1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,679 --> 00:00:49,600 По действителни събития 4 00:00:56,039 --> 00:01:02,920 Атлантическият океан Март 1996 г. 5 00:04:03,400 --> 00:04:09,960 Н А С Е В Е Р 6 00:04:39,480 --> 00:04:46,399 {\an8}Два месеца по-късно Алхесирас, Южна Испания 7 00:06:06,639 --> 00:06:09,120 Вървете си вкъщи, България! 8 00:06:09,199 --> 00:06:11,360 Румъния... Мамка му! 9 00:06:16,759 --> 00:06:18,600 Гледай сега. 10 00:06:18,680 --> 00:06:20,600 Гледай. 11 00:06:22,519 --> 00:06:24,480 - Добре. - Да! 12 00:06:28,879 --> 00:06:31,199 - Браво. - Ще стигне до Америка. 13 00:06:38,600 --> 00:06:41,600 Едно, две, три. 14 00:07:03,199 --> 00:07:05,639 Ще си купя кон. 15 00:07:08,959 --> 00:07:11,279 Георги - каубой. 16 00:07:12,199 --> 00:07:14,439 С кон. 17 00:07:20,720 --> 00:07:22,920 Ще отида там 18 00:07:24,199 --> 00:07:26,600 и ще намеря ранчо. 19 00:07:27,759 --> 00:07:30,199 Като в сериала "Далас". 20 00:07:31,959 --> 00:07:34,439 Аз ще отида в Ню Йорк. 21 00:07:38,959 --> 00:07:41,160 Кон и звезди... 22 00:07:42,680 --> 00:07:44,920 Не е за мен. 23 00:07:46,879 --> 00:07:49,279 Ще печеля пари. 24 00:07:56,680 --> 00:07:58,319 Георги... 25 00:07:58,399 --> 00:08:00,199 Ще изчакаме. 26 00:08:00,279 --> 00:08:02,759 Няма да ни видят. 27 00:08:02,839 --> 00:08:05,639 После ти ще излезеш първи, 28 00:08:05,720 --> 00:08:08,199 а аз след теб. 29 00:08:10,240 --> 00:08:12,160 Първо аз. 30 00:12:40,720 --> 00:12:42,960 Тръгнахме. 31 00:12:43,039 --> 00:12:44,960 Потеглихме. 32 00:12:47,559 --> 00:12:50,039 Корабът се движи, усещаш ли? 33 00:12:53,679 --> 00:12:55,919 Тръгваме. 34 00:12:56,000 --> 00:12:58,159 За Америка. 35 00:14:20,600 --> 00:14:23,159 Два часа. 36 00:14:23,240 --> 00:14:25,639 И идвам и аз. 37 00:15:25,039 --> 00:15:26,960 Здравейте. 38 00:15:33,159 --> 00:15:35,080 Здравейте. 39 00:15:37,279 --> 00:15:39,360 Приятел. 40 00:15:43,240 --> 00:15:45,159 Приятел. 41 00:16:22,399 --> 00:16:24,320 Здравейте. 42 00:16:36,879 --> 00:16:40,279 И двамата се приберете в каютите. 43 00:17:13,160 --> 00:17:15,440 Тук. 44 00:17:48,920 --> 00:17:51,200 Вие ли сте капитанът? 45 00:17:56,839 --> 00:17:59,359 Вие ли сте капитанът? 46 00:18:05,240 --> 00:18:07,720 Аз добър човек. 47 00:18:09,440 --> 00:18:11,720 Работи. 48 00:18:13,640 --> 00:18:15,920 Отивам в Америка. 49 00:18:16,880 --> 00:18:19,559 Ще си взема кон. 50 00:18:19,640 --> 00:18:21,880 Георги - каубой. 51 00:18:25,039 --> 00:18:28,440 Дай му вода и нещо да сложи в уста. 52 00:18:48,799 --> 00:18:50,720 Благодаря. 53 00:18:54,519 --> 00:18:56,440 Благодаря. 54 00:19:14,559 --> 00:19:16,759 Вкусно е. 55 00:19:20,119 --> 00:19:22,160 Благодаря. 56 00:19:36,440 --> 00:19:38,519 Благодаря. 57 00:20:18,559 --> 00:20:20,880 Ти, вън. 58 00:20:23,440 --> 00:20:25,480 Веднага! 59 00:20:27,319 --> 00:20:29,039 Стани! 60 00:20:29,119 --> 00:20:31,200 Спокойно. 61 00:20:33,319 --> 00:20:35,240 Добре. 62 00:20:36,559 --> 00:20:38,599 Хайде! 63 00:20:44,119 --> 00:20:46,319 - Спокойно. - Насам. 64 00:20:49,640 --> 00:20:51,559 Върви! 65 00:20:57,319 --> 00:20:59,319 Наляво. 66 00:23:34,559 --> 00:23:36,960 Приятел! 67 00:23:37,039 --> 00:23:38,960 Приятел! 68 00:23:42,200 --> 00:23:44,200 Помогни ми. 69 00:23:44,279 --> 00:23:46,440 Моля те. 70 00:23:47,880 --> 00:23:49,480 Махай се. 71 00:23:49,559 --> 00:23:51,680 Изчезвай. 72 00:23:53,799 --> 00:23:56,799 Не... добре... тук. 73 00:23:58,559 --> 00:24:00,720 Моля те. 74 00:24:02,400 --> 00:24:04,240 Не тук. 75 00:24:04,319 --> 00:24:05,920 Чуваш ли? 76 00:24:06,000 --> 00:24:08,119 Аз приятел. 77 00:24:08,839 --> 00:24:10,880 Приятел. 78 00:24:23,160 --> 00:24:25,759 Ако тайванците те видят, 79 00:24:27,240 --> 00:24:29,640 ще те убият. 80 00:24:34,519 --> 00:24:37,079 Тайванците ще те убият. 81 00:24:38,880 --> 00:24:40,799 Чуй ме. 82 00:24:41,880 --> 00:24:43,920 Слушай. 83 00:24:44,880 --> 00:24:47,400 Приятелят ти... 84 00:24:47,480 --> 00:24:49,839 ... е мъртъв. 85 00:24:52,079 --> 00:24:54,000 Съжалявам. 86 00:24:57,200 --> 00:24:59,680 Тайванците са лоши, много лоши. 87 00:24:59,759 --> 00:25:03,039 Ние сме добри. Филипинците сме добри. 88 00:25:04,759 --> 00:25:07,319 Значи приятелят ми е мъртъв? 89 00:25:09,440 --> 00:25:11,359 Съжалявам. 90 00:25:18,960 --> 00:25:21,079 Не тук. 91 00:25:22,279 --> 00:25:24,000 Къде се криеш? 92 00:25:24,079 --> 00:25:26,000 Къде? 93 00:25:29,279 --> 00:25:31,200 Къде? 94 00:26:18,720 --> 00:26:20,880 Чакай, моля. 95 00:26:25,319 --> 00:26:27,240 Чакай тук. 96 00:26:27,319 --> 00:26:29,240 Разбра ли? 97 00:27:35,279 --> 00:27:37,920 Първия път сгрешихме. 98 00:27:42,720 --> 00:27:45,119 Сега е различно. 99 00:27:46,200 --> 00:27:48,880 Ще кажат, че сме излъгали. 100 00:27:50,519 --> 00:27:52,680 Няма доказателства. 101 00:27:53,519 --> 00:27:57,240 Ще кажат, че сме излъгали, и оставаме без работа. 102 00:27:57,319 --> 00:27:59,359 Алан... 103 00:28:00,599 --> 00:28:03,039 Проявихме слабост. 104 00:28:03,960 --> 00:28:05,920 Чуй ги. 105 00:28:06,000 --> 00:28:08,920 - Мислят, че ще си мълчим. - Аз бях там, Босун. 106 00:28:09,000 --> 00:28:10,599 Не помниш ли? 107 00:28:10,680 --> 00:28:13,680 - Знам какво... - Подиграват ни се. 108 00:28:17,359 --> 00:28:19,920 Какво си мислят? 109 00:28:20,000 --> 00:28:22,400 Че са ни господари? 110 00:28:23,640 --> 00:28:25,839 Наистина е така. 111 00:28:26,519 --> 00:28:29,400 Не са ни господари. 112 00:28:41,279 --> 00:28:43,680 Той има Библия. 113 00:28:50,480 --> 00:28:53,039 Не искам да знам къде е той. 114 00:28:55,079 --> 00:28:59,920 В случай че някой разбере, не искам да знам къде е. 115 00:29:00,000 --> 00:29:03,119 Т ака не мога да кажа нищо на никого. 116 00:29:04,160 --> 00:29:06,759 Тогава... 117 00:29:06,839 --> 00:29:09,559 Само аз ще ходя при него. 118 00:29:11,240 --> 00:29:13,640 Кой още знае? 119 00:29:15,960 --> 00:29:17,920 Лу. 120 00:29:18,000 --> 00:29:20,640 Ще ми трябват храна и вода. 121 00:29:22,799 --> 00:29:24,720 Така че... 122 00:29:26,519 --> 00:29:31,079 Ако някой от вас предлага друго, да ми каже сега. 123 00:29:32,000 --> 00:29:34,480 Трябва да знам. 124 00:29:47,119 --> 00:29:49,400 Може да вървите. 125 00:30:09,920 --> 00:30:11,960 Ела. 126 00:30:20,160 --> 00:30:22,480 Храна и вода. 127 00:30:24,839 --> 00:30:26,880 Ела. 128 00:30:28,400 --> 00:30:30,319 Хайде! 129 00:32:18,559 --> 00:32:20,720 Чисто е. 130 00:33:26,039 --> 00:33:28,240 Канада. 131 00:33:28,319 --> 00:33:30,240 Америка. 132 00:33:31,640 --> 00:33:33,799 Този кораб... 133 00:33:34,799 --> 00:33:36,720 Канада. 134 00:33:41,480 --> 00:33:43,880 Канада... Добре. 135 00:33:54,960 --> 00:33:57,279 Аз румънец. 136 00:33:58,440 --> 00:34:00,559 Румъния. 137 00:34:03,799 --> 00:34:05,920 Джоел. 138 00:34:08,239 --> 00:34:10,440 Думитру. 139 00:34:11,519 --> 00:34:13,639 Думитру. 140 00:34:20,239 --> 00:34:22,000 Канада. 141 00:34:22,079 --> 00:34:24,639 Четири дни. 142 00:34:24,719 --> 00:34:26,880 Четири дни. 143 00:34:26,960 --> 00:34:30,119 Приблизително четири дни. 144 00:34:40,039 --> 00:34:41,960 Приятел... 145 00:34:44,400 --> 00:34:46,679 Не излизай. 146 00:34:48,000 --> 00:34:50,039 Разбра ли, приятел? 147 00:34:50,119 --> 00:34:52,239 Стой тук. 148 00:35:01,679 --> 00:35:03,599 Библията... 149 00:35:06,599 --> 00:35:09,159 За късмет в Америка. 150 00:35:11,280 --> 00:35:14,320 Даде ми я мъж, на когото строих къща. 151 00:35:14,400 --> 00:35:16,599 В Испания. 152 00:35:23,719 --> 00:35:25,960 Молиш ли се? 153 00:35:27,239 --> 00:35:29,159 Да. 154 00:35:42,480 --> 00:35:44,840 Трябва да вървя. 155 00:35:56,000 --> 00:35:58,280 Благодаря, господине. 156 00:36:07,199 --> 00:36:09,599 По-добре без светлина. 157 00:36:10,400 --> 00:36:12,519 Светлина - не. 158 00:38:03,119 --> 00:38:07,239 "И прости нам дълговете ни, 159 00:38:07,320 --> 00:38:11,039 както и ние прощаваме на нашите длъжници. 160 00:38:11,960 --> 00:38:14,679 И не въвеждай нас в изкушение, 161 00:38:15,599 --> 00:38:18,480 но избави ни от лукавия. 162 00:38:19,400 --> 00:38:24,119 В името на Отца, Сина и Светия Дух, амин." 163 00:39:15,840 --> 00:39:21,000 Здравей в името на Иисус Христос. 164 00:39:21,920 --> 00:39:24,760 Ако очите и ушите 165 00:39:24,840 --> 00:39:29,079 са първите съветници на човека, 166 00:39:30,239 --> 00:39:36,599 значи сме в опасност. 167 00:39:36,679 --> 00:39:41,800 На 12 март... 168 00:40:02,880 --> 00:40:05,320 А семейството? 169 00:40:05,400 --> 00:40:07,960 Добре са. 170 00:40:08,039 --> 00:40:11,039 Обадих им се от Испания. Жената е добре. 171 00:40:11,119 --> 00:40:14,199 Малкото дете е болно. Температура. 172 00:40:16,320 --> 00:40:18,880 Малко дете? 173 00:40:18,960 --> 00:40:21,719 - Две години. - Две години? 174 00:40:25,159 --> 00:40:27,280 Семейството е важно. 175 00:40:28,039 --> 00:40:29,960 Много. 176 00:40:32,360 --> 00:40:35,280 Всеки ден чакам да се върна у дома. 177 00:40:42,360 --> 00:40:45,280 Капитанът има три деца, знаеш ли? 178 00:40:46,519 --> 00:40:48,400 Да. 179 00:40:48,480 --> 00:40:51,719 Три деца, а е на 34 години. 180 00:40:54,960 --> 00:40:56,880 Смело. 181 00:40:59,519 --> 00:41:02,079 Три деца, а той плава. 182 00:41:03,000 --> 00:41:05,039 Целогодишно. 183 00:41:13,800 --> 00:41:16,199 Семейството е най-важното. 184 00:41:16,920 --> 00:41:19,440 Заради тях сме тук. 185 00:41:26,039 --> 00:41:28,360 Светът не знае. 186 00:41:30,239 --> 00:41:32,719 Труден е моряшкият живот. 187 00:41:33,800 --> 00:41:36,400 Ние тук, семейството там. 188 00:41:42,960 --> 00:41:45,559 Трябва да се грижим за тях. 189 00:41:47,039 --> 00:41:48,639 Виж... 190 00:41:48,719 --> 00:41:53,639 Капитанът не си е у дома при жената и децата, 191 00:41:53,719 --> 00:41:56,159 а е тук с нас. 192 00:42:02,280 --> 00:42:04,880 Говориш ли с жена си за морето? 193 00:42:07,559 --> 00:42:09,400 За тук ли? 194 00:42:09,480 --> 00:42:10,800 Да. 195 00:42:10,880 --> 00:42:13,880 Да, за това, което става на курс. 196 00:42:14,880 --> 00:42:16,800 Понякога. 197 00:42:19,880 --> 00:42:22,119 Аз никога. 198 00:42:23,159 --> 00:42:26,199 Не говоря за морето. 199 00:42:26,280 --> 00:42:28,920 Нито с жената, нито с приятели, 200 00:42:30,719 --> 00:42:33,039 нито с децата. 201 00:42:34,320 --> 00:42:36,280 Домът си е дом. 202 00:42:36,360 --> 00:42:38,719 Морето е тук. 203 00:42:40,159 --> 00:42:42,679 Така семейството е доволно. 204 00:42:46,519 --> 00:42:49,199 Дано оздравее бързо малкото дете. 205 00:43:57,559 --> 00:43:59,480 Здравей, приятел. 206 00:44:00,480 --> 00:44:02,079 Пак дойдох. 207 00:44:02,159 --> 00:44:04,079 Благодаря. 208 00:44:11,400 --> 00:44:13,320 Вода. 209 00:44:18,960 --> 00:44:21,360 Полека, цялата е за теб. 210 00:44:32,280 --> 00:44:34,199 Храна. 211 00:44:47,360 --> 00:44:49,719 Много... 212 00:44:49,800 --> 00:44:51,719 ... пикантно. 213 00:44:54,960 --> 00:44:57,239 Ти си смел. 214 00:44:58,639 --> 00:45:00,960 Бог те прави смел. 215 00:45:02,000 --> 00:45:03,920 Разбираш ли? 216 00:45:06,480 --> 00:45:07,960 Да. 217 00:45:08,039 --> 00:45:10,119 Смел. 218 00:45:12,840 --> 00:45:15,280 Къде е Библията ти? 219 00:45:23,280 --> 00:45:25,360 Може ли? 220 00:45:26,599 --> 00:45:28,519 Да. 221 00:45:49,320 --> 00:45:51,639 Приятелката ти? 222 00:45:56,400 --> 00:45:58,320 Жена ми, да. 223 00:46:02,360 --> 00:46:06,000 Това е любимият ни пасаж, 224 00:46:06,079 --> 00:46:08,480 на нас - моряците. 225 00:46:09,920 --> 00:46:12,159 Но след като и ти си тук, 226 00:46:12,920 --> 00:46:15,519 с нас, 227 00:46:15,599 --> 00:46:19,239 това става и твоят пасаж. 228 00:46:31,880 --> 00:46:35,559 "Ще казвам за Господа: 229 00:46:37,880 --> 00:46:41,440 Той е прибежище мое и крепост моя, 230 00:46:42,360 --> 00:46:45,280 Бог мой, на Когото уповавам. 231 00:46:45,360 --> 00:46:48,880 Няма да се боиш от нощен страх, 232 00:46:49,800 --> 00:46:52,519 от стрелата, която лети денем, 233 00:46:53,400 --> 00:46:57,719 от мор, който ходи в тъмнина, 234 00:46:59,519 --> 00:47:02,559 от погибел, която опустошава 235 00:47:02,639 --> 00:47:04,960 всред пладне. 236 00:47:09,840 --> 00:47:13,320 "Защото той е положил в Мене любовта си", казва Господ, 237 00:47:13,400 --> 00:47:15,960 затова ще го избавя, 238 00:47:16,039 --> 00:47:18,519 ще го поставя в безопасност, 239 00:47:18,599 --> 00:47:21,000 защото е познал 240 00:47:21,079 --> 00:47:23,559 името Ми. 241 00:47:23,639 --> 00:47:27,880 Той ще Ме призове и Аз ще го послушам. 242 00:47:27,960 --> 00:47:30,159 С него ще Съм, когато е в бедствие; 243 00:47:30,239 --> 00:47:33,480 ще го избавя 244 00:47:34,400 --> 00:47:39,480 и ще го прославя. 245 00:47:40,400 --> 00:47:46,920 Ще го наситя с дългоденствие 246 00:47:48,599 --> 00:47:51,400 и ще му покажа 247 00:47:51,480 --> 00:47:54,639 спасението, което върша." 248 00:48:19,199 --> 00:48:21,119 Думитру... 249 00:48:25,199 --> 00:48:27,760 Бог ще ти посочи изхода. 250 00:48:33,239 --> 00:48:35,159 Да. 251 00:48:50,840 --> 00:48:53,280 На колко години си? 252 00:48:56,400 --> 00:48:58,519 На 24 г. 253 00:49:00,440 --> 00:49:02,679 Млад си. 254 00:49:04,559 --> 00:49:06,480 Да. 255 00:49:08,760 --> 00:49:11,400 Работя за семейството си. 256 00:49:13,280 --> 00:49:17,199 Ти си добър човек, Думитру. 257 00:49:20,519 --> 00:49:22,760 Благодаря. 258 00:49:28,320 --> 00:49:30,599 Тук няма въздух. 259 00:49:33,440 --> 00:49:37,079 Трябва да ми вярваш. 260 00:49:38,400 --> 00:49:42,320 Ти си с нас. 261 00:49:46,559 --> 00:49:49,039 Филипинците са добри, а? 262 00:49:50,719 --> 00:49:54,039 Филипинците - да. 263 00:49:55,440 --> 00:49:57,360 Но... 264 00:49:58,280 --> 00:50:00,639 Пази тишина. 265 00:50:01,679 --> 00:50:03,599 Тишина. 266 00:50:05,840 --> 00:50:09,760 Ако другите те открият, 267 00:50:10,679 --> 00:50:13,480 ще те убият. 268 00:50:13,559 --> 00:50:15,280 И после 269 00:50:15,360 --> 00:50:18,400 филипинците ще имат проблеми 270 00:50:19,320 --> 00:50:21,719 с тайванците. 271 00:50:29,280 --> 00:50:31,559 Само няколко дни. 272 00:50:32,639 --> 00:50:36,239 Ти стой тук. 273 00:50:42,920 --> 00:50:45,280 Да. 274 00:50:56,880 --> 00:50:59,400 За молитви към Бог. 275 00:50:59,480 --> 00:51:01,400 Библията. 276 00:51:52,679 --> 00:51:54,599 Господине? 277 00:51:56,639 --> 00:51:58,480 Моля ви... 278 00:51:58,559 --> 00:52:00,519 Светлината. 279 00:52:00,599 --> 00:52:02,519 Не. 280 00:52:03,679 --> 00:52:06,000 Много е опасно. 281 00:52:11,719 --> 00:52:13,840 Има... 282 00:52:17,159 --> 00:52:19,639 ... моменти, 283 00:52:21,000 --> 00:52:23,800 когато сме заобиколени от мрак. 284 00:52:23,880 --> 00:52:26,800 Толкова черен мрак, 285 00:52:27,719 --> 00:52:30,760 че не можем да видим нищо, 286 00:52:31,679 --> 00:52:36,360 не можем дори да усетим собственото си сърце. 287 00:52:38,760 --> 00:52:41,440 Но тогава... 288 00:52:43,079 --> 00:52:46,320 .. . в мрака изгрява ярка светлина. 289 00:52:47,360 --> 00:52:50,039 И си казваш: 290 00:52:51,360 --> 00:52:55,719 "Върнете ми мрака". 291 00:53:01,760 --> 00:53:03,679 Утре... 292 00:53:06,239 --> 00:53:08,639 ... ще дойда пак. 293 00:57:17,840 --> 00:57:21,880 Помниш ли онзи филипински свещеник от Алхесирас? 294 00:57:21,960 --> 00:57:23,880 Отец Педро? 295 00:57:40,199 --> 00:57:42,599 "Скъпи отче Педро, 296 00:57:44,280 --> 00:57:46,920 здравей в името на Иисус Христос. 297 00:57:47,840 --> 00:57:51,519 Ако очите и ушите 298 00:57:51,599 --> 00:57:55,079 са първите съветници на човека, 299 00:57:56,119 --> 00:57:58,599 значи сме в опасност. 300 00:58:00,480 --> 00:58:04,000 На 12 март нашите командващи 301 00:58:04,920 --> 00:58:07,480 изхвърлиха двама нелегални пасажери в океана. 302 00:58:07,559 --> 00:58:09,760 Смятаме, че са мъртви. 303 00:58:10,679 --> 00:58:13,360 А преди два дена 304 00:58:13,440 --> 00:58:18,360 още един нелегален пасажер изчезна от кораба. 305 00:58:20,480 --> 00:58:23,639 Смятаме, че най-вероятно е бил убит. 306 00:58:24,719 --> 00:58:29,159 На борда има още един нелегален, когото сме скрили, 307 00:58:30,360 --> 00:58:33,400 за да предотвратим още една такава трагедия. 308 00:58:33,480 --> 00:58:36,039 Молим те за помощ. 309 00:58:36,119 --> 00:58:38,400 Объркани сме. 310 00:58:39,719 --> 00:58:44,159 Вече се проля твърде много кръв на този кораб." 311 00:58:54,920 --> 00:58:56,840 Босун... 312 00:59:00,239 --> 00:59:04,079 Трябват ни доказателства, иначе никой няма да ни повярва. 313 00:59:04,159 --> 00:59:06,079 Доказателства? 314 00:59:07,920 --> 00:59:12,719 Доказателства, че на кораба е станало нещо и сме го видели. 315 00:59:16,760 --> 00:59:21,000 Тази история може да свърши по два начина. Първият... 316 00:59:21,840 --> 00:59:26,079 Като наближим пристанището, му помагаме да слезе от кораба 317 00:59:26,159 --> 00:59:30,400 и никой освен нас няма да узнае за това. 318 00:59:30,480 --> 00:59:32,400 Или... 319 00:59:34,280 --> 00:59:36,400 ... ще го открият 320 00:59:36,480 --> 00:59:40,000 и ще разберат кой му е помагал. 321 01:00:08,159 --> 01:00:10,639 Не можем да ги спечелим. 322 01:00:12,599 --> 01:00:14,800 Те имат пари. 323 01:00:16,320 --> 01:00:21,639 Кой на пристанището ще се вслуша в четирима филипински моряци? 324 01:00:26,360 --> 01:00:29,559 Но вярвам на отец Педро. 325 01:00:30,960 --> 01:00:34,239 И ще се вслушат в Божий човек. 326 01:00:39,800 --> 01:00:42,280 Ще си изгубим работата. 327 01:00:43,320 --> 01:00:45,679 Ще изгубим всичко. 328 01:00:46,920 --> 01:00:48,840 Алан... 329 01:00:53,880 --> 01:00:56,280 Помня как като дете 330 01:00:56,360 --> 01:00:59,800 ходех в църквата с майка ми 331 01:00:59,880 --> 01:01:02,800 и там все чувах: 332 01:01:02,880 --> 01:01:06,519 "Бог е по-силен от всичкото зло на света". 333 01:01:08,760 --> 01:01:11,079 Мислех си, 334 01:01:11,159 --> 01:01:15,360 че злото е нещо като огромна мъгла, която идва към нас, 335 01:01:15,440 --> 01:01:18,960 покрива всичко и ни откъсва от Бог. 336 01:01:19,920 --> 01:01:22,239 Но съм грешал. 337 01:01:25,079 --> 01:01:27,199 Всъщност е... 338 01:01:28,280 --> 01:01:30,920 ... многобройни малки неща, 339 01:01:31,000 --> 01:01:33,280 свързани помежду си. 340 01:01:35,280 --> 01:01:37,960 Няма едно голямо зло, 341 01:01:38,880 --> 01:01:42,360 а редица малки неща, които го съставляват. 342 01:02:18,480 --> 01:02:20,920 Алан... 343 01:02:21,000 --> 01:02:24,639 Искам да знам мога ли да разчитам на теб? 344 01:02:39,119 --> 01:02:41,400 Можеш да разчиташ на мен. 345 01:02:52,800 --> 01:02:57,719 Ще говоря с капитана, ще му кажа, че трябва да се обадиш вкъщи. 346 01:02:57,800 --> 01:02:59,599 Като пристигнем в Канада, 347 01:02:59,679 --> 01:03:03,000 с Бернардо ще отидете да изпратите писмото. 348 01:03:52,920 --> 01:03:54,840 Джоел? 349 01:04:08,159 --> 01:04:10,079 Приятел? 350 01:04:28,679 --> 01:04:30,599 Джоел? 351 01:06:08,639 --> 01:06:11,519 Босун, имаме проблем. 352 01:06:11,599 --> 01:06:14,199 Трябва да дойдеш в машинното. 353 01:06:46,559 --> 01:06:50,400 - Откъде знаеш, че не лъже? - Разбираме се. 354 01:06:50,480 --> 01:06:55,559 - Колко време? - Тайванецът каза една нощ. 355 01:06:57,000 --> 01:06:59,960 Те знаят за мъжа. 356 01:07:00,960 --> 01:07:05,280 Само им трябва време да го намерят, преди да стигнем Канада. 357 01:07:05,360 --> 01:07:07,440 Протакат. 358 01:07:08,360 --> 01:07:10,719 Мислиш ли? 359 01:07:12,960 --> 01:07:15,559 Не знам. 360 01:07:16,760 --> 01:07:19,280 Това не е единственият проблем. 361 01:07:21,400 --> 01:07:25,079 Главният инженер ми смени нощната смяна. 362 01:07:25,159 --> 01:07:27,719 Довечера ще е тайванецът. 363 01:07:27,800 --> 01:07:31,639 Ще те види, ако занесеш храна. 364 01:07:35,039 --> 01:07:37,639 Те знаят. 365 01:07:37,719 --> 01:07:39,320 Някой от нас е бил. 366 01:07:39,400 --> 01:07:42,440 Някой от нас е казал на тайванците. 367 01:08:09,760 --> 01:08:11,760 Босун. 368 01:08:19,840 --> 01:08:21,760 Ела. 369 01:08:32,920 --> 01:08:34,840 Босунът. 370 01:08:35,920 --> 01:08:38,439 - Всичко наред ли е? - Да. 371 01:08:39,279 --> 01:08:42,159 - Свърши ли работа? - Свърших. 372 01:08:43,680 --> 01:08:46,239 И сега кафе. 373 01:08:46,319 --> 01:08:48,239 Кафе. 374 01:08:50,159 --> 01:08:52,960 И ние пием кафе с Алан. 375 01:08:56,439 --> 01:08:59,000 Аз и двама филипинци. 376 01:09:05,279 --> 01:09:07,760 Алан е голям музикант. 377 01:09:07,840 --> 01:09:11,000 Знаеш ли, че утре ще пее на партито? 378 01:09:12,279 --> 01:09:14,199 Да. 379 01:09:18,159 --> 01:09:20,119 Преди да дойдеш, Босун, 380 01:09:20,199 --> 01:09:23,680 помолих Алан да ми попее. Но не иска. 381 01:09:25,600 --> 01:09:28,840 Но няма да си тръгна, ако Алан не попее. 382 01:09:34,600 --> 01:09:36,880 Знаеш ли, Босун... 383 01:09:37,840 --> 01:09:40,960 Помолих Алан да ми даде касета с музика от дома. 384 01:09:41,039 --> 01:09:43,439 Музика от Манила. 385 01:09:44,800 --> 01:09:47,800 Изслушах касетата и открих една песен. 386 01:09:47,880 --> 01:09:50,560 Прекрасна. Прекрасна е, нали? 387 01:09:53,439 --> 01:09:56,039 Много, много хубава песен. 388 01:09:57,960 --> 01:10:00,479 Искаш ли да я чуеш, Босун? 389 01:10:02,680 --> 01:10:04,600 Да. 390 01:10:36,520 --> 01:10:40,039 Каква песен! Почти като "Бийтълс", нали? 391 01:11:19,119 --> 01:11:22,760 - Браво! Ти си чудесен музикант, Алан. - Шефе? 392 01:11:24,359 --> 01:11:28,279 - Какво, Босун? - Прощавай, че те прекъсвам. 393 01:11:28,359 --> 01:11:30,479 Да питам нещо. 394 01:11:31,479 --> 01:11:33,760 Утре ще спираме ли? 395 01:11:33,840 --> 01:11:36,760 Да, в Ню Йорк. 396 01:11:36,840 --> 01:11:40,239 - През нощта за няколко часа. - Защо? 397 01:11:41,560 --> 01:11:43,520 Капитанът знае. 398 01:11:43,600 --> 01:11:46,720 Пари, собственикът... Нещо си. 399 01:11:46,800 --> 01:11:49,239 Не бях уведомен. 400 01:11:52,079 --> 01:11:54,479 Вече си уведомен. 401 01:12:06,159 --> 01:12:09,800 Но ако спрем утре, забавяме контейнерите. 402 01:12:10,840 --> 01:12:14,479 Капитанът знае, собственикът също. 403 01:12:17,039 --> 01:12:19,439 Аз ще правя ли нещо? 404 01:12:20,199 --> 01:12:22,800 Като спрем в Ню Йорк ли? 405 01:12:22,880 --> 01:12:24,840 Да. 406 01:12:27,880 --> 01:12:30,439 Не, не. 407 01:12:31,600 --> 01:12:35,479 Утре вечер ще има парти. Алан, музика. 408 01:12:35,560 --> 01:12:38,319 Няма да правим нищо. 409 01:12:38,399 --> 01:12:41,199 Ще дойдеш с него, той ще пее. 410 01:12:41,279 --> 01:12:43,680 Ще се веселим. 411 01:15:29,920 --> 01:15:32,960 Няма смисъл да го заявяваме в Канада. 412 01:15:33,039 --> 01:15:35,720 Ще кажат, че лъжем. 413 01:15:36,640 --> 01:15:39,319 Трябва да го направим в Ню Йорк. 414 01:15:39,399 --> 01:15:44,960 Така поне ще има доказателства, че сме се опитали да направим нещо. 415 01:15:45,039 --> 01:15:47,439 Къде е писмото? 416 01:15:50,039 --> 01:15:52,760 Ще ти го дам. 417 01:15:52,840 --> 01:15:54,920 Ами Алан? 418 01:15:55,000 --> 01:15:57,399 Ще отидеш сам. 419 01:16:25,640 --> 01:16:27,880 Бернардо добър човек ли е? 420 01:16:27,960 --> 01:16:29,520 Да. 421 01:16:29,600 --> 01:16:32,079 - Има ли много деца? - Две. 422 01:16:32,760 --> 01:16:34,920 А този проблем сега? 423 01:16:35,000 --> 01:16:37,600 Най-малкото дете. 424 01:16:37,680 --> 01:16:40,239 Бернардо иска да се обади вкъщи. 425 01:16:40,319 --> 01:16:43,079 Жена му е ходила на лекар днес. 426 01:16:52,439 --> 01:16:54,840 Синът ми е моряк. 427 01:16:59,359 --> 01:17:01,720 Но не като мен. 428 01:17:03,800 --> 01:17:06,039 Твърде мек е. 429 01:17:06,720 --> 01:17:08,640 Тук. 430 01:17:12,840 --> 01:17:15,039 Твърде мек. 431 01:17:17,520 --> 01:17:20,560 Не е хубаво да си мек, като си моряк. 432 01:17:21,359 --> 01:17:22,840 Понякога си добър, 433 01:17:22,920 --> 01:17:24,840 друг път не. 434 01:17:26,399 --> 01:17:28,840 Иначе губиш контрол. 435 01:17:30,560 --> 01:17:33,039 А нямаш ли контрол над кораба, 436 01:17:33,119 --> 01:17:35,039 губиш всичко. 437 01:17:35,119 --> 01:17:37,720 Край. 438 01:17:37,800 --> 01:17:40,560 Разбираш ли, Босун? 439 01:17:40,640 --> 01:17:42,840 Да. 440 01:17:42,920 --> 01:17:45,000 Понякога си лош, 441 01:17:45,079 --> 01:17:48,359 за да е добре всичко на кораба. 442 01:17:48,439 --> 01:17:51,000 Трябва да се грижа за хората. 443 01:18:03,359 --> 01:18:05,399 Ти, Босун... 444 01:18:06,239 --> 01:18:08,079 Мислиш ли, че съм добър? 445 01:18:08,159 --> 01:18:11,439 - Като Бернардо? - Да, като Бернардо. 446 01:18:17,000 --> 01:18:18,920 Лъжеш. 447 01:18:20,239 --> 01:18:22,079 Филипинците сте добри хора, 448 01:18:22,159 --> 01:18:24,079 но лъжете. 449 01:18:25,680 --> 01:18:29,520 Капитанът винаги разбира, когато екипажът лъже. 450 01:18:29,600 --> 01:18:31,920 Сега лъжеш. 451 01:18:34,399 --> 01:18:37,239 Не е нужно капитанът да е добър. 452 01:18:37,319 --> 01:18:40,239 Трябва да е справедлив. 453 01:18:40,319 --> 01:18:42,760 Не е едно и също. 454 01:18:44,159 --> 01:18:46,319 Какво мислиш? 455 01:18:48,960 --> 01:18:52,920 Мисля, че ако човек иска да направи добро, 456 01:18:54,840 --> 01:18:56,880 може да бъде и справедлив. 457 01:18:56,960 --> 01:18:58,720 Или... 458 01:18:58,800 --> 01:19:03,720 ... да бъде справедлив и пак да прави добро на другите. 459 01:19:05,760 --> 01:19:09,319 Филипинците смятате, че тайванците сме лоши. 460 01:19:11,640 --> 01:19:14,199 Ние сме богати, вие сте бедни. 461 01:19:15,079 --> 01:19:17,680 И не ни е грижа. Нали? 462 01:19:20,760 --> 01:19:24,279 Но ние сме справедливи. 463 01:19:24,359 --> 01:19:26,199 Не добри, 464 01:19:26,279 --> 01:19:28,359 а справедливи. 465 01:19:29,159 --> 01:19:31,640 Грижа ни е за целия екипаж. 466 01:19:32,640 --> 01:19:35,279 Тайванци и филипинци. 467 01:19:45,359 --> 01:19:47,680 Ще ти дам пример. 468 01:19:48,680 --> 01:19:50,840 Да речем, че... 469 01:19:51,720 --> 01:19:54,600 ... намерим външен човек на борда. 470 01:19:56,279 --> 01:19:58,920 Капитанът има два варианта. 471 01:19:59,000 --> 01:20:01,800 Единият - да не прави нищо. 472 01:20:01,880 --> 01:20:04,439 Да закара непознатия до пристанището. 473 01:20:04,520 --> 01:20:07,520 Вторият - да не го закара до пристанището 474 01:20:07,600 --> 01:20:10,199 и да намери друго решение, 475 01:20:10,279 --> 01:20:12,680 не добро решение. 476 01:20:14,279 --> 01:20:16,640 Кой е най-добрият вариант? 477 01:20:17,399 --> 01:20:19,600 Първият, нали? 478 01:20:20,399 --> 01:20:22,000 Виждаш ли? 479 01:20:22,079 --> 01:20:23,800 Филипинецът казва първия. 480 01:20:23,880 --> 01:20:26,159 Тайванецът също. 481 01:20:26,239 --> 01:20:28,720 На едно мнение сме. 482 01:20:29,399 --> 01:20:32,600 Но първият вариант не е добро решение. 483 01:20:34,439 --> 01:20:36,880 Непознатият може да има оръжие. 484 01:20:36,960 --> 01:20:39,439 Тук имаме само едно оръжие. 485 01:20:40,159 --> 01:20:42,319 При капитана. 486 01:20:45,000 --> 01:20:47,520 Непознатият може да има нож. 487 01:20:48,800 --> 01:20:51,319 Може да има бомба. 488 01:20:53,039 --> 01:20:55,600 Може да убие всички. 489 01:21:03,560 --> 01:21:06,640 Но може би непознатият е добър човек. 490 01:21:09,119 --> 01:21:11,279 В такъв случай... 491 01:21:13,159 --> 01:21:16,560 ... ще го закараме до пристанището, нали? 492 01:21:17,760 --> 01:21:22,479 И какво става, като пристигнем на пристанището? 493 01:21:22,560 --> 01:21:24,840 Него ще го арестуват, 494 01:21:24,920 --> 01:21:27,319 а ние ще бъдем уволнени. 495 01:21:29,159 --> 01:21:31,319 И край с плаването. 496 01:21:31,399 --> 01:21:33,720 Може би завинаги. 497 01:21:36,479 --> 01:21:41,920 Затова капитанът не рискува живота на екипажа заради един непознат. 498 01:21:44,159 --> 01:21:46,319 Виждаш ли, Босун... 499 01:21:48,600 --> 01:21:51,039 Понякога доброто 500 01:21:51,119 --> 01:21:53,920 не е добро за всички. 501 01:21:54,000 --> 01:21:57,680 Но справедливото е справедливо за всички. 502 01:24:25,439 --> 01:24:27,600 - Босун! - Началник. 503 01:24:30,319 --> 01:24:32,760 Партито е тук. 504 01:24:32,840 --> 01:24:35,279 След пет минути ще дойда. 505 01:24:36,199 --> 01:24:38,680 Капитанът иска да дойдеш. 506 01:24:40,920 --> 01:24:42,840 Ела. 507 01:26:11,239 --> 01:26:13,439 Добре дошли на партито ми. 508 01:26:56,119 --> 01:26:57,520 Дори капитанът е тук. 509 01:26:57,600 --> 01:26:59,760 Много съм щастлив. Благодаря ви. 510 01:26:59,840 --> 01:27:02,319 Станах баща! 511 01:27:02,399 --> 01:27:04,079 Имам момченце! 512 01:27:04,159 --> 01:27:06,560 Момченце! Много съм щастлив! 513 01:27:07,439 --> 01:27:10,520 Да пием за това да станем героите на града! 514 01:28:12,920 --> 01:28:14,840 Ти? 515 01:28:16,039 --> 01:28:17,960 Не. 516 01:28:19,319 --> 01:28:21,520 Не? 517 01:28:21,600 --> 01:28:23,680 - Не. - Кой? 518 01:28:33,840 --> 01:28:36,199 Беше ли тук снощи? 519 01:28:42,000 --> 01:28:44,439 Аз, снощи? 520 01:28:44,520 --> 01:28:46,439 Не. 521 01:28:47,359 --> 01:28:49,439 Не си идвал? 522 01:29:04,920 --> 01:29:07,560 Слизаш. 523 01:29:07,640 --> 01:29:10,079 Свободен си. 524 01:29:10,159 --> 01:29:12,079 Свободен? 525 01:29:14,000 --> 01:29:16,359 Слизаш в Ню Йорк. 526 01:29:16,439 --> 01:29:18,159 В Ню Йорк? Не в Канада? 527 01:29:18,239 --> 01:29:19,680 Ню Йорк. 528 01:29:19,760 --> 01:29:21,640 Голямата ябълка. 529 01:29:21,720 --> 01:29:23,319 Америка. 530 01:29:23,399 --> 01:29:25,319 Какви ги приказваш? 531 01:29:45,000 --> 01:29:47,119 Чантата ми. 532 01:29:48,439 --> 01:29:50,600 Няма смисъл. 533 01:29:53,039 --> 01:29:55,000 Скачай. 534 01:29:55,079 --> 01:29:57,000 Скачай. 535 01:30:00,560 --> 01:30:03,159 Думитру... 536 01:30:03,239 --> 01:30:05,159 Ню Йорк. 537 01:30:06,479 --> 01:30:08,439 Това е Ню Йорк. 538 01:30:08,520 --> 01:30:10,960 Това е последният ти шанс. 539 01:30:15,479 --> 01:30:17,199 Ако скоча, ще умра. 540 01:30:17,279 --> 01:30:19,960 Никакъв шанс. 541 01:30:20,039 --> 01:30:22,159 Канада, Джоел. 542 01:30:22,920 --> 01:30:24,880 Ти не разбираш. 543 01:30:24,960 --> 01:30:27,319 Четири дни, нали така? 544 01:30:33,239 --> 01:30:35,640 Вече не мога да ти помогна. 545 01:30:36,319 --> 01:30:38,560 Животът на филипинците е в опасност, 546 01:30:38,640 --> 01:30:41,560 - моят живот е в опасност. - А моят? 547 01:30:42,359 --> 01:30:44,079 Ще плуваш! 548 01:30:44,159 --> 01:30:46,079 Ще плуваш! 549 01:34:13,199 --> 01:34:15,640 Ти си глупак, Босун. 550 01:34:18,720 --> 01:34:23,439 Да причиниш това на всички ни заради някакъв непознат. 551 01:34:24,359 --> 01:34:28,439 За човек, който не е делил залъка си с теб. 552 01:34:34,199 --> 01:34:38,159 Той ме удари по главата и побягна. 553 01:34:38,239 --> 01:34:40,319 Изгубих го. 554 01:34:41,239 --> 01:34:43,600 Изгубихме го, Босун. 555 01:34:44,520 --> 01:34:50,640 Ти го намери, ти го скри, ти му носеше храна, но ние го изгубихме. 556 01:34:57,720 --> 01:35:00,239 Да се разделим и да търсим. 557 01:35:02,640 --> 01:35:05,640 И ако го намерим, какво да правим? 558 01:35:10,560 --> 01:35:13,680 Какво да правим с него, Босун? 559 01:36:21,000 --> 01:36:22,840 Какво е станало? 560 01:36:22,920 --> 01:36:25,079 Какво е станало? 561 01:36:27,439 --> 01:36:29,359 Бернардо? 562 01:36:38,399 --> 01:36:40,119 Добре ли си, Босун? 563 01:36:40,199 --> 01:36:42,640 - Да. - Знаете ли какво е станало? 564 01:36:57,079 --> 01:36:59,000 Босун? 565 01:37:00,479 --> 01:37:02,720 Капитанът те вика. 566 01:37:03,479 --> 01:37:05,399 Да. 567 01:37:32,279 --> 01:37:34,479 Имаме проблем. 568 01:37:38,640 --> 01:37:41,079 Има някого на кораба. 569 01:37:43,520 --> 01:37:45,920 Моряк е видял нещо днес. 570 01:37:47,880 --> 01:37:50,199 На палубата. 571 01:37:51,800 --> 01:37:54,119 Нов човек. 572 01:38:00,199 --> 01:38:02,439 Изчезнал е. 573 01:38:06,119 --> 01:38:08,560 Морякът не знае къде. 574 01:38:13,560 --> 01:38:15,840 Морякът дойде при командващия 575 01:38:15,920 --> 01:38:18,159 и докладва. 576 01:38:22,640 --> 01:38:25,359 Ще решим този проблем. 577 01:38:25,439 --> 01:38:27,600 Ти, аз 578 01:38:29,520 --> 01:38:33,680 и помощникът ти - певецът. 579 01:38:35,159 --> 01:38:37,439 Ти върви при контейнерите. 580 01:38:41,159 --> 01:38:43,600 Никой да не излиза. 581 01:39:51,800 --> 01:39:53,720 Босун! 582 01:40:04,760 --> 01:40:06,680 Босун! 583 01:40:13,079 --> 01:40:15,600 Въже! 584 01:40:15,680 --> 01:40:18,039 Направи нещо де! 585 01:40:19,319 --> 01:40:21,880 Направи нещо! 586 01:40:21,960 --> 01:40:24,359 Размърдай се, по дяволите! 587 01:40:47,039 --> 01:40:48,960 Долу! 588 01:41:02,840 --> 01:41:04,439 Остави това. 589 01:41:04,520 --> 01:41:06,640 Остави го. 590 01:41:21,000 --> 01:41:22,920 Тайванец? 591 01:41:25,319 --> 01:41:27,239 Тайванец? 592 01:42:18,479 --> 01:42:20,760 Филипинец, нали? 593 01:42:23,520 --> 01:42:25,720 Филипинец, нали? 594 01:42:29,239 --> 01:42:31,159 Филипинец? 595 01:44:12,319 --> 01:44:15,560 Твоят приятел се опита да ме убие. 596 01:44:20,399 --> 01:44:22,960 Той не е добър човек. 597 01:44:44,760 --> 01:44:48,119 Този кораб... Кога Канада? 598 01:44:50,279 --> 01:44:52,199 Днес. 599 01:44:55,039 --> 01:44:57,439 Ще чакаме тук. 600 01:45:01,920 --> 01:45:04,399 Като приятели, нали така? 601 01:45:10,079 --> 01:45:12,399 Джоел, Джоел... 602 01:45:15,800 --> 01:45:18,239 Не знаеш ли, Джоел? 603 01:45:20,159 --> 01:45:22,680 Приятелят е такъв завинаги. 604 01:45:24,800 --> 01:45:27,520 Никога не те оставя. 605 01:45:27,600 --> 01:45:30,039 Винаги помага. 606 01:45:30,119 --> 01:45:33,840 Ти не си ми приятел. 607 01:45:39,119 --> 01:45:41,720 Но съм човек, нали така? 608 01:45:43,800 --> 01:45:46,199 Човешко същество. 609 01:46:00,000 --> 01:46:02,439 Моли се за приятеля си. 610 01:46:07,079 --> 01:46:10,800 Молиш се през цялото време, нали така каза? 611 01:46:10,880 --> 01:46:13,479 Когато бяхме приятели. 612 01:46:15,119 --> 01:46:17,640 Хайде моли се. 613 01:46:19,319 --> 01:46:22,199 Моли се за приятеля си филипинец. 614 01:46:34,520 --> 01:46:37,000 Героят има цел. 615 01:46:41,159 --> 01:46:43,920 Демонът има своята цел. 616 01:46:49,439 --> 01:46:51,720 Между тях 617 01:46:53,039 --> 01:46:56,399 стои моята нецел. 618 01:47:02,159 --> 01:47:04,640 Моята нецел е необятна. 619 01:47:13,800 --> 01:47:16,319 Каузата й е толкова чиста. 620 01:47:48,319 --> 01:47:50,640 Между... 621 01:47:52,560 --> 01:47:56,279 ... мен и моята нецел... 622 01:48:02,720 --> 01:48:05,880 ... цъфти... 623 01:48:13,680 --> 01:48:16,840 ... Бог, убедителен без закони. 624 01:48:42,920 --> 01:48:46,079 И ти ще умреш тук. 625 01:48:53,640 --> 01:48:55,560 Не. 626 01:48:59,239 --> 01:49:01,720 Няма да умра тук. 627 01:49:09,439 --> 01:49:11,760 Днес пристигам. 628 01:49:14,760 --> 01:49:17,319 Слизам и се махам оттук. 629 01:49:20,159 --> 01:49:22,479 Първата ми работа е... 630 01:49:22,560 --> 01:49:24,800 ... да хапна нещо. 631 01:49:25,640 --> 01:49:28,600 Месо, хамбургер - каквото и да е. 632 01:49:31,680 --> 01:49:34,239 Ще пийна нещо. 633 01:49:34,319 --> 01:49:38,720 Нещо силно - уиски или каквото има. 634 01:49:40,800 --> 01:49:43,319 После ще се обадя вкъщи. 635 01:49:45,319 --> 01:49:47,760 Ще говоря с всички. 636 01:49:51,079 --> 01:49:53,640 С жената, 637 01:49:53,720 --> 01:49:55,840 с майка, 638 01:49:55,920 --> 01:49:58,039 с татко. 639 01:50:01,640 --> 01:50:04,159 Ще им кажа, че съм добре. 640 01:50:05,239 --> 01:50:07,680 Че съм стигнал. 641 01:50:21,720 --> 01:50:24,119 И после какво ще правя? 642 01:50:27,600 --> 01:50:30,119 Ще потърся къде да живея... 643 01:50:32,479 --> 01:50:34,560 Работа... 644 01:50:42,720 --> 01:50:45,239 Ще изкарам малко пари. 645 01:50:52,520 --> 01:50:55,239 Но няма да умра тук. 646 01:51:22,399 --> 01:51:25,399 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 647 01:51:25,479 --> 01:51:29,399 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО