1 00:00:08,301 --> 00:00:12,972 ‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة"‬ 2 00:00:27,862 --> 00:00:29,322 ‫مرحبًا!‬ 3 00:00:29,989 --> 00:00:31,324 ‫سكان "دنفر"!‬ 4 00:00:34,577 --> 00:00:36,662 ‫يا إلهي!‬ 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,248 ‫مرحبًا. شكرًا.‬ 6 00:00:39,332 --> 00:00:40,416 ‫شكرًا.‬ 7 00:00:41,459 --> 00:00:42,376 ‫شكرًا.‬ 8 00:00:43,669 --> 00:00:44,921 ‫شكرًا.‬ 9 00:00:45,004 --> 00:00:46,589 ‫يا إلهي!‬ 10 00:00:46,672 --> 00:00:47,507 ‫أجل!‬ 11 00:00:48,007 --> 00:00:51,469 ‫شكرًا جزيلًا لكم على حضوركم الليلة.‬ 12 00:00:52,386 --> 00:00:54,055 ‫لقد انكسرت قدمي.‬ 13 00:00:54,138 --> 00:00:54,972 ‫أجل.‬ 14 00:00:55,598 --> 00:00:58,267 ‫هكذا بدأت سنتي. انكسرت قدمي.‬ 15 00:00:58,976 --> 00:01:01,687 ‫تطلب الأمر… حدث على جزأين.‬ 16 00:01:02,188 --> 00:01:05,233 ‫الجزء الثاني هو أنني انزلقت عن رصيف،‬ 17 00:01:05,316 --> 00:01:07,902 ‫وحططت بشكل غير مناسب.‬ ‫كان ذلك الجزء الثاني.‬ 18 00:01:07,985 --> 00:01:11,864 ‫الجزء الأول والأهم‬ ‫كان أنني بلغت الـ53 من العمر.‬ 19 00:01:11,948 --> 00:01:14,450 ‫هذا هو الجزء الأساسي.‬ 20 00:01:14,534 --> 00:01:17,912 ‫حالما يتخطى المرء سن الـ50، ‬ 21 00:01:17,995 --> 00:01:19,372 ‫يصبح كل شيء مميتًا.‬ 22 00:01:19,455 --> 00:01:24,335 ‫عندما كنت في العشرينيات من عمري،‬ ‫كنت أصطدم بمراوح دافعة‬ 23 00:01:24,418 --> 00:01:26,546 ‫ثم أضع مرهمًا مسكنًا على إصابتي.‬ 24 00:01:26,629 --> 00:01:27,630 ‫فأصبح على ما يُرام.‬ 25 00:01:28,256 --> 00:01:33,219 ‫والآن إذا سقط مخروط صنوبر بالقرب مني،‬ ‫ينهار عمودي الفقري. لا أعرف ما الأمر.‬ 26 00:01:34,053 --> 00:01:34,887 ‫بكل سهولة.‬ 27 00:01:36,556 --> 00:01:39,767 ‫انكسرت قدمي، ثم في اليوم التالي…‬ 28 00:01:39,851 --> 00:01:42,270 ‫سأقول اسمًا الآن. حسنًا.‬ 29 00:01:42,812 --> 00:01:47,024 ‫في اليوم التالي لكسر قدمي،‬ ‫صديقي "غلين هاورتون"،‬ 30 00:01:48,860 --> 00:01:52,155 ‫الذي يكاد يبلغ سن الـ50،‬ ‫لكن اعتبروه تجاوزها لأجل هذه الفقرة.‬ 31 00:01:52,238 --> 00:01:55,241 ‫يا رفاق، أريد أن تكون…‬ ‫بحقكم، من يهتم بالمنطق؟‬ 32 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 ‫انكسرت عظمة ترقوته.‬ 33 00:01:59,162 --> 00:02:03,249 ‫فاتصلت به لأسانده وأدعمه قائلًا،‬ 34 00:02:03,332 --> 00:02:05,376 ‫"مرحبًا يا رجل، انكسرت قدمي. ماذا حدث؟"‬ 35 00:02:05,459 --> 00:02:06,878 ‫وقد كنت أفكر في نفسي،‬ 36 00:02:06,961 --> 00:02:10,089 ‫"كان يحاول الوصول إلى كيس رقائق بطاطا‬ ‫بشكل غير مناسب غالبًا،‬ 37 00:02:10,173 --> 00:02:13,217 ‫فكُسرت عظمة ترقوته أو ما شابه."‬ 38 00:02:13,843 --> 00:02:17,388 ‫فأجاب، "أجل، كنت أتزلج على الثلج‬ ‫وحططت بشكل غير مناسب بعد شقلبة."‬ 39 00:02:17,471 --> 00:02:18,306 ‫حسنًا.‬ 40 00:02:18,389 --> 00:02:20,766 ‫اغرب عن وجهي.‬ 41 00:02:21,267 --> 00:02:24,729 ‫لا داعي إلى تكبد كل ذلك العناء.‬ ‫حالما تصل إلى سن معيّنة،‬ 42 00:02:24,812 --> 00:02:27,648 ‫لا داعي… لا أظن أن ذلك ما حدث أصلًا.‬ 43 00:02:27,732 --> 00:02:31,944 ‫أظن أنه يكذب عليّ.‬ ‫أظن أن أحدهم أغلق الباب قربه،‬ 44 00:02:32,028 --> 00:02:34,697 ‫فسقطت عظمة ترقوته في ردفه من خوفه.‬ 45 00:02:34,780 --> 00:02:36,908 ‫ثم قال لزوجته،‬ 46 00:02:36,991 --> 00:02:40,953 ‫"ألصقيني على لوح تزلج،‬ ‫وادفعيني في منحدر قوي من فضلك.‬ 47 00:02:41,037 --> 00:02:42,997 ‫امنحيني بعض الكرامة بالله عليك."‬ 48 00:02:47,168 --> 00:02:48,419 ‫سأقول اسمًا آخر.‬ 49 00:02:49,295 --> 00:02:52,298 ‫بعد شهر من كسر قدمي، "توني هوك"‬ 50 00:02:53,090 --> 00:02:57,470 ‫انكسرت عظمة فخذه نصفين.‬ 51 00:02:58,512 --> 00:02:59,931 ‫حطّ بشكل غير مناسب بعد قفزة.‬ 52 00:03:00,014 --> 00:03:03,976 ‫كان يمارس تمارين قفز في مستودعه،‬ ‫فحطّ بشكل غير مناسب وانكسرت عظمة فخذه.‬ 53 00:03:04,060 --> 00:03:06,270 ‫أرسل إليّ صورة خاصة لأشعته السينية.‬ 54 00:03:06,354 --> 00:03:08,564 ‫وكتب، "يبدو أننا في الوضع نفسه يا صاحبي."‬ 55 00:03:08,648 --> 00:03:10,733 ‫فقلت، "لا، لسنا كذلك إطلاقًا."‬ 56 00:03:10,816 --> 00:03:16,781 ‫أنت قمت بحركات مثل "جاكي تشان"‬ ‫وجعلت نفسك أروع مما أنت عليه أصلًا.‬ 57 00:03:17,949 --> 00:03:19,951 ‫بلغ مستوى آخر من الروعة.‬ 58 00:03:20,034 --> 00:03:24,080 ‫أما أنا فانزلقت عن رصيف‬ ‫مثل عمة أحد بعد أن رأت طائرًا.‬ 59 00:03:24,163 --> 00:03:25,623 ‫هكذا حدث ما حدث معي.‬ 60 00:03:26,332 --> 00:03:29,085 ‫حدث معي بأكثر الطرق إحراجًا.‬ 61 00:03:32,713 --> 00:03:34,548 ‫والشيء الغريب الوحيد الذي حدث،‬ 62 00:03:34,632 --> 00:03:38,302 ‫وهو غريب لأنني عندما فعلت ذلك‬ ‫كنت لا أزال أفكر بإنكار كأنني في الـ23،‬ 63 00:03:38,386 --> 00:03:40,596 ‫إذ فكرت، "التوى كاحلي. سأقود إلى المنزل."‬ 64 00:03:40,680 --> 00:03:41,681 ‫كنت في العمل.‬ 65 00:03:41,764 --> 00:03:43,266 ‫"سأقود إلى المنزل وأكون بخير."‬ 66 00:03:43,349 --> 00:03:47,228 ‫بدأ يؤلمني أكثر وأنا أقود إلى المنزل‬ ‫ففكرت، "قد تكون إصابة شديدة فعلًا."‬ 67 00:03:47,311 --> 00:03:49,897 ‫وصلت إلى المنزل،‬ ‫وبالكاد استطعت الخروج من السيارة.‬ 68 00:03:50,398 --> 00:03:53,067 ‫وكنت أعرج لأقطع الشارع إلى منزلي.‬ 69 00:03:53,651 --> 00:03:58,906 ‫وكان يؤلمني كثيرًا،‬ ‫فإذا بسيارة فيها امرأتان تتوقف إلى جانبي،‬ 70 00:03:58,990 --> 00:04:02,410 ‫وفتحت السائقة النافذة وقالت،‬ ‫"هل أنت بخير؟"‬ 71 00:04:02,493 --> 00:04:07,415 ‫فأجبت، "التوى كاحلي. أنا أعيش هنا.‬ ‫سأدخل وأضع بعض الثلج عليه."‬ 72 00:04:07,498 --> 00:04:09,417 ‫بعدها، وهذا يؤرقني،‬ 73 00:04:10,251 --> 00:04:12,420 ‫قالت، "لا تستسلم."‬ 74 00:04:13,504 --> 00:04:14,797 ‫وذلك… مهلًا.‬ 75 00:04:14,880 --> 00:04:16,757 ‫ماذا؟ يا للهول!‬ 76 00:04:17,341 --> 00:04:19,218 ‫ماذا كانت النظرة البادية على وجهي؟‬ 77 00:04:20,720 --> 00:04:25,057 ‫ما الذي دفعها إلى ظن ذلك؟‬ ‫قالت، "سيقتل نفسه. توقّفي."‬ 78 00:04:25,141 --> 00:04:26,183 ‫"اسمع، لا تستسلم."‬ 79 00:04:27,059 --> 00:04:30,146 ‫"سأشغّل أغنية (لا تستسلم)‬ ‫لـ(بيتر غابرييل) و(كيت بوش).‬ 80 00:04:30,229 --> 00:04:31,647 ‫لنستمع إلى هذه."‬ 81 00:04:35,651 --> 00:04:39,613 ‫لعل آثار إغلاق البلد والوباء‬ ‫كانت بادية على وجهي.‬ 82 00:04:39,697 --> 00:04:41,949 ‫هل بات وجهي هكذا بشكل دائم الآن؟‬ 83 00:04:42,033 --> 00:04:45,077 ‫لأنني لم أتعامل مع إغلاق البلد‬ ‫بشكل جيد على الإطلاق.‬ 84 00:04:45,703 --> 00:04:49,332 ‫كنت سيئًا فيه. وضعت خططًا رائعة له.‬ 85 00:04:49,415 --> 00:04:53,085 ‫وضعت خططًا مذهلة له.‬ ‫أتذكرون عندما حدث إغلاق البلد؟‬ 86 00:04:53,169 --> 00:04:55,671 ‫كان يُفترض أن تبقوا في المنزل،‬ ‫وراودتكم تلك الذكرى‬ 87 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 ‫عن كل المرات التي قلتم فيها،‬ 88 00:04:57,381 --> 00:05:01,135 ‫"ليتني أستطيع أخذ شهر إجازة‬ ‫فأستطيع ترتيب كل أموري.‬ 89 00:05:02,178 --> 00:05:05,139 ‫أستطيع ترتيب حياتي،‬ ‫إنما يلزمني شهر إجازة."‬ 90 00:05:06,682 --> 00:05:08,309 ‫وضعت خططًا رائعة له.‬ 91 00:05:08,392 --> 00:05:10,519 ‫ونفّذت أسوأ خطة على الإطلاق.‬ 92 00:05:10,603 --> 00:05:12,563 ‫كانت القائمة التي أعددتها عظيمة.‬ 93 00:05:12,646 --> 00:05:16,317 ‫كانت القائمة التي أعددناها جميعًا كذلك.‬ ‫كلنا أعددنا القائمة نفسها؟ أجل.‬ 94 00:05:16,400 --> 00:05:21,447 ‫كل الكتب العظيمة التي أردتم قراءتها،‬ ‫وكل المهارات التي أردتم تعلمها.‬ 95 00:05:21,530 --> 00:05:24,742 ‫رباه، كنا لا نطيق الانتظار لتحسين أنفسنا.‬ 96 00:05:25,951 --> 00:05:28,746 ‫لو اتبعت القائمة التي وضعتها،‬ 97 00:05:29,413 --> 00:05:32,666 ‫لكان هناك رجل مختلف يقف أمامكم الآن.‬ 98 00:05:33,417 --> 00:05:35,127 ‫لكنت أخف وزنًا بـ15 كغم.‬ 99 00:05:36,379 --> 00:05:37,922 ‫لكنت أتحدث الإيطالية بطلاقة.‬ 100 00:05:39,382 --> 00:05:44,512 ‫لوجدتم فطيرة بسكويت توت العليق باللوز‬ ‫مصنوعة يدويًا عندما دخلتم جميعًا‬ 101 00:05:44,595 --> 00:05:47,640 ‫على كرسي كل واحد منكم.‬ 102 00:05:47,723 --> 00:05:50,393 ‫لطحنت الدقيق بيديّ صباح اليوم.‬ 103 00:05:52,228 --> 00:05:55,106 ‫لأكلتموها على طبق أوريغامي.‬ 104 00:05:56,315 --> 00:05:57,358 ‫حين تنتهون من الأكل،‬ 105 00:05:57,441 --> 00:06:00,945 ‫ترمون الطبق فيتحول إلى ضفدع. يا إلهي!‬ 106 00:06:01,028 --> 00:06:02,780 ‫لا تتخيلون الخطط التي وضعتها!‬ 107 00:06:03,989 --> 00:06:05,699 ‫لم أفعل أيًا من ذلك.‬ 108 00:06:06,450 --> 00:06:08,411 ‫أكلت "دوريتوس" على الفطور‬ 109 00:06:08,494 --> 00:06:12,456 ‫وشاهدت مسلسل "ديدوود" مرتين حتى النهاية.‬ 110 00:06:13,124 --> 00:06:15,167 ‫شاهدته وأنهيته،‬ 111 00:06:15,251 --> 00:06:17,670 ‫ثم عدت إلى الحلقة الأولى وبدأت من جديد.‬ 112 00:06:19,630 --> 00:06:20,631 ‫هذا كل ما فعلته.‬ 113 00:06:20,714 --> 00:06:24,385 ‫ثم أصبحت أكثر جنونًا‬ ‫من حظيرة مليئة بشعر عانة مهرج.‬ 114 00:06:24,468 --> 00:06:25,678 ‫هذا ما فعلته‬ 115 00:06:27,054 --> 00:06:28,848 ‫في أثناء إغلاق البلد.‬ 116 00:06:28,931 --> 00:06:30,599 ‫واسمعوا، عندما…‬ 117 00:06:31,434 --> 00:06:32,268 ‫عندما أقول،‬ 118 00:06:33,227 --> 00:06:35,729 ‫"أكثر جنونًا‬ ‫من حظيرة مليئة بشعر عانة مهرج"،‬ 119 00:06:37,565 --> 00:06:40,401 ‫أنا لا أعاير أحدًا بميوله الغريبة.‬ ‫لا أحكم على أحد.‬ 120 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 ‫لدى المهرجين الحق مثل غيرهم‬ 121 00:06:43,571 --> 00:06:48,242 ‫في أن تكون لهم حياة جنسية‬ ‫مليئة بالمغامرات والتنوع والتجريب.‬ 122 00:06:48,325 --> 00:06:52,580 ‫أقصد أن مصدر الجنون ليس شعر عانة المهرج،‬ 123 00:06:52,663 --> 00:06:56,542 ‫بل أن تخطر على بال أحد الفكرة وينفذها،‬ 124 00:06:57,042 --> 00:06:59,044 ‫فكرة، "سأملأ هذه الحظيرة‬ 125 00:07:00,880 --> 00:07:03,299 ‫بشعر العانة." أريد أن يكون ذلك واضحًا.‬ 126 00:07:03,799 --> 00:07:06,343 ‫أي إن مصدر الجنون هو الحظيرة.‬ 127 00:07:06,427 --> 00:07:08,929 ‫حتى إن الجنون‬ ‫ليس في الحظيرة المليئة بشعر العانة.‬ 128 00:07:09,013 --> 00:07:11,182 ‫بل هو في أن يملأ أحد الحظيرة…‬ 129 00:07:11,265 --> 00:07:12,641 ‫اسمعوا، في حال…‬ 130 00:07:13,476 --> 00:07:18,522 ‫في حال ملأت حظيرة بشعر عانة، تكون مجنونًا.‬ 131 00:07:19,773 --> 00:07:22,902 ‫لكن هذا الشخص قال، "سأضع عوائق في طريقي.‬ 132 00:07:22,985 --> 00:07:25,988 ‫لن أجمع إلا شعر عانة…"‬ 133 00:07:26,071 --> 00:07:29,867 ‫كذلك، من المستحيل معرفة ذلك.‬ ‫شعر عانة المهرجين لا يبدو مختلفًا.‬ 134 00:07:30,618 --> 00:07:34,413 ‫لا يكون لونه برتقاليًا فاتحًا‬ ‫ولا يكون بألوان قوس قزح. اسمعوا.‬ 135 00:07:34,497 --> 00:07:37,541 ‫هذا ينطبق على بعضهم، لكن كثيرًا… اسمعوا.‬ 136 00:07:38,459 --> 00:07:39,293 ‫هناك…‬ 137 00:07:40,169 --> 00:07:43,047 ‫هناك كثير من غير المهرجين‬ ‫لديهم شعر عانة برتقالي فاتح‬ 138 00:07:43,130 --> 00:07:44,340 ‫وبلون قوس قزح.‬ 139 00:07:44,423 --> 00:07:49,178 ‫هذا ليس ما أقصده. أقصد أنه من المستحيل…‬ 140 00:07:50,471 --> 00:07:52,723 ‫أن… حسنًا، إليكم ما أقصده.‬ 141 00:07:53,432 --> 00:07:54,683 ‫مهلًا. سحقًا.‬ 142 00:07:54,767 --> 00:07:55,851 ‫حسنًا.‬ 143 00:07:55,935 --> 00:07:56,852 ‫إن كنت…‬ 144 00:08:00,064 --> 00:08:02,274 ‫حسنًا، إن كنت تتجول،‬ 145 00:08:03,943 --> 00:08:07,571 ‫فرأيت حظيرة وفتحت بابيها الكبيرين،‬ ‫وإذا بجدار من شعر العانة،‬ 146 00:08:07,655 --> 00:08:11,450 ‫ستقول، "هناك مخبول يجوب الريف."‬ 147 00:08:11,534 --> 00:08:14,119 ‫وإن قال أحد بعدها،‬ ‫"هذا شعر عانة مهرجين فقط لعلمك."‬ 148 00:08:14,203 --> 00:08:16,914 ‫فستقول، "علينا الاتصال بالحرس الوطني."‬ 149 00:08:17,414 --> 00:08:18,666 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 150 00:08:20,125 --> 00:08:21,919 ‫لأنه لا تُوجد طريقة لإثبات ذلك.‬ 151 00:08:25,506 --> 00:08:28,842 ‫حسنًا، مهلًا. يمكن أن تفعل الآتي، في كل مرة…‬ 152 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 ‫كلما جمعت…‬ 153 00:08:31,679 --> 00:08:34,932 ‫لا أريد أن أقول كتلة،‬ 154 00:08:35,015 --> 00:08:35,975 ‫فهذا مقرف.‬ 155 00:08:36,058 --> 00:08:37,309 ‫إنها كلمة غير مناسبة.‬ 156 00:08:39,311 --> 00:08:40,521 ‫كلمة "كتلة" مقرفة كثيرًا.‬ 157 00:08:41,230 --> 00:08:42,731 ‫خصلة؟ لا.‬ 158 00:08:44,316 --> 00:08:45,693 ‫إنها شعبية أكثر مما يجب.‬ 159 00:08:45,776 --> 00:08:47,069 ‫هذا هو الشيء الآخر…‬ 160 00:08:47,152 --> 00:08:50,948 ‫إن افتتح مطعم "كراكر باريل"‬ ‫متجر أدوات جنسية سادية،‬ 161 00:08:51,031 --> 00:08:55,244 ‫فسيسمونه "خصلة من شعر العانة".‬ ‫هذا الاسم الذي سيختارونه.‬ 162 00:08:56,412 --> 00:08:57,454 ‫تنزل إلى…‬ 163 00:08:57,538 --> 00:08:59,373 ‫سيكون متصلًا بالمطعم الأساسي غالبًا.‬ 164 00:08:59,456 --> 00:09:01,458 ‫تدخل إلى المطعم وتتناول فطورًا لذيذًا،‬ 165 00:09:01,542 --> 00:09:04,712 ‫ثم تقول، "مهلًا، أريد أن أمرّ‬ ‫على متجر (خصلة من شعر العانة) سريعًا.‬ 166 00:09:05,713 --> 00:09:07,464 ‫ادفع الفاتورة. سأقابلك في المقدمة."‬ 167 00:09:10,342 --> 00:09:11,427 ‫"خصلة من شعر العانة".‬ 168 00:09:11,510 --> 00:09:13,429 ‫"(خصلة من شعر العانة)‬ 169 00:09:16,181 --> 00:09:19,184 ‫لدينا مشابك حلمات ومزلقات معطرة"‬ 170 00:09:20,394 --> 00:09:21,228 ‫لدينا‬ 171 00:09:22,479 --> 00:09:25,941 ‫سياط ومجاديف وقضبان اصطناعية. يا للهول!‬ 172 00:09:27,067 --> 00:09:30,321 ‫وبرج من سدادات المؤخرة يصل إلى السماء.‬ 173 00:09:34,199 --> 00:09:36,910 ‫قل إن "بيتونيا" الخنزيرة الشرهة‬ ‫محبة شعر العانة أرسلتك.‬ 174 00:09:38,537 --> 00:09:39,371 ‫حسنًا.‬ 175 00:09:45,085 --> 00:09:47,921 ‫حفنة من شعر عانة المهرجين. هذه مناسبة.‬ 176 00:09:48,797 --> 00:09:50,049 ‫ليست محددة لجنس معيّن،‬ 177 00:09:51,467 --> 00:09:53,969 ‫كلما جمعت حفنة من شعر عانة المهرجين،‬ 178 00:09:54,970 --> 00:09:56,180 ‫تلتقط صورة فورية.‬ 179 00:09:56,263 --> 00:09:58,474 ‫تريد التقاط صورة فورية، فتركع على ركبتيك.‬ 180 00:09:58,557 --> 00:10:00,601 ‫تجمع شعر العانة ومعك كيسك.‬ 181 00:10:01,185 --> 00:10:04,396 ‫يجب أن تصورها بالطول كله‬ ‫لتظهر المهرج بأكمله.‬ 182 00:10:04,480 --> 00:10:07,524 ‫يجب أن يكون المهرج أو المهرجة‬ ‫يرتدي شعره المستعار ومكياجه‬ 183 00:10:07,608 --> 00:10:09,360 ‫ممسكًا بصحيفة صدرت يومها،‬ 184 00:10:10,319 --> 00:10:11,153 ‫كي تعرف.‬ 185 00:10:12,154 --> 00:10:15,783 ‫ثم تستخدم ثقّابة لفتح ثقب في الصورة‬ 186 00:10:15,866 --> 00:10:18,619 ‫وتجلب شريطًا وتمرره في الثقب‬ 187 00:10:18,702 --> 00:10:22,706 ‫وتربط الطرف الآخر من الشريط‬ ‫بحفنة شعر العانة،‬ 188 00:10:23,290 --> 00:10:24,667 ‫ثم ترميها في الحظيرة.‬ 189 00:10:24,750 --> 00:10:27,586 ‫فيكون مصدر كل حفنة من شعر العانة محددًا.‬ 190 00:10:27,670 --> 00:10:30,047 ‫إليكم الطريقة. وهكذا تثبت…‬ 191 00:10:30,673 --> 00:10:32,341 ‫سحقًا، لا. لا يمكن الإثبات.‬ 192 00:10:32,424 --> 00:10:33,384 ‫أتعرفون لماذا؟‬ 193 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 ‫هذا لا يفلح، لأن أحدًا قد يقول،‬ 194 00:10:36,220 --> 00:10:38,597 ‫"من ناحية المبدأ،‬ ‫لم تملأ الحظيرة بشعر العانة‬ 195 00:10:38,681 --> 00:10:41,183 ‫لأن الشريط في الصورة الفورية أخذ…"‬ 196 00:10:41,266 --> 00:10:45,104 ‫لا، يجب أن تتوفر موثوقية كاملة بالمتحدث‬ 197 00:10:46,563 --> 00:10:48,649 ‫وثقة تامة من طرف المستمع.‬ 198 00:10:49,400 --> 00:10:52,528 ‫حين تقول إن… هذا ما يحدث الآن، مفهوم؟‬ 199 00:10:54,071 --> 00:10:55,531 ‫نبدأ هذه التسلية.‬ 200 00:10:55,614 --> 00:10:57,825 ‫على وشك الذهاب في رحلة‬ ‫طوال الساعة القادمة.‬ 201 00:10:58,534 --> 00:11:00,703 ‫كانت بدايتي قوية على ما أظن.‬ 202 00:11:00,786 --> 00:11:03,122 ‫أظن أنني كسبت ثقتكم، لكن أتعرفون شيئًا؟‬ 203 00:11:03,205 --> 00:11:05,833 ‫يجب ألّا تكونوا 100 بالمئة… لا، ليس بعد.‬ 204 00:11:08,419 --> 00:11:09,586 ‫لأن ما عليكم… اسمعوا.‬ 205 00:11:10,087 --> 00:11:14,466 ‫ما فعلته، من ناحية كوميدية وإبداعية،‬ ‫هو أنني فتحت أبواب الحظيرة.‬ 206 00:11:16,468 --> 00:11:18,262 ‫وهناك جدار من شعر العانة.‬ 207 00:11:19,680 --> 00:11:22,516 ‫وهو مثير للإعجاب فعلًا،‬ ‫لكن من حقكم أن تقولوا،‬ 208 00:11:22,599 --> 00:11:26,061 ‫"أتعرفون؟ أراهن أن جدار شعر العانة ذلك‬ ‫بسمك سنتيمتر لا أكثر،‬ 209 00:11:26,562 --> 00:11:30,274 ‫وخلفه لوح كبير من الخشب الرقائقي‬ ‫وبقية الحظيرة فارغة.‬ 210 00:11:30,774 --> 00:11:32,025 ‫لقد خُدعت…"‬ 211 00:11:32,109 --> 00:11:33,610 ‫أنتم محقون بهذا التفكير.‬ 212 00:11:33,694 --> 00:11:37,448 ‫هذا ما أفعله بصفتي كوميديًا، أدعوكم…‬ 213 00:11:37,531 --> 00:11:42,202 ‫أقول إنني أريد منكم‬ ‫أن تركضوا بأقصى قوة ممكنة‬ 214 00:11:43,412 --> 00:11:45,164 ‫وتدخلوا في جدار شعر العانة هذا،‬ 215 00:11:45,247 --> 00:11:48,292 ‫ثم أريد منكم أن تكافحوا‬ ‫في شق طريقكم إلى الخلف،‬ 216 00:11:48,375 --> 00:11:51,044 ‫أريد أن تكافحوا‬ ‫حتى تصلوا إلى مؤخرة الحظيرة‬ 217 00:11:52,755 --> 00:11:55,340 ‫إلى أن تتكون حولكم شرنقة من شعر العانة.‬ 218 00:11:56,258 --> 00:11:57,885 ‫أتفهمون قصدي؟ في الخلف.‬ 219 00:11:57,968 --> 00:12:00,512 ‫وحين تلمس أيديكم الجدار الخلفي،‬ 220 00:12:01,096 --> 00:12:03,724 ‫سيجول في خاطركم، "قابلت رجلًا شريفًا."‬ 221 00:12:03,807 --> 00:12:05,225 ‫هذا ما سيجول في خاطركم.‬ 222 00:12:06,185 --> 00:12:08,312 ‫هذا ما أريده لنا.‬ 223 00:12:08,395 --> 00:12:11,190 ‫لا لي وحدي ولا لكم، بل لنا كلنا.‬ 224 00:12:11,273 --> 00:12:12,399 ‫هذا ما أريده.‬ 225 00:12:13,901 --> 00:12:16,737 ‫بالمناسبة، هذا نوع الفقرات‬ ‫التي كتبتها خلال إغلاق البلد.‬ 226 00:12:16,820 --> 00:12:20,073 ‫كنت أظل مستيقظًا ثمانية أيام متتالية…‬ 227 00:12:21,575 --> 00:12:23,076 ‫أكتبها في الساعة الـ5 صباحًا،‬ 228 00:12:23,160 --> 00:12:26,038 ‫فكرة الصور الفورية لا تنجح أصلًا!‬ 229 00:12:26,997 --> 00:12:27,831 ‫اللعنة!‬ 230 00:12:33,629 --> 00:12:34,963 ‫اشتريت منصة قفز.‬ 231 00:12:36,965 --> 00:12:40,219 ‫ليست منصة من المنصات الكبيرة‬ ‫التي تُوضع في الباحة الخلفية للتدريب.‬ 232 00:12:40,302 --> 00:12:42,346 ‫أجل. منصة قفز صغيرة.‬ 233 00:12:42,429 --> 00:12:44,807 ‫تُسمى جهاز قفز للياقة. رائع.‬ 234 00:12:44,890 --> 00:12:48,185 ‫تصعد عليها وتقفز صعودًا ونزولًا‬ ‫منشطًا الجهاز اللمفاوي،‬ 235 00:12:48,268 --> 00:12:52,648 ‫"هكذا. إلى الخارج والداخل.‬ ‫إلى الأمام والخلف. مع حركة تزلج."‬ 236 00:12:53,357 --> 00:12:54,233 ‫تمرين عظيم.‬ 237 00:12:54,942 --> 00:12:57,194 ‫اشتريتها في بداية الوباء.‬ 238 00:12:57,820 --> 00:13:00,030 ‫قلت إنني سأحافظ على لياقتي في أثناء ذلك.‬ 239 00:13:00,113 --> 00:13:03,784 ‫اشتريتها وخرجت من العلبة بلا ذرة غبار.‬ 240 00:13:03,867 --> 00:13:07,663 ‫كنت متحمسًا للغاية‬ ‫وأمكنني الإحساس بمدى حماس الجهاز.‬ 241 00:13:08,705 --> 00:13:11,250 ‫كانت حماسته محسوسة.‬ ‫قال، "سأحدث فرقًا في هذا المنزل.‬ 242 00:13:12,501 --> 00:13:15,420 ‫أنتمي إلى هذا المكان.‬ ‫سأغير الأمور للأفضل."‬ 243 00:13:15,504 --> 00:13:17,005 ‫فقلت، "أجل أيها الجهاز الصغير.‬ 244 00:13:17,089 --> 00:13:19,758 ‫أتريد الدخول إلى المنزل؟‬ ‫هل أضعك في الصالة الرياضية؟"‬ 245 00:13:19,842 --> 00:13:20,759 ‫أجاب، "أجل."‬ 246 00:13:20,843 --> 00:13:23,345 ‫في منزلنا صالة رياضية.‬ ‫وهي غرفة بها جهاز "أوبتكال".‬ 247 00:13:23,428 --> 00:13:24,388 ‫نسميها صالة رياضية.‬ 248 00:13:26,390 --> 00:13:28,934 ‫أدخلت الجهاز إلى الغرفة وكان متحمسًا جدًا.‬ 249 00:13:29,852 --> 00:13:32,396 ‫وضعته أرضًا قائلًا،‬ ‫"أراك غدًا أيها الجهاز الصغير."‬ 250 00:13:32,479 --> 00:13:33,522 ‫فقال، "أجل."‬ 251 00:13:34,231 --> 00:13:35,440 ‫نظرنا كلانا‬ 252 00:13:36,567 --> 00:13:37,651 ‫إلى جهاز "أوبتكال".‬ 253 00:13:40,821 --> 00:13:41,905 ‫مواجه الجدار.‬ 254 00:13:42,906 --> 00:13:44,449 ‫الملابس تتدلى منه.‬ 255 00:13:46,493 --> 00:13:47,744 ‫مغطى بالغبار.‬ 256 00:13:48,745 --> 00:13:52,791 ‫وأمكنني الشعور بقلب الجهاز ينفطر.‬ 257 00:13:52,875 --> 00:13:55,294 ‫شعرت بألمه. أتعرفون كيف كان الشعور؟‬ 258 00:13:55,377 --> 00:13:58,338 ‫مثل الشرطي المبتدئ‬ ‫الذي خرج من الأكاديمية للتو.‬ 259 00:13:58,422 --> 00:14:02,467 ‫يقول، "أعطوني أسوأ دائرة شرطة في المدينة‬ ‫وسأحسّن أداءها وأصلح حالها.‬ 260 00:14:02,551 --> 00:14:05,762 ‫أجيد تقنيات تقدمية في عمل الشرطة،‬ ‫مثل التواصل مع المجتمع.‬ 261 00:14:05,846 --> 00:14:07,347 ‫سأحدث فرقًا."‬ 262 00:14:07,431 --> 00:14:10,267 ‫ويذهب إلى العمل أول يوم‬ ‫حاملًا ترمسًا كبيرًا فيه شاي أخضر‬ 263 00:14:10,350 --> 00:14:12,686 ‫ومعه غداء يناسب حمية الـ"كيتو"،‬ ‫وهو متحمس جدًا.‬ 264 00:14:14,313 --> 00:14:16,481 ‫فينظر إلى الزاوية، ومن يجد عند مكتبه؟‬ 265 00:14:16,982 --> 00:14:18,817 ‫شرطي قسم جرائم القتل المسن.‬ 266 00:14:20,444 --> 00:14:21,987 ‫فيه ثمانية ثقوب من الرصاص.‬ 267 00:14:22,487 --> 00:14:24,281 ‫و11 كيس فغر القولون.‬ 268 00:14:26,867 --> 00:14:29,119 ‫يشرب سابع سيجارة في الصباح.‬ 269 00:14:32,122 --> 00:14:33,498 ‫ذلك هو مثيل جهاز "أوبتكال".‬ 270 00:14:35,709 --> 00:14:37,794 ‫ينظر إلى جهاز القفز المبتدئ الصغير قائلًا،‬ 271 00:14:38,670 --> 00:14:40,172 ‫"ستتعلم يا فتى.‬ 272 00:14:42,174 --> 00:14:45,093 ‫ألم تكن لي أحلام حين أتيت إلى هنا برأيك؟‬ 273 00:14:46,511 --> 00:14:47,930 ‫كنت الأفضل!‬ 274 00:14:48,764 --> 00:14:54,019 ‫يمكنك بث الأفلام والمسلسلات‬ ‫وبرامج الجبال وأنت عليّ، كل شيء!‬ 275 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 ‫كنت سأصلح حال هذا المنزل المليء بالسمان.‬ 276 00:14:59,775 --> 00:15:03,111 ‫ذلك الرجل الذي أوصلك للتو،‬ ‫كان يتمرن عليّ من أول يوم.‬ 277 00:15:03,612 --> 00:15:05,405 ‫كان يرتدي زيًا رياضيًا لطيفًا.‬ 278 00:15:05,906 --> 00:15:09,201 ‫ومعه (آي فون) صغير حمّل عليه برامج إذاعية.‬ 279 00:15:09,284 --> 00:15:10,827 ‫إنه مفكر!‬ 280 00:15:14,247 --> 00:15:18,460 ‫يصعد عليّ ويبدأ بتمديد‬ ‫فخذيه الصغيرين البدينين،‬ 281 00:15:18,543 --> 00:15:20,087 ‫وهو يرفعهما وينزلهما.‬ 282 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 ‫ظننت أنه سيستمر حتى النهاية.‬ 283 00:15:26,385 --> 00:15:28,971 ‫لم ينجح في تخطي أول برنامج توصيل طلبات.‬ 284 00:15:32,849 --> 00:15:34,017 ‫نزل عني.‬ 285 00:15:35,519 --> 00:15:37,437 ‫ثم ذهب وتفقّد رسائله في الحمّام.‬ 286 00:15:40,148 --> 00:15:41,400 ‫ولم يعد بعدها قط.‬ 287 00:15:44,444 --> 00:15:48,156 ‫سيأتي إلى هنا غدًا. سيأتي بزيه الرياضي.‬ 288 00:15:48,240 --> 00:15:51,368 ‫وسيضع قائمة أغان صغيرة على هاتفه غالبًا.‬ 289 00:15:51,451 --> 00:15:54,246 ‫أجل. إنه من الجيل (إكس)‬ ‫في الخمسينيات من عمره.‬ 290 00:15:54,329 --> 00:15:57,582 ‫ستكون طبعًا من الموجة الجديدة‬ ‫للموسيقى الشبابية في أول الثمانينيات.‬ 291 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 ‫هكذا سيصبح نحيفًا، بالحنين إلى الماضي.‬ 292 00:16:05,590 --> 00:16:07,092 ‫سيصعد عليك‬ 293 00:16:07,175 --> 00:16:10,095 ‫ويبدأ القفز إلى أعلى وأسفل‬ ‫مثل قرد مليء بالحلوى.‬ 294 00:16:13,348 --> 00:16:15,934 ‫ما أول أغنية سيسمعها؟ يمكنني تحديدها الآن.‬ 295 00:16:16,018 --> 00:16:18,103 ‫أغنية (أور ليبس آر سيلد) لفرقة (غو غوز).‬ 296 00:16:18,186 --> 00:16:19,563 ‫ستكون هذه أول أغنية.‬ 297 00:16:20,355 --> 00:16:24,026 ‫وستكون متحمسًا جدًا ظنًا منك‬ ‫أنه سيكمل التمرين ساعة كاملة.‬ 298 00:16:25,485 --> 00:16:27,571 ‫لن يجتاز الجسر الموسيقي فيها.‬ 299 00:16:29,865 --> 00:16:32,534 ‫حالما تبدأ (جاين ويدلن)‬ ‫بغناء (اصمت يا عزيزي)،‬ 300 00:16:32,617 --> 00:16:35,370 ‫سينزل عنك ويتفقّد رسائله في الحمّام،‬ 301 00:16:35,454 --> 00:16:37,039 ‫ولن يعود أبدًا.‬ 302 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 ‫أطفئ كل الفرح في داخلك،‬ ‫ولن يؤذيك شيء مجددًا أبدًا."‬ 303 00:16:47,299 --> 00:16:52,012 ‫عرضت للتو فيلم "بيكسار" الأكثر حزنًا في…‬ 304 00:16:52,596 --> 00:16:55,974 ‫إن صنعوا فيلمًا مع الأخوين "سافدي"،‬ ‫فلا بد أن يكون هذا فيلمهم.‬ 305 00:16:57,642 --> 00:16:59,686 ‫"هارفي كايتل" في دور جهاز "أوبتكال".‬ 306 00:17:03,065 --> 00:17:05,192 ‫"تيموثي شالاماي" في دور جهاز القفز.‬ 307 00:17:08,153 --> 00:17:11,823 ‫و"فرانسيس مكدورماند"‬ ‫في دور كرة التمرين المنفوخة إلى نصفها.‬ 308 00:17:18,080 --> 00:17:20,499 ‫لقد جُن جنوني في أثناء الإغلاق.‬ 309 00:17:20,582 --> 00:17:26,963 ‫وصلت إلى الحضيض نفسيًا في أثناء الإغلاق‬ ‫في اليوم نفسه مع زوجتي وابنتي.‬ 310 00:17:27,047 --> 00:17:30,550 ‫وصلنا جميعًا إلى حضيض الجنون في الوقت نفسه.‬ 311 00:17:31,134 --> 00:17:32,677 ‫كان يومًا من أيام العمل.‬ 312 00:17:32,761 --> 00:17:35,388 ‫كنا جميعًا في المنزل، نبقى في الداخل.‬ 313 00:17:35,472 --> 00:17:36,389 ‫نقوم بدورنا.‬ 314 00:17:36,890 --> 00:17:38,016 ‫كي نوقف انتشار الوباء.‬ 315 00:17:38,975 --> 00:17:42,062 ‫كانت ابنتي في المطبخ وقالت دون سابق إنذار،‬ 316 00:17:42,145 --> 00:17:44,272 ‫"في باحتنا الخلفية رجل غريب."‬ 317 00:17:46,858 --> 00:17:49,611 ‫أي هراء هذا؟ خرجت راكضًا متعجبًا.‬ 318 00:17:49,694 --> 00:17:52,405 ‫نظرت وقلت، "لا أرى أحدًا. هل رأيت شخصًا؟"‬ 319 00:17:52,489 --> 00:17:55,492 ‫فقالت، "قطع رجل غريب باحتنا الخلفية للتو‬ 320 00:17:55,575 --> 00:17:58,161 ‫وذهب إلى الخلف حيث الأشجار.‬ ‫إنه هناك في الخلف الآن."‬ 321 00:17:58,245 --> 00:17:59,454 ‫قلت، "تبًا!"‬ 322 00:18:00,413 --> 00:18:02,124 ‫لدينا كاميرات في كل أرجاء الملكية.‬ 323 00:18:02,624 --> 00:18:06,419 ‫فلديّ تطبيق على هاتفي‬ ‫يتيح لي رؤية ما ترصده الكاميرات.‬ 324 00:18:06,503 --> 00:18:09,256 ‫فكنت أنتظر… سأعود وأواجهه.‬ 325 00:18:09,756 --> 00:18:11,758 ‫إنما أريد أن أعرف ما أوشك أن أتعامل معه.‬ 326 00:18:12,342 --> 00:18:13,885 ‫لا أعرف ماذا يُوجد في الخلف.‬ 327 00:18:13,969 --> 00:18:16,972 ‫ماذا إن كان هيبيًا ضائعًا‬ ‫يريد أن يلعب أحد معه "هاكي ساك"؟‬ 328 00:18:17,055 --> 00:18:18,557 ‫"سألعب (هاكي ساك) معك."‬ 329 00:18:21,893 --> 00:18:25,355 ‫قد يكون مخبولًا عاريًا‬ ‫يضع دلو دجاج على قضيبه ويحمل سيفًا.‬ 330 00:18:25,438 --> 00:18:28,608 ‫لا أعرف ماذا يُوجد في الخلف.‬ ‫أريد أن أكون مستعدًا فحسب.‬ 331 00:18:32,362 --> 00:18:35,448 ‫لكن صورة الكاميرات لا تظهر وأنا أنتظر.‬ ‫اللعنة، لا تظهر الصورة.‬ 332 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 ‫وإذا بزوجتي تدفعنا وتتخطانا،‬ 333 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 ‫دون أن تقول شيئًا،‬ 334 00:18:41,163 --> 00:18:43,957 ‫وتمشي واثقة الخطى مجتازة الحديقة الخلفية.‬ 335 00:18:44,040 --> 00:18:47,878 ‫ترتدي فستانًا صيفيًا أبيض يتدفق مع الريح،‬ ‫وهي حافية القدمين.‬ 336 00:18:49,045 --> 00:18:52,090 ‫وتحمل مضرب بيسبول ورديًا من الألمنيوم.‬ 337 00:18:55,927 --> 00:18:59,931 ‫وأفعالها توحي بحق‬ ‫أنها مجرمة من أتباع "مانسون".‬ 338 00:19:01,224 --> 00:19:05,187 ‫انظروا إلى تلك الفتاة الهيبية المثيرة‬ ‫التي أريد مضاجعتها والتعرض للقتل على يدها.‬ 339 00:19:05,270 --> 00:19:06,354 ‫مرحى.‬ 340 00:19:06,938 --> 00:19:07,772 ‫إذًا،‬ 341 00:19:08,398 --> 00:19:09,232 ‫إنها…‬ 342 00:19:10,901 --> 00:19:15,113 ‫استغرقت بعض الوقت لأدرك ما تفعله،‬ ‫ثم جريت متثاقلًا خلفها‬ 343 00:19:15,739 --> 00:19:18,575 ‫مرتديًا نعلًا وسروالًا فضفاضًا،‬ ‫لكن كانت عند الزاوية بالفعل‬ 344 00:19:18,658 --> 00:19:20,702 ‫وكانت تهاجم ذلك الرجل بشدة.‬ 345 00:19:20,785 --> 00:19:23,580 ‫قبل أن أستطيع الانعطاف عند الزاوية،‬ ‫سمعتها تصرخ في وجهه،‬ 346 00:19:23,663 --> 00:19:27,000 ‫"من تكون يا هذا؟ اخرج من باحتي فورًا!‬ 347 00:19:27,083 --> 00:19:28,501 ‫لسوف أبرحك ضربًا!"‬ 348 00:19:31,963 --> 00:19:32,797 ‫لذا…‬ 349 00:19:36,343 --> 00:19:37,219 ‫أنا…‬ 350 00:19:38,303 --> 00:19:39,596 ‫انعطفت عند الزاوية،‬ 351 00:19:40,555 --> 00:19:42,182 ‫فوجدتها واقفة في وضعية.‬ 352 00:19:43,767 --> 00:19:46,436 ‫مثل "أوما" في فيلم "كيل بيل"،‬ ‫كانت مستعدة للقتال.‬ 353 00:19:48,480 --> 00:19:49,898 ‫الرجل الذي تصرخ في وجهه،‬ 354 00:19:50,899 --> 00:19:53,985 ‫كان يبدو رثًا قليلًا،‬ ‫لكن لم يبد مجنونًا ولا مشردًا،‬ 355 00:19:54,069 --> 00:19:55,028 ‫ويحمل هاتفًا خلويًا،‬ 356 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 ‫إنما بدا مريبًا بعض الشيء،‬ ‫وكانت تصرخ وتصيح في وجهه،‬ 357 00:19:58,198 --> 00:19:59,950 ‫"ماذا تفعل هنا يا هذا؟"‬ 358 00:20:01,326 --> 00:20:02,619 ‫سأوقف القصة الآن‬ 359 00:20:03,828 --> 00:20:05,497 ‫وأخبركم بما كان يحدث بالفعل.‬ 360 00:20:07,040 --> 00:20:10,335 ‫كان هناك خطب ما في مكيف الهواء عندنا، لذا…‬ 361 00:20:15,131 --> 00:20:16,883 ‫اتصلت بالمتعهد الذي يعمل عندنا‬ 362 00:20:18,260 --> 00:20:22,097 ‫وقلت، "هل يمكنك إرسال شخص‬ ‫إلى المنزل لإصلاح المكيف؟"‬ 363 00:20:22,180 --> 00:20:23,390 ‫من دون أن يخبرنا،‬ 364 00:20:23,473 --> 00:20:27,644 ‫أعطى هذا الرجل عنواننا ورمز البوابة‬ ‫وأرسله إلى المنزل.‬ 365 00:20:27,727 --> 00:20:30,647 ‫أجل، كان سوء تفاهم هائلًا.‬ 366 00:20:30,730 --> 00:20:33,984 ‫كانت زوجتي تصرخ عليه وقد كانت بحق…‬ 367 00:20:34,484 --> 00:20:36,319 ‫مثل محاربة "فالكيري" تشتعل غضبًا،‬ 368 00:20:36,403 --> 00:20:39,990 ‫تزعق بأعلى صوتها بهذا الرجل،‬ ‫"من أنت يا هذا؟"‬ 369 00:20:40,073 --> 00:20:42,284 ‫كان هناك خطأ من جانبه،‬ 370 00:20:44,119 --> 00:20:47,330 ‫عندما تكون هناك "فالكيري"‬ ‫يشع الغضب من عينيها‬ 371 00:20:47,872 --> 00:20:50,417 ‫تحمل قطعة معدنية بلون المهبل‬ 372 00:20:51,793 --> 00:20:53,253 ‫وتهدد بقتلك،‬ 373 00:20:54,337 --> 00:20:58,008 ‫يجب أن تكون إجاباتك تصريحية قصيرة.‬ 374 00:21:02,971 --> 00:21:03,847 ‫هذا الرجل…‬ 375 00:21:04,556 --> 00:21:08,226 ‫هذا الرجل كان يقول،‬ ‫"من يكون أي أحد حقًا يا صاح؟‬ 376 00:21:08,893 --> 00:21:12,105 ‫كل يوم كان… والعجلة في السماء…"‬ 377 00:21:12,188 --> 00:21:13,398 ‫اللعنة!‬ 378 00:21:14,733 --> 00:21:19,362 ‫باتت تمسك المضرب بكلتا يدها‬ ‫وستضرب به الرجل،‬ 379 00:21:19,904 --> 00:21:23,783 ‫ثم نظر إليّ، وعندما نظر إليّ أصابه الخوف.‬ 380 00:21:25,410 --> 00:21:27,245 ‫فبدأ يقول، "اسمي (مايكل)،‬ 381 00:21:27,329 --> 00:21:29,789 ‫(ستيف) الذي تتعاقدون معه أرسلني لأحل…"‬ 382 00:21:29,873 --> 00:21:33,168 ‫فقالت زوجتي،‬ ‫"يا إلهي! لم يخبرنا، إنني في غاية الأسف.‬ 383 00:21:33,251 --> 00:21:35,295 ‫يا إلهي! سأتصل به الآن.‬ 384 00:21:35,378 --> 00:21:39,674 ‫لم تكن بدايتنا موفقة. ما رأيك أن ترحل…"‬ 385 00:21:39,758 --> 00:21:42,218 ‫كان الرجل سعيدًا جدًا بالرحيل.‬ 386 00:21:43,470 --> 00:21:47,307 ‫لا بد أنه كان يقود إلى المنزل مفكرًا،‬ ‫"ذلك الوغد المسكين. يا إلهي!‬ 387 00:21:47,891 --> 00:21:49,559 ‫أثق بأن الجنس معها مذهل، لكن…"‬ 388 00:21:53,688 --> 00:21:56,524 ‫سيقول كثير منكم بعد سماع القصة،‬ ‫"هذه قلة رجولة منك.‬ 389 00:21:56,608 --> 00:21:58,943 ‫تركت زوجتك…‬ ‫لا أحد يدري ما كان يمكن أن يحدث!"‬ 390 00:21:59,652 --> 00:22:00,945 ‫أرى أن العكس صحيح.‬ 391 00:22:01,863 --> 00:22:08,203 ‫أظن أن توقيتنا وموضعينا جعلا منا‬ ‫رادعًا أكثر فعالية لاجتياح المنزل.‬ 392 00:22:09,788 --> 00:22:12,707 ‫أتذكرون أنه لم يخف حين كانت تصرخ فيه؟‬ 393 00:22:12,791 --> 00:22:14,334 ‫وظل يقول، "لا أدري…"‬ 394 00:22:14,417 --> 00:22:17,420 ‫أتعرفون ما السبب؟‬ ‫لأنه لم يستطع استيعاب ما كان يراه.‬ 395 00:22:18,505 --> 00:22:21,925 ‫"فالكيري" رائعة ومعدن بلون المهبل وصراخ.‬ 396 00:22:22,008 --> 00:22:24,344 ‫هذا يفوق الاستيعاب.‬ 397 00:22:25,095 --> 00:22:26,388 ‫لم يستطع استيعابه.‬ 398 00:22:27,097 --> 00:22:32,435 ‫أكرر، كانت أفعالها توحي بأنها شرسة شهوانية‬ ‫من الفضاء الخارجي على وشك قتلك.‬ 399 00:22:33,311 --> 00:22:34,437 ‫لا يمكن استيعاب ذلك.‬ 400 00:22:35,313 --> 00:22:37,148 ‫أتعرفون ما أمكنه استيعابه؟‬ 401 00:22:37,232 --> 00:22:38,191 ‫أنا.‬ 402 00:22:38,274 --> 00:22:40,151 ‫واقفًا خلفها بمترين،‬ 403 00:22:40,235 --> 00:22:45,031 ‫لأن ما كان يوحي به مظهري هو،‬ ‫"لا يمكنني فعل شيء حين تدخل في هذه الحالة.‬ 404 00:22:45,115 --> 00:22:49,285 ‫حاولت إقناعها بالذهاب‬ ‫إلى مستشفى المتوترين، فهمتني؟‬ 405 00:22:49,369 --> 00:22:51,496 ‫فهددتني بحرق المنزل كله.‬ 406 00:22:51,579 --> 00:22:54,332 ‫قتلت الكثير من سائقي توصيل (أمازون).‬ 407 00:22:54,416 --> 00:22:57,877 ‫ما عاد بإمكاني حفر قبور في الصحراء.‬ ‫أرجوك اهرب فحسب!"‬ 408 00:23:14,018 --> 00:23:18,022 ‫أقوم ببعض الوضعيات التي يمكننا تجميدها‬ ‫من أجل شاشة التوقف في "نتفليكس"، مثل…‬ 409 00:23:37,333 --> 00:23:39,127 ‫ماذا إن فعلت… ماذا إن…‬ 410 00:23:39,210 --> 00:23:41,963 ‫ماذا إن استخدمت…‬ ‫إليكم ما سأفعله. شاهدوا. هكذا.‬ 411 00:23:45,425 --> 00:23:46,634 ‫اسمعوا، هذا…‬ 412 00:23:47,343 --> 00:23:50,263 ‫هذه ليست فقرة في العرض الخاص،‬ ‫لكن إن كنتم تشاهدون "نتفليكس"‬ 413 00:23:50,346 --> 00:23:53,892 ‫وظهرت هذه الصورة في ما سيُعرض تاليًا‬ ‫فستقولون، "لنشاهد قليلًا من هذا.‬ 414 00:23:53,975 --> 00:23:55,602 ‫ما هذا يا تُرى؟"‬ 415 00:24:01,858 --> 00:24:03,526 ‫تلقيت اللقاح والجرعة المعززة.‬ 416 00:24:03,610 --> 00:24:06,237 ‫فعلًا. شكرًا لكم. ينبغي ألّا…‬ 417 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 ‫شكرًا. لكن…‬ 418 00:24:07,947 --> 00:24:08,823 ‫هذا… اسمعوا.‬ 419 00:24:10,783 --> 00:24:11,618 ‫شكرًا.‬ 420 00:24:11,701 --> 00:24:14,871 ‫من المحزن أن ذلك يستحق التصفيق‬ ‫في هذه المرحلة أيضًا، أليس كذلك؟‬ 421 00:24:14,954 --> 00:24:18,124 ‫أيستحق المرء التصفيق‬ ‫على تطبيق الأساسيات للاعتناء بصحته؟‬ 422 00:24:18,208 --> 00:24:20,877 ‫مثل أن أقول، "يا جماعة،‬ ‫أمسح مؤخرتي بعد التغوط. شكرًا."‬ 423 00:24:20,960 --> 00:24:22,504 ‫لا!‬ 424 00:24:23,046 --> 00:24:23,963 ‫يا جماعة.‬ 425 00:24:24,547 --> 00:24:25,507 ‫لا.‬ 426 00:24:26,007 --> 00:24:28,968 ‫لست ببطل.‬ 427 00:24:29,969 --> 00:24:34,140 ‫الأبطال هم الحطابون‬ ‫الذين يقطعون الأشجار لصنع ورق الحمّام.‬ 428 00:24:37,769 --> 00:24:40,605 ‫أفترض أن هناك حطابًا بين الحضور. حسنًا.‬ 429 00:24:43,066 --> 00:24:45,026 ‫أو شخصًا يتحمس جدًا بمسح مؤخرته.‬ 430 00:24:50,031 --> 00:24:54,035 ‫تلقيت اللقاح حال صدوره. على الفور.‬ 431 00:24:54,118 --> 00:24:57,372 ‫لم أتجاوز دوري. لم أستخدم امتيازاتي،‬ 432 00:24:57,455 --> 00:25:01,000 ‫لكن تصرفت بناءً على بعض المعلومات الداخلية،‬ 433 00:25:01,084 --> 00:25:04,420 ‫وأشعر بالسوء حيال هذا. إليكم كيف فعلتها.‬ 434 00:25:05,338 --> 00:25:06,798 ‫عندما صدر اللقاح،‬ 435 00:25:06,881 --> 00:25:08,841 ‫لي صديق يعيش في "ريفرسايد"،‬ 436 00:25:08,925 --> 00:25:12,679 ‫فاتصل بي وقال،‬ ‫"لا أعرف إن كان ينبغي لي إخبارك بهذا، ‬ 437 00:25:12,762 --> 00:25:17,392 ‫لكن كل من في منطقتي من مؤيدي (ترامب).‬ ‫لا أحد يتلقى اللقاح.‬ 438 00:25:17,475 --> 00:25:20,144 ‫بقربي فرع لصيدليات (رايت إيد)‬ ‫تجلس فيه امرأة إلى طاولة‬ 439 00:25:20,228 --> 00:25:23,022 ‫تسأل كل من يدخل ولا أحد يقبل.‬ 440 00:25:23,106 --> 00:25:25,567 ‫إنهم يتخلصون من صناديق منه.‬ 441 00:25:25,650 --> 00:25:29,445 ‫ستتلقى حقنة إذا أتيت إلى هنا،‬ ‫ولا داعي حتى إلى تحديد موعد."‬ 442 00:25:29,529 --> 00:25:32,782 ‫لذا قدت السيارة إلى هناك ودخلت،‬ ‫ووجدت المرأة جالسة إلى طاولة.‬ 443 00:25:32,865 --> 00:25:35,243 ‫قلت، "المعذرة. أريد أن أتلقى لقاحًا."‬ 444 00:25:35,326 --> 00:25:36,953 ‫فقالت، "ماذا تقول؟"‬ 445 00:25:37,036 --> 00:25:40,999 ‫لم يكن لديها…‬ ‫لم تعد لديها روايات "تولكيان" لتقرأها.‬ 446 00:25:41,082 --> 00:25:44,210 ‫فقالت، "أجل. سأجهزك. قف هناك."‬ 447 00:25:47,672 --> 00:25:50,842 ‫ووجدت أن صديقي كان محقًا بينما أنتظر.‬ ‫يحدث هذا مع كل من يدخل،‬ 448 00:25:50,925 --> 00:25:53,511 ‫تسأل، "هل تود لقاحًا؟" فيجيب، "لا، شكرًا."‬ 449 00:25:53,595 --> 00:25:58,057 ‫وقالها لها رجل بهذه الطريقة،‬ ‫"مستحيل! لا، شكرًا."‬ 450 00:25:59,809 --> 00:26:03,146 ‫كأنه يقصد، "أجل، محاولة جيدة‬ ‫يا تابعة الدولة العميقة. أفضّل…‬ 451 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 ‫أفضّل أن أبقى دون أجهزة تعقب حاليًا‬ ‫إذا كنت لا تمانعين.‬ 452 00:26:07,609 --> 00:26:10,570 ‫مهلًا. أجل. أنا في صيدلية (رايت إيد) مجددًا.‬ 453 00:26:10,653 --> 00:26:13,448 ‫حاولوا وضع جهاز تعقب… مهلًا، أفقد الاتصال.‬ 454 00:26:13,531 --> 00:26:16,576 ‫استعدته. لا، أنا بعيد عن الشبكة يا رجل.‬ 455 00:26:16,659 --> 00:26:18,286 ‫حسنًا. سأتصل بك لاحقًا."‬ 456 00:26:20,705 --> 00:26:24,083 ‫تلقيت أول حقنة وثاني حقنة‬ ‫ثم حقنتين معززتين وأنا على ما يُرام.‬ 457 00:26:24,584 --> 00:26:29,464 ‫في عام 1955، صدر لقاح شلل الأطفال.‬ 458 00:26:29,547 --> 00:26:30,882 ‫عام 1955.‬ 459 00:26:31,466 --> 00:26:35,762 ‫كنا على بعد عامين من الأقمار الصناعية.‬ 460 00:26:35,845 --> 00:26:37,388 ‫لم تكن هناك أقمار صناعية!‬ 461 00:26:37,972 --> 00:26:42,226 ‫وقد كانت "أمريكا" في قمة التخلف والعنصرية‬ ‫ورهاب المثلية والتحيز الجنسي،‬ 462 00:26:42,310 --> 00:26:46,439 ‫وأولئك الأوغاد العنصريون‬ ‫الذين لم تكن لديهم أقمار صناعية‬ 463 00:26:46,522 --> 00:26:49,651 ‫اصطفوا لتلقي لقاحهم البائس!‬ 464 00:26:52,528 --> 00:26:53,613 ‫أي هزل هذا؟‬ 465 00:27:01,245 --> 00:27:02,163 ‫"أعطني تلك الحقنة.‬ 466 00:27:02,246 --> 00:27:05,083 ‫لا يمكنني مراقبة هذه المشارب‬ ‫وأنا مشلول على كرسي متحرك.‬ 467 00:27:07,585 --> 00:27:10,046 ‫لا يمكنني ضرب المثليين وأنا في رئة حديدية!‬ 468 00:27:10,129 --> 00:27:11,297 ‫أعطني العلم الذي أريده!‬ 469 00:27:12,006 --> 00:27:13,675 ‫هل تحسبني رجل كهف؟"‬ 470 00:27:19,555 --> 00:27:23,726 ‫أما الآن فنحن في عام 2022،‬ 471 00:27:23,810 --> 00:27:27,355 ‫وذلك أولًا لا يبدو مثل عام حقيقي، صحيح؟‬ 472 00:27:28,231 --> 00:27:29,482 ‫ألا يبدو مختلقًا؟‬ 473 00:27:30,149 --> 00:27:33,736 ‫كأنك تشاهد فيلم خيال علمي رخيصًا‬ ‫ويقولون، "في عام 2022…"‬ 474 00:27:33,820 --> 00:27:37,907 ‫إنك تقول أرقامًا عشوائية فحسب.‬ ‫رباه! من كتب هذا الهراء؟‬ 475 00:27:40,576 --> 00:27:42,286 ‫نحن في عام 2022.‬ 476 00:27:42,370 --> 00:27:44,580 ‫لدينا آليون على "المريخ".‬ 477 00:27:45,081 --> 00:27:47,458 ‫يرسلون لنا فيديوهات "تيك توك".‬ 478 00:27:51,045 --> 00:27:55,466 ‫ومع ذلك نصف سكان البلد يقولون،‬ ‫"صدّقوني، تلك الإبرة بها سم مشعوذين.‬ 479 00:27:55,967 --> 00:27:58,720 ‫لن أسمح لكم بحقني بسم مشعوذين!‬ 480 00:28:02,890 --> 00:28:04,851 ‫أبقوا حقنة السحرة هذه بعيدة عني.‬ 481 00:28:04,934 --> 00:28:10,690 ‫عليّ مشاهدة الفيديو الذي أرسله آلي (المريخ)‬ ‫إلى دماغ العالم الذي أحتفظ به في جيبي.‬ 482 00:28:14,235 --> 00:28:16,696 ‫لكن أبقوا كل ذلك العلم بعيدًا عني."‬ 483 00:28:20,283 --> 00:28:22,827 ‫لو كان ذلك السلوك موجودًا في عام 1955،‬ 484 00:28:22,910 --> 00:28:25,538 ‫لكان على الحكومة إصدار‬ ‫أحد إعلانات الخدمة العامة تلك،‬ 485 00:28:25,621 --> 00:28:29,876 ‫مثل إبرة حقن كرتونية راقصة تخرج لتقديمه.‬ 486 00:28:31,377 --> 00:28:34,589 ‫"من يجب أن أداعب لعلاج شلل الأطفال؟"‬ 487 00:28:34,672 --> 00:28:35,506 ‫شيء مثل هذا.‬ 488 00:28:39,552 --> 00:28:40,428 ‫أجل.‬ 489 00:28:43,222 --> 00:28:46,309 ‫هذا صحيح يا "حقّانة"،‬ ‫حدّثي الجميع عن منافعك.‬ 490 00:28:47,685 --> 00:28:51,397 ‫"منافعي؟ لن تفقد أقدامكم الحركة.‬ ‫ما رأيكم بهذه المنافع؟‬ 491 00:28:52,648 --> 00:28:54,317 ‫يا حمقى العصور الوسطى."‬ 492 00:29:00,615 --> 00:29:02,533 ‫إنه عالم مختلف الآن.‬ 493 00:29:02,617 --> 00:29:04,535 ‫إنه عالم مختلف، أليس كذلك؟‬ 494 00:29:04,619 --> 00:29:05,620 ‫سفن سياحية؟‬ 495 00:29:05,703 --> 00:29:07,914 ‫لن تروا سفينة سياحية مجددًا. ودّعوها.‬ 496 00:29:08,998 --> 00:29:11,501 ‫لن يعرف أحفادنا معنى البوفيه.‬ 497 00:29:13,878 --> 00:29:15,922 ‫تبًا، غيّر "كوفيد" كل شيء.‬ 498 00:29:16,005 --> 00:29:20,343 ‫أولًا، كل سفينة سياحية محجوزة حتى عام 2026.‬ 499 00:29:20,885 --> 00:29:23,971 ‫لا يطيق الناس الانتظار‬ ‫للصعود إلى بارجة الوباء‬ 500 00:29:24,055 --> 00:29:26,933 ‫والإبحار في البحر المفتوح.‬ 501 00:29:28,518 --> 00:29:31,020 ‫"دعوني أموت بالقرب من زلاجة مائية!"‬ 502 00:29:36,776 --> 00:29:38,444 ‫لن تعود البوفيهات فحسب،‬ 503 00:29:38,528 --> 00:29:41,197 ‫بل ستعود بطريقة انتقام غريبة‬ ‫للنيل من الليبراليين.‬ 504 00:29:41,697 --> 00:29:43,449 ‫سيكون لكل منها هدف خاص.‬ 505 00:29:43,533 --> 00:29:47,703 ‫"تعال إلى بوفيه (كابتن كوفيد)‬ ‫للرجال المهيمنين فحسب.‬ 506 00:29:50,915 --> 00:29:52,708 ‫هل أنت رجل ضعيف من اليسار‬ 507 00:29:52,792 --> 00:29:56,045 ‫يحتاج إلى واقي عطس‬ ‫فوق حساء المحار الذي تتناوله،‬ 508 00:29:56,128 --> 00:29:58,631 ‫أم أنت قادر على مضاجعة زوجتك؟‬ 509 00:29:58,714 --> 00:30:02,635 ‫تعال إذًا إلى بوفيه (كابتن كوفيد).‬ 510 00:30:06,597 --> 00:30:08,808 ‫إن أريتنا دليلًا على أنك لم تتلق اللقاح،‬ 511 00:30:08,891 --> 00:30:11,978 ‫فستحصل على طبق مجاني‬ ‫من المحار الصدفي بدرجة حرارة الغرفة.‬ 512 00:30:14,397 --> 00:30:15,398 ‫أجل."‬ 513 00:30:24,073 --> 00:30:27,159 ‫كنت أسمع أغاني السبعينيات‬ ‫على المحطة سبعة في طريقي إلى هنا.‬ 514 00:30:27,660 --> 00:30:30,371 ‫أجل، من أزرار راديو القمر الصناعي‬ ‫"إكس إم سيريوس" لديّ.‬ 515 00:30:30,872 --> 00:30:33,207 ‫أتحبون موسيقى السبعينيات؟ اضغطوا رقم سبعة.‬ 516 00:30:33,291 --> 00:30:35,960 ‫كل ما تطيقون من أغاني السبعينيات.‬ ‫السبعينيات على سبعة.‬ 517 00:30:36,043 --> 00:30:38,546 ‫أتحبون موسيقى الثمانينيات؟‬ ‫اضغطوا رقم ثمانية.‬ 518 00:30:39,422 --> 00:30:40,590 ‫الثمانينيات على ثمانية.‬ 519 00:30:41,090 --> 00:30:44,302 ‫إن كنتم تحبون موسيقى التسعينيات،‬ ‫فلم لا تضغطون رقم تسعة؟‬ 520 00:30:45,928 --> 00:30:47,430 ‫أتحبون موسيقى الأربعينيات؟‬ 521 00:30:47,513 --> 00:30:49,765 ‫ليست على رقم أربعة.‬ 522 00:30:50,933 --> 00:30:53,352 ‫كانت كذلك، الأربعينيات على أربعة.‬ 523 00:30:53,436 --> 00:30:55,354 ‫بل هي المحطة رقم 71 الآن.‬ 524 00:30:55,438 --> 00:30:57,023 ‫تقاطع الأربعينيات.‬ 525 00:30:58,357 --> 00:31:01,485 ‫أتحبون موسيقى الخمسينيات؟ إنها المحطة 72.‬ 526 00:31:01,986 --> 00:31:03,029 ‫ذهب الخمسينيات.‬ 527 00:31:04,071 --> 00:31:05,364 ‫أتحبون موسيقى الستينيات؟‬ 528 00:31:05,448 --> 00:31:07,158 ‫المحطة 73، ذهب الستينيات.‬ 529 00:31:07,241 --> 00:31:10,202 ‫لماذا نُقلت هذه المحطات الثلاث‬ 530 00:31:10,745 --> 00:31:12,288 ‫إلى الحافة الخارجية‬ 531 00:31:13,331 --> 00:31:15,249 ‫لكون "إكس إم سيريوس"؟‬ 532 00:31:15,833 --> 00:31:17,418 ‫سأخبركم بالسبب.‬ 533 00:31:17,960 --> 00:31:19,587 ‫مستمعوها يموتون.‬ 534 00:31:22,340 --> 00:31:24,091 ‫الأربعينيات والخمسينيات والستينيات.‬ 535 00:31:24,675 --> 00:31:26,218 ‫يتساقط أولئك المستمعون مثل…‬ 536 00:31:26,302 --> 00:31:28,888 ‫بقي لمحطة الأربعينيات خمسة مستمعين.‬ 537 00:31:30,598 --> 00:31:33,768 ‫ثلاثة محاربين قدامى للحرب العالمية الثانية‬ ‫ومعاصران معارضان.‬ 538 00:31:33,851 --> 00:31:34,852 ‫هذا كل شيء.‬ 539 00:31:34,936 --> 00:31:36,270 ‫هذا كل ما تبقى.‬ 540 00:31:37,355 --> 00:31:40,232 ‫"أتعرف من يغنّي الـ(بانك روك)؟ (آرتي شو)."‬ ‫اغرب عن وجهي.‬ 541 00:31:45,947 --> 00:31:49,450 ‫يمكننا أن نضحك ونستمتع بذلك،‬ ‫لكن يجب أن نعرف أنه خلال حياتنا،‬ 542 00:31:49,533 --> 00:31:52,745 ‫ستزول موسيقى السبعينيات‬ ‫والثمانينيات والتسعينيات من الأزرار.‬ 543 00:31:53,579 --> 00:31:56,332 ‫هكذا يمكننا تتبع موت الأجيال،‬ 544 00:31:56,415 --> 00:31:58,626 ‫بأن نعرف أرقام المحطات التي يحددونها.‬ 545 00:32:00,044 --> 00:32:02,088 ‫أبقوا محطات السبعينيات‬ ‫والثمانينيات والتسعينيات سهلة.‬ 546 00:32:02,171 --> 00:32:03,631 ‫آمل عندما يفعلون ذلك‬ 547 00:32:04,298 --> 00:32:10,262 ‫أن يخصصوا بعض الوقت ويفكروا مليًا بالأسماء‬ ‫كما فعلوا مع محطة الأربعينيات،‬ 548 00:32:10,763 --> 00:32:14,183 ‫سموها تقاطع الأربعينيات، رمز لمحطة القطار،‬ ‫اسم يثير الذكريات.‬ 549 00:32:14,266 --> 00:32:17,228 ‫أفهم ذلك. تتشكل صورة في عقلي.‬ ‫لكن بعد ذلك استسلموا.‬ 550 00:32:18,104 --> 00:32:20,231 ‫ذهب الخمسينيات وذهب الستينيات. لا يهم.‬ 551 00:32:20,314 --> 00:32:21,440 ‫ماذا؟‬ 552 00:32:21,524 --> 00:32:23,943 ‫ألم تستطيعوا تسميتها‬ ‫بتنورة "بادل" ومخفوق الحليب؟‬ 553 00:32:24,026 --> 00:32:28,072 ‫ألم تستطيعوا تسميتها بزيت الباتشولي‬ ‫وخرزات الحب أو ما شابه؟‬ 554 00:32:30,616 --> 00:32:35,538 ‫امنحوا محطة السبعينيات اسمًا يرمز للعقد.‬ 555 00:32:35,621 --> 00:32:37,999 ‫مثل "إذاعة أنا وأمك سننفصل".‬ 556 00:32:38,082 --> 00:32:39,792 ‫ما رأيكم في ذلك؟ هذا اسم جيد.‬ 557 00:32:40,292 --> 00:32:41,168 ‫طبعًا.‬ 558 00:32:41,836 --> 00:32:42,670 ‫أجل.‬ 559 00:32:43,796 --> 00:32:46,590 ‫"أنغام الشموع العملاقة‬ ‫في كل مكان لسبب ما".‬ 560 00:32:50,553 --> 00:32:53,222 ‫يمكن تسمية محطة الثمانينيات‬ ‫"ألحان مصنف (ترابر كيبر)".‬ 561 00:32:57,226 --> 00:32:58,978 ‫ومحطة التسعينيات يمكن أن تُسمى…‬ 562 00:33:02,356 --> 00:33:03,190 ‫لا أعرف…‬ 563 00:33:04,859 --> 00:33:07,611 ‫كانت هذه أغنية "فور ليف كلوفر"‬ ‫لـ"آبرا مور" على محطة…‬ 564 00:33:14,243 --> 00:33:16,245 ‫مرحبًا. هل تعيشين هنا في "دنفر" يا سيدتي؟‬ 565 00:33:16,328 --> 00:33:19,665 ‫- أعيش في "كولورادو سبرينغز".‬ ‫- في "كولورادو سبرينغز"؟‬ 566 00:33:19,749 --> 00:33:21,667 ‫جميل. أشكرك على قطع كل هذه المسافة.‬ 567 00:33:22,585 --> 00:33:23,669 ‫حسنًا. ما…‬ 568 00:33:23,753 --> 00:33:26,881 ‫يسعدني أنني أصبت في ذلك. لم تكن مشكلة.‬ 569 00:33:27,381 --> 00:33:30,468 ‫هذا مطمئن. لم تكن مشكلة يا رفاق. لا بأس.‬ 570 00:33:34,388 --> 00:33:36,057 ‫هل تعملين في "كولورادو سبرينغز"؟‬ 571 00:33:36,140 --> 00:33:37,099 ‫- أجل.‬ ‫- ما عملك؟‬ 572 00:33:37,183 --> 00:33:39,101 ‫- أنا طبيبة.‬ ‫- أنت طبيبة!‬ 573 00:33:39,185 --> 00:33:41,479 ‫يا إلهي! من العباقرة إذًا. حسنًا.‬ 574 00:33:41,562 --> 00:33:43,689 ‫ما نوع الطب الذي تمارسينه؟‬ 575 00:33:43,773 --> 00:33:45,483 ‫أنا طبيبة أعصاب أطفال.‬ 576 00:33:45,566 --> 00:33:47,943 ‫طبيبة أعصاب أطفال.‬ 577 00:33:48,027 --> 00:33:49,236 ‫يا إلهي!‬ 578 00:33:50,279 --> 00:33:51,322 ‫أنت…‬ 579 00:33:54,366 --> 00:33:58,037 ‫أنت تخدمين مجتمعك وتساعدين الأطفال.‬ 580 00:33:58,120 --> 00:34:03,417 ‫لديك عمل مثمر، ولديك موقف إيجابي تجاهه.‬ 581 00:34:03,501 --> 00:34:07,171 ‫هذا يقتل الكوميديا. يجب أن أتركك حالًا.‬ 582 00:34:07,254 --> 00:34:09,048 ‫لا شيء يمكنني استخدامه هنا.‬ 583 00:34:10,341 --> 00:34:13,052 ‫يجب أن أتحدث إلى طاهية مخدرات أو مطلقة.‬ 584 00:34:13,135 --> 00:34:14,011 ‫هذا…‬ 585 00:34:15,179 --> 00:34:16,514 ‫"أساعد الأطفال كي يعيشوا."‬ 586 00:34:17,556 --> 00:34:18,390 ‫حسنًا.‬ 587 00:34:19,058 --> 00:34:19,892 ‫تبًا.‬ 588 00:34:22,770 --> 00:34:26,732 ‫هل هذا… هل أنت معها؟‬ ‫هل أنتما معًا؟ هل هذا هو الزوج؟‬ 589 00:34:26,816 --> 00:34:29,110 ‫- هذا هو الزوج.‬ ‫- الزوج. وما عملك يا سيدي؟‬ 590 00:34:29,193 --> 00:34:31,153 ‫- أنا محام.‬ ‫- أنت محام؟‬ 591 00:34:34,115 --> 00:34:34,990 ‫أخيرًا.‬ 592 00:34:35,658 --> 00:34:37,368 ‫بعض الشر.‬ 593 00:34:41,038 --> 00:34:43,582 ‫إن كان يعمل في مجال إيجابي‬ ‫للتواصل مع المجتمع،‬ 594 00:34:43,666 --> 00:34:45,126 ‫فسأكون غاضبًا…‬ 595 00:34:45,209 --> 00:34:47,253 ‫ما مجال القانون الذي تعمل فيه يا سيدي؟‬ 596 00:34:47,837 --> 00:34:50,214 ‫ألاحق جرائم الأحداث الجنسية.‬ 597 00:34:50,798 --> 00:34:53,259 ‫تلاحق جرائم الأحداث الجنسية.‬ 598 00:34:54,135 --> 00:34:55,094 ‫حسنًا…‬ 599 00:35:06,021 --> 00:35:08,524 ‫بقولك جرائم الأحداث الجنسية،‬ 600 00:35:09,150 --> 00:35:12,528 ‫هل تقصد الأشخاص‬ ‫الذين يرتكبون جرائم جنسية ضد الأحداث،‬ 601 00:35:12,611 --> 00:35:16,490 ‫- أم الأحداث الذين يرتكبون جرائم جنسية؟‬ ‫- الأحداث الذين يرتكبون جرائم جنسية.‬ 602 00:35:16,574 --> 00:35:18,325 ‫الأحداث الذين يرتكبون جرائم جنسية.‬ 603 00:35:18,409 --> 00:35:20,953 ‫يجب أن نكون حذرين جدًا في الصياغة.‬ 604 00:35:22,037 --> 00:35:24,623 ‫وعندما تقول… وماذا يحدث بعد أن…‬ 605 00:35:24,707 --> 00:35:26,292 ‫لماذا أنا… ما هذا؟ عليّ…‬ 606 00:35:27,251 --> 00:35:29,086 ‫كان جلوسي جيدًا من أجل تلك النكتة،‬ 607 00:35:29,170 --> 00:35:32,464 ‫لكنني لن أقضي بقية العرض‬ ‫في سؤال الحاضرين عن عملهم جالسًا.‬ 608 00:35:34,592 --> 00:35:36,093 ‫ما هذا الذي أفعله؟‬ 609 00:35:39,763 --> 00:35:42,558 ‫تلاحق الأحداث الذين يرتكبون جرائم جنسية.‬ 610 00:35:42,641 --> 00:35:43,767 ‫حسنًا.‬ 611 00:35:43,851 --> 00:35:46,562 ‫وأنت طبيبة أعصاب أطفال.‬ 612 00:35:47,146 --> 00:35:51,025 ‫إذًا يمكنك المساعدة على علاج دماغ طفل‬ ‫إن كان لا يعمل كما ينبغي.‬ 613 00:35:51,984 --> 00:35:54,570 ‫وهو يسجن من لا يمكنك علاجه.‬ 614 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 ‫أهكذا تعملان؟‬ 615 00:35:56,906 --> 00:35:58,032 ‫ها هو ذا.‬ 616 00:35:58,616 --> 00:36:00,242 ‫هذا هو التعاون القادم لـ"مارفل".‬ 617 00:36:00,326 --> 00:36:01,869 ‫حسنًا. إذًا…‬ 618 00:36:07,583 --> 00:36:11,545 ‫كان ذلك ظريفًا وسوداويًا في الوقت نفسه.‬ 619 00:36:12,087 --> 00:36:13,214 ‫من النادر إيجاد ذلك.‬ 620 00:36:14,089 --> 00:36:15,758 ‫مثل فتاة قوطية تحمل هرة.‬ 621 00:36:15,841 --> 00:36:16,675 ‫حسنًا.‬ 622 00:36:19,303 --> 00:36:21,597 ‫- ماذا عنك؟ هل تعيش هنا في "دنفر"؟‬ ‫- أجل.‬ 623 00:36:21,680 --> 00:36:23,849 ‫حقًا؟ ما عملك في "دنفر"؟‬ 624 00:36:23,933 --> 00:36:26,101 ‫أعمل في حانة، وأنا طالب.‬ 625 00:36:26,185 --> 00:36:28,562 ‫تعمل في حانة، وأنت طالب.‬ 626 00:36:28,646 --> 00:36:30,898 ‫إنه فيلم لـ"توم هانكس" من الثمانينيات.‬ 627 00:36:30,981 --> 00:36:31,815 ‫حسنًا.‬ 628 00:36:31,899 --> 00:36:32,900 ‫إذًا،‬ 629 00:36:33,859 --> 00:36:35,319 ‫ماذا تدرس الآن؟‬ 630 00:36:35,402 --> 00:36:36,528 ‫أمن الحاسوب.‬ 631 00:36:36,612 --> 00:36:38,155 ‫أمن الحاسوب.‬ 632 00:36:38,239 --> 00:36:42,201 ‫في النهار يقوم بدوريات على الإنترنت،‬ 633 00:36:43,327 --> 00:36:47,665 ‫ويقدّم مشروبات "سليبري نيبل"‬ ‫للسكرتيرات في الليل، صحيح؟‬ 634 00:36:49,708 --> 00:36:51,543 ‫إذًا أنت ساق في حانة،‬ 635 00:36:51,627 --> 00:36:55,506 ‫وهل تريد العمل في مجال أمن الحاسوب‬ ‫في نهاية المطاف؟ هذا أكيد.‬ 636 00:36:55,589 --> 00:36:58,467 ‫- أجل.‬ ‫- وتعمل ساقيًا لدفع الفواتير.‬ 637 00:36:59,385 --> 00:37:00,427 ‫لدفع تكاليف دراستك.‬ 638 00:37:00,511 --> 00:37:05,015 ‫حسنًا، ما أكثر شيء مخيف تعلمته حتى الآن‬ ‫من ناحية أمن الحاسوب؟‬ 639 00:37:05,099 --> 00:37:07,643 ‫إلى أي مدى اقتربنا من هجمات اختراق ضخمة‬ 640 00:37:07,726 --> 00:37:09,937 ‫بحيث تتوقف الصرافات الآلية‬ ‫عن العمل فجأةً مثلًا‬ 641 00:37:10,020 --> 00:37:12,731 ‫ويُنشر تاريخ كل الإباحيات‬ ‫التي بحثنا عنها على الإنترنت؟‬ 642 00:37:12,815 --> 00:37:13,857 ‫متى سيحدث ذلك؟‬ 643 00:37:17,069 --> 00:37:18,612 ‫ما من شيء خاص تقريبًا.‬ 644 00:37:18,696 --> 00:37:19,989 ‫ما من شيء خاص تقريبًا.‬ 645 00:37:20,072 --> 00:37:22,408 ‫كلنا نعرف ذلك في هذه المرحلة. هذا ليس…‬ 646 00:37:23,158 --> 00:37:25,119 ‫هل حدث… يا إلهي! هل سبق لك… حسنًا.‬ 647 00:37:25,202 --> 00:37:26,453 ‫في أثناء نشأتك،‬ 648 00:37:26,537 --> 00:37:29,748 ‫هل كان هناك وغد تنمر عليك‬ ‫أو أساء معاملتك كثيرًا،‬ 649 00:37:29,832 --> 00:37:32,293 ‫والآن بما أنك تكتسب مهاراتك‬ ‫في أمن الحاسوب،‬ 650 00:37:32,376 --> 00:37:38,173 ‫يمكنك أن تبحث في حياة ذلك الشخص‬ ‫وتفككها تمامًا إن شئت؟‬ 651 00:37:39,466 --> 00:37:42,261 ‫هل خطر لك هذا الإغراء قط؟‬ 652 00:37:43,095 --> 00:37:44,596 ‫- كثيرًا.‬ ‫- هل سبق… عجبًا!‬ 653 00:37:44,680 --> 00:37:48,017 ‫هل سبق أن أجريت بحثًا‬ ‫عن أسماء المتنمرين القدامى وما شابه؟‬ 654 00:37:48,100 --> 00:37:49,893 ‫اخترت ألّا أفعل.‬ 655 00:37:49,977 --> 00:37:52,146 ‫اخترت ألّا تفعل إذًا.‬ 656 00:37:52,813 --> 00:37:56,734 ‫ذلك رد على طريقة المحامين.‬ ‫كان ذلك… هل سمعت ذلك؟‬ 657 00:37:57,276 --> 00:37:58,444 ‫عجبًا!‬ 658 00:38:00,237 --> 00:38:02,281 ‫هل هذه الزوجة أو الحبيبة؟‬ 659 00:38:02,781 --> 00:38:04,366 ‫- أجل.‬ ‫- أي واحدة؟‬ 660 00:38:05,159 --> 00:38:06,618 ‫- الحبيبة.‬ ‫- الحبيبة!‬ 661 00:38:07,578 --> 00:38:08,746 ‫وما عملك؟‬ 662 00:38:09,246 --> 00:38:11,457 ‫- أنا مدرّسة.‬ ‫- أنت مدرّسة.‬ 663 00:38:11,540 --> 00:38:13,042 ‫وماذا… شكرًا.‬ 664 00:38:15,419 --> 00:38:16,253 ‫عجبًا!‬ 665 00:38:18,464 --> 00:38:21,717 ‫في أي مجالات تدرّسين؟‬ 666 00:38:21,800 --> 00:38:25,095 ‫أساعد طلاب الثانوية‬ ‫في الحصول على درجات جامعية مجانية.‬ 667 00:38:25,179 --> 00:38:28,140 ‫تساعدين طلاب الثانوية‬ ‫في الحصول على درجات جامعية مجانية.‬ 668 00:38:28,223 --> 00:38:29,558 ‫هذا رائع.‬ 669 00:38:29,641 --> 00:38:34,605 ‫هل يساعد وشم الساعد الكامل‬ ‫على تمهيد الحوار حين يقولون، "إنها رائعة"؟‬ 670 00:38:34,688 --> 00:38:35,773 ‫"لا بأس بها."‬ 671 00:38:36,398 --> 00:38:38,609 ‫- لا بد أن هذا يساعد جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 672 00:38:38,692 --> 00:38:42,696 ‫هل تكشفين الوشم كله حين تدخلين‬ ‫أم يجبرونك على ارتداء كمّ طويل؟‬ 673 00:38:42,780 --> 00:38:43,864 ‫أظهره كله.‬ 674 00:38:43,947 --> 00:38:46,283 ‫تظهرينه كله وأنت جالسة معهم.‬ 675 00:38:46,367 --> 00:38:48,327 ‫"لنؤمّن لك بعض العلامات‬ 676 00:38:48,410 --> 00:38:52,623 ‫بينما تتفرج على وشم (غراشليكرامب تاينيز)‬ ‫هنا يا صاح. انظر إليه."‬ 677 00:38:53,749 --> 00:38:56,085 ‫لديك بعض الوشوم أيضًا. منذ متى تتواعدان؟‬ 678 00:38:56,835 --> 00:38:58,754 ‫- منذ ثلاثة أعوام.‬ ‫- أربعة. ثلاثة أو أربعة أعوام.‬ 679 00:38:58,837 --> 00:39:00,381 ‫ثلاثة أو أربعة أعوام.‬ 680 00:39:02,466 --> 00:39:04,760 ‫ويقول إنه يدرس أمن الحاسوب. أتفهمون قصدي؟‬ 681 00:39:05,844 --> 00:39:06,804 ‫بحقكم يا جماعة!‬ 682 00:39:09,014 --> 00:39:10,599 ‫هل تعيشان معًا؟‬ 683 00:39:11,308 --> 00:39:12,351 ‫جميل!‬ 684 00:39:12,434 --> 00:39:15,145 ‫هل ستطلب… تبدو رائعة بهذا…‬ 685 00:39:15,229 --> 00:39:19,274 ‫وعندها يمكنه أن يؤمّن لك‬ ‫بطاقات ائتمانية مجانية وما شابه.‬ 686 00:39:19,358 --> 00:39:20,317 ‫بحقكما.‬ 687 00:39:21,110 --> 00:39:23,654 ‫تشكلان زوجين مثاليين. حقق ذلك.‬ 688 00:39:24,154 --> 00:39:28,409 ‫ألا يمكنه استخدام مهاراته في أمن الحاسوب‬ ‫ليحصل على درجات جامعية مجانية للأولاد؟‬ 689 00:39:28,492 --> 00:39:30,577 ‫يغيّر علاماتهم ويدخلهم إلى "هارفارد".‬ 690 00:39:30,661 --> 00:39:33,163 ‫هذا تعاون آخر. حسنًا.‬ 691 00:39:34,957 --> 00:39:37,376 ‫لديّ فريقان من الأبطال الخارقين‬ ‫في الصف الأمامي.‬ 692 00:39:39,461 --> 00:39:41,255 ‫يا أهلًا بك يا سيدي.‬ 693 00:39:43,632 --> 00:39:46,301 ‫ترتدي سروالًا قصيرًا‬ ‫في الصف الأمامي. هذا جريء.‬ 694 00:39:48,887 --> 00:39:52,558 ‫لن أبلغ هذه الدرجة من الثقة بالنفس‬ ‫التي تتمتع بها أبدًا.‬ 695 00:39:53,517 --> 00:39:54,726 ‫هل تعيش هنا في "دنفر"؟‬ 696 00:39:54,810 --> 00:39:56,728 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟ وماذا تعمل في "دنفر"؟‬ 697 00:39:56,812 --> 00:39:58,397 ‫في الواقع، أعمل في "بولدر".‬ 698 00:39:58,480 --> 00:39:59,690 ‫تعمل في "بولدر".‬ 699 00:39:59,773 --> 00:40:01,692 ‫إذًا تعيش في "دنفر" وتعمل في "بولدر".‬ 700 00:40:01,775 --> 00:40:03,068 ‫ما عملك في "بولدر"؟‬ 701 00:40:03,152 --> 00:40:04,528 ‫أعمل في متجر بقالة.‬ 702 00:40:04,611 --> 00:40:06,697 ‫تعمل في متجر بقالة.‬ 703 00:40:07,573 --> 00:40:09,825 ‫بشعر الوجه هذا كله؟ ألا يمانعون ذلك؟‬ 704 00:40:11,702 --> 00:40:13,579 ‫في أي… مهلًا، لن أسألك عن اسمه.‬ 705 00:40:13,662 --> 00:40:15,456 ‫- هذا غريب.‬ ‫- أراهن أنك ستعرفه.‬ 706 00:40:15,539 --> 00:40:16,665 ‫يمكن أن أعرفه غالبًا.‬ 707 00:40:16,748 --> 00:40:19,835 ‫مهلًا، ما عملك المحدد في متجر البقالة؟‬ 708 00:40:19,918 --> 00:40:20,878 ‫أنا مدير فيه.‬ 709 00:40:20,961 --> 00:40:23,005 ‫أنت مدير في متجر البقالة.‬ 710 00:40:23,088 --> 00:40:25,799 ‫هل تدير المتجر كله أم قسمًا واحدًا؟‬ 711 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 ‫أجل.‬ 712 00:40:31,680 --> 00:40:32,681 ‫أجل، أدير جزءًا منه.‬ 713 00:40:32,764 --> 00:40:33,599 ‫تدير جزءًا منه.‬ 714 00:40:34,099 --> 00:40:36,560 ‫قسم المشروبات الكحولية؟ أي جزء تدير؟‬ 715 00:40:38,479 --> 00:40:43,066 ‫تبدو مندهشًا لسماع نفسك تقول‬ ‫إنك تعمل في متجر بقالة.‬ 716 00:40:43,150 --> 00:40:45,527 ‫"أعمل في متجر بقالة!"‬ 717 00:40:51,074 --> 00:40:54,036 ‫وهل أنت هنا وحدك؟ من معك؟ أهذا صديقك؟‬ 718 00:40:54,119 --> 00:40:56,705 ‫ها هو صديقك. وأين تعمل أنت؟‬ 719 00:40:57,289 --> 00:40:59,541 ‫- أعمل من المنزل.‬ ‫- تعمل من المنزل.‬ 720 00:40:59,625 --> 00:41:00,501 ‫في مجال المبيعات.‬ 721 00:41:00,584 --> 00:41:01,502 ‫في مجال المبيعات.‬ 722 00:41:01,585 --> 00:41:03,921 ‫- أبيع مصابيح كهربائية.‬ ‫- تبيع مصابيح كهربائية.‬ 723 00:41:04,004 --> 00:41:07,966 ‫هل تسألني؟ تبدو مترددًا.‬ 724 00:41:08,467 --> 00:41:11,220 ‫تجيب عن أسئلتي‬ ‫كأنني شرطي في قسم جرائم القتل.‬ 725 00:41:11,303 --> 00:41:14,473 ‫تقول، "أبيع مصابيح كهربائية؟" هذا ليس…‬ 726 00:41:15,557 --> 00:41:17,559 ‫تبيع مصابيح كهربائية من منزلك.‬ 727 00:41:18,477 --> 00:41:20,145 ‫أنا بائع أجهزة إضاءة.‬ 728 00:41:20,229 --> 00:41:21,855 ‫- أنت بائع أجهزة إضاءة.‬ ‫- بالضبط.‬ 729 00:41:21,939 --> 00:41:23,482 ‫- إذًا تبقى في منزلك…‬ ‫- أجل.‬ 730 00:41:23,565 --> 00:41:26,693 ‫أتتصل بالناس أم تتواصل معهم على الإنترنت؟‬ 731 00:41:26,777 --> 00:41:27,611 ‫على الإنترنت.‬ 732 00:41:27,694 --> 00:41:28,946 ‫على الإنترنت.‬ 733 00:41:29,029 --> 00:41:31,323 ‫- وتحاول بيعهم مصابيح كهربائية.‬ ‫- بالضبط.‬ 734 00:41:31,406 --> 00:41:33,158 ‫أفراد أم شركات؟‬ 735 00:41:33,242 --> 00:41:36,328 ‫- كلاهما.‬ ‫- كلاهما. هذا غريب جدًا.‬ 736 00:41:37,371 --> 00:41:39,373 ‫لا أعرف كيف…‬ 737 00:41:40,749 --> 00:41:42,918 ‫إذًا تجري مكالمات على "زوم" معهم وتقول،‬ 738 00:41:43,001 --> 00:41:45,212 ‫"بسرعة، شغّلوا كل أضوائكم.‬ 739 00:41:46,129 --> 00:41:50,926 ‫هذا سيئ جدًا، صحيح؟ اسمعوا، عندي حل لكم."‬ 740 00:41:54,638 --> 00:41:55,931 ‫وصفك ليس بعيدًا عن الواقع.‬ 741 00:41:56,014 --> 00:41:57,975 ‫هذا مثير للاهتمام جدًا.‬ 742 00:41:58,058 --> 00:42:01,520 ‫حسنًا. أنتما مبهجان،‬ ‫ولستما فريقًا من الأبطال الخارقين.‬ 743 00:42:01,603 --> 00:42:02,437 ‫أنا آسف.‬ 744 00:42:03,063 --> 00:42:05,440 ‫هذا… لا أعرف ماذا تكونان.‬ 745 00:42:05,524 --> 00:42:09,903 ‫أحدكما يعمل في متجر،‬ ‫ولا يعرف ما عمله بالضبط.‬ 746 00:42:09,987 --> 00:42:13,865 ‫والآخر يجري مكالمات على "زوم"‬ ‫ويبيع مصابيح كهربائية.‬ 747 00:42:15,701 --> 00:42:19,371 ‫أظن أن لديك حسابًا غريبًا على "أونلي فانز"،‬ ‫وأنت تتستر على الأمر الآن.‬ 748 00:42:20,414 --> 00:42:23,208 ‫لا تبيع مصابيح كهربائية فعلًا.‬ 749 00:42:23,292 --> 00:42:26,128 ‫- إنه "كون (دي سي)".‬ ‫- تقول "كون (دي سي)"؟‬ 750 00:42:26,211 --> 00:42:27,129 ‫في غاية… يا لك…‬ 751 00:42:28,088 --> 00:42:30,340 ‫أمور مهووسي القصص المصورة‬ ‫دعها لي يا صديقي. حسنًا.‬ 752 00:42:32,050 --> 00:42:33,343 ‫إياك أن تجرؤ!‬ 753 00:42:37,472 --> 00:42:40,058 ‫كان هذا صفًا أماميًا ممتعًا. صفقوا لهم.‬ 754 00:42:40,142 --> 00:42:41,435 ‫شكرًا يا رفاق. عجبًا!‬ 755 00:42:47,733 --> 00:42:49,234 ‫أحب الانسيابية فيه.‬ 756 00:42:49,318 --> 00:42:52,821 ‫طبيبة ومحام ومختص أمن حاسوب ومدرّسة،‬ 757 00:42:52,904 --> 00:42:57,492 ‫ثم شيء يتعلق بالبقالة ومصابيح كهربائية‬ ‫على ما أظن، لست واثقًا.‬ 758 00:43:01,204 --> 00:43:02,497 ‫وتيرة انسياب مثالية.‬ 759 00:43:10,756 --> 00:43:13,133 ‫أتدرون ما الذي لا يصبح أفضل بتقدم الزمن؟‬ ‫الوعي الاجتماعي.‬ 760 00:43:14,343 --> 00:43:15,344 ‫لا يصبح أفضل فعلًا.‬ 761 00:43:15,927 --> 00:43:17,596 ‫أنا واع اجتماعيًا على ما أظن.‬ 762 00:43:18,388 --> 00:43:20,807 ‫لكن أتدرون ما المشكلة؟‬ ‫لن أُعتبر واعيًا ذات يوم،‬ 763 00:43:20,891 --> 00:43:22,267 ‫وهذا ينطبق عليكم كلكم.‬ 764 00:43:23,644 --> 00:43:26,563 ‫كن واعيًا اجتماعيًا ومنفتح الذهن،‬ ‫لكن لا تهنئ نفسك.‬ 765 00:43:27,064 --> 00:43:28,565 ‫لأن ذلك سيعود عليك بالسوء.‬ 766 00:43:29,274 --> 00:43:32,486 ‫فكل من يقصونه الآن لعدم وعيه الاجتماعي‬ ‫قد كان واعيًا حيال شيء ما،‬ 767 00:43:32,569 --> 00:43:34,363 ‫لكن لم يستطع مجاراة التقدم.‬ 768 00:43:34,446 --> 00:43:36,907 ‫التقدم يقضي على المرء دومًا.‬ 769 00:43:37,407 --> 00:43:42,329 ‫أنا مناصر جدًا للمتحولين جنسيًا‬ ‫ولزواج المثليين وحقوقهم وللإجهاض…‬ 770 00:43:42,913 --> 00:43:44,581 ‫لا!‬ 771 00:43:45,123 --> 00:43:48,877 ‫هذا ليس هدفي.‬ ‫أقصد أن ذلك سيرتد عليّ ذات يوم.‬ 772 00:43:49,670 --> 00:43:51,338 ‫سأقدّم الكوميديا عندما أبلغ الـ70،‬ 773 00:43:51,421 --> 00:43:54,216 ‫وسأزل في شيء مما لن أستطيع مجاراته،‬ 774 00:43:54,299 --> 00:43:57,260 ‫مثل أن أقول،‬ ‫"يجب ألّا يضاجع الناس مستنسخيهم في رأيي."‬ 775 00:43:57,344 --> 00:43:59,471 ‫"برحى لك!" سيكون هناك شيء غريب مثل…‬ 776 00:44:02,766 --> 00:44:04,643 ‫مستحيل. أنا مناصر للمتحولين جنسيًا.‬ 777 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 ‫"تبًا لك يا كاره المستنسخين!"‬ 778 00:44:08,021 --> 00:44:09,690 ‫لا، أنا تقدمي تمامًا!‬ 779 00:44:10,732 --> 00:44:12,693 ‫مع وسم "أوقفوا كراهية المستنسخين".‬ 780 00:44:12,776 --> 00:44:14,986 ‫ثم سأتمسك بموقفي.‬ 781 00:44:15,570 --> 00:44:18,031 ‫"في وقت نشأتي،‬ ‫لم نكن نستمني في أنبوب اختبار‬ 782 00:44:18,115 --> 00:44:19,449 ‫ونضاجع أي شيء يخرج منه!‬ 783 00:44:19,533 --> 00:44:21,993 ‫إن كان ذلك يجعلني الشرير، فأنا آسف!"‬ 784 00:44:22,994 --> 00:44:23,912 ‫"برحى لك!"‬ 785 00:44:31,461 --> 00:44:35,882 ‫بالمناسبة، هكذا تعرف‬ ‫إن كنت من أقلية مضطهدة‬ 786 00:44:35,966 --> 00:44:40,262 ‫أو مجموعة هامشية كانت تتعرض للإهانة مثلًا،‬ 787 00:44:40,345 --> 00:44:42,431 ‫والآن تعرف أنك نجحت‬ 788 00:44:42,514 --> 00:44:46,017 ‫عندما يبدأ البيض المغايرون جنسيًا‬ ‫بسؤالك إن كانت النكات مقبولة.‬ 789 00:44:46,518 --> 00:44:47,477 ‫عندها تعرف.‬ 790 00:44:47,561 --> 00:44:49,396 ‫حقق مجتمع المتحولين جنسيًا نجاحًا مثلًا‬ 791 00:44:49,479 --> 00:44:51,398 ‫لأن البيض المغايرين بدؤوا فجأةً يسألون،‬ 792 00:44:51,481 --> 00:44:55,026 ‫"هل هذا مقبول؟ ألا بأس بهذه النكتة؟‬ ‫هل ذلك مقبول؟"‬ 793 00:44:55,110 --> 00:44:56,111 ‫أتفهمون قصدي؟‬ 794 00:44:56,194 --> 00:44:59,406 ‫لكن في كلتا الحالتين،‬ ‫هذا يعني أنه في المستقبل،‬ 795 00:44:59,489 --> 00:45:01,700 ‫سيكون البيض المغايرون هم الأقلية،‬ 796 00:45:01,783 --> 00:45:03,785 ‫ثم سيأتيهم أوغاد يسألونهم،‬ 797 00:45:03,869 --> 00:45:09,332 ‫"أريد إلقاء نكتة عن رجل أبيض مغاير،‬ ‫وسأقول إنه يلعب البولينغ. هل هذا مقبول؟‬ 798 00:45:09,416 --> 00:45:12,627 ‫تلعبونها، أليس كذلك؟ هذا ليس مهينًا.‬ 799 00:45:14,337 --> 00:45:17,799 ‫أقول ساخرًا إنه يستمع‬ ‫إلى موسيقى (ليمب بيزكيت)، اتفقنا؟‬ 800 00:45:18,550 --> 00:45:21,094 ‫هذا ساخر. أقولها ساخرًا."‬ 801 00:45:26,016 --> 00:45:29,186 ‫اللعنة، كانت السنوات الست الأخيرة عجيبة!‬ 802 00:45:29,811 --> 00:45:33,482 ‫كنت في حالة ذعر كبير في سنة 2016‬ ‫وكل السنوات التي تلتها،‬ 803 00:45:33,565 --> 00:45:37,194 ‫"ما الذي يجري بحق السماء؟‬ ‫يا إلهي! هل ستنتهي (أمريكا)؟"‬ 804 00:45:37,277 --> 00:45:38,612 ‫لا، أتعرفون؟‬ 805 00:45:39,112 --> 00:45:41,448 ‫لن تنتهي. الوضع سيئ حاليًا،‬ 806 00:45:42,073 --> 00:45:45,327 ‫لكن كل ما يحدث يُفترض أن يحدث الآن.‬ 807 00:45:45,410 --> 00:45:47,120 ‫أتعرفون ماذا كانت سنة 2016؟‬ 808 00:45:47,621 --> 00:45:50,832 ‫كانت آخر نوبة غضب لأبناء جيل الطفرة.‬ 809 00:45:51,958 --> 00:45:53,251 ‫هذا ما كانت عليه.‬ 810 00:45:54,294 --> 00:45:57,839 ‫آخر نوبة غضب لأبناء جيل الطفرة.‬ 811 00:45:58,632 --> 00:46:03,845 ‫كلما كبر جيل، يُصاب أبناؤه بالذعر‬ ‫لأن الموت مخيف ومقرف،‬ 812 00:46:04,679 --> 00:46:07,557 ‫وينتخبون رئيسًا سيئًا قبل انتهاء جيلهم.‬ 813 00:46:08,058 --> 00:46:11,186 ‫حدث هذا من قبل. مثل أعظم جيل.‬ 814 00:46:11,269 --> 00:46:14,689 ‫أعظم جيل، يا إلهي! حارب أبناؤه النازيين،‬ 815 00:46:14,773 --> 00:46:18,652 ‫وأنقذوا العالم من الاستبداد،‬ ‫وعادوا وبنوا الضواحي،‬ 816 00:46:18,735 --> 00:46:22,364 ‫ربّوا أطفال جيل الطفرة،‬ ‫ثم بدؤوا بالتقدم في السن.‬ 817 00:46:22,447 --> 00:46:25,367 ‫شاب شعرهم ولم تعد قضبانهم تعمل،‬ 818 00:46:26,117 --> 00:46:28,245 ‫وأصابتهم البواسير وبدؤوا يستأصلون الأرحام.‬ 819 00:46:28,954 --> 00:46:31,790 ‫أصابهم الذعر. كانوا في أواخر السبعينيات.‬ 820 00:46:31,873 --> 00:46:33,750 ‫تنتشر موسيقى الـ"بانك"،‬ ‫ولا يعرفون ماذا يجري.‬ 821 00:46:33,834 --> 00:46:36,503 ‫"تبًا لهذا.‬ ‫لننتخب ممثل أفلام رعاة البقر القديم رئيسًا.‬ 822 00:46:36,586 --> 00:46:37,712 ‫أجل، تبًا لكم.‬ 823 00:46:38,255 --> 00:46:40,048 ‫يجب أن نترك بصمتنا!"‬ 824 00:46:44,052 --> 00:46:46,763 ‫ثم كبر أطفال جيل الطفرة.‬ ‫فكروا في ذلك الجيل.‬ 825 00:46:46,847 --> 00:46:50,559 ‫كانوا في طليعة الجنس‬ ‫وموسيقى الـ"روك أند رول" والتمرد.‬ 826 00:46:50,642 --> 00:46:54,688 ‫اغتنموا الشباب بالكامل، ثم أصابهم الكبر.‬ 827 00:46:56,773 --> 00:47:01,611 ‫شاب شعرهم ولم تعد قضبانهم تعمل،‬ ‫وأصابتهم البواسير وبدؤوا يستأصلون الأرحام.‬ 828 00:47:01,695 --> 00:47:05,907 ‫بدأ أبناء الجيل "إكس" والجيل "زي"‬ ‫يسخرون منهم على "تويتر" و"تيك توك".‬ 829 00:47:05,991 --> 00:47:08,326 ‫انتشرت موسيقى الـ"هيب هوب"‬ ‫التي لا يفهمونها.‬ 830 00:47:08,410 --> 00:47:10,495 ‫وأصبح لسان حالهم، "يا إلهي! أوشك أن أموت.‬ 831 00:47:10,579 --> 00:47:12,289 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ أتدرون؟‬ 832 00:47:12,372 --> 00:47:15,375 ‫لننتخب مضيف برنامج الألعاب العنصري رئيسًا.‬ ‫أجل، تبًا لكم!‬ 833 00:47:16,084 --> 00:47:17,127 ‫يجب أن نترك بصمتنا!"‬ 834 00:47:22,424 --> 00:47:23,633 ‫أنا من الجيل "إكس".‬ 835 00:47:24,217 --> 00:47:29,180 ‫وفي الواقع، ستكون نوبة غضبنا أقبح ما يمكن.‬ 836 00:47:31,641 --> 00:47:34,978 ‫حين يبدأ تقدمنا في السن‬ ‫ولا تعود قضباننا تعمل ويشيب شعرنا،‬ 837 00:47:35,061 --> 00:47:37,480 ‫لا أحد يعرف من سننتخب رئيسًا.‬ 838 00:47:38,398 --> 00:47:41,776 ‫سننتخب "إيدي فيدير" أو "جينين غاروفالو"،‬ ‫واحدًا منهما.‬ 839 00:47:41,860 --> 00:47:42,944 ‫لا أعرف.‬ 840 00:47:44,070 --> 00:47:44,905 ‫اسمعوا.‬ 841 00:47:45,906 --> 00:47:47,490 ‫أحبهما.‬ 842 00:47:49,075 --> 00:47:51,328 ‫ستكون "جينين" رئيسة فظيعة.‬ 843 00:47:52,245 --> 00:47:56,541 ‫أعرفها منذ التسعينيات وأحبها.‬ ‫يمكن أن تقول ذلك بنفسها.‬ 844 00:47:57,542 --> 00:48:00,045 ‫إن عُرض عليها أن تكون الرئيسة فسترفض تمامًا.‬ 845 00:48:00,545 --> 00:48:02,797 ‫يا إلهي! مهلًا لحظة. هكذا ستفوز.‬ 846 00:48:04,424 --> 00:48:08,428 ‫فكروا في طريقة تفكير أبناء الجيل "إكس"،‬ ‫"هذا هو الموقف الذي نحتاج إليه بالضبط.‬ 847 00:48:09,262 --> 00:48:10,221 ‫هذا مثالي."‬ 848 00:48:11,306 --> 00:48:14,100 ‫تقول، "أنا جادة، لن أفعلها."‬ ‫فيقولون، "نعرف، أجل."‬ 849 00:48:16,394 --> 00:48:18,980 ‫ستتغيب عن مناظرة ولن تقوم بحملة انتخابية.‬ 850 00:48:19,564 --> 00:48:21,983 ‫لن تحضر حفل تنصيبها.‬ 851 00:48:22,067 --> 00:48:24,069 ‫ممتاز، سيكون ذلك رائعًا.‬ 852 00:48:25,070 --> 00:48:25,987 ‫سيزيد حبنا لها.‬ 853 00:48:26,071 --> 00:48:28,782 ‫سيكون لدى "سي إن إن" شريط في أسفل الشاشة،‬ 854 00:48:28,865 --> 00:48:31,576 ‫"اليوم 312 من عدم حضور الرئيسة."‬ 855 00:48:35,372 --> 00:48:38,458 ‫ثم ينتقلون إلى صورتها في مقهى صغير،‬ ‫"قلت لكم إنني لن أترشح."‬ 856 00:48:43,421 --> 00:48:44,589 ‫ثم سنموت‬ 857 00:48:45,757 --> 00:48:49,177 ‫ولن نكون موجودين‬ ‫لنرى من سينتخب الجيل "زي" رئيسًا.‬ 858 00:48:49,678 --> 00:48:50,929 ‫الرئيس "لوغان بول".‬ 859 00:48:51,513 --> 00:48:53,640 ‫لا أعرف. كل شيء متوقع.‬ 860 00:48:55,058 --> 00:48:56,393 ‫الرئيس "جو روغان".‬ 861 00:48:57,644 --> 00:49:00,981 ‫يمكن أن… أنصتوا إليّ. أنا أيضًا…‬ 862 00:49:01,064 --> 00:49:03,149 ‫أعرف "جو" منذ التسعينيات.‬ 863 00:49:03,233 --> 00:49:04,693 ‫إنه رجل لطيف.‬ 864 00:49:04,776 --> 00:49:07,028 ‫لقد خرج عن السيطرة. أتعرفون السبب؟‬ 865 00:49:07,112 --> 00:49:09,322 ‫لأن أحدًا ما أعطاه مئة مليون دولار.‬ 866 00:49:10,865 --> 00:49:14,536 ‫من شأن ذلك أن يفعل المثل بأي شخص.‬ ‫إنه يتعامل مع الأمر أفضل مما كنت سأفعل.‬ 867 00:49:15,537 --> 00:49:18,623 ‫لو كان لديّ برنامج إذاعي عن الحياكة‬ 868 00:49:18,707 --> 00:49:23,086 ‫وأعطاني أحد ما مئة مليون،‬ ‫لضاجعت خيوط الغزل في برنامجي!‬ 869 00:49:28,091 --> 00:49:31,428 ‫ولقال "جو" عندها،‬ ‫"فقد (باتن) عقله. يا إلهي!"‬ 870 00:49:38,268 --> 00:49:40,770 ‫التقدم في السن ليس سيئًا‬ ‫إن لم تأخذوه على محمل شخصي.‬ 871 00:49:41,271 --> 00:49:42,313 ‫هنا يكمن السر.‬ 872 00:49:42,397 --> 00:49:46,151 ‫عاملوه كأنكم "جيف غولدبلوم"‬ ‫في فيلم "ذا فلاي"،‬ 873 00:49:46,234 --> 00:49:49,696 ‫تشاهدون كل هذا الهراء الغريب يحدث متعجبين.‬ 874 00:49:49,779 --> 00:49:51,990 ‫أحضروا دفتر ملاحظات جلديًا واكتبوا فيه‬ 875 00:49:52,490 --> 00:49:54,868 ‫في وقت متأخر من الليل مثلًا،‬ 876 00:49:55,410 --> 00:49:57,412 ‫"أطلق ريحًا رائحته مثل الكتب القديمة.‬ 877 00:49:59,080 --> 00:50:00,999 ‫لكنني لا آكل كتبًا قديمة. هذا…‬ 878 00:50:01,666 --> 00:50:03,835 ‫يستدعي هذا المزيد من الفحص.‬ 879 00:50:07,964 --> 00:50:09,090 ‫اليوم الـ17.‬ 880 00:50:09,174 --> 00:50:12,052 ‫يستغرق التوقف عن التبول ‬ ‫وقتًا أطول من التبول."‬ 881 00:50:22,062 --> 00:50:23,605 ‫التقدم في السن مصيرنا جميعًا.‬ 882 00:50:25,648 --> 00:50:30,445 ‫سأترككم مع هذه القصة عن انهيار آخر أصابني.‬ 883 00:50:30,528 --> 00:50:33,740 ‫كان كل شيء ينهار بلا استثناء. لكن أتعلمون؟‬ 884 00:50:34,574 --> 00:50:38,703 ‫نعيش في القرن الـ21، فلا بأس.‬ ‫تذكّروا ذلك دومًا.‬ 885 00:50:38,787 --> 00:50:42,248 ‫في العام الماضي، في نوفمبر الماضي،‬ ‫اضطُررت إلى إجراء‬ 886 00:50:42,874 --> 00:50:44,709 ‫عملية جراحية بسيطة، اتفقنا؟‬ 887 00:50:45,210 --> 00:50:48,797 ‫سأخبركم بالقصة وأستخدم لغة حماسية‬ 888 00:50:49,380 --> 00:50:52,300 ‫كي لا تكون القصة مرعبة. لأنها مرعبة فعلًا.‬ 889 00:50:53,510 --> 00:50:57,013 ‫كنت سأخضع لعملية جراحية بسيطة،‬ ‫جراحة من النوع الذي…‬ 890 00:50:57,722 --> 00:50:58,932 ‫سأصوغها بالطريقة الآتية،‬ 891 00:50:59,015 --> 00:51:01,976 ‫يجب أن يجريه الرجال في مثل سني‬ ‫الذين يجلسون أوقاتًا طويلة.‬ 892 00:51:03,228 --> 00:51:04,437 ‫أتفهمون ما أرمي إليه؟‬ 893 00:51:06,272 --> 00:51:09,526 ‫وكنت قلقًا لأن "كوفيد" ما زال منتشرًا‬ ‫وخشيت أن تصيبني عدوى.‬ 894 00:51:09,609 --> 00:51:12,362 ‫لكنني نسيت أنني أعيش في القرن الـ21.‬ 895 00:51:12,862 --> 00:51:15,824 ‫أتمتع بميزات كثيرة على جانب الإيجابيات.‬ 896 00:51:16,699 --> 00:51:20,286 ‫في يوم العملية، استدعيت سيارة بهاتفي.‬ 897 00:51:20,829 --> 00:51:23,790 ‫جاءت السيارة وكان السائق يضع كمامة‬ ‫وأنا أضع كمامة كذلك.‬ 898 00:51:23,873 --> 00:51:26,084 ‫كانت السيارة نظيفة، وأخذني إلى المستشفى.‬ 899 00:51:26,167 --> 00:51:29,587 ‫قابلني الطبيب،‬ ‫وأظهر لي كل إجراءات النظافة التي لديهم.‬ 900 00:51:29,671 --> 00:51:31,589 ‫قال، "عملنا على تحسين هذه الجراحة.‬ 901 00:51:31,673 --> 00:51:34,342 ‫لا تستغرق سوى ساعة. ستغيب عن الوعي ساعة.‬ 902 00:51:34,425 --> 00:51:35,802 ‫ستذهب إلى المنزل اليوم."‬ 903 00:51:36,386 --> 00:51:39,556 ‫خدّرني وأفقت بعدها بساعة وأنا على ما يُرام.‬ 904 00:51:39,639 --> 00:51:44,686 ‫قال، "أنت على ما يُرام فعلًا.‬ ‫خذ بعض المسكنات المتطورة لتعينك للتعافي.‬ 905 00:51:44,769 --> 00:51:46,354 ‫لن تشعر بأي شيء.‬ 906 00:51:46,437 --> 00:51:49,232 ‫أخرج هاتفك الآن واستدع سيارة أخرى.‬ 907 00:51:49,315 --> 00:51:51,568 ‫أنت تعيش في القرن الـ21."‬ 908 00:51:52,152 --> 00:51:54,445 ‫وفعلت ذلك، وأخذتني السيارة إلى المنزل.‬ 909 00:51:54,529 --> 00:51:55,613 ‫وحين وصلت إلى المنزل،‬ 910 00:51:55,697 --> 00:52:00,243 ‫كان لديّ جهاز يمكنني استخدامه‬ ‫لأستدعي من الجو أفلامًا‬ 911 00:52:00,326 --> 00:52:05,248 ‫وكتبًا ومسلسلات وموسيقى‬ ‫لتسليني بينما أتعافى.‬ 912 00:52:05,331 --> 00:52:06,875 ‫القرن الـ21.‬ 913 00:52:08,960 --> 00:52:10,253 ‫عندما غادرت المستشفى،‬ 914 00:52:11,296 --> 00:52:12,172 ‫قال الطبيب،‬ 915 00:52:13,173 --> 00:52:15,133 ‫"هناك وظيفة جسدية معيّنة‬ 916 00:52:16,009 --> 00:52:18,386 ‫اعتدت فعلها كل يوم،‬ 917 00:52:19,179 --> 00:52:20,930 ‫وفي الأيام القليلة القادمة‬ 918 00:52:21,764 --> 00:52:23,183 ‫لن تفعلها.‬ 919 00:52:24,684 --> 00:52:26,769 ‫ثم بعد ثلاثة أو أربعة أيام‬ 920 00:52:27,353 --> 00:52:28,730 ‫فجأةً‬ 921 00:52:29,647 --> 00:52:30,732 ‫ستفعلها.‬ 922 00:52:32,442 --> 00:52:34,277 ‫لكن عندما تفعلها أول مرة‬ 923 00:52:35,111 --> 00:52:36,571 ‫ستكون مؤلمة جدًا.‬ 924 00:52:39,824 --> 00:52:41,201 ‫لا عيب في ذلك.‬ 925 00:52:41,868 --> 00:52:44,913 ‫سيحدث ذلك، إنه جزء من التعافي.‬ 926 00:52:44,996 --> 00:52:46,456 ‫اذهب وتعاف في سلام."‬ 927 00:52:46,539 --> 00:52:47,457 ‫وذهبت إلى المنزل.‬ 928 00:52:48,374 --> 00:52:51,836 ‫في أول يوم شاهدت أفلامًا وقرأت كتبًا‬ ‫على جهاز الـ"آي باد" خاصتي.‬ 929 00:52:51,920 --> 00:52:52,879 ‫ثم خلدت للنوم.‬ 930 00:52:52,962 --> 00:52:53,880 ‫لم يحدث شيء.‬ 931 00:52:54,380 --> 00:52:58,343 ‫في اليوم التالي، شاهدت أفلامًا وقرأت كتبًا‬ ‫على جهاز الـ"آي باد" خاصتي وخلدت للنوم.‬ 932 00:52:58,843 --> 00:52:59,802 ‫لم يحدث شيء.‬ 933 00:53:00,386 --> 00:53:06,059 ‫في اليوم الثالث، شاهدت أفلامًا وقرأت كتبًا‬ ‫على جهاز الـ"آي باد" خاصتي وخلدت للنوم.‬ 934 00:53:08,519 --> 00:53:10,313 ‫في الساعة الـ3:30 صباحًا…‬ 935 00:53:12,398 --> 00:53:13,483 ‫حدث ذلك.‬ 936 00:53:14,234 --> 00:53:17,445 ‫لكنني استيقظت في أثناء حدوثه،‬ ‫وكنت أشعر بأنه قادم.‬ 937 00:53:17,528 --> 00:53:19,280 ‫أسبقه بنصف ثانية.‬ 938 00:53:19,364 --> 00:53:22,116 ‫فكرت، "يا إلهي! لن تكون كارثة."‬ 939 00:53:22,200 --> 00:53:25,828 ‫قفزت من السرير وكل شيء على ما يُرام.‬ ‫اجتزت أرضية غرفة النوم.‬ 940 00:53:25,912 --> 00:53:30,208 ‫دخلت الحمّام. أبعد ثلاثة أمتار عن المرحاض.‬ 941 00:53:30,291 --> 00:53:31,417 ‫سأصل.‬ 942 00:53:33,253 --> 00:53:34,754 ‫انفجار! لا.‬ 943 00:53:44,806 --> 00:53:47,892 ‫كنت قد تمكنت من خلع‬ ‫سروالي الداخلي وسروالي القطني.‬ 944 00:53:51,396 --> 00:53:54,107 ‫ما جعل الأمور أسوأ بكثير.‬ 945 00:53:57,485 --> 00:53:58,903 ‫ففي وقتها…‬ 946 00:54:01,906 --> 00:54:05,034 ‫حمّامنا النظيف المثالي ذو البلاط الأبيض‬ 947 00:54:07,412 --> 00:54:09,163 ‫أصبح‬ 948 00:54:09,998 --> 00:54:12,583 ‫مزينًا لفصل الخريف. ما رأيكم في ذلك؟‬ 949 00:54:13,126 --> 00:54:14,002 ‫أجل.‬ 950 00:54:14,085 --> 00:54:15,378 ‫عيد شكر سعيدًا.‬ 951 00:54:15,461 --> 00:54:16,296 ‫إذًا،‬ 952 00:54:17,714 --> 00:54:18,798 ‫كنت أقف هناك‬ 953 00:54:19,632 --> 00:54:21,342 ‫وأفكر، "يا إلهي! أمامي خياران.‬ 954 00:54:21,426 --> 00:54:25,972 ‫يمكنني أن أنظف نفسي‬ ‫أو أخاطر بأن تأتي زوجتي وترى هذه الكارثة،‬ 955 00:54:26,055 --> 00:54:27,890 ‫وهي لا تستحق ذلك."‬ 956 00:54:27,974 --> 00:54:29,600 ‫فاخترت الخيار الآخر.‬ 957 00:54:29,684 --> 00:54:33,146 ‫نظفت كل شيء أولًا. أحضرت عدة مناشف.‬ 958 00:54:33,229 --> 00:54:35,982 ‫نظفت كل شيء وجمعته في كومة كبيرة مقرفة.‬ 959 00:54:36,065 --> 00:54:37,984 ‫يجب أن أخلع كل ملابسي،‬ 960 00:54:38,568 --> 00:54:41,279 ‫بما في ذلك قميصي، إذ أفسدت قميصي.‬ 961 00:54:43,489 --> 00:54:44,490 ‫هكذا هي الفيزياء.‬ 962 00:54:45,074 --> 00:54:45,908 ‫إذًا…‬ 963 00:54:53,082 --> 00:54:54,417 ‫أخذت الكومة كلها‬ 964 00:54:55,168 --> 00:54:56,836 ‫إلى… كنت عاريًا وقتها.‬ 965 00:54:57,754 --> 00:55:00,214 ‫ذهبت إلى المطبخ‬ ‫ومعي كومة الرعب الكبيرة تلك،‬ 966 00:55:00,715 --> 00:55:04,135 ‫ثم أخرجت الكيس من السلة ووضعت فيه الكومة.‬ 967 00:55:04,218 --> 00:55:06,095 ‫وعندها، في الـ4 صباحًا،‬ 968 00:55:06,637 --> 00:55:09,390 ‫كان عليّ المشي‬ ‫إلى نهاية ممر السيارات في منزلي.‬ 969 00:55:10,892 --> 00:55:12,685 ‫حيث تُوجد حاويات القمامة،‬ 970 00:55:14,395 --> 00:55:16,230 ‫وفتح الحاوية وإلقاء الكومة فيها.‬ 971 00:55:17,065 --> 00:55:18,191 ‫ثم وقفت هناك بلا حراك.‬ 972 00:55:20,485 --> 00:55:21,319 ‫عاريًا.‬ 973 00:55:23,237 --> 00:55:24,447 ‫في الساعة الـ4 صباحًا.‬ 974 00:55:25,865 --> 00:55:26,699 ‫وعندها ظللت‬ 975 00:55:28,284 --> 00:55:29,410 ‫أنظر إلى القمر.‬ 976 00:55:34,040 --> 00:55:37,919 ‫قبلها بساعات كنت في القرن الـ21،‬ 977 00:55:39,504 --> 00:55:43,383 ‫مع إمكانية الوصول‬ ‫إلى أحدث التقنيات والطب والمواصلات،‬ 978 00:55:44,175 --> 00:55:47,428 ‫والآن، بعد بضع ساعات ليس إلا،‬ 979 00:55:48,262 --> 00:55:52,725 ‫كُشفت على حقيقتي قردًا عاريًا كما كنت دومًا.‬ 980 00:56:02,860 --> 00:56:08,741 ‫القرد العاري المغطى بالقذارة‬ ‫الموجود بداخلنا جميعًا.‬ 981 00:56:10,159 --> 00:56:12,745 ‫وفي الواقع، مررت بلحظة سلام غريبة،‬ 982 00:56:12,829 --> 00:56:14,247 ‫من شدة فظاعة الموقف.‬ 983 00:56:14,831 --> 00:56:21,254 ‫ففكرت، "أنا في الواقع أبعد ما أكون‬ ‫عن القرن الـ21 في هذه اللحظة.‬ 984 00:56:21,337 --> 00:56:24,966 ‫أنا في الواقع أقرب إلى أسلافي البدائيين،‬ 985 00:56:25,466 --> 00:56:27,718 ‫يمدني هذا بشعور مطهر على نحو غريب."‬ 986 00:56:28,219 --> 00:56:30,596 ‫واستمر ذلك الشعور لديّ نحو عشر ثوان.‬ 987 00:56:31,305 --> 00:56:35,768 ‫حينها تذكرت أن كل جيراني‬ ‫يضعون كاميرات مراقبة على أبوابهم.‬ 988 00:56:39,772 --> 00:56:42,859 ‫فأرسلت إلى كل واحد منهم‬ ‫بطاقة تهنئة بعيد الميلاد في ذلك العام.‬ 989 00:56:43,359 --> 00:56:45,361 ‫شكرًا جزيلًا يا سكان "دنفر"!‬ 990 00:56:46,571 --> 00:56:47,613 ‫شكرًا!‬ 991 00:56:48,114 --> 00:56:49,740 ‫شكرًا يا رفاق. شكرًا لكم!‬ 992 00:56:49,824 --> 00:56:50,908 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 993 00:56:53,244 --> 00:56:54,370 ‫شكرًا!‬ 994 00:58:14,200 --> 00:58:17,203 ‫ترجمة "عمر الشققي"‬