1 00:00:08,301 --> 00:00:12,972 СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX 2 00:00:27,862 --> 00:00:29,322 Вітаю! 3 00:00:29,989 --> 00:00:31,324 Денвере! 4 00:00:34,577 --> 00:00:36,662 Боже мій! 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,248 Вітаю. Дякую. 6 00:00:39,332 --> 00:00:40,416 Дякую. 7 00:00:41,459 --> 00:00:42,376 Дякую. 8 00:00:43,669 --> 00:00:44,921 Дякую. 9 00:00:45,004 --> 00:00:46,172 Боже мій! 10 00:00:46,672 --> 00:00:47,507 Так! 11 00:00:48,007 --> 00:00:51,469 Дякую вам усім, що ви прийшли сьогодні. 12 00:00:52,386 --> 00:00:54,055 Гей, я зламав ногу. 13 00:00:54,138 --> 00:00:54,972 Так. 14 00:00:55,598 --> 00:00:58,059 Так почався мій рік. Я зламав ногу. 15 00:00:58,976 --> 00:01:01,687 Було дві… Подія складалася з двох частин. 16 00:01:02,188 --> 00:01:05,233 Друга частина — я зіслизнув з бордюру 17 00:01:05,316 --> 00:01:07,902 й приземлився не так. Це була друга частина. 18 00:01:07,985 --> 00:01:11,864 Першою і найважливішою частиною було те, що мені виповнилося 53. 19 00:01:11,948 --> 00:01:14,450 Це найважливіше. 20 00:01:14,534 --> 00:01:19,205 Щойно перевалює за 50, усе стає смертельним. 21 00:01:19,288 --> 00:01:24,335 Коли мені було за двадцять, я давав пропелерам гладити себе 22 00:01:24,418 --> 00:01:26,420 і просто наносив знеболювальне. 23 00:01:26,504 --> 00:01:27,630 І все було добре. 24 00:01:28,256 --> 00:01:33,219 І тепер, якщо шишка впаде біля мене, хребет вибухне. Не знаю, що… 25 00:01:34,053 --> 00:01:34,887 Ось так. 26 00:01:36,556 --> 00:01:39,767 Зламав ногу, а наступного дня… 27 00:01:39,851 --> 00:01:42,103 Назву вам ім'я. Гаразд. 28 00:01:42,812 --> 00:01:47,024 Наступного дня після перелому, Гленн Хоуертон, мій друг Глен Хоуертон, 29 00:01:48,943 --> 00:01:52,155 якому майже 50, але для цього жарту йому за 50. 30 00:01:52,238 --> 00:01:55,241 Народ, треба було… А що? Кому не байдуже до логіки. 31 00:01:55,992 --> 00:01:58,661 Він зламав ключицю. 32 00:01:59,245 --> 00:02:03,249 Я подзвонив йому, висловив солідарність, підтримку: 33 00:02:03,332 --> 00:02:06,878 «Привіт, старий, я зламав ногу. Що сталося?» Я подумав: 34 00:02:06,961 --> 00:02:10,089 «Він, мабуть, потягнувся за пакетиком чипсів не так, 35 00:02:10,173 --> 00:02:13,217 і ключиця зламалася чи щось таке. 36 00:02:13,885 --> 00:02:17,388 Каже: «Так, я катався на сноуборді. Не так скочив». 37 00:02:17,471 --> 00:02:18,306 Гаразд. 38 00:02:18,389 --> 00:02:20,766 Та йди ти. 39 00:02:21,267 --> 00:02:24,729 Тобі не треба стільки клопоту. Коли досягаєш певного віку, 40 00:02:24,812 --> 00:02:27,648 не треба… Навіть не думаю, що саме це сталося. 41 00:02:27,732 --> 00:02:31,944 Думаю, він мені брехав. Гадаю, хтось гупнув дверима біля нього, 42 00:02:32,028 --> 00:02:34,822 а потім ключиця провалилася йому в дупу. 43 00:02:34,906 --> 00:02:36,782 А потім він сказав дружині: 44 00:02:36,866 --> 00:02:40,953 «Приклей мене до сноуборду й запхай на найскладніший спуск. 45 00:02:41,037 --> 00:02:42,997 Дай мені гідність заради Бога». 46 00:02:47,168 --> 00:02:48,419 Я назву ще одне ім'я. 47 00:02:49,295 --> 00:02:52,298 Через місяць після того, як я зламав ногу, Тоні Хоук 48 00:02:53,090 --> 00:02:55,635 зламав 49 00:02:55,718 --> 00:02:59,931 стегно навпіл. Бах! Погано скочив на скейті. 50 00:03:00,014 --> 00:03:03,976 На його складі, де виконував вертикальний стрибок. Зламав стегно. 51 00:03:04,060 --> 00:03:06,270 Надіслав мені фото рентгензнімка. 52 00:03:06,354 --> 00:03:09,148 Каже: «Схоже, ми в одному човні, друже». Я кажу: 53 00:03:09,232 --> 00:03:10,733 «Ні, бляха, не в одному». 54 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 Ти 55 00:03:13,110 --> 00:03:16,781 просто по-Джекі-Чанськи став ще крутішим. 56 00:03:17,949 --> 00:03:19,951 Він вийшов на зовсім новий рівень. 57 00:03:20,034 --> 00:03:24,080 Я зіслизнув з бордюру, як тітка, яка побачила птаха. 58 00:03:24,163 --> 00:03:25,623 Ось як я впав. 59 00:03:26,332 --> 00:03:28,876 Я впав найсоромнішим чином. 60 00:03:32,755 --> 00:03:35,007 І сталося дещо дивне, бо коли я впав, 61 00:03:35,091 --> 00:03:37,843 я досі думав, як у свої 23, заперечуючи все: 62 00:03:37,927 --> 00:03:41,347 «Я лише вивихнув щиколотку. Поїду додому». Я був на роботі. 63 00:03:41,430 --> 00:03:43,266 «Поїду додому. Усе буде добре». 64 00:03:43,349 --> 00:03:46,811 Коли їхав додому, стало ще гірше: «Може, це щось серйозне». 65 00:03:47,353 --> 00:03:49,855 Повернувся додому. Уже ледь вийшов з авто. 66 00:03:50,439 --> 00:03:52,942 І я кульгав через дорогу до свого дому. 67 00:03:53,651 --> 00:03:57,280 І було дуже боляче, а потім під'їхало авто, 68 00:03:57,363 --> 00:03:58,489 у ньому дві жінки, 69 00:03:58,990 --> 00:04:01,492 і водійка опустила вікно й запитала: 70 00:04:01,575 --> 00:04:02,410 «Усе добре?» 71 00:04:02,493 --> 00:04:06,372 Я такий: «Я вивихнув щиколотку. Я живу тут. Я іду всередину, 72 00:04:06,455 --> 00:04:09,250 прикладу лід». А потім, і це мені не дає спокою, 73 00:04:10,251 --> 00:04:12,378 вона сказала: «Ну ви не здавайтеся». 74 00:04:13,504 --> 00:04:14,797 Що… Чекайте. 75 00:04:14,880 --> 00:04:16,757 Що? Чорт забирай! 76 00:04:17,341 --> 00:04:19,218 Що за вираз обличчя в мене був? 77 00:04:20,720 --> 00:04:25,057 Що я… Вона подумала: «Він зараз накладе на себе руки. Зупинися. 78 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 Гей, не здавайтеся. 79 00:04:27,059 --> 00:04:31,522 Дайте, увімкну пісню Пітера Ґебріела й Кейт Буш. Вона дуже… Послухаймо це». 80 00:04:35,609 --> 00:04:39,613 Можливо, це лише наслідки на моєму обличчі після локдауну й пандемії. 81 00:04:39,697 --> 00:04:41,949 Моє обличчя стало таким назавжди, 82 00:04:42,033 --> 00:04:45,077 бо в мене був нікчемний локдаун. 83 00:04:45,703 --> 00:04:49,332 Неймовірно нікчемний. Я спланував пречудовий локдаун. 84 00:04:49,415 --> 00:04:52,960 Я запланував неймовірну подорож. Пам'ятаєте, як це сталося? 85 00:04:53,044 --> 00:04:55,671 Мали залишатися вдома, і в нас були спогади 86 00:04:55,755 --> 00:04:57,298 про всі ці думки: 87 00:04:57,381 --> 00:05:01,052 «От би був хоч місяць відпустки, я б нарешті зібрався. 88 00:05:02,178 --> 00:05:05,139 Я б міг життя… Лише місячна відпустка». 89 00:05:06,682 --> 00:05:08,309 Спланував чудовий локдаун. 90 00:05:08,392 --> 00:05:10,519 А вийшов найгірший. 91 00:05:10,603 --> 00:05:12,563 Боже мій, список, який я склав. 92 00:05:12,646 --> 00:05:16,317 Список, який ми всі склали. Ми всі склали один список? Так. 93 00:05:16,400 --> 00:05:21,447 Усі чудові книги, які збиралися прочитати. Усі навички, які ми хотіли опанувати. 94 00:05:21,530 --> 00:05:24,742 Боже, не могли дочекатися, щоб попрацювати над собою. 95 00:05:25,451 --> 00:05:28,746 Якби я дотримався списку, який я склав, 96 00:05:29,413 --> 00:05:32,666 то перед вами стояла б зовсім інша людина. 97 00:05:33,417 --> 00:05:35,044 На 50 кілограмів легший. 98 00:05:36,379 --> 00:05:38,172 Вільно говорив би італійською. 99 00:05:39,340 --> 00:05:40,716 Коли ви всі заходили, 100 00:05:40,800 --> 00:05:47,223 на стільці кожного було б домашнє малиново-мигдальне тістечко. 101 00:05:47,723 --> 00:05:50,267 Я б сам подрібнив борошно вранці. 102 00:05:52,228 --> 00:05:55,106 Ви б їли його з тарілочки-оригамі. 103 00:05:56,107 --> 00:05:57,316 Закінчивши з їжею, 104 00:05:57,400 --> 00:06:00,945 ви б кинули тарілки, а та стала б жабою. Боже мій! 105 00:06:01,028 --> 00:06:02,780 Усі мої плани! 106 00:06:04,073 --> 00:06:05,616 Узагалі нічого не зробив. 107 00:06:06,450 --> 00:06:08,369 Я їв чипси на сніданок 108 00:06:08,452 --> 00:06:12,456 і двічі цілком передивився «Дедвуд». 109 00:06:13,124 --> 00:06:14,166 Подивився. 110 00:06:14,250 --> 00:06:15,167 Закінчив. 111 00:06:15,251 --> 00:06:16,585 Назад до першої серії. 112 00:06:16,669 --> 00:06:17,670 І «відтворити». 113 00:06:19,713 --> 00:06:21,215 Це все, що я робив. 114 00:06:21,298 --> 00:06:24,385 Божевільніше за сарай лобкового волосся клоуна. 115 00:06:24,468 --> 00:06:25,678 Саме це я робив 116 00:06:27,054 --> 00:06:28,848 під час локдауну. 117 00:06:28,931 --> 00:06:30,599 І послухайте, коли я… 118 00:06:31,642 --> 00:06:32,852 Коли я кажу 119 00:06:32,935 --> 00:06:35,855 «божевільніше за сарай лобкового волосся клоунів». 120 00:06:37,565 --> 00:06:40,401 Я не принижую нічиї фетиші. Я не засуджую. 121 00:06:41,777 --> 00:06:46,407 Клоуни мають таке ж право мати різноманітне, експериментальне 122 00:06:46,490 --> 00:06:48,200 й авантюрне сексуальне життя. 123 00:06:48,284 --> 00:06:52,413 Я кажу, що джерело божевілля не в лобковому волоссі клоунів. 124 00:06:52,496 --> 00:06:56,542 Це думка, а потім виконання: 125 00:06:57,042 --> 00:06:59,044 «Я заповню цей сарай» 126 00:07:00,796 --> 00:07:02,965 лоб…» Просто хочу, щоб ви зрозуміли. 127 00:07:03,799 --> 00:07:05,759 Що джерелом божевільних є сарай. 128 00:07:05,843 --> 00:07:08,929 І сарай лобкового волосся — не божевільна частина. 129 00:07:09,013 --> 00:07:11,182 А саме наповнення сараю… 130 00:07:11,265 --> 00:07:12,641 Послухайте, якби ви… 131 00:07:13,476 --> 00:07:18,522 Якби ви забили сарай лобковим волоссям, ви б уже мали божевільний учинок. 132 00:07:19,732 --> 00:07:22,902 Але ця людина: «Я роблю перешкоди на своєму шляху. 133 00:07:22,985 --> 00:07:24,361 Я лише 134 00:07:24,445 --> 00:07:25,988 збиратиму лоб… 135 00:07:26,071 --> 00:07:29,783 А ще немає способу дізнатися. Лобкове волосся клоунів таке ж. 136 00:07:30,618 --> 00:07:34,413 Воно не яскраво-помаранчеве. Воно не веселкове. Стривайте. 137 00:07:34,497 --> 00:07:37,166 Деякі — так, але вони… Є багато… Послухайте. 138 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Є 139 00:07:40,169 --> 00:07:43,255 багато лобків не клоунів, які є яскраво-помаранчевими 140 00:07:43,339 --> 00:07:44,340 та веселковими. 141 00:07:44,423 --> 00:07:47,927 Я не про це кажу. Я кажу, 142 00:07:48,010 --> 00:07:49,178 що неможливо… 143 00:07:50,471 --> 00:07:52,723 Гаразд, ось що я хочу сказати. 144 00:07:53,349 --> 00:07:54,683 Чекайте. Бляха. 145 00:07:54,767 --> 00:07:55,851 Добре. 146 00:07:55,935 --> 00:07:56,852 Якщо ви… 147 00:08:00,064 --> 00:08:02,107 Добре, якщо ви ходите собі, 148 00:08:03,776 --> 00:08:08,155 і стоїть сарай, і відчиняєте великі двері, а там стіна лобкового волосся, 149 00:08:08,239 --> 00:08:11,033 і ви думаєте: «Що ж, селом гуляє маніяк». 150 00:08:11,534 --> 00:08:12,618 Якби хтось сказав: 151 00:08:12,701 --> 00:08:16,956 «Це лобкове волосся лише клоунів». А ви: «О! Треба викликати Нацгвардію». 152 00:08:17,456 --> 00:08:18,707 Хвилинку. Що? 153 00:08:20,125 --> 00:08:21,794 Бо це неможливо довести. 154 00:08:25,506 --> 00:08:28,842 Гаразд, зачекайте. Можна зробити це: щоразу, 155 00:08:29,843 --> 00:08:31,178 коли ви збираєте 156 00:08:31,679 --> 00:08:33,180 не… 157 00:08:34,056 --> 00:08:34,932 Не грудку, 158 00:08:35,015 --> 00:08:35,975 це гидотно. 159 00:08:36,058 --> 00:08:37,309 Не грудку… Ні. 160 00:08:39,311 --> 00:08:40,729 «Грудка» — надто огидно. 161 00:08:41,230 --> 00:08:42,731 Гривку? Ні. 162 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 «Гривка» — надто простонародно. Це інше… 163 00:08:47,152 --> 00:08:50,948 Якщо ресторан автентичної народної кухні відкриє БДСМ-крамницю, 164 00:08:51,031 --> 00:08:55,244 то назве його «Лобкова гривка». Так і назвали б. 165 00:08:56,161 --> 00:08:57,580 Ви б спускалися до «Ло…» 166 00:08:57,663 --> 00:09:00,416 Мабуть, була б в одній будівлі із рестораном. 167 00:09:00,499 --> 00:09:04,420 Ви заходите, снідаєте й кажете: «Стривай. Зайду в "Лобкову гривку". 168 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 Оплати. Зустрінемося на вході». 169 00:09:10,467 --> 00:09:11,427 «Лобкова гри…» 170 00:09:11,510 --> 00:09:13,429 «Лобкова гривка» 171 00:09:16,181 --> 00:09:19,184 У нас є затискачі для сосків І масла ароматизовані 172 00:09:20,394 --> 00:09:21,228 У нас є 173 00:09:22,479 --> 00:09:25,941 батоги, весла й фалоімітатори. Ой-ой! 174 00:09:27,067 --> 00:09:30,321 І вежу сідничних пробок, яка цілує хмарки. 175 00:09:34,199 --> 00:09:36,702 Скажи, Петуніє, що ти від Лобкової Свинюки. 176 00:09:37,578 --> 00:09:38,912 Хрю. Гаразд. 177 00:09:45,085 --> 00:09:47,921 Жменька клоунського лобкового волосся. 178 00:09:48,756 --> 00:09:50,257 Не прив'язано до гендеру. 179 00:09:51,467 --> 00:09:54,178 Щоразу, коли збираєте жменьку клоунського лобкового волосся, 180 00:09:54,970 --> 00:09:56,180 беріть поляроїд. 181 00:09:56,263 --> 00:09:58,474 У вас поляроїд, тому ви на колінах. 182 00:09:58,557 --> 00:10:00,601 Збираєте волосся. У вас є мішечок. 183 00:10:01,185 --> 00:10:04,396 Треба голити по всій довжині. Цілого клоуна. 184 00:10:04,480 --> 00:10:07,107 Він чи вона має бути в перуці, з макіяжем 185 00:10:07,650 --> 00:10:09,360 і з випуском газети того дня, 186 00:10:10,319 --> 00:10:11,153 щоб було ясно. 187 00:10:12,154 --> 00:10:15,366 Тоді берете діркопробивач, робите дірку по поляроїді, 188 00:10:15,949 --> 00:10:18,619 устромляєте стрічку в дірку, 189 00:10:18,702 --> 00:10:22,706 прив'язуєте інший кінець стрічки до жменьки лобкового волосся, 190 00:10:23,332 --> 00:10:24,667 кидаєте в сарай… 191 00:10:24,750 --> 00:10:27,586 Кожна жменька лобкового волосся врахована. 192 00:10:27,670 --> 00:10:30,047 Ось так. І так ви доведе… 193 00:10:30,673 --> 00:10:32,341 Чорт, ні. Ні, не можна. 194 00:10:32,424 --> 00:10:33,384 Знаєте чому? 195 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 Ні, це не працює, бо тоді хтось може сказати: 196 00:10:36,220 --> 00:10:41,183 «Технічно, сарай не повний волосся, бо стрічка в поляроїді зайняла…» 197 00:10:41,266 --> 00:10:45,104 Ні, має бути повна довіра до оратора 198 00:10:46,563 --> 00:10:48,649 і повна довіра до слухача. 199 00:10:49,400 --> 00:10:52,528 Коли кажете: «Я поду…» Ось що зараз відбувається. 200 00:10:54,113 --> 00:10:55,531 Ми починаємо цей вояж. 201 00:10:55,614 --> 00:10:57,616 Відправмося в подорож на годинку. 202 00:10:58,617 --> 00:11:00,661 Я почав досить сильно. Гадаю. 203 00:11:00,744 --> 00:11:04,331 Гадаю, завоював вашу довіру, та знаєте що? Не варто на 100%… 204 00:11:04,415 --> 00:11:05,833 Ні. Ще ні. 205 00:11:08,419 --> 00:11:11,880 Бо те, що вам треба… Слухайте. Те, що я зробив, комедійно, 206 00:11:11,964 --> 00:11:14,216 творчо, я відчинив двері сараю. 207 00:11:16,468 --> 00:11:18,262 А там стіна лобкового волосся. 208 00:11:19,680 --> 00:11:22,933 Так, це вражає, та ви маєте рацію, запитуючи: «Знаєш що? 209 00:11:23,016 --> 00:11:26,478 Я впевнений, що стіна з лобкового волосся сантиметрова». 210 00:11:26,562 --> 00:11:30,149 Ззаду великий лист фанери, а решта сараю порожня. 211 00:11:30,774 --> 00:11:35,404 Мене вже так обманювали…» Маєте право так думати. Це моя робота. 212 00:11:35,487 --> 00:11:37,448 Як комік я запрошую вас… 213 00:11:37,531 --> 00:11:42,202 Я кажу, що хочу, щоб ви вмазалися якомога сильніше 214 00:11:43,412 --> 00:11:45,164 в цю стіну лобкового волосся, 215 00:11:45,247 --> 00:11:48,292 а потім я хочу, щоб ви пробралися, 216 00:11:48,375 --> 00:11:51,044 щоб долізти до кінця сараю, 217 00:11:52,755 --> 00:11:55,340 допоки вас не поглине лобкове волосся. 218 00:11:56,216 --> 00:12:00,512 Розумієте мене? Ззаду. І коли рука торкнеться задньої стіни, 219 00:12:01,096 --> 00:12:05,225 ви подумаєте: «Я зустрів людину честі». Ось що ви подумаєте. 220 00:12:06,226 --> 00:12:08,312 Це саме те, чого я хочу для нас. 221 00:12:08,395 --> 00:12:11,190 Не для мене, не для вас, для нас. Для всіх нас. 222 00:12:11,273 --> 00:12:12,399 Цього я хочу. 223 00:12:13,942 --> 00:12:16,653 Саме такі жарти я писав під час локдауну. 224 00:12:16,737 --> 00:12:20,073 Я не спав по вісім днів поспіль. 225 00:12:21,575 --> 00:12:23,076 П'ята ранку, 226 00:12:23,160 --> 00:12:26,038 клятий поляроїд навіть не працює! 227 00:12:26,997 --> 00:12:27,831 Прокляття! 228 00:12:33,670 --> 00:12:34,713 Я придбав батут. 229 00:12:37,007 --> 00:12:40,135 Не гігантський для подвір'я, а для тренувань. 230 00:12:40,219 --> 00:12:41,929 Так. Маленький батут. 231 00:12:42,429 --> 00:12:44,807 Зветься батутом для фітнесу. Чудово. 232 00:12:44,890 --> 00:12:48,393 Стаєте. Стрибаєте вгору-вниз, запускаєте лімфатичну систему: 233 00:12:48,477 --> 00:12:52,648 «Ось так. Назовні, усередину. Уперед, назад. Лижі». 234 00:12:53,357 --> 00:12:54,441 Чудове тренування. 235 00:12:54,942 --> 00:12:57,110 Придбав на початку пандемії. 236 00:12:57,861 --> 00:13:00,864 Я буду у формі, народ. Маю новий батут. 237 00:13:00,948 --> 00:13:03,784 Витягнув з коробки, і на ньому ні пилинки. 238 00:13:03,867 --> 00:13:07,496 Я так зрадів. Я відчував, яким був радим батут. 239 00:13:08,705 --> 00:13:11,542 Він думав: «Цей дім уже не буде таким, як раніше. 240 00:13:12,543 --> 00:13:15,295 Тут мені місце. Я все зміню на краще». 241 00:13:15,379 --> 00:13:18,465 Я кажу: «Саме так, батутику. Хочеш зайти до будинку? 242 00:13:18,549 --> 00:13:21,927 Хочеш у спортзал?» Він такий: «Так, у нас удома спортзал. 243 00:13:22,010 --> 00:13:24,513 Кімната з тренажером. Назвали спортзалом». 244 00:13:26,390 --> 00:13:28,934 Беру його всередину. Він такий схвильований. 245 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 Поклав його. «Побачимося завтра, батутику». Він каже: «Так». 246 00:13:34,231 --> 00:13:35,440 Ми обоє озирнулися 247 00:13:36,567 --> 00:13:37,651 на тренажер. 248 00:13:40,821 --> 00:13:41,905 Під стіною. 249 00:13:42,948 --> 00:13:44,449 Обвішаний одягом. 250 00:13:46,493 --> 00:13:47,744 Вкритий пилом. 251 00:13:48,745 --> 00:13:52,791 І я відчув, як розбилося серце батутика. 252 00:13:52,875 --> 00:13:55,294 Я відчував його біль. Знаєте, як це було? 253 00:13:55,377 --> 00:13:58,338 Наче поліціянт-новачок щойно закінчив академію. 254 00:13:58,422 --> 00:14:02,467 Він такий: «Дайте мені найгірший відділок у місті. Я зміню його! 255 00:14:02,551 --> 00:14:05,762 У мене є прогресивні методи, охоплення громади. 256 00:14:05,846 --> 00:14:06,930 Я все зміню». 257 00:14:07,431 --> 00:14:10,726 Приходить першого дня із зеленим чаєм у великому термосі, 258 00:14:10,809 --> 00:14:12,644 кето-обідом, дуже схвильований. 259 00:14:14,313 --> 00:14:16,857 Дивиться у куток: «Хто за цим столом?» 260 00:14:16,940 --> 00:14:18,901 Старий поліціянт відділу вбивств. 261 00:14:20,444 --> 00:14:21,987 Вісім дірок від куль. 262 00:14:22,487 --> 00:14:24,281 Одинадцять колостомних мішків. 263 00:14:26,909 --> 00:14:29,119 Випалює сьому ранкову цигарку. 264 00:14:32,205 --> 00:14:33,290 Це той тренажер. 265 00:14:35,709 --> 00:14:37,502 Дивиться на батута-новачка: 266 00:14:38,712 --> 00:14:39,963 «Ще усвідомиш, малий. 267 00:14:42,174 --> 00:14:45,010 Думаєш, у мене не було мрій, коли я прийшов сюди? 268 00:14:46,511 --> 00:14:47,930 Я був найкращим! 269 00:14:48,764 --> 00:14:54,019 Я вмію показувати фільми, серіали, програми про гори — усе! 270 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 Ой! Я збирався цілком змінити цей дім товстунів. 271 00:14:59,775 --> 00:15:02,986 Хлопець, який тебе привіз, був на мені в перший день. 272 00:15:03,612 --> 00:15:05,405 Гарний спортивний костюмчик. 273 00:15:05,906 --> 00:15:09,201 Маленький iPhone. Він завантажив купу подкастів. 274 00:15:09,284 --> 00:15:10,827 О, мислитель! 275 00:15:14,247 --> 00:15:18,460 Став на мене, розтягнув свої товсті стегна, 276 00:15:18,543 --> 00:15:20,087 розганяв кров туди-сюди. 277 00:15:22,339 --> 00:15:24,091 Я думав, чимало пробіжить. 278 00:15:26,385 --> 00:15:28,762 Не пробіг далі першої реклами ресторану. 279 00:15:32,849 --> 00:15:34,017 Зіскочив з мене. 280 00:15:35,519 --> 00:15:37,646 Пішов читати повідомлення в туалеті. 281 00:15:40,148 --> 00:15:41,566 Він так і не повернувся. 282 00:15:44,444 --> 00:15:48,156 Він прийде завтра. Він буде у своєму спортивному костюмчику. 283 00:15:48,240 --> 00:15:51,368 Він, певно, увімкне плейлист на своєму iPhone. 284 00:15:51,451 --> 00:15:52,452 Так. 285 00:15:52,536 --> 00:15:57,207 П'ятдесятилітній з покоління X. Упевнений, що все буде з Нової хвилі 80-х. 286 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 Ось як він схудне. Завдяки ностальгії. 287 00:16:05,590 --> 00:16:06,925 Він вискочить на тебе, 288 00:16:07,009 --> 00:16:10,220 почне стрибати вгору й униз, як гібон, повний Skittles. 289 00:16:12,764 --> 00:16:15,934 Яку першу пісню послухає? Просто зараз назву. 290 00:16:16,018 --> 00:16:18,103 Це Go-Go — Our lips are sealed. 291 00:16:18,186 --> 00:16:19,479 Це буде перша пісня. 292 00:16:20,355 --> 00:16:23,775 І ти будеш у захваті. "О, він стрибатиме цілу годину"! 293 00:16:25,527 --> 00:16:27,404 «Він і мосту не перейде. 294 00:16:29,364 --> 00:16:32,159 Щойно Джейн Вівер почне співати Hush my darling, 295 00:16:32,242 --> 00:16:35,370 він зістрибне. Піде читати повідомлення в туалеті. 296 00:16:35,454 --> 00:16:36,913 І ніколи не повернеться. 297 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 Погаси в собі всю радість, і більше нічого не принесе тобі страждань». 298 00:16:47,299 --> 00:16:51,428 Це найсумніший мультфільм Pixar у… 299 00:16:51,511 --> 00:16:54,139 Якщо знімуть мультфільм із братами Сафді, 300 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 то він буде таким. 301 00:16:57,684 --> 00:16:59,686 Гарві Кейтель — тренажер. 302 00:17:03,065 --> 00:17:05,192 Тімоті Шаламе — батутик. 303 00:17:08,153 --> 00:17:11,823 І Френсіс Мак-Дорманд — напівнадутий м'яч для фітнесу. 304 00:17:18,080 --> 00:17:20,499 Дах поїхав під час локдауну. 305 00:17:20,582 --> 00:17:24,961 Я сягнув свого психологічного дна під час локдауну того ж дня, 306 00:17:25,045 --> 00:17:30,550 що й мої дружина й донька. Ми всі одночасно сягнули неймовірного дна. 307 00:17:30,634 --> 00:17:32,469 Був будній день. 308 00:17:32,552 --> 00:17:36,389 Ми всі в будинку, залишалися всередині. Виконували своє завдання. 309 00:17:36,890 --> 00:17:38,016 Зупиняли поширення. 310 00:17:38,975 --> 00:17:41,978 Моя донька була на кухні, і зненацька сказала: 311 00:17:42,062 --> 00:17:44,231 «У нас на подвір'ї дивний хлопець». 312 00:17:46,858 --> 00:17:49,194 Якого біса? Я підбігаю: «Що?» 313 00:17:49,694 --> 00:17:52,405 Дивлюся: «Я нікого не бачу. Ти когось бачила?» 314 00:17:52,489 --> 00:17:55,492 Каже: «Якийсь дивак пройшов через наше подвір'я 315 00:17:55,575 --> 00:17:58,161 і обійшов ззаду, біля дерев. Він там». 316 00:17:58,245 --> 00:17:59,496 Подумав: «От чорт!» 317 00:18:00,455 --> 00:18:02,082 У нас скрізь є камери. 318 00:18:02,582 --> 00:18:06,419 У мене на телефоні є додаток. Натискаю і бачу, що бачить камера. 319 00:18:06,503 --> 00:18:09,214 Я чекав. Я збирався вийти й сказати йому щось. 320 00:18:09,714 --> 00:18:11,550 Хотів знати, з чим мав справу. 321 00:18:12,342 --> 00:18:13,468 Не знав, що там. 322 00:18:13,969 --> 00:18:16,972 Може, це хіпі заблукав і хотів пожонглювати з кимось м'ячиком. 323 00:18:17,055 --> 00:18:18,390 «Я пожонглюю з тобою». 324 00:18:21,893 --> 00:18:25,355 Може, маніяк, оголений, з відром курки на члені з мечем. 325 00:18:25,438 --> 00:18:28,316 Я ж не знав, що там. Хотів бути готовим. 326 00:18:32,362 --> 00:18:35,365 Та камери не завантажувалися, я чекав. Чорт забирай. 327 00:18:35,448 --> 00:18:36,533 Тоді моя дружина 328 00:18:37,409 --> 00:18:39,035 пройшла повз нас, 329 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 ні пари з вуст, 330 00:18:41,204 --> 00:18:43,957 і пішла собі газоном. 331 00:18:44,040 --> 00:18:47,878 На ній була біла літня сукня, яка підіймалася на вітрі, вона боса. 332 00:18:49,087 --> 00:18:52,090 А в руках — рожева алюмінієва бейсбольна бита. 333 00:18:55,969 --> 00:18:59,931 І дивлячись на її крок, я відразу бачив, що вона йде вбивати. 334 00:19:01,308 --> 00:19:05,270 Гляньте на гарячу хіпарку, яку хочу трахнути, і щоб вона мене вбила. 335 00:19:05,353 --> 00:19:06,354 Ура. 336 00:19:06,938 --> 00:19:07,772 Тож 337 00:19:08,398 --> 00:19:09,232 вона… 338 00:19:10,901 --> 00:19:15,030 Я не відразу усвідомив, що вона робила, а потім я потопав за нею 339 00:19:15,780 --> 00:19:18,825 в шльопанцях і вільних штанах, та вона вже за рогом 340 00:19:18,909 --> 00:19:20,702 і вже нападала на хлопця. 341 00:19:20,785 --> 00:19:23,580 Бувши за рогом, я почув, як вона кричала: 342 00:19:23,663 --> 00:19:27,000 «Хто ти, у біса, такий? Котися з мого подвір'я! 343 00:19:27,083 --> 00:19:28,501 Я тебе випотрошу». 344 00:19:31,963 --> 00:19:32,797 Тож… 345 00:19:36,343 --> 00:19:37,219 Я… 346 00:19:38,303 --> 00:19:39,596 Я повернув за ріг. 347 00:19:40,555 --> 00:19:42,182 Вона була в стійці. 348 00:19:43,767 --> 00:19:45,268 Як Ума в «Убити Білла», 349 00:19:45,352 --> 00:19:46,436 вона була готова. 350 00:19:48,438 --> 00:19:49,981 Хлопець, на якого кричала, 351 00:19:50,941 --> 00:19:53,985 був трохи неохайним, не схожим на божевільного чи безхатька, 352 00:19:54,069 --> 00:19:55,028 тримав телефон, 353 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 був трохи дивним, а вона просто волала на нього: 354 00:19:58,198 --> 00:19:59,866 «Що ти тут, у біса, забув?» 355 00:20:01,326 --> 00:20:02,702 Зараз я перерву історію 356 00:20:03,787 --> 00:20:05,455 і розповім, що відбувалося. 357 00:20:07,040 --> 00:20:10,001 З нашим кондиціонером було щось не так. Я… 358 00:20:15,131 --> 00:20:16,883 Я подзвонив підряднику 359 00:20:18,260 --> 00:20:22,097 й запитав: «Відправите когось, щоб він полагодив кондиціонер?» 360 00:20:22,180 --> 00:20:23,390 Не сказавши нам, 361 00:20:23,473 --> 00:20:27,602 він дав цьому хлопцю адресу й код від воріт і відправив його додому. 362 00:20:27,686 --> 00:20:30,647 Тож так, велике непорозуміння. 363 00:20:30,730 --> 00:20:33,984 Моя дружина кричала на нього, і вона просто, бляха, 364 00:20:34,484 --> 00:20:36,319 наче пекельна валькірія 365 00:20:36,403 --> 00:20:39,990 волала на цього хлопця: «Хто ти, у біса, такий?» 366 00:20:40,073 --> 00:20:42,284 Але й він добряче протупив. 367 00:20:44,119 --> 00:20:47,330 Коли перед вами валькірія з вогнищем в очах, 368 00:20:47,872 --> 00:20:50,250 яка тримає шматок металу кольору піхви, 369 00:20:51,793 --> 00:20:53,253 погрожуючи вбити вас, 370 00:20:54,337 --> 00:20:58,008 відповідайте короткими розповідними реченнями. 371 00:21:02,971 --> 00:21:03,847 Цей хлопець 372 00:21:04,556 --> 00:21:08,226 почав щось утирати на кшталт: «А хто ми всі такі? Розумієте… 373 00:21:08,893 --> 00:21:12,105 Кожен день… і колесо в небі…» 374 00:21:12,188 --> 00:21:13,231 От чорт забирай. 375 00:21:14,733 --> 00:21:19,362 Вона вже тримала биту обома руками. Вона хотіла замахнутися на нього, 376 00:21:19,904 --> 00:21:22,282 тоді він подивився на мене, і в ту мить 377 00:21:22,365 --> 00:21:23,783 він злякався. 378 00:21:25,410 --> 00:21:27,245 Намагався сказати: «Я Майкл. 379 00:21:27,329 --> 00:21:29,789 Ваш Стів прислав мене розібра…» 380 00:21:29,873 --> 00:21:33,168 А дружина каже: «О Боже, він не сказав, пробачте мені. 381 00:21:33,251 --> 00:21:35,295 Боже, я йому зараз подзвоню. 382 00:21:35,378 --> 00:21:39,674 Це цілковите непорозуміння. Може, ви підете…» 383 00:21:39,758 --> 00:21:41,760 Чувак радо пішов. 384 00:21:43,470 --> 00:21:47,057 Думаю, він їхав додому і думав: «От бідолаха. Боже мій. 385 00:21:47,849 --> 00:21:50,143 Секс точно неймовірний, але…» 386 00:21:53,688 --> 00:21:56,524 Чуєте історію і думаєте: «Це не по-чоловічому. 387 00:21:56,608 --> 00:21:59,027 Дав дружині… Бог знає, що могло статися!» 388 00:21:59,652 --> 00:22:00,945 Думаю цілком навпаки. 389 00:22:01,863 --> 00:22:04,407 Думаю, час і місце, де ми з'явилися 390 00:22:04,491 --> 00:22:08,203 зробили нас ефективнішим засобом запобігання вторгненню до дому. 391 00:22:09,704 --> 00:22:12,707 Адже він не боявся, коли вона кричала на нього, так? 392 00:22:12,791 --> 00:22:14,334 Він продовжував: «Я…» 393 00:22:14,417 --> 00:22:17,212 Знаєте чому? Він не міг усвідомити те, що бачив. 394 00:22:18,505 --> 00:22:24,344 Шикарна валькірія, метал кольору піхви, крики. Забагато. За-бляха-багато. 395 00:22:25,095 --> 00:22:26,388 Не міг усвідомити. 396 00:22:27,055 --> 00:22:28,973 І знову ж таки, вона була схожою 397 00:22:29,057 --> 00:22:32,435 на інопланетну сексуальну мегеру, що збиралася його вбити. 398 00:22:33,311 --> 00:22:34,437 Не міг усвідомити. 399 00:22:35,313 --> 00:22:37,148 Знаєте, що він зміг усвідомити? 400 00:22:37,232 --> 00:22:38,191 Мене. 401 00:22:38,274 --> 00:22:42,362 За півтора метра позаду неї, адже здавалося, що я той, хто каже: 402 00:22:42,445 --> 00:22:45,031 «Нічого не можу вдіяти, коли вона така. 403 00:22:45,115 --> 00:22:49,202 Я намагався змусити її піти до психіатричної лікарні, розумієш? 404 00:22:49,285 --> 00:22:51,413 Вона сказала, що спалить будинок. 405 00:22:51,496 --> 00:22:54,249 Вона вбила стількох кур'єрів Amazon. 406 00:22:54,332 --> 00:22:57,877 Я вже не можу копати могили в пустелі. Будь ласка, біжіть!» 407 00:23:14,018 --> 00:23:17,981 Я стаю в пози, щоб зробити фото для обкладинки на Netflix… 408 00:23:37,333 --> 00:23:38,668 А якщо я… А якщо вони… 409 00:23:38,751 --> 00:23:41,963 А якщо використаю… Ось що я зроблю. Дивіться. Ось так. 410 00:23:45,425 --> 00:23:46,634 Послухайте. Це… 411 00:23:47,343 --> 00:23:50,263 Це не жарт у випуску, та якщо ви дивитеся Netflix, 412 00:23:50,346 --> 00:23:53,892 і це «наступне», ви подумаєте: «Гляньмо-но хвилинку це. 413 00:23:53,975 --> 00:23:55,602 Що це, бляха, таке?» 414 00:24:01,858 --> 00:24:06,237 Я вакцинувався й отримав бустерну дозу. Так. Дякую. Це не має… 415 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Дякую. Але… 416 00:24:07,947 --> 00:24:08,823 Те… Дивіться. 417 00:24:10,867 --> 00:24:13,953 Дякую. Але й сумно, що на це аплодують. 418 00:24:14,037 --> 00:24:14,871 Чи не так? 419 00:24:14,954 --> 00:24:18,082 Оплески за мінімальну турботу про своє здоров'я? 420 00:24:18,166 --> 00:24:22,504 Наче я б сказав: «Народ, я витираю дупу після дефекації, Дякую…» Ні. 421 00:24:23,046 --> 00:24:23,963 Люди. 422 00:24:24,547 --> 00:24:25,507 Ні. 423 00:24:26,007 --> 00:24:28,968 Я не герой. 424 00:24:29,469 --> 00:24:32,055 Це лісоруби, які рубають дерева… 425 00:24:32,138 --> 00:24:33,932 Ось хто герої. 426 00:24:38,645 --> 00:24:40,605 Припускаю, тут є лісоруб. Гаразд. 427 00:24:43,107 --> 00:24:45,026 Або склоочисник з ентузіазмом. 428 00:24:50,031 --> 00:24:53,159 Я вакцинувався, щойно з'явилася вакцина. 429 00:24:53,243 --> 00:24:58,081 Негайно. Я не пропускав черги. Я не скористався привілеєм, але… 430 00:24:58,581 --> 00:25:00,959 я скористався інсайдерською інформацією, 431 00:25:01,042 --> 00:25:04,337 і мені трохи паршиво через це. Ось як я це зробив. 432 00:25:05,338 --> 00:25:08,841 Коли з'явилася вакцина… Я маю друга, який живе у Ріверсайді. 433 00:25:08,925 --> 00:25:12,679 Він подзвонив і сказав: «Не знаю, чи варто казати, але там, 434 00:25:12,762 --> 00:25:17,308 де я живу, самі фанати Трампа. Ніхто не вакцинується. 435 00:25:17,392 --> 00:25:19,936 Поряд зі мною є жінка, яка сидить за столом. 436 00:25:20,019 --> 00:25:23,022 Пропонує вакцинуватися. Ніхто цього не робить. 437 00:25:23,106 --> 00:25:25,567 Вони викидають вакцини ящиками. 438 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 Якщо приїдеш, отримаєш вакцину. 439 00:25:28,027 --> 00:25:30,613 Навіть не записуйся». Тож я поїхав туди. 440 00:25:30,697 --> 00:25:32,782 Я зайшов. За столом жінка. 441 00:25:32,865 --> 00:25:35,243 Я кажу: «Даруйте. Я хочу вакцинуватися». 442 00:25:35,326 --> 00:25:36,828 Вона така: «Ви що?» 443 00:25:36,911 --> 00:25:40,999 У неї не було… У неї закінчилися романи Толкіна для читання. 444 00:25:41,082 --> 00:25:43,918 Сказала: «Так. Зараз усе зроблю. Станьте там». 445 00:25:47,672 --> 00:25:50,842 Поки я чекав, мій друг мав рацію, усі, хто заходив: 446 00:25:50,925 --> 00:25:53,511 «Бажаєте вакцину?» «Ні, дякую». 447 00:25:53,595 --> 00:25:55,638 І один хлопець сказав: 448 00:25:56,139 --> 00:25:58,057 «Ага! Ні, дякую». 449 00:26:00,310 --> 00:26:03,021 Типу: «Гарна спроба, тіньовий уряде. Думаю, 450 00:26:03,938 --> 00:26:07,525 утримаюся від жучка поки що, якщо ви не проти. 451 00:26:07,609 --> 00:26:10,361 Зачекайте. Так. Я знову в Rite Aid. 452 00:26:10,445 --> 00:26:13,448 Хотіли вживити клятого жучка… Чекай. Зникає сигнал. 453 00:26:13,531 --> 00:26:16,826 Ось так. Ага, ні. Я не користаюся комунальними послугами. 454 00:26:16,909 --> 00:26:18,286 Так. Я передзвоню». 455 00:26:20,663 --> 00:26:24,459 Я вакцинувався. Знову вакцинувався і двічі отримав бустерну дозу. Усе, бляха, добре. 456 00:26:24,542 --> 00:26:25,877 У 1955-му 457 00:26:26,377 --> 00:26:30,882 з'явилася вакцина проти поліомієліту, у 1955-му. 458 00:26:31,466 --> 00:26:33,009 Ми були за два роки 459 00:26:33,551 --> 00:26:35,762 від супутників. 460 00:26:35,845 --> 00:26:37,472 Не існувало супутників! 461 00:26:38,014 --> 00:26:42,226 Америка була дуже відсталою, расистською, гомофобною, сексистською, 462 00:26:42,310 --> 00:26:46,439 і ці бовдури-расисти без супутників 463 00:26:46,522 --> 00:26:49,651 ставали в чергу, щоб отримати свою кляту вакцину! 464 00:26:52,528 --> 00:26:53,613 Якого біса? 465 00:27:01,329 --> 00:27:04,999 «Вакцинуйте мене. Я не можу доглядати ці фонтани з візка. 466 00:27:07,460 --> 00:27:11,130 Я не можу бити цих квірів у залізній легені! Дайте науку! 467 00:27:12,006 --> 00:27:13,466 Я що, печерна людина?» 468 00:27:19,555 --> 00:27:20,390 Зараз 469 00:27:20,973 --> 00:27:23,726 2022-й рік, 470 00:27:23,810 --> 00:27:27,355 який, по-перше, здається несправжнім. Правда? 471 00:27:28,272 --> 00:27:29,649 Не схожий на вигадку? 472 00:27:30,149 --> 00:27:33,736 Наче дешевий науково-фантастичний фільм: «У 2022-му…» 473 00:27:33,820 --> 00:27:37,657 «Ви просто накидуєте цифри. Господи! Хто це написав?» 474 00:27:40,576 --> 00:27:42,286 Зараз 2022-й. 475 00:27:42,370 --> 00:27:44,580 У нас є роботи на Марсі. 476 00:27:45,081 --> 00:27:47,458 Вони надсилають нам відео в TikTok. 477 00:27:51,045 --> 00:27:54,507 Половина країни каже: «У цій голці відьомська отрута. 478 00:27:54,590 --> 00:27:58,720 Я вам кажу. Не дам улити в себе відьомську отруту. 479 00:28:02,974 --> 00:28:04,851 Заберіть свої чаклунські голки. 480 00:28:04,934 --> 00:28:06,436 Я маю подивитися відео, 481 00:28:06,519 --> 00:28:10,690 яке робот з Марсу надіслав на всесвітній мозок, який я тримаю в кишені. 482 00:28:14,235 --> 00:28:16,738 Та заберіть усю цю науку подалі від мене». 483 00:28:20,283 --> 00:28:22,618 Якби таке ставлення існувало в 1955-му, 484 00:28:22,702 --> 00:28:25,538 уряду довелося б зробити одну з тих реклам — 485 00:28:25,621 --> 00:28:29,709 маленький мультик, у якому виходить підшкірна голка. 486 00:28:31,377 --> 00:28:35,423 «Кого простромити, щоб вилікувати поліомієліт?» Наче маленька… 487 00:28:39,552 --> 00:28:40,428 Так. 488 00:28:43,222 --> 00:28:46,309 «Саме так, гостренька. Розкажи про свої переваги». 489 00:28:47,685 --> 00:28:51,481 «Мої переваги? Ваші ноги функціонуватимуть. Як вам така перевага? 490 00:28:52,648 --> 00:28:54,192 Блазні з середньовіччя». 491 00:29:00,615 --> 00:29:02,533 Зараз світ цілком змінився. 492 00:29:02,617 --> 00:29:04,535 Світ змінився. Правда? 493 00:29:04,619 --> 00:29:07,747 Круїзні кораблі? Їх більше не буде. Попрощайтеся. 494 00:29:08,998 --> 00:29:11,501 Наші внуки не знатимуть, що таке буфет. 495 00:29:13,878 --> 00:29:15,922 Чорт, Ковід змінив усе. 496 00:29:16,005 --> 00:29:20,343 По-перше, кожен круїзний корабель заброньований до 2026-го. 497 00:29:20,885 --> 00:29:23,930 Люди не можуть дочекатися, щоб ступити на баржу чуми 498 00:29:24,013 --> 00:29:26,933 й насолодитися відкритим океаном. 499 00:29:28,518 --> 00:29:31,020 Ой, дайте мені померти біля водної гірки! 500 00:29:36,776 --> 00:29:38,444 Повернуться не лише буфети, 501 00:29:38,528 --> 00:29:41,614 вони повернуться із дивними посланнями консерваторів. 502 00:29:41,697 --> 00:29:43,449 У кожного буде своя ідея. 503 00:29:43,533 --> 00:29:47,578 «Завітайте в буфет "Альфа-самців капітана Ковіда"! 504 00:29:50,790 --> 00:29:52,708 Ви соєвий лівацький хлопчик, 505 00:29:52,792 --> 00:29:56,045 якому потрібен охоронець від чхання біля клем-чаудера, 506 00:29:56,128 --> 00:30:00,132 чи ви здатні трахнути свою дружину? Тоді завітайте 507 00:30:01,092 --> 00:30:02,635 до "У капітана Ковіда". 508 00:30:06,597 --> 00:30:08,432 Доведіть, що не вакциновані, 509 00:30:08,516 --> 00:30:11,602 й отримаєте безплатні гребінці кімнатної температури. 510 00:30:14,397 --> 00:30:15,398 Саме так». 511 00:30:24,115 --> 00:30:27,159 Я слухав музику 70-х на сьомому дорогою сюди. 512 00:30:27,743 --> 00:30:30,371 Так, на моєму супутниковому радіо XM Sirius. 513 00:30:30,872 --> 00:30:33,124 Любите музику 70-х? Вам на сьомий. 514 00:30:33,207 --> 00:30:35,960 Уся музика 70-х, 70-ті на сьомому. 515 00:30:36,043 --> 00:30:38,504 Любите музику 80-х? Вам на восьмий. 516 00:30:39,463 --> 00:30:40,548 На восьмому 80-ті. 517 00:30:41,048 --> 00:30:44,302 Любите музику 90-х, чому не натиснете на дев'ятку? 518 00:30:45,928 --> 00:30:47,430 Подобається музика 40-х? 519 00:30:47,513 --> 00:30:49,640 Ну на четвірку не треба натискати. 520 00:30:50,975 --> 00:30:53,352 Раніше — так, 40-ві на четвертому. 521 00:30:53,436 --> 00:30:55,354 Тепер — канал 71. 522 00:30:55,438 --> 00:30:56,898 '40s Junction. 523 00:30:58,357 --> 00:31:01,319 Любите музику 50-х? Що ж, вам на 72-й канал. 524 00:31:01,986 --> 00:31:02,862 '50s Gold. 525 00:31:04,113 --> 00:31:05,364 Любите музику 60-х? 526 00:31:05,448 --> 00:31:07,158 Сімдесят третій, '60s Gold. 527 00:31:07,241 --> 00:31:10,202 Чому ці три канали перемістили 528 00:31:10,745 --> 00:31:12,163 до зовнішнього краю 529 00:31:13,331 --> 00:31:15,249 всесвіту XM Sirius? 530 00:31:15,833 --> 00:31:17,251 Я скажу вам, чому. 531 00:31:17,960 --> 00:31:19,587 Їхні слухачі помирають. 532 00:31:22,340 --> 00:31:24,050 40-ті, 50-ті, 60-ті. 533 00:31:24,634 --> 00:31:26,218 Ці слухачі мруть як… 534 00:31:26,302 --> 00:31:28,888 Слухачів музики 40-х залишилося п'ять. 535 00:31:30,640 --> 00:31:33,935 Троє ветеранів Другої світової та пара хіпстерів-бунтівників. 536 00:31:34,018 --> 00:31:34,852 І все. 537 00:31:34,936 --> 00:31:36,270 Це всі, що залишилися. 538 00:31:37,396 --> 00:31:40,232 «Знаєте, хто — панк-рок? Арті Шоу». Та припини. 539 00:31:45,780 --> 00:31:49,450 Ми можемо сміятися і насолоджуватися цим, але за нашого життя 540 00:31:49,533 --> 00:31:52,745 музика 70-х, 80-х, 90-х лізтиме все далі на наборі. 541 00:31:53,496 --> 00:31:56,207 Так можна відстежити, як помирають покоління, 542 00:31:56,290 --> 00:31:58,626 спостерігаючи, на яких каналах станції. 543 00:32:00,044 --> 00:32:03,631 Легше з 70-ми, 80-ми, 90-ми. Надіюся, коли це зроблять, 544 00:32:04,215 --> 00:32:10,221 вони трохи обміркують назви, як це зробили з каналом музики 40-х, 545 00:32:10,763 --> 00:32:14,183 '40s Junction, вокзал, спогади. 546 00:32:14,266 --> 00:32:17,186 Я розумію. Картинка в голові. Тоді просто здалися. 547 00:32:18,145 --> 00:32:20,856 «'50s Gold, '60s…» Що? 548 00:32:21,524 --> 00:32:24,151 Чому не «Спідниці-пуделі й молочні коктейлі»? 549 00:32:24,235 --> 00:32:27,863 Чому не «Олія пачулі й любовні намистинки»? 550 00:32:30,616 --> 00:32:35,121 Дайте каналу 70-х назву, яка символізуватиме десятиліття. 551 00:32:35,663 --> 00:32:37,999 «Радіо: ми з мамою розлучаємося». 552 00:32:38,082 --> 00:32:39,792 Як вам таке? Непогана назва. 553 00:32:40,334 --> 00:32:41,210 Авжеж. 554 00:32:41,877 --> 00:32:42,712 Так. 555 00:32:43,796 --> 00:32:46,590 «Радіо: велетенські свічки чомусь скрізь». 556 00:32:50,678 --> 00:32:53,055 Вісімдесяті — «Радіо: тека для зошитів». 557 00:32:57,268 --> 00:32:59,687 А канал 90-х міг би бути… 558 00:33:02,356 --> 00:33:03,190 Не знаю. 559 00:33:04,859 --> 00:33:07,069 Абра Мур — «Чотирилиста конюшина» на… 560 00:33:14,285 --> 00:33:16,245 Привіт. Ви живете в Денвері, мем? 561 00:33:16,328 --> 00:33:19,665 -Я живу в Колорадо-Спрінгз. -Живете в Колорадо-Спрінгз? 562 00:33:19,749 --> 00:33:21,709 Гарно. Дякую, що приїхали. 563 00:33:22,585 --> 00:33:26,881 Гаразд. Що ви… Добре, що я дізнався. Це не проблема. 564 00:33:27,381 --> 00:33:30,468 Слава Богу. Народ, це не проблема. Усе добре. 565 00:33:34,388 --> 00:33:36,057 Працюєте в Колорадо-Спрінгз? 566 00:33:36,140 --> 00:33:37,933 -Чим ви займаєтеся? -Я лікарка. 567 00:33:38,017 --> 00:33:41,479 Ви лікарка. Боже мій, головата. Гаразд. 568 00:33:41,562 --> 00:33:43,689 Яка ваша спеціалізація? 569 00:33:43,773 --> 00:33:45,483 Я дитяча неврологиня. 570 00:33:45,566 --> 00:33:47,943 Дитяча неврологиня. 571 00:33:48,027 --> 00:33:49,236 Боже мій! 572 00:33:50,279 --> 00:33:51,322 Ви наче… 573 00:33:54,366 --> 00:33:57,620 Ви служите своїй громаді. Ви допомагаєте дітям. 574 00:33:58,120 --> 00:34:03,417 У вас позитивна робота, до якої ви позитивно ставитеся. 575 00:34:03,501 --> 00:34:07,171 Це смерть комедії. Мені треба перемкнутися на когось іншого. 576 00:34:07,254 --> 00:34:09,048 Тут немає нічого. 577 00:34:10,341 --> 00:34:14,011 Мені треба поговорити із виробником мету або розлученою. Це… 578 00:34:15,054 --> 00:34:16,514 «Допомагаю дітям жити». 579 00:34:17,556 --> 00:34:18,390 Гаразд. 580 00:34:19,058 --> 00:34:19,892 Чорт. 581 00:34:22,812 --> 00:34:26,732 Це… Ви з нею? Ви разом? Це ваш чоловічок? 582 00:34:26,816 --> 00:34:29,110 -Мій чоловік. -Чоловік. Чим займаєтеся? 583 00:34:29,193 --> 00:34:31,153 -Я юрист. -Ви юрист? 584 00:34:34,115 --> 00:34:34,990 Нарешті. 585 00:34:35,658 --> 00:34:37,368 Якесь зло. 586 00:34:41,080 --> 00:34:44,333 Якщо це якийсь позитивний юрист зі співпраці з громадою, 587 00:34:44,416 --> 00:34:47,253 я, бляха… На чому ви спеціалізуєтеся, сер? 588 00:34:47,837 --> 00:34:50,714 Розслідую статеві злочини неповнолітніх. 589 00:34:50,798 --> 00:34:53,300 Розслідуєте статеві злочини неповнолітніх. 590 00:34:54,176 --> 00:34:55,094 Що ж… 591 00:35:06,021 --> 00:35:08,524 Коли кажете «статеві злочини неповнолітніх» 592 00:35:09,150 --> 00:35:12,319 ви маєте на увазі людей, які скоїли такі злочини проти неповнолітніх 593 00:35:12,403 --> 00:35:14,822 чи неповнолітніх, які коять такі злочини? 594 00:35:14,905 --> 00:35:16,490 Неповнолітніх злочинців. 595 00:35:16,574 --> 00:35:20,828 Неповнолітніх злочинців. Треба бути обережними з формулюванням. 596 00:35:22,037 --> 00:35:24,999 І коли ви кажете… А потім що? Вони… Чому я… 597 00:35:25,082 --> 00:35:26,333 Що це, у біса… Треба… 598 00:35:26,876 --> 00:35:29,378 Ця поза була непоганою для того фрагменту. 599 00:35:29,461 --> 00:35:32,464 Не робитиму решту шоу на кшталт: То ким ви працюєте? 600 00:35:34,592 --> 00:35:35,926 Що я, у біса, роблю? 601 00:35:39,805 --> 00:35:42,558 Ви переслідуєте неповнолітніх злочинців. 602 00:35:42,641 --> 00:35:43,767 Добре. 603 00:35:43,851 --> 00:35:46,562 А ви неврологиня-педіатр. 604 00:35:46,645 --> 00:35:50,816 Тож ви допомагаєте полагодити мозок дитини, який працює неправильно. 605 00:35:52,026 --> 00:35:55,029 А ті, які не вдається, він кидає за ґрати, так? 606 00:35:55,112 --> 00:35:56,822 Ви так двоє… 607 00:35:56,906 --> 00:35:58,032 Ну ось. 608 00:35:58,574 --> 00:36:00,910 Ось наступна команда «Марвел». Гаразд. 609 00:36:00,993 --> 00:36:02,036 Тож… 610 00:36:07,583 --> 00:36:11,545 Це було мило й похмуро водночас. 611 00:36:12,087 --> 00:36:13,214 Це рідкість. 612 00:36:14,131 --> 00:36:16,467 Це як готка, яка тримає кошеня. Гаразд. 613 00:36:19,303 --> 00:36:23,849 А ви? Ви живете в Денвері? Так? Чим ви займаєтеся в Денвері? 614 00:36:23,933 --> 00:36:26,101 Я працюю в барі, і я студент. 615 00:36:26,185 --> 00:36:28,562 Працюєте в барі, і ви студент. 616 00:36:28,646 --> 00:36:31,815 А, це фільм Тома Генкса 1980-х. Гаразд. 617 00:36:31,899 --> 00:36:32,900 То 618 00:36:33,859 --> 00:36:35,319 що ви зараз вивчаєте? 619 00:36:35,402 --> 00:36:36,528 Кібербезпеку. 620 00:36:36,612 --> 00:36:38,155 Кібербезпеку. 621 00:36:38,239 --> 00:36:42,201 А вдень він патрулює інтернет. 622 00:36:43,327 --> 00:36:47,539 Уночі — слизькі соски для секретарок, так? 623 00:36:49,708 --> 00:36:53,921 То ви бармен і ви хочете врешті працювати 624 00:36:54,004 --> 00:36:55,506 в кібербезпеці, звісно ж? 625 00:36:55,589 --> 00:36:58,467 -Так. -А робота бармена оплачує рахунки. 626 00:36:59,385 --> 00:37:00,427 Оплачує навчання. 627 00:37:00,511 --> 00:37:03,472 Що найстрашніше ви дізналися 628 00:37:03,555 --> 00:37:07,643 про кібербезпеку? Наскільки ми близькі до величезної хакерської атаки, 629 00:37:07,726 --> 00:37:10,104 коли банкомати припинять працювати 630 00:37:10,187 --> 00:37:13,857 і всю нашу історію пошуку порно буде злито? Коли це трапиться? 631 00:37:17,111 --> 00:37:20,572 -Майже ніщо не є приватним. -Майже ніщо не є приватним. 632 00:37:20,656 --> 00:37:22,324 Ми всі це вже знаємо. Це не… 633 00:37:23,158 --> 00:37:26,036 Боже мій, ви колись… У дитинстві 634 00:37:26,120 --> 00:37:29,373 був якийсь козел, який знущався з вас, був вилупком, 635 00:37:29,456 --> 00:37:32,293 а тепер, коли ви опановуєте навички кібербезпеки, 636 00:37:32,376 --> 00:37:34,795 ви можете копатися в житті цієї людини, 637 00:37:34,878 --> 00:37:38,299 і розір-бляха-вати його, якщо забажаєте? 638 00:37:39,466 --> 00:37:42,261 Ця спокуса колись спадала на думку? 639 00:37:43,137 --> 00:37:44,596 -Досить часто. -О! 640 00:37:44,680 --> 00:37:48,017 Ви шукали імена старих хуліганів і все таке? 641 00:37:48,100 --> 00:37:49,893 Я вирішив не робити цього. 642 00:37:49,977 --> 00:37:52,146 Ви вирішили не робити цього. 643 00:37:52,813 --> 00:37:56,734 Це дуже адвокатська відповідь. Це було… Ви чули це? 644 00:37:57,276 --> 00:37:58,319 Боже. 645 00:38:00,237 --> 00:38:02,698 Це дружина чи дівчина? 646 00:38:02,781 --> 00:38:04,199 -Так. -То хто вона? 647 00:38:05,159 --> 00:38:06,618 -Дівчина. -Дівчина! 648 00:38:07,578 --> 00:38:08,746 І ким ви працюєте? 649 00:38:09,246 --> 00:38:11,457 -Я педагогиня. -Ви педагогиня. 650 00:38:11,540 --> 00:38:13,042 Що ви… Дякую. 651 00:38:15,294 --> 00:38:16,170 Овва. 652 00:38:18,505 --> 00:38:21,717 У яких сферах ви викладаєте? 653 00:38:21,800 --> 00:38:25,095 Я допомагаю старшокласникам отримати безплатний кредит на навчання. 654 00:38:25,179 --> 00:38:28,140 Допомагаєте отримати безплатний кредит на навчання. 655 00:38:28,223 --> 00:38:29,558 Клас. 656 00:38:29,641 --> 00:38:34,605 Татуйована рука допомагає зблизитися, коли вони кажуть: «Вона крута»? 657 00:38:34,688 --> 00:38:35,773 «Вона норм». 658 00:38:36,398 --> 00:38:38,609 -Це має допомагати. -Так і є. 659 00:38:38,692 --> 00:38:40,778 Ви робите татуйовану руку помітною? 660 00:38:40,861 --> 00:38:43,864 -Змушують носити довгий рукав? -Показую зненацька. 661 00:38:43,947 --> 00:38:46,283 Зненацька показуєте, сидячи собі… 662 00:38:46,367 --> 00:38:48,327 Дамо вам клятий кредит, 663 00:38:48,410 --> 00:38:52,122 поки ви дивитеся на Gashlycrumb Tinies ось тут. Ось так. 664 00:38:53,791 --> 00:38:56,085 У вас теж є тату. Давно зустрічаєтеся? 665 00:38:56,877 --> 00:38:58,754 -Три? -Чотири. Три-чотири роки. 666 00:38:58,837 --> 00:39:00,255 Три-чотири роки? 667 00:39:02,466 --> 00:39:04,134 Трохи кібербезпеки… 668 00:39:05,844 --> 00:39:06,804 Ну ж бо, народ. 669 00:39:09,014 --> 00:39:10,599 Ви живете разом? 670 00:39:11,308 --> 00:39:12,351 Ой, чудово! 671 00:39:12,434 --> 00:39:15,145 То ви… Вона ж крутецька в… 672 00:39:15,229 --> 00:39:19,274 А він може дістати безплатні кредитні штуки й усе таке. 673 00:39:19,358 --> 00:39:20,317 Ну ж бо. 674 00:39:21,110 --> 00:39:23,654 Зведені Богом. Зробіть це. 675 00:39:24,154 --> 00:39:28,575 Хіба не може використати кібербезпеку, щоб отримати безплатний кредит дітям? 676 00:39:28,659 --> 00:39:30,702 Змінити оцінки, запхати в Гарвард. 677 00:39:30,786 --> 00:39:32,913 Ще одна клята команда. Гаразд. 678 00:39:34,832 --> 00:39:37,334 Дві команди супергероїв у першому ряду. 679 00:39:39,503 --> 00:39:40,838 О, вітаю, сер. 680 00:39:43,674 --> 00:39:46,301 Шорти в першому ряду. А ви сміливий. 681 00:39:48,887 --> 00:39:52,558 Ось так. Більше впевненості в собі, ніж у мене колись буде. 682 00:39:53,517 --> 00:39:54,726 Ви живете в Денвері? 683 00:39:54,810 --> 00:39:56,728 -Так. -Чим займаєтеся в Денвері? 684 00:39:56,812 --> 00:39:58,397 Власне, працюю в Боулдері. 685 00:39:58,480 --> 00:40:01,692 Працюєте в Боулдері, живете тут, працюєте в Боулдері. 686 00:40:01,775 --> 00:40:03,068 А там чим займаєтеся? 687 00:40:03,152 --> 00:40:04,528 Працюю в продуктовому. 688 00:40:04,611 --> 00:40:06,697 Працюєте в продуктовому. 689 00:40:07,573 --> 00:40:09,825 З цим волоссям на обличчі? Вони не проти? 690 00:40:11,702 --> 00:40:13,579 Я не питатиму, у якому. 691 00:40:13,662 --> 00:40:15,539 -Це дивно. -Точно здогадалися. 692 00:40:15,622 --> 00:40:19,835 Можливо. Стривайте. Яка ваша конкретна робота в продуктовому магазині? 693 00:40:19,918 --> 00:40:20,878 Я менеджер. 694 00:40:20,961 --> 00:40:23,005 Менеджер у продуктовому магазині. 695 00:40:23,088 --> 00:40:25,799 Ви керуєте всім магазином чи одним відділом? 696 00:40:28,302 --> 00:40:29,136 Так. 697 00:40:31,680 --> 00:40:32,681 Так, частиною. 698 00:40:32,764 --> 00:40:33,599 Частиною. 699 00:40:34,141 --> 00:40:36,310 Відділом алкоголю? Якою частиною… 700 00:40:38,520 --> 00:40:43,066 Ви здаєтеся враженими, почувши, що працюєте в продуктовому магазині. 701 00:40:43,150 --> 00:40:45,527 Я працюю в продуктовому магазині! 702 00:40:51,074 --> 00:40:54,036 З ким ви тут? Це ваш друг? 703 00:40:54,119 --> 00:40:56,580 Ось ваш друг, і де ви працюєте? 704 00:40:57,289 --> 00:40:59,583 -Я працюю з дому. -Працюєте з дому. 705 00:40:59,666 --> 00:41:01,502 -У продажах. -У продажах. 706 00:41:01,585 --> 00:41:03,921 -Я продаю лампочки. -Продаєте лампочки. 707 00:41:04,004 --> 00:41:08,050 Ви запитуєте мене? Наче ви такі: «Я продаю ламо…» 708 00:41:08,550 --> 00:41:12,095 Відповідаєте на питання, наче я розслідую вбивства. Ви такі: 709 00:41:12,179 --> 00:41:14,473 «Я продаю лампочки». Наче це не… 710 00:41:15,557 --> 00:41:17,559 Ви продаєте лампочки з дому. 711 00:41:18,519 --> 00:41:20,145 Я продавець освітлення. 712 00:41:20,229 --> 00:41:23,315 Ви продавець освітлення, тож залишаєтеся вдома. 713 00:41:23,398 --> 00:41:26,693 Ви телефонуєте людям чи спілкуєтеся в інтернеті? 714 00:41:26,777 --> 00:41:28,445 -В інтернеті. -В інтернеті. 715 00:41:29,071 --> 00:41:31,323 -І намагаєтеся продати лампочки. -Так. 716 00:41:31,406 --> 00:41:33,158 Фізичним особам чи корпораціям? 717 00:41:33,242 --> 00:41:36,328 -І те, й інше. -І те, й інше. Це до біса дивно. 718 00:41:37,371 --> 00:41:39,248 Я не знаю, як… 719 00:41:40,749 --> 00:41:43,794 Ви зідзвонюєтеся в Zoom і кажете: «Швидко, 720 00:41:43,877 --> 00:41:45,212 увімкніть усе світло. 721 00:41:46,129 --> 00:41:50,384 Досить паршиве, так? У мене є розв'язання цієї проблеми для вас». 722 00:41:54,638 --> 00:41:55,931 Недалеко від істини. 723 00:41:56,014 --> 00:41:57,975 Як, бляха, цікаво. 724 00:41:58,058 --> 00:42:02,271 Гаразд. Ви двоє чудові і ви не команда супергероїв. Вибачте. 725 00:42:02,980 --> 00:42:05,440 Це… Я не знаю, хто ви, бляха, такі. 726 00:42:05,524 --> 00:42:09,778 Хлопець, який працює в магазині… Він не знає, що він там робить. 727 00:42:09,861 --> 00:42:13,865 Ще один хлопець дзвонить у Zoom і продає лампочки. 728 00:42:15,701 --> 00:42:20,330 Думаю, у вас дивна сторінка на OnlyFans. А це все — ваше прикриття. 729 00:42:20,414 --> 00:42:23,208 Ви насправді не продаєте лампочки. 730 00:42:23,292 --> 00:42:26,920 -Це DC Universe. -DC Universe. Дуже… 731 00:42:28,130 --> 00:42:30,340 Добре, частина для задротів. Добре. 732 00:42:32,050 --> 00:42:33,343 Не смійте! 733 00:42:37,514 --> 00:42:40,058 Це був веселий перший ряд. Поаплодуйте їм. 734 00:42:40,142 --> 00:42:41,435 Дякую вам. Овва. 735 00:42:47,733 --> 00:42:49,234 Подобається градація. 736 00:42:49,318 --> 00:42:52,821 Лікарка, юрист, кібербезпека, учителька, 737 00:42:52,904 --> 00:42:57,492 якийсь магазин, лампочки, мабуть. Не знаю. 738 00:43:01,204 --> 00:43:02,497 Ідеальний темп. 739 00:43:10,756 --> 00:43:12,966 Знаєте, що погано старіє? Свідомість. 740 00:43:14,301 --> 00:43:15,302 Справді. 741 00:43:15,969 --> 00:43:17,596 Я свідомий, гадаю. 742 00:43:18,388 --> 00:43:20,807 Але знаєте що? Колись я не буду свідомим, 743 00:43:20,891 --> 00:43:22,100 як і всі ви. 744 00:43:23,644 --> 00:43:27,064 Будьте свідомими. Будьте відкритим. Та не пишайтеся сильно. 745 00:43:27,147 --> 00:43:28,482 Бо це ще вилізе боком. 746 00:43:29,316 --> 00:43:32,486 Скасовані за несвідомість були свідомими щодо чогось. 747 00:43:32,569 --> 00:43:34,363 Вони не встигали за прогресом. 748 00:43:34,446 --> 00:43:36,782 Прогрес завжди, бляха, нищить усіх. 749 00:43:37,366 --> 00:43:42,037 Я за трансгендерів, за гей-шлюби, за права геїв і за абор… 750 00:43:42,913 --> 00:43:44,581 Ні. 751 00:43:45,123 --> 00:43:46,667 Це не… Я хочу сказати, 752 00:43:46,750 --> 00:43:48,919 що колись я таки постраждаю. 753 00:43:49,628 --> 00:43:53,840 Я буду виступати в 70 і видам щось, чого не розумітиму. 754 00:43:53,924 --> 00:43:57,260 Я скажу: «Не думаю, що людям варто трахати своїх клонів». 755 00:43:57,344 --> 00:43:59,346 «Фу!» Буде якесь дивне… 756 00:44:02,766 --> 00:44:04,643 Та ну. Я за трансгендерів. 757 00:44:04,726 --> 00:44:06,561 «Пішов ти, ненависнику клонів!» 758 00:44:08,021 --> 00:44:09,606 Ні, я дуже прогресивний! 759 00:44:10,732 --> 00:44:13,568 #Зупинимоненавистьдоклонів, тоді мені доведеться… 760 00:44:13,652 --> 00:44:15,028 Доведеться відстоювати. 761 00:44:15,696 --> 00:44:18,031 «За моїх часів ми не кінчали в пробірки 762 00:44:18,115 --> 00:44:21,993 й не трахали все, що з них виходило! Якщо через це я поганий, то вибачте!» 763 00:44:22,994 --> 00:44:23,912 «Фу!» 764 00:44:31,461 --> 00:44:35,882 До речі, так можна зрозуміти, чи ви пригнічена меншина 765 00:44:35,966 --> 00:44:40,262 або, знаєте, маргінальна група, яку раніше поливали брудом, 766 00:44:40,345 --> 00:44:42,431 а тепер ви знаєте, що все добре, 767 00:44:42,514 --> 00:44:46,435 коли білі гетеросексуали починають питати, чи жарти нормальні. 768 00:44:46,518 --> 00:44:49,980 Саме тоді ви розумієте… Трансгендерна спільнота прорвалася, 769 00:44:50,063 --> 00:44:52,858 бо раптово білі гетеро подумали: «Це нормально? 770 00:44:52,941 --> 00:44:55,026 Цей жарт підійде? Він нормальний?» 771 00:44:55,110 --> 00:44:56,194 Розумієте? 772 00:44:56,278 --> 00:44:59,364 Але в будь-якому разі, таким чином у майбутньому 773 00:44:59,448 --> 00:45:01,700 білі гетеросексуали будуть меншістю, 774 00:45:01,783 --> 00:45:04,703 тоді їх запитуватимуть придурки: «Я маю жарт 775 00:45:04,786 --> 00:45:09,332 про білого гетеро-хлопця, і він грає в боулінг. Це нормально? 776 00:45:09,416 --> 00:45:12,627 Ви ж граєте в боулінг, так? Це ж не образливо? 777 00:45:14,337 --> 00:45:17,799 Він слухає Limp Bizkit, "іронічно", гаразд? 778 00:45:18,592 --> 00:45:21,094 Це "іронія". Я роблю це іронічно». 779 00:45:26,016 --> 00:45:29,186 Прокляття, останні шість років. Чорт забирай. 780 00:45:29,853 --> 00:45:33,482 Я так панікував у 2016-му і всі наступні роки: 781 00:45:33,565 --> 00:45:37,194 «Що, бляха, відбувається? Боже мій, Америці кінець?» 782 00:45:37,277 --> 00:45:38,612 Тепер знаєте що? 783 00:45:39,154 --> 00:45:41,448 Це не так. Зараз погано, 784 00:45:41,990 --> 00:45:45,327 але все, що відбувається, має статися саме зараз. 785 00:45:45,410 --> 00:45:47,078 Знаєте чим був 2016-й? 786 00:45:47,621 --> 00:45:50,415 Це була остання істерика бумерів. 787 00:45:51,958 --> 00:45:53,251 Ось чим він був. 788 00:45:54,294 --> 00:45:55,420 Остання 789 00:45:55,504 --> 00:45:57,839 істерика бумерів. 790 00:45:58,632 --> 00:46:01,092 Щоразу, коли покоління старіє, 791 00:46:01,176 --> 00:46:03,845 воно панікує, бо смерть страшна й огидна, 792 00:46:04,679 --> 00:46:07,516 і воно запихає когось жахливого до Білого дому перед відходом. 793 00:46:08,058 --> 00:46:11,186 Таке вже траплялося. Найвеличніше покоління… 794 00:46:11,269 --> 00:46:14,689 Найвеличніше покоління, Боже, боролося з нацистами, 795 00:46:14,773 --> 00:46:18,652 врятувало світ від тиранії, устало з колін, збудувало передмістя, 796 00:46:18,735 --> 00:46:22,364 виростило бебі-бумерів, а потім почало старіти. 797 00:46:22,447 --> 00:46:25,367 Волосся стало сивим, член більше не працював, 798 00:46:26,159 --> 00:46:28,245 геморой і гістеректомія. 799 00:46:28,954 --> 00:46:31,790 Вони запанікували. Це кінець 70-х. 800 00:46:31,873 --> 00:46:34,459 Панк-музика не знає, що коїться. «До біса. 801 00:46:34,543 --> 00:46:37,712 Запхайте старого актора ковбойського кіно в Білий дім. Так, пішли ви. 802 00:46:38,255 --> 00:46:40,048 Я був тут, чорт забирай!» 803 00:46:44,094 --> 00:46:46,763 Потім виросли бебі-бумери. Подумайте про них. 804 00:46:46,847 --> 00:46:50,559 Вони були на передовій сексу, рок-н-ролу, бунту. 805 00:46:50,642 --> 00:46:54,688 Вони були богами в юності, а тоді постаріли. 806 00:46:56,982 --> 00:46:59,860 Їхнє волосся посивіло, члени припинили працювати, 807 00:46:59,943 --> 00:47:01,611 геморої та гістероктомія, 808 00:47:01,695 --> 00:47:05,907 кляті покоління X та покоління Z почали висміювати у твітері й TikTok. 809 00:47:05,991 --> 00:47:08,368 Вони не розуміють усю цю хіп-хоп музику. 810 00:47:08,451 --> 00:47:11,705 Думають: «Боже, я скоро помру. Якого біса тут коїться. 811 00:47:11,788 --> 00:47:15,375 Запхайте ведучого расистського ігрового шоу у Білий дім. Так, пішли ви! 812 00:47:16,084 --> 00:47:17,127 Я був тут!» 813 00:47:22,424 --> 00:47:23,633 Я з покоління X. 814 00:47:24,217 --> 00:47:25,343 Що ж, 815 00:47:25,427 --> 00:47:29,180 наша істерика буде більш ніж потворною. 816 00:47:31,141 --> 00:47:34,978 Коли ми почнемо старіти, сивітимемо, а члени не працюватимуть… 817 00:47:35,061 --> 00:47:37,606 Лише Бог знає, кого ми запхаємо в Білий дім. 818 00:47:38,356 --> 00:47:41,776 Це буде або Едді Веддер, або Джанін Гарофало, хтось із них. 819 00:47:41,860 --> 00:47:42,861 Не знаю. 820 00:47:44,070 --> 00:47:44,905 Послухайте. 821 00:47:45,906 --> 00:47:47,490 Я їх люблю. 822 00:47:49,117 --> 00:47:51,328 Джанін була б жахливою президенткою. 823 00:47:52,203 --> 00:47:56,541 Я знаю її з 90-х. Я обожнюю її. Вона й сама б сказала це. 824 00:47:57,542 --> 00:47:59,920 Джанін, будь президенткою. «Аж ніяк». 825 00:48:00,545 --> 00:48:02,964 Боже мій, стривайте. Так вона й переможе. 826 00:48:04,466 --> 00:48:08,345 Подумайте, як думає покоління X, але саме це нам і потрібно. 827 00:48:09,262 --> 00:48:10,221 Ідеально. 828 00:48:11,306 --> 00:48:14,309 «Ні, я серйозно. Не робитиму цього». Так, ми знаємо. 829 00:48:16,394 --> 00:48:18,813 Вона завалить дебати. Не буде агітувати. 830 00:48:19,564 --> 00:48:21,983 Вона не прийде на власну інавгурацію. 831 00:48:22,067 --> 00:48:23,860 Так, буде круто. 832 00:48:25,070 --> 00:48:28,782 Її любитимуть ще більше. У нижній частині екрана на CNN: 833 00:48:28,865 --> 00:48:31,576 «Уже 312 день президентка не з'являється». 834 00:48:34,871 --> 00:48:38,458 Кадр з нею в кав'ярні: «Я ж казала, що не робитиму цього». 835 00:48:43,421 --> 00:48:44,589 А тоді ми помремо 836 00:48:45,715 --> 00:48:49,594 і не побачимо, кого покоління Z запхає у Білий Дім. 837 00:48:49,678 --> 00:48:50,929 Президент Лоґан Пол. 838 00:48:51,513 --> 00:48:53,640 Я не… Дивіться. Я не знаю. 839 00:48:55,058 --> 00:48:56,309 Президент Джо Роґан. 840 00:48:57,644 --> 00:49:00,063 Він би… Люди, послухайте. 841 00:49:00,146 --> 00:49:03,149 Я знаю Джо з 90-х. 842 00:49:03,233 --> 00:49:04,693 Він милий хлопець. 843 00:49:04,776 --> 00:49:07,028 Він злетів з котушок. Знаєте чому? 844 00:49:07,112 --> 00:49:09,489 Бо хтось дав йому сто мільйонів доларів. 845 00:49:10,865 --> 00:49:14,119 Це підштовхне будь-кого. Виходить краще, ніж вийшло б у мене. 846 00:49:15,578 --> 00:49:18,623 Якби в мене був подкаст про в'язання 847 00:49:18,707 --> 00:49:23,086 і хтось дав би мені сто мільйонів, я б трахав пряжу на своєму подкасті! 848 00:49:28,091 --> 00:49:30,427 Джо казав би: «У Петтона дах поїхав. 849 00:49:30,510 --> 00:49:31,428 Боже мій». 850 00:49:38,268 --> 00:49:41,104 Старіння — не погано, якщо не сприймати особисто. 851 00:49:41,187 --> 00:49:42,856 Це ключ. 852 00:49:42,939 --> 00:49:46,151 Сприймайте як… Удайте, що ви Джефф Голдблюм у «Мусі», 853 00:49:46,234 --> 00:49:49,404 і ви дивитеся на всі ці дивні штуки… «Боже мій!» 854 00:49:49,487 --> 00:49:54,868 Візьміть записник у шкіряній палітурці. Робіть нотатки, знаєте, пізно вночі… 855 00:49:55,410 --> 00:49:57,495 «Мої пуки пахнуть старими книгами. 856 00:49:59,080 --> 00:50:00,999 Але я не їм старих книг. Це… 857 00:50:01,708 --> 00:50:03,835 Це потребує додаткового дослідження. 858 00:50:08,006 --> 00:50:12,052 День 17. Я припиняю дзюрити довше, ніж дзюрю. 859 00:50:22,062 --> 00:50:23,480 Це чекає нас усіх. 860 00:50:25,607 --> 00:50:29,444 Я завершу історією про ще один мій зрив. 861 00:50:29,527 --> 00:50:33,740 Усе руйнується. Але знаєте що? 862 00:50:34,616 --> 00:50:38,244 Надворі 21 століття. Усе гаразд. Не забувайте про це. 863 00:50:38,787 --> 00:50:42,248 Минулого року в листопаді мені довелося зробити 864 00:50:42,916 --> 00:50:44,167 невелику операцію. 865 00:50:44,250 --> 00:50:48,254 Я розповім цю історію. Використаю прикраси поглибленої англійської, 866 00:50:49,380 --> 00:50:52,300 щоб не була такою жахливою. Бо вона жахлива. 867 00:50:53,551 --> 00:50:56,888 Мені зробили незначну операцію, таку, 868 00:50:58,056 --> 00:50:58,890 скажу так, 869 00:50:58,973 --> 00:51:01,976 яку роблять чоловікам мого віку, які багато сидять. 870 00:51:03,228 --> 00:51:04,437 Розумієте, про що я? 871 00:51:06,272 --> 00:51:09,526 Я боявся. Ковід у розпалі. Боже, а якщо мене інфікують? 872 00:51:09,609 --> 00:51:12,362 Але я забув, що живу у 21 столітті. 873 00:51:12,862 --> 00:51:15,782 У мене є всі ці переваги в колонці «плюсів». 874 00:51:16,699 --> 00:51:20,161 У день операції я викликав авто телефоном. 875 00:51:20,912 --> 00:51:23,373 Приїхало авто. Водій у масці. Я в масці. 876 00:51:23,915 --> 00:51:26,084 Авто чисте, мене відвезли в лікарню. 877 00:51:26,167 --> 00:51:29,587 Лікар зустрів мене, показав всі протоколи чистоти. 878 00:51:29,671 --> 00:51:34,342 Сказав: «Цю операцію ми вдосконалили. Це лише година. Годину без свідомості. 879 00:51:34,425 --> 00:51:35,844 Сьогодні підете додому». 880 00:51:36,469 --> 00:51:39,556 Увів знеболювальне. Я отямився за годину. Боже, усе добре. 881 00:51:39,639 --> 00:51:40,765 Каже: «Усе добре. 882 00:51:40,849 --> 00:51:44,686 Ось передові знеболювальні, які допоможуть вам одужати. 883 00:51:44,769 --> 00:51:46,354 Ви нічого не відчуєте. 884 00:51:46,437 --> 00:51:49,232 Візьміть свій телефон і викличте інше авто. 885 00:51:49,315 --> 00:51:51,568 Ви живете у 21 столітті». 886 00:51:52,235 --> 00:51:54,445 Так і зробив, авто відвезло додому. 887 00:51:54,529 --> 00:52:00,243 Коли повернувся додому, я мав пристрій, на який я міг викликати фільми, книги, 888 00:52:00,326 --> 00:52:05,248 телешоу, музику, щоб я не нудьгував, поки одужував. 889 00:52:05,331 --> 00:52:06,749 Двадцять перше століття. 890 00:52:08,918 --> 00:52:10,253 Коли вийшов з лікарні, 891 00:52:11,337 --> 00:52:12,172 лікар сказав: 892 00:52:13,173 --> 00:52:14,757 «Є певна функція тіла, 893 00:52:16,009 --> 00:52:18,261 якою ви звикли користатися щодня, 894 00:52:19,220 --> 00:52:20,930 і наступні кілька днів 895 00:52:21,806 --> 00:52:23,183 ви цього не робитимете. 896 00:52:24,726 --> 00:52:26,769 А потім через три-чотири дні 897 00:52:27,312 --> 00:52:28,730 ви зненацька 898 00:52:29,689 --> 00:52:30,732 зробите це. 899 00:52:32,442 --> 00:52:34,277 Але коли ви вперше це зробите, 900 00:52:35,111 --> 00:52:36,571 то буде кепсько. 901 00:52:39,824 --> 00:52:41,117 Нічого соромитися. 902 00:52:41,868 --> 00:52:44,454 Це станеться, це частина відновлення. 903 00:52:44,996 --> 00:52:46,456 Зцілюйтеся з миром». 904 00:52:46,539 --> 00:52:47,457 Я пішов додому. 905 00:52:48,374 --> 00:52:51,836 Першого дня я дивився фільми. Я читав книги на iPad. 906 00:52:51,920 --> 00:52:53,922 І пішов спати. Нічого не сталося. 907 00:52:54,422 --> 00:52:58,343 Наступного дня дивився фільми, читав книги на iPad, ліг спати. 908 00:52:58,843 --> 00:52:59,928 Нічого не сталося. 909 00:53:00,428 --> 00:53:01,262 Третій день — 910 00:53:01,346 --> 00:53:04,849 дивився фільми, читав книги на iPad, 911 00:53:04,933 --> 00:53:05,850 ліг спати. 912 00:53:08,519 --> 00:53:10,104 Ранок, 3:30. 913 00:53:12,398 --> 00:53:13,483 Це стається. 914 00:53:14,275 --> 00:53:17,445 Та я прокинувся, коли це відбувалося, і я відчув це. 915 00:53:17,528 --> 00:53:19,280 Я на пів секунди попереду. 916 00:53:19,364 --> 00:53:22,867 Боже мій, це не стане катастрофою. Я вистрибую з ліжка. 917 00:53:22,951 --> 00:53:25,745 Усе гаразд. Я долаю цілу спальну кімнату. 918 00:53:25,828 --> 00:53:30,166 Я заходжу в туалет. Я за три метри від туалету. 919 00:53:30,250 --> 00:53:31,417 Я зможу. 920 00:53:33,253 --> 00:53:34,754 Бум! Ні. 921 00:53:44,889 --> 00:53:47,892 Мені вдалося зняти білизну й спортивні штани. 922 00:53:51,396 --> 00:53:54,107 Що в десять разів погіршило ситуацію… 923 00:53:57,485 --> 00:53:58,903 бо тепер… 924 00:54:01,906 --> 00:54:04,867 наша первозданна біла ванна… 925 00:54:07,412 --> 00:54:09,163 була 926 00:54:09,998 --> 00:54:12,583 прикрашена до осені. Як вам таке? 927 00:54:13,126 --> 00:54:14,002 Так. 928 00:54:14,085 --> 00:54:15,378 З Днем подяки. 929 00:54:15,461 --> 00:54:16,296 Тож 930 00:54:17,714 --> 00:54:18,798 я стояв там, 931 00:54:19,674 --> 00:54:23,678 думав: «Боже, маю два варіанти: відмитися або ризикнути, 932 00:54:23,761 --> 00:54:27,890 щоб дружина побачила цю катастрофу, чого вона не заслуговує. 933 00:54:27,974 --> 00:54:29,600 Тож я обрав другий варіант. 934 00:54:29,684 --> 00:54:33,062 Я все прибрав спершу. Я взяв купу рушників. 935 00:54:33,146 --> 00:54:35,982 Я прибрав усе у великий огидний жмут. 936 00:54:36,065 --> 00:54:37,984 Я зняв увесь одяг, 937 00:54:38,568 --> 00:54:41,279 включаючи футболку. Я зіпсував футболку. 938 00:54:43,656 --> 00:54:44,490 Фізики. 939 00:54:45,074 --> 00:54:45,908 Тож… 940 00:54:53,082 --> 00:54:54,417 я взяв цілий жмут 941 00:54:55,168 --> 00:54:56,669 до… Я вже голий. 942 00:54:57,754 --> 00:55:00,089 Спустився на кухню з цим жмутом жаху, 943 00:55:00,673 --> 00:55:03,676 дістав мішок з відра, поклав це в мішок. 944 00:55:04,260 --> 00:55:06,095 Тепер, о четвертій ранку, 945 00:55:06,637 --> 00:55:09,390 я маю іти до кінця подвір'я. 946 00:55:10,892 --> 00:55:12,685 Де стоять сміттєві баки. 947 00:55:14,395 --> 00:55:16,230 Відкриваю. Закидаю. 948 00:55:17,065 --> 00:55:18,191 Я просто стояв там. 949 00:55:20,485 --> 00:55:21,319 Голий. 950 00:55:23,237 --> 00:55:24,447 Четверта ранку, 951 00:55:25,865 --> 00:55:26,699 і я просто 952 00:55:28,284 --> 00:55:29,410 дивився на місяць. 953 00:55:34,082 --> 00:55:36,125 Кілька годин тому 954 00:55:36,209 --> 00:55:37,794 я був у 21 столітті 955 00:55:39,504 --> 00:55:43,383 з доступом до передових технологій, медицини, транспорту, 956 00:55:44,175 --> 00:55:45,343 а тепер 957 00:55:45,426 --> 00:55:47,428 лише за кілька годин, 958 00:55:48,262 --> 00:55:49,472 я побачив себе 959 00:55:50,014 --> 00:55:52,725 голою мавпою, якою я завжди був. 960 00:56:02,860 --> 00:56:03,903 Гола 961 00:56:04,529 --> 00:56:06,239 вкрита лайном мавпа, 962 00:56:06,989 --> 00:56:08,741 яка є в кожному з нас. 963 00:56:10,159 --> 00:56:12,745 І я відчув дивну мить спокою, 964 00:56:12,829 --> 00:56:14,247 бо це було так жахливо, 965 00:56:14,330 --> 00:56:17,625 і я подумав: «Знаєте, я найдалі 966 00:56:17,708 --> 00:56:21,254 від 21-го століття, наскільки це лише можливо. 967 00:56:21,337 --> 00:56:24,841 Я навіть ближчий до моїх предків неандертальців. 968 00:56:25,508 --> 00:56:30,596 У цьому є щось дивно очисне, і це відчуття просякло мене на десять секунд. 969 00:56:31,305 --> 00:56:35,685 Тоді я згадав, що всі мої сусіди мають камери на дверях. 970 00:56:39,856 --> 00:56:42,775 Усі отримали різдвяну листівку того року. 971 00:56:43,317 --> 00:56:45,361 Щиро дякую, Денвере! 972 00:56:46,571 --> 00:56:47,613 Дякую! 973 00:56:48,114 --> 00:56:49,740 Дякую, народ. Дякую! 974 00:56:49,824 --> 00:56:50,908 Дякую всім вам. 975 00:56:53,244 --> 00:56:54,370 Дякую! 976 00:58:14,200 --> 00:58:17,203 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба