1 00:00:08,301 --> 00:00:12,972 ‫- ספיישל קומדיה של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,862 --> 00:00:29,322 ‫שלום!‬ 3 00:00:29,989 --> 00:00:31,324 ‫דנוור!‬ 4 00:00:34,577 --> 00:00:36,662 ‫אלוהים!‬ 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,248 ‫שלום. תודה.‬ 6 00:00:39,332 --> 00:00:40,416 ‫תודה.‬ 7 00:00:41,459 --> 00:00:42,376 ‫תודה.‬ 8 00:00:43,669 --> 00:00:44,921 ‫תודה.‬ 9 00:00:45,004 --> 00:00:46,589 ‫אלוהים!‬ 10 00:00:46,672 --> 00:00:47,507 ‫כן!‬ 11 00:00:48,007 --> 00:00:51,469 ‫תודה רבה לכולכם שבאתם הערב.‬ 12 00:00:52,386 --> 00:00:54,055 ‫היי, שברתי את כף הרגל שלי.‬ 13 00:00:54,138 --> 00:00:54,972 ‫כן.‬ 14 00:00:55,598 --> 00:00:58,267 ‫ככה התחילה השנה שלי. שברתי את כף הרגל.‬ 15 00:00:58,976 --> 00:01:01,687 ‫זה קרה בשני חלקים.‬ 16 00:01:02,188 --> 00:01:05,233 ‫החלק השני הוא שהחלקתי מהמדרכה‬ 17 00:01:05,316 --> 00:01:07,902 ‫ונחתתי עקום. זה היה החלק השני.‬ 18 00:01:07,985 --> 00:01:11,864 ‫החלק הראשון‬ ‫והכי חשוב הוא שמלאו לי 53 שנים.‬ 19 00:01:11,948 --> 00:01:14,450 ‫זה החלק הקריטי.‬ 20 00:01:14,534 --> 00:01:17,912 ‫אחרי גיל 50,‬ 21 00:01:17,995 --> 00:01:19,205 ‫הכול קטלני.‬ 22 00:01:19,288 --> 00:01:24,335 ‫בשנות העשרים שלי הייתי הולך לתוך מדחפים‬ 23 00:01:24,418 --> 00:01:26,420 ‫ושם על זה קצת פולידין.‬ 24 00:01:26,504 --> 00:01:27,630 ‫הייתי בסדר.‬ 25 00:01:28,256 --> 00:01:33,219 ‫היום, אם אצטרובל נופל לידי,‬ ‫עמוד השדרה שלי מתפוצץ. אני לא יודע מה…‬ 26 00:01:34,053 --> 00:01:34,887 ‫ככה.‬ 27 00:01:36,556 --> 00:01:39,767 ‫שברתי את כף הרגל, ויום אחרי זה…‬ 28 00:01:39,851 --> 00:01:42,270 ‫שימו לב לניים דרופינג.‬ 29 00:01:42,812 --> 00:01:47,024 ‫יום אחרי ששברתי‬ ‫את כף הרגל, החבר שלי, גלן האוורטון,‬ 30 00:01:48,901 --> 00:01:52,155 ‫שהוא כמעט בן 50,‬ ‫אבל בבדיחה הזו הוא בן יותר מ-50.‬ 31 00:01:52,238 --> 00:01:55,241 ‫תקשיבו, הייתי צריך…‬ ‫בחייכם, למי אכפת מהיגיון?‬ 32 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 ‫הוא שבר את עצם הבריח.‬ 33 00:01:59,162 --> 00:02:03,249 ‫אז התקשרתי אליו,‬ ‫הראיתי קצת סולידריות, קצת תמיכה,‬ 34 00:02:03,332 --> 00:02:06,878 ‫"היי, אני שברתי את‬ ‫כף הרגל. מה קרה?" חשבתי לעצמי.‬ 35 00:02:06,961 --> 00:02:10,089 ‫"הוא בטח הושיט יד לצ'יפס בצורה עקומה,‬ 36 00:02:10,173 --> 00:02:13,217 ‫"ועצם הבריח שלו נשברה, או משהו."‬ 37 00:02:13,843 --> 00:02:17,388 ‫הוא אמר,‬ ‫"עשיתי סנובורדינג. נחתתי לא טוב בקפיצה."‬ 38 00:02:17,471 --> 00:02:18,306 ‫טוב.‬ 39 00:02:18,389 --> 00:02:20,766 ‫'זדיין.‬ 40 00:02:21,267 --> 00:02:24,729 ‫לא צריך לטרוח כל כך. אחרי גיל מסוים,‬ 41 00:02:24,812 --> 00:02:27,648 ‫לא צריך… אני בכלל לא חושב שזה מה שקרה.‬ 42 00:02:27,732 --> 00:02:31,944 ‫לדעתי הוא משקר לי.‬ ‫לדעתי מישהו טרק את הדלת לידו,‬ 43 00:02:32,028 --> 00:02:34,822 ‫ועצם הבריח שלו נפלה ללחי של התחת.‬ 44 00:02:34,906 --> 00:02:36,782 ‫ואז אמר לאשתו,‬ 45 00:02:36,866 --> 00:02:40,953 ‫"תדביקי אותי לסנובורד‬ ‫ותדחפי אותי במסלול סקי אתגרי, בבקשה.‬ 46 00:02:41,037 --> 00:02:42,997 ‫"שיישאר לי קצת כבוד, בבקשה."‬ 47 00:02:47,168 --> 00:02:48,794 ‫תכף מגיע עוד ניים דרופינג.‬ 48 00:02:49,295 --> 00:02:52,298 ‫חודש אחרי ששברתי את כף הרגל, טוני הוק‬ 49 00:02:53,090 --> 00:02:55,635 ‫שבר את‬ 50 00:02:55,718 --> 00:02:57,470 ‫עצם הירך שלו לשתיים.‬ 51 00:02:57,553 --> 00:02:58,429 ‫פאו!‬ 52 00:02:58,512 --> 00:02:59,931 ‫נחת לא טוב בקפיצה אנכית.‬ 53 00:03:00,014 --> 00:03:03,976 ‫במחסן שלו עשה קפיצה,‬ ‫נחת לא טוב. שבר את עצם הירך.‬ 54 00:03:04,060 --> 00:03:06,270 ‫שלח לי תמונה של צילום הרנטגן שלו.‬ 55 00:03:06,354 --> 00:03:09,315 ‫הוא כתב, "נראה שאנחנו באותה סירה". אמרתי,‬ 56 00:03:09,398 --> 00:03:10,733 ‫"אנחנו פאקינג לא."‬ 57 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 ‫אתה‬ 58 00:03:13,110 --> 00:03:16,781 ‫עשית "ג'קי צ'אן" והפכת למגניב יותר.‬ 59 00:03:17,865 --> 00:03:19,951 ‫הוא עלה לרמת מגניבות חדשה.‬ 60 00:03:20,034 --> 00:03:24,080 ‫אני החלקתי מהמדרכה‬ ‫כמו איזו דודה שראתה ציפור.‬ 61 00:03:24,163 --> 00:03:25,623 ‫ככה אני נפלתי.‬ 62 00:03:26,332 --> 00:03:29,252 ‫נפלתי בצורה הכי מביכה שאפשר.‬ 63 00:03:32,713 --> 00:03:35,591 ‫הדבר המוזר שקרה, כי כשעשיתי את זה‬ 64 00:03:35,675 --> 00:03:38,594 ‫עדיין הייתי במוח המכחיש של בן 23,‬ 65 00:03:38,678 --> 00:03:41,681 ‫"זה רק נקע. אסע הביתה." הייתי בעבודה.‬ 66 00:03:41,764 --> 00:03:43,266 ‫"אסע הבית. אהיה בסדר."‬ 67 00:03:43,349 --> 00:03:47,228 ‫בנסיעה הביתה‬ ‫הכאב החמיר, "יש מצב שזה רציני".‬ 68 00:03:47,311 --> 00:03:50,273 ‫הגעתי הביתה.‬ ‫בקושי הצלחתי לצאת מהמכונית בשלב הזה.‬ 69 00:03:50,356 --> 00:03:53,067 ‫חציתי את הרחוב בצליעה לבית שלי.‬ 70 00:03:53,651 --> 00:03:57,280 ‫וזה ממש כואב, ומכונית עצרה לידי,‬ 71 00:03:57,363 --> 00:03:58,906 ‫שתי נשים נסעו בה,‬ 72 00:03:58,990 --> 00:04:01,492 ‫והנהגת פתחה חלון ואמרה,‬ 73 00:04:01,575 --> 00:04:02,410 ‫"אתה בסדר?"‬ 74 00:04:02,493 --> 00:04:06,372 ‫אמרתי, "זה נקע. אני גר ממש פה. אכנס,‬ 75 00:04:06,455 --> 00:04:09,417 ‫אשים קצת קרח." ואז קרה משהו שרודף אותי,‬ 76 00:04:10,251 --> 00:04:12,336 ‫היא אמרה, "אל תיכנע".‬ 77 00:04:13,504 --> 00:04:14,797 ‫וזה… רגע.‬ 78 00:04:14,880 --> 00:04:16,757 ‫מה? אלוהים אדירים!‬ 79 00:04:17,341 --> 00:04:19,218 ‫איזה מבט היה לי?‬ 80 00:04:21,220 --> 00:04:25,057 ‫מה אני… היא חשבה, "הוא יתאבד. תעצרי.‬ 81 00:04:25,141 --> 00:04:26,434 ‫"היי, אל תיכנע.‬ 82 00:04:26,976 --> 00:04:30,146 ‫"אשמיע לך שיר של‬ ‫פיטר גבריאל וקייט בוש. זה ממש…‬ 83 00:04:30,229 --> 00:04:31,647 ‫"בוא נקשיב לזה."‬ 84 00:04:35,568 --> 00:04:39,613 ‫אולי זה פשוט הפרצוף‬ ‫שנשאר לי מהסגר והקורונה.‬ 85 00:04:39,697 --> 00:04:41,949 ‫ככה הפרצוף שלי נשאר עכשיו‬ 86 00:04:42,033 --> 00:04:45,077 ‫כי לא התמודדתי טוב עם הסגר.‬ 87 00:04:45,703 --> 00:04:49,332 ‫היה לי סגר רע. תכננתי סגר מעולה.‬ 88 00:04:49,415 --> 00:04:52,960 ‫תכננתי את זה מעולה. זוכרים את הסגר?‬ 89 00:04:53,044 --> 00:04:55,671 ‫היינו צריכים להישאר בבית, והיה לך זיכרון‬ 90 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 ‫של כל הפעמים שאמרת,‬ 91 00:04:57,381 --> 00:05:01,135 ‫"אם רק יהיה לי חודש חופשי, אתאפס על עצמי.‬ 92 00:05:02,178 --> 00:05:05,139 ‫"החיים שלי פשוט… אני רק צריך חודש חופשי."‬ 93 00:05:06,682 --> 00:05:08,309 ‫תכננתי סגר מעולה.‬ 94 00:05:08,392 --> 00:05:10,519 ‫בפועל הוא היה הגרוע ביותר.‬ 95 00:05:10,603 --> 00:05:12,563 ‫אלוהים, הרשימה שעשיתי.‬ 96 00:05:12,646 --> 00:05:16,317 ‫הרשימות שכולנו עשינו.‬ ‫כולנו עשינו את אותה רשימה. כן.‬ 97 00:05:16,400 --> 00:05:21,447 ‫כל הספרים המעולים שהתכוונתם לקרוא.‬ ‫כל הכישורים שהתכוונתם ללמוד.‬ 98 00:05:21,530 --> 00:05:24,742 ‫אלוהים, ממש רצינו לשפר את עצמנו.‬ 99 00:05:25,451 --> 00:05:28,746 ‫אם הייתי עושה מה שרשום ברשימה,‬ 100 00:05:29,413 --> 00:05:32,666 ‫היה עומד מולכם עכשיו אדם שונה.‬ 101 00:05:33,417 --> 00:05:35,044 ‫הוא היה רזה ב-15 קילו.‬ 102 00:05:36,379 --> 00:05:38,297 ‫הוא היה מדבר איטלקית שוטפת.‬ 103 00:05:39,256 --> 00:05:40,508 ‫כשנכנסתם,‬ 104 00:05:40,591 --> 00:05:44,512 ‫היה טארט עבודת יד של קראמבל פטל ושקדים‬ 105 00:05:44,595 --> 00:05:47,640 ‫על כל הכיסאות.‬ 106 00:05:47,723 --> 00:05:50,393 ‫הייתי טוחן ידנית את הקמח הבוקר.‬ 107 00:05:52,228 --> 00:05:55,106 ‫הייתם אוכלים אותו מצלחת אוריגמי.‬ 108 00:05:56,107 --> 00:05:57,316 ‫כשהייתם מסיימים,‬ 109 00:05:57,400 --> 00:06:00,945 ‫הייתם זורקים את הצלחת‬ ‫והיא הייתה הופכת לצפרדע קופץ. אלוהים!‬ 110 00:06:01,028 --> 00:06:02,780 ‫כל התוכניות שהיו לי!‬ 111 00:06:03,989 --> 00:06:05,699 ‫לא עשיתי שום דבר מזה.‬ 112 00:06:06,450 --> 00:06:08,369 ‫אכלתי דוריטוס לארוחת בוקר,‬ 113 00:06:08,452 --> 00:06:12,456 ‫וצפיתי בדדווד פעמיים, מהתחלה ועד הסוף.‬ 114 00:06:13,124 --> 00:06:14,166 ‫צפיתי בזה.‬ 115 00:06:14,250 --> 00:06:15,167 ‫סיימתי את זה.‬ 116 00:06:15,251 --> 00:06:16,585 ‫חזרתי לפרק הראשון.‬ 117 00:06:16,669 --> 00:06:17,670 ‫לחצתי פליי.‬ 118 00:06:19,630 --> 00:06:21,132 ‫זה כל מה שעשיתי.‬ 119 00:06:21,215 --> 00:06:24,385 ‫והשתגעתי יותר מאשר‬ ‫אסם מלא בשערות ערווה של ליצנים.‬ 120 00:06:24,468 --> 00:06:25,678 ‫זה מה שעשיתי‬ 121 00:06:27,054 --> 00:06:28,848 ‫במהלך הסגר.‬ 122 00:06:28,931 --> 00:06:30,599 ‫ותקשיבו, כשאני…‬ 123 00:06:31,600 --> 00:06:33,144 ‫כשאני אומר‬ 124 00:06:33,227 --> 00:06:35,729 ‫"משוגע יותר מאסם‬ ‫מלא בשערות ערווה של ליצנים",‬ 125 00:06:37,565 --> 00:06:40,401 ‫אני לא עושה שיימינג לסטיות. אני לא שופט.‬ 126 00:06:41,777 --> 00:06:48,200 ‫לליצנים יש כל זכות לנהל‬ ‫חיי מין הרפתקניים, מגוונים וניסיוניים.‬ 127 00:06:48,284 --> 00:06:52,413 ‫אני אומר שמקור השיגעון‬ ‫הוא לא שערות הערווה של הליצנים.‬ 128 00:06:52,496 --> 00:06:56,542 ‫זה המחשבה ואז הביצוע‬ 129 00:06:57,042 --> 00:06:59,044 ‫של "אני אמלא את האסם הזה…‬ 130 00:07:00,796 --> 00:07:03,299 ‫"עם שערות…" אני רק רוצה שזה יהיה ברור.‬ 131 00:07:03,799 --> 00:07:06,343 ‫שמקור השיגעון הוא האסם.‬ 132 00:07:06,427 --> 00:07:08,929 ‫אפילו האסם שמלא‬ ‫בשערות ערווה הוא לא השיגעון.‬ 133 00:07:09,013 --> 00:07:11,182 ‫אלא הפעולה של מילוי האסם…‬ 134 00:07:11,265 --> 00:07:12,641 ‫תקשיבו, אם אתם…‬ 135 00:07:13,476 --> 00:07:18,522 ‫גם אם רק מילאתם אסם בשערות ערווה,‬ ‫כבר עניתם על קריטריון לשיגעון.‬ 136 00:07:19,648 --> 00:07:22,902 ‫אבל כשהאדם הזה אומר, "אאתגר את עצמי.‬ 137 00:07:22,985 --> 00:07:24,361 ‫"אני רק‬ 138 00:07:24,445 --> 00:07:25,988 ‫"אאסוף את השערות…"‬ 139 00:07:26,071 --> 00:07:29,867 ‫חוץ מזה, אין איך לדעת.‬ ‫שערות ערווה של ליצנים לא נראות שונה.‬ 140 00:07:30,618 --> 00:07:34,413 ‫הן לא בכתום זוהר.‬ ‫הן לא בצבעי הקשת. תקשיבו.‬ 141 00:07:34,497 --> 00:07:37,541 ‫חלקן כן, אבל הן… יש הרבה… תקשיבו.‬ 142 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 ‫יש…‬ 143 00:07:40,085 --> 00:07:43,047 ‫יש הרבה שערות ערווה‬ ‫שאינן של ליצנים שהן בכתום זוהר‬ 144 00:07:43,130 --> 00:07:44,340 ‫ובצבעי הקשת.‬ 145 00:07:44,423 --> 00:07:47,927 ‫זה לא מה שאני אומר. מה שאני אומר הוא‬ 146 00:07:48,010 --> 00:07:49,178 ‫שאין דרך‬ 147 00:07:50,471 --> 00:07:52,723 ‫כדי… אוקיי, זה מה שאני אומר.‬ 148 00:07:53,349 --> 00:07:54,683 ‫רגע. פאק.‬ 149 00:07:54,767 --> 00:07:55,851 ‫טוב.‬ 150 00:07:55,935 --> 00:07:56,852 ‫אם אתם…‬ 151 00:08:00,064 --> 00:08:02,274 ‫כאילו, אוקיי, אם אתם הולכים לכם,‬ 152 00:08:03,776 --> 00:08:06,153 ‫ויש אסם, ואתם פותחים‬ ‫את שתי הדלתות הגדולות,‬ 153 00:08:06,237 --> 00:08:07,655 ‫ויש קיר של שערות ערווה,‬ 154 00:08:07,738 --> 00:08:11,450 ‫ואתם אומרים,‬ ‫"טוב, יש משוגע שמסתובב באזור".‬ 155 00:08:11,534 --> 00:08:12,493 ‫אם מישהו היה אומר,‬ 156 00:08:12,576 --> 00:08:17,331 ‫"אלה שערות ערווה של ליצנים בלבד." הייתם‬ ‫אומרים, "צריך לגייס את המשמר הלאומי".‬ 157 00:08:17,414 --> 00:08:18,666 ‫רגע. מה?‬ 158 00:08:20,125 --> 00:08:22,169 ‫כי אין איך להוכיח את זה.‬ 159 00:08:25,506 --> 00:08:28,842 ‫אוקיי, רגע. אפשר לעשות את זה. בכל פעם,‬ 160 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 ‫בכל פעם שאוספים,‬ 161 00:08:31,679 --> 00:08:33,889 ‫לא…‬ 162 00:08:33,973 --> 00:08:34,932 ‫לא גוש,‬ 163 00:08:35,015 --> 00:08:35,975 ‫זה מגעיל.‬ 164 00:08:36,058 --> 00:08:37,309 ‫לא גוש של… לא.‬ 165 00:08:39,311 --> 00:08:40,437 ‫גוש זה מגעיל מדי.‬ 166 00:08:41,230 --> 00:08:42,731 ‫אלומה? לא.‬ 167 00:08:44,316 --> 00:08:45,693 ‫אלומה זה עממי מדי.‬ 168 00:08:45,776 --> 00:08:47,069 ‫זה…‬ 169 00:08:47,152 --> 00:08:50,948 ‫אם קרקר ברל היו פותחים חנות בי-די-אס-אם,‬ 170 00:08:51,031 --> 00:08:55,244 ‫הם היו קוראים לה‬ ‫"אלומת שערות ערווה". זה היה השם.‬ 171 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 ‫הייתם הולכים אל…‬ 172 00:08:57,538 --> 00:09:00,416 ‫זה בטח היה צמוד לקרקר ברל. נכנסים,‬ 173 00:09:00,499 --> 00:09:04,628 ‫אוכלים ארוחת בוקר טעימה ואומרים, "רגע.‬ ‫אני צריך לקפוץ לאלומת שערות הערווה.‬ 174 00:09:05,629 --> 00:09:07,756 ‫"תשלמו. ניפגש בחוץ."‬ 175 00:09:10,467 --> 00:09:11,427 ‫אלומת שערות…‬ 176 00:09:11,510 --> 00:09:13,429 ‫"אלומת שערות ערווה‬ 177 00:09:16,181 --> 00:09:19,184 ‫"יש לנו מצבטי פטמות‬ ‫ונוזל סיכה בניחוחות שונים‬ 178 00:09:20,394 --> 00:09:21,228 ‫"יש לנו…‬ 179 00:09:22,479 --> 00:09:25,941 ‫"שוטים ומחבטים ודילדואים. ואו!‬ 180 00:09:27,067 --> 00:09:30,321 ‫"ומגדל של פלאגים אנאליים שנושק לשמיים"‬ 181 00:09:34,199 --> 00:09:36,619 ‫תגידו שפטוניה,‬ ‫חזירת שערות הערווה, שלחה אתכם.‬ 182 00:09:37,578 --> 00:09:38,912 ‫אוינק. טוב.‬ 183 00:09:45,085 --> 00:09:47,921 ‫חופן שערות ערווה של ליצנים. זה…‬ 184 00:09:48,756 --> 00:09:50,049 ‫ניטרלי מגדרית,‬ 185 00:09:51,425 --> 00:09:54,219 ‫בכל פעם שאוספים חופן שערות ערווה של ליצן,‬ 186 00:09:54,970 --> 00:09:56,180 ‫מצלמים בפולרואיד.‬ 187 00:09:56,263 --> 00:09:58,474 ‫מחזיקים את המצלמה, כורעים.‬ 188 00:09:58,557 --> 00:10:01,101 ‫אוספים את שערות הערווה. יש שקיק.‬ 189 00:10:01,185 --> 00:10:04,396 ‫צריך לתפוס את‬ ‫כל האורך. שייראו את כל הליצן.‬ 190 00:10:04,480 --> 00:10:07,524 ‫הוא או היא צריכים‬ ‫לחבוש פאה, להיות מאופרים…‬ 191 00:10:07,608 --> 00:10:09,360 ‫להחזיק את העיתון של אותו יום,‬ 192 00:10:10,319 --> 00:10:11,153 ‫כדי שידעו.‬ 193 00:10:12,154 --> 00:10:15,783 ‫ואז לוקחים מחורר, עושים חור בתמונה,‬ 194 00:10:15,866 --> 00:10:18,619 ‫לוקחים סרט, מכניסים לחור,‬ 195 00:10:18,702 --> 00:10:22,706 ‫קושרים את הקצה השני‬ ‫של הסרט לחופן שערות הערווה,‬ 196 00:10:23,290 --> 00:10:24,667 ‫משליכים את זה לאסם…‬ 197 00:10:24,750 --> 00:10:27,586 ‫כל חופן שערות ערווה מתועד.‬ 198 00:10:27,670 --> 00:10:30,047 ‫זהו זה. וככה מוכיחים…‬ 199 00:10:30,673 --> 00:10:32,341 ‫פאק, לא. לא, אי אפשר.‬ 200 00:10:32,424 --> 00:10:33,384 ‫יודעים למה?‬ 201 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 ‫לא, זה לא עובד כי אז מישהו יכול לומר,‬ 202 00:10:36,220 --> 00:10:39,223 ‫"טכנית, לא מילאת‬ ‫את האסם בשערות ערווה, כי הסרט‬ 203 00:10:39,306 --> 00:10:41,183 ‫והתמונה לקחו…"‬ 204 00:10:41,266 --> 00:10:45,104 ‫לא, צריך ביטחון מלא בטוען הטענה‬ 205 00:10:46,563 --> 00:10:48,649 ‫ואמון מלא במאזין.‬ 206 00:10:49,400 --> 00:10:52,528 ‫כשאתם אומרים, "אני…‬ ‫זה מה שקורה עכשיו, טוב?‬ 207 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 ‫אנחנו מתחילים בהופעה.‬ 208 00:10:55,614 --> 00:10:57,825 ‫נצא למסע בשעה הקרובה.‬ 209 00:10:58,534 --> 00:11:00,661 ‫התחלתי די חזק. נראה לי.‬ 210 00:11:00,744 --> 00:11:04,331 ‫נראה לי שזכיתי באמונכם,‬ ‫אבל יודעים מה? אתם לא צריכים ב-100%…‬ 211 00:11:04,415 --> 00:11:05,833 ‫לא. עדיין לא.‬ 212 00:11:08,419 --> 00:11:11,880 ‫כי מה שצריך… תקשיבו, מה שעשיתי, קומית,‬ 213 00:11:11,964 --> 00:11:14,466 ‫יצירתית, פתחתי את דלתות האסם.‬ 214 00:11:16,468 --> 00:11:18,262 ‫ויש קיר של שערות ערווה.‬ 215 00:11:19,596 --> 00:11:22,933 ‫כן, זה מרשים,‬ ‫אבל אתם צודקים אם תאמרו, "יודע מה?‬ 216 00:11:23,016 --> 00:11:26,478 ‫"בטח קיר שערות הערווה הזה‬ ‫הוא בעובי סנטימטר וחצי‬ 217 00:11:26,562 --> 00:11:30,566 ‫"יש מאחורה חתיכת דיקט, ושאר האסם ריק.‬ 218 00:11:30,649 --> 00:11:35,404 ‫"דפקו אותי…"‬ ‫הגיוני שתחשבו את זה. זה מה שאני עושה.‬ 219 00:11:35,487 --> 00:11:37,448 ‫כקומיקאי, אני מזמין אתכם…‬ 220 00:11:37,531 --> 00:11:42,202 ‫אני רוצה שתרוצו הכי חזק שאפשר‬ 221 00:11:43,412 --> 00:11:45,164 ‫אל תוך קיר שערות הערווה הזה,‬ 222 00:11:45,247 --> 00:11:48,292 ‫ואז תתאמצו להגיע עד הסוף,‬ 223 00:11:48,375 --> 00:11:51,044 ‫פשוט תידחקו לאחורי האסם‬ 224 00:11:52,755 --> 00:11:55,340 ‫עד שתהיו עטופים בשערות ערווה.‬ 225 00:11:56,091 --> 00:12:00,512 ‫מבינים? בקיר האחורי.‬ ‫וכשהידיים שלכם יגעו בקיר האחורי,‬ 226 00:12:01,096 --> 00:12:05,225 ‫תחשבו, "פגשתי אדם‬ ‫שמילה שלו היא מילה." זה מה שתחשבו.‬ 227 00:12:06,185 --> 00:12:08,312 ‫זה מה שאני רוצה עבורנו.‬ 228 00:12:08,395 --> 00:12:11,190 ‫לא עבורי, לא עבורכם, עבורנו. כולנו.‬ 229 00:12:11,273 --> 00:12:12,399 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 230 00:12:13,859 --> 00:12:16,653 ‫זה סוג הבדיחות שכתבתי בזמן הסגר.‬ 231 00:12:16,737 --> 00:12:20,073 ‫אחרי שהייתי ער שמונה ימים ברצף…‬ 232 00:12:21,575 --> 00:12:23,076 ‫חמש בבוקר,‬ 233 00:12:23,160 --> 00:12:26,038 ‫מצלמת הפולרואיד בכלל לא עובדת!‬ 234 00:12:26,997 --> 00:12:27,831 ‫לעזאזל!‬ 235 00:12:33,629 --> 00:12:34,963 ‫קניתי טרמפולינה.‬ 236 00:12:36,924 --> 00:12:40,135 ‫לא אחת ענקית לחצר, אחת קטנה לכושר.‬ 237 00:12:40,219 --> 00:12:42,346 ‫כן. טרמפולינה קטנטנה.‬ 238 00:12:42,429 --> 00:12:44,807 ‫קוראים לזה ריבאונדר. מעולה.‬ 239 00:12:44,890 --> 00:12:48,185 ‫עולים. קופצים מעלה ומטה,‬ ‫ממריצים את מערכת הלימפה,‬ 240 00:12:48,268 --> 00:12:52,648 ‫"קדימה. החוצה,‬ ‫פנימה. קדימה, אחורה. לצדדים."‬ 241 00:12:53,357 --> 00:12:54,233 ‫אחלה אימון.‬ 242 00:12:54,942 --> 00:12:57,736 ‫קניתי אותה ממש בתחילת הקורונה.‬ 243 00:12:57,820 --> 00:13:00,864 ‫אני אשאר בכושר בסגר. קיבלתי ריבאונדר חדש.‬ 244 00:13:00,948 --> 00:13:03,784 ‫הוא יצא מהקופסה בלי גרגר אבק.‬ 245 00:13:03,867 --> 00:13:07,663 ‫ממש התלהבתי. הרגשתי כמה הריבאונדר מתלהב.‬ 246 00:13:08,622 --> 00:13:11,667 ‫הוא אמר, "אגרום לשינוי בבית הזה.‬ 247 00:13:12,417 --> 00:13:15,295 ‫"זה המקום שלי. אשנה דברים לטובה."‬ 248 00:13:15,379 --> 00:13:18,549 ‫חשבתי, "כן,‬ ‫ריבאונדר קטן. רוצה להיכנס הביתה?‬ 249 00:13:18,632 --> 00:13:20,592 ‫"רוצה ללכת לחדר הכושר?" הוא אמר, "כן".‬ 250 00:13:20,676 --> 00:13:21,927 ‫יש לנו חדר כושר בבית.‬ 251 00:13:22,010 --> 00:13:24,680 ‫זה חדר עם אליפטיקל. קראנו לו חדר הכושר.‬ 252 00:13:26,390 --> 00:13:28,934 ‫אני מכניס אותו. הוא ממש מתרגש.‬ 253 00:13:29,852 --> 00:13:33,730 ‫אני מניח אותו. "נתראה מחר,‬ ‫ריבאונדר קטן. הוא אמר, "כן".‬ 254 00:13:34,231 --> 00:13:35,440 ‫שנינו הבטנו‬ 255 00:13:36,567 --> 00:13:37,651 ‫על האליפטיקל.‬ 256 00:13:40,737 --> 00:13:41,905 ‫צמוד לקיר.‬ 257 00:13:42,906 --> 00:13:44,449 ‫תלויים עליו בגדים.‬ 258 00:13:46,493 --> 00:13:47,744 ‫מכוסה אבק.‬ 259 00:13:48,745 --> 00:13:52,791 ‫ויכולתי להרגיש את הלב של הריבאונדר נשבר.‬ 260 00:13:52,875 --> 00:13:55,294 ‫הרגשתי את הכאב שלו… יודעים איך זה הרגיש?‬ 261 00:13:55,377 --> 00:13:58,338 ‫כמו שוטר טירון שהרגע יצא מהאקדמיה.‬ 262 00:13:58,422 --> 00:14:02,467 ‫הוא אומר, "תנו לי את הרובע‬ ‫הכי גרוע. אשנה שם הכול!‬ 263 00:14:02,551 --> 00:14:05,762 ‫"יש לי שיטות שיטור מתקדמות, יחס לקהילה.‬ 264 00:14:05,846 --> 00:14:07,347 ‫"אעשה שינוי."‬ 265 00:14:07,431 --> 00:14:10,267 ‫והוא מגיע ביום הראשון,‬ ‫תרמוס גדול של תה ירוק,‬ 266 00:14:10,350 --> 00:14:12,519 ‫ארוחת צוהריים קטנה, נרגש.‬ 267 00:14:14,313 --> 00:14:16,857 ‫מביט בפינה, "מי יושב שם?"‬ 268 00:14:16,940 --> 00:14:18,692 ‫בלש מחלק הרצח הזקן.‬ 269 00:14:20,444 --> 00:14:21,987 ‫יש בו שמונה חורי קליעים.‬ 270 00:14:22,487 --> 00:14:24,281 ‫אחת עשרה שקיות קולוסטומיה.‬ 271 00:14:26,867 --> 00:14:29,119 ‫הוא בסיגריה השביעית של הבוקר.‬ 272 00:14:32,080 --> 00:14:33,498 ‫זה האליפטיקל.‬ 273 00:14:35,709 --> 00:14:37,794 ‫מסתכל על הריבאונדר הטירון הקטן.‬ 274 00:14:38,670 --> 00:14:40,172 ‫"עוד תלמד, ילד.‬ 275 00:14:42,174 --> 00:14:45,093 ‫"נראה לך שלא היו לי חלומות כשהגעתי לפה?‬ 276 00:14:46,511 --> 00:14:47,930 ‫"הייתי שיא הטכנולוגיה!‬ 277 00:14:48,764 --> 00:14:54,019 ‫"אפשר להקרין דרכי סרטים,‬ ‫תוכניות, מצב הליכה בהרים, הכול!‬ 278 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 ‫"התכוונתי לעשות שינוי אצל השמנים בבית הזה.‬ 279 00:14:59,691 --> 00:15:03,111 ‫"ההוא שהרגע הניח אותך,‬ ‫הוא עלה עליי ביום הראשון.‬ 280 00:15:03,612 --> 00:15:05,405 ‫"תלבושת ספורט קטנה וחמודה.‬ 281 00:15:05,906 --> 00:15:09,201 ‫"אייפון קטן. הוא הוריד כמה פודקאסטים.‬ 282 00:15:09,284 --> 00:15:10,827 ‫"אינטליגנט!‬ 283 00:15:14,247 --> 00:15:18,460 ‫"הוא עלה עליי, מתח את הירכיים השמנות שלו,‬ 284 00:15:18,543 --> 00:15:20,087 ‫"פמפם מעלה ומטה.‬ 285 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 ‫"חשבתי שילך עד הסוף.‬ 286 00:15:25,968 --> 00:15:28,971 ‫"לא שרד את משלוח האוכל הראשון.‬ 287 00:15:32,849 --> 00:15:34,017 ‫"ירד ממני בדילוג.‬ 288 00:15:35,435 --> 00:15:37,729 ‫"הלך לבדוק הודעות בשירותים.‬ 289 00:15:40,107 --> 00:15:41,400 ‫"הוא מעולם לא חזר.‬ 290 00:15:44,444 --> 00:15:48,156 ‫"הוא יבוא מחר.‬ ‫הוא יבוא בתלבושת האימון הקטנה שלו.‬ 291 00:15:48,240 --> 00:15:51,368 ‫"הוא בטח יכין רשימת השמעה קטנה באייפון.‬ 292 00:15:51,451 --> 00:15:52,452 ‫"כן.‬ 293 00:15:52,536 --> 00:15:57,207 ‫"הוא מדור האקס בשנות ה-50 שלו.‬ ‫בטח הכול פופ גל חדש מתחילת שנות ה-80.‬ 294 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 ‫"ככה הוא ירזה. נוסטלגיה.‬ 295 00:16:05,590 --> 00:16:07,092 ‫"הוא יעלה עליך,‬ 296 00:16:07,175 --> 00:16:10,470 ‫"יתחיל לקפוץ כמו קוף מלא סקיטלז.‬ 297 00:16:12,764 --> 00:16:15,934 ‫"מה השיר הראשון שישמע? אני כבר יודע.‬ 298 00:16:16,018 --> 00:16:18,103 ‫"להקת הגו-גו'ס 'אוור ליפס אר סילד'.‬ 299 00:16:18,186 --> 00:16:19,855 ‫"זה יהיה השיר הראשון.‬ 300 00:16:20,355 --> 00:16:24,026 ‫"ואתה תתרגש. 'אוי, הוא יתאמן שעה שלמה!'‬ 301 00:16:25,485 --> 00:16:27,571 ‫"הוא לא יגיע עד הגשר של השיר.‬ 302 00:16:29,364 --> 00:16:32,534 ‫"בשנייה שג'יין ויבר‬ ‫תתחיל לשיר 'האש מיי דרלינג',‬ 303 00:16:32,617 --> 00:16:35,370 ‫"הוא ירד ממך. הוא יבדוק הודעות בשירותים.‬ 304 00:16:35,454 --> 00:16:37,039 ‫"הוא לעולם לא יחזור.‬ 305 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 ‫"כבה בתוכך את כל האושר‬ ‫ולעולם לא תיפגע שוב."‬ 306 00:16:47,257 --> 00:16:49,843 ‫הרגע תיארתי את סרט פיקסאר הכי עצוב‬ 307 00:16:49,926 --> 00:16:51,428 ‫ב…‬ 308 00:16:51,511 --> 00:16:54,139 ‫אם הם יעשו סרט עם האחים ספדי,‬ 309 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 ‫זה בטח יהיה הסרט.‬ 310 00:16:57,642 --> 00:16:59,686 ‫הארווי קייטל הוא האליפטיקל.‬ 311 00:17:03,065 --> 00:17:05,192 ‫טימות'י שלאמה הוא הריבאונדר.‬ 312 00:17:08,153 --> 00:17:11,823 ‫ופרנסס מקדורמנד היא כדור הפיזיו החצי מלא.‬ 313 00:17:18,080 --> 00:17:20,499 ‫נדפק לי השכל בסגר.‬ 314 00:17:20,582 --> 00:17:24,961 ‫שפל המדרגה שלי,‬ ‫פסיכולוגית, במהלך הסגר הגיע‬ 315 00:17:25,045 --> 00:17:29,633 ‫באותו יום יחד עם זה של אשתי והבת שלי.‬ ‫כולנו הגענו לשפל המדרגה של טרלול‬ 316 00:17:29,716 --> 00:17:32,469 ‫בו-זמנית. זה היה באמצע השבוע.‬ 317 00:17:32,552 --> 00:17:35,388 ‫כולנו בבית, נשארים בפנים.‬ 318 00:17:35,472 --> 00:17:36,389 ‫עושים את חלקנו.‬ 319 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 ‫עוצרים את ההדבקה.‬ 320 00:17:38,975 --> 00:17:41,978 ‫הבת שלי במטבח, ופתאום היא אומרת,‬ 321 00:17:42,062 --> 00:17:44,564 ‫"היי, יש מישהו מוזר בחצר."‬ 322 00:17:46,858 --> 00:17:49,611 ‫מה לעזאזל? יצאתי בריצה, "מה?"‬ 323 00:17:49,694 --> 00:17:52,405 ‫הסתכלתי החוצה,‬ ‫"אני לא רואה אף אחד. ראית מישהו?"‬ 324 00:17:52,489 --> 00:17:55,492 ‫היא אמרה, "מישהו מוזר הלך בחצר שלנו‬ 325 00:17:55,575 --> 00:17:58,161 ‫אל מאחורי הבית. הוא שם עכשיו."‬ 326 00:17:58,245 --> 00:17:59,454 ‫אמרתי, "שיט!"‬ 327 00:18:00,288 --> 00:18:02,415 ‫יש לנו מצלמות בכל השטח.‬ 328 00:18:02,499 --> 00:18:06,419 ‫יש לי אפליקציה בטלפון.‬ ‫לוחצים ואפשר לראות מה מצולם.‬ 329 00:18:06,503 --> 00:18:09,631 ‫אני מחכה לזה. אלך אחורה להתעמת איתו.‬ 330 00:18:09,714 --> 00:18:11,842 ‫אני רק רוצה לדעת עם מה אני מתמודד.‬ 331 00:18:12,342 --> 00:18:13,885 ‫אני לא יודע מה יש שם.‬ 332 00:18:13,969 --> 00:18:16,972 ‫אולי זה היפי אבוד שמחפש בן זוג להאקי-סק.‬ 333 00:18:17,055 --> 00:18:18,557 ‫"אשחק איתך האקי-סק."‬ 334 00:18:21,726 --> 00:18:25,355 ‫אולי זה משוגע ערום‬ ‫עם דלי עוף על הזין שמחזיק חרב.‬ 335 00:18:25,438 --> 00:18:28,608 ‫אני לא יודע מה יש שם.‬ ‫אני רק רוצה להיות מוכן.‬ 336 00:18:32,154 --> 00:18:35,365 ‫אבל המצלמות לא נטענות ואני מחכה. לעזאזל.‬ 337 00:18:35,448 --> 00:18:36,533 ‫ואז אשתי‬ 338 00:18:37,409 --> 00:18:39,035 ‫דוחפת אותנו הצידה,‬ 339 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 ‫לא אומרת כלום‬ 340 00:18:41,163 --> 00:18:43,957 ‫וצועדת לאורך המדשאה האחורית.‬ 341 00:18:44,040 --> 00:18:47,878 ‫היא בשמלת קיץ לבנה שמתנפנפת ברוח, יחפה.‬ 342 00:18:48,962 --> 00:18:52,090 ‫והיא מחזיקה מחבט בייסבול ורוד מאלומיניום.‬ 343 00:18:55,844 --> 00:18:59,931 ‫ויש לה אנרגיות של בחורה בטירוף מלא.‬ 344 00:19:01,183 --> 00:19:05,187 ‫תסתכלו על ההיפית החתיכה הזו‬ ‫שאני רוצה לזיין ושתרצח אותי.‬ 345 00:19:05,270 --> 00:19:06,354 ‫יש.‬ 346 00:19:06,938 --> 00:19:07,772 ‫אז,‬ 347 00:19:08,398 --> 00:19:09,232 ‫היא…‬ 348 00:19:10,901 --> 00:19:15,572 ‫לוקח לי שנייה להבין‬ ‫מה היא עושה, ואז אני מדדה אחריה,‬ 349 00:19:15,655 --> 00:19:18,533 ‫בכפכפים ודגמ"ח, אבל היא כבר עברה את הפינה,‬ 350 00:19:18,617 --> 00:19:20,702 ‫והיא כבר מחטיפה לבחור הזה.‬ 351 00:19:20,785 --> 00:19:23,580 ‫לפני שעברתי את הפינה‬ ‫אני שומע אותה צורחת עליו,‬ 352 00:19:23,663 --> 00:19:27,000 ‫"מי אתה, יא מזדיין? עוף מהפאקינג חצר שלי!‬ 353 00:19:27,083 --> 00:19:28,501 ‫"אני אזיין לך את הצורה."‬ 354 00:19:31,963 --> 00:19:32,797 ‫אז…‬ 355 00:19:36,343 --> 00:19:37,219 ‫אני…‬ 356 00:19:38,303 --> 00:19:39,596 ‫עברתי את הפינה.‬ 357 00:19:40,555 --> 00:19:42,182 ‫היא בעמידת קרב.‬ 358 00:19:43,767 --> 00:19:45,268 ‫כמו אומה ב"להרוג את ביל",‬ 359 00:19:45,352 --> 00:19:46,436 ‫היא מוכנה להחטיף.‬ 360 00:19:48,438 --> 00:19:49,981 ‫הבחור שהיא צועקת עליו,‬ 361 00:19:50,857 --> 00:19:53,985 ‫נראה קצת מוזנח,‬ ‫לא נראה משוגע, לא נראה חסר בית,‬ 362 00:19:54,069 --> 00:19:58,114 ‫מחזיק טלפון סלולרי,‬ ‫רק נראה קצת מוזר, והיא צורחת וצועקת עליו,‬ 363 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 ‫"מה אתה פאקינג עושה פה?"‬ 364 00:20:01,243 --> 00:20:02,827 ‫עכשיו אעצור את הסיפור‬ 365 00:20:03,745 --> 00:20:05,747 ‫ואומר לכם מה בעצם קרה.‬ 366 00:20:07,040 --> 00:20:10,335 ‫הייתה בעיה במזגן שלנו. אני…‬ 367 00:20:15,131 --> 00:20:16,883 ‫התקשרתי לקבלן הניהול שלנו,‬ 368 00:20:18,260 --> 00:20:22,097 ‫ואמרתי, "אתם יכולים‬ ‫לשלוח מישהו לבית לתקן את המזגן?"‬ 369 00:20:22,180 --> 00:20:23,390 ‫בלי לומר לנו,‬ 370 00:20:23,473 --> 00:20:27,602 ‫הוא נתן לבחור הזה את הכתובת‬ ‫והקוד לשער ושלח אותו לבית שלנו.‬ 371 00:20:27,686 --> 00:20:30,647 ‫אז כן, אי הבנה ענקית.‬ 372 00:20:30,730 --> 00:20:33,984 ‫אישתי עכשיו צועקת עליו, והיא פשוט פאקינג…‬ 373 00:20:34,484 --> 00:20:36,319 ‫פשוט ולקיריה זועמת,‬ 374 00:20:36,403 --> 00:20:39,990 ‫צווחת בשיא הכוח עליו, "מי אתה?"‬ 375 00:20:40,073 --> 00:20:42,284 ‫עכשיו, לרעתו ייאמר,‬ 376 00:20:44,119 --> 00:20:47,330 ‫כשיש ולקיריה עם עיניים רושפות‬ 377 00:20:47,872 --> 00:20:50,417 ‫שמחזיקה פיסת מתכת בצבע של פות,‬ 378 00:20:51,793 --> 00:20:53,253 ‫ומאיימת להרוג אותך,‬ 379 00:20:54,337 --> 00:20:58,008 ‫ענה במשפטים קצרים וברורים.‬ 380 00:21:02,971 --> 00:21:03,847 ‫הבחור הזה,‬ 381 00:21:04,556 --> 00:21:08,226 ‫הבחור הזה אמר,‬ ‫"מיהו אדם, באמת, אחותי? כאילו…‬ 382 00:21:08,893 --> 00:21:12,105 ‫"כל יום היה… הגלגל שבשמיים…"‬ 383 00:21:12,188 --> 00:21:13,231 ‫נו, באמת.‬ 384 00:21:14,733 --> 00:21:19,362 ‫עכשיו שתי הידיים שלה‬ ‫אוחזות במחבט. הוא הולכת לחבוט בו,‬ 385 00:21:19,904 --> 00:21:22,282 ‫אז הוא מביט בי, וכשהוא מביט בי,‬ 386 00:21:22,365 --> 00:21:23,783 ‫אז הוא מתחיל לפחד.‬ 387 00:21:25,285 --> 00:21:27,245 ‫הוא מנסה לומר, "קוראים לי מייקל.‬ 388 00:21:27,329 --> 00:21:29,789 ‫"הבחור שלכם, סטיב, שלח אותי כדי להבין…"‬ 389 00:21:29,873 --> 00:21:33,168 ‫ואשתי אמרה, "אלוהים,‬ ‫הוא לא אמר לנו. אני ממש מצטערת.‬ 390 00:21:33,251 --> 00:21:35,295 ‫"אלוהים, אלך להתקשר אליו עכשיו.‬ 391 00:21:35,378 --> 00:21:39,674 ‫"זה ממש התחיל ברגע שמאל. אולי תלך…"‬ 392 00:21:39,758 --> 00:21:42,218 ‫הבחור ממש שמח ללכת.‬ 393 00:21:43,386 --> 00:21:47,307 ‫אני בטוח שנסע הביתה ואמר,‬ ‫"הממזר המסכן ההוא. אלוהים.‬ 394 00:21:47,807 --> 00:21:49,559 ‫"בטח הסקס מדהים, אבל…"‬ 395 00:21:53,688 --> 00:21:56,524 ‫אתם שומעים ואומרים, "זה לא נשמע גברי.‬ 396 00:21:56,608 --> 00:21:59,194 ‫"נתת לאישתך…‬ ‫אלוהים יודע מה היה יכול לקרות!"‬ 397 00:21:59,694 --> 00:22:00,945 ‫אני טוען ההיפך.‬ 398 00:22:01,863 --> 00:22:04,574 ‫אני אומר שהתזמון והמיקום שלנו‬ 399 00:22:04,657 --> 00:22:08,203 ‫הפכו אותנו להרתעה טובה יותר מפני פריצה.‬ 400 00:22:09,579 --> 00:22:12,707 ‫כי אתם זוכרים שהוא לא פחד כשצעקה עליו?‬ 401 00:22:12,791 --> 00:22:14,334 ‫הוא פשוט אמר, "אני…"‬ 402 00:22:14,417 --> 00:22:17,420 ‫יודעים למה?‬ ‫הוא לא הצליח לעכל את מה שהוא רואה.‬ 403 00:22:18,505 --> 00:22:24,344 ‫ולקיריה יפהפייה,‬ ‫מתכת בצבע פות, צורחת. יותר מדי.‬ 404 00:22:25,095 --> 00:22:26,388 ‫לא הצליח לעכל את זה.‬ 405 00:22:27,013 --> 00:22:29,682 ‫ושוב, האנרגיה שהיא מקרינה היא של‬ 406 00:22:29,766 --> 00:22:32,435 ‫שועלת מין חייזרית שעומדת לרצוח אותך.‬ 407 00:22:33,311 --> 00:22:34,437 ‫אי אפשר לעכל.‬ 408 00:22:35,313 --> 00:22:37,148 ‫יודעים מה הוא כן הצליח לעכל?‬ 409 00:22:37,232 --> 00:22:38,191 ‫אותי.‬ 410 00:22:38,274 --> 00:22:42,362 ‫עומד מטר וחצי מאחוריה,‬ ‫כי האנרגיה שאני הקרנתי הייתה,‬ 411 00:22:42,445 --> 00:22:45,031 ‫"לא עוזר לי כלום כשהיא ככה.‬ 412 00:22:45,115 --> 00:22:49,202 ‫"ניסיתי לגרום לה ללכת‬ ‫לבית החולים של העצבים.‬ 413 00:22:49,285 --> 00:22:51,413 ‫"היא אמרה שתשרוף את הבית.‬ 414 00:22:51,496 --> 00:22:54,249 ‫"היא הרגה המון שליחים של אמזון.‬ 415 00:22:54,332 --> 00:22:57,877 ‫"נמאס לי לחפור‬ ‫בורות במדבר. בבקשה פשוט תברח!"‬ 416 00:23:14,018 --> 00:23:18,648 ‫אני עושה כמה פוזות‬ ‫בשביל המסך של נטפליקס, קצת…‬ 417 00:23:37,333 --> 00:23:39,127 ‫אולי אעמוד… מה אם הם…‬ 418 00:23:39,210 --> 00:23:42,630 ‫מה אם נשתמש… זה מה שאעשה. תראו. ככה.‬ 419 00:23:45,425 --> 00:23:46,634 ‫עכשיו, תקשיבו. זה…‬ 420 00:23:47,343 --> 00:23:50,263 ‫זה לא בספיישל, אבל אם אתם צופים בנטפליקס,‬ 421 00:23:50,346 --> 00:23:53,892 ‫ומופיע מסך ההמלצות,‬ ‫אתם אומרים "בוא נראה כמה רגעים מזה,‬ 422 00:23:53,975 --> 00:23:55,602 ‫"מה זה לעזאזל?"‬ 423 00:24:01,858 --> 00:24:03,526 ‫קיבלתי חיסון ובוסטר.‬ 424 00:24:03,610 --> 00:24:06,237 ‫כן. תודה. זה לא אמור…‬ 425 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 ‫תודה. אבל…‬ 426 00:24:07,947 --> 00:24:08,823 ‫זה… תקשיבו.‬ 427 00:24:10,867 --> 00:24:13,953 ‫תודה. זה גם עצוב‬ ‫שזה מקבל מחיאות כפיים כרגע.‬ 428 00:24:14,037 --> 00:24:14,871 ‫נכון?‬ 429 00:24:14,954 --> 00:24:18,082 ‫אתה מקבל מחיאות כפיים‬ ‫על טיפול בסיסי בבריאות של עצמך?‬ 430 00:24:18,166 --> 00:24:22,504 ‫זה כמו שאומר,‬ ‫"אנשים, אני מנגב אחרי חרבון. תודה…" לא.‬ 431 00:24:23,046 --> 00:24:23,963 ‫אנשים.‬ 432 00:24:24,547 --> 00:24:25,507 ‫לא.‬ 433 00:24:26,007 --> 00:24:28,968 ‫אני לא גיבור.‬ 434 00:24:29,469 --> 00:24:32,055 ‫אלה החוטבים שכורתים את העצים…‬ 435 00:24:32,138 --> 00:24:34,140 ‫אלה הגיבורים.‬ 436 00:24:37,769 --> 00:24:40,605 ‫אני מניח שיש פה חוטב עצים. טוב.‬ 437 00:24:43,066 --> 00:24:45,026 ‫או מנגב ממש נלהב.‬ 438 00:24:50,031 --> 00:24:53,159 ‫קיבלתי חיסון מיד כשיצא.‬ 439 00:24:53,243 --> 00:24:58,498 ‫מיד. לא עקפתי בתור.‬ ‫לא השתמשתי בזכויות יתר, אבל…‬ 440 00:24:58,581 --> 00:25:00,792 ‫פעלתי לפי מידע פנימי,‬ 441 00:25:00,875 --> 00:25:04,337 ‫ואני מתחרט על זה. ככה עשיתי את זה.‬ 442 00:25:05,338 --> 00:25:06,798 ‫מיד כשהחיסון יצא,‬ 443 00:25:06,881 --> 00:25:08,841 ‫יש לי חבר שגר בריברסייד.‬ 444 00:25:08,925 --> 00:25:12,679 ‫הוא התקשר אליי ואמר, "אני לא יודע‬ ‫אם אני אמור לומר לך את זה, אבל‬ 445 00:25:12,762 --> 00:25:17,308 ‫"איפה שאני גר,‬ ‫כולם בוחרי טראמפ. אף אחד לא רוצה חיסון.‬ 446 00:25:17,392 --> 00:25:20,103 ‫"יש בית מרקחת לידי,‬ ‫אישה יושבת מאחורי שולחן.‬ 447 00:25:20,186 --> 00:25:23,022 ‫"כל פעם שמישהו נכנס‬ ‫היא שואלת… אף אחד לא רוצה.‬ 448 00:25:23,106 --> 00:25:25,567 ‫"הם זורקים ארגזים של החרא הזה מאחורה.‬ 449 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 ‫"אם תיסע לשם תקבל חיסון.‬ 450 00:25:28,027 --> 00:25:30,613 ‫"אפילו אל תקבע תור." אז נסעתי לשם.‬ 451 00:25:30,697 --> 00:25:32,782 ‫נכנסתי. יש מישהי מאחורי שולחן.‬ 452 00:25:32,865 --> 00:25:35,243 ‫אמרתי, "סליחה. אני רוצה חיסון".‬ 453 00:25:35,326 --> 00:25:36,828 ‫היא שאלה, "באמת?"‬ 454 00:25:36,911 --> 00:25:40,999 ‫היא כבר קראה את כל הספרים של טולקין.‬ 455 00:25:41,082 --> 00:25:44,377 ‫"כן. אכין הכול. עמוד שם."‬ 456 00:25:47,672 --> 00:25:50,842 ‫בזמן שחיכיתי, החבר שלי צדק, כל מי שנכנס,‬ 457 00:25:50,925 --> 00:25:53,511 ‫"רוצה חיסון?" "לא, תודה."‬ 458 00:25:53,595 --> 00:25:55,638 ‫ואחד עשה לה…‬ 459 00:25:56,139 --> 00:25:58,057 ‫"כן! לא, תודה."‬ 460 00:25:59,809 --> 00:26:03,146 ‫כאילו, "כן, ניסיון נחמד,‬ ‫דיפ סטייט. נראה לי שאני…‬ 461 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 ‫"אני אשאר בלי מעקב בינתיים.‬ 462 00:26:07,609 --> 00:26:10,486 ‫"רגע. כן. אני בבית המרקחת שוב.‬ 463 00:26:10,570 --> 00:26:13,448 ‫"הם ניסו להכניס לי מעקב…‬ 464 00:26:13,531 --> 00:26:16,576 ‫"זהו. כן, לא. אני לא ברשת, אחי.‬ 465 00:26:16,659 --> 00:26:18,286 ‫"כן. נדבר מאוחר יותר."‬ 466 00:26:20,622 --> 00:26:24,459 ‫קיבלתי זריקה. קיבלתי‬ ‫זריקה שנייה ושני בוסטרים. אני בסדר.‬ 467 00:26:24,542 --> 00:26:26,294 ‫ב-1955,‬ 468 00:26:26,377 --> 00:26:30,882 ‫החיסון נגד פוליו יצא, 1955.‬ 469 00:26:31,466 --> 00:26:33,009 ‫היינו שנתיים‬ 470 00:26:33,551 --> 00:26:35,762 ‫לפני לוויינים.‬ 471 00:26:35,845 --> 00:26:37,388 ‫לא היו לוויינים!‬ 472 00:26:37,889 --> 00:26:40,725 ‫אמריקה לא הייתה יכולה‬ ‫להיות יותר פרימיטיבית, גזענית,‬ 473 00:26:40,808 --> 00:26:42,226 ‫הומופובית, סקסיסטית,‬ 474 00:26:42,310 --> 00:26:46,439 ‫והקקות הגזענים האלה, שלא היו להם לוויינים,‬ 475 00:26:46,522 --> 00:26:49,651 ‫עמדו בתור כדי לקבל פאקינג חיסון!‬ 476 00:26:52,528 --> 00:26:53,613 ‫מה לעזאזל!‬ 477 00:27:01,245 --> 00:27:05,375 ‫תנו לי את הזריקה. אי אפשר‬ ‫לאכוף חוקי גזע בברזיות כשאני בכיסא גלגלים.‬ 478 00:27:07,460 --> 00:27:11,130 ‫אני לא יכול להרביץ להומואים‬ ‫מתוך ריאת ברזל! תנו לי את המדע שלי!‬ 479 00:27:12,006 --> 00:27:13,466 ‫מה אני, איש מערות?‬ 480 00:27:19,555 --> 00:27:20,390 ‫עכשיו,‬ 481 00:27:20,973 --> 00:27:23,726 ‫השנה היא 2022,‬ 482 00:27:23,810 --> 00:27:27,355 ‫וקודם כל, זה לא נשמע כמו שנה אמיתית. נכון?‬ 483 00:27:28,147 --> 00:27:29,649 ‫זה לא נשמע מומצא?‬ 484 00:27:30,149 --> 00:27:33,736 ‫כאילו שצופים בסרט מד"ב זול, "בשנת 2022…"‬ 485 00:27:33,820 --> 00:27:37,907 ‫"אתם סתם ממציאים מספרים.‬ ‫אלוהים! מי כתב את החרא הזה?"‬ 486 00:27:40,576 --> 00:27:42,286 ‫עכשיו 2022.‬ 487 00:27:42,370 --> 00:27:44,580 ‫יש לנו רובוטים על מאדים.‬ 488 00:27:45,081 --> 00:27:47,458 ‫הם שולחים לנו סרטוני טיקטוק.‬ 489 00:27:50,878 --> 00:27:54,507 ‫חצי מהארץ אומרת, "במחט הזו יש רעל מכשפות.‬ 490 00:27:54,590 --> 00:27:58,720 ‫"תקשיבו לי. לא תכניסו לי רעל מכשפות.‬ 491 00:28:02,890 --> 00:28:04,851 ‫"קחו ממני את דקירת המכשפים שלכם.‬ 492 00:28:04,934 --> 00:28:06,436 ‫"אני צריך לצפות בסרטון‬ 493 00:28:06,519 --> 00:28:10,690 ‫"שהרובוט על מאדים‬ ‫שלח למוח העולמי שיש לי בכיס.‬ 494 00:28:14,235 --> 00:28:16,696 ‫"אבל אל תתקרבו אליי עם כל המדע הזה."‬ 495 00:28:20,283 --> 00:28:22,744 ‫אם הגישה הזו הייתה קיימת ב-1955,‬ 496 00:28:22,827 --> 00:28:25,538 ‫הממשלה הייתה צריכה להכין תשדיר שירות.‬ 497 00:28:25,621 --> 00:28:29,876 ‫דמות מצוירת קטנה ומרקדת, מחט שיוצאת.‬ 498 00:28:31,377 --> 00:28:35,423 ‫"למי צריך למצוץ כדי לרפא פוליו?"‬ 499 00:28:39,552 --> 00:28:40,428 ‫כן.‬ 500 00:28:43,139 --> 00:28:46,309 ‫נכון, "מחטי". ספרי לכולם על היתרונות שלך.‬ 501 00:28:47,685 --> 00:28:51,397 ‫"היתרונות שלי? הרגליים שלך‬ ‫פאקינג עובדות. איך זה בתור יתרון?‬ 502 00:28:52,648 --> 00:28:54,192 ‫"חארות פרימיטיביים."‬ 503 00:29:00,615 --> 00:29:02,533 ‫העולם שונה עכשיו.‬ 504 00:29:02,617 --> 00:29:04,535 ‫זה עולם שונה. נכון?‬ 505 00:29:04,619 --> 00:29:08,206 ‫שיט תענוגות? לעולם‬ ‫לא תראו עוד ספינת תענוגות. תגידו שלום.‬ 506 00:29:08,873 --> 00:29:11,501 ‫הנכדים שלנו לא ידעו מה זה ארוחת מזנון.‬ 507 00:29:13,878 --> 00:29:15,922 ‫פאק, הקורונה שינתה הכול.‬ 508 00:29:16,005 --> 00:29:20,343 ‫קודם כל, כל ספינות התענוגות מלאות עד 2026.‬ 509 00:29:20,885 --> 00:29:23,930 ‫אנשים כבר מתים לעלות לאסדת המגפה‬ 510 00:29:24,013 --> 00:29:26,933 ‫ולהפליג בשבעת הימים.‬ 511 00:29:28,518 --> 00:29:31,020 ‫הו, תנו לי למות ליד מגלשת מים!‬ 512 00:29:36,692 --> 00:29:38,444 ‫לא רק שארוחות מזנון יחזרו,‬ 513 00:29:38,528 --> 00:29:41,614 ‫הן יחזרו כנקמה מוזרה בליברלים.‬ 514 00:29:41,697 --> 00:29:43,449 ‫לכל מסעדת מזנון תהיה אג'נדה.‬ 515 00:29:43,533 --> 00:29:47,578 ‫"בואו למזנון‬ ‫של קפטן קורונה לזכרי אלפא בלבד!‬ 516 00:29:50,790 --> 00:29:52,708 ‫"אתה 0מולן אוכל סויה‬ 517 00:29:52,792 --> 00:29:56,045 ‫"שצריך מגן התעטשות מעל מרק הצדפות,‬ 518 00:29:56,128 --> 00:30:00,132 ‫"או שאתה מסוגל לזיין את אשתך? אז בוא‬ 519 00:30:01,092 --> 00:30:02,635 ‫"אל קפטן קורונה…‬ 520 00:30:06,597 --> 00:30:08,808 ‫"תראו לנו הוכחה שלא התחסנתם,‬ 521 00:30:08,891 --> 00:30:11,978 ‫"ותקבלו בחינם צלחת‬ ‫של צדפות בטמפרטורת החדר.‬ 522 00:30:14,397 --> 00:30:15,398 ‫"בדיוק."‬ 523 00:30:24,073 --> 00:30:27,159 ‫הקשבתי למוזיקה‬ ‫משנות השבעים בערוץ שבע בדרך לפה.‬ 524 00:30:27,702 --> 00:30:30,371 ‫כן, בערוצים של אקס-אם סיריוס.‬ 525 00:30:30,872 --> 00:30:33,124 ‫אוהבים מוזיקה משנות ה-70? עברו לשבע.‬ 526 00:30:33,207 --> 00:30:35,960 ‫כל המוזיקה משנות ה-70, 70 בשבע.‬ 527 00:30:36,043 --> 00:30:38,504 ‫אוהבים מוזיקה משנות ה-80? עברו לשמונה.‬ 528 00:30:39,463 --> 00:30:40,548 ‫שמונים בשמונה.‬ 529 00:30:41,048 --> 00:30:44,302 ‫אוהבים מוזיקה משנות ה-90, עברו לתשע.‬ 530 00:30:45,928 --> 00:30:47,430 ‫אוהבים מוזיקה משנות ה-40?‬ 531 00:30:47,513 --> 00:30:49,640 ‫אל תעברו לארבע.‬ 532 00:30:50,933 --> 00:30:53,352 ‫פעם כן, 40 בארבע.‬ 533 00:30:53,436 --> 00:30:55,354 ‫עכשיו, ערוץ 71.‬ 534 00:30:55,438 --> 00:30:56,898 ‫צומת 40.‬ 535 00:30:58,357 --> 00:31:01,319 ‫אוהבים מוזיקה משנות ה-50? זה בערוץ 72.‬ 536 00:31:01,986 --> 00:31:02,862 ‫50 זהב.‬ 537 00:31:04,071 --> 00:31:05,364 ‫אוהבים מוזיקה משנות ה-60?‬ 538 00:31:05,448 --> 00:31:07,158 ‫שבעים ושלוש, 60 זהב.‬ 539 00:31:07,241 --> 00:31:10,202 ‫למה העבירו את שלושת הערוצים האלה‬ 540 00:31:10,745 --> 00:31:12,163 ‫ל"טבעת החיצונית"‬ 541 00:31:13,331 --> 00:31:15,249 ‫של יקום אקס-אם סיריוס?‬ 542 00:31:15,833 --> 00:31:17,251 ‫אומר לכם למה.‬ 543 00:31:17,960 --> 00:31:19,587 ‫המאזינים שלהם מתים.‬ 544 00:31:22,340 --> 00:31:24,050 ‫40, 50, 60.‬ 545 00:31:24,592 --> 00:31:26,218 ‫המאזינים האלה מתפגרים כמו…‬ 546 00:31:26,302 --> 00:31:29,180 ‫לערוץ שנות ה-40 נשארו חמישה מאזינים.‬ 547 00:31:30,598 --> 00:31:33,768 ‫שלושה שנלחמו‬ ‫במלחה"ע השנייה וכמה היפסטרים אינטלקטואלים.‬ 548 00:31:33,851 --> 00:31:34,852 ‫זהו.‬ 549 00:31:34,936 --> 00:31:36,270 ‫זה כל מה שנשאר.‬ 550 00:31:37,355 --> 00:31:40,232 ‫"יודע מי רוקר אמיתי? ארטי שו." תזדיין.‬ 551 00:31:45,780 --> 00:31:49,450 ‫אנחנו יכולים לצחוק‬ ‫וליהנות מזה, אבל היי, בתקופת חיינו,‬ 552 00:31:49,533 --> 00:31:52,745 ‫70, 80, 90 יעלו בסולם הערוצים.‬ 553 00:31:53,496 --> 00:31:56,374 ‫ככה אפשר לעקוב אחר תמותת הדורות,‬ 554 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 ‫לפי מיקום הערוצים שלהם.‬ 555 00:32:00,044 --> 00:32:02,004 ‫קחו את שנות ה-70, 80, 90 בקלות.‬ 556 00:32:02,088 --> 00:32:03,631 ‫אני מקווה שכשיעשו את זה,‬ 557 00:32:04,215 --> 00:32:08,219 ‫שייקחו קצת זמן ויחשבו על השמות‬ 558 00:32:08,302 --> 00:32:10,680 ‫כמו עם הערוץ של שנות ה-40,‬ 559 00:32:10,763 --> 00:32:14,183 ‫צומת 40, תחנת רכבת, מעורר זיכרון.‬ 560 00:32:14,266 --> 00:32:17,478 ‫אני מבין.‬ ‫עולה תמונה בראש. אחרי זה פשוט ויתרו.‬ 561 00:32:18,104 --> 00:32:20,856 ‫50 זהב, 60… מה?‬ 562 00:32:21,524 --> 00:32:23,818 ‫לא יכולתם‬ ‫לקרוא לזה "חצאיות פודל ומילקשייק?"‬ 563 00:32:23,901 --> 00:32:27,863 ‫אי אפשר היה לקרוא לזה‬ ‫"שמן פצ'ולי וחרוזי אהבה", או מה שלא יהיה?‬ 564 00:32:30,616 --> 00:32:35,538 ‫תנו לערוץ שנות ה-70 שם שמסמל את אותו עשור.‬ 565 00:32:35,621 --> 00:32:37,999 ‫תחנת "אימא שלכם ואני נפרדים".‬ 566 00:32:38,082 --> 00:32:39,792 ‫מה דעתכם? זה טוב.‬ 567 00:32:40,292 --> 00:32:41,168 ‫בטח.‬ 568 00:32:41,836 --> 00:32:42,670 ‫כן.‬ 569 00:32:43,796 --> 00:32:46,590 ‫שירי "נרות ענק בכל מקום מסיבה כלשהי".‬ 570 00:32:50,678 --> 00:32:53,055 ‫לשנות ה-80 אפשר לקרוא ערוץ "פאוץ' אפנתי".‬ 571 00:32:57,226 --> 00:32:59,687 ‫ולערוץ שנות ה-90 אפשר לקרוא…‬ 572 00:33:02,356 --> 00:33:03,190 ‫לא יודע…‬ 573 00:33:04,817 --> 00:33:08,195 ‫"זה היה 'פור ליף קלובר'‬ ‫של אברה מור בערוץ…"‬ 574 00:33:14,243 --> 00:33:16,245 ‫היי. את גרה פה בדנוור, גברתי?‬ 575 00:33:16,328 --> 00:33:19,665 ‫אני גרה בקולורדו ספרינגס.‬ ‫-את גרה בקולורדו ספרינגס?‬ 576 00:33:19,749 --> 00:33:22,001 ‫יפה. תודה שנסעת לפה.‬ 577 00:33:22,585 --> 00:33:26,881 ‫אוקיי. מה את…‬ ‫אני שמח שהצלחתי. זו לא הייתה בעיה.‬ 578 00:33:27,381 --> 00:33:30,468 ‫תודה לאל. זו לא הייתה בעיה. זה בסדר.‬ 579 00:33:34,388 --> 00:33:36,057 ‫את עובדת בקולורדו ספרינגס?‬ 580 00:33:36,140 --> 00:33:37,933 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני רופאה.‬ 581 00:33:38,017 --> 00:33:41,479 ‫את רופאה. ואו, חנונית. טוב.‬ 582 00:33:41,562 --> 00:33:43,689 ‫מה תחום הרפואה שלך?‬ 583 00:33:43,773 --> 00:33:45,483 ‫אני נוירולוגית ילדים.‬ 584 00:33:45,566 --> 00:33:47,943 ‫נוירולוגית ילדים.‬ 585 00:33:48,027 --> 00:33:49,236 ‫ואו!‬ 586 00:33:50,279 --> 00:33:51,322 ‫את כאילו…‬ 587 00:33:54,366 --> 00:33:58,037 ‫את משרתת את הקהילה שלך. את עוזרת לילדים.‬ 588 00:33:58,120 --> 00:34:03,417 ‫יש לך מקצוע חיובי,‬ ‫שיש לך גישה חיובית כלפיו.‬ 589 00:34:03,501 --> 00:34:07,171 ‫זה מוות קומי. אני צריך לנטוש אותך עכשיו.‬ 590 00:34:07,254 --> 00:34:09,048 ‫אין פה כלום.‬ 591 00:34:10,341 --> 00:34:13,052 ‫אני צריך לדבר עם סוחר סמים או גרוש.‬ 592 00:34:13,135 --> 00:34:14,011 ‫זה…‬ 593 00:34:15,054 --> 00:34:16,555 ‫"אני עוזרת לילדים לחיות."‬ 594 00:34:17,556 --> 00:34:18,390 ‫טוב.‬ 595 00:34:19,058 --> 00:34:19,892 ‫שיט.‬ 596 00:34:22,812 --> 00:34:26,732 ‫אתה איתה? אתם יחד? זה הבעל?‬ 597 00:34:26,816 --> 00:34:29,110 ‫הבעל.‬ ‫-הבעל. מה אתה עושה, אדוני?‬ 598 00:34:29,193 --> 00:34:31,153 ‫אני עורך דין.‬ ‫-אתה עורך דין?‬ 599 00:34:34,115 --> 00:34:34,990 ‫סוף סוף.‬ 600 00:34:35,658 --> 00:34:37,368 ‫קצת רשע.‬ 601 00:34:40,996 --> 00:34:43,582 ‫אם אתה איזה עורך דין לטובת הקהילה,‬ 602 00:34:43,666 --> 00:34:47,253 ‫אני פאקינג… באיזה תחום משפטי אתה עוסק?‬ 603 00:34:47,837 --> 00:34:50,214 ‫אני קטגור בפשעי מין אצל בני נוער.‬ 604 00:34:50,798 --> 00:34:53,259 ‫אתה קטגור עברייני מין אצל בני נוער.‬ 605 00:34:54,176 --> 00:34:55,094 ‫ובכן…‬ 606 00:35:06,021 --> 00:35:08,524 ‫כשאתה אומר עברייני מין אצל בני נוער,‬ 607 00:35:09,150 --> 00:35:12,528 ‫אתה מתכוון לאנשים‬ ‫שמבצעים עבירות מין נגד בני נוער,‬ 608 00:35:12,611 --> 00:35:14,822 ‫או לבני נוער שהם עברייני מין?‬ 609 00:35:14,905 --> 00:35:16,490 ‫בני נוער שהם עברייני מין.‬ 610 00:35:16,574 --> 00:35:20,828 ‫בני נוער שהם‬ ‫עברייני מין. צריך להיזהר עם הניסוח.‬ 611 00:35:21,954 --> 00:35:24,999 ‫וכשאתה אומר… ומה קורה אז‬ 612 00:35:25,082 --> 00:35:26,750 ‫מה לעזאזל…? אני…‬ 613 00:35:26,834 --> 00:35:29,086 ‫הישיבה שלי עזרה לקבל צחוק אחד.‬ 614 00:35:29,170 --> 00:35:32,464 ‫לא אשאר ככה כל המופע. "אז, מה אתה עושה?"‬ 615 00:35:34,592 --> 00:35:36,093 ‫מה לעזאזל אני עושה?‬ 616 00:35:39,597 --> 00:35:42,558 ‫אתה קטגור של עברייני מין שהם בני נוער.‬ 617 00:35:42,641 --> 00:35:43,767 ‫אוקיי.‬ 618 00:35:43,851 --> 00:35:46,562 ‫ואת נוירולוגית ילדים.‬ 619 00:35:46,645 --> 00:35:50,816 ‫אז ילד שהמוח שלו‬ ‫אולי לא עובד כמו שצריך, את מתקנת את זה.‬ 620 00:35:51,984 --> 00:35:54,570 ‫ואלה שלא הצלחת לתקן, הוא מכניס לכלא.‬ 621 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 ‫ככה אתם…‬ 622 00:35:56,906 --> 00:35:58,032 ‫בבקשה.‬ 623 00:35:58,574 --> 00:36:00,910 ‫זה צמד מארוול הבא. טוב.‬ 624 00:36:00,993 --> 00:36:01,869 ‫אז…‬ 625 00:36:07,499 --> 00:36:11,545 ‫זה היה חמוד ואפל בו-זמנית.‬ 626 00:36:12,087 --> 00:36:13,214 ‫נדיר למצוא את זה.‬ 627 00:36:14,006 --> 00:36:16,717 ‫זה כמו נערה גותית שמחזיקה חתלתול. טוב.‬ 628 00:36:19,303 --> 00:36:23,849 ‫מה איתך?‬ ‫אתה גר בדנוור? כן? מה אתה עושה בדנוור?‬ 629 00:36:23,933 --> 00:36:26,101 ‫אני עובד בבר, ואני סטודנט.‬ 630 00:36:26,185 --> 00:36:28,562 ‫אתה עובד בבר ואתה סטודנט.‬ 631 00:36:28,646 --> 00:36:31,815 ‫אה, זה סרט עם טום האנקס משנות ה-80. טוב.‬ 632 00:36:31,899 --> 00:36:32,900 ‫אז,‬ 633 00:36:33,776 --> 00:36:35,319 ‫מה אתה לומד עכשיו?‬ 634 00:36:35,402 --> 00:36:36,528 ‫אבטחת סייבר.‬ 635 00:36:36,612 --> 00:36:38,155 ‫אבטחת סייבר.‬ 636 00:36:38,239 --> 00:36:42,201 ‫אז ביום הוא מסייר באינטרנט.‬ 637 00:36:43,285 --> 00:36:47,498 ‫בלילה מגיש‬ ‫קוקטייל "פטמות חלקות" למזכירות, נכון?‬ 638 00:36:49,708 --> 00:36:53,921 ‫אז אתה ברמן ואתה רוצה לעבוד בסופו של דבר‬ 639 00:36:54,004 --> 00:36:55,506 ‫באבטחת סייבר, נכון?‬ 640 00:36:55,589 --> 00:36:58,467 ‫כן.‬ ‫-והעבודה בבר משלמת את החשבונות.‬ 641 00:36:59,301 --> 00:37:00,427 ‫משלמת על הלימודים.‬ 642 00:37:00,511 --> 00:37:03,472 ‫מה הדבר הכי מפחיד שלמדת עד עכשיו‬ 643 00:37:03,555 --> 00:37:07,643 ‫באבטחת סייבר?‬ ‫כמה אנחנו קרובים למתקפת האקרים ענקית,‬ 644 00:37:07,726 --> 00:37:10,271 ‫שבה כספומטים פתאום לא יעבדו,‬ 645 00:37:10,354 --> 00:37:13,857 ‫וכל חיפושי הפורנו שלנו‬ ‫ייחשפו באינטרנט? מתי זה יקרה?‬ 646 00:37:16,986 --> 00:37:19,989 ‫אין כבר בכלל פרטיות.‬ ‫-אין כבר בכלל פרטיות.‬ 647 00:37:20,072 --> 00:37:22,658 ‫כולנו כבר יודעים את זה. זה לא…‬ 648 00:37:23,158 --> 00:37:26,203 ‫אלוהים, האם אי פעם… כילד,‬ 649 00:37:26,287 --> 00:37:29,748 ‫האם היה איזה חרא שהציק לך, שהיה ממש מניאק,‬ 650 00:37:29,832 --> 00:37:32,293 ‫ועכשיו כשאתה לומד אבטחת סייבר,‬ 651 00:37:32,376 --> 00:37:34,795 ‫אתה יכול לחפור לו בחיים,‬ 652 00:37:34,878 --> 00:37:38,173 ‫ופשוט לפרק לו אותם אם תרצה?‬ 653 00:37:39,466 --> 00:37:42,261 ‫האם הפיתוי הזה עבר לך בראש?‬ 654 00:37:43,095 --> 00:37:44,596 ‫די הרבה.‬ 655 00:37:44,680 --> 00:37:48,017 ‫האם חיפשת שמות‬ ‫של ביריונים מפעם ודברים כאלה?‬ 656 00:37:48,100 --> 00:37:49,893 ‫בחרתי לא לעשות את זה.‬ 657 00:37:49,977 --> 00:37:52,146 ‫בחרת לא לעשות את זה.‬ 658 00:37:52,813 --> 00:37:56,734 ‫זו תשובה משפטית מאוד. שמעת את זה?‬ 659 00:37:57,276 --> 00:37:58,319 ‫ואו.‬ 660 00:38:00,237 --> 00:38:02,281 ‫זו אישתך, חברה שלך?‬ 661 00:38:02,781 --> 00:38:04,199 ‫כן.‬ ‫-איזו מהאפשרויות?‬ 662 00:38:05,159 --> 00:38:06,618 ‫חברה.‬ ‫-חברה.‬ 663 00:38:07,578 --> 00:38:08,746 ‫ומה את עושה?‬ 664 00:38:09,246 --> 00:38:11,457 ‫אני מורה.‬ ‫-את מורה.‬ 665 00:38:11,540 --> 00:38:13,042 ‫מה את… תודה.‬ 666 00:38:15,294 --> 00:38:16,170 ‫ואו.‬ 667 00:38:18,464 --> 00:38:21,717 ‫מה את מלמדת?‬ 668 00:38:21,800 --> 00:38:25,095 ‫אני עוזרת לתיכוניסטים‬ ‫לקבל נקודות זכות לקראת קולג'.‬ 669 00:38:25,179 --> 00:38:28,140 ‫עוזרת לתיכוניסטים‬ ‫לקבל נקודות זכות לקראת קולג'.‬ 670 00:38:28,223 --> 00:38:29,558 ‫זה מגניב.‬ 671 00:38:29,641 --> 00:38:34,605 ‫הקעקועים על הזרוע עוזרים‬ ‫לשבור את הקרח והם אומרים, "היא סבבה‬ 672 00:38:34,688 --> 00:38:35,773 ‫"היא בסדר"?‬ 673 00:38:36,398 --> 00:38:38,609 ‫זה בטח עוזר.‬ ‫-זה עוזר, כן.‬ 674 00:38:38,692 --> 00:38:40,986 ‫את מגיעה עם הקעקועים חשופים?‬ 675 00:38:41,070 --> 00:38:43,864 ‫או מכריחים אותך ללבוש שרוולים ארוכים?‬ ‫-אני מראה אותם.‬ 676 00:38:43,947 --> 00:38:46,283 ‫את מראה אותם, יושבת לך…‬ 677 00:38:46,367 --> 00:38:48,327 ‫בואו נשיג לכם נקודות זכות‬ 678 00:38:48,410 --> 00:38:52,623 ‫בזמן שאתם מסתכלים על הקעקועים שלי.‬ 679 00:38:53,665 --> 00:38:56,085 ‫גם אתה מקועקע. כמה זמן אתם יחד?‬ 680 00:38:56,835 --> 00:38:58,754 ‫שלוש שנים.‬ ‫-ארבע. שלוש או ארבע.‬ 681 00:38:58,837 --> 00:39:00,255 ‫שלוש או ארבע שנים.‬ 682 00:39:02,466 --> 00:39:04,134 ‫יופי של אבטחת סייבר…‬ 683 00:39:05,844 --> 00:39:06,804 ‫בחייכם.‬ 684 00:39:09,014 --> 00:39:10,599 ‫אתם גרים יחד?‬ 685 00:39:11,308 --> 00:39:12,351 ‫אה, יפה!‬ 686 00:39:12,434 --> 00:39:15,145 ‫אתם מתכוונים…היא נראית אחלה…‬ 687 00:39:15,229 --> 00:39:19,274 ‫והוא יכול להשיג לך‬ ‫כרטיס אשראי בחינם וכל זה.‬ 688 00:39:19,358 --> 00:39:20,317 ‫כאילו, בחייכם.‬ 689 00:39:21,110 --> 00:39:23,654 ‫זה זיווג משמיים. תסגרו את זה.‬ 690 00:39:24,154 --> 00:39:28,283 ‫הוא לא יכול להשתמש בסייבר שלו‬ ‫כדי להשיג לילדים נקודות זכות לקולג'?‬ 691 00:39:28,367 --> 00:39:30,577 ‫לשנות ציונים, להכניס אותם להרווארד.‬ 692 00:39:30,661 --> 00:39:33,163 ‫הינה עוד צמד. יפה.‬ 693 00:39:34,665 --> 00:39:37,251 ‫יש לי שני צמדים‬ ‫של גיבורי-על בשורה הראשונה.‬ 694 00:39:39,461 --> 00:39:40,838 ‫שלום, אדוני.‬ 695 00:39:43,632 --> 00:39:46,301 ‫מכנסיים קצרים בשורה הראשונה. נועז.‬ 696 00:39:48,887 --> 00:39:52,558 ‫יש לך הרבה יותר‬ ‫ביטחון עצמי מאשר שלי יהיה אי פעם.‬ 697 00:39:53,434 --> 00:39:54,726 ‫אתה גר בדנוור?‬ 698 00:39:54,810 --> 00:39:56,728 ‫כן.‬ ‫-מה אתה עושה בדנוור?‬ 699 00:39:56,812 --> 00:39:58,397 ‫אני עובד בבולדר, בעצם.‬ 700 00:39:58,480 --> 00:40:01,692 ‫אתה עובד בבולדר, גר בדנוור, עובד בבולדר.‬ 701 00:40:01,775 --> 00:40:03,068 ‫מה אתה עושה בבולדר?‬ 702 00:40:03,152 --> 00:40:04,528 ‫אני עובד בחנות מכולת.‬ 703 00:40:04,611 --> 00:40:06,697 ‫אתה עובד בחנות מכולת.‬ 704 00:40:07,364 --> 00:40:09,825 ‫עם שיער הפנים הזה?‬ ‫אין להם בעיה עם זה, או…?‬ 705 00:40:11,702 --> 00:40:13,579 ‫לא אשאל באיזו חנות.‬ 706 00:40:13,662 --> 00:40:15,539 ‫זה מוזר.‬ ‫-בטח תנחש.‬ 707 00:40:15,622 --> 00:40:19,835 ‫כנראה אוכל. רגע.‬ ‫מה התפקיד שלך בחנות המכולת?‬ 708 00:40:19,918 --> 00:40:20,878 ‫אני מנהל.‬ 709 00:40:20,961 --> 00:40:23,005 ‫אתה מנהל בחנות המכולת.‬ 710 00:40:23,088 --> 00:40:25,799 ‫אתה מנהל את כל החנות או מחלקה אחת?‬ 711 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 ‫כן.‬ 712 00:40:31,680 --> 00:40:32,681 ‫כן, חלק ממנה.‬ 713 00:40:32,764 --> 00:40:33,599 ‫חלק ממנה.‬ 714 00:40:34,099 --> 00:40:36,310 ‫המשקאות האלכוהוליים? איזה חלק אתה…?‬ 715 00:40:38,479 --> 00:40:43,066 ‫נראה שאתה מופתע לשמוע‬ ‫את עצמך אומר שאתה עובד בחנות מכולת.‬ 716 00:40:43,150 --> 00:40:45,527 ‫"אני עובד בחנות מכולת!"‬ 717 00:40:51,074 --> 00:40:54,036 ‫עם מי אתה פה? זה חבר שלך?‬ 718 00:40:54,119 --> 00:40:56,705 ‫זה חבר שלך, ואיפה אותה עובד?‬ 719 00:40:57,289 --> 00:40:59,583 ‫אני עובד מהבית.‬ ‫-אתה עובד מהבית.‬ 720 00:40:59,666 --> 00:41:01,502 ‫במכירות.‬ ‫-במכירות.‬ 721 00:41:01,585 --> 00:41:03,921 ‫אני מוכר נורות.‬ ‫-אתה מוכר נורות.‬ 722 00:41:04,004 --> 00:41:08,050 ‫אתה שואל אותי?‬ ‫נראה שאתה, "אני מוכר נורות…"‬ 723 00:41:08,550 --> 00:41:12,095 ‫אתה עונה כאילו שאני בלש במחלק רצח. כאילו,‬ 724 00:41:12,179 --> 00:41:14,473 ‫"אני מוכר נורות?" זה לא…‬ 725 00:41:15,432 --> 00:41:17,559 ‫אתה מוכר נורות מהבית.‬ 726 00:41:18,393 --> 00:41:20,145 ‫אני איש מכירות של מוצרי תאורה.‬ 727 00:41:20,229 --> 00:41:23,315 ‫אתה איש מכירות של‬ ‫מוצרי תאורה, אז אתה נשאר בבית.‬ 728 00:41:23,398 --> 00:41:26,693 ‫אתה מתקשר לאנשים‬ ‫או יוצר איתם קשר באינטרנט?‬ 729 00:41:26,777 --> 00:41:28,946 ‫באינטרנט.‬ ‫-באינטרנט.‬ 730 00:41:29,029 --> 00:41:31,323 ‫ומנסה למכור להם נורות.‬ ‫-בדיוק.‬ 731 00:41:31,406 --> 00:41:33,158 ‫ליחידים או לארגונים?‬ 732 00:41:33,242 --> 00:41:36,328 ‫שניהם.‬ ‫-שניהם. זה ממש מוזר.‬ 733 00:41:37,371 --> 00:41:39,373 ‫אני לא יודע איך…‬ 734 00:41:40,582 --> 00:41:43,794 ‫אתה עושה שיחת זום ואומר, "רק שנייה,‬ 735 00:41:43,877 --> 00:41:45,212 ‫"תדליק את כל האורות.‬ 736 00:41:46,129 --> 00:41:50,384 ‫"זה די מעפן, נכון? אז יש לי פתרון בשבילך."‬ 737 00:41:54,638 --> 00:41:55,931 ‫אתה לא רחוק.‬ 738 00:41:56,014 --> 00:41:57,975 ‫זה ממש מעניין.‬ 739 00:41:58,058 --> 00:42:02,896 ‫אוקיי. אתם אחלה,‬ ‫ואתם לא צמד גיבורי-על. סליחה.‬ 740 00:42:02,980 --> 00:42:05,440 ‫זה… אני לא יודע מה אתם.‬ 741 00:42:05,524 --> 00:42:09,778 ‫זה בחור שעובד במכולת…‬ ‫לא יודע בדיוק מה הוא עושה שם.‬ 742 00:42:09,861 --> 00:42:13,865 ‫עוד אחד עושה שיחות זום כדי למכור נורות.‬ 743 00:42:15,492 --> 00:42:20,330 ‫אני חושב שיש לכם ערוץ אונלי פאנז מוזר.‬ ‫אתם פשוט מסתירים את זה. אתה לא‬ 744 00:42:20,414 --> 00:42:23,208 ‫באמת מוכר נורות.‬ 745 00:42:23,292 --> 00:42:26,920 ‫זה יקום די-סי.‬ ‫-יקום די-סי. מאוד…‬ 746 00:42:28,088 --> 00:42:30,340 ‫אני אעשה את הקטע של החנון, ידידי. טוב.‬ 747 00:42:32,050 --> 00:42:33,343 ‫שלא תעז!‬ 748 00:42:37,472 --> 00:42:40,058 ‫זו הייתה שורה ראשונה כיפית. תנו להם כפיים.‬ 749 00:42:40,142 --> 00:42:41,435 ‫תודה לכם. ואו.‬ 750 00:42:47,733 --> 00:42:49,234 ‫אהבתי את הרצף.‬ 751 00:42:49,318 --> 00:42:52,821 ‫רופאה, עורך דין, אבטחת סייבר, מורה,‬ 752 00:42:52,904 --> 00:42:57,492 ‫סוג של מכולת, נורות, אולי. לא יודע.‬ 753 00:43:01,204 --> 00:43:02,497 ‫קצב מושלם.‬ 754 00:43:10,756 --> 00:43:12,883 ‫יודעים מה לא מזדקן יפה? נאורות.‬ 755 00:43:14,176 --> 00:43:15,302 ‫ממש לא.‬ 756 00:43:15,969 --> 00:43:17,596 ‫אני נאור, נראה לי.‬ 757 00:43:18,388 --> 00:43:20,807 ‫אבל יודעים מה? יום אחד לא אהיה נאור,‬ 758 00:43:20,891 --> 00:43:22,267 ‫וגם אתם.‬ 759 00:43:23,602 --> 00:43:26,938 ‫תהיו נאורים. תשמרו‬ ‫על ראש פתוח. רק אל תחמיאו לעצמכם.‬ 760 00:43:27,022 --> 00:43:28,982 ‫כי זה יתנקם בכם.‬ 761 00:43:29,066 --> 00:43:32,486 ‫כל מי שמבוטל עכשיו‬ ‫כי הוא לא נאור, היה פעם נאור לגבי משהו.‬ 762 00:43:32,569 --> 00:43:34,363 ‫הם לא עמדו בקצב הקידמה.‬ 763 00:43:34,446 --> 00:43:37,282 ‫הקידמה בסוף תדרוס אתכם.‬ 764 00:43:37,366 --> 00:43:42,037 ‫אני מאוד בעד טראנס, בעד נישואי גייז,‬ ‫זכויות גייז, בעד זכות להפלה…‬ 765 00:43:42,913 --> 00:43:44,581 ‫לא.‬ 766 00:43:45,123 --> 00:43:46,667 ‫זה לא… מה שאני אומר הוא‬ 767 00:43:46,750 --> 00:43:49,378 ‫שזה יתפוצץ לי בפנים יום אחד.‬ 768 00:43:49,461 --> 00:43:52,839 ‫אופיע כקומיקאי בגיל 70, ותהיה לי פליטת פה‬ 769 00:43:52,923 --> 00:43:55,008 ‫על משהו שלא התעדכנתי בו. אומר,‬ 770 00:43:55,092 --> 00:43:57,260 ‫"אנשים לא צריכים‬ ‫לזיין את השיבוטים של עצמם."‬ 771 00:43:57,344 --> 00:43:59,471 ‫"בוז!" תהיה תגובה מוזרה…‬ 772 00:44:02,766 --> 00:44:04,643 ‫אין מצב. אני בעד טראנסים.‬ 773 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 ‫"תזדיין, שונא שיבוטים!"‬ 774 00:44:08,021 --> 00:44:09,690 ‫לא, אני לגמרי מתקדם!‬ 775 00:44:10,732 --> 00:44:13,568 ‫#די_לשנאת_שיבוטים, ואז אני צריך…‬ 776 00:44:13,652 --> 00:44:14,986 ‫אתחפר בעמדה שלי.‬ 777 00:44:15,570 --> 00:44:18,031 ‫כשהייתי צעיר, לא אוננת לתוך מבחנה‬ 778 00:44:18,115 --> 00:44:21,993 ‫ואז זיינת מה שיצא ממנה!‬ ‫אם זה אומר שאני הרע, מצטער!‬ 779 00:44:22,994 --> 00:44:23,912 ‫בוז!‬ 780 00:44:31,461 --> 00:44:35,882 ‫אגב, ככה אתה יודע אם אתה מיעוט נרדף‬ 781 00:44:35,966 --> 00:44:40,262 ‫או קבוצת שוליים שפעם היו מחרבנים עליה,‬ 782 00:44:40,345 --> 00:44:42,431 ‫ועכשיו אתה יודע שהצלחתם‬ 783 00:44:42,514 --> 00:44:46,351 ‫כשלבנים סטרייטים‬ ‫מתחילים לשאול אם אפשר להתבדח.‬ 784 00:44:46,435 --> 00:44:49,396 ‫אז אתה יודע… קהילת הטראנס ממש התקדמה‬ 785 00:44:49,479 --> 00:44:52,858 ‫כי פתאום, סטרייטים לבנים שואלים, "זה בסדר?‬ 786 00:44:52,941 --> 00:44:55,026 ‫"הבדיחה הזו עובדת? זה בסדר?"‬ 787 00:44:55,110 --> 00:44:56,194 ‫אתם יודעים.‬ 788 00:44:56,278 --> 00:44:59,364 ‫אבל בכל אופן, זה אומר שבעתיד,‬ 789 00:44:59,448 --> 00:45:01,700 ‫סטרייטים לבנים יהיו המיעוט,‬ 790 00:45:01,783 --> 00:45:04,703 ‫ואז יהיו חארות שיגידו, "היי, אספר בדיחה‬ 791 00:45:04,786 --> 00:45:09,332 ‫"על סטרייט לבן,‬ ‫והוא משחק באולינג. זה בסדר?‬ 792 00:45:09,416 --> 00:45:12,627 ‫"אתם משחקים באולינג? זה לא פוגעני?‬ 793 00:45:14,337 --> 00:45:17,799 ‫"הוא מאזין‬ ‫ללימפ ביזקיט, באופן אירוני, אוקיי?‬ 794 00:45:18,550 --> 00:45:21,094 ‫"זה אירוני. זה באירוניה."‬ 795 00:45:26,016 --> 00:45:29,186 ‫ואו, שש השנים האחרונות. הזוי.‬ 796 00:45:29,811 --> 00:45:33,482 ‫הייתי בכזו פניקה ב-2016 ובכל השנים שאחריה,‬ 797 00:45:33,565 --> 00:45:37,194 ‫"מה לעזאזל קורה?‬ ‫אלוהים, האם אמריקה מגיעה לסופה?"‬ 798 00:45:37,277 --> 00:45:38,612 ‫לא, יודעים מה?‬ 799 00:45:39,112 --> 00:45:41,448 ‫היא לא. קשה עכשיו,‬ 800 00:45:41,990 --> 00:45:45,327 ‫אבל כל מה שקורה אמור לקרות עכשיו.‬ 801 00:45:45,410 --> 00:45:47,496 ‫יודעים מה הייתה 2016?‬ 802 00:45:47,579 --> 00:45:50,832 ‫זה הטנטרום האחרון של הבומרים.‬ 803 00:45:51,958 --> 00:45:53,251 ‫זה מה שזה היה.‬ 804 00:45:54,294 --> 00:45:57,839 ‫הטנטרום האחרון של הבומרים.‬ 805 00:45:58,632 --> 00:46:01,092 ‫בכל פעם שדור מזדקן,‬ 806 00:46:01,176 --> 00:46:03,845 ‫הם נכנסים לפניקה כי מוות הוא מפחיד ומגעיל,‬ 807 00:46:04,429 --> 00:46:07,974 ‫והם שמים איזה חרא בבית הלבן לפני שהם מתים.‬ 808 00:46:08,058 --> 00:46:11,186 ‫זה קרה בעבר. הדור האדיר מכולם…‬ 809 00:46:11,269 --> 00:46:14,689 ‫הדור האדיר מכולם, אלוהים, נלחמו בנאצים,‬ 810 00:46:14,773 --> 00:46:18,652 ‫הצילו את העולם מעריצות,‬ ‫חזרו, בנו את הפרברים,‬ 811 00:46:18,735 --> 00:46:22,364 ‫גידלו את הבומרים, ואז התחילו להזדקן.‬ 812 00:46:22,447 --> 00:46:25,367 ‫השיער האפיר, הזין כבר לא עבד,‬ 813 00:46:26,159 --> 00:46:28,245 ‫טחורים וכריתות רחם.‬ 814 00:46:28,954 --> 00:46:31,790 ‫הם נכנסו לפניקה. זה היה בסוף שנות ה-70.‬ 815 00:46:31,873 --> 00:46:34,459 ‫מוזיקת פאנק, הם לא יודעים מה קורה. "זין.‬ 816 00:46:34,543 --> 00:46:37,712 ‫"שימו את הקאובוי הזקן‬ ‫מהסרטים בבית הלבן. כן, תזדיינו.‬ 817 00:46:38,255 --> 00:46:40,048 ‫"הייתי פה, לעזאזל!"‬ 818 00:46:43,885 --> 00:46:46,763 ‫אז הבומרים גדלו. תחשבו על בומרים.‬ 819 00:46:46,847 --> 00:46:50,559 ‫הם היו חוד החנית במין, רוקנרול, מרדנות…‬ 820 00:46:50,642 --> 00:46:54,688 ‫הנעורים היו רשומים על שמם, ואז הם הזדקנו.‬ 821 00:46:56,773 --> 00:46:59,860 ‫השיער האפיר, הזין הפסיק לעבוד,‬ 822 00:46:59,943 --> 00:47:01,611 ‫טחורים וכריתות רחם,‬ 823 00:47:01,695 --> 00:47:05,907 ‫דור הפאקינג אקס והזי‬ ‫צוחקים עליהם בטוויטר וטיקטוק.‬ 824 00:47:05,991 --> 00:47:08,368 ‫המון מוזיקת היפ הופ שהם לא מבינים.‬ 825 00:47:08,451 --> 00:47:12,330 ‫אז הם אומרים, "אלוהים,‬ ‫אני עומד למות. מה לעזאזל קורה?‬ 826 00:47:12,414 --> 00:47:15,917 ‫"שימו את מנחה השעשועון הגזען‬ ‫בבית הלבן. כן, תזדיינו!‬ 827 00:47:16,001 --> 00:47:17,127 ‫"הייתי פה!"‬ 828 00:47:22,424 --> 00:47:23,633 ‫אני מדור האקס.‬ 829 00:47:24,217 --> 00:47:25,343 ‫ובכן,‬ 830 00:47:25,427 --> 00:47:29,180 ‫הטנטרום שלנו יהיה הרבה יותר מאשר מגעיל.‬ 831 00:47:31,141 --> 00:47:34,978 ‫כשנתחיל להזדקן והזין שלנו‬ ‫יפסיק לעבוד והשיער יאפיר…‬ 832 00:47:35,061 --> 00:47:37,814 ‫אלוהים יודע את מי נשים בבית הלבן.‬ 833 00:47:38,315 --> 00:47:41,776 ‫זה יהיה אדי ודר או ג'נין גרופלו, אחד מהם.‬ 834 00:47:41,860 --> 00:47:42,944 ‫לא יודע.‬ 835 00:47:44,070 --> 00:47:44,905 ‫תקשיבו.‬ 836 00:47:45,906 --> 00:47:47,490 ‫אני אוהב אותם.‬ 837 00:47:49,075 --> 00:47:51,328 ‫ג'נין תהיה נשיאה נוראית.‬ 838 00:47:52,078 --> 00:47:56,541 ‫אני מכיר אותה משנות ה-90.‬ ‫אני אוהב אותה. היא תגיד את זה בעצמה.‬ 839 00:47:57,542 --> 00:48:00,337 ‫ג'נין, את צריכה‬ ‫להיות הנשיאה, "אני לא עושה את החרא הזה."‬ 840 00:48:00,420 --> 00:48:03,089 ‫אלוהים, רגע. ככה היא תנצח.‬ 841 00:48:04,382 --> 00:48:08,345 ‫תחשבו איך חושב דור האקס,‬ ‫"זו בדיוק הגישה שאנחנו צריכים.‬ 842 00:48:09,262 --> 00:48:10,221 ‫"זה מושלם."‬ 843 00:48:11,222 --> 00:48:14,351 ‫"לא, ברצינות.‬ ‫לא אעשה את זה." "כן, אנחנו יודעים, כן."‬ 844 00:48:16,394 --> 00:48:18,980 ‫היא תבריז מהעימות. לא יהיה לה קמפיין.‬ 845 00:48:19,481 --> 00:48:21,983 ‫היא לא תבוא להשבעה של עצמה.‬ 846 00:48:22,067 --> 00:48:24,069 ‫כן, זה יהיה מדהים.‬ 847 00:48:25,070 --> 00:48:28,782 ‫נאהב אותה אפילו יותר.‬ ‫סי-אן-אן ישימו פס בתחתית המסך,‬ 848 00:48:28,865 --> 00:48:31,576 ‫"312 ימים שבהם הנשיאה לא הגיעה לעבודה."‬ 849 00:48:34,871 --> 00:48:38,458 ‫יעבירו את השידור אליה באיזה‬ ‫בית קפה. "אמרתי לכם שלא אתמודד."‬ 850 00:48:43,421 --> 00:48:44,589 ‫ואז נמות‬ 851 00:48:45,590 --> 00:48:49,177 ‫ולא נהיה פה לראות‬ ‫את מי דור הזי ישימו בבית הלבן.‬ 852 00:48:49,678 --> 00:48:50,929 ‫הנשיא לוגאן פול.‬ 853 00:48:51,513 --> 00:48:53,640 ‫אני לא… תקשיבו. לא יודע.‬ 854 00:48:55,058 --> 00:48:56,393 ‫הנשיא ג'ו רוגן.‬ 855 00:48:57,644 --> 00:49:00,063 ‫הוא… תקשיבו לי.‬ 856 00:49:00,146 --> 00:49:03,149 ‫אני מכיר את ג'ו משנות ה-90.‬ 857 00:49:03,233 --> 00:49:04,693 ‫הוא אחלה.‬ 858 00:49:04,776 --> 00:49:07,028 ‫הוא ירד מהפסים. יודעים למה?‬ 859 00:49:07,112 --> 00:49:09,614 ‫כי מישהו נתן לו מאה מיליון דולר.‬ 860 00:49:10,865 --> 00:49:14,536 ‫זה ישגע כל אחד…‬ ‫הוא בעצם מתמודד עם זה טוב יותר ממני.‬ 861 00:49:15,537 --> 00:49:18,623 ‫אם היה לי פודקאסט על סריגה‬ 862 00:49:18,707 --> 00:49:23,086 ‫ומישהו היה נותן לי‬ ‫מאה מיליון, הייתי מזיין צמר בפודקאסט שלי!‬ 863 00:49:28,091 --> 00:49:30,427 ‫וג'ו היה אומר, "השכל של פאטון נדפק.‬ 864 00:49:30,510 --> 00:49:31,428 ‫"אלוהים."‬ 865 00:49:38,268 --> 00:49:41,104 ‫הזדקנות היא לא נוראה‬ ‫אם לא לוקחים את זה אישית.‬ 866 00:49:41,187 --> 00:49:42,856 ‫זה המפתח, שתדעו.‬ 867 00:49:42,939 --> 00:49:46,151 ‫תעמידו פנים שאתם ג'ף גולדבלום ב"הזבוב",‬ 868 00:49:46,234 --> 00:49:49,404 ‫ואתם רואים את כל החרא המוזר הזה… "ואו!"‬ 869 00:49:49,487 --> 00:49:54,868 ‫תשיגו מחברת עם כריכת עור.‬ ‫תרשמו הערות, מאוחר בלילה…‬ 870 00:49:55,410 --> 00:49:57,412 ‫לפלוצים שלי יש ריח של ספרים ישנים.‬ 871 00:49:59,080 --> 00:50:01,207 ‫אבל אני לא אוכל ספרים ישנים. זה…‬ 872 00:50:01,708 --> 00:50:03,835 ‫זה דורש חקירה מעמיקה יותר.‬ 873 00:50:07,881 --> 00:50:12,052 ‫יום 17. לוקח יותר זמן‬ ‫להפסיק להשתין מאשר להשתין.‬ 874 00:50:22,062 --> 00:50:23,605 ‫זה יקרה לכולנו.‬ 875 00:50:25,398 --> 00:50:29,444 ‫אשאיר אתכם עם הסיפור הזה על… עוד תקלה,‬ 876 00:50:29,527 --> 00:50:33,740 ‫שהייתה לי,‬ ‫כף הרגל, הכול. הכול מתפרק. אבל יודעים מה?‬ 877 00:50:34,365 --> 00:50:38,703 ‫אנחנו במאה ה-21.‬ ‫זה בסדר. תמיד תזכרו את זה.‬ 878 00:50:38,787 --> 00:50:42,248 ‫בשנה שעברה, בנובמבר האחרון, נאלצתי לעבור‬ 879 00:50:42,874 --> 00:50:44,793 ‫ניתוח קטן, טוב?‬ 880 00:50:44,876 --> 00:50:48,797 ‫אספר לכם את הסיפור. ואכבס קצת מילים‬ 881 00:50:49,380 --> 00:50:52,300 ‫כדי שזה לא יהיה מזעזע. כי זה מזעזע.‬ 882 00:50:53,259 --> 00:50:56,888 ‫עברתי ניתוח קטן, מסוג הניתוחים ש…‬ 883 00:50:57,722 --> 00:50:58,890 ‫בואו נאמר ככה,‬ 884 00:50:58,973 --> 00:51:01,976 ‫גברים בגילי שיושבים הרבה צריכים לעבור.‬ 885 00:51:03,228 --> 00:51:04,437 ‫מבינים את הכוונה?‬ 886 00:51:06,189 --> 00:51:09,526 ‫אני מודאג.‬ ‫עדיין יש קורונה. אלוהים, מה אם אדבק?‬ 887 00:51:09,609 --> 00:51:12,362 ‫אבל שכחתי שאני חי במאה ה-21.‬ 888 00:51:12,862 --> 00:51:15,782 ‫יש לי המון יתרונות.‬ 889 00:51:16,699 --> 00:51:20,745 ‫ביום הניתוח זימנתי לי מכונית עם הטלפון.‬ 890 00:51:20,829 --> 00:51:23,790 ‫המכונית הגיעה.‬ ‫הבחור היה במסכה. אני הייתי במסכה.‬ 891 00:51:23,873 --> 00:51:26,084 ‫המכונית הייתה נקייה, נסעתי לביה"ח.‬ 892 00:51:26,167 --> 00:51:29,587 ‫הרופא פגש אותי,‬ ‫הראה לי את כל נוהלי הניקיון שלהם.‬ 893 00:51:29,671 --> 00:51:31,589 ‫הוא אמר, "התמקצענו בניתוח הזה.‬ 894 00:51:31,673 --> 00:51:34,342 ‫"הוא אורך רק שעה. תצא תוך שעה.‬ 895 00:51:34,425 --> 00:51:35,802 ‫"תלך הביתה עוד היום."‬ 896 00:51:36,386 --> 00:51:39,556 ‫הוא הרדים אותי.‬ ‫התעוררתי אחרי שעה. אלוהים, אני בסדר.‬ 897 00:51:39,639 --> 00:51:40,765 ‫הוא אמר, "אתה באמת בסדר.‬ 898 00:51:40,849 --> 00:51:44,686 ‫"הינה משככי כאבים מתקדמים שיעזרו בהחלמה.‬ 899 00:51:44,769 --> 00:51:46,354 ‫"לא תרגיש כלום.‬ 900 00:51:46,437 --> 00:51:49,232 ‫"עכשיו קח את הטלפון וזמן עוד מכונית.‬ 901 00:51:49,315 --> 00:51:51,568 ‫"אתה חי במאה ה-21."‬ 902 00:51:52,152 --> 00:51:54,445 ‫וזימנתי, והמכונית לקחה אותי הביתה.‬ 903 00:51:54,529 --> 00:52:00,243 ‫וכשהגעתי הביתה, היה לי מכשיר‬ ‫שאיתו העברתי דרך האוויר סרטים,‬ 904 00:52:00,326 --> 00:52:05,248 ‫ספרים, תוכניות טלוויזיה,‬ ‫מוזיקה כדי לבדר אותי בזמן שאני מחלים.‬ 905 00:52:05,331 --> 00:52:06,624 ‫המאה ה-21.‬ 906 00:52:08,793 --> 00:52:10,253 ‫כשיצאתי מבית החולים,‬ 907 00:52:11,296 --> 00:52:12,255 ‫הרופא אמר,‬ 908 00:52:13,173 --> 00:52:15,258 ‫"יש פעולה גופנית‬ 909 00:52:16,009 --> 00:52:18,386 ‫"שאתה רגיל שמתרחשת בכל יום,‬ 910 00:52:19,179 --> 00:52:20,930 ‫"ובימים הקרובים‬ 911 00:52:21,764 --> 00:52:23,183 ‫"היא לא תקרה.‬ 912 00:52:24,684 --> 00:52:26,769 ‫"ואחרי שלושה או ארבעה ימים,‬ 913 00:52:27,270 --> 00:52:28,313 ‫"פתאום,‬ 914 00:52:29,647 --> 00:52:30,732 ‫"היא תקרה.‬ 915 00:52:32,442 --> 00:52:34,277 ‫"אבל בפעם הראשונה שהיא תקרה,‬ 916 00:52:35,111 --> 00:52:36,571 ‫"זו תהיה תקרית.‬ 917 00:52:39,824 --> 00:52:41,326 ‫"אין סיבה לבושה.‬ 918 00:52:41,868 --> 00:52:44,913 ‫"זה יקרה, חלק מההחלמה.‬ 919 00:52:44,996 --> 00:52:46,456 ‫"לך להחלים בשלווה."‬ 920 00:52:46,539 --> 00:52:47,457 ‫הלכתי הביתה.‬ 921 00:52:48,374 --> 00:52:51,836 ‫ביום הראשון‬ ‫צפיתי בסרטים. קראתי ספרים באייפד.‬ 922 00:52:51,920 --> 00:52:52,879 ‫הלכתי לישון.‬ 923 00:52:52,962 --> 00:52:53,922 ‫כלום לא קרה.‬ 924 00:52:54,422 --> 00:52:58,343 ‫למוחרת, צפיתי בסרטים,‬ ‫קראתי ספרים באייפד, הלכתי לישון.‬ 925 00:52:58,843 --> 00:52:59,802 ‫כלום לא קרה.‬ 926 00:53:00,386 --> 00:53:01,262 ‫ביום השלישי,‬ 927 00:53:01,346 --> 00:53:04,849 ‫צפיתי בסרטים, קראתי ספרים באייפד,‬ 928 00:53:04,933 --> 00:53:05,850 ‫הלכתי לישון.‬ 929 00:53:08,519 --> 00:53:10,104 ‫ב-03:30 בבוקר.‬ 930 00:53:12,398 --> 00:53:13,483 ‫זה קרה.‬ 931 00:53:14,234 --> 00:53:17,445 ‫אבל התעוררתי תוך כדי. ואני מרגיש שזה מגיע.‬ 932 00:53:17,528 --> 00:53:19,280 ‫אני מקדים את זה בחצי שנייה.‬ 933 00:53:19,364 --> 00:53:22,867 ‫ואו, זה לא יהיה אסון. קפצתי מהמיטה.‬ 934 00:53:22,951 --> 00:53:25,745 ‫הכול בסדר. חציתי את חדר השינה.‬ 935 00:53:25,828 --> 00:53:30,166 ‫נכנסתי לחדר הרחצה.‬ ‫אני במרחק שלושה מטרים מהאסלה.‬ 936 00:53:30,250 --> 00:53:31,417 ‫אני אספיק.‬ 937 00:53:33,253 --> 00:53:34,754 ‫בום! לא.‬ 938 00:53:44,806 --> 00:53:47,892 ‫הספקתי להוריד את התחתונים והטרנינג.‬ 939 00:53:51,396 --> 00:53:53,690 ‫וזה עשה את זה גרוע פי עשרה.‬ 940 00:53:57,485 --> 00:53:58,903 ‫כי עכשיו,‬ 941 00:54:01,906 --> 00:54:04,867 ‫חדר הרחצה הלבן והנקי שלנו‬ 942 00:54:07,412 --> 00:54:09,163 ‫היה…‬ 943 00:54:09,998 --> 00:54:12,583 ‫מעוטר לכבוד הסתיו. מה אתה אומרים?‬ 944 00:54:13,126 --> 00:54:14,002 ‫כן.‬ 945 00:54:14,085 --> 00:54:15,378 ‫חג הודיה שמח.‬ 946 00:54:15,461 --> 00:54:16,296 ‫אז‬ 947 00:54:17,714 --> 00:54:18,798 ‫אני עומד שם‬ 948 00:54:19,549 --> 00:54:23,678 ‫חושב, "אלוהים, יש לי‬ ‫שתי אפשרויות. לנקות את עצמי, או להסתכן‬ 949 00:54:23,761 --> 00:54:27,890 ‫בזה שאשתי תיכנס‬ ‫ותראה את האסון הזה, וזה לא מגיע לה.‬ 950 00:54:27,974 --> 00:54:29,600 ‫אז בחרתי באפשרות השנייה.‬ 951 00:54:29,684 --> 00:54:33,062 ‫קודם ניקיתי הכול. הבאתי מגבות.‬ 952 00:54:33,146 --> 00:54:35,982 ‫ניקיתי הכול ויצרתי ערימה גדולה ומגעילה.‬ 953 00:54:36,065 --> 00:54:37,984 ‫אני צריך להוריד את הבגדים,‬ 954 00:54:38,568 --> 00:54:41,279 ‫כולל החולצה. הרסתי את החולצה.‬ 955 00:54:43,656 --> 00:54:44,490 ‫פיזיקה.‬ 956 00:54:45,074 --> 00:54:45,908 ‫אז…‬ 957 00:54:53,082 --> 00:54:54,417 ‫לקחתי את כל הערמה‬ 958 00:54:55,168 --> 00:54:56,836 ‫למטה אל… אני ערום עכשיו.‬ 959 00:54:57,670 --> 00:55:00,506 ‫ירדתי למטבח עם ערימת הזוועה,‬ 960 00:55:00,590 --> 00:55:04,135 ‫הוצאתי את השקית מהפח, שמתי את זה בשקית.‬ 961 00:55:04,218 --> 00:55:06,095 ‫עכשיו השעה ארבע בבוקר,‬ 962 00:55:06,637 --> 00:55:09,390 ‫אני צריך ללכת לקצה שביל הגישה שלי.‬ 963 00:55:10,892 --> 00:55:12,685 ‫למיקום של פחי האשפה.‬ 964 00:55:14,395 --> 00:55:16,230 ‫פתחתי. זרקתי.‬ 965 00:55:17,065 --> 00:55:18,191 ‫פשוט עמדתי שם.‬ 966 00:55:20,485 --> 00:55:21,319 ‫ערום.‬ 967 00:55:23,237 --> 00:55:24,447 ‫ב-04:00 בבוקר,‬ 968 00:55:25,865 --> 00:55:26,699 ‫ואני פשוט‬ 969 00:55:28,284 --> 00:55:29,410 ‫הבטתי בירח…‬ 970 00:55:34,082 --> 00:55:36,125 ‫רק לפני כמה שעות,‬ 971 00:55:36,209 --> 00:55:37,794 ‫הייתי במאה ה-21,‬ 972 00:55:39,504 --> 00:55:43,383 ‫עם גישה לטכנולוגיה מתקדמת, רפואה, תחבורה,‬ 973 00:55:44,175 --> 00:55:45,343 ‫ועכשיו,‬ 974 00:55:45,426 --> 00:55:47,428 ‫רק כמה שעות אחרי זה,‬ 975 00:55:48,262 --> 00:55:49,472 ‫נחשפתי‬ 976 00:55:50,014 --> 00:55:52,725 ‫בתור הקוף הערום שאני באמת.‬ 977 00:56:02,860 --> 00:56:03,903 ‫הקוף הערום‬ 978 00:56:04,529 --> 00:56:06,239 ‫והמכוסה בחרא,‬ 979 00:56:06,989 --> 00:56:08,741 ‫שמתחבא בתוך כולנו.‬ 980 00:56:10,159 --> 00:56:12,745 ‫ובעצם חוויתי רגע מוזר של שלווה,‬ 981 00:56:12,829 --> 00:56:14,247 ‫כי זה היה כל כך נורא,‬ 982 00:56:14,330 --> 00:56:17,625 ‫וחשבתי, "בעצם אני ממש רחוק‬ 983 00:56:17,708 --> 00:56:21,254 ‫"מהמאה ה-21 כרגע.‬ 984 00:56:21,337 --> 00:56:24,841 ‫"אני למעשה‬ ‫קרוב יותר לאבותיי הניאנדרתאליים."‬ 985 00:56:25,383 --> 00:56:28,052 ‫יש משהו מזכך מאוד בזה,‬ 986 00:56:28,136 --> 00:56:30,596 ‫והרגשתי ככה למשך עשר שניות.‬ 987 00:56:31,305 --> 00:56:35,685 ‫ואז נזכרתי שלכל השכנים שלי יש מצלמות בדלת.‬ 988 00:56:39,772 --> 00:56:42,775 ‫אז לכולם שלחתי‬ ‫כרטיס ברכה לחג המולד באותה שנה.‬ 989 00:56:43,317 --> 00:56:45,361 ‫תודה רבה לכם, דנוור!‬ 990 00:56:46,571 --> 00:56:47,613 ‫תודה!‬ 991 00:56:48,114 --> 00:56:49,740 ‫תודה לכם. תודה!‬ 992 00:56:49,824 --> 00:56:50,908 ‫תודה לכולכם.‬ 993 00:56:53,244 --> 00:56:54,370 ‫תודה!‬ 994 00:58:14,200 --> 00:58:17,203 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬