sí, claro.
114
00:08:59,539 --> 00:09:01,124
Ese era el plan, ¿o no?
115
00:09:03,001 --> 00:09:04,002
¿En serio?
116
00:09:05,795 --> 00:09:07,589
Se estaba llevando a cabo.
117
00:09:08,715 --> 00:09:09,758
Lo dije.
118
00:09:09,841 --> 00:09:11,092
No lo dijiste.
119
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
Dudaste.
120
00:09:15,764 --> 00:09:16,973
- ¿Sí?
- Sí, eso hiciste.
121
00:09:20,685 --> 00:09:22,771
- No, yo...
- No tienes que fingir conmigo, carajo.
122
00:09:32,322 --> 00:09:33,573
Herbert.
123
00:09:41,331 --> 00:09:42,332
Herbert.
124
00:09:54,886 --> 00:09:56,763
Mírame y dime que te traicionaría.
125
00:10:07,524 --> 00:10:08,525
Tú dime.
126
00:10:12,070 --> 00:10:13,154
Dime.
127
00:10:13,238 --> 00:10:16,032
Jamás te traicionaría.
128
00:10:23,206 --> 00:10:24,499
Nunca te traicionaría.
129
00:10:29,504 --> 00:10:30,505
De acuerdo.
130
00:10:41,349 --> 00:10:42,475
Ven.
131
00:10:43,852 --> 00:10:45,103
Agáchate.
132
00:11:03,079 --> 00:11:04,956
No puedo ocultarme en las sombras.
133
00:11:05,039 --> 00:11:07,750
- Tienes que, Elena.
- Pero no puedo.
134
00:11:07,834 --> 00:11:09,544
Tengo que hacer algo.
135
00:11:09,627 --> 00:11:11,087
Mi pueblo está allá afuera.
136
00:11:11,504 --> 00:11:13,631
Van a ayudarme.
137
00:11:13,715 --> 00:11:15,633
Tenemos que encontrar a alguien.
138
00:11:44,913 --> 00:11:46,956
Hola, amigo. Feliz Navidad.
139
00:11:47,040 --> 00:11:48,583
- Lo siento. ¿Estaba...?
- No.
140
00:11:48,666 --> 00:11:51,127
No estás en problemas.
141
00:11:51,210 --> 00:11:53,630
Dime, ¿puedes llevarnos
a mí y a mi amiga?
142
00:11:53,713 --> 00:11:57,342
- Ya voy tarde. El toque de queda...
- No es tan lejos. Hemos esperando horas.
143
00:11:57,425 --> 00:12:00,470
Los caminos no son seguros
y mi hogar está en ruinas.
144
00:12:00,553 --> 00:12:03,806
- Intento llegar con mis hermanos.
- Mírame, es Navidad.
145
00:12:03,890 --> 00:12:05,767
- Por favor.
- Es que...
146
00:12:05,850 --> 00:12:07,810
¿Sí? Ya viene mi amiga.
147
00:12:10,146 --> 00:12:12,482
- Santo Dios.
- Iremos a donde tú vayas.
148
00:12:12,607 --> 00:12:17,904
- No, no, no, escucha, amigo mío.
- No, dime, ¿cómo te llamas, querido?
149
00:12:19,322 --> 00:12:21,366
- Gregor.
- Gregor, escúchame.
150
00:12:21,407 --> 00:12:24,702
Te lo digo como tu canciller.
Olvida el toque de queda y los caminos.
151
00:12:24,827 --> 00:12:28,831
Apaga el ruido en tu mente, Gregor.
Sabes que puedes confiar en mí, ¿no?
152
00:12:28,915 --> 00:12:32,126
Y cuando esto termine,
muy pronto, dirán tu nombre.
153
00:12:32,210 --> 00:12:34,712
Van a decir: Gregor,
el hombre que la transportó,
154
00:12:34,796 --> 00:12:36,923
el salvador, el barquero.
155
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
Gregor, escúchame.
156
00:12:38,675 --> 00:12:42,011
Todo lo que quieras
para tu futuro, tu familia, lo tendrás.
157
00:12:42,095 --> 00:12:43,554
Vas a ser un héroe.
158
00:12:43,638 --> 00:12:47,016
- Y siempre recordamos a los héroes.
- ¿Tienes teléfono?
159
00:12:47,100 --> 00:12:49,644
¡Y los héroes prestan
su teléfono a la gente!
160
00:12:49,727 --> 00:12:50,979
¡No, Greg! ¡Espera!
161
00:12:53,439 --> 00:12:54,482
Carajo.
162
00:12:54,565 --> 00:12:55,608
¡Carajo!
163
00:12:57,652 --> 00:12:59,320
- Alto.
- ¡Elena!
164
00:13:03,825 --> 00:13:04,826
¡Elena!
165
00:13:06,411 --> 00:13:08,121
Puta madre, ¿es una broma?
166
00:13:09,497 --> 00:13:10,915
¿Ayudará a su canciller?
167
00:13:10,999 --> 00:13:13,710
¿Yo, señorita?
Claro, ¿a dónde se dirige?
168
00:13:13,793 --> 00:13:15,712
A su hogar, si fuera tan gentil.
169
00:13:15,795 --> 00:13:18,464
Señorita, eso sería...
170
00:13:18,548 --> 00:13:21,342
Es el puto honor más grande de mi vida.
171
00:13:21,426 --> 00:13:22,969
¡Puta madre! ¿También usted?
172
00:13:23,052 --> 00:13:24,554
Elena, deberíamos buscar otro.
173
00:13:24,637 --> 00:13:26,431
No, no, no.
174
00:13:26,514 --> 00:13:28,683
No, señor. No, mi cabo.
175
00:13:28,766 --> 00:13:31,853
- Yo soy su amigo.
- Sí, es nuestro amigo.
176
00:13:31,936 --> 00:13:34,522
- Está ebrio.
- Es nuestro amigo, entra al auto.
177
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
¿Seguro que puede conducir?
178
00:13:38,985 --> 00:13:41,821
Tienen al mejor conductor
que hay en el este de Ganz.
179
00:13:41,904 --> 00:13:43,406
Por mi ángel.
180
00:13:43,489 --> 00:13:45,867
Y tiene mi eterna gratitud, señor.
181
00:13:46,409 --> 00:13:48,995
Santo dios, ¿cómo es posible?
182
00:13:49,078 --> 00:13:50,955
¿Cómo es que está conmigo?
183
00:13:53,583 --> 00:13:56,878
- Señor, ¿su casa es segura?
- Sí, la casa es segura.
184
00:13:56,961 --> 00:13:58,546
Es un lugar muy limpio, señor.
185
00:13:58,629 --> 00:14:00,798
Haremos un brindis de Navidad, ¡Sí!
186
00:14:00,882 --> 00:14:02,717
Dime, ¿cuál es tu nombre, mi amor?
187
00:14:02,800 --> 00:14:06,220
Soy Tomas. Me dicen "el Gallo",
pero dígame como guste.
188
00:14:06,304 --> 00:14:07,513
¡Fíjate!
189
00:14:10,683 --> 00:14:14,729
Tomas, ¿de casualidad tienes teléfono?
190
00:14:14,812 --> 00:14:16,898
Sí. Tengo teléfono en casa.
191
00:14:16,981 --> 00:14:19,358
Pueden usarlo, claro.
192
00:14:19,442 --> 00:14:21,778
- Por favor, úselo.
- ¡Concéntrate en la carretera!
193
00:14:21,861 --> 00:14:24,697
Soy todo suyo, mi dulce ángel.
194
00:14:50,890 --> 00:14:52,809
- Dijiste que era una casa.
- Sí, señor.
195
00:14:52,892 --> 00:14:56,270
Mi enorme y encantadora casa
con mis putos vecinos gordos.
196
00:14:56,354 --> 00:14:58,523
- No, es muy público.
- Tranquilo, señor.
197
00:14:58,606 --> 00:15:01,901
Solo estoy yo en mi unidad.
Los llevaré arriba.
198
00:15:01,984 --> 00:15:04,278
Pero primero esperen aquí.
199
00:15:05,238 --> 00:15:08,783
Les voy a traer algo de ropa
para que se escondan, ¿sí?
200
00:15:08,866 --> 00:15:10,576
- Ya estamos aquí.
- Muy bien.
201
00:15:10,660 --> 00:15:13,246
- ¡Lo logramos! Lo hicimos.
- Excelente.
202
00:15:13,329 --> 00:15:15,123
Sí, Tomas. Bien hecho.
203
00:15:15,206 --> 00:15:17,083
- Mi amor.
- Sí, mi amor.
204
00:15:18,459 --> 00:15:19,460
Sí.
205
00:15:19,544 --> 00:15:20,545
Mi amor.
206
00:15:21,170 --> 00:15:22,255
Puta madre.
207
00:15:26,884 --> 00:15:27,927
A un lado.
208
00:15:29,971 --> 00:15:32,098
No confío en él. Va a joder las cosas.
209
00:15:32,181 --> 00:15:34,767
No. Es justo lo que queremos.
210
00:15:34,851 --> 00:15:37,854
Es un hermoso y perfecto idiota
y hará lo que sea por mí.
211
00:15:37,937 --> 00:15:41,149
...Elena Vernham ahora es
una fugitiva de la justicia.
212
00:15:41,232 --> 00:15:43,651
Si tienen información sobre su paradero,
213
00:15:43,734 --> 00:15:46,362
repórtenlo de inmediato
y reciban su recompensa.
214
00:15:46,445 --> 00:15:48,698
Sus simpatizantes no serán tolerados.
215
00:15:48,823 --> 00:15:51,325
Los partidarios de Vernham
están perdiendo apoyo.
216
00:15:51,409 --> 00:15:53,828
No hay escondite para la excanciller.
217
00:15:53,911 --> 00:15:56,247
La encontraremos y será enjuiciada.
218
00:15:56,330 --> 00:15:57,832
No escuches estas mentiras.
219
00:16:12,096 --> 00:16:13,097
Mierda.
220
00:16:18,477 --> 00:16:19,478
Carajo.
221
00:16:21,105 --> 00:16:22,690
¿Qué? ¿Qué sucede?
222
00:16:28,863 --> 00:16:31,032
Hola, no los había visto amigos.
223
00:16:32,533 --> 00:16:34,869
Espero que tenga una buena Navidad.
224
00:16:38,164 --> 00:16:39,290
Buenas Noches.
225
00:16:41,125 --> 00:16:42,251
Adiós.
226
00:16:48,841 --> 00:16:52,094
Es mi ropa. Aquí está esto.
227
00:16:52,178 --> 00:16:54,597
Es una piel sintética
de mi madre muerta,
228
00:16:54,680 --> 00:16:56,307
el coño de la vieja cerda.
229
00:16:56,891 --> 00:16:58,559
Bendito seas, mi amor.
230
00:16:58,643 --> 00:16:59,685
Bendito seas.
231
00:16:59,769 --> 00:17:01,771
No, usted es mi amor.
232
00:17:01,854 --> 00:17:04,899
- No, Tomas.
- Usted es nuestro ángel de la guarda.
233
00:17:05,733 --> 00:17:06,776
Agacha la cabeza.
234
00:17:08,152 --> 00:17:09,820
¿De qué lado está esta gente?
235
00:17:09,904 --> 00:17:12,031
¿Aquí? De todos los lados.
236
00:17:12,615 --> 00:17:14,200
Todos apoyan a ambos lados.
237
00:17:14,283 --> 00:17:15,284
Date prisa.
238
00:17:16,744 --> 00:17:17,787
Solo son personas.
239
00:17:20,873 --> 00:17:21,874
¡Entra!
240
00:17:41,727 --> 00:17:43,521
No sé cómo agradecerte, Tomas.
241
00:17:44,438 --> 00:17:48,609
Te van a recordar
como un hombre que salvó una nación.
242
00:17:48,693 --> 00:17:49,902
- ¿Sí?
- Sí.
243
00:17:49,986 --> 00:17:52,154
Creo que me gustaría. Seguro.
244
00:17:53,239 --> 00:17:56,409
Escucha, no puedes decirle a nadie
que ella está aquí, ¿entiendes?
245
00:17:57,535 --> 00:17:59,453
- A nadie.
- Sí, claro.
246
00:18:01,872 --> 00:18:03,249
Solo le dije a mi madre,
247
00:18:05,042 --> 00:18:08,379
a mi papá, a mi hermano, a mi hermana
248
00:18:08,462 --> 00:18:12,008
y a la verga del hermano
de mi hermana. ¡Deberían ver sus caras!
249
00:18:15,052 --> 00:18:16,387
¡Fue un chiste!
250
00:18:26,480 --> 00:18:27,481
Pan comido.
251
00:18:29,650 --> 00:18:31,402
- De prisa.
- Sí, está bien.
252
00:18:33,612 --> 00:18:35,448
- Ya llegamos.
- Entra.
253
00:18:41,495 --> 00:18:42,872
- ¿Conoces a esa mujer?
- ¿Quién?
254
00:18:44,582 --> 00:18:46,542
- En la puerta de enfrente.
- Greta.
255
00:18:47,209 --> 00:18:48,502
¡Le encantaría conocerme!
256
00:18:48,586 --> 00:18:51,047
Ve mi verga como si fuera
budín de ciruelas.
257
00:18:51,130 --> 00:18:53,215
- Dios mío.
- ¿Confías en ella?
258
00:18:53,299 --> 00:18:55,885
Sí, claro. Sí, carajo.
259
00:18:55,968 --> 00:18:57,219
Tomas, mi amor.
260
00:18:57,303 --> 00:18:59,847
Mencionaste que tenías un teléfono.
261
00:18:59,930 --> 00:19:02,600
Sí, sí. Por supuesto.
262
00:19:02,683 --> 00:19:04,435
Está aquí.
263
00:19:05,311 --> 00:19:07,438
- ¿Quieren un brandy?
- No, gracias.
264
00:19:07,938 --> 00:19:09,106
- ¿Brindamos?
- No.
265
00:19:09,648 --> 00:19:11,692
- A mí me encantaría.
- ¿Dónde está?
266
00:19:11,776 --> 00:19:13,903
- Herbert, Herbert.
- Sí, entren ahí.
267
00:19:15,321 --> 00:19:17,239
- Es un buen teléfono.
- ¿Funciona?
268
00:19:23,454 --> 00:19:24,872
Tomas, la...
269
00:19:27,583 --> 00:19:31,170
Tomas, parece que la puerta
se cerró por fuera.
270
00:19:31,253 --> 00:19:33,130
¡Puta puerca!
271
00:19:33,214 --> 00:19:35,466
¡Te van a colgar como salchicha!
272
00:19:36,217 --> 00:19:38,344
- ¡Ya verás!
- No, no, Tomas.
273
00:19:38,427 --> 00:19:42,598
- ¡Abre la puerta!
- ¡Exijo que abras la puerta, ahora!
274
00:19:43,516 --> 00:19:46,227
¡Tomas! ¡Tomas, no! Mi...
275
00:19:46,310 --> 00:19:49,021
- Tomas, mi amor.
- ¡Abre!
276
00:19:49,105 --> 00:19:52,358
¡Voy a llamar a mi primo
en el Servicio de Seguridad!
277
00:19:52,441 --> 00:19:54,193
- ¡No!
- ¡Santo Dios, Herbert!
278
00:19:54,777 --> 00:19:56,737
¡Tenemos que encontrar un...!
279
00:19:58,906 --> 00:19:59,990
¡Abre la puerta!
280
00:20:00,074 --> 00:20:05,621
- ¡Eres una perra demoníaca!
- Hijo de puta, me quitaste mi arma!
281
00:20:05,704 --> 00:20:09,375
¡Aniquilaste mi país
y ahora yo te voy a aniquilar!
282
00:20:10,501 --> 00:20:11,585
¡Mierda!
283
00:20:14,213 --> 00:20:15,923
¡Abre la puerta!
284
00:20:16,757 --> 00:20:18,092
¡Te voy a matar!
285
00:20:18,175 --> 00:20:20,052
- ¡Mierda!
- Herbert...
286
00:20:20,136 --> 00:20:22,388
- ¡Muévete!
- No, no, no.
287
00:20:25,808 --> 00:20:27,017
- ¡No!
- ¡Mierda!
288
00:20:31,147 --> 00:20:32,189
Amigo mío,
289
00:20:32,773 --> 00:20:35,151
adivina quién está en mi dormitorio.
290
00:20:37,236 --> 00:20:38,404
- ¡Te lo dije!
- Herbert.
291
00:20:38,487 --> 00:20:39,780
¿Qué?
292
00:20:39,864 --> 00:20:41,824
¿Este es el fin?
293
00:20:41,907 --> 00:20:43,951
No, encontraremos una salida
como siempre.
294
00:20:44,034 --> 00:20:45,369
- No, yo...
- ¡Sí!
295
00:20:45,453 --> 00:20:46,537
- He muerto.
- ¡No!
296
00:20:46,620 --> 00:20:48,956
- He muerto.
- ¡No es cierto! ¡Ya basta!
297
00:20:49,039 --> 00:20:51,750
¡He muerto! ¡Puta madre!
Bien podría...
298
00:20:51,834 --> 00:20:53,669
¡Bien podría morir!
299
00:20:53,752 --> 00:20:54,753
¡Ya basta!
300
00:20:54,837 --> 00:20:56,964
Elena, ¿qué estás haciendo?
301
00:20:57,047 --> 00:20:59,008
Mierda. Oye.
302
00:20:59,091 --> 00:21:00,092
No.
303
00:21:01,218 --> 00:21:02,386
Mírame.
304
00:21:03,137 --> 00:21:05,764
Elena, prométeme
que no volverás a hacer esto.
305
00:21:06,765 --> 00:21:08,225
Prométemelo.
306
00:21:08,309 --> 00:21:10,227
¡Ya están en camino!
307
00:21:10,311 --> 00:21:12,897
- ¡Putos salvajes!
- ¡Cállate!
308
00:21:12,980 --> 00:21:16,609
- ¡Te voy a matar, pend...!
- ¡Te robaste nuestro dinero!
309
00:21:16,692 --> 00:21:18,319
¡Devuélvenos nuestro dinero!
310
00:21:18,402 --> 00:21:20,237
Herbert, no.
311
00:21:20,321 --> 00:21:25,242
- ¡Tú nos hiciste esto!
- Todo el amor que les di, Herbert.
312
00:21:25,326 --> 00:21:29,163
- ¡Tú lo hiciste!
- Todo el amor que les di.
313
00:21:29,246 --> 00:21:32,082
¡Voy a bailar sobre tu tumba!
314
00:22:10,704 --> 00:22:11,664
No. ¿Qué...?
315
00:22:12,122 --> 00:22:13,123
No.
316
00:22:20,714 --> 00:22:22,508
No, no, no. Yo no...
317
00:22:23,008 --> 00:22:26,428
¡No hablo con traidores
y putos espías delatores!
318
00:22:26,512 --> 00:22:30,516
Anote que la excanciller
rechaza un diálogo civilizado.
319
00:22:30,599 --> 00:22:32,017
¿Y su acta de acusación?
320
00:22:32,101 --> 00:22:35,813
¡Exijo ver alguna documentación
de tu puta legitimidad,
321
00:22:35,896 --> 00:22:37,147
la cual no existe!
322
00:22:37,231 --> 00:22:39,692
- Llévensela, él se queda.
- ¡No te muevas, pendejo!
323
00:22:39,775 --> 00:22:43,195
- No, no, no. Si lo lastiman, los mato.
- ¡Elena, no hables con ellos!
324
00:22:43,279 --> 00:22:44,488
¡Escúchame!
325
00:22:44,572 --> 00:22:46,907
- ¡Déjenlo en paz!
- ¡No les digas nada!
326
00:22:46,991 --> 00:22:47,992
¡Elena!
327
00:22:48,075 --> 00:22:50,411
¡Te voy a cortar las bolas
con unas putas tijeras!
328
00:22:50,494 --> 00:22:51,620
- ¡Elena!
- Herbert.
329
00:22:53,330 --> 00:22:54,331
¡Elena!
330
00:22:55,165 --> 00:22:56,792
Va a contestar nuestras preguntas.
331
00:22:56,875 --> 00:22:58,836
No, jamás voy a hacerlo.
332
00:22:58,919 --> 00:23:01,964
Anote que la excanciller se niega
a responderle al pueblo.
333
00:23:02,047 --> 00:23:04,008
Dile a mi pueblo que le responderé
334
00:23:04,091 --> 00:23:07,011
a la verdadera la clase trabajadora,
en el Parlamento.
335
00:23:07,094 --> 00:23:08,470
El Parlamento se ha disuelto.
336
00:23:08,554 --> 00:23:11,223
No se puede disolver
a menos que yo lo disuelva.
337
00:23:11,307 --> 00:23:13,475
El Servicio de Seguridad
y el ERW se fusionaron
338
00:23:13,559 --> 00:23:15,603
para formar un nuevo gobierno supremo.
339
00:23:15,686 --> 00:23:18,564
- El Frente de la Libertad Nacional.
- ¿El Frente de la Libertad?
340
00:23:19,231 --> 00:23:21,900
Nadie tiene idea de qué es eso.
Es un puto chiste.
341
00:23:21,984 --> 00:23:23,402
Ahora, leeremos sus delitos.
342
00:23:23,485 --> 00:23:25,029
No he cometido ningún delito.
343
00:23:25,112 --> 00:23:28,073
- La acusada cometió estos delitos.
- ¿La acusada?
344
00:23:28,157 --> 00:23:30,993
- Son unos putos niños.
- Actos que denigran la dignidad humana,
345
00:23:31,076 --> 00:23:32,911
actuar de forma déspota y criminal,
346
00:23:32,995 --> 00:23:35,289
matar al excanciller Edward Keplinger,
347
00:23:35,372 --> 00:23:39,627
obtener alimentos de lujo del extranjero
mientras el pueblo vivía con lo mínimo.
348
00:23:39,710 --> 00:23:41,462
- Mentiras.
- Debilitar la economía,
349
00:23:41,545 --> 00:23:44,423
- No lo creerá un solo organismo.
- ataques contra el pueblo,
350
00:23:44,506 --> 00:23:47,343
- Son patéticos, sórdidos y...
- y según el Estatuto de Roma, genocidio.
351
00:23:48,719 --> 00:23:50,262
Están delirando.
352
00:23:50,346 --> 00:23:52,598
¿Escuchó los cargos?
¿Los ha entendido?
353
00:23:52,681 --> 00:23:55,225
- No, no he entendido lo que...
- Contésteme.
354
00:23:55,309 --> 00:23:57,269
¡Escúchame, psicótica!
355
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
¡Lo intenté contigo!
356
00:23:59,188 --> 00:24:03,484
¡Traté de hacer que tu cerebro atrofiado
funcionara, pero no quisiste oír!
357
00:24:04,193 --> 00:24:06,654
Todo era moho y menopausia.
358
00:24:06,737 --> 00:24:08,989
"Papi, por favor, cógeme".
359
00:24:09,073 --> 00:24:10,908
¡Pendejadas hasta el infierno!
360
00:24:11,825 --> 00:24:12,868
Ahora,
361
00:24:15,120 --> 00:24:16,538
pagarás las consecuencias
362
00:24:17,665 --> 00:24:20,042
y vas a responder por tus crímenes.
363
00:24:23,879 --> 00:24:24,880
No.
364
00:24:25,422 --> 00:24:27,591
Tú vas a responder
por el crimen de traición
365
00:24:27,675 --> 00:24:30,177
y voy a arrastrar
tu cadáver descompuesto
366
00:24:30,260 --> 00:24:31,845
hasta el palacio del pueblo.
367
00:24:47,986 --> 00:24:49,279
¿Qué le están haciendo?
368
00:24:54,535 --> 00:24:56,161
Vas a llevarme con ella.
369
00:24:56,453 --> 00:24:58,247
¿Sabes qué acaba de hacer ella?
370
00:25:00,165 --> 00:25:02,000
- Te traicionó.
- Jódete.
371
00:25:02,501 --> 00:25:04,878
Quiere que tú seas el que pague.
372
00:25:04,962 --> 00:25:09,883
Culparte por sus pecados:
"El carnicero me obligó a hacerlo".
373
00:25:12,761 --> 00:25:14,471
Tú y yo sabemos la verdad.
374
00:25:15,472 --> 00:25:17,057
No está bien de la cabeza.
375
00:25:19,685 --> 00:25:20,894
- ¿El padre?
- ¡Basta!
376
00:25:22,521 --> 00:25:24,106
Dios sabe lo que él hizo.
377
00:25:24,982 --> 00:25:28,402
- Dicen que le puso la verga en su boca.
- ¡Ya cállate!
378
00:25:28,485 --> 00:25:31,447
- ¡Cállate!
- No estoy seguro, pero no importa.
379
00:25:31,530 --> 00:25:32,573
Ella es incurable.
380
00:25:35,492 --> 00:25:38,162
Ella te usó para esponjar su ego,
381
00:25:38,245 --> 00:25:39,663
y ahora el país agoniza.
382
00:25:40,497 --> 00:25:42,166
Ella nos está matando,
383
00:25:42,499 --> 00:25:44,251
a miles, por todos lados.
384
00:25:44,334 --> 00:25:47,254
Padres, madres, hijos.
El pueblo trabajador.
385
00:25:47,337 --> 00:25:48,797
Tu pueblo.
386
00:25:49,006 --> 00:25:50,299
Por nada.
387
00:25:50,466 --> 00:25:51,800
Por orgullo.
388
00:25:53,051 --> 00:25:54,636
Sabes que es verdad, ¿o no?
389
00:25:57,139 --> 00:26:00,225
Supuse que siempre te diste cuenta.
390
00:26:15,532 --> 00:26:17,117
No soy un torturador.
391
00:26:18,619 --> 00:26:21,705
No vine a obtener nada.
392
00:26:24,249 --> 00:26:25,834
Pero observé todo.
393
00:26:27,753 --> 00:26:28,879
Todos lo vimos.
394
00:26:30,631 --> 00:26:31,840
Cómo te ha lastimado.
395
00:26:33,425 --> 00:26:34,760
Te ha engañado.
396
00:26:34,843 --> 00:26:36,178
Las humillaciones.
397
00:26:38,806 --> 00:26:41,725
Te enjauló, te torturó, lo retorció
398
00:26:42,351 --> 00:26:43,811
y lo llamó "amor".
399
00:26:45,479 --> 00:26:46,522
Te convenció
400
00:26:46,605 --> 00:26:50,192
de una puta atadura arraigada y antigua,
sin la cual estarías perdido.
401
00:26:54,321 --> 00:26:56,031
Esto es lo que nos ha hecho a todos.
402
00:26:58,450 --> 00:27:00,369
Nos mantuvo prisioneros
403
00:27:01,161 --> 00:27:02,162
de su amor.
404
00:27:10,462 --> 00:27:11,463
Pero ahora,
405
00:27:12,422 --> 00:27:13,465
eso se acabó.
406
00:27:15,175 --> 00:27:17,594
Ha llegado el momento
de renunciar a ella.
407
00:27:18,136 --> 00:27:19,680
Públicamente, ¿sí?
408
00:27:21,598 --> 00:27:23,350
Y salvarte a ti mismo.
409
00:27:42,995 --> 00:27:44,580
¿Qué está pasando?
410
00:27:44,663 --> 00:27:46,415
¿Qué está pasando?
411
00:27:46,498 --> 00:27:48,166
Exijo saber qué está pasando.
412
00:27:48,250 --> 00:27:49,918
Lo que esperábamos.
413
00:27:50,002 --> 00:27:52,296
Tu enorme buey te ha abandonado.
414
00:27:52,713 --> 00:27:55,674
Dice que envenenaste su cerebro.
415
00:27:55,757 --> 00:27:57,259
¿Qué opinas de eso?
416
00:27:58,468 --> 00:27:59,553
Él nunca diría eso.
417
00:28:00,596 --> 00:28:02,472
Todos te han abandonado, Elena.
418
00:28:03,974 --> 00:28:05,851
Estás completamente sola,
419
00:28:05,934 --> 00:28:08,437
sin otra opción más que cooperar.
420
00:28:09,563 --> 00:28:11,398
Le dirás a tu pueblo la verdad.
421
00:28:11,481 --> 00:28:13,233
Admitirás públicamente tus crímenes,
422
00:28:13,275 --> 00:28:16,111
y lo vas a hacer en televisión.
423
00:28:16,445 --> 00:28:18,739
En televisión, claro.
424
00:28:21,366 --> 00:28:22,659
Me necesitas, ¿verdad?
425
00:28:23,785 --> 00:28:24,995
Claro que no, señora.
426
00:28:26,079 --> 00:28:27,289
Y por eso estoy viva.
427
00:28:27,372 --> 00:28:28,498
No.
428
00:28:28,874 --> 00:28:31,168
Creemos en el principio,
429
00:28:31,877 --> 00:28:33,754
una transición de poder legítima.
430
00:28:33,837 --> 00:28:36,298
Me necesitas para venderla, puto cerdo.
431
00:28:37,132 --> 00:28:40,594
- No tienes los números, cerdito.
- Todo lo contrario, te lo aseguro.
432
00:28:40,719 --> 00:28:44,348
Tienes un electorado fracturado,
¿verdad, pequeño cerdito?
433
00:28:44,848 --> 00:28:48,101
Millones de los míos,
en Rinnburg, en las colinas,
434
00:28:48,185 --> 00:28:51,980
nunca te darán ni a ti
ni a tu Frente de la Libertad Nacional
435
00:28:52,064 --> 00:28:53,649
la autoridad moral.
436
00:28:54,608 --> 00:28:56,401
Ni siquiera tienes a América, ¿o sí?
437
00:28:57,194 --> 00:28:58,987
Anda, admítelo.
438
00:28:59,071 --> 00:29:01,740
Tenemos todo el apoyo que necesitamos.
439
00:29:01,823 --> 00:29:05,035
Si eso fuera cierto,
estarías quemando mis huesos
440
00:29:05,118 --> 00:29:06,370
y escogiendo nuevo tapiz.
441
00:29:06,453 --> 00:29:09,331
¡Escúchame! ¡Te ordeno que cooperes!
442
00:29:09,414 --> 00:29:12,876
¡No podrías ordenar ni un puto omelet!
443
00:29:15,253 --> 00:29:16,254
Claro.
444
00:30:29,411 --> 00:30:30,537
¿Qué pasa?
445
00:30:31,288 --> 00:30:32,748
¿Qué...? ¿Qué es eso?
446
00:30:32,789 --> 00:30:34,499
PELIGRO MOHO NEGRO
447
00:30:35,709 --> 00:30:36,918
¡No!
448
00:30:43,592 --> 00:30:44,968
Vas a ayudarme, ¿sí?
449
00:30:45,969 --> 00:30:47,637
- ¿Sí?
- Sí, sí, sí.
450
00:30:47,721 --> 00:30:48,722
¿Hoy?
451
00:30:49,431 --> 00:30:51,058
¡Tiene que ser hoy!
452
00:30:51,141 --> 00:30:52,142
¡Sí, sí!
453
00:30:54,728 --> 00:30:57,230
Anote que la excanciller
454
00:30:57,314 --> 00:30:59,066
ha aceptado cooperar.
455
00:31:00,650 --> 00:31:02,069
- ¿Estás escuchando?
- Sí.
456
00:31:02,903 --> 00:31:04,654
Así es como lo haremos.
457
00:31:04,738 --> 00:31:07,074
- Te sacamos de aquí, ¿sí?
- Sí.
458
00:31:07,157 --> 00:31:08,784
Luego te llevamos al Parlamento,
459
00:31:09,242 --> 00:31:11,036
reunimos a los reporteros
460
00:31:11,536 --> 00:31:14,164
y confiesas tus crímenes al pueblo.
461
00:31:14,915 --> 00:31:17,709
- ¿Estás de acuerdo?
- Sí, sí.
462
00:31:18,293 --> 00:31:22,297
Anote que la excanciller
reconoce sus crímenes
463
00:31:22,881 --> 00:31:24,382
y acepta confesar.
464
00:31:27,010 --> 00:31:28,720
Lo haremos de forma legítima.
465
00:31:30,680 --> 00:31:31,932
Lo haremos legalmente.
466
00:31:32,724 --> 00:31:34,768
Porque no somos carniceros.
467
00:31:35,310 --> 00:31:38,063
- No.
- Servimos a la Constitución.
468
00:31:38,897 --> 00:31:39,898
Ven.
469
00:31:43,568 --> 00:31:44,820
Apóyate en mí, Elena.
470
00:31:46,571 --> 00:31:49,282
Primero te asearemos
para que estés presentable.
471
00:31:50,117 --> 00:31:52,828
No busco humillarte, Elena.
472
00:31:54,246 --> 00:31:57,666
El cabo Zubak será tratado
con justicia, según la ley, también tú.
473
00:31:58,416 --> 00:32:00,043
Una vez que confieses...
474
00:32:03,421 --> 00:32:04,506
¡Despejado!
475
00:32:05,382 --> 00:32:06,508
¡Vamos, vamos!
476
00:32:10,262 --> 00:32:11,304
La vamos a sacar.
477
00:32:13,348 --> 00:32:14,349
Por aquí.
478
00:32:25,652 --> 00:32:26,945
- ¡No, no!
- Retrocedan.
479
00:32:34,661 --> 00:32:35,662
No.
480
00:33:42,896 --> 00:33:46,149
VERNHAM FUERA
481
00:33:47,359 --> 00:33:48,985
¿En dónde estamos?
482
00:33:53,698 --> 00:33:55,075
¿Iremos en avión?
483
00:33:55,158 --> 00:33:57,535
¿Qué...? ¿Iremos en avión?
484
00:33:59,496 --> 00:34:01,081
¡De prisa, muévanse!
485
00:34:01,623 --> 00:34:02,624
¡Rápido!
486
00:34:06,753 --> 00:34:07,879
¡Sal, ahora!
487
00:34:07,921 --> 00:34:08,922
¡Ella está ahí!
488
00:34:08,964 --> 00:34:09,965
¡Rápido, rápido!
489
00:34:09,965 --> 00:34:11,007
¡Vamos!
490
00:34:20,183 --> 00:34:21,226
Entra.
491
00:34:21,309 --> 00:34:22,936
- Abran paso.
- ¡Muévanse!
492
00:34:24,479 --> 00:34:26,106
De prisa. ¿Qué esperan?
493
00:34:26,189 --> 00:34:27,941
- Esto no es una broma.
- Muévete.
494
00:34:28,066 --> 00:34:30,318
- ¡Avanza!
- Sigan avanzando.
495
00:34:30,402 --> 00:34:32,612
- Date prisa, ahora entra.
- ¡Entra!
496
00:34:32,654 --> 00:34:33,655
¡Mierda!
497
00:34:40,370 --> 00:34:41,955
¿Estás bien? ¿Estás herida?
498
00:34:42,831 --> 00:34:43,832
No.
499
00:34:44,457 --> 00:34:45,458
Herbert,
500
00:34:46,001 --> 00:34:47,544
¿en dónde estamos?
501
00:34:48,628 --> 00:34:49,629
No sé.
502
00:34:50,672 --> 00:34:52,299
Son los americanos.
503
00:34:52,382 --> 00:34:53,842
Son los americanos, lo sé.
504
00:34:54,801 --> 00:34:57,220
No les dije nada. No te traicioné.
505
00:35:13,820 --> 00:35:15,322
- ¡No!
- ¡Elena!
506
00:35:15,405 --> 00:35:16,781
- ¡Herbert!
- ¡Elena!
507
00:35:16,823 --> 00:35:18,199
- ¡Elena!
- ¡Herbert, no!
508
00:35:18,241 --> 00:35:19,409
¡Herbert, no!
509
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
¿Qué...?
510
00:35:27,667 --> 00:35:28,668
Bien.
511
00:35:29,753 --> 00:35:30,754
Bien.
512
00:35:30,837 --> 00:35:33,840
Una sincera disculpa
por el traslado hostil.
513
00:35:36,384 --> 00:35:37,510
Señora, ¿está bien?
514
00:35:38,261 --> 00:35:40,680
¿Qué estoy diciendo?
Debe estar exhausta.
515
00:35:41,181 --> 00:35:42,974
¿Qué...?
516
00:35:43,058 --> 00:35:44,100
¿Qué es esto?
517
00:35:47,228 --> 00:35:48,605
¿Estamos solos?
518
00:35:49,230 --> 00:35:51,191
- ¿Estamos...?
- Venga, por favor.
519
00:35:51,274 --> 00:35:52,275
Siéntese.
520
00:35:57,822 --> 00:35:59,824
¿Es el fin? ¿Es eso?
521
00:36:00,116 --> 00:36:03,787
Si es el fin, exijo que me lleven
al palacio, y si no, debo ir a China.
522
00:36:04,371 --> 00:36:06,831
A China con una garantía
contra la extradición.
523
00:36:07,332 --> 00:36:09,751
¿Entiendes? Lo necesito ahora, Emil.
524
00:36:09,834 --> 00:36:12,045
Lo exijo. Lo necesito ahora.
525
00:36:12,128 --> 00:36:13,380
Señora, por favor.
526
00:36:14,214 --> 00:36:15,215
Siéntese.
527
00:36:23,223 --> 00:36:24,516
Dios, ¿qué se dice?
528
00:36:24,599 --> 00:36:27,143
Siento náuseas por todo
lo que le han hecho.
529
00:36:28,144 --> 00:36:29,354
La humillación.
530
00:36:31,314 --> 00:36:32,440
La ingratitud.
531
00:36:33,358 --> 00:36:34,442
Es inconcebible.
532
00:36:44,619 --> 00:36:45,912
Dime qué está pasando.
533
00:36:47,205 --> 00:36:49,749
¿Estoy viva o muerta?
¿Cuál es la puta treta?
534
00:36:50,667 --> 00:36:51,835
¿En dónde estamos?
535
00:36:51,918 --> 00:36:53,753
La guerra civil se intensifica,
536
00:36:53,837 --> 00:36:55,171
pero aún no gana nadie.
537
00:36:56,172 --> 00:36:57,882
Pende de un hilo.
538
00:36:57,966 --> 00:37:01,136
Los rebeldes ganaron terreno,
pero no son tan duros.
539
00:37:01,845 --> 00:37:05,473
Sus simpatizantes tienen las minas,
las colinas, gran parte del ejército.
540
00:37:05,557 --> 00:37:08,226
Pero todo es tan fluctuante.
541
00:37:10,437 --> 00:37:13,314
Sigo siendo neutral.
El partidismo es malo para el negocio.
542
00:37:13,398 --> 00:37:16,484
Pero se nota que la situación
está pidiendo a gritos
543
00:37:17,026 --> 00:37:18,236
un sentido de autoridad.
544
00:37:21,573 --> 00:37:24,367
Que una persona real esté a cargo.
545
00:37:25,910 --> 00:37:28,121
Alguien que tenga madera,
546
00:37:29,664 --> 00:37:30,915
una cara familiar.
547
00:37:32,333 --> 00:37:33,585
Claro.
548
00:37:41,843 --> 00:37:42,886
Bueno,
549
00:37:44,012 --> 00:37:45,763
no podemos perder tiempo.
550
00:37:45,847 --> 00:37:48,266
- Emil, escúchame...
- No, usted escúcheme.
551
00:37:48,349 --> 00:37:52,770
Tiene madera, pero sus posibilidades
de sobrevivir a largo plazo son ínfimas.
552
00:37:53,104 --> 00:37:54,647
Es repudiada.
553
00:37:54,731 --> 00:37:56,733
Es un bebé sobre un témpano.
554
00:37:58,151 --> 00:37:59,444
Necesita un mediador.
555
00:38:00,361 --> 00:38:01,779
No un amigo
556
00:38:01,863 --> 00:38:04,282
ni un aliado evidente, per se,
557
00:38:05,158 --> 00:38:08,620
sino un recluta fuerte
para evitar que se desborde esta mierda.
558
00:38:08,703 --> 00:38:09,787
Sí. China.
559
00:38:09,871 --> 00:38:10,872
No, no.
560
00:38:10,955 --> 00:38:12,832
Ahora, usted es demasiado para ellos.
561
00:38:12,916 --> 00:38:16,252
Además, he visto el peligro
que representan en la región.
562
00:38:18,588 --> 00:38:20,089
- No me digas.
- Sí, lo he visto.
563
00:38:20,548 --> 00:38:23,259
Y usted también debería.
564
00:38:34,312 --> 00:38:37,649
Occidente vería con buenos ojos
un rompeolas en la región.
565
00:38:37,732 --> 00:38:39,651
Alguien que sea firme con China.
566
00:38:39,734 --> 00:38:44,155
Con nuestros recursos
y nuestro cobalto recién descubierto.
567
00:38:44,405 --> 00:38:48,451
- No confío en ellos. Yo...
- Los pivotes no son inusuales.
568
00:38:51,120 --> 00:38:52,914
No en público, claro,
569
00:38:52,997 --> 00:38:55,458
pero sí en donde esto pasa,
en la oscuridad.
570
00:38:56,543 --> 00:39:00,380
El apoyo material llega a usted
a través de vías no oficiales
571
00:39:00,463 --> 00:39:01,965
para ayudar al esfuerzo bélico.
572
00:39:02,799 --> 00:39:06,010
Y discretamente,
las prioridades cambian,
573
00:39:07,136 --> 00:39:08,638
las sanciones se reducen.
574
00:39:09,222 --> 00:39:12,141
La nueva Casa Blanca se siente cómoda,
575
00:39:12,225 --> 00:39:14,811
y de pronto regresamos
a la antigua relación.
576
00:39:16,229 --> 00:39:17,480
¿Qué te parece, Judith?
577
00:39:18,398 --> 00:39:20,608
¿Se alinea con la nueva administración?
578
00:39:21,818 --> 00:39:23,069
Es plausible.
579
00:39:23,778 --> 00:39:26,072
Si vemos algunos cambios
580
00:39:26,155 --> 00:39:27,907
y garantías.
581
00:39:28,032 --> 00:39:29,909
Sí, cambios.
582
00:39:31,661 --> 00:39:32,954
¿Qué dices, Elena?
583
00:39:45,008 --> 00:39:46,801
Podríamos dejarlo así, por ahora.
584
00:39:46,884 --> 00:39:48,720
Hemos terminado, pero gracias.
585
00:40:01,899 --> 00:40:03,901
Dejaremos que te refresques
586
00:40:04,152 --> 00:40:06,362
y hablaremos de los siguientes pasos.
587
00:40:06,404 --> 00:40:08,531
Aquí es seguro. Cuartos seguros,
588
00:40:09,574 --> 00:40:10,658
aire limpio.
589
00:40:13,786 --> 00:40:17,999
Hay un último pendiente, señora.
590
00:40:18,458 --> 00:40:19,959
Él tendrá que irse, claro está.
591
00:40:24,964 --> 00:40:28,176
- ¿Quién?
- Lo de ustedes no funciona.
592
00:40:28,968 --> 00:40:32,472
Tu problema empezó con él,
y debe acabar con él. Ya debes saberlo.
593
00:40:37,477 --> 00:40:38,770
¿Y si me opongo?
594
00:40:39,562 --> 00:40:40,647
Por supuesto.
595
00:40:42,357 --> 00:40:43,858
Debes hacer lo que gustes.
596
00:40:44,567 --> 00:40:46,152
Tú tienes el control.
597
00:40:52,909 --> 00:40:53,951
En fin,
598
00:40:54,744 --> 00:40:55,828
ve arefrescarte.
599
00:40:59,332 --> 00:41:00,541
Haz las paces con ello.
600
00:41:03,544 --> 00:41:05,046
Y luego lo concretaremos.
601
00:43:26,395 --> 00:43:27,647
¿Qué está pasando, Elena?
602
00:43:29,857 --> 00:43:31,984
Herbert, siéntate, por favor.
603
00:43:42,078 --> 00:43:43,371
Dime qué está pasando.
604
00:43:46,374 --> 00:43:48,709
Ellos están aquí, Herbert.
605
00:43:49,836 --> 00:43:51,546
Los americanos con Bartos.
606
00:43:52,880 --> 00:43:55,591
Han venido a arrebatarnos nuestro país.
607
00:43:57,510 --> 00:43:58,594
Y...
608
00:44:00,263 --> 00:44:03,099
Quieren que me arrodille
y sea la cara de tal cosa.
609
00:44:08,896 --> 00:44:09,939
¿Qué les dijiste?
610
00:44:11,232 --> 00:44:12,900
- Mi amor, yo...
- Elena.
611
00:44:12,984 --> 00:44:15,319
- No quiero que finjas conmigo.
- No, no.
612
00:44:17,321 --> 00:44:19,574
- ¿A qué accediste?
- A nada.
613
00:44:20,491 --> 00:44:21,868
No he accedido a nada.
614
00:44:26,163 --> 00:44:29,083
No pueden destruirnos.
No pueden hacerlo, ¿o sí?
615
00:44:30,334 --> 00:44:31,460
Herbert, dilo.
616
00:44:32,086 --> 00:44:33,087
Dilo.
617
00:44:33,880 --> 00:44:35,882
- No pueden destruirnos.
- Exacto.
618
00:44:36,591 --> 00:44:37,967
Exacto. Tengo un plan.
619
00:44:38,050 --> 00:44:39,677
Vamos a enfrentarlos.
620
00:44:39,760 --> 00:44:41,596
Los enfrentaremos hasta la muerte,
621
00:44:41,679 --> 00:44:43,389
tú y yo, juntos.
622
00:44:45,016 --> 00:44:46,934
Sí. Seguiremos su juego,
623
00:44:47,018 --> 00:44:49,061
al principio, pero solo por un tiempo.
624
00:44:49,729 --> 00:44:52,899
Y cuando bajen la guardia,
nuestro pueblo lanzará un contraataque.
625
00:44:53,357 --> 00:44:56,485
Encerraremos a Bartos por sus crímenes,
tomaremos su riqueza
626
00:44:56,569 --> 00:44:58,821
y la distribuiremos entre los pobres.
627
00:44:58,946 --> 00:44:59,906
Y luego...
628
00:45:01,532 --> 00:45:02,909
lo construiremos.
629
00:45:03,743 --> 00:45:05,286
Volveremos a construir todo.
630
00:45:06,412 --> 00:45:07,872
De nuestra tierra.
631
00:45:09,415 --> 00:45:11,208
Tú y yo lo haremos juntos.
632
00:45:11,292 --> 00:45:13,669
Y nuestros sueños seguirán,
para siempre.
633
00:45:25,389 --> 00:45:26,474
Herbert.
634
00:45:51,248 --> 00:45:53,000
Los enfrentaré hasta la muerte.
635
00:45:56,087 --> 00:45:57,129
Sí.
636
00:46:00,007 --> 00:46:01,008
Te amo.
637
00:46:05,221 --> 00:46:06,222
Te amo.
638
00:46:22,279 --> 00:46:23,489
Debes estar cansado.
639
00:46:24,532 --> 00:46:25,616
Sí.
640
00:46:26,200 --> 00:46:27,702
Ha sido un camino difícil.
641
00:46:30,329 --> 00:46:32,206
Ya puedes dormir, mi amor.
642
00:46:32,289 --> 00:46:33,290
Lo sé.
643
00:46:35,876 --> 00:46:36,919
Vamos a dormir
644
00:46:37,962 --> 00:46:39,130
y vamos a soñar.
645
00:46:40,923 --> 00:46:43,801
Y haremos que desaparezca todo esto.
646
00:46:50,850 --> 00:46:52,101
¿Qué ocurre?
647
00:46:53,644 --> 00:46:54,979
No sé.
648
00:46:56,981 --> 00:46:59,358
Es todo el esfuerzo
que se necesita para envejecer,
649
00:47:00,860 --> 00:47:02,153
todos esos años.
650
00:47:04,030 --> 00:47:05,197
Y luego, un día,
651
00:47:07,700 --> 00:47:09,618
tus peores temores llegan.
652
00:47:13,497 --> 00:47:15,207
Y sigues siendo el mismo niño.
653
00:47:22,131 --> 00:47:23,132
¿Herbert?
654
00:47:28,471 --> 00:47:30,014
Me alegra que hayas llegado.
655
00:47:31,974 --> 00:47:33,017
También a mí.
656
00:47:38,147 --> 00:47:39,273
Te necesitaba.
657
00:47:40,691 --> 00:47:41,776
De verdad que sí.
658
00:47:47,573 --> 00:47:48,866
Es como dijiste
659
00:47:50,201 --> 00:47:51,410
cuando nos conocimos.
660
00:47:55,081 --> 00:47:56,373
Somos uno para el otro.
661
00:48:00,336 --> 00:48:01,754
Tengo miedo.
662
00:48:04,340 --> 00:48:05,341
Cálmate.
663
00:48:08,761 --> 00:48:09,762
Estoy aquí.
664
00:49:31,635 --> 00:49:33,012
Aquí tienes, mi amor.
665
00:49:37,600 --> 00:49:38,642
Gracias.
666
00:49:39,101 --> 00:49:41,187
Y Karla quería revisar.
667
00:49:41,270 --> 00:49:44,481
¿El salmón sigue siendo
tu preferencia para esta noche?
668
00:49:44,565 --> 00:49:45,566
Sí, está bien.
669
00:49:46,692 --> 00:49:48,152
Encantadora y atractiva.
670
00:49:50,821 --> 00:49:52,990
Tu noveno Día de la Victoria.
671
00:49:54,033 --> 00:49:55,701
Dios, tantos putos años.
672
00:49:57,286 --> 00:49:58,287
Sí, lo sé.
673
00:49:59,538 --> 00:50:00,581
Aunque debo decir
674
00:50:01,540 --> 00:50:04,126
que te ves muy fuerte, mi amor.
675
00:50:06,170 --> 00:50:07,630
Gracias.
676
00:50:07,713 --> 00:50:09,506
No, pero lo digo en serio.
677
00:50:10,841 --> 00:50:11,926
Considerando el...
678
00:50:12,885 --> 00:50:13,886
Ya sabes.
679
00:50:14,637 --> 00:50:15,638
¿Qué?
680
00:50:18,974 --> 00:50:20,142
El difícil bache.
681
00:50:20,893 --> 00:50:22,269
Annus horribilis.
682
00:50:24,230 --> 00:50:25,231
Sí.
683
00:50:28,525 --> 00:50:30,444
A veces me pregunto...
684
00:50:35,783 --> 00:50:37,868
¿Qué crees que haya sido todo eso?
685
00:50:39,912 --> 00:50:40,913
Todo...
686
00:50:44,208 --> 00:50:45,209
Todo eso.
687
00:50:54,885 --> 00:50:56,428
Creo que tuve un pequeño tambaleo.
688
00:51:02,977 --> 00:51:03,978
Claro.
689
00:51:25,874 --> 00:51:27,084
Mis amores.
690
00:51:29,586 --> 00:51:31,130
Qué gloriosa noche.
691
00:51:32,881 --> 00:51:35,092
Me alegra tanto que estén acompañándome
692
00:51:35,509 --> 00:51:37,886
para celebrar este Día de la Victoria.
693
00:51:41,557 --> 00:51:43,517
Pero vamos a reflexionar un momento
694
00:51:44,435 --> 00:51:46,186
sobre el camino que nos trajo aquí.
695
00:51:46,729 --> 00:51:48,981
Nuestro amor, como recuerdan,
fue puesto a prueba.
696
00:51:49,565 --> 00:51:53,110
Nuestra fe en nuestra forma de vida
casi era empujada a su límite.
697
00:51:53,610 --> 00:51:57,281
Conocemos las fuerzas de la oscuridad
que nos llevaron a ese punto:
698
00:51:58,741 --> 00:51:59,742
Keplinger
699
00:52:00,534 --> 00:52:02,202
y la izquierda radical.
700
00:52:02,494 --> 00:52:04,204
El Servicio de Seguridad corrupto.
701
00:52:04,621 --> 00:52:06,665
Y claro, la amenaza china,
702
00:52:06,749 --> 00:52:10,669
quienes, incluso ahora, buscan infestar
Europa con su economía totalitaria
703
00:52:10,753 --> 00:52:13,297
y su cancerosa tecnología 5G.
704
00:52:14,089 --> 00:52:15,174
Y sí,
705
00:52:16,258 --> 00:52:17,384
incluso las personas
706
00:52:18,510 --> 00:52:19,928
en mi propio gobierno.
707
00:52:21,513 --> 00:52:23,015
Individuos que valoraba.
708
00:52:24,350 --> 00:52:28,270
Quienes dijeron que les importaban
los intereses del pueblo trabajador
709
00:52:28,812 --> 00:52:31,440
pero que, al final,
no era gente de fiar.
710
00:52:33,108 --> 00:52:36,153
Me da gusto haber visto
su verdadera naturaleza
711
00:52:36,236 --> 00:52:37,696
antes de que fuera tarde,
712
00:52:38,530 --> 00:52:41,367
y así interceptar la catástrofe.
713
00:52:49,750 --> 00:52:50,751
Pero ahora,
714
00:52:51,919 --> 00:52:55,214
estamos en los albores
de una nueva era,
715
00:52:56,465 --> 00:52:57,841
una nueva Europa.
716
00:52:59,468 --> 00:53:02,805
Desde aquí, podemos ver
nuestras divisiones pasadas y agitación,
717
00:53:02,888 --> 00:53:04,390
no como errores,
718
00:53:04,681 --> 00:53:06,767
sino como oportunidades de aprendizaje,
719
00:53:07,101 --> 00:53:09,561
oportunidades para sanar
720
00:53:09,978 --> 00:53:11,355
y para crecer.
721
00:53:12,189 --> 00:53:15,359
Sigue siendo un gran honor
guiarlos en este viaje.
722
00:53:16,360 --> 00:53:18,362
Yo no soy nadie
723
00:53:19,279 --> 00:53:20,989
sin todos ustedes.
724
00:53:27,663 --> 00:53:30,165
Porque todo lo que soy,
lo soy por ustedes.
725
00:53:31,542 --> 00:53:33,502
Y así, los bendigo a todos.
726
00:53:33,585 --> 00:53:35,421
¡Te amamos!
727
00:53:35,504 --> 00:53:37,047
Y bendigo nuestro amor.
728
00:53:37,923 --> 00:53:38,924
Siempre.
729
00:53:43,470 --> 00:53:45,722
¡Te amo!