1 00:00:08,342 --> 00:00:12,930 ‎NETFLIX コメディスペシャル 2 00:00:27,779 --> 00:00:29,489 ‎始まるぞ 3 00:00:29,989 --> 00:00:31,783 ‎デンバーのみんな 4 00:00:34,577 --> 00:00:36,662 ‎すごい歓声だな 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,248 ‎やあ ありがとう 6 00:00:39,332 --> 00:00:40,833 ‎嬉しいよ 7 00:00:41,459 --> 00:00:42,794 ‎ありがとう 8 00:00:43,669 --> 00:00:44,921 ‎どうも 9 00:00:45,004 --> 00:00:46,589 ‎すごいな 10 00:00:46,672 --> 00:00:47,840 ‎ようこそ 11 00:00:47,924 --> 00:00:51,469 ‎みんな 来てくれて ‎ありがとう 12 00:00:52,345 --> 00:00:55,515 ‎この間 足を骨折した 13 00:00:55,598 --> 00:00:58,893 ‎そうやって今年を迎えたんだ 14 00:00:58,976 --> 00:01:02,105 ‎骨折した原因は2つある 15 00:01:02,188 --> 00:01:03,898 ‎2つ目の原因は― 16 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 ‎縁石で足を滑らせ ‎バランスを崩したこと 17 00:01:07,985 --> 00:01:09,862 ‎1つ目は― 18 00:01:09,946 --> 00:01:11,864 ‎53才になったことだ 19 00:01:11,948 --> 00:01:14,450 ‎それが最大の要因だ 20 00:01:14,534 --> 00:01:19,288 ‎人は50代になると ‎すべてが命取りになる 21 00:01:19,372 --> 00:01:24,335 ‎20代の頃は 回転する ‎プロペラに突っ込んでも 22 00:01:24,418 --> 00:01:28,131 ‎消毒液を塗れば治った 23 00:01:28,214 --> 00:01:32,468 ‎今は足元に落ちた ‎松ぼっくりのせいで 24 00:01:32,552 --> 00:01:35,596 ‎あっという間にケガする 25 00:01:36,556 --> 00:01:39,767 ‎足を骨折した翌日に… 26 00:01:39,851 --> 00:01:42,728 ‎ある人の名前を出すぞ 27 00:01:42,812 --> 00:01:44,105 ‎骨折した翌日… 28 00:01:44,188 --> 00:01:47,024 ‎友人のグレン・ハワートンだ 29 00:01:48,818 --> 00:01:52,155 ‎彼は40代後半だが ‎50才としよう 30 00:01:52,238 --> 00:01:55,908 ‎細かいことは誰も気にしない 31 00:01:55,992 --> 00:01:58,995 ‎彼は鎖骨を折ったんだ 32 00:01:59,078 --> 00:02:03,249 ‎だから骨折仲間を気遣い ‎電話した 33 00:02:03,332 --> 00:02:05,334 ‎“やあ 何があった?” 34 00:02:05,418 --> 00:02:06,794 ‎俺の想像では― 35 00:02:06,878 --> 00:02:10,089 ‎チップスの袋を ‎取り損ねたとかで 36 00:02:10,173 --> 00:02:13,676 ‎鎖骨を折ったんだと思ってた 37 00:02:13,759 --> 00:02:17,388 ‎彼は “スノボ中 ‎フリップを失敗した” 38 00:02:17,471 --> 00:02:21,184 ‎そうかよ ふざけんな 39 00:02:21,267 --> 00:02:24,729 ‎一定の年齢になったら ‎リスクは冒すな 40 00:02:24,812 --> 00:02:28,774 ‎あれは彼の作り話だと ‎思ってる 41 00:02:28,858 --> 00:02:31,944 ‎実際は閉まるドアの勢いで― 42 00:02:32,028 --> 00:02:34,822 ‎鎖骨がケツの穴から出た 43 00:02:34,906 --> 00:02:36,782 ‎そこで妻に頼む 44 00:02:36,866 --> 00:02:40,953 ‎“俺をスノボに縛りつけ ‎山から突き落とせ” 45 00:02:41,037 --> 00:02:42,997 ‎“尊厳を保ちたい” 46 00:02:47,168 --> 00:02:48,794 ‎別の名前を出そう 47 00:02:49,295 --> 00:02:52,965 ‎足を折った翌月 ‎トニー・ホークが― 48 00:02:53,049 --> 00:02:54,800 ‎骨折した 49 00:02:54,884 --> 00:02:58,429 ‎大腿(だいたい)‎骨が ‎真っ二つに折れたんだ 50 00:02:58,512 --> 00:02:59,931 ‎スケボー中にな 51 00:03:00,014 --> 00:03:03,976 ‎彼が所有する倉庫内で ‎着地に失敗した 52 00:03:04,060 --> 00:03:06,270 ‎X線写真を俺に送り― 53 00:03:06,354 --> 00:03:08,481 ‎“俺たち 仲間だな” 54 00:03:08,564 --> 00:03:10,733 ‎俺は “全く違うね” 55 00:03:10,816 --> 00:03:12,485 ‎トニーは― 56 00:03:12,568 --> 00:03:16,781 ‎ジャッキー・チェン並みに ‎クールにケガした 57 00:03:17,865 --> 00:03:19,951 ‎彼はクールの極みで― 58 00:03:20,034 --> 00:03:24,080 ‎俺は鳥に気を取られ ‎すっ転んだおばさん 59 00:03:24,163 --> 00:03:25,831 ‎それが俺だ 60 00:03:26,332 --> 00:03:29,502 ‎これほど ‎恥ずかしい状況はない 61 00:03:32,630 --> 00:03:35,591 ‎骨折した時 ‎妙なことが起きた 62 00:03:35,675 --> 00:03:38,594 ‎頭の中にいる23才の俺が― 63 00:03:38,678 --> 00:03:43,266 ‎“ねんざだろう ‎ひとまず帰宅すればいい” 64 00:03:43,349 --> 00:03:47,228 ‎運転中 痛みが ‎ひどくなってきた 65 00:03:47,311 --> 00:03:50,273 ‎自宅に着き ‎苦労して車から出ると― 66 00:03:50,356 --> 00:03:53,567 ‎足を引きずりながら ‎道を渡った 67 00:03:53,651 --> 00:03:57,280 ‎その時 俺の前で車が停車 68 00:03:57,363 --> 00:03:58,906 ‎女性2人だった 69 00:03:58,990 --> 00:04:02,410 ‎運転手が窓を下げ ‎“大丈夫?” 70 00:04:02,493 --> 00:04:07,331 ‎俺は “足をくじいたから ‎家で冷やすよ” 71 00:04:07,415 --> 00:04:09,709 ‎次の瞬間は忘れない 72 00:04:10,251 --> 00:04:12,753 ‎彼女は “諦めないで” 73 00:04:13,504 --> 00:04:15,548 ‎何だって? 74 00:04:15,631 --> 00:04:17,258 ‎待ってくれ 75 00:04:17,341 --> 00:04:19,635 ‎俺は どんな顔してた? 76 00:04:21,220 --> 00:04:25,057 ‎“あの人 自殺しそう ‎車を寄せて” 77 00:04:25,141 --> 00:04:26,434 ‎“諦めないで” 78 00:04:26,976 --> 00:04:30,146 ‎“「ドント・ギヴ・アップ」を ‎再生するから” 79 00:04:30,229 --> 00:04:31,981 ‎“これを聴いて” 80 00:04:35,568 --> 00:04:39,613 ‎ロックダウンのせいで ‎表情が硬かったのかも 81 00:04:39,697 --> 00:04:41,949 ‎もう元には戻らない 82 00:04:42,033 --> 00:04:45,578 ‎ロックダウン中は ‎自堕落に過ごした 83 00:04:45,661 --> 00:04:49,332 ‎最高の計画を立てたのにな 84 00:04:49,415 --> 00:04:51,250 ‎秀逸な計画だ 85 00:04:51,334 --> 00:04:53,961 ‎ロックダウン前を覚えてる? 86 00:04:54,045 --> 00:04:57,298 ‎それまで ‎ずっと言い続けてきた 87 00:04:57,381 --> 00:05:01,677 ‎“1カ月 休みがあれば ‎生活習慣を見直せる” 88 00:05:02,178 --> 00:05:05,639 ‎“1カ月の休みさえ ‎あればいいのに” 89 00:05:06,682 --> 00:05:10,519 ‎計画は立てたが ‎最悪な過ごし方をした 90 00:05:10,603 --> 00:05:12,563 ‎リストも作ったのに 91 00:05:12,646 --> 00:05:16,317 ‎みんなも同じリストを ‎作ったはずだ 92 00:05:16,400 --> 00:05:21,447 ‎有益な本を読み ‎新しいスキルを学ぶ 93 00:05:21,530 --> 00:05:24,950 ‎自分磨きに専念するんだ 94 00:05:25,451 --> 00:05:29,330 ‎そのリストを実行してたら 95 00:05:29,413 --> 00:05:33,334 ‎ここには別人が ‎立ってただろう 96 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 ‎10キロ以上 スリムで― 97 00:05:36,379 --> 00:05:38,381 ‎イタリア語はペラペラ 98 00:05:39,256 --> 00:05:40,508 ‎会場には― 99 00:05:40,591 --> 00:05:44,512 ‎手製のラズベリーと ‎ナッツのタルトが 100 00:05:44,595 --> 00:05:47,640 ‎みんなの席に置いてある 101 00:05:47,723 --> 00:05:50,810 ‎小麦は今朝 俺が製粉した 102 00:05:52,228 --> 00:05:55,106 ‎菓子が載る皿は折り紙だ 103 00:05:56,107 --> 00:05:58,192 ‎食べ終えた皿を投げると 104 00:05:58,275 --> 00:06:00,945 ‎カエルに変身するんだ 105 00:06:01,028 --> 00:06:02,780 ‎それが計画だった 106 00:06:03,948 --> 00:06:05,950 ‎1つも実行してない 107 00:06:06,450 --> 00:06:08,369 ‎朝食はチップス 108 00:06:08,452 --> 00:06:13,040 ‎「デッドウッド」全話を ‎2回 観た 109 00:06:13,124 --> 00:06:15,167 ‎最終話を観たら― 110 00:06:15,251 --> 00:06:17,670 ‎第1話を再生する 111 00:06:19,630 --> 00:06:24,385 ‎ピエロの陰毛が詰まった ‎納屋よりイカれてた 112 00:06:24,468 --> 00:06:26,554 ‎狂気に満ちてたね 113 00:06:27,054 --> 00:06:28,848 ‎ロックダウン中はな 114 00:06:28,931 --> 00:06:31,016 ‎聞いてくれ 俺は… 115 00:06:31,600 --> 00:06:35,980 ‎ピエロの陰毛が詰まった ‎納屋と言ったが― 116 00:06:37,565 --> 00:06:40,734 ‎変態を ‎差別してるわけじゃない 117 00:06:41,777 --> 00:06:45,072 ‎ピエロだって ‎いろんな試みをして― 118 00:06:45,156 --> 00:06:48,200 ‎刺激的な性生活を送るべきだ 119 00:06:48,284 --> 00:06:52,413 ‎狂気的なのは ‎ピエロの陰毛じゃない 120 00:06:52,496 --> 00:06:56,959 ‎そのアイデアを思いつき ‎実行することだ 121 00:06:57,042 --> 00:06:59,211 ‎“この納屋を…” 122 00:07:00,796 --> 00:07:03,716 ‎そこは はっきりさせとく 123 00:07:03,799 --> 00:07:06,343 ‎狂気的なのは納屋だが… 124 00:07:06,427 --> 00:07:11,182 ‎納屋自体でなく ‎陰毛を詰める行為だ 125 00:07:11,265 --> 00:07:12,975 ‎もし君が… 126 00:07:13,476 --> 00:07:19,148 ‎ただ納屋に陰毛を詰めたら ‎完全にイカれてる 127 00:07:19,648 --> 00:07:22,902 ‎だが ある人は ‎“制約を設けよう” 128 00:07:22,985 --> 00:07:25,988 ‎“集める陰毛は…” 129 00:07:26,071 --> 00:07:30,117 ‎だが どうやって ‎ピエロの陰毛を見分ける? 130 00:07:30,618 --> 00:07:34,413 ‎オレンジや虹色じゃないだろ 131 00:07:34,497 --> 00:07:37,541 ‎中には いるだろうがな 132 00:07:38,417 --> 00:07:39,585 ‎それに… 133 00:07:40,085 --> 00:07:44,340 ‎ピエロ以外にも ‎陰毛がカラフルな奴はいる 134 00:07:44,423 --> 00:07:47,927 ‎だが言いたいのは ‎それじゃない 135 00:07:48,010 --> 00:07:49,595 ‎どうすれば… 136 00:07:50,471 --> 00:07:53,265 ‎こう言いたいんだ 137 00:07:53,349 --> 00:07:54,683 ‎待て クソ 138 00:07:54,767 --> 00:07:56,852 ‎いいか もし君が… 139 00:08:00,064 --> 00:08:02,691 ‎散歩中の君が― 140 00:08:03,776 --> 00:08:07,655 ‎納屋の扉を開けると ‎陰毛の壁がある 141 00:08:07,738 --> 00:08:11,450 ‎“イカれ野郎が ‎うろついてる” 142 00:08:11,534 --> 00:08:15,120 ‎誰かが ‎“全部 ピエロの陰毛だ” 143 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 ‎“州兵を呼ばないと” 144 00:08:17,414 --> 00:08:19,124 ‎だが待てよ 145 00:08:20,125 --> 00:08:22,336 ‎どうやって証明する? 146 00:08:25,506 --> 00:08:28,842 ‎分かった こうすればいい 147 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 ‎陰毛を集めるたび― 148 00:08:31,679 --> 00:08:33,889 ‎陰毛の… 149 00:08:33,973 --> 00:08:35,975 ‎かたまりだとキモい 150 00:08:36,058 --> 00:08:37,810 ‎別の表現がいい 151 00:08:39,186 --> 00:08:40,729 ‎かたまりじゃない 152 00:08:41,230 --> 00:08:43,232 ‎ひと束? 違うな 153 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 ‎ひと束だと素朴すぎる 154 00:08:47,152 --> 00:08:50,948 ‎古風な食堂が ‎SMグッズ店を開いたら 155 00:08:51,031 --> 00:08:55,661 ‎その店の名は ‎“ひと束の陰毛”だ 156 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 ‎その店は… 157 00:08:57,538 --> 00:09:00,416 ‎納屋と食堂は繋がってる 158 00:09:00,499 --> 00:09:04,837 ‎食堂で朝食を取ると ‎“ひと束の陰毛に寄る” 159 00:09:05,629 --> 00:09:07,756 ‎“入り口で待ってろ” 160 00:09:10,426 --> 00:09:11,427 ‎店名は… 161 00:09:11,510 --> 00:09:13,846 ‎ひと束の陰毛~ 162 00:09:16,181 --> 00:09:19,602 ‎乳首クランプに ‎  潤滑ゼリーもある 163 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 ‎それに… 164 00:09:22,479 --> 00:09:26,358 ‎ムチにパドルにディルド ‎       どうしよう! 165 00:09:27,067 --> 00:09:30,321 ‎天まで届く ‎  アナルプラグもある 166 00:09:34,199 --> 00:09:37,077 ‎陰毛まみれのブタが ‎ごあいさつ 167 00:09:37,578 --> 00:09:39,330 ‎ブー! よし 168 00:09:45,085 --> 00:09:48,213 ‎ひと握りの陰毛がいい 169 00:09:48,756 --> 00:09:50,549 ‎どの性別にも使える 170 00:09:51,383 --> 00:09:54,303 ‎ひと握りの陰毛を ‎採取する時は― 171 00:09:54,970 --> 00:09:58,474 ‎ひざまずいて ‎ポラロイド写真を撮り 172 00:09:58,557 --> 00:10:00,601 ‎陰毛を袋に詰める 173 00:10:01,185 --> 00:10:04,396 ‎ピエロ1人分の陰毛を ‎集めるんだ 174 00:10:04,480 --> 00:10:07,524 ‎メイクした彼か彼女は… 175 00:10:07,608 --> 00:10:11,654 ‎日付が分かるよう ‎その日の新聞を持つ 176 00:10:12,154 --> 00:10:15,783 ‎それから写真に穴を開ける 177 00:10:15,866 --> 00:10:18,619 ‎穴にリボンを通し― 178 00:10:18,702 --> 00:10:24,667 ‎ひと握りの陰毛に結びつけ ‎納屋へ投げる 179 00:10:24,750 --> 00:10:27,586 ‎そうやって陰毛を集めるんだ 180 00:10:27,670 --> 00:10:30,172 ‎そうすれば証明… 181 00:10:30,673 --> 00:10:32,341 ‎やっぱりダメだ 182 00:10:32,424 --> 00:10:36,136 ‎なぜなら ‎誰かがこう言うかも 183 00:10:36,220 --> 00:10:38,514 ‎“納屋には陰毛以外にも―” 184 00:10:38,597 --> 00:10:41,183 ‎“リボンとポラロイドが…” 185 00:10:41,266 --> 00:10:45,521 ‎だから話し手は ‎自信に満ちあふれ― 186 00:10:46,563 --> 00:10:49,316 ‎聞き手の信用を得る ‎必要がある 187 00:10:49,400 --> 00:10:52,528 ‎つまり こういうことだ 188 00:10:53,987 --> 00:10:57,825 ‎このショーは1時間 続く 189 00:10:58,534 --> 00:11:00,661 ‎出だしは好調だ 190 00:11:00,744 --> 00:11:04,331 ‎君たちの信頼を得たと思うが ‎まだ100%… 191 00:11:04,415 --> 00:11:05,833 ‎おい 早いぞ 192 00:11:08,419 --> 00:11:12,464 ‎俺は お笑い的な観点から― 193 00:11:12,548 --> 00:11:14,758 ‎納屋の扉を開いた 194 00:11:16,301 --> 00:11:18,262 ‎中には陰毛の壁がある 195 00:11:19,596 --> 00:11:22,433 ‎見事な壁だが疑ってもいい 196 00:11:22,516 --> 00:11:26,478 ‎“陰毛の厚さは ‎1センチしかないかも” 197 00:11:26,562 --> 00:11:30,566 ‎“その奥はベニヤ板で ‎納屋は空っぽ” 198 00:11:30,649 --> 00:11:33,610 ‎そう考えてほしいんだ 199 00:11:33,694 --> 00:11:37,448 ‎俺は芸人として ‎君たちに こう促してる 200 00:11:37,531 --> 00:11:42,202 ‎壁に向かい ‎思いきり走ってくれとな 201 00:11:43,412 --> 00:11:45,164 ‎陰毛の壁にだ 202 00:11:45,247 --> 00:11:48,292 ‎そして陰毛をかき分け― 203 00:11:48,375 --> 00:11:51,462 ‎納屋の奥に進んでほしい 204 00:11:52,755 --> 00:11:55,966 ‎陰毛に くるまれるまでな 205 00:11:56,049 --> 00:12:01,013 ‎ようやく ‎奥の壁に手が届いた時― 206 00:12:01,096 --> 00:12:05,684 ‎真実を語る男に会ったと ‎思うだろう 207 00:12:06,185 --> 00:12:08,312 ‎それが俺の目標だ 208 00:12:08,395 --> 00:12:11,190 ‎ここにいる全員に ‎感じてほしい 209 00:12:11,273 --> 00:12:12,566 ‎それが望みだ 210 00:12:13,859 --> 00:12:17,946 ‎これはロックダウン中に ‎考えたネタだ 211 00:12:18,572 --> 00:12:20,699 ‎8日間 構想を練り― 212 00:12:21,575 --> 00:12:23,076 ‎朝5時に完成 213 00:12:23,160 --> 00:12:26,497 ‎ポラロイドのくだりは ‎意味不明だ 214 00:12:26,997 --> 00:12:28,248 ‎クソったれ 215 00:12:33,545 --> 00:12:35,297 ‎トランポリンを買った 216 00:12:36,924 --> 00:12:40,135 ‎裏庭用でなく ‎エクササイズ用の― 217 00:12:40,219 --> 00:12:42,346 ‎小さなトランポリンだ 218 00:12:42,429 --> 00:12:44,807 ‎リバウンダーってやつだ 219 00:12:44,890 --> 00:12:48,185 ‎跳ねると ‎リンパの流れがよくなる 220 00:12:48,268 --> 00:12:53,273 ‎足を開閉したり ‎前後にジャンプして使う 221 00:12:53,357 --> 00:12:54,441 ‎いい運動だ 222 00:12:54,942 --> 00:12:57,736 ‎パンデミック初期に買った 223 00:12:57,820 --> 00:13:00,864 ‎リバウンダーで鍛えると ‎誓ったよ 224 00:13:00,948 --> 00:13:03,784 ‎箱から出すとピカピカだった 225 00:13:03,867 --> 00:13:07,913 ‎俺もリバウンダーも ‎大興奮だ 226 00:13:08,622 --> 00:13:11,667 ‎彼は “この家に ‎変化をもたらす” 227 00:13:12,376 --> 00:13:15,295 ‎“住人に いい影響を ‎与えるんだ” 228 00:13:15,379 --> 00:13:18,507 ‎俺は “よし 中に入る?” 229 00:13:18,590 --> 00:13:20,801 ‎“うちのジムに来いよ” 230 00:13:20,884 --> 00:13:24,680 ‎“‎有酸素運動マシン(エリプティカル)‎しか ‎ないジムだ” 231 00:13:26,390 --> 00:13:28,934 ‎彼はワクワクしてた 232 00:13:29,852 --> 00:13:33,730 ‎彼をジムに置くと ‎“また明日な” 233 00:13:34,231 --> 00:13:35,858 ‎俺たちは目をやる 234 00:13:36,567 --> 00:13:38,360 ‎エリプティカルにな 235 00:13:40,737 --> 00:13:42,322 ‎壁際に置かれ― 236 00:13:42,906 --> 00:13:44,867 ‎服が掛けられてる 237 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 ‎ホコリまみれだ 238 00:13:48,745 --> 00:13:52,791 ‎リバウンダーの心が ‎折れるのが分かった 239 00:13:52,875 --> 00:13:55,294 ‎彼の心の痛みを? 240 00:13:55,377 --> 00:13:58,338 ‎彼は新米の警官みたいだった 241 00:13:58,422 --> 00:14:02,467 ‎“一番 厄介な地区を ‎担当したい” 242 00:14:02,551 --> 00:14:05,762 ‎“学んだ技術を駆使して―” 243 00:14:05,846 --> 00:14:07,347 ‎“町を変えるんだ” 244 00:14:07,431 --> 00:14:08,682 ‎着任初日― 245 00:14:08,765 --> 00:14:12,936 ‎彼は緑茶と ‎低糖質のランチを抱えて出勤 246 00:14:14,313 --> 00:14:16,857 ‎部屋の隅に男がいた 247 00:14:16,940 --> 00:14:19,318 ‎殺人課のベテラン刑事だ 248 00:14:20,444 --> 00:14:22,404 ‎8つの銃創を持ち― 249 00:14:22,487 --> 00:14:24,740 ‎11個のストーマ袋を装着 250 00:14:26,783 --> 00:14:29,119 ‎7本目のタバコを吸ってる 251 00:14:32,039 --> 00:14:33,790 ‎それがエリプティカルだ 252 00:14:35,709 --> 00:14:38,045 ‎彼はリバウンダーを見ると 253 00:14:38,670 --> 00:14:40,422 ‎“そのうち分かる” 254 00:14:42,174 --> 00:14:45,385 ‎“俺に夢や希望が ‎なかったと?” 255 00:14:46,511 --> 00:14:48,263 ‎“俺は最新モデルだった” 256 00:14:48,764 --> 00:14:54,019 ‎“映画やテレビ番組を ‎ストリーミングできるし―” 257 00:14:54,102 --> 00:14:57,731 ‎“この家のデブを ‎変えるつもりだった” 258 00:14:59,691 --> 00:15:03,445 ‎“お前を拾った男は ‎初日に俺に乗った” 259 00:15:03,528 --> 00:15:05,822 ‎“ジムウェア姿で―” 260 00:15:05,906 --> 00:15:09,201 ‎“スマホには ‎大量のポッドキャスト” 261 00:15:09,284 --> 00:15:11,161 ‎“さすがだよな” 262 00:15:14,247 --> 00:15:18,460 ‎“俺の上に乗ると ‎ぶっとくて短い脚を―” 263 00:15:18,543 --> 00:15:20,504 ‎“上下に動かしてた” 264 00:15:22,214 --> 00:15:24,091 ‎“長く走ると思った” 265 00:15:25,968 --> 00:15:29,179 ‎“だが近所の店にも ‎たどり着けない” 266 00:15:32,849 --> 00:15:34,434 ‎“俺から降りると―” 267 00:15:35,435 --> 00:15:37,729 ‎“トイレでメールチェック” 268 00:15:40,107 --> 00:15:41,817 ‎“それきりだ” 269 00:15:44,444 --> 00:15:48,156 ‎“明日 ジムウェア姿で ‎現れるだろう” 270 00:15:48,240 --> 00:15:52,452 ‎“iPhoneにプレイリストを ‎作ってな” 271 00:15:52,536 --> 00:15:57,624 ‎“50代のX世代だから ‎ニュー・ウェーブだな” 272 00:16:00,085 --> 00:16:03,755 ‎“ノスタルジーに浸り ‎痩せようとしてる” 273 00:16:05,590 --> 00:16:10,470 ‎“お前に乗って ‎サルみたいに飛び跳ねる” 274 00:16:12,764 --> 00:16:15,934 ‎“最初の曲を当てられるぞ” 275 00:16:16,018 --> 00:16:19,855 ‎“ゴーゴーズの ‎「泡いっぱいの恋」だ” 276 00:16:20,355 --> 00:16:24,443 ‎“1時間 働けると ‎お前は大喜び” 277 00:16:25,485 --> 00:16:27,904 ‎“だが橋も渡れない” 278 00:16:29,364 --> 00:16:32,534 ‎“ジェーン・ウィーヴァーの ‎曲が始まったら” 279 00:16:32,617 --> 00:16:35,370 ‎“トイレで ‎メールチェックだ” 280 00:16:35,454 --> 00:16:37,330 ‎“二度と戻らない” 281 00:16:39,041 --> 00:16:43,670 ‎“お前の中の希望は消え去り ‎心が死ぬだろう” 282 00:16:47,257 --> 00:16:49,843 ‎悲しすぎるピクサー映画だ 283 00:16:49,926 --> 00:16:54,139 ‎ピクサーが ‎サフディ兄弟と組めば― 284 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 ‎こんな映画になる 285 00:16:57,601 --> 00:17:00,187 ‎ハーヴェイ・カイテルが ‎エリプティカル役 286 00:17:03,065 --> 00:17:05,609 ‎ティモシー・シャラメが ‎リバウンダーだ 287 00:17:08,153 --> 00:17:12,365 ‎F・マクドーマンドは ‎しぼんだバランスボール 288 00:17:17,996 --> 00:17:20,499 ‎ロックダウンは最悪だった 289 00:17:20,582 --> 00:17:22,959 ‎どん底を経験したのは― 290 00:17:23,043 --> 00:17:27,047 ‎妻や娘と ‎同じタイミングだった 291 00:17:27,130 --> 00:17:30,550 ‎みんな一緒に ‎どん底を経験した 292 00:17:30,634 --> 00:17:32,761 ‎あれは平日で― 293 00:17:32,844 --> 00:17:36,807 ‎3人とも家にこもり ‎自分の役割を果たしてた 294 00:17:36,890 --> 00:17:38,350 ‎感染拡大を止める 295 00:17:38,975 --> 00:17:41,978 ‎キッチンにいた娘が言った 296 00:17:42,062 --> 00:17:44,564 ‎“変な男が裏庭にいる” 297 00:17:46,858 --> 00:17:49,611 ‎俺は急いでキッチンへ 298 00:17:49,694 --> 00:17:52,405 ‎窓の外を見たが ‎“誰もいないぞ” 299 00:17:52,489 --> 00:17:55,492 ‎娘は “男が裏庭を ‎横切って―” 300 00:17:55,575 --> 00:17:58,161 ‎“今は木の裏にいる” 301 00:17:58,245 --> 00:17:59,788 ‎たまげたね 302 00:18:00,288 --> 00:18:02,499 ‎監視カメラの映像を― 303 00:18:02,582 --> 00:18:06,419 ‎スマホのアプリで ‎見られるようにしてた 304 00:18:06,503 --> 00:18:09,631 ‎不審者と対決する ‎つもりだったが 305 00:18:09,714 --> 00:18:11,842 ‎まず正体を知りたかった 306 00:18:12,342 --> 00:18:13,885 ‎何者か分からない 307 00:18:13,969 --> 00:18:16,972 ‎遊び仲間を探してる ‎ヒッピーなら 308 00:18:17,055 --> 00:18:18,765 ‎俺が仲間になる 309 00:18:21,726 --> 00:18:25,355 ‎素っ裸で剣を持った男かも 310 00:18:25,438 --> 00:18:28,942 ‎心の準備をしたかったんだ 311 00:18:32,154 --> 00:18:35,365 ‎だが なかなか映像が ‎読み込めない 312 00:18:35,448 --> 00:18:36,908 ‎そこで妻が― 313 00:18:37,409 --> 00:18:40,662 ‎俺たちを無言で押しのけた 314 00:18:41,163 --> 00:18:43,957 ‎大股で裏庭を歩いてく 315 00:18:44,040 --> 00:18:48,295 ‎白いワンピース姿で ‎靴は履いてない 316 00:18:48,962 --> 00:18:52,507 ‎手にはピンクの金属バット 317 00:18:55,844 --> 00:19:00,348 ‎マンソンを崇拝する女風の ‎オーラが出てた 318 00:19:01,183 --> 00:19:06,354 ‎あの美人のヒッピーと ‎ヤった後 ‎殺(や)‎られたい 319 00:19:06,938 --> 00:19:09,441 ‎それで彼女は… 320 00:19:10,901 --> 00:19:15,572 ‎事態を把握した俺は ‎彼女の後を追った 321 00:19:15,655 --> 00:19:18,533 ‎ビーサンにカーゴパンツ姿だ 322 00:19:18,617 --> 00:19:20,702 ‎追いかけてる間に― 323 00:19:20,785 --> 00:19:23,580 ‎彼女の怒鳴り声が聞こえた 324 00:19:23,663 --> 00:19:27,000 ‎“あんた誰? ‎うちから出てって” 325 00:19:27,083 --> 00:19:28,919 ‎“ぶっ飛ばすわよ” 326 00:19:31,963 --> 00:19:33,006 ‎それで… 327 00:19:36,343 --> 00:19:37,260 ‎俺は… 328 00:19:38,303 --> 00:19:40,013 ‎2人のもとへ 329 00:19:40,555 --> 00:19:42,599 ‎彼女は仁王立ち 330 00:19:43,767 --> 00:19:46,853 ‎「キル・ビル」の ‎ユマみたいだった 331 00:19:48,438 --> 00:19:50,190 ‎相手の男は― 332 00:19:50,857 --> 00:19:53,985 ‎少しむさ苦しいが ‎まともに見えた 333 00:19:54,069 --> 00:19:55,028 ‎携帯を手に― 334 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 ‎ボンヤリしながら ‎罵声を浴びてた 335 00:19:58,198 --> 00:20:00,158 ‎“何してんのよ?” 336 00:20:01,243 --> 00:20:02,827 ‎ここで話を止める 337 00:20:03,745 --> 00:20:05,747 ‎事の真相を明かそう 338 00:20:07,040 --> 00:20:10,335 ‎家のエアコンの調子が ‎悪くて… 339 00:20:15,131 --> 00:20:17,384 ‎業者に電話した 340 00:20:18,260 --> 00:20:22,097 ‎“エアコンを ‎修理してほしいんだ” 341 00:20:22,180 --> 00:20:27,602 ‎業者が うちに連絡せず ‎男を寄こしたせいで 342 00:20:27,686 --> 00:20:30,647 ‎とんでもない誤解が生まれた 343 00:20:30,730 --> 00:20:33,984 ‎妻は彼に怒鳴り続けてる 344 00:20:34,484 --> 00:20:36,319 ‎怒れる死神だ 345 00:20:36,403 --> 00:20:39,990 ‎金切り声で ‎“あんた 誰なのよ?” 346 00:20:40,073 --> 00:20:42,617 ‎彼にも非はあった 347 00:20:44,119 --> 00:20:47,747 ‎もし怒りに燃える死神が― 348 00:20:47,831 --> 00:20:50,792 ‎アソコ色のバットを持ち… 349 00:20:51,793 --> 00:20:53,670 ‎殺すと脅してきたら 350 00:20:54,337 --> 00:20:58,425 ‎質問には簡潔に答えるべきだ 351 00:21:02,971 --> 00:21:04,055 ‎男は― 352 00:21:04,556 --> 00:21:08,393 ‎“一体 どこの誰のことを…” 353 00:21:08,893 --> 00:21:12,105 ‎“毎日 お空には車輪が…” 354 00:21:12,188 --> 00:21:13,523 ‎まったく 355 00:21:14,733 --> 00:21:19,821 ‎彼女はバットを握り締め ‎振りかぶる寸前だ 356 00:21:19,904 --> 00:21:22,282 ‎そこで彼は俺を見ると 357 00:21:22,365 --> 00:21:23,783 ‎恐れをなした 358 00:21:25,285 --> 00:21:27,245 ‎彼は “僕はマイケル” 359 00:21:27,329 --> 00:21:29,789 ‎“スティーブに ‎依頼されて…” 360 00:21:29,873 --> 00:21:33,168 ‎妻は “知らなかった ‎ごめんなさい” 361 00:21:33,251 --> 00:21:35,295 ‎“彼に電話するわ” 362 00:21:35,378 --> 00:21:39,674 ‎“とりあえず ‎今日は帰ってもらって…” 363 00:21:39,758 --> 00:21:42,218 ‎男は喜んで帰った 364 00:21:43,386 --> 00:21:47,265 ‎きっと帰り道で ‎“夫が気の毒だな” 365 00:21:47,766 --> 00:21:50,393 ‎“セックスは ‎最高だろうが…” 366 00:21:53,688 --> 00:21:56,524 ‎俺が男らしくないと ‎思っただろ 367 00:21:56,608 --> 00:21:59,194 ‎妻を危険な目に遭わせたとな 368 00:21:59,694 --> 00:22:01,196 ‎だが反論する 369 00:22:01,863 --> 00:22:04,574 ‎俺たちの立ち位置は― 370 00:22:04,657 --> 00:22:08,620 ‎住居侵入を防ぐには ‎効果的だった 371 00:22:09,579 --> 00:22:12,707 ‎男は妻を恐れなかった 372 00:22:12,791 --> 00:22:14,334 ‎彼は… 373 00:22:14,417 --> 00:22:17,420 ‎状況を ‎理解できなかったんだ 374 00:22:18,505 --> 00:22:21,841 ‎美人の死神が ‎アソコ色のバットで‎恫喝(どうかつ) 375 00:22:21,925 --> 00:22:24,594 ‎情報が多すぎるだろ 376 00:22:25,095 --> 00:22:26,513 ‎処理できない 377 00:22:27,013 --> 00:22:29,641 ‎それに彼女が放つオーラは― 378 00:22:29,724 --> 00:22:32,435 ‎セクシーな ‎殺人鬼みたいだった 379 00:22:33,311 --> 00:22:34,813 ‎処理できない 380 00:22:35,313 --> 00:22:38,191 ‎彼が処理できたのは俺だ 381 00:22:38,274 --> 00:22:42,362 ‎妻から1.5メートル離れ ‎俺が放つオーラは― 382 00:22:42,445 --> 00:22:45,031 ‎“俺には何もできない” 383 00:22:45,115 --> 00:22:49,160 ‎“精神科を受診するよう ‎言ったが―” 384 00:22:49,244 --> 00:22:51,496 ‎“家を燃やすと脅された” 385 00:22:51,579 --> 00:22:54,249 ‎“配達員を何人も殺してる” 386 00:22:54,332 --> 00:22:57,877 ‎“もう穴は掘りたくない ‎逃げてくれ” 387 00:23:13,977 --> 00:23:18,440 ‎サムネイル用に ‎ポーズを取ってる 388 00:23:37,333 --> 00:23:39,127 ‎こんなの どうだ? 389 00:23:39,210 --> 00:23:42,046 ‎これがサムネイルに ‎なったら? 390 00:23:45,425 --> 00:23:46,843 ‎今のは… 391 00:23:47,343 --> 00:23:50,263 ‎ショーの内容とは関係ないが 392 00:23:50,346 --> 00:23:53,892 ‎“次の作品”に出てきたら ‎観たくなる 393 00:23:53,975 --> 00:23:56,019 ‎興味をそそられるだろ 394 00:24:01,566 --> 00:24:04,736 ‎ワクチンは接種済みだ 395 00:24:04,819 --> 00:24:06,988 ‎拍手をありがとう 396 00:24:07,071 --> 00:24:09,240 ‎だが いいか 397 00:24:10,867 --> 00:24:14,871 ‎これで拍手が起きるのは ‎悲しいよな 398 00:24:14,954 --> 00:24:18,082 ‎最低限 ‎健康を気遣っただけだ 399 00:24:18,166 --> 00:24:21,461 ‎“クソした後 ‎ケツを拭いた”と同じ 400 00:24:21,544 --> 00:24:24,047 ‎おい 拍手するなよ 401 00:24:24,547 --> 00:24:25,924 ‎やめてくれ 402 00:24:26,007 --> 00:24:29,385 ‎俺はヒーローなんかじゃない 403 00:24:29,469 --> 00:24:34,349 ‎山火事の消火に協力する ‎木こりがヒーローだ 404 00:24:37,769 --> 00:24:41,272 ‎木こりが来てるようだな 405 00:24:43,066 --> 00:24:45,777 ‎ケツ拭きに夢中な奴かも 406 00:24:50,031 --> 00:24:53,993 ‎ワクチンが導入された直後に ‎接種した 407 00:24:54,077 --> 00:24:58,498 ‎順番抜かしはしてないし ‎コネも使ってないが 408 00:24:58,581 --> 00:25:00,792 ‎内部情報を得たんだ 409 00:25:00,875 --> 00:25:04,796 ‎後ろめたい気分だが ‎こんな感じだった 410 00:25:05,338 --> 00:25:07,590 ‎ワクチンが出た直後― 411 00:25:07,674 --> 00:25:10,635 ‎リバーサイド在住の ‎友人から聞いた 412 00:25:10,718 --> 00:25:12,679 ‎“言うか迷ったが―” 413 00:25:12,762 --> 00:25:17,308 ‎“この辺の住人は ‎反ワクチン派が多い” 414 00:25:17,392 --> 00:25:21,604 ‎“ドラッグストアの女性が ‎客に勧めても―” 415 00:25:21,688 --> 00:25:25,567 ‎“誰も打たないから ‎在庫が山積みだ” 416 00:25:25,650 --> 00:25:29,404 ‎“ここなら予約なしで ‎接種できるぞ” 417 00:25:29,487 --> 00:25:32,782 ‎リバーサイドに行き ‎女性に言った 418 00:25:32,865 --> 00:25:35,243 ‎“ワクチンを打ちたい” 419 00:25:35,326 --> 00:25:36,828 ‎彼女は “本当?” 420 00:25:36,911 --> 00:25:40,999 ‎トールキンの小説を ‎読み尽くしてた 421 00:25:41,082 --> 00:25:44,377 ‎“今 準備するから ‎そこに立ってて” 422 00:25:47,672 --> 00:25:50,800 ‎客の反応は ‎友人が言ったとおり 423 00:25:50,883 --> 00:25:53,511 ‎“ワクチンはいかが?” ‎“必要ない” 424 00:25:53,595 --> 00:25:56,055 ‎ある男は こんな感じだった 425 00:25:56,139 --> 00:25:58,474 ‎“俺が打つとでも?” 426 00:25:59,809 --> 00:26:03,354 ‎“闇の政府に騙されるかよ” 427 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 ‎“追跡されるのは ‎ゴメンだね” 428 00:26:07,609 --> 00:26:10,486 ‎“今 ドラッグストアにいる” 429 00:26:10,570 --> 00:26:14,073 ‎“また俺を騙そうと… ‎音が途切れるな” 430 00:26:14,157 --> 00:26:18,286 ‎“電波がないから ‎後でかけ直す” 431 00:26:20,622 --> 00:26:24,459 ‎俺は4回 接種したが ‎体調に問題はない 432 00:26:24,542 --> 00:26:26,294 ‎1955年に― 433 00:26:26,377 --> 00:26:30,965 ‎ポリオウイルスの ‎ワクチン接種が始まった 434 00:26:31,466 --> 00:26:35,762 ‎その2年後 初の人工衛星が ‎打ち上げられた 435 00:26:35,845 --> 00:26:37,805 ‎衛星もない時代だ 436 00:26:37,889 --> 00:26:42,226 ‎アメリカでは人種差別と ‎同性愛嫌悪が横行 437 00:26:42,310 --> 00:26:46,439 ‎そんな衛星もない時代の ‎アホどもが― 438 00:26:46,522 --> 00:26:49,651 ‎列をなして ‎ワクチンを打ったんだ 439 00:26:52,528 --> 00:26:54,238 ‎どういうことだ 440 00:27:01,245 --> 00:27:05,375 ‎“車椅子だと黒人を ‎見張れないだろ” 441 00:27:07,460 --> 00:27:11,506 ‎“鉄の肺の中にいたら ‎ゲイを殴れない” 442 00:27:12,006 --> 00:27:13,633 ‎“注射してくれ” 443 00:27:19,555 --> 00:27:20,473 ‎さて― 444 00:27:20,973 --> 00:27:23,726 ‎今年は2022年だ 445 00:27:23,810 --> 00:27:27,355 ‎実在する年だとは ‎思えないよな 446 00:27:28,147 --> 00:27:29,649 ‎ウソっぽい 447 00:27:30,149 --> 00:27:33,736 ‎B級のSF映画の中で ‎“2022年に…” 448 00:27:33,820 --> 00:27:37,907 ‎“適当に数字を並べた ‎クソ映画だ” 449 00:27:40,576 --> 00:27:42,286 ‎今は2022年で― 450 00:27:42,370 --> 00:27:44,997 ‎火星にはロボットがいる 451 00:27:45,081 --> 00:27:47,875 ‎動画を送ってくるやつだ 452 00:27:50,878 --> 00:27:55,758 ‎だが国民の半分は ‎“ワクチンは毒入りだ” 453 00:27:55,842 --> 00:27:59,095 ‎“魔女の毒は要らねえ” 454 00:28:02,890 --> 00:28:06,436 ‎“それより動画を観るんだ” 455 00:28:06,519 --> 00:28:11,149 ‎“火星のロボットが ‎送ってきたやつをな” 456 00:28:14,235 --> 00:28:17,113 ‎“科学は信じねえぞ” 457 00:28:20,283 --> 00:28:22,744 ‎1955年に そんな奴がいたら 458 00:28:22,827 --> 00:28:25,538 ‎政府が公共広告を ‎流しただろう 459 00:28:25,621 --> 00:28:30,168 ‎注射のキャラクターが ‎ダンスする 460 00:28:31,377 --> 00:28:35,715 ‎“誰をしゃぶったら ‎ポリオを治せるの?” 461 00:28:39,552 --> 00:28:40,636 ‎そうだ 462 00:28:43,139 --> 00:28:46,726 ‎“お前のいいところを ‎教えてやれ” 463 00:28:47,685 --> 00:28:51,689 ‎“僕を打てば ‎車椅子とは無縁になる” 464 00:28:52,648 --> 00:28:54,567 ‎“中世のアホめ” 465 00:29:00,615 --> 00:29:02,533 ‎世界は変わった 466 00:29:02,617 --> 00:29:04,535 ‎そうだろ? 467 00:29:04,619 --> 00:29:08,206 ‎クルーズ船とは ‎永遠におさらばだ 468 00:29:08,873 --> 00:29:12,001 ‎孫の世代は ‎ビュッフェを知らない 469 00:29:13,878 --> 00:29:15,922 ‎コロナのせいでな 470 00:29:16,005 --> 00:29:20,802 ‎だが どのクルーズ船も ‎2026年まで予約でいっぱい 471 00:29:20,885 --> 00:29:23,930 ‎みんな 伝染病を運ぶ ‎船に乗り― 472 00:29:24,013 --> 00:29:27,350 ‎大海原を旅したがってる 473 00:29:28,476 --> 00:29:31,521 ‎“ウォータースライダーの ‎側で死なせて” 474 00:29:36,651 --> 00:29:38,444 ‎ビュッフェも復活し― 475 00:29:38,528 --> 00:29:41,614 ‎リベラル派に ‎復讐するようになる 476 00:29:41,697 --> 00:29:43,449 ‎店ごとにアジェンダがある 477 00:29:43,533 --> 00:29:47,995 ‎“コロナ船長の雄々しい ‎ビュッフェだ” 478 00:29:50,706 --> 00:29:52,792 ‎“左派の草食系は―” 479 00:29:52,875 --> 00:29:56,045 ‎“スープにカバーが ‎必要なんだろ” 480 00:29:56,128 --> 00:30:00,550 ‎“妻とヤる男気があるなら ‎入るがいい” 481 00:30:01,092 --> 00:30:03,052 ‎“コロナ船長の…” 482 00:30:06,597 --> 00:30:08,808 ‎“ワクチン未接種なら” 483 00:30:08,891 --> 00:30:12,144 ‎“生ぬるいホタテを ‎サービスする” 484 00:30:14,397 --> 00:30:15,565 ‎“いいだろ” 485 00:30:24,073 --> 00:30:27,577 ‎70年代の曲を聴きながら ‎ここに来た 486 00:30:27,660 --> 00:30:30,788 ‎シリウスXMラジオでな 487 00:30:30,872 --> 00:30:34,876 ‎70年代のヒット曲を ‎聴きたいなら― 488 00:30:34,959 --> 00:30:35,960 ‎7番を選択 489 00:30:36,043 --> 00:30:38,504 ‎80年代なら8番だ 490 00:30:39,380 --> 00:30:40,548 ‎“80s on 8”だ 491 00:30:41,048 --> 00:30:44,677 ‎90年代が好みなら ‎9番を選べ 492 00:30:45,928 --> 00:30:47,430 ‎40年代が好き? 493 00:30:47,513 --> 00:30:50,057 ‎チャンネルは4番じゃない 494 00:30:50,933 --> 00:30:53,352 ‎昔は4番だったが― 495 00:30:53,436 --> 00:30:57,273 ‎今は71番 ‎“40s Junction”だ 496 00:30:58,357 --> 00:31:01,485 ‎50年代の音楽は72番 497 00:31:01,986 --> 00:31:03,362 ‎“50s Gold”だ 498 00:31:04,071 --> 00:31:05,364 ‎60年代なら― 499 00:31:05,448 --> 00:31:07,158 ‎73番だ “60s Gold” 500 00:31:07,241 --> 00:31:10,244 ‎なぜ3つのチャンネルは― 501 00:31:10,745 --> 00:31:12,580 ‎隅に追いやられた? 502 00:31:13,289 --> 00:31:15,750 ‎のけ者にされてる 503 00:31:15,833 --> 00:31:17,418 ‎その理由は― 504 00:31:17,919 --> 00:31:20,046 ‎リスナーが死んでるから 505 00:31:22,340 --> 00:31:26,218 ‎40 50 60年代を聴く世代は ‎絶滅寸前だ 506 00:31:26,302 --> 00:31:29,180 ‎40年代のリスナーは5人だけ 507 00:31:30,598 --> 00:31:34,852 ‎退役軍人3人と ‎あまのじゃく2人 508 00:31:34,936 --> 00:31:36,562 ‎それだけだ 509 00:31:37,355 --> 00:31:39,231 ‎“ロックの神はA・ショー” 510 00:31:39,315 --> 00:31:40,608 ‎マジかよ 511 00:31:45,780 --> 00:31:49,450 ‎今は笑えるが ‎人生のある時点で― 512 00:31:49,533 --> 00:31:52,995 ‎70 80 90年代の番号も ‎移行するだろう 513 00:31:53,496 --> 00:31:56,374 ‎その世代の人口を把握できる 514 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 ‎チャンネルの番号でな 515 00:32:00,044 --> 00:32:03,631 ‎70~90年代が ‎移動する時が来たら 516 00:32:04,215 --> 00:32:08,219 ‎チャンネル名を ‎工夫してほしい 517 00:32:08,302 --> 00:32:10,680 ‎40年代のチャンネル名の― 518 00:32:10,763 --> 00:32:14,892 ‎“40s Junction”は ‎電車の駅を‎彷彿(ほうふつ)‎させる 519 00:32:14,976 --> 00:32:17,478 ‎だが その後は適当だ 520 00:32:18,104 --> 00:32:21,023 ‎50年代は “50s Gold” ‎60年代も… 521 00:32:21,524 --> 00:32:24,986 ‎“プードルスカート& ‎シェイク”とか― 522 00:32:25,069 --> 00:32:28,280 ‎“パチョリ油& ‎ラブビーズ”にしろ 523 00:32:30,616 --> 00:32:35,538 ‎70年代には時代に沿った ‎名を付けてほしい 524 00:32:35,621 --> 00:32:39,000 ‎“ママとパパは ‎離婚する”とかな 525 00:32:39,083 --> 00:32:40,209 ‎いいだろ 526 00:32:40,292 --> 00:32:41,168 ‎最高だ 527 00:32:41,836 --> 00:32:42,670 ‎いいね 528 00:32:43,796 --> 00:32:46,590 ‎“巨大ロウソクだらけ” ‎でもいい 529 00:32:50,678 --> 00:32:53,055 ‎80年代は ‎“トラッパーキーパー” 530 00:32:57,226 --> 00:32:59,687 ‎90年代のチャンネル名は… 531 00:33:02,356 --> 00:33:03,357 ‎そうだな… 532 00:33:04,817 --> 00:33:08,195 ‎“アブラ・ムーアの曲を ‎お届けしたのは…” 533 00:33:14,243 --> 00:33:16,245 ‎やあ デンバー在住? 534 00:33:16,328 --> 00:33:17,288 ‎コロラドスプリングス 535 00:33:17,371 --> 00:33:19,665 ‎コロラドスプリングスか 536 00:33:19,749 --> 00:33:22,001 ‎運転 ご苦労さま 537 00:33:22,585 --> 00:33:24,045 ‎仕事は何を… 538 00:33:24,128 --> 00:33:27,298 ‎スムーズだな ‎話し続けても? 539 00:33:27,381 --> 00:33:30,885 ‎よかった ‎トラブルは起きてないぞ 540 00:33:34,388 --> 00:33:36,974 ‎職業を聞いても? 541 00:33:37,058 --> 00:33:37,933 ‎医師よ 542 00:33:38,017 --> 00:33:39,101 ‎医師か 543 00:33:39,185 --> 00:33:41,479 ‎とんでもない秀才だ 544 00:33:41,562 --> 00:33:43,689 ‎専門分野は? 545 00:33:43,773 --> 00:33:45,483 ‎小児神経科よ 546 00:33:45,566 --> 00:33:47,943 ‎小児神経科医か 547 00:33:48,027 --> 00:33:49,695 ‎すごいな 548 00:33:50,279 --> 00:33:51,322 ‎君は… 549 00:33:54,366 --> 00:33:58,037 ‎地域に貢献し子供を助け― 550 00:33:58,120 --> 00:34:03,417 ‎意義のある仕事に ‎前向きに取り組んでる 551 00:34:03,501 --> 00:34:04,960 ‎芸人泣かせだな 552 00:34:05,044 --> 00:34:09,465 ‎別の客と話さないと ‎笑いが取れない 553 00:34:10,341 --> 00:34:14,011 ‎覚せい剤の製造者や ‎バツイチと話したい 554 00:34:15,054 --> 00:34:16,931 ‎“子供を救ってる” 555 00:34:17,515 --> 00:34:18,516 ‎そうかよ 556 00:34:19,058 --> 00:34:20,017 ‎クソっ 557 00:34:22,812 --> 00:34:26,732 ‎隣の男性は同伴者? ‎夫かな? 558 00:34:27,358 --> 00:34:29,110 ‎夫か 仕事は何を? 559 00:34:29,193 --> 00:34:29,985 ‎法律家だ 560 00:34:30,069 --> 00:34:31,445 ‎法律家? 561 00:34:34,115 --> 00:34:35,157 ‎やったね 562 00:34:35,658 --> 00:34:37,785 ‎悪人を見つけたかも 563 00:34:40,996 --> 00:34:45,084 ‎もし社会に貢献するような ‎分野なら… 564 00:34:45,167 --> 00:34:47,253 ‎専門分野は? 565 00:34:47,837 --> 00:34:50,714 ‎未成年の性犯罪者を ‎起訴してる 566 00:34:50,798 --> 00:34:53,551 ‎未成年の性犯罪者か 567 00:34:54,135 --> 00:34:55,094 ‎なら… 568 00:35:06,021 --> 00:35:08,524 ‎未成年の性犯罪者とは― 569 00:35:09,150 --> 00:35:12,486 ‎未成年に対して ‎性犯罪を行う人? 570 00:35:12,570 --> 00:35:14,822 ‎それとも10代の性犯罪者? 571 00:35:14,905 --> 00:35:16,490 ‎10代の性犯罪者だ 572 00:35:16,574 --> 00:35:18,117 ‎なるほど 573 00:35:18,200 --> 00:35:21,370 ‎言い回しに気をつけないとな 574 00:35:21,954 --> 00:35:24,999 ‎それで性犯罪者が… 575 00:35:25,082 --> 00:35:26,750 ‎待ってくれ 576 00:35:26,834 --> 00:35:30,254 ‎座って笑いを取ったが ‎これはマズい 577 00:35:30,337 --> 00:35:32,673 ‎“それで仕事は?” 578 00:35:34,592 --> 00:35:36,427 ‎俺は何してる? 579 00:35:39,597 --> 00:35:43,767 ‎未成年の性犯罪者を ‎起訴してるんだな 580 00:35:43,851 --> 00:35:46,562 ‎君は小児神経科医だ 581 00:35:46,645 --> 00:35:51,233 ‎脳が正常に働かない子を ‎治療するが― 582 00:35:51,901 --> 00:35:54,987 ‎治らない子は ‎夫がムショ送りにする 583 00:35:55,070 --> 00:35:56,822 ‎2人で協力して… 584 00:35:56,906 --> 00:35:58,490 ‎そういうことか 585 00:35:58,574 --> 00:36:00,910 ‎マーベルの新チームだな 586 00:36:00,993 --> 00:36:02,369 ‎さて… 587 00:36:07,499 --> 00:36:12,004 ‎キュートだが ‎ブラックなジョークだったな 588 00:36:12,087 --> 00:36:13,505 ‎珍しいペアだ 589 00:36:14,006 --> 00:36:16,926 ‎子猫を抱くゴスガールみたい 590 00:36:19,303 --> 00:36:21,555 ‎君はデンバー在住? 591 00:36:21,639 --> 00:36:23,849 ‎住人か 職業は? 592 00:36:23,933 --> 00:36:26,101 ‎バーテンダー兼 学生だ 593 00:36:26,185 --> 00:36:28,562 ‎バーで働く学生か 594 00:36:28,646 --> 00:36:31,815 ‎80年代の ‎トム・クルーズ作品だな 595 00:36:31,899 --> 00:36:33,275 ‎それで… 596 00:36:33,776 --> 00:36:35,319 ‎何を勉強してる? 597 00:36:35,402 --> 00:36:36,528 ‎サイバーセキュリティ 598 00:36:36,612 --> 00:36:38,155 ‎サイバーセキュリティか 599 00:36:38,239 --> 00:36:42,701 ‎日中はネットの世界を ‎パトロールして― 600 00:36:43,285 --> 00:36:47,957 ‎スリッパリー・ニップル(つるつるの乳首)‎を ‎夜な夜な作る 601 00:36:49,708 --> 00:36:52,044 ‎なら卒業後は― 602 00:36:52,127 --> 00:36:55,506 ‎サイバーセキュリティの ‎分野で働く? 603 00:36:55,589 --> 00:36:56,340 ‎ああ 604 00:36:56,423 --> 00:36:58,467 ‎バーで学費を稼いでる 605 00:36:59,301 --> 00:37:00,427 ‎なるほど 606 00:37:00,511 --> 00:37:03,472 ‎何か恐ろしい情報は学んだ? 607 00:37:03,555 --> 00:37:07,643 ‎例えば ハッカーの脅威は ‎どこまで迫ってる? 608 00:37:07,726 --> 00:37:10,271 ‎ATMが使えなくなり― 609 00:37:10,354 --> 00:37:13,857 ‎ポルノの検索履歴が ‎公表される日が? 610 00:37:16,986 --> 00:37:18,529 ‎情報は筒抜けだ 611 00:37:18,612 --> 00:37:19,989 ‎筒抜けか 612 00:37:20,072 --> 00:37:22,658 ‎そんなの みんな知ってる 613 00:37:23,158 --> 00:37:24,952 ‎これはどうだ 614 00:37:25,035 --> 00:37:29,748 ‎子供の頃 君をいじめた ‎クソ野郎がいるとする 615 00:37:29,832 --> 00:37:34,795 ‎今 学んでるスキルで ‎そいつの人生を探り― 616 00:37:34,878 --> 00:37:38,590 ‎破滅させようと ‎思ったことはある? 617 00:37:39,466 --> 00:37:42,261 ‎誘惑に駆られたことは? 618 00:37:43,095 --> 00:37:43,679 ‎ある 619 00:37:43,762 --> 00:37:44,596 ‎そうか 620 00:37:44,680 --> 00:37:48,017 ‎いじめっ子の名前を ‎検索した? 621 00:37:48,100 --> 00:37:49,893 ‎やらないと決めてる 622 00:37:49,977 --> 00:37:52,313 ‎やらないと決めてるのか 623 00:37:52,813 --> 00:37:57,192 ‎法律家っぽい受け答えだ ‎聞いてたか? 624 00:37:57,276 --> 00:37:58,652 ‎さすがだな 625 00:38:00,237 --> 00:38:02,698 ‎隣の女性は妻か恋人? 626 00:38:02,781 --> 00:38:03,449 ‎ああ 627 00:38:03,532 --> 00:38:04,658 ‎どっちだ? 628 00:38:05,159 --> 00:38:05,909 ‎恋人だ 629 00:38:05,993 --> 00:38:07,036 ‎恋人だな 630 00:38:07,578 --> 00:38:08,746 ‎職業は? 631 00:38:09,246 --> 00:38:10,039 ‎教育者よ 632 00:38:10,122 --> 00:38:11,457 ‎教育者か 633 00:38:11,540 --> 00:38:13,042 ‎何を… いいね 634 00:38:15,294 --> 00:38:16,420 ‎すごい 635 00:38:18,464 --> 00:38:21,717 ‎どんな分野を教えてる? 636 00:38:21,800 --> 00:38:25,095 ‎高校で大学の単位を ‎取得する方法よ 637 00:38:25,179 --> 00:38:28,140 ‎高校で単位を取る方法か 638 00:38:28,223 --> 00:38:29,558 ‎それはいい 639 00:38:29,641 --> 00:38:32,102 ‎腕のタトゥーは― 640 00:38:32,186 --> 00:38:35,898 ‎高校生と打ち解けるのに ‎役立つ? 641 00:38:36,398 --> 00:38:38,025 ‎きっと役立つだろ 642 00:38:38,108 --> 00:38:38,609 ‎ええ 643 00:38:38,692 --> 00:38:40,986 ‎タトゥーを見せてる? 644 00:38:41,070 --> 00:38:42,696 ‎それとも隠す? 645 00:38:42,780 --> 00:38:43,864 ‎見せてる 646 00:38:43,947 --> 00:38:46,283 ‎タトゥーをあらわにして― 647 00:38:46,367 --> 00:38:48,327 ‎“単位を取るわよ” 648 00:38:48,410 --> 00:38:52,623 ‎“「ギャシュリークラムの ‎ちびっ子たち」を読んでて” 649 00:38:53,665 --> 00:38:56,085 ‎付き合って何年? 650 00:38:56,835 --> 00:38:57,795 ‎3年? 651 00:38:57,878 --> 00:38:58,754 ‎3~4年 652 00:38:58,837 --> 00:39:00,672 ‎3~4年か 653 00:39:02,424 --> 00:39:04,843 ‎セキュリティが心配だな 654 00:39:05,844 --> 00:39:07,096 ‎まったく 655 00:39:08,972 --> 00:39:10,599 ‎一緒に住んでる? 656 00:39:11,308 --> 00:39:12,351 ‎いいね 657 00:39:12,434 --> 00:39:15,145 ‎彼女 アレが上手そうだし… 658 00:39:15,229 --> 00:39:20,317 ‎彼は無料で使える ‎クレジットカードを入手する 659 00:39:21,110 --> 00:39:24,071 ‎理想のカップルだ ‎結婚すればいい 660 00:39:24,154 --> 00:39:28,242 ‎子供の単位を ‎タダで取得して― 661 00:39:28,325 --> 00:39:30,577 ‎成績を改ざんし ‎ハーバードへ 662 00:39:30,661 --> 00:39:33,163 ‎ここでもチーム結成だ 663 00:39:34,665 --> 00:39:37,793 ‎前列に2組の ‎ヒーローチームがいる 664 00:39:39,461 --> 00:39:41,255 ‎やあ どうも 665 00:39:43,632 --> 00:39:46,301 ‎前列で短パンとは ‎度胸がある 666 00:39:48,887 --> 00:39:52,558 ‎俺より ‎だいぶ自信があるな 667 00:39:53,392 --> 00:39:54,726 ‎デンバー在住? 668 00:39:54,810 --> 00:39:55,310 ‎ああ 669 00:39:55,394 --> 00:39:56,728 ‎仕事は? 670 00:39:56,812 --> 00:39:58,397 ‎職場はボルダーだ 671 00:39:58,480 --> 00:40:01,692 ‎デンバー在住で ‎職場はボルダーか 672 00:40:01,775 --> 00:40:03,068 ‎どんな職場? 673 00:40:03,152 --> 00:40:04,528 ‎食料品店だ 674 00:40:04,611 --> 00:40:06,697 ‎食料品店か 675 00:40:07,364 --> 00:40:09,825 ‎ヒゲを生やしていいのか? 676 00:40:11,702 --> 00:40:13,912 ‎店名は聞かないでおこう 677 00:40:13,996 --> 00:40:15,539 ‎当てられると思う 678 00:40:15,622 --> 00:40:16,665 ‎たぶんな 679 00:40:16,748 --> 00:40:19,835 ‎食料品店で ‎どんな仕事をしてる? 680 00:40:19,918 --> 00:40:20,878 ‎管理者だ 681 00:40:20,961 --> 00:40:23,005 ‎管理してるのは― 682 00:40:23,088 --> 00:40:25,799 ‎店全体? 売り場の1つ? 683 00:40:28,218 --> 00:40:29,261 ‎ああ… 684 00:40:31,597 --> 00:40:32,681 ‎売り場だ 685 00:40:32,764 --> 00:40:33,599 ‎そうか 686 00:40:34,099 --> 00:40:36,727 ‎酒売り場か? どの… 687 00:40:38,479 --> 00:40:43,066 ‎自分の受け答えに ‎驚いてるように聞こえる 688 00:40:43,150 --> 00:40:45,903 ‎“俺は食料品店で ‎働いてる?” 689 00:40:51,074 --> 00:40:54,036 ‎同伴者は友達か? 690 00:40:54,119 --> 00:40:56,705 ‎友達だな 職場は? 691 00:40:57,289 --> 00:40:58,582 ‎自宅だ 692 00:40:58,665 --> 00:40:59,583 ‎そうか 693 00:40:59,666 --> 00:41:00,417 ‎営業だ 694 00:41:00,501 --> 00:41:01,502 ‎営業だな 695 00:41:01,585 --> 00:41:02,377 ‎電球を 696 00:41:02,461 --> 00:41:03,921 ‎商品は電球か 697 00:41:04,004 --> 00:41:08,383 ‎俺に聞いてる? ‎疑問形に聞こえるぞ 698 00:41:08,467 --> 00:41:12,095 ‎取り調べを受けてるみたいだ 699 00:41:12,179 --> 00:41:14,890 ‎“僕は電球を ‎売ってるよな?” 700 00:41:15,432 --> 00:41:17,559 ‎自宅から電球を売ってる 701 00:41:18,393 --> 00:41:20,145 ‎照明の営業マンだ 702 00:41:20,229 --> 00:41:21,688 ‎なるほどな 703 00:41:21,772 --> 00:41:26,693 ‎営業には電話を使う? ‎それともネットか? 704 00:41:26,777 --> 00:41:27,444 ‎ネットだ 705 00:41:27,528 --> 00:41:30,197 ‎ネットで電球を売ってる 706 00:41:30,280 --> 00:41:31,323 ‎そうだ 707 00:41:31,406 --> 00:41:33,158 ‎顧客は個人? 企業? 708 00:41:33,242 --> 00:41:33,825 ‎両方だ 709 00:41:33,909 --> 00:41:34,743 ‎両方? 710 00:41:34,826 --> 00:41:36,745 ‎そいつは妙だな 711 00:41:37,371 --> 00:41:39,373 ‎どうしたら… 712 00:41:40,582 --> 00:41:42,876 ‎じゃあZoomで客と話す 713 00:41:42,960 --> 00:41:45,212 ‎“電気をつけてみて” 714 00:41:46,129 --> 00:41:48,340 ‎“薄暗いでしょう?” 715 00:41:48,423 --> 00:41:50,926 ‎“僕に任せれば…” 716 00:41:54,638 --> 00:41:55,931 ‎そんな感じだ 717 00:41:56,014 --> 00:41:57,975 ‎そりゃウケるな 718 00:41:58,058 --> 00:42:01,562 ‎君たちは愉快だが ‎ヒーローにはなれない 719 00:42:01,645 --> 00:42:02,896 ‎悪いな 720 00:42:02,980 --> 00:42:05,440 ‎君たちは正体不明だ 721 00:42:05,524 --> 00:42:09,778 ‎食料品店の仕事内容を ‎把握してない男と― 722 00:42:09,861 --> 00:42:13,865 ‎Zoomで電球を売ってる男だ 723 00:42:15,492 --> 00:42:20,330 ‎本当はOnlyFansで ‎カネを稼いでるだろ 724 00:42:20,414 --> 00:42:23,125 ‎実際 電球は売ってない 725 00:42:23,208 --> 00:42:24,418 ‎俺たちはDCだ 726 00:42:24,501 --> 00:42:27,254 ‎DCユニバースか 727 00:42:28,088 --> 00:42:30,340 ‎オタクネタで返してやる 728 00:42:32,050 --> 00:42:33,552 ‎やめろよ 729 00:42:37,472 --> 00:42:39,975 ‎前列のみんなに拍手を 730 00:42:40,058 --> 00:42:41,435 ‎ありがとう 731 00:42:47,733 --> 00:42:49,234 ‎いい流れだ 732 00:42:49,318 --> 00:42:50,861 ‎医師 検察官 733 00:42:50,944 --> 00:42:52,821 ‎サイバーセキュリティ ‎教育者 734 00:42:52,904 --> 00:42:57,909 ‎食料品店のボンクラと ‎たぶん電球売りの男 735 00:43:01,163 --> 00:43:02,914 ‎最高のテンポだ 736 00:43:10,756 --> 00:43:13,258 ‎ウォークの老後は厄介だ 737 00:43:14,176 --> 00:43:15,427 ‎本当だぞ 738 00:43:15,927 --> 00:43:17,888 ‎俺はウォークだと思う 739 00:43:18,388 --> 00:43:20,807 ‎だが いつか取り残される 740 00:43:20,891 --> 00:43:22,476 ‎みんなもだ 741 00:43:23,602 --> 00:43:26,938 ‎意識が高いからって ‎安心するな 742 00:43:27,022 --> 00:43:28,982 ‎後で泣きを見る 743 00:43:29,066 --> 00:43:32,486 ‎追放(キャンセル)‎された奴らも ‎ウォークだったが― 744 00:43:32,569 --> 00:43:34,363 ‎後れを取った 745 00:43:34,446 --> 00:43:37,282 ‎進歩に押し潰されたんだ 746 00:43:37,366 --> 00:43:42,037 ‎俺はトランスジェンダーや ‎同性婚を支持してる 747 00:43:42,913 --> 00:43:44,623 ‎だが待ってくれ 748 00:43:45,123 --> 00:43:46,667 ‎言いたいのは― 749 00:43:46,750 --> 00:43:49,503 ‎いつか価値観が ‎ずれるってことだ 750 00:43:49,586 --> 00:43:52,839 ‎70才で うっかり失言する 751 00:43:52,923 --> 00:43:55,008 ‎例えば こうだ 752 00:43:55,092 --> 00:43:57,260 ‎“クローンとはヤるな” 753 00:43:57,344 --> 00:43:59,763 ‎盛大なブーイングを浴びる 754 00:44:02,766 --> 00:44:04,643 ‎“ウソだろ 俺は…” 755 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 ‎“クローン差別者め” 756 00:44:07,938 --> 00:44:09,690 ‎“俺はウォークだ” 757 00:44:10,732 --> 00:44:13,568 ‎#ストップクローン差別 758 00:44:13,652 --> 00:44:15,445 ‎だが またやらかす 759 00:44:15,529 --> 00:44:19,408 ‎“昔は試験管育ちとは ‎ヤらなかった” 760 00:44:19,491 --> 00:44:21,993 ‎“俺が悪いってのか?” 761 00:44:22,994 --> 00:44:24,037 ‎ブー! 762 00:44:31,461 --> 00:44:34,381 ‎スタンダップは ‎いい物差しになる 763 00:44:34,464 --> 00:44:39,469 ‎不当な扱いを受けてきた ‎マイノリティが― 764 00:44:39,553 --> 00:44:42,431 ‎発言権を得たと知るのが 765 00:44:42,514 --> 00:44:46,393 ‎異性愛の白人に ‎ネタの監修を頼まれた時だ 766 00:44:46,476 --> 00:44:49,396 ‎トランスの人々に対して― 767 00:44:49,479 --> 00:44:51,273 ‎芸人が こう聞く 768 00:44:51,356 --> 00:44:55,026 ‎“これをネタにしても ‎大丈夫かな?” 769 00:44:55,110 --> 00:44:56,111 ‎そうだろ 770 00:44:56,194 --> 00:44:57,738 ‎だが何にしても― 771 00:44:57,821 --> 00:45:01,867 ‎将来的には ‎異性愛の白人が少数派になる 772 00:45:01,950 --> 00:45:03,702 ‎こう聞かれるんだ 773 00:45:03,785 --> 00:45:06,955 ‎“異性愛の白人ネタを ‎作ってる” 774 00:45:07,456 --> 00:45:10,584 ‎“彼がボウリングしても ‎問題ない?” 775 00:45:10,667 --> 00:45:13,044 ‎“侮蔑的じゃない?” 776 00:45:14,337 --> 00:45:18,049 ‎“彼はリンプ・ビズキットを ‎聴いてる” 777 00:45:18,550 --> 00:45:21,511 ‎“皮肉を込めてるんだ” 778 00:45:25,932 --> 00:45:29,644 ‎この6年は ‎とんでもない期間だったな 779 00:45:29,728 --> 00:45:33,482 ‎2016年以降は ‎パニック状態だった 780 00:45:33,565 --> 00:45:37,194 ‎アメリカは ‎終わるのかと思ったが 781 00:45:37,277 --> 00:45:38,612 ‎そうじゃない 782 00:45:39,112 --> 00:45:41,490 ‎今 状況はよくないが― 783 00:45:41,990 --> 00:45:45,327 ‎すべては ‎起こるべくして起きてる 784 00:45:45,410 --> 00:45:47,496 ‎2016年を覚えてるか? 785 00:45:47,579 --> 00:45:50,832 ‎ベビーブーマーが ‎最後にキレた年だ 786 00:45:51,958 --> 00:45:53,543 ‎そうなんだ 787 00:45:54,294 --> 00:45:55,420 ‎ブーマーが― 788 00:45:55,504 --> 00:45:58,131 ‎最後にキレやがった 789 00:45:58,632 --> 00:46:03,845 ‎ある世代が年老いると ‎死を恐れてパニックになり― 790 00:46:04,429 --> 00:46:07,974 ‎ポンコツを ‎ホワイトハウスに送り込む 791 00:46:08,058 --> 00:46:11,186 ‎グレーテスト世代の時も ‎同じだった 792 00:46:11,269 --> 00:46:14,689 ‎彼らはナチスと戦った世代だ 793 00:46:14,773 --> 00:46:18,652 ‎独裁国家から世界を守り ‎家を建て― 794 00:46:18,735 --> 00:46:22,364 ‎ブーマー世代を育て ‎年老いた 795 00:46:22,447 --> 00:46:25,659 ‎白髪が増え ‎ナニは機能しない 796 00:46:26,159 --> 00:46:28,245 ‎痔(じ)‎や子宮を患う 797 00:46:28,829 --> 00:46:31,790 ‎70年代後半 ‎彼らはパニックを起こす 798 00:46:31,873 --> 00:46:34,459 ‎パンクロックが理解できず 799 00:46:34,543 --> 00:46:37,712 ‎“西部劇の俳優を ‎大統領にしろ” 800 00:46:38,255 --> 00:46:40,048 ‎“俺を見くびるな” 801 00:46:43,844 --> 00:46:46,763 ‎やがてベビーブーマーが ‎成長した 802 00:46:46,847 --> 00:46:50,559 ‎セックスやロックを ‎心ゆくまで楽しみ― 803 00:46:50,642 --> 00:46:55,021 ‎若さをおう歌した後 ‎年老いた 804 00:46:56,773 --> 00:46:59,860 ‎白髪が増え ‎ナニは機能しない 805 00:46:59,943 --> 00:47:01,611 ‎痔と子宮を患う 806 00:47:01,695 --> 00:47:05,907 ‎X世代とZ世代から ‎SNSでバカにされる 807 00:47:05,991 --> 00:47:08,368 ‎ヒップホップは理解不能 808 00:47:08,451 --> 00:47:12,330 ‎“俺は もうすぐ死ぬ ‎どうしたらいい” 809 00:47:12,414 --> 00:47:15,917 ‎“レイシストのタレントを ‎大統領にしろ” 810 00:47:16,001 --> 00:47:17,127 ‎“見くびるな” 811 00:47:22,340 --> 00:47:23,633 ‎俺はX世代だ 812 00:47:24,217 --> 00:47:25,260 ‎きっと― 813 00:47:25,760 --> 00:47:29,598 ‎俺たちのキレ方は ‎相当 ひどいぞ 814 00:47:31,141 --> 00:47:34,978 ‎年老いて ‎ナニが立たなくなった時― 815 00:47:35,061 --> 00:47:37,814 ‎誰を選ぶか分からない 816 00:47:38,315 --> 00:47:41,651 ‎エディ・ヴェダーか ‎ジャニーン・ガロファロー 817 00:47:41,735 --> 00:47:43,111 ‎どっちかだ 818 00:47:44,070 --> 00:47:45,113 ‎いいか 819 00:47:45,906 --> 00:47:48,033 ‎2人とも いい奴だが― 820 00:47:48,950 --> 00:47:51,578 ‎ジャニーンは ‎最悪の大統領になる 821 00:47:52,078 --> 00:47:54,706 ‎90年代からのいい友人だし 822 00:47:54,789 --> 00:47:56,958 ‎彼女も そう思ってる 823 00:47:57,542 --> 00:48:00,337 ‎“大統領になれよ” ‎“絶対イヤ” 824 00:48:00,420 --> 00:48:03,089 ‎そうやって勝つ気だ 825 00:48:04,382 --> 00:48:08,762 ‎X世代のひねくれた態度が ‎必要なんだ 826 00:48:09,262 --> 00:48:10,639 ‎完ぺきな作戦だ 827 00:48:11,222 --> 00:48:14,351 ‎“やりたくない” ‎“その調子だ!” 828 00:48:16,353 --> 00:48:18,980 ‎討論会や選挙活動をサボり― 829 00:48:19,481 --> 00:48:21,983 ‎自分の就任式も欠席 830 00:48:22,067 --> 00:48:24,069 ‎最高じゃないか 831 00:48:25,070 --> 00:48:28,782 ‎CNNがテロップを ‎画面下に流す 832 00:48:28,865 --> 00:48:31,993 ‎“大統領欠勤期間 312日目” 833 00:48:34,871 --> 00:48:38,458 ‎カフェで話すと ‎“断ったでしょ” 834 00:48:43,421 --> 00:48:45,006 ‎それがX世代だ 835 00:48:45,590 --> 00:48:49,177 ‎Z世代が誰を選ぶかは ‎分からない 836 00:48:49,678 --> 00:48:51,388 ‎ローガン・ポールかも 837 00:48:51,471 --> 00:48:54,057 ‎見当もつかないだろ 838 00:48:55,058 --> 00:48:56,810 ‎ジョー・ローガンかも 839 00:48:57,560 --> 00:49:00,063 ‎おい 聞いてくれよ 840 00:49:00,146 --> 00:49:03,149 ‎ジョーのことも ‎90年代から知ってる 841 00:49:03,233 --> 00:49:04,693 ‎優しい奴だ 842 00:49:04,776 --> 00:49:07,028 ‎ただ脱線しただけ 843 00:49:07,112 --> 00:49:09,614 ‎大金を手にしたからだ 844 00:49:10,865 --> 00:49:14,536 ‎俺なら もっと ‎ヤバいことになってる 845 00:49:15,537 --> 00:49:20,083 ‎編み物番組で ‎1億ドル 稼げるなら 846 00:49:20,166 --> 00:49:23,086 ‎毛糸とヤってやる 847 00:49:28,091 --> 00:49:31,845 ‎ジョーは “パットンが ‎イカれちまった” 848 00:49:38,184 --> 00:49:41,104 ‎客観視すれば ‎老化は悪くない 849 00:49:41,187 --> 00:49:42,856 ‎それがカギだ 850 00:49:42,939 --> 00:49:46,151 ‎君が「ザ・フライ」の ‎主人公だとしよう 851 00:49:46,234 --> 00:49:49,404 ‎自分に起きる変化を観察する 852 00:49:49,487 --> 00:49:54,868 ‎深夜 革装のノートに ‎詳細を書き込むんだ 853 00:49:55,410 --> 00:49:57,954 ‎“屁が古本の匂い” 854 00:49:58,955 --> 00:50:01,207 ‎“だが古本は食べてない” 855 00:50:01,708 --> 00:50:04,002 ‎“さらなる検査が必要だ” 856 00:50:07,881 --> 00:50:12,052 ‎“17日目 尿を止めるのに ‎時間がかかる” 857 00:50:22,062 --> 00:50:23,605 ‎みんな 通る道だ 858 00:50:25,398 --> 00:50:29,444 ‎最後は俺の失敗談で ‎締めくくろう 859 00:50:29,527 --> 00:50:33,740 ‎足を骨折したり ‎いろいろやらかすが― 860 00:50:34,365 --> 00:50:38,703 ‎今は21世紀だから ‎大丈夫だ 861 00:50:38,787 --> 00:50:42,373 ‎昨年の11月 俺は… 862 00:50:42,874 --> 00:50:44,793 ‎簡単な手術を受けた 863 00:50:44,876 --> 00:50:48,797 ‎直接的な表現は ‎オブラートに包もう 864 00:50:49,380 --> 00:50:52,717 ‎グロさを和らげるためにな 865 00:50:53,259 --> 00:50:57,180 ‎俺が受けた ‎ちょっとした手術は― 866 00:50:57,722 --> 00:51:02,393 ‎長時間 座りっぱなしの ‎男性が受けるものだ 867 00:51:03,228 --> 00:51:04,521 ‎分かったか? 868 00:51:06,189 --> 00:51:09,526 ‎コロナに感染しないか ‎不安だったが 869 00:51:09,609 --> 00:51:12,362 ‎21世紀に生きてると ‎気づいた 870 00:51:12,862 --> 00:51:16,199 ‎文明の恩恵を享受できる 871 00:51:16,699 --> 00:51:20,745 ‎手術当日 ‎電話で車を手配できた 872 00:51:20,829 --> 00:51:23,790 ‎運転手も俺もマスクを装着 873 00:51:23,873 --> 00:51:26,084 ‎清潔な車で病院へ 874 00:51:26,167 --> 00:51:29,587 ‎医師から感染対策の ‎説明を受ける 875 00:51:29,671 --> 00:51:32,632 ‎彼は “この手術は ‎1時間で済むから” 876 00:51:32,715 --> 00:51:35,802 ‎“今日 退院できますよ” 877 00:51:36,386 --> 00:51:40,765 ‎1時間後 麻酔から覚めると ‎手術は成功してた 878 00:51:40,849 --> 00:51:44,686 ‎“この最先端の ‎痛み止めを飲めば―” 879 00:51:44,769 --> 00:51:46,354 ‎“痛みは感じません” 880 00:51:46,437 --> 00:51:49,232 ‎“さあ 車を手配して” 881 00:51:49,315 --> 00:51:51,568 ‎“ここは21世紀ですよ” 882 00:51:52,152 --> 00:51:54,445 ‎手配した車で帰宅すると 883 00:51:54,529 --> 00:51:57,490 ‎家の中には ある装置がある 884 00:51:57,574 --> 00:52:01,786 ‎話しかけると ‎映画や音楽を再生 885 00:52:01,870 --> 00:52:03,746 ‎俺を楽しませる 886 00:52:03,830 --> 00:52:05,248 ‎回復中にな 887 00:52:05,331 --> 00:52:07,125 ‎21世紀だ 888 00:52:08,793 --> 00:52:10,253 ‎手術後に― 889 00:52:11,296 --> 00:52:12,589 ‎医師は言った 890 00:52:13,173 --> 00:52:15,258 ‎“毎日 使ってる―” 891 00:52:16,009 --> 00:52:18,386 ‎“体のある機能が” 892 00:52:19,179 --> 00:52:23,474 ‎“今日から数日は ‎機能しません” 893 00:52:24,684 --> 00:52:27,187 ‎“3~4日 経つと―” 894 00:52:27,270 --> 00:52:28,730 ‎“突然…” 895 00:52:29,647 --> 00:52:31,149 ‎“もよおします” 896 00:52:32,442 --> 00:52:34,360 ‎“その時は―” 897 00:52:34,861 --> 00:52:36,905 ‎“覚悟してください” 898 00:52:39,824 --> 00:52:41,326 ‎“恥じないで” 899 00:52:41,868 --> 00:52:44,913 ‎“回復への一歩ですから” 900 00:52:44,996 --> 00:52:46,456 ‎“お大事に” 901 00:52:46,539 --> 00:52:49,125 ‎帰宅した初日― 902 00:52:49,209 --> 00:52:52,879 ‎iPadで映画を観て ‎本を読み 眠った 903 00:52:52,962 --> 00:52:54,255 ‎何も起きない 904 00:52:54,339 --> 00:52:58,676 ‎翌日 iPadで映画を観て ‎本を読み 眠った 905 00:52:58,760 --> 00:53:00,220 ‎何も起きない 906 00:53:00,303 --> 00:53:01,262 ‎3日目 907 00:53:01,346 --> 00:53:04,849 ‎iPadで映画を観て ‎本を読み― 908 00:53:04,933 --> 00:53:06,267 ‎眠った 909 00:53:08,519 --> 00:53:10,521 ‎午前3時半 910 00:53:12,315 --> 00:53:13,733 ‎それが起きた 911 00:53:14,234 --> 00:53:17,445 ‎便意を感じて ‎目を覚ましたから 912 00:53:17,528 --> 00:53:19,280 ‎まだ余裕がある 913 00:53:19,364 --> 00:53:22,116 ‎“大惨事にはならないぞ” 914 00:53:22,200 --> 00:53:25,745 ‎ベッドから降りて ‎寝室を横切り― 915 00:53:25,828 --> 00:53:30,166 ‎バスルームに入ると ‎トイレまで3メートルだ 916 00:53:30,250 --> 00:53:31,834 ‎“間に合うぜ” 917 00:53:34,337 --> 00:53:35,380 ‎ダメだった 918 00:53:44,806 --> 00:53:47,892 ‎下着とパジャマは脱いでた 919 00:53:51,396 --> 00:53:54,107 ‎おかげで事態は ‎10倍 悪化した 920 00:53:57,485 --> 00:53:58,903 ‎ひどいもんだ 921 00:54:01,906 --> 00:54:05,285 ‎うちの真っ白な ‎バスルームは― 922 00:54:07,412 --> 00:54:09,163 ‎そうだな… 923 00:54:09,998 --> 00:54:13,001 ‎秋っぽく模様替えされた 924 00:54:13,084 --> 00:54:14,002 ‎そうだ 925 00:54:14,085 --> 00:54:16,587 ‎感謝祭 おめでとう ‎それで… 926 00:54:17,672 --> 00:54:19,048 ‎その場で考えた 927 00:54:19,549 --> 00:54:22,593 ‎先にシャワーを浴びれば― 928 00:54:22,677 --> 00:54:25,972 ‎妻が起きて ‎この惨状を見るかも 929 00:54:26,055 --> 00:54:27,890 ‎それは避けたい 930 00:54:27,974 --> 00:54:31,602 ‎だから先に ‎バスルームを掃除した 931 00:54:31,686 --> 00:54:35,982 ‎床を拭いた ‎大量のタオルを丸め― 932 00:54:36,065 --> 00:54:38,067 ‎服は全部 脱いだ 933 00:54:38,568 --> 00:54:41,696 ‎シャツも汚したからな 934 00:54:43,406 --> 00:54:44,991 ‎重力なんて無視 935 00:54:45,074 --> 00:54:46,159 ‎それで… 936 00:54:52,999 --> 00:54:54,667 ‎丸めたタオルを… 937 00:54:55,168 --> 00:54:57,045 ‎俺は素っ裸だ 938 00:54:57,670 --> 00:55:00,506 ‎タオルを抱えて ‎キッチンへ行き― 939 00:55:00,590 --> 00:55:04,135 ‎ゴミ袋にタオルを入れる 940 00:55:04,218 --> 00:55:09,766 ‎朝4時に ‎車寄せの端まで歩いた 941 00:55:10,892 --> 00:55:12,685 ‎ゴミ箱がある 942 00:55:14,354 --> 00:55:16,481 ‎ゴミを捨てると― 943 00:55:17,065 --> 00:55:18,608 ‎ただ突っ立ってた 944 00:55:20,443 --> 00:55:21,694 ‎素っ裸でな 945 00:55:23,196 --> 00:55:24,655 ‎朝4時だ 946 00:55:25,823 --> 00:55:26,991 ‎俺は… 947 00:55:28,201 --> 00:55:29,619 ‎月を見てた 948 00:55:34,082 --> 00:55:38,211 ‎数時間前まで ‎俺は21世紀を生きてた 949 00:55:39,420 --> 00:55:43,674 ‎最先端の技術や ‎医療 移動手段に囲まれてな 950 00:55:44,175 --> 00:55:47,762 ‎だが ほんの数時間後に… 951 00:55:48,262 --> 00:55:49,514 ‎自分が― 952 00:55:50,014 --> 00:55:53,142 ‎裸のサルだと思い知らされた 953 00:56:02,860 --> 00:56:06,239 ‎素っ裸でクソまみれのサルだ 954 00:56:06,989 --> 00:56:09,075 ‎みんなも同類だぞ 955 00:56:10,159 --> 00:56:14,247 ‎惨事の後だから ‎妙に穏やかな気分だった 956 00:56:14,330 --> 00:56:21,254 ‎俺は “ここは21世紀から ‎最も離れた場所だろう” 957 00:56:21,337 --> 00:56:25,258 ‎ネアンデルタール人の方が ‎近い存在だ 958 00:56:25,341 --> 00:56:28,052 ‎浄化された気がしたよ 959 00:56:28,136 --> 00:56:30,596 ‎10秒 その瞬間を味わうと― 960 00:56:31,305 --> 00:56:36,060 ‎近隣の家には 防犯カメラが ‎あると思い出した 961 00:56:39,772 --> 00:56:43,234 ‎みんなに ‎クリスマスカードを送ったよ 962 00:56:43,317 --> 00:56:45,361 ‎ありがとう デンバー! 963 00:56:46,571 --> 00:56:49,740 ‎みんな どうもありがとう 964 00:56:49,824 --> 00:56:51,325 ‎感謝してる 965 00:56:53,244 --> 00:56:54,662 ‎ありがとな 966 00:58:14,200 --> 00:58:17,203 ‎日本語字幕 相原 博美