1 00:00:08,301 --> 00:00:12,972 A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA 2 00:00:27,862 --> 00:00:29,322 Sziasztok! 3 00:00:29,989 --> 00:00:31,324 Denver! 4 00:00:34,577 --> 00:00:36,662 Te jó ég! 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,248 Sziasztok! Köszönöm! 6 00:00:39,332 --> 00:00:40,416 Köszönöm! 7 00:00:41,459 --> 00:00:42,376 Köszönöm. 8 00:00:43,669 --> 00:00:44,921 Köszönöm. 9 00:00:45,004 --> 00:00:46,589 Úristen! 10 00:00:46,672 --> 00:00:47,840 Igen! 11 00:00:47,924 --> 00:00:51,469 Nagyon szépen köszönöm, hogy eljöttetek ma este! 12 00:00:52,386 --> 00:00:54,055 Eltörtem a bokámat. 13 00:00:54,138 --> 00:00:54,972 Bizony. 14 00:00:55,598 --> 00:00:58,267 Így kezdtem az évet. Eltörtem a bokámat. 15 00:00:58,976 --> 00:01:01,687 Két fázisban történt. 16 00:01:02,188 --> 00:01:05,233 A második fázis az volt, hogy lecsúsztam a járdáról, 17 00:01:05,316 --> 00:01:07,902 és rosszul estem el. 18 00:01:07,985 --> 00:01:11,864 Az első és legfontosabb fázis az volt, hogy 53 éves lettem. 19 00:01:11,948 --> 00:01:14,450 Ez a legfontosabb része a sztorinak. 20 00:01:14,534 --> 00:01:17,912 Amint átléped az 50-et, 21 00:01:17,995 --> 00:01:19,330 bármi végzetes lehet. 22 00:01:19,413 --> 00:01:24,335 Huszonévesen propellerekbe sétáltam bele, 23 00:01:24,418 --> 00:01:26,420 majd tettem rá egy kis Betadine-t, 24 00:01:26,504 --> 00:01:27,630 és rendbe jött. 25 00:01:28,256 --> 00:01:33,219 Most ha leesik mellettem egy fenyőtoboz, eltörik a gerincem. Nem tudom… 26 00:01:34,053 --> 00:01:34,887 Azonnal. 27 00:01:36,556 --> 00:01:39,767 Eltörtem a bokámat, erre másnap… 28 00:01:39,851 --> 00:01:42,270 Meg fogom nevezni az illetőt, jó? 29 00:01:42,812 --> 00:01:47,024 Eltörtem a bokámat, erre másnap Glenn Howerton barátom, 30 00:01:48,818 --> 00:01:52,155 aki majdnem 50, de a sztori kedvéért most 50-en felül lesz. 31 00:01:52,238 --> 00:01:55,241 Ugyan már, kit érdekel a logika? 32 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 Glenn a kulcscsontját törte el. 33 00:01:59,162 --> 00:02:03,249 Felhívtam szolidaritásból, hogy támogassam kicsit: 34 00:02:03,332 --> 00:02:06,878 „Szia, pajti, eltörtem a bokámat.” „Mi történt?” 35 00:02:06,961 --> 00:02:10,089 Mondom, biztos ügyetlenül nyúlt a zacskó csipszért, 36 00:02:10,173 --> 00:02:13,217 és eltört a kulcscsontja. 37 00:02:13,801 --> 00:02:17,388 Ő erre: „Igen, hódeszkázás közben rosszul estem egy ugrásnál.” 38 00:02:17,471 --> 00:02:18,306 Oké. 39 00:02:18,389 --> 00:02:20,766 Kapd be! 40 00:02:21,267 --> 00:02:24,729 Nem kell ekkorát lódítani. Egy bizonyos korban már… 41 00:02:24,812 --> 00:02:27,648 Szerintem nem is ez történt. 42 00:02:27,732 --> 00:02:31,944 Szerintem hazudott. Valaki biztos csak becsapta mellette az ajtót, 43 00:02:32,028 --> 00:02:34,739 mire a kulcscsontja a seggén kötött ki. 44 00:02:34,822 --> 00:02:36,908 Aztán megkérte a feleségét, 45 00:02:36,991 --> 00:02:40,953 hogy ragassza fel egy hódeszkára, és lökje le a fekete pályán. 46 00:02:41,037 --> 00:02:42,997 „Hadd őrizzem meg a méltóságomat!” 47 00:02:47,168 --> 00:02:48,711 Megint megnevezek valakit. 48 00:02:49,295 --> 00:02:52,298 Egy hónappal a bokatörésem után Tony Hawk 49 00:02:53,090 --> 00:02:57,470 kettétörte a combcsontját. 50 00:02:57,553 --> 00:02:59,931 Puff! Rosszul esett az ugrásból. 51 00:03:00,014 --> 00:03:03,976 A raktárában gyakorolt, rosszul landolt. Eltört a combcsontja. 52 00:03:04,060 --> 00:03:06,270 Átküldte a röntgenfelvételét. 53 00:03:06,354 --> 00:03:09,315 „Úgy tűnik, egy csónakban evezünk, haver.” 54 00:03:09,398 --> 00:03:10,733 Kurvára nem! 55 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 Te 56 00:03:13,110 --> 00:03:16,781 Jackie Chan módjára landoltál a menők klubjában. 57 00:03:17,865 --> 00:03:19,909 Szintet lépett a menőségben. 58 00:03:19,992 --> 00:03:24,080 Én lecsúsztam a járdáról, mint aki elbámészkodott. 59 00:03:24,163 --> 00:03:25,623 Én így végeztem. 60 00:03:26,332 --> 00:03:29,252 A lehető legkínosabb módon. 61 00:03:32,713 --> 00:03:35,591 És történt valami fura. Amikor elestem, 62 00:03:35,675 --> 00:03:38,594 a 23 éves kori önmagam fejével gondolkodtam. 63 00:03:38,678 --> 00:03:41,681 „Kificamodott a bokám, elvezetek hazáig. 64 00:03:41,764 --> 00:03:43,266 Nem lesz semmi gond.” 65 00:03:43,349 --> 00:03:47,228 Miközben vezettem, egyre jobban fájt. „Lehet, hogy ez komoly.” 66 00:03:47,311 --> 00:03:50,273 Mire hazaértem, alig tudtam kiszállni a kocsiból. 67 00:03:50,356 --> 00:03:53,067 Épp sántikáltam oda a házamhoz. 68 00:03:53,651 --> 00:03:57,363 Nagyon fájt, mire hirtelen megállt egy kocsi. 69 00:03:57,446 --> 00:03:58,906 Két nő ült benne. 70 00:03:58,990 --> 00:04:02,410 A sofőr lehúzta az ablakot, és megkérdezte, jól vagyok-e. 71 00:04:02,493 --> 00:04:06,372 „Kificamodott a bokám. Itt lakom, mindjárt bemegyek, 72 00:04:06,455 --> 00:04:09,417 és lejegelem.” Mire a nő… És ez azóta is kísért. 73 00:04:10,251 --> 00:04:12,336 Azt mondta: „Ne add fel!” 74 00:04:13,504 --> 00:04:14,797 Várjunk csak! 75 00:04:14,880 --> 00:04:16,757 Mi van? Azt a kurva! 76 00:04:17,341 --> 00:04:19,218 Milyen lehetett az arcom? 77 00:04:21,220 --> 00:04:25,057 Mit gondolhatott? „Ez mindjárt öngyilkos lesz. Húzódj le! 78 00:04:25,141 --> 00:04:26,434 Hé, ne add fel!” 79 00:04:26,976 --> 00:04:30,146 „Beteszem Peter Gabrieltől és Kate Bushtól a 'Don't Give Upot' 80 00:04:30,229 --> 00:04:31,647 Hallgassuk meg!” 81 00:04:35,568 --> 00:04:39,613 Talán csak úgy maradt az arcom a lezárások meg a járvány után. 82 00:04:39,697 --> 00:04:41,949 Az arcom már sosem lesz a régi, 83 00:04:42,033 --> 00:04:45,077 mert egyáltalán nem kezeltem jól a lezárásokat. 84 00:04:45,703 --> 00:04:49,332 Rosszul sikerült. Pedig nagyszerűen megterveztem. 85 00:04:49,415 --> 00:04:53,044 Terveztem egy csodás utat. Emlékeztek, amikor minden leállt? 86 00:04:53,127 --> 00:04:55,671 Otthon kellett maradni, és eszedbe jutott, 87 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 hogy mennyiszer mondtad: 88 00:04:57,381 --> 00:05:01,344 „Ha lenne egy hónap szabim, végre rendbe tudnám szedni az életemet. 89 00:05:02,178 --> 00:05:05,139 Csak egy hónap szabi kéne, ez minden.” 90 00:05:06,682 --> 00:05:08,309 Remek terveim voltak. 91 00:05:08,392 --> 00:05:10,519 De végül szörnyen sikerült. 92 00:05:10,603 --> 00:05:12,646 Jézusom, a tennivalók listája! 93 00:05:12,730 --> 00:05:16,317 Ti is írtatok listát, ugye? Hát persze. Mindenki írt. 94 00:05:16,400 --> 00:05:18,652 A rengeteg könyv, amit majd elolvasol. 95 00:05:18,736 --> 00:05:21,447 A sok új készség, amikre majd szert teszel. 96 00:05:21,530 --> 00:05:24,742 Istenem, alig vártuk, hogy dolgozhassunk magunkon. 97 00:05:25,451 --> 00:05:28,746 Ha tényleg teljesítettem volna a listámat, 98 00:05:29,914 --> 00:05:32,666 most egy másik férfi állna előttetek. 99 00:05:33,417 --> 00:05:35,044 Aki 13 kilóval könnyebb, 100 00:05:36,379 --> 00:05:38,297 folyékonyan beszél olaszul. 101 00:05:39,256 --> 00:05:40,508 Amikor bejöttetek, 102 00:05:40,591 --> 00:05:44,512 ott várt volna egy kézzel készített, málnás-mandulás tortácska 103 00:05:44,595 --> 00:05:47,640 mindenkinek a székén. 104 00:05:47,723 --> 00:05:50,393 Kézzel őröltem volna meg a lisztet ma reggel. 105 00:05:52,228 --> 00:05:55,106 És origamitányérból ettétek volna. 106 00:05:56,273 --> 00:06:00,945 Aztán ledobtátok volna a tányért, ami egy békába ugrott volna fel. Istenem! 107 00:06:01,028 --> 00:06:02,780 Annyi tervem volt! 108 00:06:03,989 --> 00:06:08,369 De semmit nem csináltam meg ezekből. Reggelire Doritost ettem, 109 00:06:08,452 --> 00:06:12,456 és kétszer végignéztem a Deadwoodot elejétől a végéig. 110 00:06:13,124 --> 00:06:14,166 Megnéztem. 111 00:06:14,250 --> 00:06:15,167 Vége lett. 112 00:06:15,251 --> 00:06:17,670 Vissza az első részhez. Rányomtam a playre. 113 00:06:19,630 --> 00:06:21,215 Ennyit csináltam, baszki. 114 00:06:21,298 --> 00:06:24,385 Őrültebb lettem, mint egy bohócfanszőrzettel teli istálló. 115 00:06:24,468 --> 00:06:25,678 Ezt tettem 116 00:06:27,054 --> 00:06:28,848 a lezárások alatt. 117 00:06:28,931 --> 00:06:30,599 Nézzétek, amikor… 118 00:06:31,559 --> 00:06:35,729 Amikor azt mondom: „Őrültebb, mint egy bohócfanszőrzettel teli istálló”, 119 00:06:37,565 --> 00:06:40,443 nem ítélkezem senki perverziója felett. 120 00:06:41,277 --> 00:06:43,362 A bohócoknak is joguk van 121 00:06:43,446 --> 00:06:48,200 a változatos, kísérletező és kalandos szexuális élethez. 122 00:06:48,284 --> 00:06:52,413 Nem a bohóc fanszőrzete miatt van az őrület. 123 00:06:52,496 --> 00:06:56,542 Hanem maga a gondolat, és a tett hogy: 124 00:06:57,042 --> 00:06:59,044 „Megtöltöm ezt az istállót 125 00:07:00,796 --> 00:07:03,299 fanszőr…” Ezt tisztázzuk! 126 00:07:04,300 --> 00:07:06,343 Az istálló az őrület forrása. 127 00:07:06,427 --> 00:07:08,929 Nem is a szőrrel teli istálló az őrület. 128 00:07:09,013 --> 00:07:12,641 Hanem az, hogy teletette az istállót… Figyeljetek! 129 00:07:13,476 --> 00:07:18,522 Ha teletettél egy istállót fanszőrzettel, hivatalosan is őrült vagy. 130 00:07:19,648 --> 00:07:22,902 De az illető meg akarta nehezíteni a saját dolgát. 131 00:07:22,985 --> 00:07:25,988 „Én csak begyűjtöm a fan…” 132 00:07:26,071 --> 00:07:29,992 Különben is honnan tudod? A bohócoknak nincs külön ismertető jele. 133 00:07:30,618 --> 00:07:34,413 Nekik sem élénk narancssárga, vagy szivárványszínű odalent. 134 00:07:34,497 --> 00:07:37,541 Persze, van, akinek igen, de… Figyeljetek! 135 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Van… 136 00:07:40,085 --> 00:07:41,587 Van nem bohóctól származó 137 00:07:41,670 --> 00:07:44,340 narancssárga és szivárványszínű fanszőrzet. 138 00:07:44,423 --> 00:07:49,178 Én nem erről beszélek. Én azt mondom, hogy kizárt… 139 00:07:50,471 --> 00:07:52,723 Na jó, mondom, mi a helyzet. 140 00:07:53,349 --> 00:07:54,683 Várjatok! Basszus! 141 00:07:54,767 --> 00:07:55,851 Rendben. 142 00:07:55,935 --> 00:07:56,852 Ha te most… 143 00:08:00,064 --> 00:08:02,274 Tegyük fel, hogy nyugiban sétálgatsz, 144 00:08:03,776 --> 00:08:07,655 és meglátsz egy istállót. Bemész, és a fal tele van fanszőrzettel. 145 00:08:07,738 --> 00:08:11,450 Mire te: „Egy elmebeteg garázdálkodik a vidéken!” 146 00:08:11,534 --> 00:08:15,538 Ha valaki azt mondja, hogy ez csak egy bohóc fanszőrzete, 147 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 hívod a Nemzeti Gárdát. 148 00:08:17,414 --> 00:08:18,666 Egy pillanat! Mi van? 149 00:08:20,125 --> 00:08:22,002 Mert ezt nem lehet bizonyítani. 150 00:08:25,506 --> 00:08:28,842 Várjatok! Megvan a megoldás! 151 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 Mindig, amikor felszedsz… 152 00:08:31,679 --> 00:08:33,889 Nem… 153 00:08:33,973 --> 00:08:35,975 Nem egy marékkal, az undorító. 154 00:08:36,058 --> 00:08:37,309 Egy marék… Nem. 155 00:08:39,311 --> 00:08:40,437 Az túl undi. 156 00:08:41,230 --> 00:08:42,731 Parányi? Nem. 157 00:08:44,316 --> 00:08:45,693 Az túl népies. 158 00:08:45,776 --> 00:08:47,069 Az már más… 159 00:08:47,152 --> 00:08:50,948 Ha a Cracker Barrel DSM-boltot nyitna, 160 00:08:51,031 --> 00:08:55,244 azt hívnák úgy, hogy Parányi Fanszőrzet. 161 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 Leugranál a… 162 00:08:57,538 --> 00:09:00,416 Még kapcsolódna is a Cracker Barrelhez. 163 00:09:00,499 --> 00:09:04,628 Bemész, megreggelizel, aztán beugrasz a Parányi Fanszőrzetbe. 164 00:09:05,629 --> 00:09:07,756 „Fizesd ki a számlát! Kint tali.” 165 00:09:10,467 --> 00:09:11,427 Parányi Fan… 166 00:09:11,510 --> 00:09:13,429 Parányi Fanszőrzet 167 00:09:16,181 --> 00:09:19,310 Van itt mellbimbócsipesz És síkosító kedvedre 168 00:09:20,394 --> 00:09:21,228 Van itt 169 00:09:22,479 --> 00:09:26,025 korbács, lapát és dildó. Ajjaj! 170 00:09:27,067 --> 00:09:30,321 És égig érő fenékdugótorony. 171 00:09:34,199 --> 00:09:36,744 Mondd, hogy Petunia, a szőrös malac küldött! 172 00:09:37,578 --> 00:09:38,912 Röf-röf! Jól van. 173 00:09:45,085 --> 00:09:47,921 Egy kevéske bohócfanszőrzet. 174 00:09:48,756 --> 00:09:50,174 Nem gender-specifikus, 175 00:09:51,425 --> 00:09:54,219 mindig, amikor megfogsz egy kevéske szőrzetet, 176 00:09:54,970 --> 00:09:57,139 lősz egy Polaroid-képet. 177 00:09:57,222 --> 00:10:00,601 Tehát letérdelsz, gyűjtögeted a kis zacskódba. 178 00:10:01,185 --> 00:10:04,396 Egész testes kép. Az egész bohócnak bele kell férnie. 179 00:10:04,480 --> 00:10:07,524 Ott van a parókája, a sminkje… 180 00:10:07,608 --> 00:10:09,360 Kezében az aznapi újsággal, 181 00:10:10,319 --> 00:10:11,153 innen tudod. 182 00:10:12,154 --> 00:10:15,783 majd fogsz egy lyukasztót, és kilyukasztod a képet. 183 00:10:15,866 --> 00:10:18,619 Átfuttatsz egy szalagot a lyukon, 184 00:10:18,702 --> 00:10:22,706 és kötsz rá egy kis masnit a kevéske fanszőrzeten. 185 00:10:23,290 --> 00:10:24,667 Bedobod a pajtába… 186 00:10:24,750 --> 00:10:27,586 Így minden kis szőrcsomónak lesz gazdája. 187 00:10:27,670 --> 00:10:30,047 Tessék. Így bizonyítod… 188 00:10:30,673 --> 00:10:32,341 Bassza meg! Nem, nem lehet. 189 00:10:32,424 --> 00:10:33,384 Tudjátok, miért? 190 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 Nem működik, mert akkor valaki mondhatná, 191 00:10:36,220 --> 00:10:39,056 hogy nem töltötted meg az istállót fanszőrzettel, 192 00:10:39,139 --> 00:10:41,183 mert a szalag a képben… 193 00:10:41,266 --> 00:10:45,104 Nem, a beszélőnek nagyon megbízhatónak kell lennie, 194 00:10:46,563 --> 00:10:48,774 a hallgatónak pedig hinnie kell neki. 195 00:10:49,400 --> 00:10:52,528 Amikor azt mondja… Nézzétek, elmondom, mi lesz, jó? 196 00:10:53,987 --> 00:10:57,825 Most kezdünk. Kalandozzunk el együtt a következő órában! 197 00:10:58,534 --> 00:11:00,661 Elég erős volt ez a kezdés. 198 00:11:00,744 --> 00:11:04,331 Szerintem elnyertem a bizalmatokat, de nem szabad 100%-osan… 199 00:11:04,415 --> 00:11:05,833 Nem! Még nem. 200 00:11:08,419 --> 00:11:11,880 Figyeljetek! Én eddig humorosan 201 00:11:11,964 --> 00:11:14,466 és kreatívan kinyitottam a pajta ajtaját. 202 00:11:16,385 --> 00:11:18,262 És ott a fal, tele fanszőrzettel. 203 00:11:19,596 --> 00:11:22,933 Igen, lenyűgöző. De jogos, ha kétségeid támadtak. 204 00:11:23,016 --> 00:11:26,478 „Fogadok, hogy az a fal úgy egy centi vastag lehet. 205 00:11:26,562 --> 00:11:30,274 Mögötte meg van egy réteg furnér, de maga az istálló üres. 206 00:11:30,774 --> 00:11:35,404 Volt már, hogy átvertek…” Igazad van. Hadd magyarázzam el! 207 00:11:35,487 --> 00:11:37,448 Humoristaként most megkérlek… 208 00:11:37,531 --> 00:11:42,202 Azt akarom, hogy teljes erődből fuss neki 209 00:11:43,412 --> 00:11:45,164 a fanszőrzetből álló falba, 210 00:11:45,247 --> 00:11:48,292 majd küzdd át magad 211 00:11:48,375 --> 00:11:51,044 az istálló hátuljáig, 212 00:11:52,755 --> 00:11:55,340 amíg egy szőrgubó nem lesz belőled. 213 00:11:56,216 --> 00:12:00,512 Értitek, nem? A legvégébe. És amikor a kezed eléri a hátsó falat, 214 00:12:01,096 --> 00:12:05,225 akkor rá fogsz jönni, hogy egy becsületes ember áll előtted. 215 00:12:06,185 --> 00:12:08,312 Szeretném, ha ez így lenne. 216 00:12:08,395 --> 00:12:11,190 Nemcsak nekem vagy neked. Mindnyájunknak. 217 00:12:11,273 --> 00:12:12,399 Ezt szeretném. 218 00:12:13,859 --> 00:12:16,653 Ilyen szövegeket írtam a lezárások alatt. 219 00:12:16,737 --> 00:12:20,073 Nyolc napig nem aludtam… 220 00:12:21,575 --> 00:12:23,076 Hajnali ötkor… 221 00:12:23,160 --> 00:12:26,079 „Az a kurva Polaroid nem is működik! 222 00:12:26,997 --> 00:12:27,831 Az istenit!” 223 00:12:33,629 --> 00:12:34,963 Vettem egy trambulint. 224 00:12:36,924 --> 00:12:40,135 Nem egy nagyot a kertbe, hanem amivel edzeni szoktak. 225 00:12:40,219 --> 00:12:42,346 Igen. Egy pici trambulint. 226 00:12:42,429 --> 00:12:44,807 Olyan kis fitness trambulint. Király. 227 00:12:44,890 --> 00:12:48,185 Fellépsz rá. Fel-le ugrálsz, beindul a nyirokrendszer, 228 00:12:48,268 --> 00:12:52,689 „Megy ez. Ki, be. Előre, hátra. Síelés.” 229 00:12:53,357 --> 00:12:54,233 Jó kis edzés! 230 00:12:54,942 --> 00:12:57,152 A pandémia elején vettem. 231 00:12:57,820 --> 00:13:00,864 Olyan rohadt fitt leszek, öregem! Az új trambulinommal. 232 00:13:00,948 --> 00:13:03,784 Kivettem a dobozból, egy szem por nem volt rajta. 233 00:13:03,867 --> 00:13:07,663 Annyira izgatott voltam! Még a trambulin is izgatott volt. 234 00:13:08,622 --> 00:13:11,542 Azt mondta: „Át fogom változtatni ezt a családot. 235 00:13:12,501 --> 00:13:15,462 Idetartozom. Fel fogom javítani az életüket.” 236 00:13:15,546 --> 00:13:18,549 „Úgy van, én kis trambulinom. Bejössz a házba? 237 00:13:18,632 --> 00:13:21,927 Bejössz az edzőterembe?” Igen, van egy edzőtermünk. 238 00:13:22,010 --> 00:13:24,680 Egy szoba, amiben van egy taposógép. 239 00:13:26,390 --> 00:13:28,934 Bevittem. Annyira izgatott volt! 240 00:13:29,852 --> 00:13:33,438 Letettem. „Holnap találkozunk, trambulincimborám!” „Igen.” 241 00:13:34,231 --> 00:13:35,440 Ekkor ránéztünk 242 00:13:37,067 --> 00:13:38,110 a taposógépre. 243 00:13:40,737 --> 00:13:42,155 A falhoz volt támasztva. 244 00:13:42,906 --> 00:13:44,449 Ruhák lógtak le róla. 245 00:13:46,493 --> 00:13:47,744 Por borította. 246 00:13:48,745 --> 00:13:52,791 Éreztem, ahogy összetörik a trambulin szíve. 247 00:13:52,875 --> 00:13:55,335 Éreztem a fájdalmát. Tudjátok, milyen volt? 248 00:13:55,419 --> 00:13:58,338 Mint egy újonc rendőr az első megbízatásán. 249 00:13:58,422 --> 00:14:02,467 „Adjátok nekem a legrosszabb körzetet! Egyenesbe hozom. 250 00:14:02,551 --> 00:14:05,762 Progresszív rendvédelmi technikák, közösségfejlesztés. 251 00:14:05,846 --> 00:14:07,347 Átalakítom a helyet.” 252 00:14:07,431 --> 00:14:10,267 Az első napon megjelenik egy termosz zöld teával, 253 00:14:10,350 --> 00:14:12,519 a kis keto ebédjével, izgatottan. 254 00:14:14,313 --> 00:14:16,857 A sarokba pillant. „Ki az annál asztalnál?” 255 00:14:16,940 --> 00:14:18,692 Az öreg gyilkossági zsaru. 256 00:14:20,444 --> 00:14:21,987 Nyolc golyóhege van. 257 00:14:22,487 --> 00:14:24,281 Tizenegy sztómazsákja. 258 00:14:26,825 --> 00:14:29,119 Már a hetedik cigijét szívja ma reggel. 259 00:14:32,080 --> 00:14:33,498 „Ez a taposógép.” 260 00:14:35,709 --> 00:14:37,794 Ránéz a kis újonc trambulinra. 261 00:14:38,670 --> 00:14:40,380 „Meg fogod tanulni, kölyök. 262 00:14:42,174 --> 00:14:45,093 Azt hiszed, nem voltak álmaim, amikor idejöttem? 263 00:14:46,511 --> 00:14:47,930 Én voltam a legjobb! 264 00:14:48,764 --> 00:14:54,019 Nézhetsz rajtam filmeket, sorozatokat, túrázós programokat, bármit! 265 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 Rendbe akartam rázni ezeket a ducikat. 266 00:14:59,691 --> 00:15:03,111 A fickó, aki idehozott, az első nap bevetésre készen állt. 267 00:15:03,612 --> 00:15:05,405 Cuki kis edzőruhában volt. 268 00:15:05,906 --> 00:15:09,201 A kis iPhone-jával. Letöltött rá egy csomó podcastot. 269 00:15:09,284 --> 00:15:10,827 Egy intellektuális ember! 270 00:15:14,247 --> 00:15:18,460 Felszállt rám, kinyújtotta a kis kövér lábait, 271 00:15:18,543 --> 00:15:20,087 majd taposott egy ideig. 272 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 Azt hittem, jó távot fut majd. 273 00:15:25,968 --> 00:15:28,971 De még az első közértig se jutott el. 274 00:15:32,849 --> 00:15:34,017 Leugrott rólam. 275 00:15:35,435 --> 00:15:37,729 Aztán elolvasta az üzeneteit a klotyón. 276 00:15:40,107 --> 00:15:41,608 És soha többé nem láttam. 277 00:15:44,444 --> 00:15:48,156 De holnap itt lesz. A kis edzőruhájában. 278 00:15:48,240 --> 00:15:51,368 Biztos tesz majd lejátszási listát az iPhone-jára. 279 00:15:51,451 --> 00:15:52,452 Igen. 280 00:15:52,536 --> 00:15:57,207 Ez egy ötvenes pasi. Fogadok, hogy '80-as évekbeli újhullámos pop lesz. 281 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 Majd a nosztalgiától lefogy. 282 00:16:05,590 --> 00:16:07,092 Felugrik majd rád, 283 00:16:07,175 --> 00:16:10,470 és elkezd ugrálni, mint egy Skittlesszel teli majom. 284 00:16:13,348 --> 00:16:15,934 Már tudom is, mi lesz az első dal. 285 00:16:16,018 --> 00:16:19,855 Az 'Our Lips Are Sealed' a Go-Gostól. Ez lesz az első dal. 286 00:16:20,355 --> 00:16:24,026 És tisztára be leszel zsongva. 'Tuti meglesz neki az egy óra!' 287 00:16:25,485 --> 00:16:27,571 Még hídon sem fog végigérni. 288 00:16:29,364 --> 00:16:32,534 Amint Jane Weaver elkezdi énekelni a 'Hush My Darlingot', 289 00:16:32,617 --> 00:16:35,370 leugrik rólad, megnézi az üzeneteit a klotyón. 290 00:16:35,454 --> 00:16:37,039 És sose látod többet. 291 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 Öld ki az örömöt magadból, és többé semmi sem árthat neked.” 292 00:16:47,257 --> 00:16:51,428 Ez lenne a legszomorúbb Pixar-film, amit… 293 00:16:51,511 --> 00:16:55,974 Ha felkérik a Safdie-fivéreket, ez lesz a filmjük. 294 00:16:57,642 --> 00:16:59,686 Harvey Keitel mint taposógép. 295 00:17:03,065 --> 00:17:05,192 Timothée Chalamet mint trambulin. 296 00:17:08,153 --> 00:17:11,823 És Frances McDormand mint félig felfújt fitneszlabda. 297 00:17:18,080 --> 00:17:20,499 Teljesen bediliztem a lezárások alatt. 298 00:17:20,582 --> 00:17:24,961 A mentális mélypontomat ugyanazon a napon értem el, 299 00:17:25,045 --> 00:17:29,633 mint a feleségem és a lányom. Mindannyian egyszerre léptük át 300 00:17:29,716 --> 00:17:32,844 az őrület küszöbét. Egy hétköznapon történt. 301 00:17:32,928 --> 00:17:35,388 Mind otthon voltunk, nem hagytuk el a házat. 302 00:17:35,472 --> 00:17:38,308 Kivettük a részünket. Nem terjesztettük a vírust. 303 00:17:38,975 --> 00:17:41,978 A lányom a konyhából hirtelen így szólt: 304 00:17:42,062 --> 00:17:44,564 „Láttam egy fura csávót a kertben.” 305 00:17:46,858 --> 00:17:49,611 Mi a fasz? Én erre ijedten kirohanok. 306 00:17:49,694 --> 00:17:52,405 „Nem látok senkit. Láttál valakit?” 307 00:17:52,489 --> 00:17:55,492 „Valami fura fazon átsétált a kerten, 308 00:17:55,575 --> 00:17:58,161 és most a hátsó udvarunkon van.” 309 00:17:58,245 --> 00:17:59,454 „Baszki!” 310 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 A házunk tele van kamerákkal. 311 00:18:02,582 --> 00:18:06,419 Van egy appom a telefonomon, amiben látszik, hogy mit vesz a kamera. 312 00:18:06,503 --> 00:18:09,631 Ezt vártam. Majd én odamegyek, és szembeszállok vele. 313 00:18:09,714 --> 00:18:13,885 Csak tudni akartam, mivel állok szemben. Akárki lehet ez a csávó. 314 00:18:13,969 --> 00:18:16,972 Mi van, ha csak egy eltévedt hippi babzsákozni akar? 315 00:18:17,055 --> 00:18:18,557 „Babzsákozok én veled.” 316 00:18:21,893 --> 00:18:25,355 Lehet egy elmebeteg is, vödörrel a farkán, kezében karddal. 317 00:18:25,438 --> 00:18:28,608 Nem tudhattam. Fel akartam készülni. 318 00:18:32,279 --> 00:18:35,365 De a kamerák nem töltöttek be, arra vártam, az istenit. 319 00:18:35,448 --> 00:18:36,533 Mire a feleségem 320 00:18:37,409 --> 00:18:39,035 félrelökött minket 321 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 szó nélkül, 322 00:18:41,163 --> 00:18:43,957 és áthajtott a hátsó kerten. 323 00:18:44,040 --> 00:18:47,878 Fehér, nyári ruhát viselt, ami lengedezett a szélben, mezítláb. 324 00:18:49,087 --> 00:18:52,090 És egy rózsaszín, alumínium baseballütőt tartott. 325 00:18:55,844 --> 00:18:59,931 A Manson-lányi energia erősen áradt a lábából. 326 00:19:01,183 --> 00:19:04,811 Nézd azt a dögös, hippi csajt, akit megdugnék, és örülnék, 327 00:19:04,895 --> 00:19:06,354 ha meggyilkolna. Hurrá! 328 00:19:06,938 --> 00:19:07,772 Tehát 329 00:19:08,398 --> 00:19:09,232 a feleségem… 330 00:19:10,901 --> 00:19:15,238 Beletelt pár pillanatba, mire rájöttem, mit csinál, és utánaslattyogtam 331 00:19:15,739 --> 00:19:18,533 papucsban és melegítőben. Ő már a sarkon járt, 332 00:19:18,617 --> 00:19:20,702 és már rontott rá a pasira. 333 00:19:20,785 --> 00:19:23,580 Mielőtt még odaértem volna, hallottam, ahogy ordít: 334 00:19:23,663 --> 00:19:27,000 „Ki a faszom vagy te? Húzzál a picsába a kertemből! 335 00:19:27,083 --> 00:19:28,585 Szétbaszlak, te rohadék!” 336 00:19:31,963 --> 00:19:32,797 Szóval… 337 00:19:36,343 --> 00:19:37,219 ekkor… 338 00:19:38,303 --> 00:19:39,679 fordultam be a sarkon. 339 00:19:40,555 --> 00:19:42,349 A feleségem készenlétben állt. 340 00:19:43,767 --> 00:19:45,268 Mint Uma a Kill Billben, 341 00:19:45,352 --> 00:19:46,436 bevetésre készen. 342 00:19:48,438 --> 00:19:49,981 A fickó, akivel kiabált, 343 00:19:50,857 --> 00:19:53,985 kicsit ápolatlan volt, de nem tűnt hajléktalannak, 344 00:19:54,069 --> 00:19:55,028 kezében mobil. 345 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 Kicsit fura volt, a feleségem pedig ordított vele. 346 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 „Mi a faszt keresel itt?” 347 00:20:01,326 --> 00:20:02,452 Itt most megállok, 348 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 és elmondom, valójában mi történt. 349 00:20:07,040 --> 00:20:10,043 Meghibásodott a légkondink… 350 00:20:15,131 --> 00:20:16,883 Felhívtam a céget, 351 00:20:18,260 --> 00:20:22,097 és kértem, hogy küldjenek ki egy szerelőt, aki ránézne. 352 00:20:22,180 --> 00:20:23,390 Nem szóltak, 353 00:20:23,473 --> 00:20:27,602 hogy megadták a címünket és a kapukódot a szerelőnek, akit küldtek. 354 00:20:27,686 --> 00:20:30,647 Szóval igen, óriási félreértés volt. 355 00:20:30,730 --> 00:20:33,984 A feleségem épp üvöltözik a fickóval, és rohadtul… 356 00:20:34,484 --> 00:20:36,319 és őrjöngő Valkűr módjára, 357 00:20:36,403 --> 00:20:39,990 teljes tüdőből ordít a pasira: „Ki a faszom vagy?” 358 00:20:40,073 --> 00:20:42,742 Azért a fickó sem könnyítette meg a dolgot. 359 00:20:44,119 --> 00:20:47,330 Ha egy lángoló szemű Valkűr 360 00:20:47,872 --> 00:20:50,417 egy pinaszínű fémdarabbal hadonászik, 361 00:20:51,793 --> 00:20:53,586 és azzal riogat, hogy megöl, 362 00:20:54,337 --> 00:20:58,008 válaszolj rövid, kijelentő mondatokkal! 363 00:21:02,971 --> 00:21:03,847 A pasi meg… 364 00:21:04,556 --> 00:21:08,226 „Ki tudja úgy igazán, hogy ki is valójában? 365 00:21:08,893 --> 00:21:12,105 Mindennap… a kerék az égen…” 366 00:21:12,188 --> 00:21:13,231 Az istenit! 367 00:21:14,733 --> 00:21:19,362 Mostanra már mindkét keze az ütőn volt. Le fogja ütni a fickót, 368 00:21:19,904 --> 00:21:23,783 aztán a fickó meglátott engem, és csak akkor ijedt meg. 369 00:21:25,368 --> 00:21:27,245 Azt mondta, a neve Michael, 370 00:21:27,329 --> 00:21:29,789 és hogy Steve küldte, hogy nézzen rá… 371 00:21:29,873 --> 00:21:33,168 A feleségem erre: „Annyira sajnálom, nekünk nem szólt! 372 00:21:33,251 --> 00:21:35,295 Istenem, most azonnal felhívom. 373 00:21:35,378 --> 00:21:39,674 Ez egy balszerencsés találkozó volt. Mi lenne, ha hazamenne… 374 00:21:39,758 --> 00:21:42,218 A pasi örömmel elment. 375 00:21:43,386 --> 00:21:47,307 Hazafelé biztos ilyeneket gondolhatott: „Az a szerencsétlen fickó. 376 00:21:47,807 --> 00:21:49,559 A szex biztos csodás, de…” 377 00:21:53,688 --> 00:21:56,524 Sokan most azt gondolják, hogy nem voltam elég férfi. 378 00:21:56,608 --> 00:21:58,902 Hogy bármi történhetett volna. 379 00:21:59,527 --> 00:22:01,154 Én az ellenkezőjét gondolom. 380 00:22:01,863 --> 00:22:04,949 Szerintem az időzítésünk és az elhelyezkedésünk miatt 381 00:22:05,033 --> 00:22:08,203 hatékonyabban ki tudtuk védeni a betörést. 382 00:22:09,704 --> 00:22:12,707 Emlékeztek, hogy nem ijedt meg a kiabálástól? 383 00:22:12,791 --> 00:22:14,334 Összevissza dadogott. 384 00:22:14,417 --> 00:22:17,420 Tudjátok, miért? Nem tudta feldolgozni a látottakat. 385 00:22:18,505 --> 00:22:21,800 Gyönyörű Valkűr, pinaszínű ütő, sikoltozás, 386 00:22:21,883 --> 00:22:24,344 egyszerűen túl sok volt, baszki. 387 00:22:25,095 --> 00:22:26,471 Nem tudta feldolgozni. 388 00:22:27,097 --> 00:22:29,599 És ismétlem, az energia, ami áradt belőle: 389 00:22:29,682 --> 00:22:32,435 egy világűrbeli tüzes bombázó mindjárt meggyilkol. 390 00:22:33,311 --> 00:22:34,813 Nem tudta feldolgozni. 391 00:22:35,313 --> 00:22:37,148 És mi volt, ami eljutott hozzá? 392 00:22:37,232 --> 00:22:38,191 Én. 393 00:22:38,274 --> 00:22:42,362 Másfél méterrel álltam mögötte, és az én energiám azt sugallta: 394 00:22:42,445 --> 00:22:45,031 „Nem tudom kordában tartani, amikor ilyen. 395 00:22:45,115 --> 00:22:49,202 Megpróbáltam rávenni, hogy menjen be az elmegyógyintézetbe. 396 00:22:49,285 --> 00:22:51,413 Mire azt mondta, leégeti a házat. 397 00:22:51,496 --> 00:22:54,249 Már annyi Amazon-kiszállítót ölt meg! 398 00:22:54,332 --> 00:22:57,877 Nem tudok már több lyukat ásni a sivatagban. Menekülj!” 399 00:23:14,018 --> 00:23:18,189 Bepózolok, hogy elmenthessük a képeket a Netflix képernyővédőjének. 400 00:23:37,333 --> 00:23:39,127 Mi lenne, ha… 401 00:23:39,210 --> 00:23:42,464 És ha így… Mondom, mi lesz. Figyeljétek! 402 00:23:45,425 --> 00:23:46,634 Nézzétek! Ez… 403 00:23:47,343 --> 00:23:50,263 Ez nincs benne a műsorban, de ha a Netflixet nézed, 404 00:23:50,346 --> 00:23:53,892 és felugrik az előzetes, kedved lesz majd belenézni. 405 00:23:53,975 --> 00:23:55,602 „Ez meg mi a jóisten?” 406 00:24:01,858 --> 00:24:03,526 Beoltottak, többször is. 407 00:24:03,610 --> 00:24:06,237 Igen. Köszönöm! Nem kéne… 408 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Köszönöm. De… 409 00:24:07,947 --> 00:24:08,823 Nézzétek… 410 00:24:10,867 --> 00:24:13,953 Köszönöm. Ugyanakkor szomorú, hogy ekkora tapsot kap. 411 00:24:14,037 --> 00:24:14,871 Ugye? 412 00:24:14,954 --> 00:24:18,166 Megtapsolnak, amiért megteszed a minimumot az egészségedért. 413 00:24:18,249 --> 00:24:22,504 Mintha azt mondanám: „Kitörlöm szarás után. Köszi…” Nem. 414 00:24:23,046 --> 00:24:23,963 Emberek! 415 00:24:24,547 --> 00:24:25,507 Nem. 416 00:24:26,007 --> 00:24:28,968 Nem vagyok én hős. 417 00:24:29,469 --> 00:24:32,055 A favágók, akik kivágják a fákat… 418 00:24:32,138 --> 00:24:34,140 Na ők hősök. 419 00:24:37,769 --> 00:24:40,605 Úgy látom, van a közönségben favágó. Rendben. 420 00:24:43,066 --> 00:24:45,026 Vagy aki imádja kitörölni. 421 00:24:50,031 --> 00:24:53,159 Akkor oltottak be, amikor először elérhető lett. 422 00:24:53,243 --> 00:24:58,498 Azonnal. Nem kerültem meg a sort. Nem éltem a kiváltságommal, 423 00:24:58,581 --> 00:25:00,792 de belsős infók alapján cselekedtem. 424 00:25:00,875 --> 00:25:04,337 Van is miatta bűntudatom. De ezt csináltam. 425 00:25:05,338 --> 00:25:06,798 Amikor kijött az oltás, 426 00:25:06,881 --> 00:25:10,051 egy riverside-i barátom felhívott, 427 00:25:10,134 --> 00:25:12,679 és azt mondta: „Nem tudom, elmondhatom-e, 428 00:25:12,762 --> 00:25:17,308 de itt mindenki Trump-szavazó, és senki sem kéri az oltást. 429 00:25:17,392 --> 00:25:20,103 Van a közelben egy patika, egy nő ül az asztalnál. 430 00:25:20,186 --> 00:25:23,022 Mindenkit megkérdez, de senki sem kéri. 431 00:25:23,106 --> 00:25:25,567 Egész ládákkal dobják ki a cuccot. 432 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 Ha idejössz, be fognak oltani. 433 00:25:28,027 --> 00:25:30,613 Ne is foglalj időpontot!” Így hát odamentem. 434 00:25:30,697 --> 00:25:32,782 Megláttam a hölgyet az asztalnál. 435 00:25:32,865 --> 00:25:35,243 „Elnézést, szeretném beoltatni magam.” 436 00:25:35,326 --> 00:25:36,828 A nő nem akarta elhinni. 437 00:25:36,911 --> 00:25:40,999 Már minden Tolkien-regényt elolvasott. 438 00:25:41,082 --> 00:25:44,377 „Persze. Mindjárt hozom. Álljon oda!” 439 00:25:47,672 --> 00:25:50,842 Amíg vártam, láttam, hogy a barátomnak igaza volt. 440 00:25:50,925 --> 00:25:53,511 „Kéri az oltást?” „Köszönöm, nem.” 441 00:25:53,595 --> 00:25:55,638 És volt egy fickó, aki így szólt… 442 00:25:56,139 --> 00:25:58,057 „Na persze! Kösz, passzolom.” 443 00:25:59,809 --> 00:26:03,146 „Szép próbálkozás volt, mélyállam. Azt hiszem én… 444 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 Én nem kérnék most nyomkövetőt, ha nem gond.” 445 00:26:07,609 --> 00:26:10,486 „Bocs! Igen. Megint a patikában vagyok. 446 00:26:10,570 --> 00:26:13,448 Nyomkövetőt akartak rám… Várj, szakadozik. 447 00:26:13,531 --> 00:26:16,576 Megvagy. Kösz, nem. Engem ne kövessen le senki. 448 00:26:16,659 --> 00:26:18,286 Ja. Később hívlak.” 449 00:26:20,622 --> 00:26:24,459 Megkaptam a két oltást, plusz két emlékeztetőt. Semmi bajom. 450 00:26:24,542 --> 00:26:26,294 1955-ben 451 00:26:26,377 --> 00:26:30,882 találták fel a gyermekbénulás elleni oltást. 452 00:26:31,466 --> 00:26:35,762 Két évvel a műholdak feltalálása előtt. 453 00:26:35,845 --> 00:26:37,388 Nem voltak műholdak! 454 00:26:37,889 --> 00:26:40,725 Amerika kurvára elmaradott volt, tele rasszistákkal, 455 00:26:40,808 --> 00:26:44,896 homofóbokkal és szexistákkal, és ezek a műhold nélküli, 456 00:26:44,979 --> 00:26:46,439 rasszista rohadékok 457 00:26:46,522 --> 00:26:49,651 sorban álltak a kibaszott oltásért! 458 00:26:52,528 --> 00:26:53,613 Mi a fasz? 459 00:27:01,245 --> 00:27:05,375 „Adjad! Nem ellenőrizhetem a szökőkutakat tolószékből. 460 00:27:07,460 --> 00:27:11,130 Vastüdőben nem tudom elverni a melegeket! Ide a tudományt!” 461 00:27:12,006 --> 00:27:13,466 Mi vagyok én, ősember? 462 00:27:19,555 --> 00:27:20,390 Most már 463 00:27:20,973 --> 00:27:23,726 2022-t írunk, 464 00:27:23,810 --> 00:27:27,355 ami első hangzásra nem is tűnik valódi évnek, ugye? 465 00:27:28,147 --> 00:27:29,649 Mintha kitalálták volna. 466 00:27:30,149 --> 00:27:33,736 Mintha egy olcsó sci-fit néznél. „2022-ben…” 467 00:27:33,820 --> 00:27:37,907 Csak dobálózol a számokkal. Ki írta ezt a szart? 468 00:27:40,576 --> 00:27:42,286 2022 van. 469 00:27:42,370 --> 00:27:44,580 Robotokat küldtünk a Marsra. 470 00:27:45,081 --> 00:27:47,458 TikTok-videókat küldenek nekünk. 471 00:27:50,878 --> 00:27:54,507 Az ország fele meg: „Boszorkányméreg van a tűben! 472 00:27:54,590 --> 00:27:58,720 Mondom én. Belém aztán nem tesztek boszorkánymérget. 473 00:28:02,890 --> 00:28:04,851 Vigyétek innen a varázstűtöket! 474 00:28:04,934 --> 00:28:06,436 Meg kell néznem a videót, 475 00:28:06,519 --> 00:28:10,690 amit a marsi robot küldött a világagyba, amit a zsebemben tartok. 476 00:28:14,235 --> 00:28:16,696 Tartsátok távol tőlem a tudományt!” 477 00:28:20,283 --> 00:28:22,744 Ha ilyen lett volna a hozzáállás 1955-ben, 478 00:28:22,827 --> 00:28:25,538 a kormány animációs reklámot csinált volna, 479 00:28:25,621 --> 00:28:29,876 ahol egy táncoló injekciós tű jött volna elő. 480 00:28:31,377 --> 00:28:35,423 „Az embereket megszúrom, a gyermekbénulást meggyógyítom.” 481 00:28:39,552 --> 00:28:40,428 Igen. 482 00:28:43,139 --> 00:28:46,309 Így van, kicsi tű. Meséld el, milyen előnyökkel jársz! 483 00:28:47,685 --> 00:28:51,397 „Az az előny, hogy tudod használni a lábadat, baszki. 484 00:28:52,648 --> 00:28:54,192 Ti középkori rohadékok!” 485 00:29:00,615 --> 00:29:02,533 Most már más a világ. 486 00:29:02,617 --> 00:29:04,535 Más a világ, igaz? 487 00:29:04,619 --> 00:29:08,206 Tengerjáró hajók? Na olyat se fogsz többet látni. 488 00:29:08,873 --> 00:29:11,501 Az unokáink nem fogják tudni, mi az a büfé. 489 00:29:13,878 --> 00:29:15,922 A covid mindent megváltoztatott. 490 00:29:16,005 --> 00:29:20,343 Először is minden tengerjáró 2026-ig tele van. 491 00:29:20,885 --> 00:29:22,386 Az emberek alig várják, 492 00:29:22,470 --> 00:29:26,933 hogy felugorjanak a pestis bárkájára, és elhajózzanak a horizonton. 493 00:29:28,518 --> 00:29:31,020 A vízicsúszda közelében akarok meghalni! 494 00:29:36,692 --> 00:29:38,444 A büfék vissza fognak térni, 495 00:29:38,528 --> 00:29:41,614 ráadásul furcsa, politikai bosszútól fűtve. 496 00:29:41,697 --> 00:29:43,449 Mindegyiknek lesz kiszemeltje. 497 00:29:43,533 --> 00:29:45,076 „Gyertek el Covid kapitány 498 00:29:45,159 --> 00:29:47,829 kizárólag alfa hímeknek fenntartott büféjébe! 499 00:29:50,790 --> 00:29:52,708 Egy liberális puhapöcs vagy, 500 00:29:52,792 --> 00:29:56,045 aki plexiüveget akar a levese mellé, 501 00:29:56,128 --> 00:30:00,132 vagy olyan pasi vagy, aki megbassza a feleségét? Akkor gyere el 502 00:30:01,092 --> 00:30:02,635 Covid kapitány…” 503 00:30:06,597 --> 00:30:08,808 Ha bizonyítod, hogy nem oltottak be, 504 00:30:08,891 --> 00:30:11,978 kapsz egy ajándék tál szoba-hőmérsékletű kagylót.” 505 00:30:14,397 --> 00:30:15,398 Bizony. 506 00:30:24,073 --> 00:30:27,159 Idefelé jövet a '70-es éveket hallgattam a hetesen. 507 00:30:27,702 --> 00:30:30,371 Igen, az XM Sirius műholdomon. 508 00:30:30,872 --> 00:30:33,124 '70-es évek? A hetes szám alatt. 509 00:30:33,207 --> 00:30:35,960 A '70-es évek slágerei a hetesen. 510 00:30:36,043 --> 00:30:38,588 A '80-as évek zenéjét szereted? A nyolcason. 511 00:30:39,380 --> 00:30:40,548 '80-as évek, nyolcas. 512 00:30:41,048 --> 00:30:44,302 A '90-es évek zenéje érdekel? Nyomj rá a kilencesre! 513 00:30:45,928 --> 00:30:47,430 A '40-es éveket bírod? 514 00:30:47,513 --> 00:30:49,640 Hát, ne a négyesen keresd! 515 00:30:50,933 --> 00:30:53,352 Régen a '40-es évek a négyesen volt. 516 00:30:53,436 --> 00:30:55,354 Most a 71-es csatornán van. 517 00:30:55,438 --> 00:30:56,898 A '40-es csomópont. 518 00:30:58,357 --> 00:31:01,319 Az '50-es évek érdekel? 72-es csatorna. 519 00:31:01,986 --> 00:31:03,404 Az arany '50-es évek. 520 00:31:04,071 --> 00:31:07,158 '60-as évek? 73, Az arany 60-as évek. 521 00:31:07,241 --> 00:31:10,202 Miért került az a három csatorna 522 00:31:10,745 --> 00:31:12,330 az XM Sirius univerzumának 523 00:31:13,331 --> 00:31:15,249 a külső szegleteibe? 524 00:31:15,833 --> 00:31:17,251 Megmondom, miért. 525 00:31:17,960 --> 00:31:19,795 Mert a hallgatóik haldokolnak. 526 00:31:22,298 --> 00:31:24,091 '40-es, '50-es és '60-as évek. 527 00:31:24,592 --> 00:31:26,218 A hallgatók hullanak, mint… 528 00:31:26,302 --> 00:31:29,305 A '40-es évek csatornáját már csak öten hallgatják. 529 00:31:30,598 --> 00:31:33,768 Három világháborús veterán és pár nonkonformista hipszter. 530 00:31:33,851 --> 00:31:34,852 Ennyi. 531 00:31:34,936 --> 00:31:36,270 Ennyien maradtak. 532 00:31:37,355 --> 00:31:40,566 „Tudjátok, ki a punk rock? Artie Shaw.” Húzz a picsába! 533 00:31:45,905 --> 00:31:49,450 Nevethetünk rajta, de a mi életünk során 534 00:31:49,533 --> 00:31:52,912 a '70-es, '80-as és '90-es évek is fel fognak majd kúszni. 535 00:31:53,496 --> 00:31:56,374 Így követheted nyomon, hogyan halnak ki a generációk. 536 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 A csatornák elhelyezkedéséről. 537 00:32:00,044 --> 00:32:03,631 Remélem, könnyen megjegyezhetők lesznek. Ha ez bekövetkezik, 538 00:32:04,215 --> 00:32:08,219 remélem, veszik az erőfeszítést, és átgondolják majd a neveket. 539 00:32:08,302 --> 00:32:10,680 Ahogy a '40-es évek csatornájával tették. 540 00:32:10,763 --> 00:32:14,183 A '40-es csomópont, vasútállomás, hangulatos. 541 00:32:14,266 --> 00:32:17,478 Látom a képet a fejemben. Aztán bedobták a törülközőt. 542 00:32:18,104 --> 00:32:20,856 Az arany '50-es évek, arany '60-as… Mi van? 543 00:32:21,524 --> 00:32:23,818 Na és az uszkárszoknya és a turmix? 544 00:32:23,901 --> 00:32:27,863 Na és a pacsuliolaj és a színes gyöngyök? 545 00:32:30,616 --> 00:32:35,538 Olyan nevet adjatok a '70-es évek csatornájának, ami jelképes az évtizedre! 546 00:32:35,621 --> 00:32:37,999 Például „Anyátok és én elválunk rádió.” 547 00:32:38,082 --> 00:32:39,792 Ehhez mit szóltok? Jó ötlet. 548 00:32:40,292 --> 00:32:41,168 Persze. 549 00:32:41,836 --> 00:32:42,670 Aha. 550 00:32:43,796 --> 00:32:46,590 „Random óriási gyertyák mindenütt” dalok. 551 00:32:50,594 --> 00:32:53,055 A '80-as évek lehetne „Fülbemászó nóták”. 552 00:32:57,226 --> 00:32:59,687 A '90-es évek csatornája pedig lehetne… 553 00:33:02,356 --> 00:33:03,190 Nem is tudom… 554 00:33:04,817 --> 00:33:08,195 Abra Moore-tól hallottuk a „Four-Leaf Clovert” itt, a… 555 00:33:14,243 --> 00:33:16,245 Jó estét! Itt lakik Denverben? 556 00:33:16,328 --> 00:33:19,665 - Colorado Springsben. - Colorado Springsben lakik? 557 00:33:19,749 --> 00:33:22,001 Köszönöm, hogy eljött idáig. 558 00:33:22,585 --> 00:33:26,881 Rendben. Mivel…? Örülök, hogy ezt tisztáztuk. Nem probléma amúgy. 559 00:33:27,381 --> 00:33:30,468 Hála istennek! Srácok, nem gond. Nincs gáz. 560 00:33:34,305 --> 00:33:36,057 Colorado Springsben dolgozik? 561 00:33:36,140 --> 00:33:37,933 - Mi a munkája? - Orvos vagyok. 562 00:33:38,017 --> 00:33:41,479 Orvos! Úristen, egy zseni. Jól van. 563 00:33:41,562 --> 00:33:43,689 Milyen orvoslást gyakorol? 564 00:33:43,773 --> 00:33:45,483 Gyermekneurológus vagyok. 565 00:33:45,566 --> 00:33:47,943 Gyermekneurológus. 566 00:33:48,027 --> 00:33:49,236 Úristen! 567 00:33:50,279 --> 00:33:51,322 Ez olyan… 568 00:33:54,366 --> 00:33:58,037 Szolgálja a közösséget. Segíti a gyerekeket. 569 00:33:58,120 --> 00:34:03,417 Ez egy teljesen pozitív munka, amihez pozitívan viszonyul. 570 00:34:03,501 --> 00:34:07,171 Ez a humor halála. Azonnal tovább kell lépnem önről. 571 00:34:07,254 --> 00:34:09,048 Nincs itt semmi. 572 00:34:10,257 --> 00:34:13,052 Nekem egy drogfőző kell, vagy valaki, aki elvált. 573 00:34:13,135 --> 00:34:14,011 Ez… 574 00:34:15,054 --> 00:34:16,764 „Segítek a gyerekeknek élni.” 575 00:34:17,556 --> 00:34:18,390 Rendben. 576 00:34:19,058 --> 00:34:19,892 Basszus! 577 00:34:22,812 --> 00:34:26,732 Ön vele jött? Együtt vannak? Ő a férj? 578 00:34:26,816 --> 00:34:29,110 - Igen, a férjem. - Ön mivel foglalkozik? 579 00:34:29,193 --> 00:34:31,153 - Ügyvéd vagyok. - Ügyvéd? 580 00:34:34,115 --> 00:34:34,990 Na végre! 581 00:34:35,658 --> 00:34:37,368 Végre valami ördögi! 582 00:34:40,996 --> 00:34:45,084 Ha valami pozitív, közösséget segítő jog, én kurvára… 583 00:34:45,167 --> 00:34:47,253 Mi a szakterülete, uram? 584 00:34:47,837 --> 00:34:50,214 Fiatalkorú szexuális bűncselekmények. 585 00:34:50,798 --> 00:34:53,259 Fiatalkorú szexuális bűncselekmények. 586 00:34:54,051 --> 00:34:55,094 Hát… 587 00:35:06,021 --> 00:35:08,524 Ezt most úgy érti, 588 00:35:09,150 --> 00:35:12,528 hogy szexuális bűncselekmények fiatalkorúak ellen, 589 00:35:12,611 --> 00:35:14,822 vagy fiatalkorú szexuális bűnözők? 590 00:35:14,905 --> 00:35:16,490 Fiatalkorú bűnözők. 591 00:35:16,574 --> 00:35:20,828 Értem. Nagyon vigyázni kell a megfogalmazással. 592 00:35:21,954 --> 00:35:24,999 Amikor azt mondja… Hogy megy ez… 593 00:35:25,082 --> 00:35:26,750 Mi a fasz? Én… 594 00:35:26,834 --> 00:35:29,086 Jó volt leülni arra az egy viccre. 595 00:35:29,170 --> 00:35:32,590 De nem folytathatom így a műsort. Na és te mivel foglalkozol? 596 00:35:34,592 --> 00:35:36,093 Mi a fenét csinálok? 597 00:35:39,763 --> 00:35:42,558 Vádat emel fiatalkorú szexuális bűnözők ellen. 598 00:35:42,641 --> 00:35:43,767 Rendben. 599 00:35:43,851 --> 00:35:46,562 Ön pedig gyermekneurológus. 600 00:35:46,645 --> 00:35:50,816 tehát ha egy gyerek agyával gond van, ön segít rendbe hozni. 601 00:35:51,901 --> 00:35:55,029 És azokat, akiket nem lehetett, a férje sittre vágja. 602 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 Így működik… 603 00:35:56,906 --> 00:35:58,032 Tessék. 604 00:35:58,574 --> 00:36:00,910 Meg is van a következő Marvel-csapat. 605 00:36:00,993 --> 00:36:01,869 Szóval… 606 00:36:07,499 --> 00:36:11,545 Ez egyszerre volt aranyos és morbid. 607 00:36:12,087 --> 00:36:13,214 Ritka az ilyen. 608 00:36:14,006 --> 00:36:16,717 Mint amikor egy emós csaj cicát tart a kezében. 609 00:36:19,303 --> 00:36:23,849 És ön? Ön Denverben lakik? Tényleg? Mivel foglalkozik? 610 00:36:23,933 --> 00:36:26,101 Egy bárban dolgozom, és diák vagyok. 611 00:36:26,185 --> 00:36:28,562 Egy bárban dolgozik, és egyben diák. 612 00:36:28,646 --> 00:36:31,815 Egy 1980-as évekbeli Tom Hanks-film. Értem én. 613 00:36:31,899 --> 00:36:32,900 És 614 00:36:33,776 --> 00:36:35,319 mit tanul? 615 00:36:35,402 --> 00:36:36,528 Kiberbiztonságot. 616 00:36:36,612 --> 00:36:38,155 Kiberbiztonságot. 617 00:36:38,239 --> 00:36:42,201 Nappal az interneten járőrözik. 618 00:36:43,285 --> 00:36:47,498 Éjszaka pedig löki a Sex On The Beachet a titkároknak, mi? 619 00:36:49,708 --> 00:36:53,921 Tehát jelenleg pultos, de a cél a kiberbiztonság területén 620 00:36:54,004 --> 00:36:55,506 belül elhelyezkedni. 621 00:36:55,589 --> 00:36:58,467 - Igen. - És a pultos állás fizeti a számlákat. 622 00:36:59,301 --> 00:37:00,427 Fizeti a tandíjat. 623 00:37:00,511 --> 00:37:03,472 Mi a legijesztőbb dolog, amit eddig megtudott 624 00:37:03,555 --> 00:37:07,643 a kiberbiztonság terén? Mennyire állunk közel egy kibertámadáshoz, 625 00:37:07,726 --> 00:37:10,271 amikor majd befuccsolnak az ATM-ek, 626 00:37:10,354 --> 00:37:13,857 és minden pornókeresésünk nyilvánossá válik? 627 00:37:16,986 --> 00:37:19,989 - Semmi sem magánügy. - Semmi sem magánügy. 628 00:37:20,072 --> 00:37:22,658 Ezt már eddig is tudtuk. Ez nem… 629 00:37:23,158 --> 00:37:26,370 Úristen, volt már, hogy… Gyerekkorában 630 00:37:26,453 --> 00:37:29,748 volt valami seggfej, aki zaklatta, vagy genya volt, 631 00:37:29,832 --> 00:37:32,293 és most, hogy kiberbiztonságot tanul, 632 00:37:32,376 --> 00:37:34,795 simán vájkálhat az illető életében, 633 00:37:34,878 --> 00:37:38,173 és rohadt nagy problémákba keverhetné, ha akarná? 634 00:37:39,466 --> 00:37:42,261 Átfutott valaha ez a gondolat a fején? 635 00:37:43,095 --> 00:37:44,596 Elég gyakran. 636 00:37:44,680 --> 00:37:48,017 Volt már, hogy rákeresett gyerekkori zaklatókra? 637 00:37:48,100 --> 00:37:49,893 Ellenálltam a kísértésnek. 638 00:37:49,977 --> 00:37:52,146 Ellenállt a kísértésnek. 639 00:37:52,813 --> 00:37:56,734 Ez egy nagyon diplomatikus válasz volt. Hallotta, ügyvédúr? 640 00:37:57,276 --> 00:37:58,319 Anyám! 641 00:38:00,237 --> 00:38:02,698 A hölgy a felesége vagy a barátnője? 642 00:38:02,781 --> 00:38:04,199 - Igen. - Melyik? 643 00:38:05,159 --> 00:38:06,618 - A barátnőm. - Barátnő! 644 00:38:07,578 --> 00:38:08,746 Ön mivel foglalkozik? 645 00:38:09,246 --> 00:38:11,457 - Pedagógus vagyok. - Pedagógus. 646 00:38:11,540 --> 00:38:13,042 És mit… Köszönjük! 647 00:38:18,464 --> 00:38:21,717 Milyen területen oktat? 648 00:38:21,800 --> 00:38:25,095 Gimnazistáknak segítek ingyen egyetemi kreditet szerezni. 649 00:38:25,179 --> 00:38:28,140 Gimnazistáknak segít ingyen egyetemi kreditet szerezni. 650 00:38:28,223 --> 00:38:29,558 Király! 651 00:38:29,641 --> 00:38:34,605 A tetoválás a karján segít megtörni a jeget, mert látják, hogy menő? 652 00:38:34,688 --> 00:38:35,773 „Okés a csaj.” 653 00:38:36,398 --> 00:38:38,609 - Biztos segít. - Igen. 654 00:38:38,692 --> 00:38:40,986 Látszik a tetoválása a munkában? 655 00:38:41,070 --> 00:38:43,864 - Vagy hosszú ujjút kell viselnie? - Kiteszem. 656 00:38:43,947 --> 00:38:46,283 Kiteszi. Ül ott… 657 00:38:46,367 --> 00:38:48,327 Szerezzünk kreditet, bassza meg! 658 00:38:48,410 --> 00:38:52,623 Amíg ti elnézitek a mesefigurás tetkómat. Erről van szó. 659 00:38:53,707 --> 00:38:56,085 Neki is van tetkója. Mióta vannak együtt? 660 00:38:56,835 --> 00:38:58,754 - Három éve. - Négy éve. 661 00:38:58,837 --> 00:39:00,255 Három vagy négy? 662 00:39:02,466 --> 00:39:04,134 Némi kiberbiztonság… 663 00:39:05,844 --> 00:39:06,970 Gyerünk, emberek! 664 00:39:09,014 --> 00:39:10,599 Együtt élnek? 665 00:39:11,308 --> 00:39:12,351 Szuper! 666 00:39:12,434 --> 00:39:15,145 Nem fognak… Remek lánynak tűnik… 667 00:39:15,229 --> 00:39:19,274 A srác meg szerez majd ingyen hitelkártyát meg minden. 668 00:39:19,358 --> 00:39:20,317 Gyerünk! 669 00:39:21,110 --> 00:39:24,071 Az isten is egymásnak teremtett. Nyomás! 670 00:39:24,154 --> 00:39:28,283 Nem használhatná a kiberbiztonságot, hogy a diákok ingyen kreditet kapjanak? 671 00:39:28,367 --> 00:39:30,577 Átírná a jegyeket, irány a Harvard! 672 00:39:30,661 --> 00:39:33,163 Még egy rohadt tökös csapat. 673 00:39:34,915 --> 00:39:37,418 Két szuperhőscsapatom van az első sorban. 674 00:39:39,461 --> 00:39:40,838 Üdv, uram! 675 00:39:43,632 --> 00:39:46,301 Rövidnadrág az első sorban. Merész. 676 00:39:48,887 --> 00:39:52,558 Ennyi. Nekem soha nem lesz ekkora önbizalmam. 677 00:39:53,434 --> 00:39:54,726 Denverben él? 678 00:39:54,810 --> 00:39:56,728 - Igen. - Itt is dolgozik? 679 00:39:56,812 --> 00:39:58,397 Boulderben dolgozom. 680 00:39:58,480 --> 00:40:01,692 Denverben él, Boulderben dolgozik. 681 00:40:01,775 --> 00:40:03,068 Mivel foglalkozik? 682 00:40:03,152 --> 00:40:06,697 - Élelmiszerboltnak dolgozom. - Élelmiszerboltnak dolgozik. 683 00:40:07,531 --> 00:40:09,825 Ilyen arcszőrzettel? Nem bánják? 684 00:40:11,702 --> 00:40:13,579 Azt nem kérdezem meg, melyik… 685 00:40:13,662 --> 00:40:15,539 - Az fura. - Biztos kitalálná. 686 00:40:15,622 --> 00:40:19,835 Valószínűleg. Várjunk! Mi pontosan a munkája a boltban? 687 00:40:19,918 --> 00:40:20,878 Üzletvezető. 688 00:40:20,961 --> 00:40:23,005 Üzletvezető a boltban. 689 00:40:23,088 --> 00:40:25,799 Az egészet ön irányítja, vagy egy részleget? 690 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 Igen. 691 00:40:31,680 --> 00:40:34,016 - Igen, egy részleget. - Egy részleget. 692 00:40:34,099 --> 00:40:36,310 A szeszrészleget? Melyik részleget…? 693 00:40:38,479 --> 00:40:43,066 Úgy tűnt, hogy ledöbbent, amikor azt mondta, egy boltnak dolgozik. 694 00:40:43,150 --> 00:40:45,527 Élelmiszerboltnak dolgozom! 695 00:40:51,074 --> 00:40:54,036 Kivel jött? Egy baráttal? 696 00:40:54,119 --> 00:40:56,705 Igen, a barátja. Ön hol dolgozik? 697 00:40:57,289 --> 00:40:59,583 - Otthon dolgozom. - Otthon dolgozik. 698 00:40:59,666 --> 00:41:01,502 - Értékesítő. - Értékesítő. 699 00:41:01,585 --> 00:41:03,921 - Izzókat árulok. - Izzókat árul. 700 00:41:04,004 --> 00:41:08,050 Tőlem kérdezi? Olyan volt, mintha… „Mit is árulok?” 701 00:41:08,550 --> 00:41:12,095 Úgy válaszol a kérdésekre, mintha gyilkossági zsaru lennék. 702 00:41:12,179 --> 00:41:14,473 „Izzókat árulok.” Nem… 703 00:41:15,432 --> 00:41:17,559 Otthonról árul izzókat. 704 00:41:18,393 --> 00:41:20,145 Lámpaértékesítő vagyok. 705 00:41:20,229 --> 00:41:23,315 Lámpaértékesítő, ezért otthonról dolgozik. 706 00:41:23,398 --> 00:41:26,693 Felhívja az embereket, vagy neten keresztül beszél velük? 707 00:41:26,777 --> 00:41:28,946 - Az interneten. - Az interneten. 708 00:41:29,029 --> 00:41:31,323 - Így próbálja eladni az izzókat. - Igen. 709 00:41:31,406 --> 00:41:33,158 Magánszemélyek vagy vállalatok? 710 00:41:33,242 --> 00:41:36,328 - Mindkettő. - Az rohadt fura. 711 00:41:37,371 --> 00:41:39,373 Egyszerűen nem tudom… 712 00:41:40,707 --> 00:41:42,000 Felhívja őket Zoomon, 713 00:41:42,084 --> 00:41:45,212 hogy: „Kapcsolja már fel gyorsan a lámpákat a házban! 714 00:41:46,129 --> 00:41:50,509 Jó szar a fényük, mi? Nos, én tudom a megoldást.” 715 00:41:54,638 --> 00:41:55,931 Valahogy így. 716 00:41:56,014 --> 00:41:57,975 Ez baromira érdekes. 717 00:41:58,058 --> 00:42:02,896 Oké. Maguk elragadóak, de nem szuperhősök. Sajnálom. 718 00:42:02,980 --> 00:42:05,440 Ez… Nem tudom, hogy a fenébe hívjam ezt. 719 00:42:05,524 --> 00:42:09,778 Egyik srác egy boltnak dolgozik, de nem tudja, mit is csinál ott. 720 00:42:09,861 --> 00:42:13,865 A másik fickó Zoomon árul izzókat. 721 00:42:15,617 --> 00:42:20,330 Szerintem van egy bizarr OnlyFans-fiókja, azt próbálja leplezni valamivel. 722 00:42:20,414 --> 00:42:23,208 Igazából nem izzókat árul. 723 00:42:23,292 --> 00:42:26,920 - Ez a DC Univerzum. - DC Univerzum. Ez igen… 724 00:42:28,088 --> 00:42:30,340 Maradjunk a kockáknál. Rendben. 725 00:42:32,050 --> 00:42:33,343 Ne merészeld! 726 00:42:37,472 --> 00:42:40,058 Király volt az első sor. Nagy tapsot nekik! 727 00:42:40,142 --> 00:42:41,435 Köszönöm, srácok! 728 00:42:47,733 --> 00:42:49,234 Imádtam ezt a sort. 729 00:42:49,318 --> 00:42:52,821 Orvos, ügyvéd, kiberbiztonság, pedagógus, 730 00:42:52,904 --> 00:42:57,492 valami élelmiszerbolt, izzók. Nem is tudom. 731 00:43:01,330 --> 00:43:02,581 Tökéletes tempó volt. 732 00:43:10,672 --> 00:43:13,050 Mit fog megtépázni az idő? A woke-ot. 733 00:43:14,301 --> 00:43:15,302 De tényleg. 734 00:43:15,969 --> 00:43:17,596 Szerintem én woke vagyok. 735 00:43:18,388 --> 00:43:22,267 De eljön majd az a nap, amikor már nem leszek az és ti sem. 736 00:43:23,602 --> 00:43:26,938 Legyetek píszík meg nyitottak! Csak ne légy büszke rá! 737 00:43:27,022 --> 00:43:28,774 Mert a fagyi vissza fog nyalni. 738 00:43:29,274 --> 00:43:32,486 Az eltörléskultúra áldozatai egykor woke-ak voltak. 739 00:43:32,569 --> 00:43:37,282 Csak nem tudtak lépést tartani. A fejlődés egyszer oda fog baszni. 740 00:43:37,366 --> 00:43:42,204 Én mindent támogatok: a transzokat, a melegházasságot, az abor… 741 00:43:42,913 --> 00:43:44,581 Ne! 742 00:43:45,123 --> 00:43:46,667 Ez nem… A lényeg, 743 00:43:46,750 --> 00:43:49,086 hogy egyszer pórul fogok járni. 744 00:43:49,586 --> 00:43:52,964 Amikor 70 évesen stand-upolok majd, valami ki fog csúszni, 745 00:43:53,048 --> 00:43:55,008 amivel nem tudtam lépést tartani. 746 00:43:55,092 --> 00:43:57,260 „Senki se dugjon a klónjával!” 747 00:43:57,344 --> 00:43:59,471 „Pfuj!” Lesz valami fura… 748 00:44:02,766 --> 00:44:04,643 Várjatok! Transzpárti vagyok! 749 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 „Baszd meg, klóngyűlölő!” 750 00:44:08,021 --> 00:44:09,690 Nem, én tök elfogadó vagyok! 751 00:44:10,732 --> 00:44:13,568 #NeUtáldAKlónokat, aztán… 752 00:44:13,652 --> 00:44:14,986 rontok a helyzeten. 753 00:44:15,570 --> 00:44:18,031 Az én időmben nem recskáztunk kémcsőbe, 754 00:44:18,115 --> 00:44:21,993 majd basztuk meg az eredményt! Ha ettől rossz ember vagyok, bocs! 755 00:44:22,994 --> 00:44:23,912 Pfuj! 756 00:44:31,461 --> 00:44:35,882 Amúgy innen lehet tudni, hogy egy elnyomott kisebbség tagja vagy, 757 00:44:35,966 --> 00:44:40,262 vagy egyéb marginalizált csoporté, amivel szemétkedtek. 758 00:44:40,345 --> 00:44:42,431 Onnan tudod, hogy elérted a célod, 759 00:44:42,514 --> 00:44:46,351 hogy a heteró fehér emberek megkérdezik, hogy lehet-e viccelni. 760 00:44:46,435 --> 00:44:49,396 Innen tudod. A transzközösség sok mindent elért, 761 00:44:49,479 --> 00:44:52,858 mert hirtelen a heteró fehér emberek elkezdték kérdezgetni: 762 00:44:52,941 --> 00:44:55,026 „Működik ez a vicc? Nem sértő?” 763 00:44:55,110 --> 00:44:56,153 Értitek. 764 00:44:56,236 --> 00:44:59,364 Amúgy ez azt is jelenti, hogy a jövőben 765 00:44:59,448 --> 00:45:01,867 a heteró fehérek lesznek kisebbségben, 766 00:45:01,950 --> 00:45:04,703 és jönnek majd a seggfejek, hogy: „Szia, viccet írok 767 00:45:04,786 --> 00:45:09,332 egy heteró fehér pasiról, és azt mondtam, hogy bowlingozik. Ez oké? 768 00:45:09,416 --> 00:45:12,627 Szoktatok bowlingozni, ugye? Nem sértő? 769 00:45:14,337 --> 00:45:17,799 Ironikusan hallgatja Limp Bizkitet, oké? 770 00:45:18,550 --> 00:45:21,094 Ez irónia. Ironikusan mondom.” 771 00:45:26,016 --> 00:45:29,186 Basszus, ez az elmúlt hat év durva volt. 772 00:45:29,811 --> 00:45:33,482 Teljesen bepánikoltam 2016-ban és az azt követő években. 773 00:45:33,565 --> 00:45:37,194 „Mi a fene folyik itt? Istenem, Ez Amerika vége?” 774 00:45:37,277 --> 00:45:38,612 De tudjátok, mit? 775 00:45:39,112 --> 00:45:41,448 Nem volt. Persze, most rossz a helyzet, 776 00:45:41,990 --> 00:45:45,327 de minden, ami most történik, okkal történik. 777 00:45:45,410 --> 00:45:47,496 Tudjátok, mi volt 2016? 778 00:45:47,579 --> 00:45:50,832 A boomerek utolsó dührohama. 779 00:45:51,958 --> 00:45:53,251 Ennyi. 780 00:45:54,294 --> 00:45:55,420 A boomerek 781 00:45:55,504 --> 00:45:57,839 utolsó dührohama. 782 00:45:58,632 --> 00:46:01,092 Valahányszor egy generáció megöregszik, 783 00:46:01,176 --> 00:46:03,845 pánikba esnek, mert a halál félelmetes. 784 00:46:04,554 --> 00:46:07,974 Ezért egy szarházit tesznek a Fehér Házba, mielőtt elmennek. 785 00:46:08,058 --> 00:46:11,186 Nem először volt ilyen. A legnagyobb generáció… 786 00:46:11,269 --> 00:46:14,689 A legnagyobb generáció, te jó ég, megküzdöttek a nácikkal, 787 00:46:14,773 --> 00:46:18,652 megmentették a világot a zsarnokoktól, visszajöttek, kertvárost építettek, 788 00:46:18,735 --> 00:46:22,364 felnevelték a boomereket, aztán megöregedtek. 789 00:46:22,447 --> 00:46:25,367 Megőszültek, már a farok se volt a régi. 790 00:46:26,159 --> 00:46:28,245 Aranyér és méheltávolítás. 791 00:46:28,954 --> 00:46:31,790 Pánikba estek. A '70-es évek végét írtuk. 792 00:46:31,873 --> 00:46:36,670 Punkzene, nem értettek semmit. „Tegyétek a cowboy-színészt a Fehér Házba! 793 00:46:36,753 --> 00:46:37,754 Basszátok meg! 794 00:46:38,255 --> 00:46:40,048 Én itt voltam, az istenit!” 795 00:46:44,052 --> 00:46:46,763 Aztán felnőttek a boomerek. Gondoljatok bele! 796 00:46:46,847 --> 00:46:50,559 Ők álltak a szex, a rock and roll és a lázadás élén. 797 00:46:50,642 --> 00:46:54,688 Az övéké volt a fiatalság, aztán kurvára megöregedtek. 798 00:46:56,898 --> 00:46:59,860 Megőszültek, már a farok se volt a régi. 799 00:46:59,943 --> 00:47:01,611 Aranyér és méheltávolítás. 800 00:47:01,695 --> 00:47:05,907 A rohadt X és Z generáció rajtuk röhög a Twitteren meg a TikTokon. 801 00:47:05,991 --> 00:47:08,368 Nem értik a sok hip-hop zenét. 802 00:47:08,451 --> 00:47:12,330 „Istenem, mindjárt feldobom a talpam! Mi a fasz folyik itt? 803 00:47:12,414 --> 00:47:15,917 Tegyétek a rasszista műsorvezetőt a Fehér Házba! Basszátok meg! 804 00:47:16,001 --> 00:47:17,127 Én itt voltam!” 805 00:47:22,424 --> 00:47:25,343 Én X generációs vagyok. Nos… 806 00:47:25,427 --> 00:47:29,180 a mi dührohamunk nagyon nem lesz szép látvány. 807 00:47:31,641 --> 00:47:34,978 Amikor mi öregszünk meg, és a farkunk már nem fog működni, 808 00:47:35,061 --> 00:47:37,814 isten tudja, kit fogunk a Fehér Házba ültetni! 809 00:47:38,315 --> 00:47:41,776 Szerintem vagy Eddie Vedder vagy Janeane Garofalo lesz az. 810 00:47:41,860 --> 00:47:42,944 Nem tudom. 811 00:47:44,070 --> 00:47:44,905 Nézzétek! 812 00:47:45,906 --> 00:47:47,490 Én imádom őket. 813 00:47:49,075 --> 00:47:51,328 De Janeane szörnyű elnök lenne. 814 00:47:52,078 --> 00:47:56,541 A '90-es évek óta ismerem. Imádom őt. Ezt ő maga is megmondaná. 815 00:47:57,542 --> 00:48:00,337 Janeane, jelentkezz elnöknek! „Még mit nem!” 816 00:48:00,420 --> 00:48:03,089 Úristen, várjatok! Épp emiatt fog nyerni. 817 00:48:04,382 --> 00:48:08,345 Pont így gondolkodik az X generáció. Ez kell nekünk! 818 00:48:09,262 --> 00:48:10,221 Tökéletes! 819 00:48:11,222 --> 00:48:14,351 „Komolyan mondom. Nem vállalom.” Igen, ezt keressük! 820 00:48:16,394 --> 00:48:18,980 Lemondja majd a vitát. Nem fog kampányolni. 821 00:48:19,481 --> 00:48:21,983 Még a saját beiktatásán sem fog megjelenni. 822 00:48:22,067 --> 00:48:24,069 Igen, ez valami állati lesz! 823 00:48:25,070 --> 00:48:28,782 Még jobban szeretem. A CNN-en a képernyő alján lesz egy kis szöveg: 824 00:48:28,865 --> 00:48:31,576 „Az elnök már 312 napja nem jelent meg.” 825 00:48:34,871 --> 00:48:38,458 Valami kávézóban összefutunk majd. „Mondtam, hogy nem indulok.” 826 00:48:43,421 --> 00:48:44,589 Aztán meghalunk, 827 00:48:45,674 --> 00:48:49,177 és már nem tudjuk meg, hogy a Z generáció kit tesz a Fehér Házba. 828 00:48:49,678 --> 00:48:50,929 Logan Paul elnök. 829 00:48:51,513 --> 00:48:53,640 Nem… Figyeljetek! Nem tudom. 830 00:48:55,058 --> 00:48:56,393 Joe Rogan elnök. 831 00:48:57,644 --> 00:49:00,063 Szerintem… Hallgassatok meg! 832 00:49:00,146 --> 00:49:03,149 Joe-t is a '90-es évek óta ismerem. 833 00:49:03,233 --> 00:49:04,609 Egy kedves fickó, 834 00:49:04,693 --> 00:49:07,028 akivel elszaladt a ló. Tudjátok, miért? 835 00:49:07,112 --> 00:49:09,614 Mert valaki adott neki százmillió dollárt. 836 00:49:10,865 --> 00:49:14,536 Ez bárkit… De ő jobban kezeli a dolgot, mint én tenném. 837 00:49:15,537 --> 00:49:18,623 Ha lenne egy podcastom a kötögetésről, baszki, 838 00:49:18,707 --> 00:49:23,086 és valaki adna százmilliót, megbasznám a fonalat a podcastomon! 839 00:49:28,091 --> 00:49:31,428 Joe meg így: „Pattonnak elborult az agya. Jézusom!” 840 00:49:38,268 --> 00:49:41,104 Megöregedni nem rossz, ha nem veszed a szívedre. 841 00:49:41,187 --> 00:49:42,856 Ez a kulcsa a dolognak. 842 00:49:42,939 --> 00:49:46,151 Tegyél úgy, mintha te lennél Jeff Goldblum A légyben! 843 00:49:46,234 --> 00:49:49,404 Mintha le lennél döbbenve ettől a sok szartól. 844 00:49:49,487 --> 00:49:54,868 Vegyél egy bőrkötésű füzetet, és jegyzetelj benne késő este… 845 00:49:55,410 --> 00:49:57,495 „A fingomnak régi könyv szaga van. 846 00:49:59,080 --> 00:50:01,166 Pedig nem eszem régi könyveket. 847 00:50:01,666 --> 00:50:03,835 Ez további vizsgálatot igényel. 848 00:50:07,881 --> 00:50:10,759 17. nap. Több időbe telik abbahagyni a pisilést, 849 00:50:10,842 --> 00:50:12,052 mint maga a pisilés.” 850 00:50:22,062 --> 00:50:23,605 Mindannyiunkért eljön. 851 00:50:25,607 --> 00:50:29,444 Az utolsó történetem egy másik idegösszeomlásról fog szólni. 852 00:50:29,527 --> 00:50:33,740 Az egész… Minden szétesik. De tudjátok, mit? 853 00:50:34,574 --> 00:50:38,703 A 21. században élünk, szóval nincs baj. Ezt sose felejtsétek el! 854 00:50:38,787 --> 00:50:42,248 Tavaly novemberben elvégeztek rajtam 855 00:50:42,874 --> 00:50:45,043 egy kisebb műtétet. 856 00:50:45,126 --> 00:50:48,797 Elmesélem a történetet. Virágnyelvet fogok hozzá használni, 857 00:50:49,380 --> 00:50:52,300 hogy ne legyen túl durva, mert amúgy az. 858 00:50:53,510 --> 00:50:56,888 Volt egy kisebb műtétem. Az a fajta műtét… 859 00:50:57,722 --> 00:50:58,890 Fogalmazzunk úgy, 860 00:50:58,973 --> 00:51:02,393 hogy olyan korombeli férfiaknak van ilyen, akik sokat ülnek. 861 00:51:03,228 --> 00:51:04,437 Megvan az utalás? 862 00:51:06,314 --> 00:51:09,526 Aggódtam. Tombolt a covid. Mi van, ha elkapok valamit? 863 00:51:09,609 --> 00:51:12,362 De elfelejtettem, hogy a 21. században élek. 864 00:51:12,862 --> 00:51:15,782 Ez rengeteg előnnyel jár. 865 00:51:16,699 --> 00:51:20,745 A műtét napján megrendeltem egy autót a telefonommal. 866 00:51:20,829 --> 00:51:23,790 Megjött a kocsi. Mindketten maszkot viseltünk. 867 00:51:23,873 --> 00:51:26,084 Az autó tiszta volt, elvitt a kórházba. 868 00:51:26,167 --> 00:51:29,587 Jött az orvos, és elmagyarázta a tisztasági protokolljukat. 869 00:51:29,671 --> 00:51:31,589 „Ez egy rutinműtét. 870 00:51:31,673 --> 00:51:34,342 Mindössze egy órát vesz igénybe. 871 00:51:34,425 --> 00:51:35,802 Már ma hazamehet.” 872 00:51:36,386 --> 00:51:39,556 Elaltatott. Egy órával később felébredtem, minden oké. 873 00:51:39,639 --> 00:51:40,765 „Minden rendben. 874 00:51:40,849 --> 00:51:44,686 Tessék, pár forradalmi fájdalomcsillapító, ami segít majd. 875 00:51:44,769 --> 00:51:46,354 Semmit nem fog érezni. 876 00:51:46,437 --> 00:51:49,232 Most pedig rendeljen egy taxit a telefonján! 877 00:51:49,315 --> 00:51:51,568 Mivel a 21. században él.” 878 00:51:52,152 --> 00:51:54,445 Így is tettem, és a kocsi hazavitt. 879 00:51:54,529 --> 00:52:00,243 Aztán amikor hazaértem, lehívtam a levegőből egy készülékre filmeket, 880 00:52:00,326 --> 00:52:03,746 könyveket, sorozatokat, zenét, amivel elfoglalhatom magam, 881 00:52:03,830 --> 00:52:05,248 amíg gyógyulok. 882 00:52:05,331 --> 00:52:06,875 Huszonegyedik század! 883 00:52:08,918 --> 00:52:10,253 Amikor eljöttem, 884 00:52:11,296 --> 00:52:12,589 az orvos azt mondta: 885 00:52:13,173 --> 00:52:15,258 „Van egy bizonyos testi funkció, 886 00:52:16,009 --> 00:52:18,386 amit mindennap szokott csinálni. 887 00:52:19,179 --> 00:52:20,930 A következő napokban 888 00:52:21,764 --> 00:52:23,183 nem fogja csinálni. 889 00:52:24,684 --> 00:52:26,769 Aztán úgy három-négy nap múlva 890 00:52:27,270 --> 00:52:28,313 hirtelen 891 00:52:29,647 --> 00:52:30,732 meg fogja tenni. 892 00:52:32,442 --> 00:52:34,360 De amikor először megteszi, 893 00:52:35,111 --> 00:52:36,654 az nem lesz szép látvány. 894 00:52:39,824 --> 00:52:41,326 Nincs ebben szégyen. 895 00:52:41,868 --> 00:52:44,913 Ez így lesz, ez a gyógyulás része. 896 00:52:44,996 --> 00:52:46,456 Gyógyuljon békében!” 897 00:52:46,539 --> 00:52:47,457 Hazamentem. 898 00:52:48,374 --> 00:52:51,836 Az első nap filmeket néztem, olvastam az iPademen. 899 00:52:51,920 --> 00:52:53,922 Majd lefeküdtem. Nem történt semmi. 900 00:52:54,422 --> 00:52:58,343 Másnap filmnézés, könyvolvasás az iPademen, alvás. 901 00:52:58,843 --> 00:52:59,802 Semmi. 902 00:53:00,386 --> 00:53:01,262 Harmadik nap, 903 00:53:01,346 --> 00:53:04,849 filmnézés, könyvolvasás az iPademen, 904 00:53:04,933 --> 00:53:05,850 alvás. 905 00:53:08,519 --> 00:53:10,104 Hajnali fél négy. 906 00:53:12,398 --> 00:53:13,483 Megtörtént. 907 00:53:14,234 --> 00:53:17,445 De felébredtem, miközben történt. Éreztem, hogy jön. 908 00:53:17,528 --> 00:53:19,280 Fél másodperccel előtte jártam. 909 00:53:19,364 --> 00:53:22,867 „Úristen, mégsem lesz káosz!” Kiugrottam az ágyból. 910 00:53:22,951 --> 00:53:25,745 Minden rendben. Átjutottam a hálószobán. 911 00:53:25,828 --> 00:53:30,166 Beértem a fürdőszobába. Három méterre voltam a vécétől. 912 00:53:30,250 --> 00:53:31,417 Sikerülni fog! 913 00:53:33,253 --> 00:53:34,754 Bumm! Nem. 914 00:53:44,806 --> 00:53:47,892 Sikerült levennem az alsógatyámat és a nadrágomat. 915 00:53:51,396 --> 00:53:54,107 Amivel csak rontottam a helyzeten, 916 00:53:57,485 --> 00:53:58,903 mert így… 917 00:54:01,906 --> 00:54:04,867 a makulátlan, fehér csempés fürdőszobánk 918 00:54:07,412 --> 00:54:09,163 felvette 919 00:54:09,998 --> 00:54:12,583 az őszi jelmezét. Ehhez mit szóltok? 920 00:54:13,126 --> 00:54:14,002 Igen. 921 00:54:14,085 --> 00:54:15,378 Boldog hálaadást! 922 00:54:15,461 --> 00:54:16,296 Így aztán 923 00:54:17,714 --> 00:54:18,798 az járt a fejemben: 924 00:54:19,549 --> 00:54:23,678 „Két választásom van. Vagy letusolok, és megkockáztatom, 925 00:54:23,761 --> 00:54:27,849 hogy a feleségem szemtanúja lesz a katasztrófának, amit nem érdemel.” 926 00:54:27,932 --> 00:54:29,600 A második opciónál maradtam. 927 00:54:29,684 --> 00:54:33,062 Először mindent feltakarítottam. Hoztam törülközőket. 928 00:54:33,146 --> 00:54:35,982 Mindent feltakarítottam egy nagy, undi kupacba. 929 00:54:36,065 --> 00:54:38,067 Minden ruhámat le kellett vennem, 930 00:54:38,568 --> 00:54:41,279 még a felsőmet is. Tönkretettem a felsőmet. 931 00:54:43,573 --> 00:54:44,490 Fizika. 932 00:54:45,074 --> 00:54:45,908 Szóval… 933 00:54:53,082 --> 00:54:54,417 fogtam a kupacot, 934 00:54:55,168 --> 00:54:56,961 ezen a ponton meztelen voltam. 935 00:54:57,670 --> 00:55:00,506 Lementem a konyhába ezzel a kupac borzalommal, 936 00:55:00,590 --> 00:55:04,135 kivettem a zacskót a szemetesből, beletettem a zacskóba. 937 00:55:04,218 --> 00:55:06,095 Majd ekkor, hajnali négykor 938 00:55:06,637 --> 00:55:09,390 ki kellett sétálnom a kocsifelhajtóm végéig. 939 00:55:10,892 --> 00:55:12,685 Ahol a kukák vannak. 940 00:55:14,395 --> 00:55:16,230 Felhajtottam, és beledobtam. 941 00:55:17,065 --> 00:55:18,399 Aztán csak álltam ott. 942 00:55:20,485 --> 00:55:21,319 Meztelenül, 943 00:55:23,237 --> 00:55:24,447 hajnali négykor. 944 00:55:25,865 --> 00:55:26,699 És ekkor 945 00:55:28,284 --> 00:55:29,410 felnéztem a holdra. 946 00:55:34,082 --> 00:55:36,125 Pár órája még 947 00:55:36,209 --> 00:55:37,794 a 21. században voltam, 948 00:55:39,504 --> 00:55:43,383 csúcstechnológiával, gyógyszerekkel, közlekedéssel. 949 00:55:44,175 --> 00:55:47,428 És mindössze pár órával később 950 00:55:48,262 --> 00:55:49,472 kiderült, 951 00:55:50,014 --> 00:55:52,725 hogy csak egy meztelen majom vagyok. 952 00:56:02,860 --> 00:56:03,903 A meztelen, 953 00:56:04,529 --> 00:56:06,239 szarral beborított majom, 954 00:56:06,989 --> 00:56:08,741 ami mindnyájunkban lakik. 955 00:56:10,159 --> 00:56:12,745 Egy pillanatra elöntött a béke érzése, 956 00:56:12,829 --> 00:56:14,247 mert olyan szörnyű volt, 957 00:56:14,330 --> 00:56:17,708 hogy azt gondoltam, hogy abban a pillanatban 958 00:56:17,792 --> 00:56:21,254 a lehető legtávolabb álltam a 21. századtól. 959 00:56:21,337 --> 00:56:24,841 Akkor közelebb álltam a neandervölgyi ősemberekhez. 960 00:56:25,383 --> 00:56:28,052 Ez valahogy átmosta a lelkemet 961 00:56:28,136 --> 00:56:30,596 Ez az érzés úgy tíz másodpercig tartott. 962 00:56:31,305 --> 00:56:35,685 Aztán jutott eszembe, hogy az összes szomszédomnak be van kamerázva a háza. 963 00:56:39,772 --> 00:56:42,775 Szóval a karácsonyi lap már adott volt. 964 00:56:43,317 --> 00:56:45,361 Köszönöm szépen, Denver! 965 00:56:46,571 --> 00:56:47,613 Köszönöm! 966 00:56:48,114 --> 00:56:49,740 Köszönöm! 967 00:56:49,824 --> 00:56:51,117 Köszönöm mindenkinek! 968 00:56:53,244 --> 00:56:54,370 Köszönöm! 969 00:58:14,200 --> 00:58:17,203 A feliratot fordította: Somogyi Julianna