1 00:00:36,004 --> 00:00:40,307 The cold: Cutting, stinging. 2 00:00:41,509 --> 00:00:43,878 All common sense was devastated by 3 00:00:43,912 --> 00:00:46,446 the brisk bitterness of this place, 4 00:00:47,749 --> 00:00:52,452 as starvation that led to unendurable pain, endless agony, 5 00:00:53,220 --> 00:00:55,657 hysteria took the helm. 6 00:00:55,690 --> 00:00:58,726 Sailing even my most rational men 7 00:00:58,760 --> 00:01:01,930 into a dark and cruel unknown, 8 00:01:03,297 --> 00:01:07,769 into this, the frozen white nightmare 9 00:01:08,970 --> 00:01:11,706 from which none of them would return. 10 00:01:30,090 --> 00:01:31,626 Oh, no! 11 00:01:53,615 --> 00:01:55,783 No! 12 00:03:03,918 --> 00:03:06,854 Lemon juice, Mr. Ashcroft? 13 00:03:08,122 --> 00:03:10,457 Mr. Blackwood. 14 00:03:10,490 --> 00:03:11,893 Lemon juice, Mr. Redgrave? 15 00:03:13,061 --> 00:03:14,662 Mr. Redgrave? 16 00:03:14,696 --> 00:03:15,930 Lemon juice? 17 00:03:15,963 --> 00:03:18,365 Oh, yes, thank you. 18 00:03:18,398 --> 00:03:20,400 Oi, Marlowe, you've had yours. 19 00:03:22,570 --> 00:03:25,173 Plenty to go around, Simmons. 20 00:03:26,974 --> 00:03:28,176 Maybe you'd ration it? 21 00:03:31,112 --> 00:03:33,981 Now back to the galley and clean your pot, you old crab. 22 00:03:41,656 --> 00:03:43,057 What are you sketchin' today, Redgrave? 23 00:03:43,091 --> 00:03:43,891 It's not finished yet. 24 00:03:43,925 --> 00:03:44,759 It don't matter! 25 00:03:45,893 --> 00:03:46,728 Ahh. 26 00:03:49,229 --> 00:03:50,064 Ahh! 27 00:03:50,098 --> 00:03:51,766 -Who's she then? -No one! 28 00:03:51,799 --> 00:03:54,535 A little fantasy of yours, eh, Redgrave? 29 00:03:54,569 --> 00:03:56,170 A scally lad like you wouldn't even 30 00:03:56,204 --> 00:03:58,840 know what to do with her if you had her. 31 00:03:58,873 --> 00:04:00,440 You know, you keep your head buried in that journal 32 00:04:00,474 --> 00:04:01,408 you might never actually experience 33 00:04:01,441 --> 00:04:03,511 any of this expedition with your own eyes. 34 00:04:03,544 --> 00:04:05,646 This is what we have to document our journey. 35 00:04:05,680 --> 00:04:06,914 When we're back to Grindleton Marsh, 36 00:04:06,948 --> 00:04:08,983 I'll be selling these to the papers, 37 00:04:09,016 --> 00:04:10,718 proof of our great rescue mission. 38 00:04:11,786 --> 00:04:13,054 Selling them? 39 00:04:13,087 --> 00:04:15,089 The better ones fetch me a good price. 40 00:04:16,423 --> 00:04:17,892 So while us petty officers are mopin' about 41 00:04:17,925 --> 00:04:19,359 listening to this racket, 42 00:04:19,392 --> 00:04:21,294 you're earnin' more than any of us without breakin' a sweat? 43 00:04:21,328 --> 00:04:24,799 Perform every duty asked of me on the Innsmouth. 44 00:04:26,167 --> 00:04:28,903 Teach me to draw like that. 45 00:04:28,936 --> 00:04:30,938 Can you draw, Marlowe? 46 00:04:32,439 --> 00:04:34,175 I can do anything better than most men 47 00:04:34,208 --> 00:04:35,576 if I put my head to it. 48 00:04:37,211 --> 00:04:38,579 Come on. 49 00:04:38,613 --> 00:04:41,249 Help me earn some extra for the family back home. 50 00:04:41,281 --> 00:04:44,118 With time, I'd consider it. 51 00:04:44,152 --> 00:04:46,120 Don't have much of a family, do you, Redgrave, 52 00:04:46,154 --> 00:04:47,054 from what I hear? 53 00:04:47,088 --> 00:04:48,756 You know nothing about me! 54 00:04:48,790 --> 00:04:51,559 Just being friendly, lad! 55 00:04:53,393 --> 00:04:55,062 Will you draw me next, Charles? 56 00:04:55,096 --> 00:04:57,799 I want me face on "The Morning Herald". 57 00:04:57,832 --> 00:04:59,100 Your grubby mug's not worth 58 00:04:59,133 --> 00:05:00,501 printin' on the "Grindleton Packet", 59 00:05:00,535 --> 00:05:01,869 let alone "The Herald". 60 00:05:02,904 --> 00:05:04,071 That's not what your wife was tellin' me 61 00:05:04,105 --> 00:05:05,907 the night before we set off. 62 00:05:26,127 --> 00:05:27,962 Don't know how long we can continue this for, Redgrave. 63 00:05:27,995 --> 00:05:29,429 For goodness sake, 64 00:05:29,462 --> 00:05:31,632 we're stocked to last three years on this ship, if needs be. 65 00:05:31,666 --> 00:05:32,900 And Captain Mortimer says 66 00:05:32,934 --> 00:05:34,302 that we're headed back come close of winter. 67 00:05:34,334 --> 00:05:36,170 The Captain's an optimist. 68 00:05:36,204 --> 00:05:39,273 Two winters passed before we came looking for Ayebaun. 69 00:05:39,307 --> 00:05:42,243 You think men like Marlowe Spriggs are bastardly now, 70 00:05:42,276 --> 00:05:44,612 you wait to see how they behave on half rations 71 00:05:44,645 --> 00:05:46,080 when their bellies are achin', 72 00:05:46,113 --> 00:05:48,716 and men like you become easy targets. 73 00:05:49,717 --> 00:05:50,551 It'll never come to that. 74 00:05:50,585 --> 00:05:52,053 I've seen it, Charles! 75 00:05:52,086 --> 00:05:53,554 Men are like animals. 76 00:05:53,588 --> 00:05:55,990 They'll fight like dogs over a scrap of salt pork. 77 00:05:57,625 --> 00:05:58,559 Ah, Christ! 78 00:06:01,195 --> 00:06:03,731 If we get caught, it'll be the cat 'o nine for us both. 79 00:06:03,764 --> 00:06:05,299 If anyone finds out, I'll take the blame. 80 00:06:05,333 --> 00:06:07,735 You can say I stole from the galley. 81 00:06:07,768 --> 00:06:08,569 Oh, I will. 82 00:06:09,737 --> 00:06:12,340 I've had some lashings in my time, never again. 83 00:06:13,507 --> 00:06:15,877 The salt beef, you know where I keep the tins. 84 00:06:26,988 --> 00:06:28,789 Carmen, it's me. 85 00:06:35,229 --> 00:06:36,429 Sir Roland? 86 00:06:36,463 --> 00:06:37,865 Barnabas McCulloch is here to see you. 87 00:06:37,899 --> 00:06:39,634 He insists it's urgent. 88 00:06:39,667 --> 00:06:40,501 Send him in. 89 00:06:48,408 --> 00:06:50,778 -Mortimer. -Barnabas, old mate. 90 00:06:50,811 --> 00:06:52,213 Have a drink, perhaps? 91 00:06:52,246 --> 00:06:54,649 I'm afraid we have more pressing matters at hand, Captain. 92 00:06:54,682 --> 00:06:56,817 Best we keep all our wits about us now. 93 00:06:56,851 --> 00:06:58,185 Gideon? 94 00:06:58,219 --> 00:07:00,955 This is our passage. 95 00:07:00,988 --> 00:07:03,858 The same route mapped by Captain Streiner on the Ayebaun. 96 00:07:05,026 --> 00:07:07,228 The waters that we've sailed into 97 00:07:07,261 --> 00:07:09,664 are becoming evermore unsafe. 98 00:07:09,697 --> 00:07:11,265 We're floating off course, 99 00:07:11,299 --> 00:07:12,867 and the ice is growing thicker. 100 00:07:12,900 --> 00:07:16,504 The men have reported seeing great slabs pass us by. 101 00:07:16,537 --> 00:07:19,740 Barnabas, the Innsmouth is no ordinary ship. 102 00:07:19,774 --> 00:07:21,809 My father had the hull plated with iron. 103 00:07:21,842 --> 00:07:23,144 We can cut through these sheets. 104 00:07:23,177 --> 00:07:26,013 Your father is back home in Grindleton Marsh. 105 00:07:26,047 --> 00:07:29,417 We are in the middle of a half frozen polar ocean, Gideon. 106 00:07:29,449 --> 00:07:30,818 Further north than any ship 107 00:07:30,851 --> 00:07:33,020 that's safely returned has ever sailed! 108 00:07:33,054 --> 00:07:34,755 Pardon me, Mr. McCulloch, 109 00:07:34,789 --> 00:07:36,057 we are but days away from 110 00:07:36,090 --> 00:07:38,259 Sir William Streiner's last known position. 111 00:07:39,160 --> 00:07:40,728 We must be brave. 112 00:07:40,761 --> 00:07:42,196 We will return as heroes 113 00:07:42,229 --> 00:07:44,665 when we find the Ayebaun and her crew. 114 00:07:44,699 --> 00:07:49,170 Before that, we may be required to take some risks. 115 00:07:49,203 --> 00:07:50,705 Believe me, Mortimer, 116 00:07:50,738 --> 00:07:54,575 I am as invested as you in finding your lost friend, 117 00:07:54,608 --> 00:07:58,312 but this, this is old ice. 118 00:07:58,346 --> 00:08:01,215 Navigating a safe passage is near impossible 119 00:08:01,248 --> 00:08:02,917 now that we've entered these winter months. 120 00:08:02,950 --> 00:08:03,851 How impossible? 121 00:08:03,884 --> 00:08:05,987 We must set a new course. 122 00:08:06,020 --> 00:08:07,722 Retreat immediately, 123 00:08:07,755 --> 00:08:10,925 or the Innsmouth will freeze into the ice sheet, 124 00:08:10,958 --> 00:08:13,327 where it will remain for the rest of winter, 125 00:08:13,361 --> 00:08:17,365 floating further and further north, until it is too late! 126 00:08:17,398 --> 00:08:19,567 It's a 400 ton ship, Barnabas. 127 00:08:19,600 --> 00:08:20,601 You underestimate her. 128 00:08:20,634 --> 00:08:22,269 I'm not talking to you, Gideon! 129 00:08:22,303 --> 00:08:25,239 -Please, Captain! -Gideon is right. 130 00:08:25,272 --> 00:08:28,242 We are a war ship, the Ayebaun was a schooner. 131 00:08:28,275 --> 00:08:31,379 To find Streiner, we must follow his treacherous path 132 00:08:31,412 --> 00:08:33,147 as far as these waters allow. 133 00:08:33,180 --> 00:08:36,050 The Innsmouth has just returned from two years service 134 00:08:36,083 --> 00:08:37,685 on the Mediterranean Sea. 135 00:08:37,718 --> 00:08:39,820 This is the unrelenting Arctic! 136 00:08:39,854 --> 00:08:41,288 Lower your voice, Barnabas! 137 00:08:42,356 --> 00:08:44,091 We are listening! 138 00:08:44,125 --> 00:08:46,694 Then hear me when I say, 139 00:08:46,727 --> 00:08:50,731 this place, it doesn't care about you, 140 00:08:50,765 --> 00:08:53,401 it doesn't care about your great desires or yearnings, 141 00:08:53,434 --> 00:08:56,570 your dedication to this cause. 142 00:08:56,604 --> 00:08:59,673 It only knows that we are warm flesh and blood, 143 00:09:00,808 --> 00:09:03,244 and how to freeze the very life from us. 144 00:09:05,079 --> 00:09:08,349 I will return with Streiner dead or alive. 145 00:09:09,784 --> 00:09:13,387 That was my promise and I intend to keep my word. 146 00:09:13,421 --> 00:09:14,288 Hear! Hear! 147 00:09:15,790 --> 00:09:18,159 Alter our course wherever you see fit, 148 00:09:18,192 --> 00:09:20,027 but we go onwards. 149 00:09:21,262 --> 00:09:22,563 We do not retreat. 150 00:09:24,432 --> 00:09:25,266 Captain. 151 00:09:37,278 --> 00:09:38,612 Barnabas, please! 152 00:09:41,449 --> 00:09:42,616 Listen to the Captain. 153 00:09:42,650 --> 00:09:43,951 He's an Arctic veteran. 154 00:09:43,984 --> 00:09:45,186 He'll get us safely home. 155 00:09:45,219 --> 00:09:47,288 Lieutenant, you come into this position 156 00:09:47,321 --> 00:09:48,756 from a life of privilege. 157 00:09:48,789 --> 00:09:51,158 If you expect to return safely to that life, 158 00:09:51,192 --> 00:09:53,461 then shut up and listen to someone who knows 159 00:09:53,494 --> 00:09:54,962 what they're talking about! 160 00:09:54,995 --> 00:09:58,432 Our asshole captain wants only to find Streiner 161 00:09:58,466 --> 00:10:00,267 and that doomed ship! 162 00:10:00,301 --> 00:10:03,370 I fear he sees the rest of us as expendable. 163 00:10:03,404 --> 00:10:05,606 He will not give you a second thought 164 00:10:05,639 --> 00:10:07,174 when you are cold and desperate, 165 00:10:07,208 --> 00:10:09,076 and begging like a bitch for his help, 166 00:10:09,110 --> 00:10:11,378 if this expedition goes array. 167 00:10:11,412 --> 00:10:13,013 If you don't believe in our assignment, 168 00:10:13,047 --> 00:10:14,315 then why even come? 169 00:10:14,348 --> 00:10:16,283 I was ordered, Gideon. 170 00:10:16,317 --> 00:10:18,185 Because too few men on board Innsmouth 171 00:10:18,219 --> 00:10:20,522 know a bloody thing about polar exploration. 172 00:10:21,922 --> 00:10:24,892 What is it that you so believe in here, Gideon? 173 00:10:24,925 --> 00:10:27,094 Is it Streiner's recovery, 174 00:10:27,128 --> 00:10:29,096 or do you simply want to be the first 175 00:10:29,130 --> 00:10:30,764 to make this great voyage 176 00:10:30,798 --> 00:10:33,400 on board your father's precious vessel? 177 00:10:33,434 --> 00:10:34,268 Enough! 178 00:10:36,370 --> 00:10:39,340 I could make your life very difficult back home, 179 00:10:39,373 --> 00:10:40,307 if you don't start showing me 180 00:10:40,341 --> 00:10:41,876 some courtesy here, McCulloch. 181 00:10:43,344 --> 00:10:46,013 Convince him to turn us around. 182 00:10:46,881 --> 00:10:48,149 You're as afraid 183 00:10:48,182 --> 00:10:49,083 as the rest of us. 184 00:11:00,794 --> 00:11:03,664 Mother of sweet divinity! 185 00:11:03,697 --> 00:11:04,865 Captain! 186 00:11:04,899 --> 00:11:05,733 Captain! 187 00:11:06,667 --> 00:11:08,002 Ready our men to dig! 188 00:11:15,910 --> 00:11:17,811 The dogs are barkin' at somethin' out there. 189 00:11:19,480 --> 00:11:20,314 Seals? 190 00:11:21,382 --> 00:11:23,450 Our dogs don't bark at seals. 191 00:11:25,620 --> 00:11:26,820 Listen up, chaps. 192 00:11:26,854 --> 00:11:29,056 Captain Mortimer wants you all out on the ice. 193 00:11:29,089 --> 00:11:32,426 We're gonna cut a channel before we're completely frozen in. 194 00:11:32,459 --> 00:11:33,928 Up you get. 195 00:11:33,961 --> 00:11:36,030 I want you all gathered on the main deck in a quarter hour. 196 00:11:36,063 --> 00:11:37,231 Not gonna let a patch of frost 197 00:11:37,264 --> 00:11:39,066 stop the Innsmouth in her tracks. 198 00:11:39,099 --> 00:11:40,267 Onwards to glory, men. 199 00:11:41,168 --> 00:11:43,237 -Mr. Spriggs? -Sir? 200 00:11:43,270 --> 00:11:44,738 You and Ashcroft go down to the cargo hold 201 00:11:44,772 --> 00:11:46,006 to check it for damage. 202 00:11:46,040 --> 00:11:47,441 Right away, Lieutenant. 203 00:11:47,474 --> 00:11:49,143 If you'll pardon me, Lieutenant, 204 00:11:49,176 --> 00:11:51,378 someone should inform Redgrave. 205 00:11:51,412 --> 00:11:53,648 Perhaps he could check the hold? 206 00:11:53,682 --> 00:11:55,749 Indeed, see that he helps. 207 00:11:55,783 --> 00:11:57,484 Would seem the size and strength of Innsmouth 208 00:11:57,519 --> 00:11:59,386 has worked against us. 209 00:11:59,420 --> 00:12:02,323 Shallow waters, gentlemen, and poor navigation. 210 00:12:02,356 --> 00:12:05,159 What use is a one ton steam engine now, eh? 211 00:12:05,192 --> 00:12:07,828 But to sink us to the frozen depths. 212 00:12:07,861 --> 00:12:10,864 Just a minor worry of mine, Lieutenant. 213 00:12:14,768 --> 00:12:15,604 Redgrave? 214 00:12:17,404 --> 00:12:18,739 Redgrave! 215 00:12:18,772 --> 00:12:21,710 Redgrave, open up! 216 00:12:25,547 --> 00:12:26,981 What in hell's name is this? 217 00:12:27,014 --> 00:12:28,550 Marlowe, please! 218 00:12:28,583 --> 00:12:30,518 You mustn't tell a soul. 219 00:12:30,552 --> 00:12:33,120 What's a woman doin' on board, eh? 220 00:12:33,153 --> 00:12:34,656 You've been harborin' a stowaway, Redgrave. 221 00:12:34,689 --> 00:12:38,192 That's a very serious and punishable offense. 222 00:12:38,225 --> 00:12:40,194 She was in the cargo hold. 223 00:12:40,227 --> 00:12:42,162 It was already too late. 224 00:12:42,196 --> 00:12:43,998 The Captain will have you flogged. 225 00:12:45,032 --> 00:12:46,500 Both of ya. 226 00:12:46,534 --> 00:12:49,169 That's somethin', I dare say, I'll enjoy. 227 00:12:49,203 --> 00:12:53,274 Other men's suffering can be quite entertainin' 228 00:12:53,307 --> 00:12:54,942 with little else to keep you occupied. 229 00:12:54,975 --> 00:12:56,611 Keep this between us. 230 00:12:56,645 --> 00:12:58,245 For her sake! 231 00:12:58,279 --> 00:13:00,981 She has her reasons for journeying out here, Marlowe. 232 00:13:01,015 --> 00:13:02,316 Please? 233 00:13:02,349 --> 00:13:05,252 What's in it for me to keep my lips tight, eh? 234 00:13:06,655 --> 00:13:07,821 Oh, oh! 235 00:13:10,324 --> 00:13:12,059 How 'bout them drawings? 236 00:13:13,193 --> 00:13:15,262 Said they'd fetch a tidy price, did you not? 237 00:13:15,296 --> 00:13:16,397 Those are mine. 238 00:13:18,032 --> 00:13:21,536 If you wanted to buy my silence, this is a start. 239 00:13:21,569 --> 00:13:22,737 Give those back! 240 00:13:24,872 --> 00:13:27,074 -Stop it! -Ah, it speaks! 241 00:13:27,107 --> 00:13:29,043 I'd keep my pretty, little voice quiet. 242 00:13:29,076 --> 00:13:30,911 Others might hear you. 243 00:13:30,944 --> 00:13:33,581 Must think you're real smart, Redgrave. 244 00:13:33,615 --> 00:13:35,382 I never took you for much of a fanny rat. 245 00:13:35,416 --> 00:13:37,985 Keepin' all that to yourself, was ya? 246 00:13:38,018 --> 00:13:39,486 Better pray nobody else finds out. 247 00:13:39,521 --> 00:13:44,358 Could be dangerous havin' a rat aboard a boatload of men, 248 00:13:45,492 --> 00:13:47,394 all away from home, all missin' their wives. 249 00:13:47,428 --> 00:13:49,597 Do you know what I mean, Redgrave? 250 00:13:49,631 --> 00:13:53,735 In a place so destitute of pleasures, 251 00:13:54,935 --> 00:13:57,605 some might not be able to control their urges. 252 00:13:57,639 --> 00:13:59,106 You're a bloody pig! 253 00:14:07,782 --> 00:14:09,983 I have a family out here! 254 00:14:10,017 --> 00:14:11,385 Lost in an expedition! 255 00:14:11,418 --> 00:14:13,053 Can't you understand? 256 00:14:13,087 --> 00:14:15,456 Don't you have a brother or a sister? 257 00:14:15,489 --> 00:14:17,424 This is the Arctic, deary. 258 00:14:17,458 --> 00:14:18,859 No place for you. 259 00:14:18,892 --> 00:14:21,261 It's not like the fanciful tales you read about back home. 260 00:14:21,295 --> 00:14:23,130 Even men struggle out here. 261 00:14:23,163 --> 00:14:25,265 Now, I'll escort you to the Captain, 262 00:14:25,299 --> 00:14:27,868 unless we've got a deal, Little Mr. Redgrave? 263 00:14:27,901 --> 00:14:29,370 Give it back to him. 264 00:14:29,403 --> 00:14:30,871 I go to the Captain myself. 265 00:14:32,072 --> 00:14:33,708 Keep your shit drawings then. 266 00:14:35,008 --> 00:14:37,244 This'll be worth it just to see Mortimer's face. 267 00:14:39,446 --> 00:14:40,981 And Redgrave, when your bollocks have 268 00:14:41,014 --> 00:14:42,282 come back down from your gut, 269 00:14:42,316 --> 00:14:43,917 Ashcroft's waitin' in the cargo hold. 270 00:14:43,951 --> 00:14:45,820 You're to inspect it for damage. 271 00:14:47,154 --> 00:14:48,389 Captain? 272 00:14:48,422 --> 00:14:50,257 You'll bloody want to see this. 273 00:14:50,290 --> 00:14:51,358 What now? 274 00:14:51,392 --> 00:14:53,528 Mr. Spriggs, get in here! 275 00:15:00,535 --> 00:15:02,002 She's a stowaway, Captain Mortimer, sir! 276 00:15:02,035 --> 00:15:04,338 I found her hiding in Redgrave's cabin. 277 00:15:04,371 --> 00:15:07,274 How have we not noticed a stowaway on board?! 278 00:15:07,307 --> 00:15:09,009 Redgrave kept her secret, sir. 279 00:15:09,977 --> 00:15:11,178 I warned her she'll be flogged, 280 00:15:11,211 --> 00:15:13,414 but she don't seem to give a monkey's ass. 281 00:15:13,447 --> 00:15:14,381 What's your name? 282 00:15:15,850 --> 00:15:17,384 -Carmen. -Carmen. 283 00:15:18,385 --> 00:15:19,587 I know not how 284 00:15:19,621 --> 00:15:22,456 or why you find yourself aboard the Innsmouth, 285 00:15:22,489 --> 00:15:25,392 hundreds of miles north in these Arctic waters, 286 00:15:26,427 --> 00:15:29,096 but we are ice locked, 287 00:15:29,129 --> 00:15:31,365 which was our greatest fear. 288 00:15:31,398 --> 00:15:34,201 Whatever you hope to achieve by coming here, 289 00:15:34,234 --> 00:15:37,371 home, warmth, safety, 290 00:15:37,404 --> 00:15:41,308 even the simplest comforts are far, far from us now. 291 00:15:41,341 --> 00:15:43,778 You must do as us men do, 292 00:15:43,812 --> 00:15:45,680 if you wish to live through this. 293 00:15:45,713 --> 00:15:48,449 No time for weakness now, lady. 294 00:15:48,482 --> 00:15:52,019 The Arctic has no mercy. 295 00:15:52,052 --> 00:15:53,320 Are you gonna punish her?! 296 00:15:53,353 --> 00:15:55,857 Our situation here is punishment enough. 297 00:16:11,205 --> 00:16:12,039 Ashcroft? 298 00:16:38,867 --> 00:16:40,535 Ashcroft's in the cargo hold. 299 00:16:40,568 --> 00:16:41,468 Stay here! 300 00:16:41,503 --> 00:16:42,402 Keep watch on her! 301 00:16:42,436 --> 00:16:43,705 Quickly, men! 302 00:16:51,713 --> 00:16:53,080 Fuck! 303 00:16:54,816 --> 00:16:55,783 Christ! 304 00:16:55,817 --> 00:16:57,084 Get him to the infirmary! 305 00:16:58,485 --> 00:17:00,354 -Where's Ashcroft? -Dead! 306 00:17:00,387 --> 00:17:01,523 He's dead! 307 00:17:01,556 --> 00:17:03,090 Dead? 308 00:17:03,123 --> 00:17:05,058 There's something in the cargo hold, Captain. 309 00:17:05,092 --> 00:17:06,528 Some beast. 310 00:17:06,561 --> 00:17:09,129 -Some creature. -Barnabas, the infirmary! 311 00:17:17,639 --> 00:17:18,472 Hello? 312 00:17:22,777 --> 00:17:24,077 Marlowe, that you? 313 00:17:30,450 --> 00:17:31,285 Greedy hog! 314 00:17:35,790 --> 00:17:36,758 Who's in here? 315 00:17:37,759 --> 00:17:38,993 Redgrave, is that you? 316 00:18:07,087 --> 00:18:08,690 That's a monstrous talon. 317 00:18:10,825 --> 00:18:13,061 There's somethin' in the cargo hold all right. 318 00:18:13,093 --> 00:18:14,428 Somethin' deadly. 319 00:18:14,461 --> 00:18:16,064 How could we possibly have sailed this long 320 00:18:16,096 --> 00:18:18,833 with something of that size in the hold unnoticed? 321 00:18:18,866 --> 00:18:20,568 Well, it don't belong to Whiskers the cat. 322 00:18:20,602 --> 00:18:22,469 We failed to notice a stowaway onboard. 323 00:18:22,503 --> 00:18:24,005 There could be anything down there now! 324 00:18:24,038 --> 00:18:25,907 Something has found its way inside! 325 00:18:27,542 --> 00:18:28,943 I saw it. 326 00:18:30,712 --> 00:18:31,879 A creature. 327 00:18:31,913 --> 00:18:33,380 I can't explain it. 328 00:18:33,413 --> 00:18:35,650 It's amphibious and man-like. 329 00:18:35,683 --> 00:18:36,784 What have you given him, McCulloch? 330 00:18:36,818 --> 00:18:37,885 He's gone bloody doolally. 331 00:18:37,919 --> 00:18:39,587 No, no, no, please! 332 00:18:39,621 --> 00:18:41,656 It walked like us. 333 00:18:41,689 --> 00:18:44,892 It had the face and features of some fish. 334 00:18:44,926 --> 00:18:49,097 Fins, and gills, and webbed hands, 335 00:18:50,364 --> 00:18:52,700 and rugged, horrid cracked teeth, 336 00:18:52,734 --> 00:18:54,434 -and- -Calm yourself, lad. 337 00:18:55,903 --> 00:19:00,173 This creature, could you draw it, Mr, Redgrave? 338 00:19:00,207 --> 00:19:02,175 Maybe we should let him rest, Captain? 339 00:19:05,079 --> 00:19:06,614 Draw exactly what you saw. 340 00:19:06,648 --> 00:19:07,481 That's an order. 341 00:19:24,364 --> 00:19:25,767 What's happening? 342 00:19:27,035 --> 00:19:29,604 You wait in here, lady! 343 00:19:29,637 --> 00:19:31,139 Why? 344 00:19:31,171 --> 00:19:32,140 Hey! 345 00:19:32,172 --> 00:19:33,473 Where are you going? 346 00:19:40,280 --> 00:19:42,116 This is some diluted fantasy. 347 00:19:42,150 --> 00:19:43,818 I'll not believe it! 348 00:20:03,838 --> 00:20:05,272 Stay with Redgrave. 349 00:20:05,305 --> 00:20:07,141 The men await me on the main deck. 350 00:20:08,375 --> 00:20:09,711 Marlowe? 351 00:20:09,744 --> 00:20:12,146 I want everyone on board armed. 352 00:20:12,180 --> 00:20:14,916 Take this and fill it with every musket 353 00:20:14,949 --> 00:20:15,983 and shotgun we have. 354 00:20:17,885 --> 00:20:20,955 Aye, Captain. 355 00:20:38,940 --> 00:20:40,942 Jesus, Mary, and Joseph! 356 00:20:49,884 --> 00:20:52,153 Spriggs, grab everything you can. 357 00:20:52,186 --> 00:20:53,353 We're going on to the ice. 358 00:20:53,386 --> 00:20:54,354 Outside? 359 00:20:54,387 --> 00:20:55,757 We must get off this ship! 360 00:20:57,424 --> 00:20:59,594 Another creature is in, kill the damn thing. 361 00:21:01,596 --> 00:21:02,897 Aye, Captain! 362 00:21:15,910 --> 00:21:16,744 Captain? 363 00:21:17,712 --> 00:21:18,546 Anybody? 364 00:21:29,056 --> 00:21:30,258 Gideon! 365 00:21:32,059 --> 00:21:33,460 Where is she? 366 00:21:33,493 --> 00:21:34,796 You were watching over the stowaway. 367 00:21:34,829 --> 00:21:35,997 She's on the ship! 368 00:21:36,030 --> 00:21:37,131 You wanted her to stay put. 369 00:21:37,165 --> 00:21:39,033 Oh, damn you, Gideon! 370 00:21:41,202 --> 00:21:42,937 For God's sake! 371 00:21:42,970 --> 00:21:44,172 We stay together! 372 00:21:44,205 --> 00:21:45,973 You'll die out there alone! 373 00:21:46,007 --> 00:21:47,975 They're coming for us! 374 00:21:51,378 --> 00:21:55,415 Sir Roland, it's every man for himself in there! 375 00:21:56,984 --> 00:21:59,954 Anyone left is surely dead by now! 376 00:22:33,486 --> 00:22:36,591 In here! 377 00:22:36,624 --> 00:22:37,424 What's happening? 378 00:22:37,457 --> 00:22:38,259 Where is everybody? 379 00:22:38,292 --> 00:22:39,093 Everyone's dead. 380 00:22:39,126 --> 00:22:39,927 We have to go now. 381 00:22:39,961 --> 00:22:41,329 How did you get that? 382 00:22:41,361 --> 00:22:42,530 Need powder. 383 00:22:42,563 --> 00:22:43,396 Help me. 384 00:22:46,000 --> 00:22:47,400 What's this? 385 00:22:47,434 --> 00:22:49,503 Go! 386 00:22:49,537 --> 00:22:50,938 Brace yourself. 387 00:22:52,139 --> 00:22:56,043 Jesus! 388 00:22:56,077 --> 00:22:56,878 Now we walk. 389 00:22:56,911 --> 00:22:58,145 No, no, no, wait! 390 00:23:49,130 --> 00:23:52,566 I can feel my eyeballs freezing in their sockets. 391 00:23:53,834 --> 00:23:55,403 Just don't take your dick out for a piss 392 00:23:55,435 --> 00:23:57,104 or you'll freeze the tip off. 393 00:23:57,138 --> 00:23:58,773 And there'll be very little left. 394 00:24:04,979 --> 00:24:09,717 Captain, there's nothing out there but ice and misery! 395 00:24:09,750 --> 00:24:11,218 Keep moving, Marlowe. 396 00:24:11,252 --> 00:24:12,653 Don't give up. 397 00:24:12,687 --> 00:24:13,486 Give up what, Captain? 398 00:24:13,521 --> 00:24:14,655 All is lost! 399 00:24:14,689 --> 00:24:16,057 Ahh, you're still thinking 400 00:24:16,090 --> 00:24:18,192 about Streiner, aren't you?! 401 00:24:19,427 --> 00:24:20,995 But he's out there, and they could help us. 402 00:24:21,028 --> 00:24:23,297 Oh, for god's sake, Roland! 403 00:24:23,331 --> 00:24:26,300 They may be our best chance of survival now. 404 00:24:26,334 --> 00:24:29,136 You just can't give it up, can you?! 405 00:24:29,170 --> 00:24:30,271 Why?! 406 00:24:30,304 --> 00:24:32,239 All our men are dead! 407 00:24:32,273 --> 00:24:35,710 No doubt we'll either starve or freeze out here. 408 00:24:35,743 --> 00:24:40,748 How are you still so hell bent on trying to find them now?! 409 00:24:41,949 --> 00:24:44,585 Streiner was my brother and partner for decades. 410 00:24:44,618 --> 00:24:46,220 We traveled the world together. 411 00:24:46,253 --> 00:24:48,022 He's like a brother to me! 412 00:24:48,055 --> 00:24:51,892 And yet, he came to cross the North Pole without you? 413 00:24:51,926 --> 00:24:54,195 We came to rescue the man, 414 00:24:54,228 --> 00:24:55,830 not end up stranded like him! 415 00:24:55,863 --> 00:24:57,398 Or are we just? 416 00:24:59,533 --> 00:25:03,004 If they're out there, they could save us, you moron! 417 00:25:03,037 --> 00:25:06,307 Streiner had the Ayebaun built wide and shallow. 418 00:25:06,340 --> 00:25:08,442 She was to freeze into the ice 419 00:25:08,476 --> 00:25:11,879 and drift with the currents over the Pole. 420 00:25:11,912 --> 00:25:14,115 In theory, or it could be sunk years ago. 421 00:25:14,148 --> 00:25:15,049 Roland! 422 00:25:15,082 --> 00:25:17,685 The Ayebaun could be anywhere! 423 00:25:17,718 --> 00:25:19,653 We'll never find it! 424 00:25:20,888 --> 00:25:21,922 Yeah. 425 00:25:25,960 --> 00:25:29,130 -I'm fine. -So what? 426 00:25:29,163 --> 00:25:32,967 Should we just lie down here in the cold and die? 427 00:25:34,235 --> 00:25:38,239 I'll search for Streiner until my dying breath. 428 00:25:54,588 --> 00:25:57,324 Men? 429 00:25:58,893 --> 00:25:59,727 Captain! 430 00:26:01,429 --> 00:26:04,198 It's Redgrave, sir, and the stowaway. 431 00:26:08,135 --> 00:26:09,837 Redgrave. 432 00:26:11,506 --> 00:26:14,041 You're alive! 433 00:26:14,075 --> 00:26:15,943 Any other survivors? 434 00:26:15,976 --> 00:26:17,945 Not that we could see, Captain. 435 00:26:17,978 --> 00:26:20,047 I thought we were the only ones out here. 436 00:26:21,182 --> 00:26:22,583 You left us to die. 437 00:26:25,453 --> 00:26:26,555 She came back for me. 438 00:26:28,089 --> 00:26:30,825 I owe her my life. 439 00:26:30,858 --> 00:26:32,259 Can you go on, man? 440 00:26:32,293 --> 00:26:34,328 He can make it with some help. 441 00:26:36,097 --> 00:26:38,999 Barnabas, Gideon, lend him a hand. 442 00:26:52,581 --> 00:26:53,647 Now, lift! 443 00:26:55,683 --> 00:26:57,552 You're all right, lad. 444 00:27:01,489 --> 00:27:04,058 We have a long walk ahead. 445 00:27:35,524 --> 00:27:36,757 Captain! 446 00:27:36,790 --> 00:27:40,161 In the mountains, there's an opening. 447 00:27:40,194 --> 00:27:41,328 How far? 448 00:27:41,362 --> 00:27:44,165 Probably not even half a mile. 449 00:27:44,198 --> 00:27:46,734 Half a mile, and there may be shelter. 450 00:27:46,767 --> 00:27:48,869 I don't know, Captain. 451 00:27:48,903 --> 00:27:51,606 I can't feel this leg anymore. 452 00:27:51,640 --> 00:27:54,008 If you can't feel it, then it shouldn't be as painful. 453 00:27:54,041 --> 00:27:54,842 We can't stay out here. 454 00:27:54,875 --> 00:27:56,477 It's too dangerous. 455 00:27:56,511 --> 00:27:57,646 I know we're almost there, 456 00:27:57,678 --> 00:27:58,879 and I know the Ayebaun is out there. 457 00:27:58,913 --> 00:28:00,948 I know you can make it! 458 00:28:02,383 --> 00:28:04,151 Marlowe, give 'em a hand. 459 00:28:06,854 --> 00:28:07,755 Why can't the woman do it? 460 00:28:07,788 --> 00:28:08,590 She dragged him out here. 461 00:28:08,623 --> 00:28:09,624 She's done enough! 462 00:28:11,258 --> 00:28:12,092 Fine. 463 00:28:13,394 --> 00:28:14,629 Come on. 464 00:28:15,597 --> 00:28:16,697 Let's go. 465 00:28:16,730 --> 00:28:17,965 Come on. 466 00:28:37,619 --> 00:28:39,820 There could be anything in there. 467 00:28:39,853 --> 00:28:41,855 But it's free of wind and snow, 468 00:28:41,889 --> 00:28:43,857 I'm willing to take my chances. 469 00:28:53,467 --> 00:28:55,537 Well, we can't stay out here. 470 00:29:16,156 --> 00:29:18,392 Oh, no. 471 00:29:18,425 --> 00:29:19,260 Okay. 472 00:29:22,129 --> 00:29:24,431 Redgrave, look at me. 473 00:29:32,473 --> 00:29:34,441 Stay together. 474 00:30:08,042 --> 00:30:09,310 Well, it looks like we wasn't the first 475 00:30:09,343 --> 00:30:10,911 to find this place. 476 00:30:12,479 --> 00:30:14,481 One of Streiner's men. 477 00:30:15,750 --> 00:30:18,452 Oh, that's just perfect! 478 00:30:18,485 --> 00:30:20,689 We can all guess what killed him. 479 00:30:20,722 --> 00:30:21,922 He's been shot. 480 00:30:37,739 --> 00:30:39,473 Arm yourselves. 481 00:30:39,507 --> 00:30:40,441 Be on your guard. 482 00:30:54,254 --> 00:30:57,726 All right. 483 00:30:57,759 --> 00:30:58,560 Gideon! 484 00:31:01,962 --> 00:31:06,967 You! 485 00:31:08,335 --> 00:31:11,238 Have you used a gun before? 486 00:31:11,271 --> 00:31:12,774 I'll manage. 487 00:31:12,807 --> 00:31:14,274 Two of us should go on ahead, 488 00:31:14,308 --> 00:31:16,678 make sure it's safe before we venture much deeper. 489 00:31:17,712 --> 00:31:18,546 Lieutenant! 490 00:31:19,647 --> 00:31:20,481 I come. 491 00:31:23,050 --> 00:31:25,854 Best not to argue with her. 492 00:31:25,886 --> 00:31:27,187 Wait here. 493 00:32:38,358 --> 00:32:39,727 You knew him? 494 00:32:41,228 --> 00:32:43,030 Oh, god, you knew him. 495 00:32:43,063 --> 00:32:43,898 I'm sorry. 496 00:32:50,204 --> 00:32:51,806 What's going on? 497 00:32:51,840 --> 00:32:53,340 I told you to stay put! 498 00:32:53,373 --> 00:32:54,975 We heard screaming! 499 00:32:55,008 --> 00:32:56,911 It's nothing. 500 00:32:56,945 --> 00:32:59,614 These mountains seem empty, for now, at least. 501 00:33:00,447 --> 00:33:01,616 Only the dead rest here. 502 00:33:04,552 --> 00:33:07,054 Ah, that's bloody repugnant! 503 00:33:08,088 --> 00:33:08,923 That's revoltin'. 504 00:33:08,957 --> 00:33:10,290 Marlowe, that's enough. 505 00:33:10,324 --> 00:33:12,125 We all cover him up. 506 00:33:12,159 --> 00:33:15,028 Don't you touch him! Don't you dare! 507 00:33:16,497 --> 00:33:17,498 Leave her. Come on. 508 00:33:17,532 --> 00:33:18,700 Let her be. 509 00:33:19,166 --> 00:33:21,235 I warned you the Arctic was no place for a woman. 510 00:33:21,703 --> 00:33:23,036 Go on ahead, 511 00:33:23,070 --> 00:33:25,172 and find somewhere close for us to settle. 512 00:33:27,709 --> 00:33:28,543 This way. 513 00:33:43,992 --> 00:33:47,662 Hello? 514 00:34:15,857 --> 00:34:16,758 We have enough supplies 515 00:34:16,791 --> 00:34:18,993 to last us a week at most. 516 00:34:21,061 --> 00:34:22,530 Are you worried, McCulloch? 517 00:34:23,865 --> 00:34:26,968 Someone will eventually have to journey back. 518 00:34:27,001 --> 00:34:29,469 If there's any supplies on the ship, 519 00:34:29,504 --> 00:34:30,672 we're going to need it. 520 00:34:31,839 --> 00:34:33,407 And if Innsmouth has been crushed and sunk, 521 00:34:33,440 --> 00:34:34,776 it'll be a waisted trip. 522 00:34:38,713 --> 00:34:41,348 We have a month, at best, 523 00:34:41,381 --> 00:34:44,819 before starvation takes hold of all of us. 524 00:34:44,852 --> 00:34:48,523 There's enough food on board Innsmouth to last us years. 525 00:34:48,556 --> 00:34:52,560 In that time, a rescue party will find us. 526 00:34:52,594 --> 00:34:53,427 Years. 527 00:34:54,361 --> 00:34:55,228 How many years? 528 00:34:57,065 --> 00:34:59,466 Hopefully, not too many, Redgrave. 529 00:35:00,568 --> 00:35:02,135 And what if nobody's coming for us? 530 00:35:27,427 --> 00:35:31,065 Charles, let's take a look at that leg of yours. 531 00:35:47,782 --> 00:35:48,950 It's warm now. 532 00:35:48,983 --> 00:35:50,384 Warm you say? 533 00:35:50,417 --> 00:35:51,886 I don't think it's too bad. 534 00:35:53,688 --> 00:35:55,623 We should all check our feet. 535 00:35:55,657 --> 00:35:57,825 Don't want to find our toes turned black. 536 00:35:57,859 --> 00:35:59,459 Black? 537 00:35:59,493 --> 00:36:01,095 Frostbite, Gideon. 538 00:36:01,129 --> 00:36:02,162 Can you feel this? 539 00:36:04,431 --> 00:36:05,265 No. 540 00:36:07,167 --> 00:36:09,202 This? 541 00:36:09,236 --> 00:36:10,071 No, sir. 542 00:36:22,984 --> 00:36:23,818 This? 543 00:36:29,757 --> 00:36:30,591 No, sir. 544 00:36:34,729 --> 00:36:36,731 Am I going to be well enough to walk again, sir? 545 00:36:38,599 --> 00:36:41,836 Just rest up, Mr. Redgrave. 546 00:36:52,245 --> 00:36:54,749 Surely the best option's just chop it off? 547 00:36:54,782 --> 00:36:56,216 Or else the infection will spread. 548 00:36:56,249 --> 00:37:00,320 Gideon, we will not be amputating any limbs here. 549 00:37:00,353 --> 00:37:02,422 We don't have the necessary medical supplies 550 00:37:02,456 --> 00:37:03,691 to do so safely! 551 00:37:03,725 --> 00:37:05,093 Then he's certain to die! 552 00:37:05,126 --> 00:37:07,795 Keep your bloody voice down! 553 00:37:07,829 --> 00:37:10,430 Every day he's alive he'll be eating through our rations, 554 00:37:10,464 --> 00:37:12,466 scoffing what few supplies we have left. 555 00:37:13,668 --> 00:37:15,536 We're already facing starvation. 556 00:37:15,570 --> 00:37:16,871 Starvation we could alleviate, 557 00:37:16,904 --> 00:37:19,239 if we just look at the situation rationally. 558 00:37:20,174 --> 00:37:21,642 He's a burden on us. 559 00:37:21,676 --> 00:37:24,946 Gideon, it isn't just your life at stake here! 560 00:37:24,979 --> 00:37:27,314 You don't have any exclusive entitlements 561 00:37:27,347 --> 00:37:28,850 out here in the wilderness. 562 00:37:28,883 --> 00:37:32,587 Rank, especially when it's as ill-deserved as yours, 563 00:37:32,620 --> 00:37:33,788 doesn't matter here! 564 00:37:33,821 --> 00:37:37,759 We all need to help each other now, 565 00:37:37,792 --> 00:37:39,927 as Captain Mortimer insisted! 566 00:37:39,961 --> 00:37:41,963 You said, "Every man for himself". 567 00:37:41,996 --> 00:37:43,097 Those were your words. 568 00:37:43,131 --> 00:37:46,167 I was scared and irrational. 569 00:37:47,501 --> 00:37:50,104 For god's sake, Gideon, be a man! 570 00:37:51,839 --> 00:37:52,673 Where are you going? 571 00:37:54,642 --> 00:37:56,511 If you don't mind, Redgrave, 572 00:37:56,544 --> 00:37:59,412 I'm off to take a shit. Or would you rather I do it here 573 00:37:59,446 --> 00:38:01,048 so you can absorb the odors? 574 00:38:03,518 --> 00:38:06,621 So my poppet princess over there can watch over you now. 575 00:39:02,409 --> 00:39:03,811 Oh! 576 00:39:03,845 --> 00:39:08,850 Oh, Spriggs, you bute, you. 577 00:39:13,020 --> 00:39:13,855 William? 578 00:39:20,294 --> 00:39:21,128 William? 579 00:39:56,197 --> 00:39:57,430 William? 580 00:39:57,464 --> 00:40:00,968 They like it, the Ichthyoids. 581 00:40:01,002 --> 00:40:03,838 They enjoy our music, can you believe? 582 00:40:04,772 --> 00:40:05,706 You're alive! 583 00:40:07,308 --> 00:40:09,176 It's a gramophone, 584 00:40:09,210 --> 00:40:11,245 a gift from the Lady Charlotte. 585 00:40:11,279 --> 00:40:13,748 One of the few things I salvaged from the wreck. 586 00:40:14,916 --> 00:40:16,517 Come in where I can see you, man. 587 00:40:19,153 --> 00:40:21,289 In the name of Dagan! 588 00:40:22,123 --> 00:40:24,358 Roland Mortimer! 589 00:40:24,392 --> 00:40:27,929 The only man I knew I could depend on. 590 00:40:27,962 --> 00:40:29,462 You finally came! 591 00:40:29,496 --> 00:40:31,165 You're alone, William? 592 00:40:31,198 --> 00:40:32,199 Are there others? 593 00:40:32,233 --> 00:40:34,769 All dead, dear friend. 594 00:40:34,802 --> 00:40:39,307 But I'm far from alone. 595 00:40:40,675 --> 00:40:43,144 You found the book, I presume? 596 00:40:43,177 --> 00:40:45,079 It led you to these mountains. 597 00:40:45,112 --> 00:40:47,148 That rotten, old thing you left behind? 598 00:40:47,181 --> 00:40:50,618 You had time to study its pages, as I did. 599 00:40:50,651 --> 00:40:52,820 It's just gibberish, William. 600 00:40:52,853 --> 00:40:54,288 Old gibberish. 601 00:40:54,322 --> 00:40:58,826 Mortimer, you were also so simple-minded! 602 00:41:00,061 --> 00:41:02,997 You could never match my accomplishments. 603 00:41:03,030 --> 00:41:05,266 You've seen the Ichthyoids. 604 00:41:05,299 --> 00:41:09,036 -The what? -The Ich-thy-oids! 605 00:41:09,070 --> 00:41:10,771 Creatures from the ice. 606 00:41:10,805 --> 00:41:12,306 They annihilated my crew. 607 00:41:12,340 --> 00:41:14,608 So you know that they are real. 608 00:41:14,642 --> 00:41:16,777 The pages of the book speak true. 609 00:41:16,811 --> 00:41:18,512 You came here for the North Pole, 610 00:41:18,546 --> 00:41:19,981 not because of some book. 611 00:41:20,014 --> 00:41:21,082 You want to be the first! 612 00:41:21,115 --> 00:41:22,149 You're obsessed! 613 00:41:22,183 --> 00:41:24,785 The Pole was never the prize! 614 00:41:24,819 --> 00:41:26,821 It was always them! 615 00:41:26,854 --> 00:41:28,456 The deep ones! 616 00:41:28,522 --> 00:41:32,593 They are exactly as they are depicted, 617 00:41:32,626 --> 00:41:34,095 only more exquisite! 618 00:41:36,464 --> 00:41:38,766 Don't you see, Roland? 619 00:41:38,799 --> 00:41:43,738 Land, water, this freezing ice, 620 00:41:43,771 --> 00:41:46,640 they can endure it all! 621 00:41:46,674 --> 00:41:49,610 You speak of them as if they're intelligent beings. 622 00:41:49,643 --> 00:41:51,612 Yes, yes! 623 00:41:51,645 --> 00:41:54,648 They're intelligence is staggering. 624 00:41:54,682 --> 00:41:56,584 They are superior, 625 00:41:56,617 --> 00:41:59,453 and we are their servants. 626 00:41:59,487 --> 00:42:02,189 Come, sit with me, and celebrate! 627 00:42:02,223 --> 00:42:03,691 Two years isolation 628 00:42:03,724 --> 00:42:07,328 and the gloom has clouded your thoughts, William. 629 00:42:07,361 --> 00:42:09,430 You have lost your own purpose! 630 00:42:09,463 --> 00:42:12,967 Mortimer, the government was never going to 631 00:42:13,000 --> 00:42:18,005 fund an expedition based on some obscure Arabic book. 632 00:42:18,873 --> 00:42:20,608 I had to mount an expedition 633 00:42:20,641 --> 00:42:22,476 on the pretense of being the first 634 00:42:22,511 --> 00:42:25,579 to reach the geographical North Pole. 635 00:42:25,613 --> 00:42:28,082 I lied to you, Mortimer. 636 00:42:28,115 --> 00:42:33,120 The very notion of us conquering the universe in lunacy. 637 00:42:34,188 --> 00:42:37,591 Exploring every corner, 638 00:42:37,625 --> 00:42:39,126 as if we were the first. 639 00:42:39,160 --> 00:42:42,396 If not for the Pole, then what was your plan? 640 00:42:42,430 --> 00:42:44,965 What delusions has a book seeded in your brain?! 641 00:42:44,999 --> 00:42:49,538 Why, return with my Ichthyoids, of course! 642 00:42:49,570 --> 00:42:50,805 You can't be serious? 643 00:42:50,838 --> 00:42:51,972 They'd wreak havoc on land! 644 00:42:52,006 --> 00:42:52,807 There'd be war! 645 00:42:52,840 --> 00:42:54,608 Yes, yes! 646 00:42:54,642 --> 00:42:59,146 And we would be on their side, you and I! 647 00:42:59,180 --> 00:43:01,215 You would let loose the most hideous creatures 648 00:43:01,248 --> 00:43:03,084 I've ever laid eyes on in our home? 649 00:43:03,117 --> 00:43:04,285 I'll not allow it! 650 00:43:04,318 --> 00:43:06,220 Too late, Roland! 651 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 You came! 652 00:43:07,288 --> 00:43:09,990 You are the rescue party. 653 00:43:10,024 --> 00:43:13,160 The bridge between the ancient beings 654 00:43:13,194 --> 00:43:17,131 and all of pitiful mankind! 655 00:43:17,164 --> 00:43:20,334 I'd rather die than take over plague of death! 656 00:43:20,367 --> 00:43:21,936 Don't be foolish. 657 00:43:21,969 --> 00:43:23,771 You're insane, William. 658 00:43:23,804 --> 00:43:26,107 No, not insane! 659 00:43:26,140 --> 00:43:29,376 But I have had two years to think it through, 660 00:43:29,410 --> 00:43:32,046 to comprehend the master plan. 661 00:43:32,079 --> 00:43:34,014 You've had two minutes, Roland! 662 00:43:34,048 --> 00:43:38,219 Your puny human mind can't comprehend it now, 663 00:43:38,252 --> 00:43:39,086 but it will. 664 00:43:40,522 --> 00:43:44,959 And then, it will all make perfect, glorious sense. 665 00:43:45,560 --> 00:43:47,128 I came for you! 666 00:43:47,161 --> 00:43:48,295 I kept my promise! 667 00:43:48,329 --> 00:43:50,931 I risked my life, my crew! 668 00:43:50,965 --> 00:43:52,967 Men died at the quest to find you! 669 00:43:53,000 --> 00:43:56,538 And now you speak of mankind as if they're expendable?! 670 00:43:56,571 --> 00:43:57,972 Have you no care, sir?! 671 00:43:58,005 --> 00:44:01,610 Dear God care when he flooded the earth? 672 00:44:01,642 --> 00:44:03,811 Did he care when he sent a pestilence 673 00:44:03,844 --> 00:44:05,746 to kill thousands in Israel? 674 00:44:05,779 --> 00:44:07,081 You're psychotic! 675 00:44:07,114 --> 00:44:10,985 No, I am more than human. 676 00:44:11,018 --> 00:44:13,555 I have knowledge, Roland. 677 00:44:13,588 --> 00:44:15,756 I have seen what our future is. 678 00:44:17,091 --> 00:44:20,694 If you want to live, you'll come to your senses! 679 00:44:20,728 --> 00:44:21,996 You need me, Roland. 680 00:44:22,963 --> 00:44:24,431 You need me! 681 00:45:03,103 --> 00:45:04,171 Lieutenant? 682 00:45:05,973 --> 00:45:10,579 Lieutenant? 683 00:45:58,392 --> 00:45:59,226 Spriggs! 684 00:46:01,895 --> 00:46:03,364 Get your gun, Gideon! 685 00:46:03,397 --> 00:46:04,198 What about her? 686 00:46:04,231 --> 00:46:05,032 Leave her! 687 00:46:05,065 --> 00:46:06,233 She's no use to us now! 688 00:46:44,271 --> 00:46:45,105 Oh, no! 689 00:46:46,407 --> 00:46:47,742 Let go! 690 00:47:00,321 --> 00:47:02,524 Whoa! 691 00:47:22,209 --> 00:47:23,043 Gah! 692 00:47:23,877 --> 00:47:24,679 Ahh! 693 00:47:27,181 --> 00:47:28,916 No! 694 00:47:35,322 --> 00:47:36,490 Gideon! 695 00:47:36,524 --> 00:47:37,826 Gideon! 696 00:47:37,858 --> 00:47:38,727 God! 697 00:47:38,760 --> 00:47:39,561 Gideon! 698 00:47:39,594 --> 00:47:40,994 Gideon, help me! 699 00:47:41,028 --> 00:47:43,030 Help me, Gideon! 700 00:47:43,063 --> 00:47:44,532 Gideon! 701 00:47:44,566 --> 00:47:45,700 Gideon! 702 00:47:46,934 --> 00:47:49,403 Gideon! 703 00:47:49,436 --> 00:47:50,871 Help me! 704 00:47:50,904 --> 00:47:52,239 Come on! 705 00:47:52,272 --> 00:47:53,575 Gideon, take my... 706 00:47:53,608 --> 00:47:54,475 Take my hand! 707 00:47:54,509 --> 00:47:55,976 -Okay. -Get it off me! 708 00:48:15,462 --> 00:48:16,664 They're everywhere! 709 00:48:16,698 --> 00:48:18,432 Try and get one of them. 710 00:48:46,795 --> 00:48:48,195 They got Marlowe. 711 00:48:49,697 --> 00:48:50,532 Captain! 712 00:48:51,666 --> 00:48:52,466 Wait! 713 00:48:52,499 --> 00:48:53,568 Captain! 714 00:49:08,650 --> 00:49:11,251 We can't give up yet, Captain. 715 00:49:11,285 --> 00:49:12,554 You're better than that. 716 00:49:13,454 --> 00:49:14,556 We can't go home. 717 00:49:14,589 --> 00:49:15,857 We mustn't go home. 718 00:49:15,890 --> 00:49:17,491 But they'll send a rescue party. 719 00:49:17,525 --> 00:49:20,093 No, they can't see what we found here. 720 00:49:21,596 --> 00:49:24,566 Others will come, men like Streiner, men like me! 721 00:49:25,633 --> 00:49:27,836 There was no expedition to the Pole. 722 00:49:27,869 --> 00:49:29,203 He only came for them. 723 00:49:30,572 --> 00:49:33,675 Captain Streiner, he's alive? 724 00:49:33,708 --> 00:49:36,176 No, something resembling him 725 00:49:36,210 --> 00:49:37,679 and his worst qualities. 726 00:49:38,947 --> 00:49:40,147 Rescuing him now 727 00:49:40,180 --> 00:49:42,282 is the last thing on earth you want to do. 728 00:49:43,651 --> 00:49:46,086 The Innsmouth must be destroyed. 729 00:49:46,119 --> 00:49:47,589 We cannot let them leave! 730 00:49:47,622 --> 00:49:50,290 But they'll send a rescue ship! 731 00:49:50,324 --> 00:49:52,894 Well, I pray they don't make it this far. 732 00:49:59,634 --> 00:50:00,735 Captain? 733 00:50:02,002 --> 00:50:04,204 That's a huge sacrifice. 734 00:50:05,105 --> 00:50:06,608 Not just for you, 735 00:50:07,876 --> 00:50:09,811 but for all of us. 736 00:50:09,844 --> 00:50:11,311 I know. 737 00:50:11,345 --> 00:50:14,147 I'm sorry, but it must be done. 738 00:50:16,283 --> 00:50:18,385 If you're certain, Roland... 739 00:50:18,418 --> 00:50:20,487 If you're sure this is the thing to do? 740 00:50:20,522 --> 00:50:21,923 Who knows. 741 00:50:21,956 --> 00:50:23,825 Are those creatures real? 742 00:50:23,858 --> 00:50:26,026 Were all men truly slaughtered? 743 00:50:26,059 --> 00:50:27,729 It was real, Captain? 744 00:50:27,762 --> 00:50:29,429 That's our worst nightmares. 745 00:50:29,463 --> 00:50:31,900 Then Streiner must be killed 746 00:50:31,933 --> 00:50:34,201 before this progresses any further. 747 00:50:35,135 --> 00:50:36,370 But Captain, 748 00:50:36,403 --> 00:50:37,772 -you know that's- -I know, I know! 749 00:50:37,805 --> 00:50:39,273 But it's my duty! 750 00:50:42,510 --> 00:50:44,278 And the Innsmouth? 751 00:50:44,311 --> 00:50:45,747 Do we leave her to the ice? 752 00:50:47,381 --> 00:50:49,584 We don't risk her making it through winter. 753 00:50:50,652 --> 00:50:52,520 There are explosives on board. 754 00:50:56,056 --> 00:50:57,792 Leave it to me. 755 00:50:59,661 --> 00:51:03,163 What in god's name will you tell the rest of them?! 756 00:51:04,599 --> 00:51:05,767 Leave them their hope 757 00:51:07,367 --> 00:51:09,102 just a little longer. 758 00:51:33,962 --> 00:51:35,530 Why do I have to go? 759 00:51:35,563 --> 00:51:37,197 Why can't the Captain take care of it? 760 00:51:37,230 --> 00:51:38,633 Because you're Lieutenant. 761 00:51:38,666 --> 00:51:39,968 It's what you signed up for! 762 00:51:40,001 --> 00:51:41,335 It's your duty! 763 00:51:41,368 --> 00:51:42,604 Take her with you. 764 00:51:42,637 --> 00:51:43,972 She's not scared of those things. 765 00:51:44,005 --> 00:51:45,907 She's staying to watch over Redgrave, 766 00:51:45,940 --> 00:51:47,742 and fight them off if they come back. 767 00:51:47,775 --> 00:51:49,476 Well, I can do that. 768 00:51:49,510 --> 00:51:52,046 You don't give a damn about Redgrave. 769 00:51:52,080 --> 00:51:54,147 And when it comes to those creatures, 770 00:51:54,181 --> 00:51:55,415 you're bloody useless. 771 00:51:55,449 --> 00:51:57,184 Oh, please, just give me a chance? 772 00:51:57,217 --> 00:52:00,822 Gideon, without the supply run, we won't last a week. 773 00:52:00,855 --> 00:52:02,657 You'll be safe with Barnabas. 774 00:52:02,690 --> 00:52:04,092 I'll be praying that you're all here 775 00:52:04,124 --> 00:52:05,693 and alive when we return. 776 00:52:05,727 --> 00:52:08,295 It's only a matter of time before they come back to feed. 777 00:52:09,296 --> 00:52:10,665 Good luck. 778 00:52:10,698 --> 00:52:12,934 Captain. 779 00:52:17,071 --> 00:52:18,640 Captain? 780 00:52:18,673 --> 00:52:21,776 Wouldn't it be better if we went back to the ship? 781 00:52:29,117 --> 00:52:30,283 You'd never make it. 782 00:52:31,451 --> 00:52:33,621 No one should have to stay because of me. 783 00:52:33,655 --> 00:52:34,822 It's only a matter of time 784 00:52:34,856 --> 00:52:37,357 before the ice crushes the ship. 785 00:52:37,391 --> 00:52:39,560 This is our base now. 786 00:52:39,594 --> 00:52:40,895 I'll not leave you behind. 787 00:52:40,928 --> 00:52:42,429 Then what's our plan? 788 00:52:42,462 --> 00:52:44,498 We can't just sit and wait for them 789 00:52:44,532 --> 00:52:46,134 to pick us off one by one. 790 00:52:46,166 --> 00:52:47,234 Why wait? 791 00:52:50,505 --> 00:52:52,140 Why not fight? 792 00:52:52,172 --> 00:52:54,408 Lay every last one of them to waste. 793 00:52:54,441 --> 00:52:56,010 There could be hundreds of them out there. 794 00:52:56,044 --> 00:52:58,046 Good, more for me to kill! 795 00:52:58,079 --> 00:53:00,081 We've already lost Spriggs. 796 00:53:00,114 --> 00:53:01,516 We need to be careful! 797 00:53:01,549 --> 00:53:02,950 Look after our wounded! 798 00:53:02,984 --> 00:53:04,719 I'm not his nurse. 799 00:53:04,752 --> 00:53:06,954 I'm not here to mother anyone. 800 00:53:06,988 --> 00:53:08,321 I'm here to survive, 801 00:53:08,355 --> 00:53:09,590 to fight for my life! 802 00:53:12,660 --> 00:53:14,896 You've underestimated me, Captain, 803 00:53:14,929 --> 00:53:17,330 and I overestimated you. 804 00:53:17,364 --> 00:53:20,802 From here on, I do things my way. 805 00:53:20,835 --> 00:53:21,769 No more hiding. 806 00:53:26,007 --> 00:53:27,141 We could man the ship ourselves, couldn't we, 807 00:53:27,175 --> 00:53:28,275 and go for help? 808 00:53:29,209 --> 00:53:30,210 We're not leaving them 809 00:53:30,243 --> 00:53:31,913 in the mountains, Gideon. 810 00:53:31,946 --> 00:53:34,347 We'd return and save them later. 811 00:53:34,381 --> 00:53:36,117 They only have a week's supply of food, 812 00:53:36,150 --> 00:53:37,384 for Christ's sake! 813 00:53:37,417 --> 00:53:38,385 Just feels wrong 814 00:53:38,418 --> 00:53:40,788 going back there to those things. 815 00:53:40,822 --> 00:53:43,558 We don't have a choice, Gideon! 816 00:53:43,591 --> 00:53:44,759 We don't have to listen to 817 00:53:44,792 --> 00:53:46,460 everything Captain Mortimer says. 818 00:53:46,493 --> 00:53:49,329 Following him has done none of us any favors. 819 00:53:49,362 --> 00:53:50,998 As long as we are out here 820 00:53:51,032 --> 00:53:53,668 he is still our captain. 821 00:53:53,701 --> 00:53:55,703 Once fear and hunger take hold, 822 00:53:55,737 --> 00:53:58,405 we will struggle to behave rationally. 823 00:53:58,438 --> 00:54:01,609 Let's just follow orders and stay alive. 824 00:54:41,849 --> 00:54:42,950 Mortimer, 825 00:54:44,752 --> 00:54:47,522 you've come to your senses, I presume? 826 00:54:49,123 --> 00:54:51,959 You'll join me in my insurrection 827 00:54:51,993 --> 00:54:54,896 of the ancient ones. 828 00:54:54,929 --> 00:54:56,164 Step into the light, 829 00:54:56,197 --> 00:54:58,032 so we can negotiate. 830 00:54:59,399 --> 00:55:02,637 There's no point to playing these games, William! 831 00:55:02,670 --> 00:55:05,139 I've sent my men to destroy the Innsmouth! 832 00:55:05,173 --> 00:55:06,473 You've no way home! 833 00:55:06,507 --> 00:55:07,407 Liar! 834 00:55:08,609 --> 00:55:10,545 I followed your lead, 835 00:55:10,578 --> 00:55:12,713 walked in your shadow, 836 00:55:12,747 --> 00:55:14,515 but this madness, I cannot permit it! 837 00:55:14,549 --> 00:55:17,885 Madness? 838 00:55:17,919 --> 00:55:20,588 If you think you can stop them, 839 00:55:20,621 --> 00:55:22,990 you're the one who's mad, Mortimer. 840 00:55:23,024 --> 00:55:24,826 But why help them, damn you?! 841 00:55:24,859 --> 00:55:27,028 They came to me in dreams, 842 00:55:28,428 --> 00:55:32,900 chose me to awaken them from their deep and endless slumber. 843 00:55:33,768 --> 00:55:37,805 Flesh and blood, Mortimer, 844 00:55:37,839 --> 00:55:40,440 the key to their rebirth. 845 00:55:40,473 --> 00:55:43,311 Join me in their servitude or die! 846 00:56:00,761 --> 00:56:02,630 Let go! 847 00:56:26,687 --> 00:56:28,923 What have you become, you monster?! 848 00:56:28,956 --> 00:56:31,292 -I am more than human. -No! 849 00:56:32,894 --> 00:56:34,095 There's still time! 850 00:56:34,128 --> 00:56:36,130 We can set them back to sleep, William. 851 00:56:46,007 --> 00:56:47,708 Don't try and stop me. 852 00:56:49,844 --> 00:56:52,813 I have an army of them at my side. 853 00:57:09,196 --> 00:57:11,232 I've changed, Mortimer. 854 00:57:11,265 --> 00:57:13,367 I've embraced their ways, 855 00:57:13,401 --> 00:57:16,436 as they have embraced mine. 856 00:57:16,469 --> 00:57:20,440 When I arrived, they walked on all fours, 857 00:57:20,473 --> 00:57:22,143 but they developed. 858 00:57:22,176 --> 00:57:26,047 Soon, they were walking upright, like us, 859 00:57:26,080 --> 00:57:28,616 faster, more agile. 860 00:57:28,649 --> 00:57:31,786 Is that not brilliant?! 861 00:57:31,819 --> 00:57:33,521 And they're my discovery. 862 00:57:34,487 --> 00:57:37,692 My gift to the world! 863 00:57:42,697 --> 00:57:46,033 Eat this. 864 00:58:00,715 --> 00:58:01,983 Go on. 865 00:58:02,016 --> 00:58:03,517 Do it. 866 00:58:03,551 --> 00:58:05,353 Kill your old friend. 867 00:58:06,520 --> 00:58:07,455 You can't, can you? 868 00:58:09,590 --> 00:58:13,461 Can't pull the trigger on another man. 869 00:58:13,493 --> 00:58:15,596 You're not man anymore. 870 00:58:27,641 --> 00:58:28,776 She's still standing. 871 00:58:28,809 --> 00:58:29,777 Thank god! 872 00:58:31,345 --> 00:58:33,914 What if those things are still on there? 873 00:58:36,083 --> 00:58:39,053 No time for your cowardness now. 874 00:58:55,770 --> 00:58:58,105 Oh, god. 875 00:58:58,139 --> 00:59:00,041 Let's make this quick. 876 00:59:00,074 --> 00:59:00,975 All right. 877 00:59:01,008 --> 00:59:02,511 You head to the galley. 878 00:59:03,611 --> 00:59:04,612 On my own? 879 00:59:04,645 --> 00:59:06,515 Oh, for god's sake, yes, Gideon! 880 00:59:06,547 --> 00:59:08,082 Stop talking to me like that! 881 00:59:08,115 --> 00:59:09,016 I'm scared! 882 00:59:09,050 --> 00:59:10,317 Keep your bloody voice down. 883 00:59:10,351 --> 00:59:12,319 We don't have time for this! 884 00:59:16,924 --> 00:59:18,225 Where are you going? 885 00:59:18,259 --> 00:59:21,429 I have to find something. 886 01:00:32,233 --> 01:00:35,803 Barnabas? 887 01:00:41,876 --> 01:00:46,413 Barnabas, is that you? 888 01:01:01,929 --> 01:01:03,497 God, Gideon! 889 01:01:09,303 --> 01:01:11,438 What are you doing? 890 01:01:11,472 --> 01:01:14,576 The Captain has instructed us to blow up the ship. 891 01:01:15,743 --> 01:01:17,044 Blow up the ship?! 892 01:01:17,077 --> 01:01:19,780 It's too much to explain now, 893 01:01:19,813 --> 01:01:21,616 but we must follow his orders. 894 01:01:21,650 --> 01:01:22,683 Trust me! 895 01:01:22,716 --> 01:01:25,686 Barnabas, this is my ship. 896 01:01:25,719 --> 01:01:27,788 It's our only way out of here. 897 01:01:27,821 --> 01:01:28,623 Our only way home. 898 01:01:28,657 --> 01:01:30,291 We can't go home. 899 01:01:30,324 --> 01:01:32,627 Not with those creatures potentially aboard. 900 01:01:32,661 --> 01:01:33,928 Think, Gideon! 901 01:01:33,961 --> 01:01:35,896 We must sink it. 902 01:01:35,930 --> 01:01:38,232 We can't wait two more years for a rescue party 903 01:01:38,265 --> 01:01:41,101 -to come for us! -Get your hands off me! 904 01:01:41,135 --> 01:01:42,303 We'll be dead by then! 905 01:01:42,336 --> 01:01:44,171 We're all gonna die anyway, Gideon! 906 01:01:45,406 --> 01:01:48,776 I tried to warn you about our situation. 907 01:01:48,809 --> 01:01:51,312 I didn't wanna get us into this! 908 01:01:51,345 --> 01:01:52,581 But people like you 909 01:01:52,614 --> 01:01:54,949 and Mortimer had to have things your way. 910 01:01:54,982 --> 01:01:55,916 Well, damn you! 911 01:01:55,950 --> 01:01:57,619 Now we all must pay the price! 912 01:01:59,453 --> 01:02:01,922 I have accepted my fate. 913 01:02:03,357 --> 01:02:07,261 So for once in your bloody life, stop being so gutless. 914 01:02:07,294 --> 01:02:10,699 Lend a hand- 915 01:02:14,501 --> 01:02:17,738 I'll not be left for dead out here. 916 01:04:00,407 --> 01:04:01,676 What happened? 917 01:04:07,481 --> 01:04:08,315 I'll show you. 918 01:05:14,281 --> 01:05:15,182 Mortimer. 919 01:05:20,120 --> 01:05:21,388 How's the hand? 920 01:05:31,265 --> 01:05:34,803 You didn't tell me you'd brought a female. 921 01:05:34,836 --> 01:05:36,270 How did this happen? 922 01:05:36,303 --> 01:05:37,772 She was a stowaway. 923 01:05:37,806 --> 01:05:40,708 Oh, magnificent! 924 01:05:40,742 --> 01:05:42,911 They've never seen a female. 925 01:05:42,943 --> 01:05:45,513 This will be a first for them. 926 01:05:47,816 --> 01:05:51,820 Just think what they can learn from her anatomy. 927 01:05:53,320 --> 01:05:56,624 Think of what they can do to use her. 928 01:06:00,695 --> 01:06:03,865 Streiner, Captain of the Ayebaun. 929 01:06:03,898 --> 01:06:05,332 Well, what's left of him anyway. 930 01:06:05,365 --> 01:06:09,704 It's been many years since I set eyes on a woman. 931 01:06:10,705 --> 01:06:13,040 If my hands weren't tied, 932 01:06:13,073 --> 01:06:16,945 I would be inside you in a heartbeat. 933 01:06:23,818 --> 01:06:25,319 You knew my brother, Benito. 934 01:06:26,754 --> 01:06:27,589 Benito? 935 01:06:29,423 --> 01:06:30,725 Benito? 936 01:06:30,758 --> 01:06:32,025 Yes! 937 01:06:32,059 --> 01:06:33,928 Yes, yes, I remember. 938 01:06:36,129 --> 01:06:36,997 A weakling. 939 01:06:37,966 --> 01:06:41,836 Blew his brains out. 940 01:06:41,870 --> 01:06:43,505 Such a waste. 941 01:06:43,538 --> 01:06:46,641 It's not what I brought him out here for. 942 01:06:46,674 --> 01:06:48,743 You led those men out here to die! 943 01:06:48,776 --> 01:06:52,079 Sacrificial lambs, Mortimer! 944 01:06:52,112 --> 01:06:55,717 I came here with a cargo of living flesh. 945 01:06:55,750 --> 01:06:58,252 Their deaths are insignificant 946 01:06:58,285 --> 01:07:01,088 in the wake of my discoveries. 947 01:07:01,121 --> 01:07:02,356 He was my family. 948 01:07:03,858 --> 01:07:06,260 How many of them you bring here to die? 949 01:07:06,293 --> 01:07:08,228 How many of them you take from their families? 950 01:07:08,262 --> 01:07:11,031 Oh, does it matter?! 951 01:07:11,064 --> 01:07:16,069 Human life is so short and utterly pointless. 952 01:07:17,539 --> 01:07:20,240 Tell her, Roland. 953 01:07:20,274 --> 01:07:22,677 The Ichthyoids live for eons. 954 01:07:24,077 --> 01:07:28,081 Not when I shoot them in the head! 955 01:07:28,115 --> 01:07:30,150 This is who we came here for? 956 01:07:30,183 --> 01:07:32,085 The great captain of the North Pole? 957 01:07:32,987 --> 01:07:33,821 He lied, 958 01:07:35,790 --> 01:07:38,026 but at least we have him now. 959 01:07:38,058 --> 01:07:39,627 Captain? 960 01:07:39,661 --> 01:07:41,029 -Captain? -Gideon. 961 01:07:44,398 --> 01:07:45,232 Watch Redgrave. 962 01:07:56,778 --> 01:07:58,245 They attacked us! 963 01:07:58,278 --> 01:07:59,614 They came out of nowhere. 964 01:07:59,647 --> 01:08:01,448 What happened? 965 01:08:01,481 --> 01:08:03,718 They killed Barnabas. 966 01:08:03,751 --> 01:08:05,252 I couldn't fight them. 967 01:08:05,285 --> 01:08:07,120 All right, all right. 968 01:08:07,154 --> 01:08:10,024 The Innsmouth, is she destroyed, Gideon? 969 01:08:11,559 --> 01:08:14,194 We sunk it with dynamite. 970 01:08:16,163 --> 01:08:17,565 Good, good. 971 01:08:17,599 --> 01:08:19,132 At least he didn't die in vain. 972 01:08:20,735 --> 01:08:23,838 I'm sorry I couldn't bring any supplies, captain. 973 01:08:23,871 --> 01:08:28,108 I had to get out of there. 974 01:08:28,141 --> 01:08:28,977 Captain? 975 01:08:31,012 --> 01:08:32,680 What is it, Captain? 976 01:08:33,982 --> 01:08:34,816 Nothing. 977 01:08:36,751 --> 01:08:37,585 Go on. 978 01:08:48,997 --> 01:08:49,831 Charles? 979 01:08:54,501 --> 01:08:57,304 Carmen. 980 01:08:57,337 --> 01:08:58,171 Carmen. 981 01:09:05,178 --> 01:09:06,681 -Benito? -Carmen. 982 01:09:12,219 --> 01:09:13,054 Carmen. 983 01:09:42,550 --> 01:09:44,251 Oh, no, Gideon. 984 01:09:44,284 --> 01:09:45,119 No! 985 01:09:51,125 --> 01:09:54,294 I know you. 986 01:09:55,195 --> 01:09:57,532 You're Sir Henry Roth's son. 987 01:09:58,833 --> 01:10:00,333 -Gideon? -Yeah. 988 01:10:01,468 --> 01:10:02,704 You're Captain Streiner. 989 01:10:03,871 --> 01:10:04,706 They found you. 990 01:10:05,707 --> 01:10:07,875 Captured me, actually. 991 01:10:07,909 --> 01:10:09,309 I thought Mortimer was your friend? 992 01:10:09,342 --> 01:10:10,845 So did I, my boy. 993 01:10:11,946 --> 01:10:15,016 But the cold does things to a man's mind. 994 01:10:15,049 --> 01:10:17,719 Gives him strange inclinations. 995 01:10:17,752 --> 01:10:19,486 Nobody's thinking rationally anymore. 996 01:10:19,520 --> 01:10:20,521 Exactly! 997 01:10:21,789 --> 01:10:25,193 Mortimer was devastated I'd got this far. 998 01:10:25,258 --> 01:10:28,029 He wants the glory for himself. 999 01:10:28,062 --> 01:10:31,231 They tried to blow up my father's ship, HMS Innsmouth. 1000 01:10:31,264 --> 01:10:33,300 So, did they?! 1001 01:10:34,234 --> 01:10:35,136 I stopped them. 1002 01:10:39,774 --> 01:10:40,842 Oh, clever. 1003 01:10:42,677 --> 01:10:45,613 You really are Sir Henry's son. 1004 01:10:47,014 --> 01:10:50,383 I had much admiration for your father. 1005 01:10:50,417 --> 01:10:52,687 If I'd been captain of Innsmouth, 1006 01:10:52,720 --> 01:10:55,123 I would've had you back before winter. 1007 01:10:56,524 --> 01:10:59,392 I could've saved you this suffering, Mr. Roth. 1008 01:10:59,426 --> 01:11:01,662 I just wanna get back to England. 1009 01:11:01,696 --> 01:11:03,396 I can get you home. 1010 01:11:03,430 --> 01:11:06,567 Indeed, we'd have to wait until the ice melts, 1011 01:11:06,601 --> 01:11:10,337 but I could captain Innsmouth back to land. 1012 01:11:10,370 --> 01:11:13,708 Years I've waited for you to find me. 1013 01:11:14,876 --> 01:11:19,547 Years I've suffered in this freezing darkness. 1014 01:11:19,580 --> 01:11:24,585 These mountains can be cruel, Mr. Roth. 1015 01:11:25,452 --> 01:11:26,854 You escaped the creatures? 1016 01:11:26,888 --> 01:11:27,722 Dogs. 1017 01:11:28,823 --> 01:11:30,958 Nothing more than dogs 1018 01:11:30,992 --> 01:11:33,628 that can be taught to respect their masters 1019 01:11:33,661 --> 01:11:36,097 with a few simple tricks. 1020 01:11:36,130 --> 01:11:38,566 Your crew, I've seen the bodies. 1021 01:11:38,599 --> 01:11:41,836 They had small minds. 1022 01:11:41,869 --> 01:11:46,874 They lost themselves in these mountains of madness. 1023 01:11:48,943 --> 01:11:52,213 But you're smarter than them. 1024 01:11:52,246 --> 01:11:55,348 You see this retched body of mine? 1025 01:11:55,382 --> 01:11:57,919 Is that what you want to become? 1026 01:11:57,952 --> 01:11:59,720 -No. -Then free me. 1027 01:12:01,421 --> 01:12:06,027 Free me, and together, we'll escape this place. 1028 01:13:12,894 --> 01:13:14,629 No, no, no, no, no! 1029 01:13:15,830 --> 01:13:16,664 Gideon! 1030 01:13:18,666 --> 01:13:20,467 It's this way, Captain. 1031 01:13:29,911 --> 01:13:31,312 I know you! 1032 01:13:31,345 --> 01:13:32,713 From my dreams. 1033 01:13:32,747 --> 01:13:36,284 Those dreams belong to me. 1034 01:13:36,317 --> 01:13:37,151 Captain! 1035 01:13:38,152 --> 01:13:39,387 Captain! 1036 01:13:45,993 --> 01:13:47,295 Thank you. 1037 01:13:47,328 --> 01:13:48,963 Better move quickly, Mr. Roth. 1038 01:13:48,996 --> 01:13:50,264 You... 1039 01:13:50,298 --> 01:13:51,632 You killed Redgrave. 1040 01:13:51,666 --> 01:13:55,269 If you want to get home, you will do as I say. 1041 01:13:55,303 --> 01:13:57,171 No time for questions. 1042 01:14:01,676 --> 01:14:03,577 Streiner? 1043 01:14:03,611 --> 01:14:04,979 Streiner, wait! 1044 01:14:20,995 --> 01:14:22,495 What are we waiting for? 1045 01:14:22,530 --> 01:14:23,764 The ship's this way! 1046 01:14:25,066 --> 01:14:28,436 We must draw them to us, Gideon. 1047 01:14:28,468 --> 01:14:29,469 All of them. 1048 01:14:39,880 --> 01:14:40,715 Oh, no! 1049 01:14:41,916 --> 01:14:44,218 No! 1050 01:14:44,251 --> 01:14:45,086 Charles? 1051 01:14:46,687 --> 01:14:47,521 No. 1052 01:14:51,726 --> 01:14:52,626 Redgrave. 1053 01:15:20,921 --> 01:15:22,623 Get away from it! 1054 01:15:30,431 --> 01:15:31,732 It's not Redgrave anymore. 1055 01:15:38,706 --> 01:15:41,776 This is it! 1056 01:15:44,078 --> 01:15:45,679 The obelisk. 1057 01:15:45,713 --> 01:15:49,483 The great stone that commands the deep ones. 1058 01:15:50,418 --> 01:15:52,420 Commands them? 1059 01:15:52,453 --> 01:15:54,989 I said we were going home, Mr. Roth. 1060 01:15:56,190 --> 01:15:59,528 I never said we'd be going alone. 1061 01:16:14,375 --> 01:16:16,944 -Whoa! -Streiner, you bastard! 1062 01:16:23,084 --> 01:16:24,318 And God said, 1063 01:16:25,753 --> 01:16:30,424 "Let the waters swarm with swarms of living creatures!" 1064 01:16:34,061 --> 01:16:36,330 No! 1065 01:16:36,363 --> 01:16:37,598 Sir! 1066 01:18:03,618 --> 01:18:06,020 Streiner! 1067 01:18:45,125 --> 01:18:46,661 Shoot them! 1068 01:18:46,695 --> 01:18:48,028 Shoot them, lady! 1069 01:18:49,396 --> 01:18:50,731 Now, shoot them! 1070 01:18:52,099 --> 01:18:54,468 Cheerio, mate! 1071 01:20:08,576 --> 01:20:11,713 It's too late, Roland. 1072 01:20:11,746 --> 01:20:13,881 Nothing can stop them. 1073 01:20:13,914 --> 01:20:15,282 It's over. 1074 01:20:15,316 --> 01:20:17,585 You know I can't let you walk out of here. 1075 01:20:17,619 --> 01:20:22,189 No puny human can stand in their way. 1076 01:20:22,222 --> 01:20:23,390 Come out 1077 01:20:23,424 --> 01:20:26,528 and fight like a man! 1078 01:20:34,168 --> 01:20:36,003 Drop the gun. 1079 01:20:36,036 --> 01:20:37,706 Stop this. 1080 01:20:37,739 --> 01:20:40,040 Come home with me, Roland! 1081 01:20:42,910 --> 01:20:44,813 Nobody is going home! 1082 01:20:46,581 --> 01:20:48,616 I should've left you here to rot. 1083 01:22:02,590 --> 01:22:05,092 So many years out in the cold, 1084 01:22:06,493 --> 01:22:11,365 but at least you'll feel a little warmth on the way out. 1085 01:22:55,442 --> 01:22:57,244 So long, old friend. 1086 01:23:36,149 --> 01:23:37,952 It is time, my children! 1087 01:23:39,219 --> 01:23:41,990 Time to decamp this frozen hell. 1088 01:23:43,457 --> 01:23:46,159 Time to reclaim your world! 1089 01:24:27,334 --> 01:24:28,870 Ready? 1090 01:25:34,535 --> 01:25:36,037 You're okay. 1091 01:25:41,676 --> 01:25:42,677 Look at it. 1092 01:25:44,012 --> 01:25:47,414 This frozen, white nightmare. 1093 01:25:48,850 --> 01:25:52,820 Boundless, but free of men. 1094 01:25:55,890 --> 01:25:57,925 The Arctic wants to kill us, 1095 01:25:59,560 --> 01:26:03,230 but at least it's simple 1096 01:26:03,263 --> 01:26:05,066 and transparent in its aim. 1097 01:26:06,901 --> 01:26:09,671 Out here, I can die with dignity.