1 00:00:08,301 --> 00:00:12,972 NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL 2 00:00:27,904 --> 00:00:29,322 Zdravo! 3 00:00:29,989 --> 00:00:31,324 Denvere! 4 00:00:34,577 --> 00:00:36,662 O, Bože! 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,248 Zdravo. Hvala. 6 00:00:39,332 --> 00:00:40,416 Hvala. 7 00:00:41,459 --> 00:00:42,376 Hvala. 8 00:00:43,669 --> 00:00:44,921 Hvala. 9 00:00:45,004 --> 00:00:46,589 O, Bože! 10 00:00:46,672 --> 00:00:47,507 Da! 11 00:00:48,007 --> 00:00:51,469 Hvala što ste došli večeras. 12 00:00:52,386 --> 00:00:54,055 Hej, slomio sam stopalo. 13 00:00:54,138 --> 00:00:54,972 Da. 14 00:00:55,598 --> 00:00:58,267 Tako sam započeo godinu. Slomio sam stopalo. 15 00:00:58,976 --> 00:01:01,687 Trebala su dva… dogodilo se u dva dijela. 16 00:01:02,188 --> 00:01:05,233 Drugi je dio da sam skliznuo s bankine 17 00:01:05,316 --> 00:01:07,944 i pogrešno stao. To je bio drugi dio. 18 00:01:08,027 --> 00:01:11,864 Prvi i najvažniji je dio da sam napunio 53 godine. 19 00:01:11,948 --> 00:01:14,450 To je ključni dio. 20 00:01:14,534 --> 00:01:17,912 Kad navršite… kad prijeđete 50 godina, 21 00:01:17,995 --> 00:01:19,205 sve je kobno. 22 00:01:19,288 --> 00:01:24,335 Kad sam bio u dvadesetima, ulazio sam među propelere 23 00:01:24,418 --> 00:01:26,420 i namazao se antiseptikom. 24 00:01:26,504 --> 00:01:27,630 Bio sam dobro. 25 00:01:28,256 --> 00:01:33,219 A sad ako češer padne blizu mene, kralježnica mi implodira. Ne znam što… 26 00:01:34,053 --> 00:01:34,887 Tako lako. 27 00:01:36,556 --> 00:01:39,767 Slomio sam stopalo, a sutradan… 28 00:01:39,851 --> 00:01:42,270 spomenut ću slavno ime. Dobro. 29 00:01:42,812 --> 00:01:47,024 Dan nakon što sam slomio stopalo, moj prijatelj Glenn Howerton, 30 00:01:48,901 --> 00:01:52,155 koji ima blizu 50 godina, ali za ovo recimo da ima. 31 00:01:52,238 --> 00:01:55,241 Ljudi, morao sam… Ma dajte, koga briga za logiku? 32 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 Slomio je ključnu kost. 33 00:01:59,162 --> 00:02:03,249 Nazvao sam ga, pokazao malo solidarnosti. 34 00:02:03,332 --> 00:02:06,878 „Slomio sam stopalo.” „Što se dogodilo?” Mislio sam 35 00:02:06,961 --> 00:02:10,089 da je vjerojatno krivo posegnuo za vrećicom Sunchipsa 36 00:02:10,173 --> 00:02:13,217 i pukla mu je ključna kost ili slično. 37 00:02:13,843 --> 00:02:17,388 Rekao je: „Da, daskao sam na snijegu i pogrešno sletio.” 38 00:02:17,471 --> 00:02:18,306 Dobro. 39 00:02:18,389 --> 00:02:20,766 Odjebi. 40 00:02:21,267 --> 00:02:24,729 Ne moraš se toliko mučiti. Kada dođeš u određenu dob, 41 00:02:24,812 --> 00:02:27,648 ne trebaš… mislim da se to nije dogodilo. 42 00:02:27,732 --> 00:02:31,944 Mislim da mi laže. Mislim da je netko zalupio vrata blizu njega, 43 00:02:32,028 --> 00:02:34,822 a onda mu je ključna kost pala u guz. 44 00:02:34,906 --> 00:02:36,782 A onda je rekao supruzi: 45 00:02:36,866 --> 00:02:40,953 „Zalijepi me za dasku i gurni niz crnu stazu, molim te. 46 00:02:41,037 --> 00:02:42,997 Daj mi malo dostojanstva.” 47 00:02:47,168 --> 00:02:48,794 Spomenut ću drugo ime. 48 00:02:49,295 --> 00:02:52,298 Mjesec dana nakon što sam slomio stopalo, Tony Hawk 49 00:02:53,090 --> 00:02:55,635 slomio je 50 00:02:55,718 --> 00:02:57,470 bedrenu kost napola. 51 00:02:57,553 --> 00:02:58,429 Bum! 52 00:02:58,512 --> 00:02:59,931 Pogrešna vertikala. 53 00:03:00,014 --> 00:03:03,976 U svom skladištu pogrešno je sletio i slomio bedrenu kost. 54 00:03:04,060 --> 00:03:06,270 Poslao mi je fotku rendgena. 55 00:03:06,354 --> 00:03:09,315 „Čini se da smo u istoj kaši.” A ja ću: 56 00:03:09,398 --> 00:03:10,733 „Jebeno nismo.” 57 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 Ti, 58 00:03:13,110 --> 00:03:16,781 ti si se k'o Jackie Chan spustio i postao još više kul. 59 00:03:17,865 --> 00:03:19,951 Pronašao je drugu razinu kulnoće. 60 00:03:20,034 --> 00:03:24,080 Ja sam skliznuo s bankine kao nečija teta koja je vidjela pticu. 61 00:03:24,163 --> 00:03:25,623 Tako sam pao. 62 00:03:26,332 --> 00:03:29,252 Pao sam na najneugodniji mogući način. 63 00:03:32,713 --> 00:03:35,591 I jedna čudna stvar, kad se to dogodilo, 64 00:03:35,675 --> 00:03:38,594 bio sam u svojoj 23-godišnjoj glavi i poricao: 65 00:03:38,678 --> 00:03:41,681 „Iskrenuo sam gležanj. Vozit ću.” Bio sam na poslu. 66 00:03:41,764 --> 00:03:43,266 „Mogu ja to.” 67 00:03:43,349 --> 00:03:47,228 Vozim i sve me jače boli. „Ovo je nešto ozbiljno.” 68 00:03:47,311 --> 00:03:50,273 Vratim se kući. Jedva izađem iz auta. 69 00:03:50,356 --> 00:03:53,067 Šepam preko ulice do svoje kuće. 70 00:03:53,651 --> 00:03:57,280 Stvarno boli, a onda se zaustavi auto, 71 00:03:57,363 --> 00:03:58,906 dvije se žene voze, 72 00:03:58,990 --> 00:04:01,492 vozačica spusti prozor i kaže: 73 00:04:01,575 --> 00:04:02,410 „Dobro ste?” 74 00:04:02,493 --> 00:04:06,372 A ja: „Iskrenuo sam gležanj. Živim ovdje. Idem unutra, 75 00:04:06,455 --> 00:04:09,417 stavit ću led.” A onda, a to me progoni, 76 00:04:10,251 --> 00:04:12,336 rekla je: „Ne odustajte.” 77 00:04:13,504 --> 00:04:14,797 Što… čekajte. 78 00:04:14,880 --> 00:04:16,757 Što? Jebote! 79 00:04:17,341 --> 00:04:19,218 Kakav mi je bio izraz lica? 80 00:04:21,220 --> 00:04:25,057 Što sam… Je li ona… „Ide se čovjek ubiti. Stani. 81 00:04:25,141 --> 00:04:26,434 Hej, ne odustajte.” 82 00:04:26,976 --> 00:04:30,146 „Pustit ću pjesmu Petera Gabriela i Kate Bush. Oni su… 83 00:04:30,229 --> 00:04:31,647 Poslušajmo ovo.” 84 00:04:35,568 --> 00:04:39,613 Možda je to moj izraz lica zaostao od zatvaranja i pandemije. 85 00:04:39,697 --> 00:04:41,949 Je li mi sad lice uvijek tako? 86 00:04:42,033 --> 00:04:45,077 Jer uopće nisam dobro odradio zatvaranje. 87 00:04:45,703 --> 00:04:49,332 Bilo je to loše zatvaranje. Isplanirao sam super zatvaranje. 88 00:04:49,415 --> 00:04:52,960 Nevjerojatno putovanje. Sjećate se kad je zatvaranje počelo? 89 00:04:53,044 --> 00:04:55,671 Morali ste ostati kod kuće i sjetili ste se 90 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 kad ste govorili: 91 00:04:57,381 --> 00:05:01,135 „Da imam mjesec slobodno, sve bih doveo u red. 92 00:05:02,178 --> 00:05:05,139 Sredio život. Samo mjesec slobodno.” 93 00:05:06,682 --> 00:05:10,519 Isplanirao sam sve. I ostvario najgore zatvaranje u povijesti. 94 00:05:10,603 --> 00:05:12,646 Bože, popis koji sam napravio. 95 00:05:12,730 --> 00:05:16,359 Popis koji smo napravili. Svi smo napravili isti popis? Jeste. 96 00:05:16,442 --> 00:05:21,447 Sve sjajne knjige koje ste htjeli čitati. Sve vještine koje ste htjeli naučiti. 97 00:05:21,530 --> 00:05:24,742 O, Bože, jedva smo čekali raditi na sebi. 98 00:05:25,451 --> 00:05:28,746 Da sam se držao tog popisa, 99 00:05:29,413 --> 00:05:32,666 pred vama bi stajao drugi čovjek. 100 00:05:33,417 --> 00:05:35,044 Bio bi 13 kg lakši. 101 00:05:36,379 --> 00:05:38,297 Savršeno bi govorio talijanski. 102 00:05:39,256 --> 00:05:40,508 Kad biste svi ušli, 103 00:05:40,591 --> 00:05:44,512 dočekao bi vas domaći kolač od maline i badema 104 00:05:44,595 --> 00:05:47,640 na svakoj stolici. 105 00:05:47,723 --> 00:05:50,393 Jutros bi ručno izmljeo brašno. 106 00:05:52,228 --> 00:05:55,106 Pojeli biste ga s tanjurića izrađenog origamijem. 107 00:05:56,107 --> 00:06:00,945 Kad završite s jelom, bacite tanjur i iskoči žaba. O, Bože! 108 00:06:01,028 --> 00:06:02,780 Svi planovi koje sam imao! 109 00:06:03,989 --> 00:06:05,699 Ništa od toga nisam učinio. 110 00:06:06,450 --> 00:06:08,369 Jeo sam Doritose za doručak 111 00:06:08,452 --> 00:06:12,456 i dvaput sam odgledao cijeli Deadwood. 112 00:06:13,124 --> 00:06:14,166 Odgledao. 113 00:06:14,250 --> 00:06:15,167 Dovršio. 114 00:06:15,251 --> 00:06:17,670 Natrag na prvu epizodu. Pusti. 115 00:06:19,630 --> 00:06:21,215 Samo sam to radio. 116 00:06:21,298 --> 00:06:24,385 Bio sam luđi od štale pune klaunovskih stidnih dlaka. 117 00:06:24,468 --> 00:06:25,678 To sam radio 118 00:06:27,054 --> 00:06:28,848 tijekom zatvaranja. 119 00:06:28,931 --> 00:06:30,599 Slušajte, kad sam… 120 00:06:31,600 --> 00:06:33,144 Kad kažem 121 00:06:33,227 --> 00:06:36,021 „luđi od štale pune klaunovskih stidnih dlaka”, 122 00:06:37,565 --> 00:06:40,401 ne posramljujem fetišiste, ne osuđujem. 123 00:06:41,777 --> 00:06:46,574 Klaunovi imaju pravo na šarolik i eksperimentalan, 124 00:06:46,657 --> 00:06:48,284 pustolovan seksualni život. 125 00:06:48,367 --> 00:06:52,413 Kažem da izvor ludila nisu stidne dlake klaunova. 126 00:06:52,496 --> 00:06:56,542 Nego mislim na pomisao i ostvarenje: 127 00:06:57,042 --> 00:06:59,044 „Napunit ću štalu… 128 00:07:00,796 --> 00:07:03,299 stidnim…” Samo da to bude jasno. 129 00:07:03,799 --> 00:07:06,343 Da je izvor ludila štala… 130 00:07:06,427 --> 00:07:08,929 A štala puna stidnih dlaka i nije najluđa. 131 00:07:09,013 --> 00:07:11,182 Nego sam čin punjenja štale… 132 00:07:11,265 --> 00:07:12,641 Čujte, ako… 133 00:07:13,476 --> 00:07:18,522 Ako napunite štalu stidnim dlakama, već ste učinili ludost. 134 00:07:19,648 --> 00:07:22,902 Ali ta osoba kaže: „Stavljam si prepreke. 135 00:07:22,985 --> 00:07:24,361 Samo ću 136 00:07:24,445 --> 00:07:25,988 skupljati stid…” 137 00:07:26,071 --> 00:07:29,867 Osim toga, ne možemo znati. Klaunove dlake ne izgledaju drukčije. 138 00:07:30,618 --> 00:07:34,413 Nisu žarko narančaste. Nisu duginih boja. Čujte. 139 00:07:34,497 --> 00:07:37,541 Neke jesu, ali su… Mnogo je… slušajte. 140 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Ima… 141 00:07:40,085 --> 00:07:43,047 Mnogo je narančastih dlaka koje nisu klaunovske, 142 00:07:43,130 --> 00:07:44,340 i duginih boja. 143 00:07:44,423 --> 00:07:47,927 Ne govorim o tome. Želim reći 144 00:07:48,010 --> 00:07:49,178 da nema šanse 145 00:07:50,471 --> 00:07:52,723 da… dobro, evo što želim reći. 146 00:07:53,349 --> 00:07:54,683 Čekaj. Jebote! 147 00:07:54,767 --> 00:07:55,851 Dobro. 148 00:07:55,935 --> 00:07:56,852 Ako… 149 00:08:00,064 --> 00:08:02,274 Dobro, ako hodate uokolo 150 00:08:03,776 --> 00:08:06,153 i vidite štalu i otvorite velika vrata 151 00:08:06,237 --> 00:08:07,655 i vidite zid dlaka 152 00:08:07,738 --> 00:08:11,450 i kažete: „Manijak šeće selom.” 153 00:08:11,534 --> 00:08:12,493 I netko kaže: 154 00:08:12,576 --> 00:08:17,331 „To su samo klaunovske dlake.” A vi: „Moramo nazvati narodnu gardu.” 155 00:08:17,414 --> 00:08:18,666 Samo malo. Što? 156 00:08:20,125 --> 00:08:22,169 Jer to ne možemo dokazati. 157 00:08:25,506 --> 00:08:28,842 Dobro, čekajte. Možete ovako. Svaki put, 158 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 svaki put kad skupljate, 159 00:08:31,679 --> 00:08:33,889 ne… 160 00:08:33,973 --> 00:08:34,932 Ne gvalju, 161 00:08:35,015 --> 00:08:35,975 to je odvratno. 162 00:08:36,058 --> 00:08:37,309 Ne gvalju… ne. 163 00:08:39,311 --> 00:08:40,437 Gvalja je odvratna. 164 00:08:41,230 --> 00:08:42,731 Lopticu? Ne. 165 00:08:44,316 --> 00:08:45,693 Te je sugestivno. 166 00:08:45,776 --> 00:08:47,069 To je druga… 167 00:08:47,152 --> 00:08:50,948 Da je Cracker Barrel otvorio trgovinu za BDSM, 168 00:08:51,031 --> 00:08:55,244 nazvali bi je Loptica stidnih dlaka. Tako bi se zvala. 169 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 Otišli biste u… 170 00:08:57,538 --> 00:09:00,416 Bila bi spojena s Cracker Barrelom. Uđete, 171 00:09:00,499 --> 00:09:04,628 doručkujete i kažete: „Čekaj. Moram u Lopticu stidnih dlaka. 172 00:09:05,629 --> 00:09:07,756 Plati račun. Naći ćemo se ispred.” 173 00:09:10,467 --> 00:09:11,427 Loptica dla… 174 00:09:11,510 --> 00:09:13,429 Loptica dlaka 175 00:09:16,181 --> 00:09:19,435 Štipaljki za bradavice I mirisnih lubrikanata ne manjka 176 00:09:20,394 --> 00:09:21,228 „Imamo 177 00:09:22,479 --> 00:09:25,941 bičeve i lopatice i dilda. Ajme! 178 00:09:27,067 --> 00:09:30,321 I toranj guznih čepova, razne teme. 179 00:09:34,199 --> 00:09:36,869 Recite da vas šalje Petunija, dlakava svinja.” 180 00:09:37,578 --> 00:09:38,912 Roktaj. Dobro. 181 00:09:45,085 --> 00:09:47,921 Pregršt klaunovskih stidnih dlačica. U tome 182 00:09:48,756 --> 00:09:50,049 nema roda, 183 00:09:51,425 --> 00:09:54,219 svaki put kad skupite pregršt stidnih dlačica, 184 00:09:54,970 --> 00:09:56,180 snimite polaroid. 185 00:09:56,263 --> 00:09:58,474 Imate Polaroid i klečite. 186 00:09:58,557 --> 00:10:00,601 Sakupljate dlačice. Imate vrećicu. 187 00:10:01,185 --> 00:10:04,396 Morate u punoj dužini. Da stane cijeli klaun. 188 00:10:04,480 --> 00:10:07,524 On ili ona moraju imati periku, šminku… 189 00:10:07,608 --> 00:10:09,360 Držati novine od toga dana, 190 00:10:10,319 --> 00:10:11,153 da znate. 191 00:10:12,154 --> 00:10:15,783 Onda probušite rupu kroz polaroid, 192 00:10:15,866 --> 00:10:18,619 provučete vrpcu kroz tu rupu, 193 00:10:18,702 --> 00:10:22,706 zavežete drugi kraj vrpce za pregršt stidnih dlačica, 194 00:10:23,290 --> 00:10:24,667 bacite u štalu… 195 00:10:24,750 --> 00:10:27,586 I svaki je pregršt dlačica na broju. 196 00:10:27,670 --> 00:10:30,047 Eto. I tako biste dokazali… 197 00:10:30,673 --> 00:10:32,341 Jebemu. Ne, ne možete. 198 00:10:32,424 --> 00:10:33,384 Znate li zašto? 199 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 Ne, to ne funkcionira jer netko može reći: 200 00:10:36,220 --> 00:10:39,223 „Zapravo nisi napunio štalu s dlačicama jer je vrpca 201 00:10:39,306 --> 00:10:41,183 na polaroidu…” 202 00:10:41,266 --> 00:10:45,104 Ne, mora postojati potpuno povjerenje kod govornika 203 00:10:46,563 --> 00:10:48,816 i krajnje povjerenje kod slušatelja. 204 00:10:49,400 --> 00:10:52,528 Kad kažete… Evo što se događa, u redu? 205 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 Počinjemo sa šalama. 206 00:10:55,614 --> 00:10:57,825 Idemo na putovanje sljedeći sat. 207 00:10:58,534 --> 00:11:00,661 Počeo sam prilično snažno. Mislim. 208 00:11:00,744 --> 00:11:04,331 Mislim da sam zaslužio vaše povjerenje, no nemojte 100 %… 209 00:11:04,415 --> 00:11:05,833 Ne. Ne još. 210 00:11:08,419 --> 00:11:11,880 Jer imamo… Slušajte. Što sam učinio, kad govorimo o humoru, 211 00:11:11,964 --> 00:11:14,466 kreativno, otvorio sam vrata štale. 212 00:11:16,427 --> 00:11:18,262 I imamo zid od stidnih dlačica. 213 00:11:19,596 --> 00:11:22,933 Da, impresivan je. Ali imate pravo reći: „Znaš što? 214 00:11:23,016 --> 00:11:26,478 Kladim se da je zid od dlačica debeo 1,3 centimetra.” 215 00:11:26,562 --> 00:11:30,566 Iza je velika šperploča, a ostatak je štale prazan. 216 00:11:30,649 --> 00:11:35,404 „Već su me preveslali…” Imate pravo to misliti. Evo što radim. 217 00:11:35,487 --> 00:11:37,448 Kao komičar, pozivam vas… 218 00:11:37,531 --> 00:11:42,202 Želim da se, što brže možete, zatrčite 219 00:11:43,412 --> 00:11:45,164 u taj zid od dlačica, 220 00:11:45,247 --> 00:11:48,292 a onda želim da se borite do kraja, 221 00:11:48,375 --> 00:11:51,044 da se probijte do stražnjeg dijela štale 222 00:11:52,755 --> 00:11:55,340 dok ne budete začahureni u dlačice. 223 00:11:56,091 --> 00:12:00,512 Znate što mislim? Otraga. Kad vam ruka udari o stražnji zid, 224 00:12:01,096 --> 00:12:05,225 pomislit ćete da ste upoznali časnoga čovjeka. To ćete misliti. 225 00:12:06,185 --> 00:12:08,312 Isto želim i nama. 226 00:12:08,395 --> 00:12:11,190 Ne sebi ni vama, nama. Svima nama. 227 00:12:11,273 --> 00:12:12,399 To želim. 228 00:12:13,859 --> 00:12:16,653 Takve sam fore napisao tijekom zatvaranja. 229 00:12:16,737 --> 00:12:20,073 Bio bih budan osam dana zaredom… 230 00:12:21,575 --> 00:12:23,076 Pet ujutro, 231 00:12:23,160 --> 00:12:26,038 jebeni polaroid… čak i ne funkcionira! 232 00:12:26,997 --> 00:12:27,831 Dovraga! 233 00:12:33,629 --> 00:12:34,963 Kupio sam trampolin. 234 00:12:36,924 --> 00:12:40,135 Ne golemi za dvorište, nego onaj mali za vježbanje. 235 00:12:40,219 --> 00:12:42,346 Da. Mali trampolin. 236 00:12:42,429 --> 00:12:44,807 Zove se odbijač. Super. 237 00:12:44,890 --> 00:12:48,185 Popneš se. Skačeš gore-dolje i pokreneš limfni sustav. 238 00:12:48,268 --> 00:12:52,648 „Tako. Van, unutra. Naprijed, natrag. Kliz.” 239 00:12:53,357 --> 00:12:54,233 Super vježba. 240 00:12:54,942 --> 00:12:57,319 Kupio sam ga na početku pandemije. 241 00:12:57,820 --> 00:13:00,864 „Ostat ću u formi tijekom ovoga. Imam novi odbijač.” 242 00:13:00,948 --> 00:13:03,784 Izvadio sam ga iz kutije bez trunke prašine. 243 00:13:03,867 --> 00:13:07,663 Bio sam tako uzbuđen. Osjećao sam i da je odbijač uzbuđen. 244 00:13:08,622 --> 00:13:11,667 Osjećalo se: „Promijenit ću ovu kuću. 245 00:13:12,417 --> 00:13:15,295 Pripadam ovamo. Sve ću promijeniti nabolje.” 246 00:13:15,379 --> 00:13:18,549 „Tako je, mali odbijaču. Želiš li ući u kuću? 247 00:13:18,632 --> 00:13:21,927 Želiš u teretanu?” Da, imamo teretanu u kući. 248 00:13:22,010 --> 00:13:24,680 Sobu s biciklom. Zvali smo to teretanom. 249 00:13:26,390 --> 00:13:28,934 Uvedem ga unutra. Tako se veseli. 250 00:13:29,852 --> 00:13:33,730 Spustio sam ga. „Vidimo se sutra, mali odbijaču.” Rekao je: „Da.” 251 00:13:34,231 --> 00:13:35,440 Obojica pogledamo 252 00:13:36,567 --> 00:13:37,568 sobni bicikl. 253 00:13:40,737 --> 00:13:41,905 Uza zid. 254 00:13:42,906 --> 00:13:44,449 Odjeća visi s njega. 255 00:13:46,493 --> 00:13:47,744 Prekriven prašinom. 256 00:13:48,745 --> 00:13:52,791 Osjetio sam kako se odbijačevo srce slama. 257 00:13:52,875 --> 00:13:55,377 Osjećao sam njegovu bol. Znate kako je to? 258 00:13:55,460 --> 00:13:58,338 Činilo se da je novak tek izašao iz Akademije. 259 00:13:58,422 --> 00:14:02,467 I kaže: „Daj mi najgoru postaju u gradu. Sve ću promijeniti! 260 00:14:02,551 --> 00:14:05,762 Progresivne policijske metode, pomoć zajednici. 261 00:14:05,846 --> 00:14:07,347 Uvest ću promjene.” 262 00:14:07,431 --> 00:14:10,267 I prvi se dan pojavi s termosicom zelenog čaja, 263 00:14:10,350 --> 00:14:12,519 mali keto ručak, tako uzbuđen. 264 00:14:14,313 --> 00:14:16,857 Pogleda u kut. Tko je za stolom? 265 00:14:16,940 --> 00:14:18,942 Stari murjak Odjela za ubojstva. 266 00:14:20,444 --> 00:14:24,281 Osam rupa u njemu. Jedanaest vrećica za kolostomiju. 267 00:14:26,867 --> 00:14:29,119 Puši sedmu cigaretu tog jutra. 268 00:14:32,080 --> 00:14:33,498 To je sobni bicikl. 269 00:14:35,709 --> 00:14:37,794 Gleda početnika odbijača: 270 00:14:38,670 --> 00:14:40,172 „Naučit ćeš, mali. 271 00:14:42,174 --> 00:14:45,093 Misliš da nisam imao snove kad sam došao ovamo? 272 00:14:46,511 --> 00:14:47,930 Bio sam vrhunski! 273 00:14:48,764 --> 00:14:54,019 Na meni možeš gledati filmove, TV emisije, planinske emisije, sve! 274 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 Htio sam promijeniti ovu kuću punu debeljuca. 275 00:14:59,691 --> 00:15:03,111 Tip koji te upravo donio bio je na meni prvi dan. 276 00:15:03,612 --> 00:15:05,405 Slatka obleka za vježbanje. 277 00:15:05,906 --> 00:15:09,201 Mali iPhone. Skinuo je hrpu podkasta. 278 00:15:09,284 --> 00:15:10,827 Mislilac! 279 00:15:14,247 --> 00:15:18,460 Popne se na mene, isteže ta debela bedra, 280 00:15:18,543 --> 00:15:20,087 diže ih gore-dolje. 281 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 Mislio je da će ustrajati. 282 00:15:25,968 --> 00:15:28,971 Nije izdržao ni prvu dostavu hrane. 283 00:15:32,849 --> 00:15:34,017 Skočio je s mene. 284 00:15:35,435 --> 00:15:37,729 Provjerio je poruke u kenjari. 285 00:15:40,107 --> 00:15:41,400 I nije se vratio. 286 00:15:44,444 --> 00:15:48,156 Bit će ovdje sutra. Bit će u odjeći za vježbanje. 287 00:15:48,240 --> 00:15:51,368 Vjerojatno će staviti popis glazbe na svoj iPhone. 288 00:15:51,451 --> 00:15:52,452 Da. 289 00:15:52,536 --> 00:15:57,207 Generacija X u pedesetima. Kladim se da će biti pop ranih 80-ih. 290 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 Tako će smršavjeti. Nostalgijom. 291 00:16:05,590 --> 00:16:07,092 Skočit će na tebe, 292 00:16:07,175 --> 00:16:10,470 počet će skakati kao gibon pun Skittlesa. 293 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 Koju će prvu pjesmu poslušati? Već sad to znam. 294 00:16:16,018 --> 00:16:18,103 'Our Lips are Sealed' od Go-Go'sa. 295 00:16:18,186 --> 00:16:19,855 To će biti prva pjesma. 296 00:16:20,355 --> 00:16:24,026 I bit ćeš uzbuđen. 'O, vježbat će cijeli sat.' 297 00:16:25,485 --> 00:16:27,571 Neće proći ni most. 298 00:16:29,364 --> 00:16:32,492 Čim Jane Weaver počne pjevati 'Hush, my darling', 299 00:16:32,576 --> 00:16:35,370 skočit će s tebe. Provjerit će poruke u kenjari. 300 00:16:35,454 --> 00:16:37,039 Nikad se neće vratiti. 301 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 Ugasi svu radost u sebi i više ti ništa neće nauditi.” 302 00:16:47,257 --> 00:16:49,843 Upravo sam iznio najtužniji Pixarov film 303 00:16:49,926 --> 00:16:51,428 u… 304 00:16:51,511 --> 00:16:54,139 Ako snime film s braćom Safdie, 305 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 to mora biti njihov film. 306 00:16:57,642 --> 00:16:59,686 Harvey Keitel je sobni bicikl. 307 00:17:03,065 --> 00:17:05,192 Timothée Chalamet je odbijač. 308 00:17:08,153 --> 00:17:11,823 A Frances McDormand je napola napuhana lopta za vježbanje. 309 00:17:18,080 --> 00:17:20,499 Poludio sam tijekom zatvaranja. 310 00:17:20,582 --> 00:17:24,961 Psihološki gledano, tijekom zatvaranja dotaknuo sam dno 311 00:17:25,045 --> 00:17:29,633 istog dana kad i moja supruga i kći. Svi smo dosegnuli dno ludosti 312 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 istodobno. Bio je radni dan. 313 00:17:32,552 --> 00:17:35,388 Svi smo u kući, unutra smo. 314 00:17:35,472 --> 00:17:36,389 Pridonosimo. 315 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 Da se ne širi. 316 00:17:38,975 --> 00:17:41,978 Moja je kći u kuhinji i iznenada kaže: 317 00:17:42,062 --> 00:17:44,564 „Neki je čudak u dvorištu.” 318 00:17:46,858 --> 00:17:49,611 Koji kurac? Istrčim. „Što?” 319 00:17:49,694 --> 00:17:52,405 Gledam van. „Ne vidim nikog. Vidjela si nekog?” 320 00:17:52,489 --> 00:17:55,492 Kaže da je neki čudan tip prošetao našim dvorištem 321 00:17:55,575 --> 00:17:58,161 i otišao prema stablima. „Ondje je.” 322 00:17:58,245 --> 00:17:59,454 A ja: „Jebote!” 323 00:18:00,288 --> 00:18:02,415 Kamere su posvuda. 324 00:18:02,499 --> 00:18:06,419 Imam aplikaciju na telefonu. Klikneš i vidiš što kamera snima. 325 00:18:06,503 --> 00:18:09,631 Čekam. Otići ću otraga i suočiti se s njim. 326 00:18:09,714 --> 00:18:11,842 Samo želim znati o kome je riječ. 327 00:18:12,342 --> 00:18:13,885 Ne znam što me čeka iza. 328 00:18:13,969 --> 00:18:16,972 Što ako izgubljeni hipi želi s nekim driblati? 329 00:18:17,055 --> 00:18:18,557 „Ja ću driblati s tobom.” 330 00:18:21,726 --> 00:18:25,355 Možda je manijak, gol, s kantom piletine na kiti, drži mač. 331 00:18:25,438 --> 00:18:28,608 Ne znam što je ondje. Samo želim biti spreman. 332 00:18:32,154 --> 00:18:35,365 Ali kamere se ne učitavaju i čekam. Kvragu. 333 00:18:35,448 --> 00:18:36,533 Onda nas moja žena 334 00:18:37,409 --> 00:18:39,035 odgurne, 335 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 bez riječi, 336 00:18:41,163 --> 00:18:43,957 i krene stražnjim travnjakom. 337 00:18:44,040 --> 00:18:47,878 Imala je bijelu ljetnu haljinu, vijorila je na vjetru, bosonoga. 338 00:18:48,962 --> 00:18:52,090 Držala je ružičastu, aluminijsku palicu za bejzbol. 339 00:18:55,844 --> 00:18:59,931 I imala je ozbiljnu energiju ženskog Mansona. 340 00:19:01,183 --> 00:19:05,187 „Vidi tu zgodnu, hipi žensku koju želim poševiti i koja će me ubiti. 341 00:19:05,270 --> 00:19:06,354 Hura!” 342 00:19:06,938 --> 00:19:07,772 Dakle, 343 00:19:08,398 --> 00:19:09,232 ona… 344 00:19:10,901 --> 00:19:15,155 Trebam sekundu da shvatim što radi, a ja se dogegam za njom, 345 00:19:15,655 --> 00:19:18,533 u japankama i radničkim hlačama, ali je iza ugla 346 00:19:18,617 --> 00:19:20,660 i već je navalila na njega. 347 00:19:20,744 --> 00:19:23,580 Prije negoli sam zašao iza ugla, čujem kako viče: 348 00:19:23,663 --> 00:19:27,000 „Tko si ti, jebote?! Gubi se iz mog dvorišta! 349 00:19:27,083 --> 00:19:28,501 Sjebat ću te!” 350 00:19:31,963 --> 00:19:32,797 Pa… 351 00:19:36,343 --> 00:19:37,219 Ja… 352 00:19:38,303 --> 00:19:39,596 skrenem iza ugla. 353 00:19:40,555 --> 00:19:42,182 U stavu je. 354 00:19:43,767 --> 00:19:45,268 Poput Ume u Kill Billu, 355 00:19:45,352 --> 00:19:46,436 spremna je. 356 00:19:48,438 --> 00:19:49,981 Tip na kojeg viče, 357 00:19:50,857 --> 00:19:55,028 malo neuredan, nije izgledao kao luđak ni beskućnik, držao je mobitel, 358 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 izgledao je neobično, a ona je vrištala na njega: 359 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 „Koji kurac ti radiš ovdje?” 360 00:20:01,243 --> 00:20:02,827 Sad ću zaustaviti priču 361 00:20:03,745 --> 00:20:05,747 i reći vam što se zapravo događa. 362 00:20:07,040 --> 00:20:10,335 Nešto nije bilo u redu s našim klimauređajem. Ja… 363 00:20:15,131 --> 00:20:16,883 Nazvao sam izvođača radova 364 00:20:18,260 --> 00:20:22,097 i pitao: „Možete li poslati nekoga u kuću da popravi klimu?” 365 00:20:22,180 --> 00:20:23,390 Nije nam rekao 366 00:20:23,473 --> 00:20:27,602 i tom je tipu dao našu adresu, šifru vrata i poslao ga u kuću. 367 00:20:27,686 --> 00:20:30,647 Dakle, da, veliki nesporazum. 368 00:20:30,730 --> 00:20:33,984 Moja žena sad viče na njega i jebeno… 369 00:20:34,484 --> 00:20:36,319 kao vatrena Valkira, 370 00:20:36,403 --> 00:20:39,990 vrišti iz sveg glasa na tipa: „Tko si ti, jebote?!” 371 00:20:40,073 --> 00:20:42,284 Na njegovu žalost, 372 00:20:44,119 --> 00:20:47,330 kad Valkira s plamenom u očima 373 00:20:47,872 --> 00:20:50,417 drži komad metala boje vagine 374 00:20:51,793 --> 00:20:53,336 i prijeti da će te ubiti, 375 00:20:54,337 --> 00:20:58,008 odgovaraj kratkim izjavnim rečenicama. 376 00:21:02,971 --> 00:21:03,847 A taj tip… 377 00:21:04,556 --> 00:21:08,226 počeo je: „Tko je zapravo bilo tko od nas, čovječe? Mislim… 378 00:21:08,893 --> 00:21:12,105 Svaki je dan… kotač na nebu…” 379 00:21:12,188 --> 00:21:13,231 Dovraga. 380 00:21:14,733 --> 00:21:19,362 Sad objema rukama drži palicu. Zamahnut će na tipa, 381 00:21:19,904 --> 00:21:23,783 a on pogleda mene i kad je pogledao mene, tada se uplašio. 382 00:21:25,285 --> 00:21:27,245 I kaže: „Zovem se Michael. 383 00:21:27,329 --> 00:21:29,789 Vaš me tip Steve poslao da popravim…” 384 00:21:29,873 --> 00:21:33,168 A moja će žena: „Bože, nije nam rekao. Žao mi je. 385 00:21:33,251 --> 00:21:35,295 O, Bože! Odmah ću ga nazvati. 386 00:21:35,378 --> 00:21:39,674 Ovo je jako loše počelo. A da odete…” 387 00:21:39,758 --> 00:21:42,218 Vrlo je rado otišao. 388 00:21:43,386 --> 00:21:47,307 Sigurno je, dok je vozio kući, mislio: „Bože, koji jadnik. 389 00:21:47,807 --> 00:21:49,559 Seks je sigurno fantastičan…” 390 00:21:53,688 --> 00:21:56,524 Čuli ste priču i mislite: „Nisi neki muškarac. 391 00:21:56,608 --> 00:21:59,194 Dopustio si ženi… Svašta se moglo dogoditi!” 392 00:21:59,694 --> 00:22:00,945 Ja tvrdim suprotno. 393 00:22:01,863 --> 00:22:04,574 Tvrdim da smo zbog trenutka i lokacije 394 00:22:04,657 --> 00:22:08,203 bili učinkovitije sredstvo za odvraćanje od provale. 395 00:22:09,496 --> 00:22:12,707 Sjećate se da se nije uplašio kad je vrištala na njega? 396 00:22:12,791 --> 00:22:14,334 I samo je: „Ja…” 397 00:22:14,417 --> 00:22:17,420 Zašto? Nije mogao shvatiti što vidi. 398 00:22:18,505 --> 00:22:24,344 Prekrasna Valkira, metal boje vagine, vrišti. To mu je bilo jebeno previše. 399 00:22:25,095 --> 00:22:26,429 Nije to mogao pojmiti. 400 00:22:27,013 --> 00:22:29,682 I opet, energija koju odašilje jest 401 00:22:29,766 --> 00:22:32,435 tuđinska seksi zvjerka koja će te ubiti. 402 00:22:33,311 --> 00:22:34,437 Nepojmljivo! 403 00:22:35,313 --> 00:22:37,148 A što je mogao pojmiti? 404 00:22:37,232 --> 00:22:38,191 Mene. 405 00:22:38,274 --> 00:22:42,362 Stajao sam metar i pol iza nje, a moja energija bila je: 406 00:22:42,445 --> 00:22:45,031 „Niš' nemerem kad je 'vaka. 407 00:22:45,115 --> 00:22:49,202 Pokušao sam je nagovoriti da ode u bolnicu za živce. 408 00:22:49,285 --> 00:22:51,413 Rekla je da će spalit' kuću. 409 00:22:51,496 --> 00:22:54,249 Ubila je toliko Amazonovih dostavljača. 410 00:22:54,332 --> 00:22:57,877 Ne mogu više kopati rupe u pustinji. Molim te, samo bježi!” 411 00:23:14,018 --> 00:23:18,648 Radim neke poze koje možemo zamrznuti za Netflixov čuvar zaslona, malo… 412 00:23:37,333 --> 00:23:39,127 Ono, što ako… 413 00:23:39,210 --> 00:23:42,630 Što ako upotrijebim… Evo što ću učiniti. Gledajte. Ovako. 414 00:23:45,425 --> 00:23:46,634 Slušajte. To je… 415 00:23:47,343 --> 00:23:50,263 To nije fora u nastupu, ali ako gledate Netflix 416 00:23:50,346 --> 00:23:53,892 i onda ide „slijedi”, a vi: „Gledajmo minutu ovoga. 417 00:23:53,975 --> 00:23:55,602 Koji je ovo kurac?” 418 00:24:01,858 --> 00:24:03,526 Cijepljen sam i docijepljen. 419 00:24:03,610 --> 00:24:06,237 Da, jesam. Hvala. Ne bi trebalo… 420 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Hvala. Ali… 421 00:24:07,947 --> 00:24:08,823 To, čujte… 422 00:24:10,867 --> 00:24:13,953 Hvala. Tužno je što i to zaslužuje pljesak. 423 00:24:14,037 --> 00:24:14,871 Zar ne? 424 00:24:14,954 --> 00:24:18,082 Dobiješ pljesak jer si vodio brigu o zdravlju? 425 00:24:18,166 --> 00:24:22,504 Kao da kažem: „Ljudi, obrišem nakon sranja. Hvala.” Ne. 426 00:24:23,046 --> 00:24:23,963 Ljudi. 427 00:24:24,547 --> 00:24:25,507 Ne. 428 00:24:26,007 --> 00:24:28,968 Nisam ja junak. 429 00:24:29,469 --> 00:24:32,055 Nego drvosječe koji sijeku stabla, 430 00:24:32,138 --> 00:24:34,140 oni su pravi junaci. 431 00:24:37,769 --> 00:24:40,605 Pretpostavljam da je ovdje drvosječa. Dobro. 432 00:24:43,066 --> 00:24:45,026 Ili oduševljeni brisač. 433 00:24:50,031 --> 00:24:53,159 Cijepio sam se čim se cjepivo pojavilo. 434 00:24:53,243 --> 00:24:58,498 Odmah. Nisam išao preko reda. Nisam koristio svoje povlastice, ali… 435 00:24:58,581 --> 00:25:00,792 Imao sam insajderske informacije 436 00:25:00,875 --> 00:25:04,337 i grize me savjest zbog toga. Evo kako sam ja to. 437 00:25:05,338 --> 00:25:08,841 Kad je cjepivo izašlo, imam frenda koji živi u Riversideu. 438 00:25:08,925 --> 00:25:12,679 Nazvao me i rekao: „Ne znam bih li ti trebao reći, 439 00:25:12,762 --> 00:25:17,308 no gdje ja živim, žive trumpovci. Nitko se ne želi cijepiti. 440 00:25:17,392 --> 00:25:20,103 U blizini je Rite Aid, žena sjedi za stolom. 441 00:25:20,186 --> 00:25:23,022 Pita sve koji uđu, ali nitko ne želi. 442 00:25:23,106 --> 00:25:25,567 Bacaju sanduke tog sranja otraga. 443 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 Ako dođeš ovamo, dobit ćeš cjepivo. 444 00:25:28,027 --> 00:25:30,613 Ne moraš ni zakazati.” Pa sam se odvezao. 445 00:25:30,697 --> 00:25:32,782 Ulazim onamo. Žena je za stolom. 446 00:25:32,865 --> 00:25:35,243 „Oprostite. Želim se cijepiti.” 447 00:25:35,326 --> 00:25:36,828 A ona će: „Zbilja?” 448 00:25:36,911 --> 00:25:40,999 Nije imala… Ponestalo joj je Tolkienovih romana. 449 00:25:41,082 --> 00:25:44,377 „Može. Sve ću pripremiti. Stanite onamo.” 450 00:25:47,714 --> 00:25:51,009 Dok sam čekao, moj je frend imao pravo, svi koji su ušli: 451 00:25:51,092 --> 00:25:53,511 „Želite cjepivo?” „Ne, hvala.” 452 00:25:53,595 --> 00:25:55,638 Jedan joj je tip rekao… 453 00:25:56,139 --> 00:25:58,057 „Ne bih, hvala.” 454 00:25:59,350 --> 00:26:03,146 Ono: „Da, dobar pokušaj, skrivena državo. Mislim da… 455 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 Zasad radije ne bih nosao uređaj za praćenje. 456 00:26:07,609 --> 00:26:10,486 Čekaj. Da. Opet sam u Rite Aidu. 457 00:26:10,570 --> 00:26:13,448 Pokušali su mi ubrizgati… Čekaj. Veza puca. 458 00:26:13,531 --> 00:26:16,576 Tu si. Da, ne. Ja sam izvan mreže, čovječe. 459 00:26:16,659 --> 00:26:18,286 Da. Nazvat ću te poslije.” 460 00:26:20,622 --> 00:26:24,459 Cijepio sam se dvaput, dobio sam i dva bustera. Jebeno sam dobro. 461 00:26:24,542 --> 00:26:26,294 Godine 1955. 462 00:26:26,377 --> 00:26:30,882 izašlo je cjepivo protiv dječje paralize. 463 00:26:31,466 --> 00:26:33,009 Dvije godine poslije 464 00:26:33,551 --> 00:26:35,762 imali smo satelite. 465 00:26:35,845 --> 00:26:37,388 Nije bilo satelita! 466 00:26:37,889 --> 00:26:40,725 Amerika je bila zaostala, rasistička, 467 00:26:40,808 --> 00:26:42,226 homofobna, seksistička 468 00:26:42,310 --> 00:26:46,439 i ti su rasistički govnari bez satelita 469 00:26:46,522 --> 00:26:49,651 stali u red da dobiju jebeno cjepivo! 470 00:26:52,528 --> 00:26:53,613 Koji kurac?! 471 00:27:01,245 --> 00:27:05,375 „Daj mi cjepivo. Ne mogu čuvati te fontane iz invalidskih kolica. 472 00:27:07,460 --> 00:27:11,130 Ne mogu pretući gejeve u željeznim plućima! Daj mi znanost! 473 00:27:12,006 --> 00:27:13,508 Zar sam špiljski čovjek?” 474 00:27:19,555 --> 00:27:23,726 A sad je 2022. godina, 475 00:27:23,810 --> 00:27:27,355 što, kao prvo, uopće ne zvuči kao prava godina. Zar ne? 476 00:27:28,147 --> 00:27:29,649 Ne zvuči li izmišljeno? 477 00:27:30,149 --> 00:27:33,736 Kao da gledate jeftini ZF film: „U 2022. godini…” 478 00:27:33,820 --> 00:27:37,907 ”Samo navodite brojke. Isuse! Tko je napisao ovo sranje?” 479 00:27:40,576 --> 00:27:42,286 Sad je 2022. 480 00:27:42,370 --> 00:27:44,580 Imamo robote na Marsu. 481 00:27:45,081 --> 00:27:47,458 Šalju nam tiktokove. 482 00:27:50,878 --> 00:27:54,507 A pola zemlje kaže: „U toj je igli vještičji otrov. 483 00:27:54,590 --> 00:27:58,720 Kad vam velim. Nećete u me špricati taj otrov. 484 00:28:02,890 --> 00:28:06,436 Te čarobnjačke šprice dalje od mene. Moram pogledati video 485 00:28:06,519 --> 00:28:10,690 koji je robot s Marsa poslao u svjetski mozak u mom džepu. 486 00:28:14,235 --> 00:28:16,696 Ali maknite tu znanost dalje od mene.” 487 00:28:20,283 --> 00:28:22,660 Da su imali takav stav 1955. godine, 488 00:28:22,744 --> 00:28:25,538 vlada bi morala snimati televizijske obavijesti. 489 00:28:25,621 --> 00:28:29,876 Imali bi animiranu i rasplesanu potkožnu iglu, znate. 490 00:28:31,377 --> 00:28:35,423 „Komu moram popušiti da izliječim dječju paralizu?” Kao mala… 491 00:28:39,552 --> 00:28:40,428 Da. 492 00:28:43,139 --> 00:28:46,309 Tako je, špricko. Reci svima o pogodnostima. 493 00:28:47,685 --> 00:28:51,397 „Pogodnostima? Noge ti rade. Što kažeš na tu pogodnost? 494 00:28:52,648 --> 00:28:54,192 Srednjovjekovni govnari!” 495 00:29:00,615 --> 00:29:02,533 Sad je posve drukčiji svijet. 496 00:29:02,617 --> 00:29:04,535 Posve drugi svijet. Zar ne? 497 00:29:04,619 --> 00:29:08,206 Krstarenje? Nikad više nećete vidjeti kruzer. Pozdravite se. 498 00:29:08,873 --> 00:29:11,501 Naši unuci neće znati što je švedski stol. 499 00:29:13,878 --> 00:29:15,922 Jebote, Covid je sve promijenio. 500 00:29:16,005 --> 00:29:20,343 Prvo, svaki je kruzer rezerviran do 2026. 501 00:29:20,885 --> 00:29:23,930 Ljudi jedva čekaju da se ukrcaju na kužno plovilo 502 00:29:24,013 --> 00:29:26,933 i zaplove otvorenom pučinom. 503 00:29:28,518 --> 00:29:31,020 „Daj da umrem kraj vodenog tobogana!” 504 00:29:36,692 --> 00:29:41,614 Neće se vratiti samo švedski stol, nego i konzervativni osvetnici. 505 00:29:41,697 --> 00:29:43,449 Svaki od njih imat će cilj. 506 00:29:43,533 --> 00:29:47,578 „Dođite na švedski stol Alfa muškarci kapetana Covida! 507 00:29:50,790 --> 00:29:52,708 Ti si ljevičarski žderač soje 508 00:29:52,792 --> 00:29:56,045 koji treba zaštitnu plohu preko gulaša od školjaka 509 00:29:56,128 --> 00:30:00,132 ili možeš ševiti ženu? Onda dođi 510 00:30:01,092 --> 00:30:02,635 do kapetana Covida… 511 00:30:06,597 --> 00:30:08,808 Dokaži nam da nisi cijepljen 512 00:30:08,891 --> 00:30:12,228 i dobiješ besplatnu platu školjaka na sobnoj temperaturi. 513 00:30:14,397 --> 00:30:15,398 Tako je.” 514 00:30:24,073 --> 00:30:27,159 Slušao sam sedamdesete na Sedmom na putu ovamo. 515 00:30:27,702 --> 00:30:30,371 Da, na satelitskom radiju XM Sirius. 516 00:30:30,872 --> 00:30:33,124 Volite glazbu 70-ih? Pritisnite sedam. 517 00:30:33,207 --> 00:30:35,960 Sva glazba iz 70-ih, 70-e na Sedmom. 518 00:30:36,043 --> 00:30:38,504 Volite glazbu iz 80-ih? Pritisnite osam. 519 00:30:39,463 --> 00:30:40,965 Osamdesete na Osmome. 520 00:30:41,048 --> 00:30:44,302 Volite glazbu iz 90-ih? Pritisnite broj devet. 521 00:30:45,928 --> 00:30:47,430 Volite glazbu iz 40-ih? 522 00:30:47,513 --> 00:30:49,640 Ne pritišćite broj četiri. 523 00:30:50,933 --> 00:30:53,352 Prije je bilo 40-e na Četvrtome. 524 00:30:53,436 --> 00:30:55,354 A sad je kanal 71. 525 00:30:55,438 --> 00:30:56,898 Raskrižje 40-ih. 526 00:30:58,357 --> 00:31:01,319 Volite glazbu iz 50-ih? Kanal 72. 527 00:31:01,986 --> 00:31:02,862 Zlato 50-ih. 528 00:31:04,071 --> 00:31:07,158 Volite glazbu iz 60-ih? 73. Zlatni hitovi 60-ih. 529 00:31:07,241 --> 00:31:10,202 Zašto su ta tri kanala premjestili 530 00:31:10,745 --> 00:31:12,163 na vanjski rub 531 00:31:13,331 --> 00:31:15,249 XM Sirius svemira? 532 00:31:15,833 --> 00:31:17,251 Reći ću vam zašto. 533 00:31:17,960 --> 00:31:19,587 Slušatelji im umiru. 534 00:31:22,340 --> 00:31:24,050 Četrdesete, 50-e, 60-e. 535 00:31:24,592 --> 00:31:26,218 Ti slušatelji padaju kao… 536 00:31:26,302 --> 00:31:29,180 Kanal iz 40-ih ima još pet slušatelja. 537 00:31:30,598 --> 00:31:33,768 Tri veterana iz 2. svjetskog rata i nekoliko hipstera. 538 00:31:33,851 --> 00:31:34,852 To je to. 539 00:31:34,936 --> 00:31:36,270 Samo je to ostalo. 540 00:31:37,355 --> 00:31:40,232 „Znaš tko je punk rock? Artie Shaw.” Odjebi. 541 00:31:45,780 --> 00:31:49,450 Možemo se smijati i uživati, ali tijekom naših života 542 00:31:49,533 --> 00:31:52,745 70-e, 80-e i 90-e pomaknut će se na brojčaniku. 543 00:31:53,496 --> 00:31:56,374 Tako možete pratiti kako generacije odumiru, 544 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 prema položaju radijskih postaja. 545 00:31:59,961 --> 00:32:03,631 Neka 70-e, 80-e i 90-e budu lake. Nadam se da će, kad to učine, 546 00:32:04,215 --> 00:32:08,219 uzeti malo vremena i razmisliti o imenima 547 00:32:08,302 --> 00:32:10,680 kao na kanalu iz 40-ih. 548 00:32:10,763 --> 00:32:14,183 Raskrižje 40-ih, željeznički kolodvor. 549 00:32:14,266 --> 00:32:17,478 Shvaćam. Prizor u mojoj glavi. Onda su odustali. 550 00:32:18,104 --> 00:32:20,856 Zlatni hitovi 50-ih, 60-ih. Što? 551 00:32:21,524 --> 00:32:23,818 A ne „Suknje s pudlicom” i „Šejkovi”? 552 00:32:23,901 --> 00:32:27,863 Niste ih mogli nazvati: „Ulje pačulija i ljubavne perle”? 553 00:32:30,616 --> 00:32:35,538 Dajte kanalu iz 70-ih ime koja predstavlja to desetljeće. 554 00:32:35,621 --> 00:32:37,999 Znate: radio „Mama i ja se rastajemo”. 555 00:32:38,082 --> 00:32:39,792 Što kažete? To je dobro. 556 00:32:40,292 --> 00:32:41,168 Naravno. 557 00:32:41,836 --> 00:32:42,670 Da. 558 00:32:43,796 --> 00:32:46,590 Melodije „Goleme svijeće svuda iz nekog razloga”. 559 00:32:50,678 --> 00:32:53,180 Osamdesete mogu biti „Melodije iz pernice”. 560 00:32:57,226 --> 00:32:59,687 A onda bi kanal iz 90-ih mogao biti… 561 00:33:02,356 --> 00:33:03,190 Ne znam… 562 00:33:04,817 --> 00:33:08,195 „To je bio 'Four-Leaf Clover' Abre Moore na…” 563 00:33:14,243 --> 00:33:16,245 Bok. Živite li ovdje u Denveru? 564 00:33:16,328 --> 00:33:19,665 -Živim u Colorado Springsu. -Živite u Colorado Springsu? 565 00:33:19,749 --> 00:33:22,001 Lijepo. Hvala što ste se dovezli. 566 00:33:22,585 --> 00:33:26,881 Dobro. Što… Drago mi je što sam shvatio. Nije bio problem. 567 00:33:27,381 --> 00:33:30,468 Hvala Bogu. Dečki, nije bio problem. U redu je. 568 00:33:34,388 --> 00:33:36,057 Radite u Colorado Springsu? 569 00:33:36,140 --> 00:33:37,975 -Čime se bavite? -Liječnica sam. 570 00:33:38,059 --> 00:33:41,479 Liječnica. Bože, pametnica. Dobro. 571 00:33:41,562 --> 00:33:43,689 Kakvom se medicinom bavite? 572 00:33:43,773 --> 00:33:45,483 Neuropedijatrica sam. 573 00:33:45,566 --> 00:33:47,943 Neuropedijatrica. 574 00:33:48,027 --> 00:33:49,236 O, Bože! 575 00:33:50,279 --> 00:33:51,322 Vi ste… 576 00:33:54,366 --> 00:33:58,037 Služite svojoj zajednici. Pomažete djeci. 577 00:33:58,120 --> 00:34:03,417 Imate pozitivan posao, pozitivan stav prema njemu. 578 00:34:03,501 --> 00:34:07,171 To je smrt humora. Moram se maknuti od vas što prije. 579 00:34:07,254 --> 00:34:09,048 Nema ničega. 580 00:34:10,341 --> 00:34:13,052 Trebam kuhara metamfetamina ili razvedenicu. 581 00:34:13,135 --> 00:34:14,011 Ovo je… 582 00:34:15,054 --> 00:34:16,514 „Pomažem djeci da žive.” 583 00:34:17,556 --> 00:34:18,390 Dobro. 584 00:34:19,058 --> 00:34:19,892 Sranje! 585 00:34:22,812 --> 00:34:26,732 Je li ovo… Jeste li s njom? Jeste li zajedno? Je li ovo mužić? 586 00:34:26,816 --> 00:34:29,110 -Moj muž. -Vaš muž. Čime se vi bavite? 587 00:34:29,193 --> 00:34:31,153 -Ja sam odvjetnik. -Odvjetnik? 588 00:34:34,115 --> 00:34:34,990 Napokon. 589 00:34:35,658 --> 00:34:37,368 Malo zla. 590 00:34:40,996 --> 00:34:43,624 Ako je to pozitivno pravo za pomoć zajednici, 591 00:34:43,707 --> 00:34:47,253 jebeno ću… Kakvim se zakonom bavite? 592 00:34:47,837 --> 00:34:50,714 Gonim maloljetničke seksualne prijestupnike. 593 00:34:50,798 --> 00:34:53,259 Gonite maloljetničke prijestupnike. 594 00:34:54,176 --> 00:34:55,094 Pa… 595 00:35:06,021 --> 00:35:09,066 Kad kažete maloljetnički seksualni prijestupnici, 596 00:35:09,150 --> 00:35:12,528 mislite li na seksualne prijestupe nad maloljetnicima 597 00:35:12,611 --> 00:35:14,822 ili na maloljetne prijestupnike? 598 00:35:14,905 --> 00:35:16,490 Maloljetne prijestupnike. 599 00:35:16,574 --> 00:35:20,828 Maloljetne prijestupnike. Moramo biti oprezni s tom frazom. 600 00:35:21,954 --> 00:35:24,999 A kad kažete… Što bude kad dobiju… 601 00:35:25,082 --> 00:35:26,750 Što je ovo? Moram… 602 00:35:26,834 --> 00:35:29,086 Moje sjedanje bilo je dobro za smijeh. 603 00:35:29,170 --> 00:35:32,464 Neću tako ostatak nastupa. „A čime se vi bavite?” 604 00:35:34,592 --> 00:35:36,093 Kog vraga radim? 605 00:35:39,597 --> 00:35:42,558 Gonite maloljetne seksualne prijestupnike. 606 00:35:42,641 --> 00:35:43,767 Dobro. 607 00:35:43,851 --> 00:35:46,562 A vi ste neuropedijatrica. 608 00:35:46,645 --> 00:35:50,816 Pomažete djeci čiji mozak možda ne radi kako treba. 609 00:35:51,984 --> 00:35:55,029 A one koje ne možete popraviti, on šalje u buksu. 610 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 Tako vi to… 611 00:35:56,906 --> 00:35:58,032 Eto ga. 612 00:35:58,574 --> 00:36:00,910 Evo sljedeće Marvelove ekipe. Dobro. 613 00:36:00,993 --> 00:36:01,869 Dakle… 614 00:36:07,499 --> 00:36:11,545 To je bilo slatko i mračno u isto vrijeme. 615 00:36:12,087 --> 00:36:13,214 Teško je to naći. 616 00:36:14,006 --> 00:36:16,717 Kao gotičarka koja drži mače. Dobro. 617 00:36:19,303 --> 00:36:23,849 A vi? Živite li ovdje u Denveru? Stvarno? Čime se bavite u Denveru? 618 00:36:23,933 --> 00:36:26,101 Radim u baru i student sam. 619 00:36:26,185 --> 00:36:28,562 Radite u baru i student ste. 620 00:36:28,646 --> 00:36:31,815 To je film Toma Hanksa iz 1980-ih. Dobro. 621 00:36:31,899 --> 00:36:32,900 Dakle… 622 00:36:33,776 --> 00:36:35,319 što studirate? 623 00:36:35,402 --> 00:36:36,528 Mrežnu sigurnost. 624 00:36:36,612 --> 00:36:38,155 Mrežnu sigurnost. 625 00:36:38,239 --> 00:36:42,201 A onda po danu patrolira internetom. 626 00:36:43,285 --> 00:36:47,498 A noću kokteli „Skliske bradavice” za tajnice, zar ne? 627 00:36:49,708 --> 00:36:53,921 Dakle, barmen ste i želite raditi 628 00:36:54,004 --> 00:36:55,506 u mrežnoj sigurnosti? 629 00:36:55,589 --> 00:36:58,467 -Da. -A konobarenjem plaćate račune. 630 00:36:59,301 --> 00:37:00,427 Plaća učenje. 631 00:37:00,511 --> 00:37:03,472 Što je najstrašnije što ste dosad naučili 632 00:37:03,555 --> 00:37:07,643 o mrežnoj sigurnosti? Kad nam sljeduje veliki hakerski napad 633 00:37:07,726 --> 00:37:10,271 kad će bankomati prestati raditi 634 00:37:10,354 --> 00:37:13,857 i naše pretrage pornića iscuriti na netu? Kad to slijedi? 635 00:37:16,986 --> 00:37:19,989 -Ništa nije privatno. -Ništa nije privatno. 636 00:37:20,072 --> 00:37:22,658 Svi to znamo. Nije to… 637 00:37:23,158 --> 00:37:26,203 O, Bože! Jeste li ikad… Kad ste odrastali, 638 00:37:26,287 --> 00:37:29,748 jeste li poznavali seronju koji vas je maltretirao 639 00:37:29,832 --> 00:37:32,293 i sad kad stječete mrežne vještine, 640 00:37:32,376 --> 00:37:34,795 mogli biste kopati po životu te osobe 641 00:37:34,878 --> 00:37:38,173 i jebeno ga uništiti ako želite? 642 00:37:39,466 --> 00:37:42,261 Je li vam to iskušenje ikad palo na pamet? 643 00:37:43,095 --> 00:37:44,596 -Često. -Ajme! 644 00:37:44,680 --> 00:37:48,017 Jeste li pretraživali imena starih nasilnika? 645 00:37:48,100 --> 00:37:49,893 Odlučio sam da neću. 646 00:37:49,977 --> 00:37:52,146 Odlučili ste da nećete. 647 00:37:52,813 --> 00:37:56,734 To je odvjetnički odgovor. To je bilo… Jeste li primijetili? 648 00:37:57,276 --> 00:37:58,319 Čovječe. 649 00:38:00,237 --> 00:38:02,281 Je li ovo supruga ili djevojka? 650 00:38:02,781 --> 00:38:04,199 -Da. -Što od toga? 651 00:38:05,159 --> 00:38:06,618 -Djevojka. -Djevojka! 652 00:38:07,578 --> 00:38:09,163 Čime se vi bavite? 653 00:38:09,246 --> 00:38:11,457 -Obrazovna sam radnica. -Obrazovna. 654 00:38:11,540 --> 00:38:13,042 A što… hvala. 655 00:38:15,294 --> 00:38:16,170 Ajme. 656 00:38:18,464 --> 00:38:21,717 O čemu obrazujete? 657 00:38:21,800 --> 00:38:25,095 Pomažem srednjoškolcima da dobiju besplatan kredit. 658 00:38:25,179 --> 00:38:28,182 Pomažete srednjoškolcima da dobiju besplatan kredit. 659 00:38:28,265 --> 00:38:29,558 To je kul. 660 00:38:29,641 --> 00:38:34,605 Pomaže li istetovirana ruka da probijete led? Kao: „Ona je kul. 661 00:38:34,688 --> 00:38:35,773 Nije loša.” 662 00:38:36,398 --> 00:38:38,609 -To sigurno pomaže. -Pomaže, da. 663 00:38:38,692 --> 00:38:40,986 Pokazujete li svoju istetoviranu ruku? 664 00:38:41,070 --> 00:38:43,864 -Ili morate nositi duge rukave? -Sve pokažem. 665 00:38:43,947 --> 00:38:46,283 Sve pokažete, sjedite ondje i… 666 00:38:46,367 --> 00:38:48,327 „Idemo ti nabaviti jebeni kredit 667 00:38:48,410 --> 00:38:52,623 dok čitaš Gashlycrumb Tinies, čovječe. Izvoli.” 668 00:38:53,665 --> 00:38:56,085 I vi ste tetovirani. Koliko izlazite? 669 00:38:56,835 --> 00:38:58,754 -Tri godine. -Tri ili četiri. 670 00:38:58,837 --> 00:39:00,255 Tri ili četiri godine? 671 00:39:02,466 --> 00:39:04,134 Koja mrežna sigurnost… 672 00:39:05,844 --> 00:39:06,804 Dajte, ljudi. 673 00:39:09,014 --> 00:39:10,599 Živite li zajedno? 674 00:39:11,308 --> 00:39:12,351 Baš lijepo. 675 00:39:12,434 --> 00:39:15,145 Hoćete li… ona izgleda sjajno… 676 00:39:15,229 --> 00:39:19,274 A on vam može nabaviti besplatne kreditne kartice i sve to. 677 00:39:19,358 --> 00:39:20,317 Mislim, dajte. 678 00:39:21,110 --> 00:39:23,654 To je spoj iz raja. Ostvarite to. 679 00:39:24,154 --> 00:39:28,283 Ne može li on iskoristiti znanje da djeci da besplatne kredite? 680 00:39:28,367 --> 00:39:30,577 Promijeni ocjene i ubaci na Harvard. 681 00:39:30,661 --> 00:39:33,163 Još jedna jebačka ekipa. Dobro. 682 00:39:34,665 --> 00:39:37,251 Dvije superjunačke ekipe u prvom redu. 683 00:39:39,461 --> 00:39:40,838 Zdravo, gospodine. 684 00:39:43,632 --> 00:39:46,301 Kratke hlače u prvom redu. Odvažno. 685 00:39:48,887 --> 00:39:52,558 To je… imate više samopouzdanja nego što ću ja ikad imati. 686 00:39:53,434 --> 00:39:54,726 Živite li u Denveru? 687 00:39:54,810 --> 00:39:56,728 -Da. -Čime se bavite u Denveru? 688 00:39:56,812 --> 00:39:58,397 Radim u Boulderu. 689 00:39:58,480 --> 00:40:01,692 Radite u Boulderu. Živite u Denveru, radite u Boulderu. 690 00:40:01,775 --> 00:40:03,068 Gdje radite? 691 00:40:03,152 --> 00:40:04,528 U trgovini namirnicama. 692 00:40:04,611 --> 00:40:06,697 Radite u trgovini namirnicama. 693 00:40:07,364 --> 00:40:09,825 S tim dlakama na licu? Ne smeta im to… 694 00:40:09,908 --> 00:40:11,034 Šalim se. 695 00:40:11,702 --> 00:40:13,579 Neću pitati u kojoj… 696 00:40:13,662 --> 00:40:15,539 -To je čudno. -Skužit ćete. 697 00:40:15,622 --> 00:40:19,835 Vjerojatno. Čekajte. Koji je konkretno vaš posao u trgovini? 698 00:40:19,918 --> 00:40:20,878 Ja sam voditelj. 699 00:40:20,961 --> 00:40:23,005 Voditelj ste trgovine. 700 00:40:23,088 --> 00:40:25,799 Vodite li cijelu trgovinu ili jedan odjel? 701 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 Da. 702 00:40:31,680 --> 00:40:32,681 Jedan dio. 703 00:40:32,764 --> 00:40:33,599 Dio. 704 00:40:34,099 --> 00:40:36,310 Odjel za alkoholna pića? Koji dio… 705 00:40:38,479 --> 00:40:43,066 Doimate se iznenađeno kad čujete da radite u trgovini. 706 00:40:43,150 --> 00:40:45,527 „Radim u trgovini namirnicama!” 707 00:40:51,074 --> 00:40:54,036 S kim ste to? Je li vam ovo prijatelj? 708 00:40:54,119 --> 00:40:56,705 To je vaš prijatelj. A gdje vi radite? 709 00:40:57,289 --> 00:40:59,583 -Radim od kuće. -Radite od kuće. 710 00:40:59,666 --> 00:41:01,502 -U prodaji. -U prodaji. 711 00:41:01,585 --> 00:41:03,921 -Prodajem žarulje. -Prodajete žarulje. 712 00:41:04,004 --> 00:41:08,050 Pitate li mene? U smislu: „Prodajem…” 713 00:41:08,550 --> 00:41:12,095 Odgovarate kao da sam policajac odjela za ubojstva. U smislu: 714 00:41:12,179 --> 00:41:14,473 „Prodajem žarulje.” Nije to… 715 00:41:15,432 --> 00:41:17,559 Prodajete žarulje od kuće. 716 00:41:18,393 --> 00:41:20,145 Ja sam prodavač rasvjete. 717 00:41:20,229 --> 00:41:23,315 Prodavač ste rasvjete i ostajete kod kuće. 718 00:41:23,398 --> 00:41:26,693 Nazivate ljude ili radite preko interneta? 719 00:41:26,777 --> 00:41:28,946 -Preko interneta. -Preko interneta. 720 00:41:29,029 --> 00:41:31,323 -I prodajete im žarulje. -Apsolutno. 721 00:41:31,406 --> 00:41:33,158 Pojedincima ili tvrtkama? 722 00:41:33,242 --> 00:41:36,328 -Oboma. -Oboma. To je tako jebeno čudno. 723 00:41:37,371 --> 00:41:39,373 Ne znam kako… 724 00:41:40,582 --> 00:41:43,794 Započnete poziv preko Zooma i onda: „Brzo, 725 00:41:43,877 --> 00:41:45,212 upalite sva svjetla. 726 00:41:46,129 --> 00:41:50,384 Prilično su usrana, ha? Pa, imam rješenje za vas.” 727 00:41:54,638 --> 00:41:55,931 Tako nekako. 728 00:41:56,014 --> 00:41:57,975 To je tako jebeno čudno. 729 00:41:58,058 --> 00:42:02,896 Dobro. Vas ste dvojica divni i niste superjunačka ekipa. Žao mi je. 730 00:42:02,980 --> 00:42:05,440 To je… nemam pojma što ste vi. 731 00:42:05,524 --> 00:42:09,778 Jedan tip radi u trgovini. Ne zna što točno radi ondje. 732 00:42:09,861 --> 00:42:13,865 Drugi tip zove preko Zooma i prodaje žarulje. 733 00:42:15,492 --> 00:42:20,330 Mislim da imate čudne profile na OnlyFansu. Sad to prikrivate. 734 00:42:20,414 --> 00:42:23,208 Zapravo ne prodajete žarulje. 735 00:42:23,292 --> 00:42:26,920 -To je DC svemir. -DC svemir? Vrlo… 736 00:42:28,088 --> 00:42:30,340 Prepusti meni štreberska sranja. 737 00:42:32,050 --> 00:42:33,343 Da se nisi usudio! 738 00:42:37,472 --> 00:42:40,058 Baš zabavan prvi red. Zaplješćite im. 739 00:42:40,142 --> 00:42:41,435 Hvala vam. Ajme. 740 00:42:47,733 --> 00:42:49,234 Lijepo je teklo. 741 00:42:49,318 --> 00:42:52,821 Doktorica, odvjetnik, mrežna sigurnost, obrazovanje. 742 00:42:52,904 --> 00:42:54,865 Namirnice, valjda. 743 00:42:55,365 --> 00:42:57,492 Žarulje, možda. Nemam pojma. 744 00:43:01,204 --> 00:43:02,497 Savršen tempo. 745 00:43:10,672 --> 00:43:13,050 Znate što ne stari dobro? Osviještenost. 746 00:43:14,176 --> 00:43:15,302 Zbilja. 747 00:43:15,969 --> 00:43:17,596 Osviješten sam, bar mislim. 748 00:43:18,388 --> 00:43:20,807 Ali znate što? Jednog dana neću biti, 749 00:43:20,891 --> 00:43:22,267 kao ni svi vi. 750 00:43:23,518 --> 00:43:27,022 Budite osviješteni i otvoreni, ali se ne tapšajte po leđima. 751 00:43:27,105 --> 00:43:28,982 Jer će vam se obiti o glavu. 752 00:43:29,066 --> 00:43:32,486 Ovi koje otkazuju jer nisu osviješteni nekoć su to bili. 753 00:43:32,569 --> 00:43:34,363 Nisu mogli pratiti napredak. 754 00:43:34,446 --> 00:43:37,282 Napredak će vas uvijek zajebati. 755 00:43:37,366 --> 00:43:42,037 Ja se zalažem za prava trans osoba, za gej brakove, pravo na pobačaj… 756 00:43:42,913 --> 00:43:44,581 Ne. 757 00:43:45,123 --> 00:43:46,667 To nije. Želim reći 758 00:43:46,750 --> 00:43:49,378 da će mi se jednom to obiti o glavu. 759 00:43:49,461 --> 00:43:52,839 Nastupat ću sa 70 godina i nešto će mi se omaknuti 760 00:43:52,923 --> 00:43:54,966 što nisam popratio. U smislu: 761 00:43:55,050 --> 00:43:57,260 „Ljudi ne bi trebali jebati klonove.” 762 00:43:57,344 --> 00:43:59,471 „Bu!” Bit će čudno, kao… 763 00:44:02,766 --> 00:44:04,643 Ne. Podržavam trans osobe. 764 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 „Jebi se, mrzitelju klonova!” 765 00:44:08,021 --> 00:44:09,690 „Ne, ja sam progresivan!” 766 00:44:10,732 --> 00:44:13,568 #Stopmržnjipremaklonovima i onda… 767 00:44:13,652 --> 00:44:14,986 Onda opravdavanje. 768 00:44:15,570 --> 00:44:18,031 „Kad sam odrastao, nisi drkao u epruvetu 769 00:44:18,115 --> 00:44:21,993 i jebao sve što ispadne iz nje! Ako sam zbog toga loš, oprostite!” 770 00:44:22,994 --> 00:44:23,912 „Bu!” 771 00:44:31,461 --> 00:44:35,882 Usput, tako znate jeste li potlačena manjina 772 00:44:35,966 --> 00:44:40,262 ili rubna skupina po kojoj su nekoć srali 773 00:44:40,345 --> 00:44:42,431 i znate da ste uspjeli 774 00:44:42,514 --> 00:44:46,351 kad vas hetero bijelci pitaju jesu li te šale u redu. 775 00:44:46,435 --> 00:44:49,396 Tad znate. Trans zajednica se probila 776 00:44:49,479 --> 00:44:52,858 jer su hetero bijelci počeli pitati: „Je li to u redu? 777 00:44:52,941 --> 00:44:55,026 Prolazi li ta šala? Je li u redu?” 778 00:44:55,110 --> 00:44:56,194 Znate. 779 00:44:56,278 --> 00:44:59,364 U svakom slučaju, to znači da će u budućnosti 780 00:44:59,448 --> 00:45:01,700 hetero bijelci biti manjina 781 00:45:01,783 --> 00:45:04,703 i onda će im dolaziti šupci: „Hej, imam vic 782 00:45:04,786 --> 00:45:09,332 o hetero bijelcu koji kugla. Je li to u redu? 783 00:45:09,416 --> 00:45:12,627 Kuglate, zar ne? To nije uvredljivo?” 784 00:45:14,337 --> 00:45:17,799 „Sluša Limp Bizkit ironično, dobro?” 785 00:45:18,550 --> 00:45:21,094 „Ironično je. Radim to ironično.” 786 00:45:26,016 --> 00:45:29,186 Kvragu, zadnjih šest godina. Jebote. 787 00:45:29,811 --> 00:45:33,482 Bio sam u takvoj panici 2016. i sve godine poslije toga. 788 00:45:33,565 --> 00:45:37,194 „Koji se vrag događa? Je li ovo kraj Amerike?” 789 00:45:37,277 --> 00:45:38,612 Ne. Znate što? 790 00:45:39,112 --> 00:45:41,448 Nije. Trenutačno je loše, 791 00:45:41,990 --> 00:45:45,327 ali sve što se događa i treba se događati upravo sad. 792 00:45:45,410 --> 00:45:47,496 Znate li što je bila 2016.? 793 00:45:47,579 --> 00:45:50,832 To je bio posljednji ispad bijes boomera. 794 00:45:51,958 --> 00:45:53,251 To je bilo to. 795 00:45:54,294 --> 00:45:55,420 Posljednji 796 00:45:55,504 --> 00:45:57,839 ispad bijesa boomera. 797 00:45:58,632 --> 00:46:01,092 Svaki put kad naraštaj ostari, 798 00:46:01,176 --> 00:46:03,845 paničare jer je smrt strašna i odvratna 799 00:46:04,429 --> 00:46:07,974 i pošalju nekoga govnara u Bijelu kuću prije odlaska. 800 00:46:08,058 --> 00:46:11,186 To se već događalo. Najbolja generacija… 801 00:46:11,269 --> 00:46:14,689 Najbolja generacija, Bože moj, borila se protiv nacista, 802 00:46:14,773 --> 00:46:18,652 spasila je svijet od tiranije, vratila se, izgradila predgrađa, 803 00:46:18,735 --> 00:46:22,364 odgajala je baby boomere i onda su počeli starjeti. 804 00:46:22,447 --> 00:46:25,367 Kosa je posijedila, kita više nije radila, 805 00:46:26,159 --> 00:46:28,245 hemoroidi i histerektomije. 806 00:46:28,954 --> 00:46:31,790 Uspaničili su se. Pa kasne 70-e. 807 00:46:31,873 --> 00:46:34,459 Punk, ne znaju što se događa. „Jebeš ovo. 808 00:46:34,543 --> 00:46:37,712 Stavite starog kaubojskog glumca u Bijelu kuću. 809 00:46:38,255 --> 00:46:40,048 Bio sam ovdje, kvragu!” 810 00:46:43,885 --> 00:46:46,763 Zatim su baby boomeri odrasli. Sjetite se. 811 00:46:46,847 --> 00:46:50,559 Pomicali su granice seksa, rock and rolla, pobune… 812 00:46:50,642 --> 00:46:54,688 Bili su šefovi mladosti, a onda su jebeno ostarjeli. 813 00:46:56,773 --> 00:46:59,860 Kosa im je posijedila i kita im je prestala raditi, 814 00:46:59,943 --> 00:47:01,611 hemeroidi, histerektomije, 815 00:47:01,695 --> 00:47:05,907 jebene generacije X i Z ismijavaju ih na Twitteru i TikToku. 816 00:47:05,991 --> 00:47:08,368 Sva ta hip-hop glazba koju ne razumiju. 817 00:47:08,451 --> 00:47:12,330 I onda: „O, Bože, uskoro ću umrijeti. Koji se kurac događa? 818 00:47:12,414 --> 00:47:15,917 Rasistički voditelj kvizova u Bijelu kuću. Da, jebite se! 819 00:47:16,001 --> 00:47:17,127 Bio sam ovdje!” 820 00:47:22,424 --> 00:47:23,633 Ja sam generacija X. 821 00:47:24,217 --> 00:47:25,343 Pa, 822 00:47:25,427 --> 00:47:29,180 naš će ispad bijesa biti još mnogo gori. 823 00:47:31,141 --> 00:47:34,978 Kad počnemo starjeti i kite prestanu raditi i kosa posijedi, 824 00:47:35,061 --> 00:47:37,814 samo Bog zna koga ćemo poslati u Bijelu kuću. 825 00:47:38,315 --> 00:47:41,776 Ili Eddieja Veddera ili Janeane Garofalo, jedno od njih. 826 00:47:41,860 --> 00:47:42,944 Ne znam. 827 00:47:44,070 --> 00:47:44,905 Čujte… 828 00:47:45,906 --> 00:47:47,490 Obožavam ih. 829 00:47:49,075 --> 00:47:51,328 Janine bi bila grozna predsjednica. 830 00:47:52,078 --> 00:47:56,541 Poznajem je od 90-ih. Volim je. I sama bi vam to rekla. 831 00:47:57,542 --> 00:48:00,337 Janine, trebala bi biti predsjednica. „Neću.” 832 00:48:00,420 --> 00:48:03,089 O, Bože, čekajte malo. Tako će pobijediti. 833 00:48:04,382 --> 00:48:08,345 Zamislite kako generacija X misli. „Upravo takav stav trebamo. 834 00:48:09,262 --> 00:48:10,221 Savršeno.” 835 00:48:11,222 --> 00:48:14,351 „Ne, ozbiljna sam. Neću to učiniti.” „Da, znamo.” 836 00:48:16,394 --> 00:48:18,980 Odjebat će raspravu. Neće u kampanju. 837 00:48:19,481 --> 00:48:21,983 Neće doći ni na svoju inauguraciju. 838 00:48:22,067 --> 00:48:24,069 Da, to će biti sjajno! 839 00:48:25,070 --> 00:48:28,782 Još je više volim. Na dnu ekrana CNN će odbrojavati: 840 00:48:28,865 --> 00:48:31,576 „Predsjednice nema 312 dana.” 841 00:48:34,871 --> 00:48:38,458 I onda snimka iz kafića. „Rekla sam da se neću kandidirati.” 842 00:48:43,421 --> 00:48:44,631 A onda ćemo umrijeti 843 00:48:45,590 --> 00:48:49,177 i nećemo vidjeti koga će generacija Z staviti u Bijelu kuću. 844 00:48:49,678 --> 00:48:51,429 Predsjednik Logan Paul. 845 00:48:51,513 --> 00:48:53,640 Ne znam. Čujte, ne znam. 846 00:48:55,058 --> 00:48:56,393 Predsjednik Joe Rogan. 847 00:48:57,644 --> 00:49:00,063 On bi… Ljudi, slušajte me. 848 00:49:00,146 --> 00:49:03,149 Poznajem Joea od 90-ih. 849 00:49:03,233 --> 00:49:04,693 On je drag tip. 850 00:49:04,776 --> 00:49:07,028 Malo je poludio. Znate li zašto? 851 00:49:07,112 --> 00:49:09,614 Jer mu je netko dao sto milijuna dolara. 852 00:49:10,865 --> 00:49:14,536 To bi svakog… On to podnosi bolje nego što bih ja. 853 00:49:15,537 --> 00:49:18,623 Da imam jebeni podkast o pletenju 854 00:49:18,707 --> 00:49:23,086 i da mi netko da sto milijuna, jebao bih predivo na svom podkastu! 855 00:49:28,091 --> 00:49:30,427 A Joe bi rekao: „Patton je poludio. 856 00:49:30,510 --> 00:49:31,428 O, Bože!” 857 00:49:38,268 --> 00:49:41,104 Starenje nije loše ako ga ne shvatite osobno. 858 00:49:41,187 --> 00:49:42,856 To je ključno, znate. 859 00:49:42,939 --> 00:49:46,192 Ponašajte se… pretvarajte se da ste Jeff Goldblum u Muhi 860 00:49:46,276 --> 00:49:49,404 i gledate sva ta čudna sranja. 861 00:49:49,487 --> 00:49:54,868 Uzmite bilježnicu u kožnatom uvezu. Zapisujte, znate, kasno navečer, ono… 862 00:49:55,410 --> 00:49:57,245 „Prdeži smrde na stare knjige. 863 00:49:59,080 --> 00:50:01,207 Ali ne jedem stare knjige. Ovo… 864 00:50:01,708 --> 00:50:03,835 Potrebno je daljnje ispitivanje. 865 00:50:07,881 --> 00:50:12,052 Dan 17. Treba mi više vremena da prestanem pišati nego što pišam.” 866 00:50:22,062 --> 00:50:23,605 Sve nas to čeka. 867 00:50:25,398 --> 00:50:29,444 Završit ćemo s pričom o još jednom slomu 868 00:50:29,527 --> 00:50:33,740 koji sam doživio. Stopalo, sve. Sve se raspada. Ali znate što? 869 00:50:34,365 --> 00:50:38,703 Živimo u 21. stoljeću i to je u redu. Imajte to na umu. 870 00:50:38,787 --> 00:50:42,248 Prošle godine, u studenom, morao sam 871 00:50:42,874 --> 00:50:44,793 na manju operaciju. 872 00:50:44,876 --> 00:50:48,797 Ispričat ću vam priču. Upotrijebit ću malo nacifranije riječi 873 00:50:49,380 --> 00:50:52,300 da ne bude užasno. Jer jest. 874 00:50:53,259 --> 00:50:56,888 Prošao sam manju operaciju, takvu operaciju koju, 875 00:50:57,722 --> 00:50:58,890 da kažem ovako, 876 00:50:58,973 --> 00:51:01,976 prolaze muškarci moje dobi koji često sjede. 877 00:51:03,228 --> 00:51:04,437 Kužite me? 878 00:51:06,189 --> 00:51:09,526 Zabrinut sam. Hara Covid. „Bože, što ako se zarazim?” 879 00:51:09,609 --> 00:51:12,362 Ali zaboravio sam da živim u 21. stoljeću. 880 00:51:12,862 --> 00:51:15,782 Imam toliko prednosti u stupcu „za”. 881 00:51:16,699 --> 00:51:20,328 Na dan operacije pozvao sam auto mobitelom. 882 00:51:20,829 --> 00:51:23,706 Došao je auto. Tip je nosio masku, kao i ja. 883 00:51:23,790 --> 00:51:26,126 Auto je bio čist, odvezao me u bolnicu. 884 00:51:26,209 --> 00:51:29,587 Liječnik me dočekao i pokazao protokole o čistoći. 885 00:51:29,671 --> 00:51:31,589 Kaže da su usavršili operaciju. 886 00:51:31,673 --> 00:51:34,342 „Traje samo sat. Anestezija od jednog sata. 887 00:51:34,425 --> 00:51:35,802 Danas idete kući.” 888 00:51:36,386 --> 00:51:39,556 Uspavao me. Probudim se sat poslije. Bože, dobro sam. 889 00:51:39,639 --> 00:51:40,765 Kaže: „Dobro ste. 890 00:51:40,849 --> 00:51:44,686 Evo vrhunskih lijekova protiv bolova koji će pomoći s oporavkom. 891 00:51:44,769 --> 00:51:46,354 Ništa nećete osjećati. 892 00:51:46,437 --> 00:51:49,232 Izvadite mobitel i pozovite drugi auto. 893 00:51:49,315 --> 00:51:51,568 Živite u 21. stoljeću.” 894 00:51:52,152 --> 00:51:54,445 I jesam i auto me odvezao kući. 895 00:51:54,529 --> 00:52:00,243 I kad sam došao kući, imao sam uređaj kojim sam iz zraka mogao prizvati filmove, 896 00:52:00,326 --> 00:52:05,248 knjige, televizijske serije i glazbu da se zabavim dok se oporavljam. 897 00:52:05,331 --> 00:52:06,916 Dvadeset i prvo stoljeće. 898 00:52:08,751 --> 00:52:10,253 Kad sam napustio bolnicu, 899 00:52:11,296 --> 00:52:12,589 liječnik je rekao: 900 00:52:13,173 --> 00:52:15,300 „Postoji određena tjelesna funkcija, 901 00:52:16,009 --> 00:52:18,386 na koju ste navikli svaki dan 902 00:52:19,179 --> 00:52:20,930 i sljedećih nekoliko dana 903 00:52:21,764 --> 00:52:23,183 nećete to raditi. 904 00:52:24,684 --> 00:52:26,769 A nakon tri ili četiri dana, 905 00:52:27,270 --> 00:52:28,730 iznenada, 906 00:52:29,647 --> 00:52:30,732 učinit ćete to. 907 00:52:32,442 --> 00:52:34,277 Ali kad prvi put to učinite, 908 00:52:35,111 --> 00:52:36,571 to će činiti vas. 909 00:52:39,824 --> 00:52:41,326 Ne morate se sramiti. 910 00:52:41,868 --> 00:52:44,913 To će se dogoditi, dio je oporavka. 911 00:52:44,996 --> 00:52:46,456 Zacjeljujte u miru.” 912 00:52:46,539 --> 00:52:47,457 Odem kući. 913 00:52:48,374 --> 00:52:51,836 Prvi dan gledam filmove. Čitam knjige na iPadu. 914 00:52:51,920 --> 00:52:52,879 Odem spavati. 915 00:52:52,962 --> 00:52:54,339 Ništa se ne događa. 916 00:52:54,422 --> 00:52:58,343 Sljedeći dan gledam filmove, čitam knjige na iPadu, odem spavati. 917 00:52:58,843 --> 00:53:00,303 Ništa se ne događa. 918 00:53:00,386 --> 00:53:01,262 Treći dan, 919 00:53:01,346 --> 00:53:04,849 gledam filmove, čitam knjige na iPadu, 920 00:53:04,933 --> 00:53:05,850 odem spavati. 921 00:53:08,519 --> 00:53:10,104 Pola četiri ujutro. 922 00:53:12,398 --> 00:53:13,483 Događa se. 923 00:53:14,234 --> 00:53:17,445 Ali probudim se i osjećam kako dolazi. 924 00:53:17,528 --> 00:53:19,280 Imam pola sekunde prednosti. 925 00:53:19,364 --> 00:53:22,867 Zaboga, neće biti katastrofa. Iskočim iz kreveta. 926 00:53:22,951 --> 00:53:25,745 Sve je u redu. Prijeđem cijelu spavaću sobu. 927 00:53:25,828 --> 00:53:30,166 Ulazim u zahod. Tri sam metra od zahoda. 928 00:53:30,250 --> 00:53:31,417 Stići ću! 929 00:53:33,253 --> 00:53:34,754 Bum! Ne. 930 00:53:44,806 --> 00:53:47,892 Uspio sam skinuti donje rublje i trenirku. 931 00:53:51,396 --> 00:53:53,690 Što je sve pogoršalo, deseterostruko. 932 00:53:57,485 --> 00:53:58,903 Jer je sad 933 00:54:01,906 --> 00:54:04,867 naša netaknuta kupaonica s bijelim pločicama 934 00:54:07,412 --> 00:54:09,163 bila 935 00:54:09,998 --> 00:54:12,583 ukrašena za jesen. Može tako? 936 00:54:13,126 --> 00:54:14,002 Da. 937 00:54:14,085 --> 00:54:16,296 Sretan Dan zahvalnosti. I… 938 00:54:17,714 --> 00:54:18,798 Stojim ja ondje 939 00:54:19,549 --> 00:54:23,678 i: „Imam dvije mogućnosti. Mogu se očistiti ili riskirati 940 00:54:23,761 --> 00:54:27,890 da moja supruga uđe i vidi tu katastrofu koju ne zaslužuje.” 941 00:54:27,974 --> 00:54:29,600 Dakle, druga mogućnost. 942 00:54:29,684 --> 00:54:33,062 Prvo sve počistim. Donesem hrpu ručnika. 943 00:54:33,146 --> 00:54:35,982 Sve očistim i skupim u veliko odvratno klopko. 944 00:54:36,065 --> 00:54:37,984 Moram skinuti svu odjeću, 945 00:54:38,568 --> 00:54:41,279 uključujući košulju. Uništio sam košulju. 946 00:54:43,656 --> 00:54:44,490 Fizika. 947 00:54:45,074 --> 00:54:45,908 I… 948 00:54:53,082 --> 00:54:54,417 uzmem to klupko 949 00:54:55,168 --> 00:54:56,836 i odnesem… nag sam. 950 00:54:57,670 --> 00:55:00,506 Siđem u kuhinju s tim klupkom užasa, 951 00:55:00,590 --> 00:55:04,135 izvadim vreću iz kante i stavim to u vreću. 952 00:55:04,218 --> 00:55:06,095 Sada, četiri ujutro, 953 00:55:06,637 --> 00:55:09,390 moram hodati do kraja prilaza. 954 00:55:10,892 --> 00:55:12,685 Gdje su kante za smeće. 955 00:55:14,395 --> 00:55:16,230 Otvorim to. Bacim. 956 00:55:17,065 --> 00:55:18,191 Samo sam stajao. 957 00:55:20,485 --> 00:55:21,319 Nag. 958 00:55:23,237 --> 00:55:24,447 Četiri ujutro 959 00:55:25,865 --> 00:55:26,699 i samo sam 960 00:55:28,284 --> 00:55:29,410 pogledao Mjesec… 961 00:55:34,082 --> 00:55:36,125 Prije nekoliko sati 962 00:55:36,209 --> 00:55:37,794 bio sam u 21. stoljeću, 963 00:55:39,504 --> 00:55:43,383 s pristupom vrhunskoj tehnologiji, medicini, prijevozu, 964 00:55:44,175 --> 00:55:45,343 a sad, 965 00:55:45,426 --> 00:55:47,428 samo nekoliko sati poslije, 966 00:55:48,262 --> 00:55:49,472 razotkriven sam 967 00:55:50,014 --> 00:55:52,725 kao goli majmun kakav sam oduvijek bio. 968 00:56:02,860 --> 00:56:03,903 Goli 969 00:56:04,529 --> 00:56:06,239 majmun prekriven govnima 970 00:56:06,989 --> 00:56:08,741 koji se nalazi u svima nama. 971 00:56:10,159 --> 00:56:12,745 Doživio sam čudan trenutak spokoja 972 00:56:12,829 --> 00:56:14,247 jer je bilo tako grozno 973 00:56:14,330 --> 00:56:17,625 i pomislio sam: „Najdalje sam 974 00:56:17,708 --> 00:56:21,254 od 21. stoljeća koliko sad mogu biti. 975 00:56:21,337 --> 00:56:24,841 Zapravo sam bliži neandertalskim precima.” 976 00:56:25,383 --> 00:56:28,052 To mi pruža određenu katarzu 977 00:56:28,136 --> 00:56:30,596 i taj me osjećaj držao deset sekunda. 978 00:56:31,305 --> 00:56:35,685 Tad sam se sjetio da svi moji susjedi imaju kamere na zvonima. 979 00:56:39,772 --> 00:56:42,775 Svi su dobili božićnu čestitku te godine. 980 00:56:43,317 --> 00:56:45,361 Puno hvala, Denvere. 981 00:56:46,571 --> 00:56:47,613 Hvala! 982 00:56:48,114 --> 00:56:49,740 Hvala, ljudi. Hvala! 983 00:56:49,824 --> 00:56:50,908 Hvala svima. 984 00:56:53,244 --> 00:56:54,370 Hvala! 985 00:58:14,200 --> 00:58:17,203 Prijevod titlova: Željko Radić