1 00:00:40,958 --> 00:00:42,668 ‫(هيربرت)؟‬ 2 00:00:43,418 --> 00:00:47,506 ‫- ابقي منخفضة، ابقي منخفضة‬ ‫- لا، لا أستطيع، لا أستطيع‬ 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,007 ‫أين، أين، أين نحن؟‬ 4 00:00:49,132 --> 00:00:50,842 ‫دعيني أفكر!‬ 5 00:00:52,761 --> 00:00:54,888 ‫حسناً، لا يمكننا البقاء هنا‬ ‫يجب أن نتحرك‬ 6 00:00:55,013 --> 00:00:56,807 ‫يجب أن نتحرك حالاً‬ 7 00:00:57,099 --> 00:00:59,726 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- أجل، يجب أن نتحرك حالاً‬ 8 00:00:59,851 --> 00:01:02,396 ‫- لا، لا، إياك‬ ‫- تعالي إلى هنا‬ 9 00:01:02,563 --> 00:01:04,106 ‫لا!‬ 10 00:01:05,774 --> 00:01:08,402 ‫- هيا‬ ‫- لا أستطيع، لا أستطيع، لا!‬ 11 00:01:08,527 --> 00:01:11,405 ‫لا أستطيع أن أكون في هذا الحالة‬ ‫من الوجود أو اللاوجود‬ 12 00:01:11,530 --> 00:01:13,949 ‫- كأنني مجرد شخص يحاول النجاة!‬ ‫- تعالي إلى هنا، أنصتي إليّ!‬ 13 00:01:14,074 --> 00:01:15,867 ‫لا، أنت أنصت إليّ!‬ 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,913 ‫- عليّ أن... سأعود إلى من كنت عليه!‬ ‫- لا، لا، تعالي!‬ 15 00:01:20,038 --> 00:01:21,665 ‫- لا!‬ ‫- أنصتي إليّ!‬ 16 00:01:21,790 --> 00:01:23,792 ‫- تباً لك! إليك عني!‬ ‫- لقد سقطت حكومتك‬ 17 00:01:25,460 --> 00:01:29,214 ‫- اسمعي! اسمعي! لقد انتهى الأمر‬ ‫- لا، لا، لا‬ 18 00:01:29,339 --> 00:01:31,466 ‫هل تفهمين؟‬ ‫حبيبتي، انظري إليّ‬ 19 00:01:31,592 --> 00:01:33,010 ‫- لقد انتهى الأمر، لقد... أنت...‬ ‫- ابتعد! إليك عني أيها البائس!‬ 20 00:01:33,135 --> 00:01:34,970 ‫كفى!‬ 21 00:01:36,179 --> 00:01:37,723 ‫صمتاً!‬ 22 00:01:38,265 --> 00:01:41,893 ‫انظري إليّ يا حبيبتي‬ ‫لقد خسرتِ سلطتك، مفهوم؟‬ 23 00:01:42,019 --> 00:01:43,520 ‫- (هيربرت)‬ ‫- أنت في... صمتاً‬ 24 00:01:43,645 --> 00:01:45,022 ‫أنت في عالمي الآن‬ 25 00:01:45,147 --> 00:01:47,024 ‫أنا الجندي، مفهوم؟‬ 26 00:01:47,149 --> 00:01:49,443 ‫- إن كنت تريدين النجاة، أنصتي إليّ‬ ‫- أجل‬ 27 00:01:49,568 --> 00:01:52,237 ‫- أتفهمين؟ أمسكي بيدي، أمسكي بيدي‬ ‫- أجل، أجل، أفهم‬ 28 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 ‫- سأمسك بيدك وحسب، أجل‬ ‫- حبيبتي، أتفهمين؟‬ 29 00:01:53,864 --> 00:01:56,617 ‫أجل يا حبيبي، أجل، أجل‬ 30 00:02:11,048 --> 00:02:13,383 {\an8}‫"(أوروبا)"‬ 31 00:03:18,810 --> 00:03:23,776 سـحـب و تـعديـل TheFmC 32 00:03:37,676 --> 00:03:40,637 ‫من الآن فصاعداً‬ ‫يتوجب عليك التفكير كما يفكر الجنود، مفهوم؟‬ 33 00:03:41,513 --> 00:03:43,014 ‫- مفهوم؟‬ ‫- مفهوم‬ 34 00:03:43,140 --> 00:03:45,892 ‫يستحيل أن نستسلم بملء إرادتنا‬ 35 00:03:46,435 --> 00:03:49,646 ‫وإذا تم الإمساك بنا‬ ‫لن نوفر جهداً من أجل مقاومة ذلك والفرار‬ 36 00:03:49,771 --> 00:03:52,816 ‫- ابقي قريبة مني، مفهوم؟‬ ‫- مفهوم‬ 37 00:03:53,233 --> 00:03:57,154 ‫لكن إن أمكننا إحضار طاقم مصوّرين‬ ‫أو الظهور عبر وسائل التواصل، أنا...‬ 38 00:03:57,279 --> 00:03:59,114 ‫لا، لقد انتهينا من ذلك الهراء!‬ 39 00:03:59,239 --> 00:04:03,744 ‫- لكن إن أمكن لشعبي رؤيتي، سوف...‬ ‫- لا يمكن لأحد رؤيتك وإلا سيبلغون عنا‬ 40 00:04:03,869 --> 00:04:05,871 ‫يجب أن أخرجك من هنا، أهذا مفهوم؟‬ 41 00:04:14,504 --> 00:04:15,881 ‫(الصين)، هذا هو الحل!‬ 42 00:04:16,006 --> 00:04:18,341 ‫- (الصين)، لطالما كانوا يحسنون معاملتي‬ ‫- انسي الأمر! انسي الأمر!‬ 43 00:04:18,467 --> 00:04:21,386 ‫(الصين) بعيدة ونحن هنا‬ ‫تحركي معي، هيا‬ 44 00:04:21,511 --> 00:04:25,140 ‫إذاً، إذاً، إذاً، (رينبيرغ)‬ ‫أجل، أكبر معقل لمواليّ‬ 45 00:04:25,265 --> 00:04:27,476 ‫سنعمل هناك على إعادة تنظيم صفوفنا‬ ‫وحشد الدعم‬ 46 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 ‫إن (رينبيرغ) في أقصى البلاد‬ ‫نحن نسير على قدمينا وهم يطاردونك‬ 47 00:04:31,104 --> 00:04:34,399 ‫- سنبحث عن مطار صغير إذاً‬ ‫- لا، من المُرجح أنهم سيطروا على المطارات‬ 48 00:04:34,524 --> 00:04:36,485 ‫إذاً سنكلّف طائرة‬ ‫بملاقاتنا في مكان ما‬ 49 00:04:36,610 --> 00:04:38,570 ‫عجباً! لمَ هذا بمنتهى الصعوبة؟‬ 50 00:04:38,695 --> 00:04:42,199 ‫- سندبّر طائرة وحسب‬ ‫- كيف يا (إيلينا)؟ كيف؟‬ 51 00:04:42,324 --> 00:04:46,077 ‫ليست لدي أدنى فكرة‬ ‫أنا أفعل ذلك وحسب‬ 52 00:04:50,332 --> 00:04:51,708 ‫(هيربرت)‬ 53 00:04:55,212 --> 00:04:56,963 ‫ما هذا؟‬ 54 00:04:58,340 --> 00:05:01,092 ‫"لقد هُزم نظام (فيرنام)"‬ 55 00:05:01,218 --> 00:05:04,805 ‫"الدولة تحت سيطرتكم‬ ‫وتجاهلوا أي خبر مغاير لذلك"‬ 56 00:05:04,930 --> 00:05:09,309 ‫"سيتولى جيش (ويستغيت) للمقاومة‬ ‫استعادة جميع الخدمات عما قريب"‬ 57 00:05:11,561 --> 00:05:16,233 ‫اللعنة عليهم جميعاً! ألعنهم لعنة أبدية‬ ‫على ما فعلوه بي، أولئك الأوغاد!‬ 58 00:05:16,358 --> 00:05:19,402 ‫اصمتي! اصمتي! صمتاً!‬ 59 00:05:19,903 --> 00:05:22,405 ‫(نكي)! (نكي)! (نكي)!‬ 60 00:05:22,572 --> 00:05:24,741 ‫أعلم أين هو‬ ‫وأعلم مكان إقامته في (سويسرا)‬ 61 00:05:24,866 --> 00:05:29,079 ‫أجل، هذا هو الحل! ما عليّ سوى‬ ‫أن أجد هاتفاً وأتصل به وسيرسل المساعدة‬ 62 00:05:29,746 --> 00:05:31,331 ‫أجل، هذا هو الحل يا (هيربرت)‬ ‫(هيربرت)، لدينا خطة‬ 63 00:05:31,456 --> 00:05:34,501 ‫حسناً، أجل‬ ‫ما علينا سوى أن نجد هاتفاً في مكان ما...‬ 64 00:06:04,573 --> 00:06:06,366 ‫أين نحن؟‬ 65 00:06:07,492 --> 00:06:09,035 ‫لا أدري‬ 66 00:06:12,122 --> 00:06:13,790 ‫ابقي منخفضة‬ 67 00:06:17,294 --> 00:06:22,299 ‫ها نحن ذا‬ ‫اتبعيني، هذا هو المطلوب‬ 68 00:06:30,849 --> 00:06:33,518 ‫إن شعبي قريب، أعلم ذلك‬ 69 00:06:36,021 --> 00:06:39,232 ‫يجب أن نجد لك ملجأ يا (إيلينا)، هيا‬ 70 00:06:45,155 --> 00:06:48,074 ‫- هل نطرق على أحد الأبواب؟‬ ‫- صمتاً، صمتاً!‬ 71 00:06:48,199 --> 00:06:50,952 ‫- لا يمكن لأحد أن يردّني بعد رؤية وجهي‬ ‫- صمتاً! صمتاً!‬ 72 00:06:56,374 --> 00:06:58,001 ‫ما هذا؟‬ 73 00:07:00,211 --> 00:07:02,380 ‫- الجيش! هذه قواتنا! هذه...‬ ‫- صمتاً!‬ 74 00:07:02,505 --> 00:07:04,591 ‫"هذا تحذير متعلق بحظر التجوال"‬ 75 00:07:04,758 --> 00:07:09,596 ‫"لا نستطيع ضمان سلامة الأشخاص الذين سيبقون‬ ‫في الخارج الليلة بعد الساعة التاسعة مساءً"‬ 76 00:07:09,804 --> 00:07:13,975 ‫"أي شخص يأوي (إيلينا فيرنام)‬ ‫أو أي من أعضاء نظام (فيرنام)"‬ 77 00:07:14,142 --> 00:07:17,395 ‫"إما سيُعتقل أو سيُطلق عليه النار على الفور"‬ 78 00:07:17,646 --> 00:07:21,107 ‫"ستبقى خدمات الهواتف المحمولة موقوفة‬ ‫في الوقت الحالي"‬ 79 00:07:21,232 --> 00:07:23,485 ‫- خدمات الهواتف المحمولة موقوفة‬ ‫- صمتاً، انسي أمر ذلك‬ 80 00:07:24,486 --> 00:07:26,237 ‫- لكن ربما تكون الخطوط الأرضية مفعّلة‬ ‫- (إيلينا)‬ 81 00:07:26,363 --> 00:07:28,990 ‫- إذا عثرنا على شخص...‬ ‫- انظري إليّ! (إيلينا)، انظري إليّ!‬ 82 00:07:29,824 --> 00:07:33,203 ‫يجب أن نجد لك ملجأ ومكاناً تختبئين فيه‬ ‫لا يمكن أن يقصده أحد‬ 83 00:07:33,328 --> 00:07:34,996 ‫- أهذا مفهوم؟‬ ‫- حسناً‬ 84 00:08:13,326 --> 00:08:15,578 ‫لا طعام ولا ماء ولا أي شيء!‬ 85 00:08:15,954 --> 00:08:18,540 ‫إنها مجرد كتب شعرية بائسة في كل مكان‬ 86 00:08:20,875 --> 00:08:23,962 ‫قلتِ لـ(نكي) إنه لا طائل من هذا النوع الأدبي‬ 87 00:08:24,254 --> 00:08:27,590 ‫٨٠ كلمة من تفاهات شخص سكير‬ ‫حول زهرة القطن!‬ 88 00:08:41,187 --> 00:08:43,606 ‫- (إيلينا)‬ ‫- ماذا؟‬ 89 00:08:46,317 --> 00:08:48,486 ‫هل كنت ستفعلينها حقاً؟‬ 90 00:08:50,447 --> 00:08:52,741 ‫- أفعل ماذا؟‬ ‫- تنصبينني مستشاراً؟‬ 91 00:08:56,536 --> 00:08:58,580 ‫أجل، بالطبع‬ 92 00:08:59,497 --> 00:09:01,875 ‫أعني، كانت تلك الخطة بأكملها، أليس كذلك؟‬ 93 00:09:02,959 --> 00:09:04,586 ‫أكانت كذلك؟‬ 94 00:09:05,754 --> 00:09:09,674 ‫كان كل ذلك يحدث، أليس كذلك؟‬ ‫أعني، لقد قلتُها‬ 95 00:09:09,799 --> 00:09:12,510 ‫لم تقوليها، لقد ترددتِ‬ 96 00:09:15,722 --> 00:09:17,640 ‫- هل ترددت حقاً؟‬ ‫- أجل، ترددتِ‬ 97 00:09:20,810 --> 00:09:22,979 ‫- لا، أنا...‬ ‫- إياك أن تتظاهري معي!‬ 98 00:09:32,238 --> 00:09:34,491 ‫(هير...)، (هيربرت)‬ 99 00:09:41,289 --> 00:09:42,957 ‫(هيربرت)‬ 100 00:09:54,886 --> 00:09:57,639 ‫انظر إليّ وقل لي‬ ‫إنك تظن أنني قد أغدر بك‬ 101 00:10:07,482 --> 00:10:09,275 ‫أنت قولي لي‬ 102 00:10:12,028 --> 00:10:16,449 ‫- قولي لي‬ ‫- محال أن أغدر بك‬ 103 00:10:23,164 --> 00:10:25,208 ‫محال أن أغدر بك‬ 104 00:10:29,420 --> 00:10:30,922 ‫حسناً‬ 105 00:10:40,515 --> 00:10:42,433 ‫هيا، هيا‬ 106 00:10:43,726 --> 00:10:45,478 ‫اذهبي إلى هناك‬ 107 00:11:03,079 --> 00:11:05,748 ‫- لا يمكنني التواري عن الأنظار في الظلام‬ ‫- عليك ذلك‬ 108 00:11:05,874 --> 00:11:09,460 ‫لا أستطيع ذلك‬ ‫يجب أن أفعل شيئاً‬ 109 00:11:09,586 --> 00:11:12,213 ‫إن شعبي هناك في الخارج‬ ‫وسيساعدني‬ 110 00:11:12,338 --> 00:11:15,633 ‫أرجوك، يجب أن نجد شخصاً‬ 111 00:11:44,871 --> 00:11:46,873 ‫مرحباً يا صديقي‬ ‫عيد ميلاد مجيد‬ 112 00:11:46,998 --> 00:11:49,292 ‫- أجل، معذرة، هل فعلتُ شيئاً...‬ ‫- لا، لا، لستَ في ورطة‬ 113 00:11:49,417 --> 00:11:51,044 ‫لستَ في ورطة‬ 114 00:11:51,169 --> 00:11:53,546 ‫اسمع، أيمكنك أن تقلّني وصديقتي‬ ‫من فضلك؟‬ 115 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 ‫- أنا متأخر بالفعل وحظر التجوال...‬ ‫- لا، مهلاً، المكان ليس بعيداً جداً‬ 116 00:11:56,799 --> 00:11:58,384 ‫- ونحن ننتظر منذ ساعات‬ ‫- إن الطرقات غير آمنة‬ 117 00:11:58,509 --> 00:11:59,886 ‫- وقد دُمّر منزلي‬ ‫- نحن ننتظر منذ ساعات‬ 118 00:12:00,011 --> 00:12:01,721 ‫- صمتاً! صمتاً! انظر إليّ وحسب‬ ‫- أنا أحاول فقط الوصول إلى إخوتي‬ 119 00:12:01,846 --> 00:12:04,474 ‫انظر إليّ، انظر إليّ‬ ‫إنه عيد الميلاد، بربك‬ 120 00:12:04,599 --> 00:12:06,517 ‫- حسناً...‬ ‫- اتفقنا؟‬ 121 00:12:06,851 --> 00:12:08,895 ‫هذه هي صديقتي، هذه هي صديقتي‬ ‫اسمع‬ 122 00:12:10,230 --> 00:12:12,398 ‫- يا للهول!‬ ‫- مفهوم؟ خذنا إلى وجهتك حيثما كانت‬ 123 00:12:12,523 --> 00:12:14,651 ‫- لا، لا، اسمع يا صديقي، اسمع‬ ‫- لا، لا، لا‬ 124 00:12:14,776 --> 00:12:17,111 ‫ما اسمك يا عزيزي؟‬ ‫ما اسمك يا عزيزي؟‬ 125 00:12:17,237 --> 00:12:19,239 ‫ما اسمك؟‬ 126 00:12:19,364 --> 00:12:21,282 ‫- (غريغور)‬ ‫- (غريغور)، (غريغور)، أنصت إليّ‬ 127 00:12:21,407 --> 00:12:22,784 ‫أنا أقول لك هذا الكلام بصفتي مستشارتك‬ 128 00:12:22,909 --> 00:12:24,619 ‫لا تقلق بشأن حظر التجوال‬ ‫ولا تقلق بشأن الطرقات‬ 129 00:12:24,744 --> 00:12:26,246 ‫لا تنصت إلى التشويش في عقلك يا (غريغور)‬ 130 00:12:26,371 --> 00:12:28,748 ‫تعلم أنك تستطيع الوثوق بي، صحيح؟‬ ‫أليس كذلك؟‬ 131 00:12:28,873 --> 00:12:32,418 ‫وعندما ينتهي كل هذا في القريب العاجل‬ ‫سيذكرون اسمك، سيحصل ذلك‬ 132 00:12:32,543 --> 00:12:36,881 ‫سيقولون: "(غريغور)، الرجل الذي أقلّها‬ ‫ومنقذها وسائقها إلى بر الأمان"، أتفهمني؟‬ 133 00:12:37,006 --> 00:12:38,508 ‫(غريغور)، (غريغور)‬ ‫أنصت إليّ، أنصت إليّ‬ 134 00:12:38,633 --> 00:12:41,970 ‫سيتم تزويدك بأي شيء‬ ‫تريده لمستقبلك ولعائلك‬ 135 00:12:42,095 --> 00:12:45,765 ‫ستصبح بطلاً‬ ‫ونحن نتذكر الأبطال دائماً، أليس كذلك؟‬ 136 00:12:45,890 --> 00:12:47,267 ‫- أجل، هذا صحيح‬ ‫- هل لديك هاتف؟‬ 137 00:12:47,392 --> 00:12:48,768 ‫- والأبطال يعيرون هواتفهم للناس‬ ‫- أرجوك! لا يا (غريغ)!‬ 138 00:12:48,893 --> 00:12:51,312 ‫- لا‬ ‫- صديقي! انتظر يا صديقي!‬ 139 00:12:53,439 --> 00:12:55,858 ‫سحقاً! سحقاً!‬ 140 00:12:57,610 --> 00:12:59,904 ‫- توقف! توقف، توقف!‬ ‫- (إيلينا)!‬ 141 00:13:03,783 --> 00:13:05,285 ‫(إيلينا)!‬ 142 00:13:06,327 --> 00:13:08,746 ‫عجباً! أهذا معقول؟‬ 143 00:13:09,455 --> 00:13:12,500 ‫- هل ستساعد مستشارتك؟‬ ‫- أنا يا سيدتي؟ أجل، أجل‬ 144 00:13:12,625 --> 00:13:15,837 ‫- إلى أين تودين الذهاب؟‬ ‫- إلى منزلك إذا سمحتَ بذلك‬ 145 00:13:15,962 --> 00:13:18,339 ‫سيدتي، أنا... سأكون... هذا...‬ 146 00:13:18,464 --> 00:13:20,591 ‫- هذا أكبر شرف لي على الإطلاق‬ ‫- (إيلينا)‬ 147 00:13:20,717 --> 00:13:22,927 ‫يا للعجب! وأنت أيضاً؟‬ 148 00:13:23,052 --> 00:13:25,722 ‫- ربما يجب أن نبحث عن توصيلة أخرى‬ ‫- لا، لا، لا‬ 149 00:13:25,847 --> 00:13:28,558 ‫لا، لا يا سيدي‬ ‫لا، لا يا سيدي العريف‬ 150 00:13:28,683 --> 00:13:30,893 ‫أنا رجلك المنشود‬ ‫أجل، أنا رجلك المنشود‬ 151 00:13:31,019 --> 00:13:32,395 ‫- أجل، هو رجلنا المنشود‬ ‫- إنه ثمل‬ 152 00:13:32,520 --> 00:13:35,398 ‫إنه رجلنا المنشود‬ ‫اركب السيارة ولا تتذمر‬ 153 00:13:36,816 --> 00:13:38,901 ‫اسمع، أأنت متأكد من أنك تستطيع القيادة؟‬ 154 00:13:39,027 --> 00:13:41,696 ‫أنا أفضل سائق على الإطلاق‬ ‫في منطقة شرق (غانز)!‬ 155 00:13:41,821 --> 00:13:43,323 ‫من أجل ملاكي‬ 156 00:13:43,448 --> 00:13:46,200 ‫ولك امتناني اللامحدود يا سيدي!‬ 157 00:13:46,326 --> 00:13:50,747 ‫يا إلهي! كيف يُعقل هذا؟‬ ‫كيف لك أن تكوني برفقتي؟‬ 158 00:13:52,081 --> 00:13:54,959 ‫- هذا مؤلم، هذا مؤلم‬ ‫- سيدي، هل منزلك آمن؟‬ 159 00:13:55,084 --> 00:13:58,504 ‫- أجل، إنه منزل آمن ونظيف جداً يا سيدي‬ ‫- هذا مؤلم‬ 160 00:13:58,629 --> 00:14:00,715 ‫سنشرب نخباً بمناسبة عيد الميلاد، اتفقنا؟‬ 161 00:14:00,840 --> 00:14:03,468 ‫- اسمع، ما اسمك يا حبي؟‬ ‫- إنه (توماس)‬ 162 00:14:03,593 --> 00:14:06,346 ‫إنهم يلقبونني بـ"الديك"‬ ‫لكن خاطبيني بأي اسم تشائين‬ 163 00:14:06,471 --> 00:14:08,431 ‫أمامك! انظر أمامك!‬ 164 00:14:10,933 --> 00:14:14,687 ‫اسمع يا (توماس)‬ ‫هل لديك هاتف يا (توماس)؟‬ 165 00:14:14,812 --> 00:14:17,023 ‫أجل، لدي هاتف في المنزل‬ 166 00:14:17,148 --> 00:14:20,026 ‫- يمكنك استعمال هاتفي، استعمليه رجاءً‬ ‫- دعيه يتولى القيادة الآن‬ 167 00:14:20,151 --> 00:14:21,694 ‫- أمر آخر فقط، انتبه إلى الطريق!‬ ‫- انظر أمامك!‬ 168 00:14:21,819 --> 00:14:24,781 ‫أنا رهن خدمتك يا ملاكي اللطيف‬ 169 00:14:50,890 --> 00:14:52,934 ‫- قلتَ إنك مقيم في منزل‬ ‫- أجل يا سيدي‬ 170 00:14:53,059 --> 00:14:56,229 ‫منزلي الكبير والجميل‬ ‫مع كافة جيراني البدينين البائسين‬ 171 00:14:56,354 --> 00:14:58,272 ‫- لا، إنه مكشوف جداً‬ ‫- لا تقلق يا سيدي‬ 172 00:14:58,398 --> 00:15:00,316 ‫- إنه...‬ ‫- ما من أحد سواي في وحدتي السكنية‬ 173 00:15:00,441 --> 00:15:03,945 ‫سآخذكما إليها‬ ‫لكن انتظرا هنا أولاً‬ 174 00:15:04,070 --> 00:15:08,699 ‫سأحضر لكما ما ترتديانه بغرض التخفي، اتفقنا؟‬ 175 00:15:08,825 --> 00:15:10,743 ‫- اتفقنا؟ حسناً؟ نحن هنا‬ ‫- أجل، اتفقنا، اتفقنا‬ 176 00:15:10,868 --> 00:15:13,162 ‫- لقد وصلنا ونجحنا‬ ‫- أجل، نجحنا‬ 177 00:15:13,287 --> 00:15:15,665 ‫- أجل يا (توماس)، أحسنت‬ ‫- حبي!‬ 178 00:15:15,790 --> 00:15:18,334 ‫أجل، حبي‬ 179 00:15:18,501 --> 00:15:21,003 ‫أجل، حبي‬ 180 00:15:21,129 --> 00:15:22,880 ‫تباً لهذا!‬ 181 00:15:29,971 --> 00:15:32,056 ‫أنا لا أثق به‬ ‫سيفضح أمرنا‬ 182 00:15:32,181 --> 00:15:34,684 ‫لا، إنه ما نريده على وجه التحديد‬ 183 00:15:34,809 --> 00:15:36,477 ‫إنه أحمق جميل ومثالي‬ 184 00:15:36,602 --> 00:15:38,813 ‫- وسيفعل أي شيء من أجلي‬ ‫- "انتباه، المستشارة السابقة (إيلينا فيرنام)"‬ 185 00:15:38,938 --> 00:15:41,023 ‫"هي الآن هاربة من العدالة"‬ 186 00:15:41,149 --> 00:15:43,609 ‫"إن كانت لديكم أي معلومات تتعلق بمكانها"‬ 187 00:15:43,734 --> 00:15:46,279 ‫"أبلغونا بها فوراً وتلقوا جائزتكم"‬ 188 00:15:46,404 --> 00:15:48,614 ‫"لن يتم التهاون مع الموالين"‬ 189 00:15:48,739 --> 00:15:51,242 ‫"إن أنصار (فيرنام) يخسرون الدعم"‬ 190 00:15:51,367 --> 00:15:53,786 ‫"ما من مكان‬ ‫يمكن للمستشارة السابقة الاختباء فيه"‬ 191 00:15:53,911 --> 00:15:56,122 ‫"سيتم العثور عليها ومحاكمتها"‬ 192 00:15:56,247 --> 00:15:58,875 ‫- لا داعي للاستماع إلى هذه الأكاذيب‬ ‫- "إن جيش (ويستغيت) للمقاومة..."‬ 193 00:16:12,013 --> 00:16:13,556 ‫سحقاً!‬ 194 00:16:18,519 --> 00:16:20,771 ‫- صمتاً!‬ ‫- ما...‬ 195 00:16:21,522 --> 00:16:23,900 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- صمتاً!‬ 196 00:16:28,696 --> 00:16:31,491 ‫مرحباً أيها السيدان‬ 197 00:16:31,741 --> 00:16:33,576 ‫كيف الحال؟‬ 198 00:16:40,917 --> 00:16:42,502 ‫مع السلامة‬ 199 00:16:48,799 --> 00:16:51,802 ‫إليك بعض من ملابسي‬ ‫وإليك هذا‬ 200 00:16:51,928 --> 00:16:54,514 ‫إنه معطف من الفرو الاصطناعي كان لأمي الراحلة‬ 201 00:16:54,639 --> 00:16:56,474 ‫تلك العجوز القبيحة‬ 202 00:16:56,849 --> 00:16:59,435 ‫بوركت يا حبي‬ ‫بوركت‬ 203 00:16:59,560 --> 00:17:01,687 ‫لا، أنت حبي!‬ 204 00:17:01,812 --> 00:17:05,358 ‫- لا يا (توماس)...‬ ‫- أنت ملاكنا الحارس‬ 205 00:17:05,650 --> 00:17:07,568 ‫أبقِ رأسك منخفضاً‬ 206 00:17:08,110 --> 00:17:09,737 ‫لمن ولاء أهل هذه المنطقة؟‬ 207 00:17:09,862 --> 00:17:12,448 ‫هنا؟ الولاء يشمل شتى الأطراف‬ 208 00:17:12,573 --> 00:17:15,493 ‫- تجد ولاءً لشتى الأطراف في كل مكان‬ ‫- حسناً، أسرعي‬ 209 00:17:16,702 --> 00:17:18,412 ‫إنهم مجرد أشخاص عاديين‬ 210 00:17:20,831 --> 00:17:22,875 ‫همي بالدخول!‬ 211 00:17:41,519 --> 00:17:43,980 ‫لا يسعني أن أوفيك حقك من الشكر يا (توماس)‬ 212 00:17:44,438 --> 00:17:48,651 ‫ستتخلد ذكراك بصفتك الرجل الذي أنقذ أمّة‬ 213 00:17:48,776 --> 00:17:51,404 ‫- حقاً؟ أعتقد أن ذلك سيعجبني‬ ‫- أجل‬ 214 00:17:51,529 --> 00:17:53,114 ‫بالفعل‬ 215 00:17:53,239 --> 00:17:56,784 ‫اسمع، يجب ألا تخبر أحداً بأنها هنا، مفهوم؟‬ 216 00:17:57,493 --> 00:17:59,829 ‫- لا أحد!‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 217 00:18:01,789 --> 00:18:03,791 ‫لقد أخبرت فقط أمي‬ 218 00:18:05,001 --> 00:18:06,460 ‫وأبي‬ 219 00:18:06,586 --> 00:18:09,964 ‫وأخي وأختي‬ ‫والديك الخاص بأختي وأخي‬ 220 00:18:10,089 --> 00:18:12,675 ‫ليتكما تريان تعابير وجهيكما!‬ 221 00:18:15,136 --> 00:18:17,096 ‫كانت دعابة!‬ 222 00:18:26,272 --> 00:18:28,316 ‫كان هذا سهلاً‬ 223 00:18:29,609 --> 00:18:31,861 ‫- أسرِع‬ ‫- أجل، حسناً‬ 224 00:18:33,571 --> 00:18:36,032 ‫- ها نحن ذا‬ ‫- همي بالدخول‬ 225 00:18:41,495 --> 00:18:43,331 ‫- هل تعرف تلك المرأة؟‬ ‫- من؟‬ 226 00:18:44,540 --> 00:18:46,959 ‫- تلك في المنزل المقابل‬ ‫- تقصد (غريتا)؟‬ 227 00:18:47,168 --> 00:18:51,339 ‫إنها تتمنى حصول تعارف بيننا‬ ‫إذا لطالما كانت تنظر إليّ بشهوانية‬ 228 00:18:52,131 --> 00:18:55,801 ‫- أهي أهل للثقة؟‬ ‫- أجل، بالطبع، بكل تأكيد‬ 229 00:18:55,926 --> 00:18:57,553 ‫- (توماس)، حبي، الآن...‬ ‫- نعم؟‬ 230 00:18:57,678 --> 00:19:00,139 ‫ذكرتَ بأنه ربما يكون لديك هاتف‬ 231 00:19:00,348 --> 00:19:04,852 ‫أجل، أجل‬ ‫بكل تأكيد، إنه هنا‬ 232 00:19:05,436 --> 00:19:07,647 ‫- هل تريدين احتساء الكحول؟‬ ‫- حسناً، لا بأس‬ 233 00:19:07,813 --> 00:19:09,482 ‫هل نشرب نخباً؟‬ 234 00:19:09,607 --> 00:19:11,567 ‫- أنا أود ذلك‬ ‫- أين هو... إنه هنا‬ 235 00:19:11,692 --> 00:19:14,362 ‫- (هيربرت)، (هيربرت)‬ ‫- تفضلا بالدخول‬ 236 00:19:15,321 --> 00:19:18,199 ‫- هل يعمل؟ هل يعمل؟‬ ‫- إنه هاتف ممتاز بالفعل، سترين‬ 237 00:19:23,412 --> 00:19:26,749 ‫(توماس)، الـ... فقط... لا‬ 238 00:19:27,541 --> 00:19:33,089 ‫- لا! (توماس)، يبدو أن الباب أقفل تلقائياً...‬ ‫- أيتها المرأة الخنزيرة اللعينة!‬ 239 00:19:33,214 --> 00:19:37,093 ‫سيعلقونك لشنقك كما تُعلّق النقانق!‬ ‫انتظري وحسب!‬ 240 00:19:37,218 --> 00:19:39,512 ‫- لا، لا يا (توماس)! لا، أنا...‬ ‫- افتح هذا الباب!‬ 241 00:19:39,637 --> 00:19:43,182 ‫- أنا أطالب بفتح هذا الباب فوراً‬ ‫- افتحه!‬ 242 00:19:43,391 --> 00:19:46,102 ‫- (توماس)! (توماس)! لا يا (توماس) يا...‬ ‫- أيها اللعين!‬ 243 00:19:46,227 --> 00:19:49,063 ‫- (توماس) يا حبي، يا...‬ ‫- (توماس)!‬ 244 00:19:49,188 --> 00:19:52,733 ‫- سأتصل بقريبي في جهاز الأمن‬ ‫- افتح هذا الباب! سأقتلك!‬ 245 00:19:52,858 --> 00:19:55,695 ‫عجباً يا (هيربرت)‬ ‫يجب أن نعثر على...‬ 246 00:19:57,405 --> 00:19:59,949 ‫- أنت حقيرة شيطانية!‬ ‫- افتح الباب!‬ 247 00:20:00,074 --> 00:20:03,911 ‫- وستعودين إلى الجحيم!‬ ‫- افتحه أيها الوغد اللعين!‬ 248 00:20:04,036 --> 00:20:05,538 ‫لقد أخذتَ مسدسي!‬ 249 00:20:05,663 --> 00:20:10,000 ‫لقد قتلتِ بلادي‬ ‫وأنا الآن سأقتلك!‬ 250 00:20:14,171 --> 00:20:16,549 ‫افتح هذا الباب!‬ 251 00:20:16,716 --> 00:20:18,092 ‫سأقتلك!‬ 252 00:20:18,217 --> 00:20:20,803 ‫- تباً! تحركي!‬ ‫- لا، لا، لا، لا‬ 253 00:20:20,928 --> 00:20:22,972 ‫تحركي! تحركي!‬ 254 00:20:31,105 --> 00:20:35,443 ‫صديقي، خمّن من لديّ في غرفة نومي؟‬ 255 00:20:37,069 --> 00:20:38,446 ‫- لقد حذّرتك!‬ ‫- (هيربرت)‬ 256 00:20:38,571 --> 00:20:41,574 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل... هل انتهى الأمر؟‬ 257 00:20:41,824 --> 00:20:46,036 ‫- لا، لم ينتهِ، سنجد مخرجاً كالمعتاد، نعم‬ ‫- لا، لا، أنا في عداد الأموات!‬ 258 00:20:46,162 --> 00:20:49,457 ‫- لا، لا، لستِ كذلك، كفى‬ ‫- أنا في عداد الأموات، أنا في عداد الأموات‬ 259 00:20:49,582 --> 00:20:53,627 ‫حري بي أن أموت ببساطة!‬ 260 00:20:53,753 --> 00:20:56,839 ‫- كفى يا (إيلينا)! ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا أدري‬ 261 00:20:56,964 --> 00:21:00,009 ‫- سحقاً! مهلاً، مهلاً! صمتاً!‬ ‫- لا!‬ 262 00:21:00,176 --> 00:21:02,803 ‫صمتاً! انظري إليّ، انظري إليّ‬ 263 00:21:02,928 --> 00:21:06,015 ‫(إيلينا)، عديني رجاءً بألا تفعلي هذا إطلاقاً‬ 264 00:21:06,682 --> 00:21:08,142 ‫عديني‬ 265 00:21:08,267 --> 00:21:10,186 ‫إنهم قادمون!‬ 266 00:21:10,311 --> 00:21:14,106 ‫- أيها الهمجيان! أيها الخنزيران!‬ ‫- اصمت! سأقتلك أيها الـ...‬ 267 00:21:14,231 --> 00:21:16,567 ‫- لقد سرقتِ نقودنا!‬ ‫- تباً‬ 268 00:21:16,692 --> 00:21:18,194 ‫أرجعي لنا مالنا!‬ 269 00:21:18,319 --> 00:21:20,154 ‫(هيربرت)، لا‬ 270 00:21:20,279 --> 00:21:24,617 ‫- أنت فعلتِ هذا بنا!‬ ‫- بالرغم من كل الحب الذي قدمته لهم‬ 271 00:21:24,742 --> 00:21:27,369 ‫- يا (هيربرت)!‬ ‫- أنت فعلتِ هذا!‬ 272 00:21:27,536 --> 00:21:29,038 ‫بالرغم من كل الحب الذي قدمته لهم‬ 273 00:21:29,163 --> 00:21:32,374 ‫سأرقص على قبرك!‬ 274 00:22:10,704 --> 00:22:13,082 ‫لا، ماذا... لا‬ 275 00:22:20,714 --> 00:22:22,883 ‫لا، لا، لا، أنا لا... أنا لا...‬ 276 00:22:23,008 --> 00:22:26,345 ‫أنا لا أخاطب الخونة والجواسيس‬ ‫والأوغاد الخسيسين أمثالك‬ 277 00:22:26,470 --> 00:22:30,474 ‫ملاحظة: ترفض المستشارة السابقة‬ ‫إجراء حوار متحضر‬ 278 00:22:30,599 --> 00:22:31,976 ‫أين لائحة الاتهام؟‬ 279 00:22:32,101 --> 00:22:35,729 ‫أطالب برؤية توثيقات لشرعيّتك البائسة‬ 280 00:22:35,855 --> 00:22:37,231 ‫علماً أنها غير موجودة!‬ 281 00:22:37,356 --> 00:22:38,732 ‫- خذوها وأبقوه هنا‬ ‫- لا، لا، هذا غير ممكن! لا، (إيلينا)!‬ 282 00:22:38,858 --> 00:22:40,734 ‫- إياك أن تتحرك!‬ ‫- لا، لا، لا تلحق به الأذى‬ 283 00:22:40,860 --> 00:22:43,153 ‫- (إيلينا)، لا تتحدثي إليهم‬ ‫- إذا آذيتَه، سأقتلك!‬ 284 00:22:43,279 --> 00:22:44,822 ‫- أنصتي إليّ‬ ‫- اتركوه!‬ 285 00:22:44,947 --> 00:22:46,824 ‫- (إيلينا)، لا تقولي لهم شيئاً‬ ‫- اتركوه! لا تلحقوا به الأذى!‬ 286 00:22:46,991 --> 00:22:50,703 ‫- (إيلينا)! (إيلينا)!‬ ‫- سأقطع خصيتيك بمقص لعين!‬ 287 00:22:50,828 --> 00:22:52,580 ‫(هيربرت)!‬ 288 00:22:53,497 --> 00:22:54,999 ‫(إيلينا)!‬ 289 00:22:55,124 --> 00:22:56,709 ‫ستجيبين عن أسئلتنا الآن‬ 290 00:22:56,834 --> 00:22:58,752 ‫لن أجيب على الإطلاق‬ 291 00:22:58,878 --> 00:23:02,047 ‫ملاحظة: ترفض المستشارة السابقة‬ ‫الإجابة عن أسئلة الشعب‬ 292 00:23:02,172 --> 00:23:06,886 ‫قل لشعبي إنني سأمنح إجابات فقط‬ ‫لممثلي الطبقة العاملة الفعليين في البرلمان‬ 293 00:23:07,011 --> 00:23:08,554 ‫لقد حُلّ البرلمان‬ 294 00:23:08,679 --> 00:23:11,098 ‫لا يمكن أن يُحلّ البرلمان‬ ‫إلا في حال فعلتُ ذلك شخصياً‬ 295 00:23:11,223 --> 00:23:15,519 ‫دُمج جهاز الأمن وجيش (ويستغيت) للمقاومة‬ ‫لتشكيل هيأة إدارية عليا جديدة‬ 296 00:23:15,644 --> 00:23:18,814 ‫- الجبهة الوطنية للحرية‬ ‫- الجبهة الوطنية للحرية؟‬ 297 00:23:19,148 --> 00:23:21,817 ‫لا أحد يعلم ماهية ذلك حتى!‬ ‫هذا هراء محض‬ 298 00:23:21,942 --> 00:23:24,945 ‫- سنقرأ لك اعتداءاتك‬ ‫- لم أرتكب أي اعتداءات‬ 299 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 ‫المدعى عليها (إيلينا فيرنام)‬ ‫ارتكبت الاعتداءات التالية:‬ 300 00:23:27,239 --> 00:23:30,910 ‫- "المدعى عليها؟"، يا لتصرفاتكم الطفولية!‬ ‫- ارتكاب أفعال لا تتماشى مع الكرامة الإنسانية‬ 301 00:23:31,035 --> 00:23:35,205 ‫الإقدام على ممارسات استبدادية وإجرامية‬ ‫وقتل المستشار السابق (إدوارد كبلينغر)‬ 302 00:23:35,331 --> 00:23:37,416 ‫التزوّد بمواد غذائية فاخرة من الخارج‬ 303 00:23:37,541 --> 00:23:39,501 ‫- أثناء اقتيات الناس على ٢٠٠ غرام في اليوم‬ ‫- أكاذيب! أكاذيب!‬ 304 00:23:39,627 --> 00:23:41,045 ‫- أكاذيب محضة‬ ‫- تقويض الاقتصاد الوطني‬ 305 00:23:41,170 --> 00:23:43,130 ‫- لن تعترف أي هيأة إدارية دولية بذلك!‬ ‫- الاعتداء على الشعب بهجوم مسلح‬ 306 00:23:43,255 --> 00:23:45,841 ‫- أنتم رجال منحطون ومثيرون للشفقة!‬ ‫- ووفقاً للمادة رقم ستة من نظام (روما) الأساسي‬ 307 00:23:45,966 --> 00:23:48,177 ‫- ارتكابك لجريمة الإبادة الجماعية‬ ‫- أنت...‬ 308 00:23:48,302 --> 00:23:50,262 ‫كم أنت واهم!‬ 309 00:23:50,387 --> 00:23:52,556 ‫هل سمعتِ التهم؟‬ ‫هل فهمتها؟‬ 310 00:23:52,681 --> 00:23:54,600 ‫- لا، لم أفهمها، لا...‬ ‫- ردي عليّ، ردي عليّ‬ 311 00:23:55,309 --> 00:23:57,645 ‫أنصتي إليّ الآن أيتها المختلة!‬ 312 00:23:57,770 --> 00:24:02,232 ‫لقد حاولت معك! حاولت مراراً وتكراراً‬ ‫حمل عقلك المشلول على السير باستقامة!‬ 313 00:24:02,358 --> 00:24:04,026 ‫لكن لا، لم تنصتي إليّ!‬ 314 00:24:04,151 --> 00:24:06,570 ‫كانت اهتماماتك تتمحور‬ ‫حول العفن وانقطاع الحيض‬ 315 00:24:06,695 --> 00:24:10,991 ‫وترهات "عاشرني يا أبي رجاءً"‬ ‫حتى أودى ذلك بك إلى الهاوية!‬ 316 00:24:11,742 --> 00:24:13,369 ‫لذا الآن‬ 317 00:24:15,079 --> 00:24:16,830 ‫ستدفعين ثمن أفعالك‬ 318 00:24:17,623 --> 00:24:20,459 ‫وستُحاسبين على جرائمك‬ 319 00:24:23,837 --> 00:24:27,299 ‫لا، أنت ستُحاسب‬ ‫على ارتكابك لجريمة الخيانة‬ 320 00:24:27,424 --> 00:24:32,096 ‫وسأجرّ جثتك المتقيّحة‬ ‫إلى قصر الشعب!‬ 321 00:24:47,861 --> 00:24:49,905 ‫ماذا تفعل بها؟‬ 322 00:24:54,493 --> 00:24:56,286 ‫لا، ستأخذني إليها الآن، هيا‬ 323 00:24:56,412 --> 00:24:58,622 ‫أتعلم ما فعلَته للتو هناك؟‬ 324 00:25:00,124 --> 00:25:02,292 ‫- لقد غدرت بك‬ ‫- تباً لك!‬ 325 00:25:02,418 --> 00:25:07,339 ‫إنها تريد أن تتلقى أنت العقاب‬ ‫وتتحمل اللوم على آثامها‬ 326 00:25:07,464 --> 00:25:10,259 ‫"الجزار هو من حملني على فعل ذلك!"‬ 327 00:25:12,636 --> 00:25:14,930 ‫كلانا يعلم الحقيقة‬ 328 00:25:15,305 --> 00:25:17,725 ‫إنها ليست سليمة ذهنياً، أليست كذلك؟‬ 329 00:25:19,601 --> 00:25:20,978 ‫- ووالدها!‬ ‫- أنت!‬ 330 00:25:22,396 --> 00:25:24,606 ‫لا أحد يعلم ما فعله‬ 331 00:25:24,898 --> 00:25:26,859 ‫يُشاع أنه كان يضع قضيبه في فمها‬ 332 00:25:26,984 --> 00:25:28,360 ‫- من يدري؟‬ ‫- أنت، اخرس!‬ 333 00:25:28,485 --> 00:25:31,321 ‫- اخرس!‬ ‫- لست متأكداً تماماً من ذلك، لكن لا يهم‬ 334 00:25:31,447 --> 00:25:33,115 ‫حالتها ميؤوس منها‬ 335 00:25:35,409 --> 00:25:40,039 ‫لقد استغلّتك لإشباع غرورها‬ ‫والدولة الآن تحتضر‬ 336 00:25:40,414 --> 00:25:44,334 ‫إنها تقتلنا بالآلاف في كل مكان‬ 337 00:25:44,460 --> 00:25:48,672 ‫الآباء والأمهات والأبناء‬ ‫والطبقة العاملة وشعبك‬ 338 00:25:48,839 --> 00:25:50,299 ‫بلا سبب‬ 339 00:25:50,424 --> 00:25:52,176 ‫من أجل الكبرياء‬ 340 00:25:52,968 --> 00:25:55,012 ‫تعلم أن هذه الحقيقة، أليس كذلك؟‬ 341 00:25:57,097 --> 00:26:00,684 ‫افترضتُ أنك لطالما علمت ذلك‬ 342 00:26:15,491 --> 00:26:17,409 ‫أنا لست معذبك‬ 343 00:26:18,577 --> 00:26:22,122 ‫أنا لست هنا لاستخراج أي معلومات‬ 344 00:26:24,208 --> 00:26:26,335 ‫لكنني شهدتُ كل شيء‬ 345 00:26:27,795 --> 00:26:29,588 ‫جميعنا شهدنا ذلك‬ 346 00:26:30,547 --> 00:26:34,635 ‫كيف آذتك وخدعتك‬ 347 00:26:34,760 --> 00:26:36,720 ‫والإهانات‬ 348 00:26:38,764 --> 00:26:44,019 ‫وحبستك وعذبتك‬ ‫وقلبت الموازين وسمّت ذلك "حباً"‬ 349 00:26:45,437 --> 00:26:50,400 ‫وأقنعتك بوجود رابط عميق وقديم ما‬ ‫ستضيع من دونه‬ 350 00:26:54,279 --> 00:26:56,406 ‫هذا ما فعلَته بنا جميعاً‬ 351 00:26:58,367 --> 00:27:02,371 ‫لقد أسرَتنا بحبها‬ 352 00:27:10,462 --> 00:27:13,715 ‫لكن ذلك انتهى الآن‬ 353 00:27:15,134 --> 00:27:20,264 ‫لقد آن الأوان كي تتبرأ منها علناً، مفهوم؟‬ 354 00:27:21,515 --> 00:27:23,934 ‫وتنقذ نفسك‬ 355 00:27:42,202 --> 00:27:45,747 ‫ماذا... ماذا يجري؟‬ ‫ماذا... ماذا يجري؟‬ 356 00:27:45,873 --> 00:27:49,751 ‫- أنا أطالب بمعرفة ما يجري‬ ‫- ما توقعناه‬ 357 00:27:49,918 --> 00:27:52,462 ‫لقد تخلى عنك ثورك الكبير‬ 358 00:27:52,713 --> 00:27:57,259 ‫قال إنك سممتِ عقله‬ ‫ماذا تفهمين من ذلك؟‬ 359 00:27:58,427 --> 00:28:00,179 ‫محال أن يقول ذلك‬ 360 00:28:00,679 --> 00:28:03,098 ‫لقد تركك الجميع يا (إيلينا)‬ 361 00:28:03,932 --> 00:28:05,684 ‫أنت وحدك‬ 362 00:28:05,976 --> 00:28:08,937 ‫ولا خيار لك سوى التعاون‬ 363 00:28:09,479 --> 00:28:11,315 ‫ستصارحين شعبك بالحقيقة‬ 364 00:28:11,440 --> 00:28:16,236 ‫ستعترفين بجرائمك علناً‬ ‫وستفعلين ذلك عبر التلفاز‬ 365 00:28:16,361 --> 00:28:19,114 ‫عبر التلفاز، صحيح‬ 366 00:28:21,366 --> 00:28:23,619 ‫أنت بحاجة إليّ، ألست كذلك؟‬ 367 00:28:23,744 --> 00:28:25,621 ‫لست بحاجة إليك يا سيدتي‬ 368 00:28:26,038 --> 00:28:28,582 ‫- لهذا السبب أنا على قيد الحياة‬ ‫- لا‬ 369 00:28:28,832 --> 00:28:33,670 ‫نحن نؤمن بمبدأ‬ ‫انتقال السلطة ضمن إطار قانوني‬ 370 00:28:33,795 --> 00:28:36,632 ‫وأنت تحتاج إليّ لتحقيق ذلك أيها الخنزير‬ 371 00:28:37,090 --> 00:28:38,800 ‫ليس لديك عدد كافٍ من المؤيدين‬ ‫أليس كذلك أيها الخنزير؟‬ 372 00:28:38,926 --> 00:28:40,510 ‫بل على العكس تماماً، أؤكد لك‬ 373 00:28:40,636 --> 00:28:44,598 ‫لقد فقدت تأييد دائرتك الانتخابية‬ ‫أليس كذلك أيها الخنزير الصغير؟‬ 374 00:28:44,806 --> 00:28:47,976 ‫الملايين من أفراد شعبي‬ ‫في (رينبيرغ) والتلال‬ 375 00:28:48,101 --> 00:28:53,398 ‫لن يمنحوك أنت أو جبهتك الوطنية للحرية‬ ‫أي سلطة أخلاقية بأي شكل كان!‬ 376 00:28:54,566 --> 00:28:56,693 ‫حتى (أمريكا) لا تقف في صفك، صحيح؟‬ 377 00:28:57,152 --> 00:28:58,904 ‫هيا، اعترف بذلك‬ 378 00:28:59,029 --> 00:29:01,782 ‫لدينا كامل الدعم الذي يلزمنا‬ 379 00:29:01,907 --> 00:29:06,453 ‫إذا كان هذا صحيحاً، لكنتَ منهمكاً‬ ‫بحرق عظامي واختيار لوازم تنجيد الأثاث!‬ 380 00:29:06,578 --> 00:29:09,331 ‫أنصتي إليّ‬ ‫أنا آمرك بالتعاون!‬ 381 00:29:09,456 --> 00:29:13,293 ‫لا تستطيع أن تأمر بإعداد عجّة البيض حتى!‬ 382 00:29:15,212 --> 00:29:16,797 ‫صحيح‬ 383 00:30:29,536 --> 00:30:31,163 ‫ما الذي يجري؟‬ 384 00:30:31,288 --> 00:30:33,749 ‫ما هذا؟ ماذا؟ ماذا؟‬ ‫ما هذا؟‬ 385 00:30:33,874 --> 00:30:35,292 ‫"خطر: عفن أسود"‬ 386 00:30:35,417 --> 00:30:37,502 ‫- صمتاً!‬ ‫- لا!‬ 387 00:30:37,627 --> 00:30:40,005 ‫صمتاً، صمتاً‬ 388 00:30:43,675 --> 00:30:46,428 ‫ستساعدينني، اتفقنا؟ اتفقنا؟‬ 389 00:30:46,553 --> 00:30:48,930 ‫- أجل، أجل، أجل، أجل‬ ‫- اليوم؟‬ 390 00:30:49,389 --> 00:30:52,768 ‫- يجب أن يحدث ذلك اليوم!‬ ‫- أجل، أجل، أجل‬ 391 00:30:54,686 --> 00:30:59,066 ‫ملاحظة: وافقت المستشارة‬ ‫السابقة على التعاون‬ 392 00:31:00,108 --> 00:31:01,485 ‫- أجل‬ ‫- هل تسمعين؟‬ 393 00:31:01,610 --> 00:31:04,488 ‫- أجل‬ ‫- إليك ما سنفعله‬ 394 00:31:04,738 --> 00:31:06,990 ‫- سنخرجك من هنا، مفهوم؟‬ ‫- مفهوم‬ 395 00:31:07,115 --> 00:31:09,117 ‫ثم سننقلك إلى البرلمان بواسطة العبارة‬ 396 00:31:09,242 --> 00:31:14,331 ‫وسنحشد الصحفيين‬ ‫وستعترفين بجرائمك للشعب‬ 397 00:31:14,915 --> 00:31:18,043 ‫- هل توافقين؟‬ ‫- أجل، أجل، أجل‬ 398 00:31:18,293 --> 00:31:24,841 ‫ملاحظة: أقرّت المستشارة السابقة بجرائمها‬ ‫ووافقت على الاعتراف‬ 399 00:31:26,802 --> 00:31:29,221 ‫سنفعل ذلك بشفافية ووضوح‬ 400 00:31:30,430 --> 00:31:32,265 ‫ونفعل ذلك بموجب القانون‬ 401 00:31:32,682 --> 00:31:35,685 ‫- لأننا لسنا جزارين‬ ‫- لا‬ 402 00:31:35,811 --> 00:31:38,438 ‫نحن خدم للدستور‬ 403 00:31:38,897 --> 00:31:40,440 ‫تعالي‬ 404 00:31:43,527 --> 00:31:45,153 ‫اتكئي عليّ يا (إيلينا)‬ 405 00:31:46,571 --> 00:31:49,282 ‫سنسمح لك بترتيب هندامك أولاً‬ ‫كي تظهري بمظهر لائق‬ 406 00:31:50,075 --> 00:31:53,370 ‫ليست غايتي هي إهانتك يا (إيلينا)‬ 407 00:31:54,162 --> 00:31:57,958 ‫سيُعامل العريف (زوباك) معاملة عادلة‬ ‫بموجب القانون شأنه كشأنك‬ 408 00:31:58,458 --> 00:32:00,210 ‫حالما تعترفين...‬ 409 00:32:03,463 --> 00:32:05,173 ‫المكان خالٍ!‬ 410 00:32:05,424 --> 00:32:07,092 ‫هيا بنا، هيا بنا‬ 411 00:32:10,095 --> 00:32:11,763 ‫سننقلك الآن‬ 412 00:32:13,265 --> 00:32:14,891 ‫أفسحوا الطريق!‬ 413 00:32:25,110 --> 00:32:28,113 ‫لا، لا، لا!‬ 414 00:32:34,661 --> 00:32:36,455 ‫لا!‬ 415 00:33:43,021 --> 00:33:46,149 ‫"فليسقط حكم (فيرنام)"‬ 416 00:33:46,274 --> 00:33:48,485 ‫أين، أين، أين، أين نحن؟‬ 417 00:33:48,610 --> 00:33:50,695 ‫أين... أين تأخذونني؟‬ 418 00:33:53,615 --> 00:33:57,994 ‫هل سنسافر؟‬ ‫هل... هل سنسافر إلى مكان ما؟‬ 419 00:34:06,711 --> 00:34:08,880 ‫لنخرج حالاً!‬ 420 00:34:09,923 --> 00:34:11,883 ‫هيا بنا!‬ 421 00:34:17,722 --> 00:34:19,474 ‫واصلوا التحرك!‬ 422 00:34:20,225 --> 00:34:22,519 ‫- هيا، هيا‬ ‫- أفسحوا الطريق‬ 423 00:34:24,229 --> 00:34:28,066 ‫- تحرك، تحرك‬ ‫- تحركي، نحن لا نعبث معك!‬ 424 00:34:28,400 --> 00:34:30,151 ‫- تحركي!‬ ‫- تحركي!‬ 425 00:34:40,287 --> 00:34:42,622 ‫أأنت بخير؟ هل تأذيت؟‬ 426 00:34:42,747 --> 00:34:44,291 ‫لا‬ 427 00:34:44,416 --> 00:34:46,418 ‫(هيربرت)، إنهم لن...‬ 428 00:34:46,626 --> 00:34:48,378 ‫أين نحن؟‬ 429 00:34:48,587 --> 00:34:50,380 ‫لا أدري‬ 430 00:34:50,547 --> 00:34:54,217 ‫هذا من صنيع الأمريكيين‬ ‫هذا من صنيعهم، أنا متيقنة بذلك‬ 431 00:34:54,843 --> 00:34:57,596 ‫لم أخبرهم بشيء‬ ‫أنا لم أغدر بك‬ 432 00:35:13,778 --> 00:35:16,406 ‫- لا! (هيربرت)! (هيربرت)!‬ ‫- لا يا (إيلينا)! (إيلينا)!‬ 433 00:35:16,531 --> 00:35:20,243 ‫- (إيلينا)!‬ ‫- (هيربرت)! (هيربرت)! (هيربرت)! لا!‬ 434 00:35:27,667 --> 00:35:30,629 ‫جيد، جيد‬ 435 00:35:30,795 --> 00:35:34,299 ‫أعتذر لك بشدة على رحلة النقل العنيفة‬ 436 00:35:36,384 --> 00:35:38,094 ‫أأنت بخير يا سيدتي؟‬ 437 00:35:38,219 --> 00:35:41,222 ‫ما الذي أقوله؟ لا بد أنك منهكة‬ 438 00:35:41,389 --> 00:35:45,393 ‫ما... ما هذا؟‬ 439 00:35:47,187 --> 00:35:49,648 ‫هل نحن... هل نحن وحدنا؟ هل نحن...‬ 440 00:35:49,773 --> 00:35:52,192 ‫تفضلي بالجلوس هنا رجاءً‬ 441 00:35:57,781 --> 00:35:59,991 ‫هل انتهى الأمر؟ هل انتهى حقاً؟‬ 442 00:36:00,116 --> 00:36:01,993 ‫إذا كان قد انتهى بالفعل‬ ‫فأنا أطالب بأخذي إلى القصر حالاً‬ 443 00:36:02,118 --> 00:36:04,245 ‫وإذا لم ينتهِ الأمر‬ ‫فعليّ الذهاب إلى (الصين)‬ 444 00:36:04,371 --> 00:36:07,165 ‫عليّ الذهاب إلى (الصين)‬ ‫بضمانة منع تسليم المطلوبين‬ 445 00:36:07,290 --> 00:36:09,668 ‫هل تفهم ذلك؟ أجل؟‬ ‫يلزمني ذلك حالاً يا (إيميل)‬ 446 00:36:09,793 --> 00:36:12,045 ‫أنا أطالب...‬ ‫أنا، أنا، أحتاج إلى ذلك الآن‬ 447 00:36:12,170 --> 00:36:15,090 ‫سيدتي، اجلسي من فضلك‬ 448 00:36:23,139 --> 00:36:27,686 ‫عجباً، ماذا عساي أقول؟‬ ‫الأمر برمته يثير اشمئزازي وما فعلوه بك أيضاً‬ 449 00:36:28,019 --> 00:36:29,604 ‫الإذلال‬ 450 00:36:31,272 --> 00:36:33,149 ‫والجحود‬ 451 00:36:33,274 --> 00:36:34,943 ‫ذلك غير معقول‬ 452 00:36:44,619 --> 00:36:46,329 ‫أخبرني بما يجري‬ 453 00:36:47,205 --> 00:36:50,291 ‫هل أنا على قيد الحياة؟ هل أنا ميتة؟‬ ‫ما الذي يجري هنا؟‬ 454 00:36:50,667 --> 00:36:53,503 ‫- أين نحن؟‬ ‫- نحن في خضمّ حرب أهلية‬ 455 00:36:53,753 --> 00:36:55,505 ‫لكن لم ينتصر أحد بعد‬ 456 00:36:56,256 --> 00:36:57,799 ‫الوضع على حدّ السيف‬ 457 00:36:57,924 --> 00:37:01,636 ‫أحرز الثوار تقدماً‬ ‫لكن ثمة مناطق تضعف فيها تحركاتهم‬ 458 00:37:01,761 --> 00:37:05,390 ‫يبسط موالوك سيطرتهم على المناجم‬ ‫والتلال ومعظم أركان الجيش‬ 459 00:37:05,515 --> 00:37:08,893 ‫لكن الوضع عائم بدرجة كبيرة‬ 460 00:37:10,395 --> 00:37:13,231 ‫موقفي لا يزال محايداً‬ ‫إذ إن الانتماء الحزبي يضر بالأعمال‬ 461 00:37:13,356 --> 00:37:18,361 ‫لكن من الجلي بنظري‬ ‫أن الموقف يستلزم حساً سلطوياً‬ 462 00:37:21,531 --> 00:37:24,868 ‫حس بتولي شخص فعلي لزمام الأمور‬ 463 00:37:25,827 --> 00:37:28,663 ‫شخص لديه الموهبة‬ 464 00:37:29,622 --> 00:37:31,458 ‫ووجه مألوف‬ 465 00:37:32,292 --> 00:37:33,752 ‫حسناً‬ 466 00:37:42,051 --> 00:37:45,680 ‫حسناً، حسناً، لا يمكننا تضييع أي وقت إذاً‬ 467 00:37:45,847 --> 00:37:48,224 ‫- (إيميل)، أنصت إليّ، علينا أن...‬ ‫- لا، أنت أنصتي إليّ الآن‬ 468 00:37:48,349 --> 00:37:52,979 ‫أنت تملكين الموهبة، لكن احتمالية‬ ‫بقائك على المدى البعيد ضئيلة جداً‬ 469 00:37:53,104 --> 00:37:57,192 ‫أنت منقطعة تماماً عن كافة أشكال الدعم‬ ‫وأنت أشبه بطفل فوق طوف جليدي‬ 470 00:37:58,109 --> 00:37:59,819 ‫ما يلزمك هو وسيط‬ 471 00:38:00,320 --> 00:38:04,783 ‫ليس صديقاً أو حليفاً معروفاً‬ ‫على وجه التحديد‬ 472 00:38:05,116 --> 00:38:08,536 ‫بل من يكون بمثابة الحصن المنيع‬ ‫للحؤول دون تفاقم المشاكل‬ 473 00:38:08,661 --> 00:38:12,791 ‫- أجل، (الصين)‬ ‫- لا، أنت تشكلين عبئاً عليهم الآن‬ 474 00:38:12,999 --> 00:38:16,795 ‫فضلاً عن ذلك، لقد لاحظتُ الخطر‬ ‫الذي يشكلونه على المنطقة‬ 475 00:38:18,505 --> 00:38:20,256 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 476 00:38:20,548 --> 00:38:23,510 ‫ويجب أن تلاحظي ذلك أيضاً فعلياً‬ 477 00:38:34,312 --> 00:38:37,565 ‫سيرحب الغرب بوجود‬ ‫وسيط داعم للاستقرار في المنطقة‬ 478 00:38:37,690 --> 00:38:39,943 ‫شخص يتوجه إلى (الصين)‬ ‫بخطاب شديد اللهجة‬ 479 00:38:40,068 --> 00:38:44,239 ‫مع مواردنا والكوبالت المُكتشف حديثاً‬ 480 00:38:44,364 --> 00:38:48,743 ‫- لا، لا، أنا لا أثق بهم وحسب، أنا، لا...‬ ‫- إن تغيير التحالفات ليس أمراً نادر الحدوث‬ 481 00:38:51,120 --> 00:38:52,872 ‫ليس علناً بالطبع‬ 482 00:38:52,997 --> 00:38:56,000 ‫لكن حيث تحدث هذه الأمور، في الظلام‬ 483 00:38:56,501 --> 00:39:02,215 ‫ستحظين ببعض الدعم المادي عبر قنوات خلفية‬ ‫لمساندة المجهود الحربي‬ 484 00:39:02,757 --> 00:39:08,972 ‫وبهدوء، ستتغير الأولويات‬ ‫وتخف حدة العقوبات‬ 485 00:39:09,472 --> 00:39:12,141 ‫ويترسّخ البيت الأبيض الجديد‬ 486 00:39:12,267 --> 00:39:15,228 ‫وسرعان ما سنعود إلى العلاقة القديمة‬ 487 00:39:16,187 --> 00:39:18,147 ‫ما رأيك يا (جوديث)؟‬ 488 00:39:18,314 --> 00:39:20,692 ‫هل سيتماشى ذلك‬ ‫مع سياسات الإدارة الجديدة؟‬ 489 00:39:21,943 --> 00:39:25,989 ‫"هذا ممكن‬ ‫في حال شهدنا بعض التغييرات"‬ 490 00:39:26,114 --> 00:39:30,618 ‫- "وحظينا بضمانات"‬ ‫- أجل، تغييرات‬ 491 00:39:31,619 --> 00:39:33,288 ‫ما رأيك يا (إيلينا)؟‬ 492 00:39:45,008 --> 00:39:48,970 ‫ربما سنتوقف عند هذا الحد حالياً‬ ‫أجل، سننهي الاتصال، لكن شكراً لك‬ 493 00:40:01,900 --> 00:40:06,237 ‫سنسمح لك بالاغتسال وترتيب هندامك‬ ‫ثم سنناقش الخطوات التالية‬ 494 00:40:06,362 --> 00:40:10,909 ‫المكان آمن هنا‬ ‫الغرف آمنة والهواء نظيف‬ 495 00:40:13,745 --> 00:40:17,957 ‫ثمة أمر أخير يا سيدتي‬ 496 00:40:18,374 --> 00:40:20,627 ‫سيتعيّن عليه الرحيل بالطبع‬ 497 00:40:24,881 --> 00:40:28,468 ‫- من؟‬ ‫- لن يفلح الأمر بوجودكما معاً‬ 498 00:40:29,010 --> 00:40:30,803 ‫لقد بدأت مشاكلك معه‬ ‫ويجب أن تنتهي معه‬ 499 00:40:30,929 --> 00:40:32,764 ‫أنا متأكد من أنك تعرفين ذلك‬ 500 00:40:37,477 --> 00:40:40,772 ‫- وماذا سيحصل في حال اعترضت؟‬ ‫- لك الحرية في ذلك‬ 501 00:40:42,315 --> 00:40:44,108 ‫افعلي ما تشائين‬ 502 00:40:44,525 --> 00:40:46,569 ‫أنت المسيطرة، مفهوم؟‬ 503 00:40:52,909 --> 00:40:55,828 ‫على أي حال، اذهبي للاغتسال‬ 504 00:40:59,290 --> 00:41:00,833 ‫وفكري ملياً في الأمر‬ 505 00:41:03,544 --> 00:41:05,421 ‫ثم سنتفق على كل شيء رسمياً‬ 506 00:43:26,312 --> 00:43:28,106 ‫ماذا يجري يا (إيلينا)؟‬ 507 00:43:29,774 --> 00:43:32,652 ‫(هيربرت)، اجلس، اجلس من فضلك‬ 508 00:43:42,078 --> 00:43:43,871 ‫أخبريني بما يجري‬ 509 00:43:46,332 --> 00:43:49,127 ‫إنهم هنا يا (هيربرت)‬ 510 00:43:49,794 --> 00:43:52,213 ‫الأمريكيون مع (بارتوس)‬ 511 00:43:52,839 --> 00:43:56,259 ‫لقد أتوا لأخذ بلادنا منا‬ 512 00:43:57,510 --> 00:44:02,765 ‫ويريدون مني أن أرضخ‬ ‫وأن أكون الواجهة لذلك‬ 513 00:44:08,855 --> 00:44:10,773 ‫ماذا قلتِ لهم؟‬ 514 00:44:11,232 --> 00:44:14,694 ‫- يا حبيبي، أنا...‬ ‫- (إيلينا)، لا تتظاهري معي‬ 515 00:44:14,819 --> 00:44:16,487 ‫لا، لا...‬ 516 00:44:17,280 --> 00:44:19,866 ‫- علام اتفقتم؟‬ ‫- لا شيء، لا شيء‬ 517 00:44:20,491 --> 00:44:22,118 ‫لم نتفق على شيء‬ 518 00:44:26,122 --> 00:44:29,750 ‫لا يمكنهم التفريق بيننا‬ ‫لا يمكنهم ذلك، صحيح؟‬ 519 00:44:30,209 --> 00:44:32,795 ‫(هيربرت)، قلها‬ ‫قلها‬ 520 00:44:33,796 --> 00:44:37,091 ‫- لا يمكنهم التفريق بيننا‬ ‫- هذا صحيح، هذا صحيح‬ 521 00:44:37,216 --> 00:44:39,594 ‫لدي خطة‬ ‫سوف نحاربهم‬ 522 00:44:39,719 --> 00:44:43,389 ‫سوف نحاربهم حتى الموت‬ ‫أنت وأنا معاً‬ 523 00:44:44,974 --> 00:44:48,895 ‫أجل، سنجاريهم في البداية‬ ‫لكن لبعض الوقت فقط‬ 524 00:44:49,687 --> 00:44:53,024 ‫وعندما يديرون ظهورهم‬ ‫سنشنّ هجوماً مضاداً بمساعدة موالينا‬ 525 00:44:53,316 --> 00:44:56,402 ‫ثم سنسجن (بارتوس) على جرائمه‬ ‫ونستحوذ على ثروته‬ 526 00:44:56,527 --> 00:44:58,738 ‫ونعيد توزيعها على الفقراء‬ 527 00:44:58,863 --> 00:45:00,531 ‫ثم...‬ 528 00:45:01,199 --> 00:45:02,992 ‫ثم سنبنيها‬ 529 00:45:03,701 --> 00:45:05,453 ‫ونعيد بناءها‬ 530 00:45:06,412 --> 00:45:08,289 ‫من خيرات أرضنا‬ 531 00:45:09,373 --> 00:45:11,292 ‫أنت وأنا، سنفعلها معاً‬ 532 00:45:11,500 --> 00:45:13,252 ‫وستستمر أحلامنا إلى الأبد‬ 533 00:45:13,711 --> 00:45:15,588 ‫صمتاً، صمتاً، صمتاً!‬ 534 00:45:16,923 --> 00:45:21,093 ‫صمتاً!‬ 535 00:45:25,306 --> 00:45:26,891 ‫(هيربرت)‬ 536 00:45:51,207 --> 00:45:53,626 ‫سأحاربهم حتى الموت‬ 537 00:45:56,003 --> 00:45:57,588 ‫أجل‬ 538 00:46:00,049 --> 00:46:01,676 ‫أحبك‬ 539 00:46:05,137 --> 00:46:06,639 ‫أحبك‬ 540 00:46:22,321 --> 00:46:25,199 ‫- لا بد أنك متعب‬ ‫- أجل‬ 541 00:46:26,158 --> 00:46:28,119 ‫كانت رحلة شاقة‬ 542 00:46:30,288 --> 00:46:33,207 ‫- حسناً، تستطيع النوم الآن يا حبيبي‬ ‫- أعلم‬ 543 00:46:35,876 --> 00:46:39,380 ‫سوف ننام وسوف نحلم‬ 544 00:46:40,798 --> 00:46:44,093 ‫ونجعل كل هذا يختفي‬ 545 00:46:50,808 --> 00:46:52,393 ‫ما الأمر؟‬ 546 00:46:53,602 --> 00:46:56,022 ‫لا أدري، إنه فقط...‬ 547 00:46:56,981 --> 00:47:02,153 ‫كل الجهد المبذول‬ ‫طيلة تلك السنوات كي نكبر‬ 548 00:47:04,030 --> 00:47:05,823 ‫ثم يوماً ما‬ 549 00:47:07,658 --> 00:47:10,328 ‫تتحقق أسوأ مخاوفنا و...‬ 550 00:47:13,456 --> 00:47:15,666 ‫نجد أننا ما زلنا أطفالاً‬ 551 00:47:22,048 --> 00:47:23,716 ‫(هيربرت)؟‬ 552 00:47:28,304 --> 00:47:30,389 ‫أنا سعيدة لأنك رافقتني‬ 553 00:47:31,974 --> 00:47:33,559 ‫وأنا كذلك‬ 554 00:47:38,064 --> 00:47:39,774 ‫كنت بحاجة إليك‬ 555 00:47:40,649 --> 00:47:42,318 ‫كنت بحاجة إليك حقاً‬ 556 00:47:47,573 --> 00:47:51,410 ‫الأمر أشبه بما قلتِه يوم لقائنا‬ 557 00:47:55,039 --> 00:47:57,083 ‫"مقدّر لنا أن نكون معاً"‬ 558 00:48:00,294 --> 00:48:02,088 ‫أنا خائفة‬ 559 00:48:04,465 --> 00:48:06,050 ‫لا تخافي‬ 560 00:48:08,761 --> 00:48:10,429 ‫أنا موجود هنا‬ 561 00:49:31,594 --> 00:49:33,554 ‫هاك يا حبيبتي‬ 562 00:49:37,516 --> 00:49:41,061 ‫- شكراً‬ ‫- وأرادت (كارلا) التحقق من شيء‬ 563 00:49:41,187 --> 00:49:43,939 ‫أما زال السلمون‬ ‫هو الطبق الذي تودين تناوله الليلة؟‬ 564 00:49:44,064 --> 00:49:45,941 ‫- أجل؟‬ ‫- أجل، لا بأس‬ 565 00:49:46,650 --> 00:49:48,611 ‫امرأة جميلة وجذابة‬ 566 00:49:50,821 --> 00:49:53,449 ‫الذكرى التاسعة ليوم النصر‬ 567 00:49:53,991 --> 00:49:56,243 ‫عجباً! كم تمضي السنوات بسرعة‬ 568 00:49:57,244 --> 00:49:59,079 ‫أجل، أعلم‬ 569 00:49:59,455 --> 00:50:04,418 ‫أود القول إنك تبدين متماسكة‬ ‫إلى حد كبير يا حبيبتي‬ 570 00:50:06,128 --> 00:50:07,588 ‫شكراً‬ 571 00:50:07,713 --> 00:50:12,259 ‫لا، لكن حقاً، بالأخذ بعين الاعتبار...‬ 572 00:50:12,843 --> 00:50:14,303 ‫تعرفين‬ 573 00:50:14,595 --> 00:50:16,138 ‫ماذا؟‬ 574 00:50:18,933 --> 00:50:22,353 ‫المرحلة الشاقة‬ ‫والعام الصعب‬ 575 00:50:24,230 --> 00:50:25,856 ‫أجل‬ 576 00:50:28,484 --> 00:50:31,195 ‫لكنني أتساءل أحياناً‬ 577 00:50:34,615 --> 00:50:38,327 ‫ماذا كان سبب كل ذلك برأيك؟‬ 578 00:50:39,870 --> 00:50:41,622 ‫كل...‬ 579 00:50:44,166 --> 00:50:45,876 ‫كل شيء؟‬ 580 00:50:54,843 --> 00:50:56,762 ‫أعتقد أنني تعثرت قليلاً‬ 581 00:51:02,935 --> 00:51:04,562 ‫صحيح‬ 582 00:51:25,833 --> 00:51:27,501 ‫"أحبائي"‬ 583 00:51:29,545 --> 00:51:31,422 ‫"يا لها من أمسية مجيدة!"‬ 584 00:51:32,840 --> 00:51:37,886 ‫"أنا سعيدة جداً لانضمامكم إليّ‬ ‫بمناسبة احتفالات يوم النصر لهذا العام"‬ 585 00:51:41,557 --> 00:51:46,228 ‫لكن دعونا نستذكر ولفترة وجيزة‬ ‫الرحلة التي قادتنا إلى هنا‬ 586 00:51:46,687 --> 00:51:49,273 ‫لقد خضع حبّنا للاختبار‬ ‫كما تتذكرون‬ 587 00:51:49,523 --> 00:51:53,360 ‫وواجهنا تحديات صعبة‬ ‫كادت أن تزعزع إيماننا بأسلوب حياتنا‬ 588 00:51:53,527 --> 00:51:57,239 ‫بتنا مطلعين الآن على قوى الشر‬ ‫التي أوصلتنا إلى تلك المرحلة:‬ 589 00:51:58,741 --> 00:52:02,036 ‫(كبلينغر) واليسار المتطرف‬ 590 00:52:02,411 --> 00:52:04,455 ‫وجهاز الأمن الفاسد‬ 591 00:52:04,580 --> 00:52:06,582 ‫وبالطبع، خطر وجود الصينيين‬ 592 00:52:06,707 --> 00:52:10,628 ‫الذين ما زالوا يسعون لاكتساح (أوروبا)‬ ‫باقتصادهم الشمولي‬ 593 00:52:10,753 --> 00:52:13,547 ‫وتقنيات الجيل الخامس‬ ‫المسببة للسرطانات‬ 594 00:52:14,048 --> 00:52:15,466 ‫ونعم...‬ 595 00:52:16,216 --> 00:52:20,387 ‫حتى بعض الأشخاص الذين كانوا ضمن حكومتي‬ 596 00:52:21,472 --> 00:52:23,515 ‫أفراد كنت أعتز بهم‬ 597 00:52:24,266 --> 00:52:28,604 ‫أفراد زعموا أنهم يعملون لصالح الطبقة العاملة‬ 598 00:52:28,729 --> 00:52:32,066 ‫لكن تبين في النهاية أنهم ليسوا أهلاً للثقة‬ 599 00:52:33,067 --> 00:52:37,738 ‫أنا شاكرة لمجرد أنني تمكنت‬ ‫من رؤيتهم على حقيقتهم قبل فوات الأوان‬ 600 00:52:38,447 --> 00:52:41,742 ‫وتفادي الكارثة قبل وقوعها‬ 601 00:52:49,708 --> 00:52:55,714 ‫لكننا نقف الآن على أعتاب عهد جديد‬ 602 00:52:56,423 --> 00:52:58,300 ‫(أوروبا) جديدة‬ 603 00:52:59,385 --> 00:53:04,431 ‫ومن هنا، نستطيع النظر إلى انقساماتنا‬ ‫واضراباتنا الماضية ليس من منطلق كونها أخطاءً‬ 604 00:53:04,640 --> 00:53:06,642 ‫بل من منطلق كونها فرصاً للتعلم‬ 605 00:53:07,226 --> 00:53:11,188 ‫وفرصاً للتعافي والنمو‬ 606 00:53:12,189 --> 00:53:15,526 ‫إنه لشرف كبير لي‬ ‫أن أقودكم في هذه الرحلة‬ 607 00:53:16,318 --> 00:53:20,948 ‫أنا نكرة من دونكم جميعاً‬ 608 00:53:27,663 --> 00:53:30,374 ‫"فإن كل ما أنا عليه هو بفضلكم"‬ 609 00:53:31,542 --> 00:53:33,919 ‫ولذلك، أبارككم جميعاً‬ 610 00:53:35,462 --> 00:53:37,423 ‫وأبارك حبنا‬ 611 00:53:37,923 --> 00:53:39,633 ‫"دائماً"‬ 612 00:53:43,846 --> 00:53:46,056 ‫نحبك!‬ 613 00:54:37,232 --> 00:54:44,323 ‫"إذا تركتِني الآن‬ ‫ستحرمينني أهم جزء مني"‬ 614 00:54:47,993 --> 00:54:51,747 ‫"لا يا عزيزتي‬ ‫رجاءً لا ترحلي"‬ 615 00:54:54,416 --> 00:55:01,840 ‫"وإذا رحلتِ الآن‬ ‫ستحرمينني جوهر قلبي ووجداني"‬ 616 00:55:05,552 --> 00:55:09,348 ‫"لا يا عزيزتي‬ ‫رجاءً لا ترحلي"‬ 617 00:55:11,308 --> 00:55:15,395 ‫"أريد فقط منك البقاء يا فتاة"‬ 618 00:55:20,317 --> 00:55:26,740 ‫"إن حباً مثل حبنا‬ ‫هو حب نادر"‬ 619 00:55:28,826 --> 00:55:33,580 ‫"كيف عسانا نتركه يضيع منا؟"‬ 620 00:55:38,752 --> 00:55:45,133 ‫"لقد قطعنا شوطاً طويلاً‬ ‫لذا يجب ألا نتخلى عنه"‬ 621 00:55:47,427 --> 00:55:52,224 ‫"كيف يُعقل أن ننهيه بهذه الطريقة؟"‬ 622 00:55:52,391 --> 00:55:57,396 ‫"عندما يحل يوم غد وكلانا يندم"‬ 623 00:55:57,521 --> 00:56:02,943 ‫"على ما بدر منا من كلام اليوم"‬ 624 00:56:04,111 --> 00:56:11,201 ‫"إذا تركتِني الآن‬ ‫ستحرمينني أهم جزء مني"‬ 625 00:56:14,636 --> 00:56:17,598 ‫"لا يا عزيزتي‬ ‫رجاءً لا ترحلي"‬ 626 00:56:18,083 --> 00:56:20,836 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمان - الأردن‬