1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,208 --> 00:00:55,375 Omega, három-öt. A délnyugati hármas kifutó szabad. 4 00:01:05,291 --> 00:01:10,750 FRISSEN VÁGOTT FENYŐ UTOLSÓ NAPI KIÁRUSÍTÁS 5 00:01:48,541 --> 00:01:49,373 Jurij! 6 00:01:49,374 --> 00:01:50,625 Eta harasó. 7 00:01:54,583 --> 00:01:57,791 Nem volt olyan könnyű megszerezni a novicsokot, mint hittük. 8 00:01:58,583 --> 00:02:01,125 A vámos kétszer annyit kért, mint eddig. 9 00:02:02,583 --> 00:02:04,583 Vagyis a kikötőmester tőle. 10 00:02:28,750 --> 00:02:29,791 A bolt mögött. 11 00:02:30,875 --> 00:02:32,289 Egy kék... 12 00:02:32,290 --> 00:02:33,750 ...BMW-ben. 13 00:02:55,666 --> 00:02:58,625 Olek! 14 00:03:33,333 --> 00:03:37,208 KÉZIPOGGYÁSZ 15 00:04:19,583 --> 00:04:20,666 Fent vagy? 16 00:04:21,250 --> 00:04:22,416 Most ébredtem. 17 00:04:25,833 --> 00:04:26,666 Mi az? 18 00:04:28,291 --> 00:04:29,916 Szerinted mikortól fog látszani? 19 00:04:30,500 --> 00:04:32,750 Hát, tegnap elég sokat gugliztam. 20 00:04:33,500 --> 00:04:35,000 De erre nem kerestem rá. 21 00:04:37,333 --> 00:04:38,500 Remélem, hamar. 22 00:04:40,375 --> 00:04:41,750 Szeretem a babapocakot. 23 00:04:46,041 --> 00:04:47,081 Oké, kelj fel! 24 00:04:47,082 --> 00:04:49,164 - Jól van. - Ez egy húzós nap lesz. 25 00:04:49,165 --> 00:04:50,373 Menj, csinálj kávét! 26 00:04:50,374 --> 00:04:53,666 Bocs, hogy tőlem tudod meg, de a Google szerint nem ihatsz kávét. 27 00:05:03,583 --> 00:05:04,583 Csak egy kortyot. 28 00:05:05,791 --> 00:05:08,456 Ha más nem, egy IQ-pontra lesz a zsenialitástól. 29 00:05:08,457 --> 00:05:09,541 Oké. 30 00:05:11,666 --> 00:05:13,500 Nem jár át az ünnepi hangulat? 31 00:05:15,125 --> 00:05:17,373 Engem nem szokott. Soha. 32 00:05:17,374 --> 00:05:19,706 De ez a karácsony most kivétel. 33 00:05:19,707 --> 00:05:22,831 Ez a karácsony egy totálisan kellemes karácsony. 34 00:05:22,832 --> 00:05:25,333 Sőt, erre sokkal találóbb a „boldog karácsony”. 35 00:05:25,833 --> 00:05:27,625 Szóval inkább maradjunk ennél! 36 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Boldog karácsonyt! 37 00:05:38,083 --> 00:05:41,500 Látod? Imádom a karácsonyt. 38 00:05:42,250 --> 00:05:44,789 Mondjuk, azt nem, hogy szenteste dolgozunk, 39 00:05:44,790 --> 00:05:47,541 de lesz mit megünnepelnünk, ha hazaérünk. 40 00:05:49,250 --> 00:05:52,416 Mert ezt akartuk. Megkaptuk, amit akartunk. 41 00:05:53,916 --> 00:05:55,125 Azonnal. 42 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 Érthető, ha ideges vagy. 43 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Én nem félek. 44 00:06:01,708 --> 00:06:03,833 Csak azt gondoltam, hogy... 45 00:06:04,833 --> 00:06:06,916 előrébb tartok majd, mire ez megtörténik. 46 00:06:08,375 --> 00:06:09,541 Tudod, az életben. 47 00:06:11,000 --> 00:06:15,166 Lesz tervem, lesz karrierem. Meg kutyám. 48 00:06:15,750 --> 00:06:16,708 Akarsz egy kutyát? 49 00:06:17,375 --> 00:06:18,206 Te nem? 50 00:06:18,207 --> 00:06:19,833 Hé, szeretem az életünket. 51 00:06:20,416 --> 00:06:21,456 Én is. 52 00:06:21,457 --> 00:06:23,750 - És szeretlek. - Én is téged. 53 00:06:25,416 --> 00:06:27,958 Elhiheted, a gyerekünkre gondolok. 54 00:06:29,583 --> 00:06:31,458 Meg egy kicsit a kutyánkra is. 55 00:06:34,250 --> 00:06:35,623 Inkább kezdjük a gyerekkel! 56 00:06:35,624 --> 00:06:37,583 Ja, inkább kezdjük a gyerekkel! 57 00:06:54,458 --> 00:06:56,041 Tudom, mit akarok karácsonyra. 58 00:06:57,791 --> 00:07:01,291 Kérlek, fontold meg, hogy újra jelentkezel a rendőr-akadémiára! 59 00:07:06,291 --> 00:07:07,291 Hé, várj! 60 00:07:08,625 --> 00:07:10,956 MINDEGYIK TERMINÁLON MEGÁLL LOS ANGELES-I REPÜLŐTÉR 61 00:07:10,957 --> 00:07:11,916 Jó reggelt! 62 00:07:18,000 --> 00:07:20,708 Alakul ez, Walter. Ezúttal majdnem megöltél. 63 00:07:33,583 --> 00:07:35,000 Hogy ugrott be az akadémia? 64 00:07:35,625 --> 00:07:38,458 Akkor voltál utoljára izgatott a jövődet illetően. 65 00:07:40,375 --> 00:07:43,248 Úgy vártad a levelet, hogy már név szerint ismerted a postást. 66 00:07:43,249 --> 00:07:46,373 Mindig is ismertem Harryt. Spanok vagyunk. 67 00:07:46,374 --> 00:07:50,664 Mintha láttad volna, mit rejt a jövőd, és alig vártad volna. 68 00:07:50,665 --> 00:07:53,373 És amikor nem vettek fel, az az Ethan eltűnt. 69 00:07:53,374 --> 00:07:54,541 Hiányzik? 70 00:07:56,333 --> 00:07:57,456 Neked hiányzik. 71 00:07:57,457 --> 00:07:59,289 Lehet, de elutasítottak. 72 00:07:59,290 --> 00:08:00,333 Egyszer. 73 00:08:01,041 --> 00:08:02,666 Egyszer jelentkeztél. 74 00:08:05,208 --> 00:08:07,250 Engem hányszor is hívtál randira? 75 00:08:08,541 --> 00:08:11,291 Bocs, de fogalmam sincs, miről beszélsz. 76 00:08:12,541 --> 00:08:14,916 Követtél L. A.-be, amikor itt kaptam munkát. 77 00:08:16,208 --> 00:08:19,500 Aztán ugyanott kerestél állást, hogy együtt ebédelhessünk. 78 00:08:20,750 --> 00:08:23,914 - Ennek már három éve. - Szeretek veled ebédelni. 79 00:08:23,915 --> 00:08:24,958 Na? 80 00:08:32,000 --> 00:08:33,333 Te hívtál randira. 81 00:08:35,166 --> 00:08:37,291 Tudod, csak úgy mondom. 82 00:08:38,458 --> 00:08:40,750 Csak gondold át! A kedvemért. 83 00:08:51,333 --> 00:08:53,749 LOS ANGELES-I NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 84 00:09:08,125 --> 00:09:09,250 Köszönjük! 85 00:09:10,666 --> 00:09:12,456 Vettem, 34-es, várjatok! 86 00:09:12,457 --> 00:09:17,000 Azonnal intézkedünk. Attól tartok, ma nem ez lesz az egyetlen ilyen eset. 87 00:09:18,625 --> 00:09:24,581 A Seattle-be tartó járat utasai megkezdhetik a beszállást a 2-es kapunál. 88 00:09:24,582 --> 00:09:26,914 Ma ők a kedvenceim. 89 00:09:26,915 --> 00:09:29,541 Tahitire utaznak, és három órával korábban jöttek. 90 00:09:30,833 --> 00:09:32,750 Mindig el akartál menni Tahitire. 91 00:09:33,458 --> 00:09:35,164 És megígértem, hogy el is viszlek. 92 00:09:35,165 --> 00:09:36,539 Talán holnap. 93 00:09:36,540 --> 00:09:38,623 Tudod, mi megy jól a bikinihez? 94 00:09:38,624 --> 00:09:39,583 A babapocak. 95 00:09:42,208 --> 00:09:43,706 - Várlak ebédnél. - Oké. 96 00:09:43,707 --> 00:09:45,958 Holnap meg Tahiti. 97 00:09:50,083 --> 00:09:52,081 Kellemes karácsonyt magának is! 98 00:09:52,082 --> 00:09:55,250 A repterek mindenkiből kihozzák a seggfejet. 99 00:09:57,750 --> 00:09:59,248 A Northwind Airlines... 100 00:09:59,249 --> 00:10:00,457 Francba! 101 00:10:02,666 --> 00:10:05,125 Ablak melletti. A honlapon ezt írták. 102 00:10:32,166 --> 00:10:34,458 - Hát itt vagy! Jó reggelt, Keegan! - Jó reggelt! 103 00:10:37,541 --> 00:10:39,164 Köszönöm szépen! 104 00:10:39,165 --> 00:10:40,081 De komolyan! 105 00:10:40,082 --> 00:10:43,164 Hé! Nahát, a legjobbkor! 106 00:10:43,165 --> 00:10:45,331 Jó reggelt a nappali műszaknak! 107 00:10:45,332 --> 00:10:47,956 A „jó reggelt” nem szó szerint értendő, 108 00:10:47,957 --> 00:10:50,250 mert a mai nap biztos nem lesz jó. 109 00:10:50,958 --> 00:10:53,248 Ha az ünnepek nem lennének elég stresszesek, 110 00:10:53,249 --> 00:10:56,914 magukat érte az a szerencse, hogy a karácsonyestéjüket velem tölthetik, 111 00:10:56,915 --> 00:11:00,998 és 200 000 utassal, akiket ellenőrizniük kell. 112 00:11:00,999 --> 00:11:05,498 Jöhetnének két órával előbb, ahogy azt kértük tőlük. De nem fognak. 113 00:11:05,499 --> 00:11:07,623 Szóval késnek és idegesek, 114 00:11:07,624 --> 00:11:11,164 és magukon verik le, hogy szar kedvük van. 115 00:11:11,165 --> 00:11:13,581 Megpróbálnak vitát kirobbantani. 116 00:11:13,582 --> 00:11:17,914 Ne kapják be a csalit! Szóval mi is lesz a mai mantránk? 117 00:11:17,915 --> 00:11:21,498 A gyors tempónál csak a biztonság a fontosabb! 118 00:11:21,499 --> 00:11:23,581 Tempó és biztonság. 119 00:11:23,582 --> 00:11:28,500 Ha ez sikerül, maguk, én és az a 200 000 utas is elfelejthetjük a mai napot. 120 00:11:29,125 --> 00:11:32,208 Kopek! Hát ideért... 121 00:11:33,500 --> 00:11:35,373 Amint végeztünk. 122 00:11:35,374 --> 00:11:38,623 - Biztos úr! - Igen. Figyelmet kérek. 123 00:11:38,624 --> 00:11:40,581 A belbiztonság most értesített, 124 00:11:40,582 --> 00:11:43,914 hogy a Seattle–Tacomából több hamis beszállókártya is kikerült. 125 00:11:43,915 --> 00:11:44,998 Nézzék csak! 126 00:11:44,999 --> 00:11:47,289 Mind vadiúj ellenőrző tollat kapunk. 127 00:11:47,290 --> 00:11:49,998 Használják is őket! Oké? 128 00:11:49,999 --> 00:11:52,583 És hívjanak engem vagy bármelyik rendőrt az átvizsgáláshoz! 129 00:11:53,166 --> 00:11:54,831 Ne már! 130 00:11:54,832 --> 00:11:58,375 Tudják, mit? Ezt a nyafogást az én vén füleim már meg sem hallják. 131 00:11:59,375 --> 00:12:00,789 Na menjünk, emberek! 132 00:12:00,790 --> 00:12:02,581 Legyenek résen! Legyenek óvatosak! 133 00:12:02,582 --> 00:12:04,789 Essünk túl ezen az átkozott ünnepen! 134 00:12:04,790 --> 00:12:08,123 Az új $anto$-album a SoundCloudon és a Patreonon. 135 00:12:08,124 --> 00:12:10,623 Tíz bomba dal, ami felrázza a seggeteket. 136 00:12:10,624 --> 00:12:11,623 Undi vagy, Eddie. 137 00:12:11,624 --> 00:12:13,539 Ne csinálj úgy, mintha nem jönne be! 138 00:12:13,540 --> 00:12:16,081 A dalaim testpozitívak, szexpozitívak, 139 00:12:16,082 --> 00:12:18,373 és az ítélkezésen kívül nyitottak mindenre. 140 00:12:18,374 --> 00:12:20,748 Pek! Támogatsz egy feltörekvő művészt? 141 00:12:20,749 --> 00:12:24,916 Oké. Van nálam kemény négy dollár, Eddie. 142 00:12:25,541 --> 00:12:26,831 Odaadok kettőt. 143 00:12:26,832 --> 00:12:29,500 Játszd le a kettes tracket, és ikreitek születnek! 144 00:12:30,583 --> 00:12:31,539 Egyvalakinek írtam meg. 145 00:12:31,540 --> 00:12:33,791 Hát, a jó hír gyorsan terjed. 146 00:12:35,083 --> 00:12:36,500 - Hé! - Mondd! 147 00:12:37,958 --> 00:12:39,375 Hány embernek mondtad el? 148 00:12:39,875 --> 00:12:42,498 Mindenkinek, akivel azóta beszéltem. 149 00:12:42,499 --> 00:12:44,498 A mai világban erre van szükség. 150 00:12:44,499 --> 00:12:47,416 Veletek örülnek. Én azt teszem. 151 00:12:48,250 --> 00:12:50,664 A gyerek átok, de egyben áldás is. 152 00:12:50,665 --> 00:12:53,123 Nem Murrietába viszitek a fiúkat Rochelle-lel? 153 00:12:53,124 --> 00:12:55,789 De igen. Reggel indulnak, én meg a műszakom után. 154 00:12:55,790 --> 00:12:59,000 Figyelem, emberek! Megint eljött az az időszak! 155 00:12:59,833 --> 00:13:02,831 Indul a csempészbingó! Bizony. 156 00:13:02,832 --> 00:13:05,539 Öt dolcsi kártyánként, ha nincs kápéd, nincs kártya. 157 00:13:05,540 --> 00:13:10,456 - Nekem jöhet három. - Füves cukor, dildók, vibrátorok, kések. 158 00:13:10,457 --> 00:13:14,373 Az, hogy nem jutottam be az akadémiára, jel volt. Talán nem ott van a helyem. 159 00:13:14,374 --> 00:13:16,248 Két hónappal utánad kerültem ide, 160 00:13:16,249 --> 00:13:18,206 és már kétszer is előléptettek. 161 00:13:18,207 --> 00:13:21,706 Igaza van. Itt csak lébecolsz. És egyre nehezebb lesz. 162 00:13:21,707 --> 00:13:25,206 Egy babával káosz az élet, tesó. Mindent eltör, összeken. 163 00:13:25,207 --> 00:13:26,956 Csupa trutyi lesz a lakás. 164 00:13:26,957 --> 00:13:29,291 - Megküzdök vele. - Igen? 165 00:13:30,041 --> 00:13:30,875 Igen. 166 00:13:32,250 --> 00:13:34,123 Azt akarja, hogy számíthasson rád. 167 00:13:34,124 --> 00:13:37,958 Érted? Hiszek benned. Kint találkozunk. 168 00:13:41,541 --> 00:13:44,208 - Mindenki kapott belőle? - Igen. 169 00:13:49,708 --> 00:13:51,498 Beszélhetnénk egy kicsit? 170 00:13:51,499 --> 00:13:53,581 Igen, de ezért nem állok meg. 171 00:13:53,582 --> 00:13:56,206 Írtam egy beszédet, ami elég röhejes, 172 00:13:56,207 --> 00:13:59,039 szóval elgondolkoztam a karrierívemen... 173 00:13:59,040 --> 00:14:02,623 A karrierívén? Hát, az egy sima egyenes. 174 00:14:02,624 --> 00:14:05,914 Tudom, döcögősen indult a dolog, de szeretnék fejlődni. 175 00:14:05,915 --> 00:14:07,291 Többet nyújtani. 176 00:14:08,083 --> 00:14:09,666 Emelést akar kérni? 177 00:14:10,208 --> 00:14:11,039 Igen. 178 00:14:11,040 --> 00:14:12,831 Na! 179 00:14:12,832 --> 00:14:16,289 Tíz percet késett a megbeszélésről, és emelést kér. 180 00:14:16,290 --> 00:14:18,748 Nagyon tökös magától, fiatalember. 181 00:14:18,749 --> 00:14:20,539 Halljuk a beszédet! 182 00:14:20,540 --> 00:14:21,998 A mobilomon van, szóval... 183 00:14:21,999 --> 00:14:23,291 Hadd lássam! 184 00:14:27,708 --> 00:14:30,000 Lássuk csak, hát, végül is igen. 185 00:14:31,000 --> 00:14:32,250 Hát, ezt átérzem. 186 00:14:33,291 --> 00:14:34,208 Ja, nem. 187 00:14:36,166 --> 00:14:38,956 - Nézze! Nora terhes, szóval... - Hallottam. 188 00:14:38,957 --> 00:14:42,208 Úgy döntött, ideje felébredni. Ez remek, kezdődik a szívás. 189 00:14:43,208 --> 00:14:45,081 De nem léptetem elő, oké? 190 00:14:45,082 --> 00:14:48,706 Nekem nem megúszósok kellenek, hanem akik itt akarnak lenni. 191 00:14:48,707 --> 00:14:52,416 - Én itt akarok lenni! - Nem igaz. De tetszett a beszéd. 192 00:14:53,583 --> 00:14:55,164 És gratula a kölyökhöz! 193 00:14:55,165 --> 00:14:56,750 SENIOR UTASBIZTONSÁGI ELLENŐR 194 00:15:02,916 --> 00:15:05,333 Igaza van, nem igyekeztem eléggé. 195 00:15:09,875 --> 00:15:13,539 És ma tényleg elkéstem, ami néha előfordul, de... 196 00:15:13,540 --> 00:15:16,873 veszélyfelmérésben a legjobbak közt vagyok. 197 00:15:16,874 --> 00:15:20,289 Sosem panaszkodtam, és jobban kiszúrom a hamisítványokat, mint a rendőrök. 198 00:15:20,290 --> 00:15:21,208 Mi? 199 00:15:21,791 --> 00:15:26,250 Itt akarok lenni. Ezt onnan tudom, mert ma fel akartam mondani. 200 00:15:27,458 --> 00:15:31,373 Aztán rájöttem, hogy eddig sosem tettem oda magamat, és ez az én hibám. 201 00:15:31,374 --> 00:15:34,125 Csak lébecoltam, de megy ez jobban. 202 00:15:35,875 --> 00:15:37,373 Küldjön egy géphez! 203 00:15:37,374 --> 00:15:39,333 Meglátja, többre vagyok képes. 204 00:15:45,333 --> 00:15:47,083 Azt ma a vezetőkre bízzuk. 205 00:15:48,291 --> 00:15:49,958 Adja át a helyemet! 206 00:15:51,541 --> 00:15:54,166 Igen. Úgy kap egy... 207 00:15:55,208 --> 00:15:59,291 vezetőt a D és az E közt, és nem lesz torlódás. 208 00:16:58,666 --> 00:17:00,208 Halihó, emberek! 209 00:17:01,666 --> 00:17:03,081 Figyeld az érkezőket, Chy! 210 00:17:03,082 --> 00:17:05,956 Ha valaki egy percnél tovább parkol, repülhet is a bírság, rendben? 211 00:17:05,957 --> 00:17:06,875 Meglesz! 212 00:17:13,416 --> 00:17:16,041 AZT HISZEM, JÓ HÍREM VAN 213 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 Szeva, tesó! 214 00:17:43,375 --> 00:17:45,998 AZT HISZEM, ÉRDEKEL 215 00:17:45,999 --> 00:17:51,000 Ethan! Bent vagy a nagyok közt. Már épp ideje volt. 216 00:17:52,041 --> 00:17:52,958 Az meg mi? 217 00:17:54,375 --> 00:17:56,248 Tessék, fogd ezt! Folteltávolító. 218 00:17:56,249 --> 00:17:57,956 Már a frontvonalban vagy. 219 00:17:57,957 --> 00:17:58,998 Hé, 220 00:17:58,999 --> 00:18:02,083 beismerem, nélküled meg lennék lőve, Lionel. 221 00:18:06,250 --> 00:18:09,164 Vegyenek le minden réteg felsőruházatot! 222 00:18:09,165 --> 00:18:12,539 Kabátot, pulóvert, mindent! 223 00:18:12,540 --> 00:18:14,456 Semmi sem maradhat. 224 00:18:14,457 --> 00:18:15,998 Következő! Tovább! 225 00:18:15,999 --> 00:18:17,750 Szépen, sorjában! 226 00:18:19,541 --> 00:18:20,541 Haladjanak! 227 00:18:21,666 --> 00:18:25,708 Jól van, emberek, erről beszélek, remek! Csak így tovább! 228 00:18:26,750 --> 00:18:28,166 {\an8}FELHASZNÁLÓNÉV JELSZÓ 229 00:18:49,375 --> 00:18:52,248 Rendben van, uraim, most kezdett a nappali műszak. 230 00:18:52,249 --> 00:18:53,875 Mi hogy állunk? 231 00:18:56,416 --> 00:19:00,166 Megérkeztem. Most megyek be. 232 00:19:00,916 --> 00:19:07,000 Gyerekek! Hová tűntetek megint? Most már tényleg indulnunk kell! Gyerünk! 233 00:19:08,250 --> 00:19:10,125 Már látom a célpont családját. 234 00:19:14,708 --> 00:19:16,039 Gond adódott. 235 00:19:16,040 --> 00:19:19,833 Nem a célpont ül a gépnél. Más van a szkennernél. 236 00:19:20,541 --> 00:19:21,998 Hadd nézzem! 237 00:19:21,999 --> 00:19:23,916 Már küldöm is a képet. 238 00:19:27,166 --> 00:19:29,000 Nyugalom! Nézd az aktáját! 239 00:19:33,625 --> 00:19:35,041 „Kopek.” 240 00:19:39,791 --> 00:19:43,041 Ethan Kopek. Harmincéves. New Brunswickban született. 241 00:19:43,958 --> 00:19:45,583 Futó volt a gimiben. 242 00:19:46,416 --> 00:19:49,833 Már három éve a reptéren dolgozik, de semmi elismerés. 243 00:19:51,208 --> 00:19:52,331 Nem léptették elő. 244 00:19:52,332 --> 00:19:53,873 Mindjárt elmegy a családja. 245 00:19:53,874 --> 00:19:56,873 Kényszeríthetnénk a fickót, hogy kérje vissza az eredeti helyét. 246 00:19:56,874 --> 00:20:00,083 Az feltűnést kelthetne. Mutasd a többieket! 247 00:20:01,416 --> 00:20:04,456 Az egyes és kettes sornál ott figyelnek a zsaruk. 248 00:20:04,457 --> 00:20:06,250 Ronald Dunn pedig egy volt katona. 249 00:20:08,041 --> 00:20:11,331 Három év, és semmit nem ért el? Ismerem a fajtáját. 250 00:20:11,332 --> 00:20:15,125 Mindjárt elmennek. Döntened kell. Túszul ejtsem a családot? 251 00:20:15,875 --> 00:20:18,458 Az Ötödik és a Rose sarkán lakik. Öt percre vagy. 252 00:20:19,125 --> 00:20:22,456 Oké. Váltsunk! Menj oda, és nézz körül nála! 253 00:20:22,457 --> 00:20:25,208 Ezt mindenképp végigcsináljuk ma. 254 00:20:39,333 --> 00:20:43,000 Kaphatnék egy kávét? Tilos az öv és a folyadék. 255 00:20:48,500 --> 00:20:50,791 Elnézést! 256 00:20:51,375 --> 00:20:52,583 Ez nem az enyém. 257 00:21:01,625 --> 00:21:04,583 Vegye le a cipőjét, és tegye a tálcába! 258 00:21:10,458 --> 00:21:13,583 - Beteszem a talált tárgyakhoz. - Lassabban nem lehetne? 259 00:21:18,833 --> 00:21:21,998 JOBB FÜL. CSINÁLD! 260 00:21:21,999 --> 00:21:23,706 Semmi gond, hölgyem! 261 00:21:23,707 --> 00:21:27,000 Ezt inkább kérdezze meg az információn! Ott találja. 262 00:21:30,041 --> 00:21:31,039 CSINÁLD, ETHAN! 263 00:21:31,040 --> 00:21:34,331 - A játékkonzolt is vegyék ki! - Mutassa a táskáját! 264 00:21:34,332 --> 00:21:37,498 Dehát nincs benne semmi tiltott. Emelje fel a kezét! 265 00:21:37,499 --> 00:21:39,956 Csak a munkámat végzem, hölgyem. 266 00:21:39,957 --> 00:21:41,706 Ethan! Ez a nap olyan, 267 00:21:41,707 --> 00:21:43,623 amire nagyon sokáig emlékezni fogsz, 268 00:21:43,624 --> 00:21:47,206 de ha helyesen döntesz, lesz esélyed elfelejteni. 269 00:21:47,207 --> 00:21:48,206 Halló? 270 00:21:48,207 --> 00:21:50,289 Egy táska egy életért. 271 00:21:50,290 --> 00:21:51,373 Hogy micsoda? 272 00:21:51,374 --> 00:21:53,666 Ez az alku. Ez fog történni. 273 00:21:55,208 --> 00:21:56,373 Ez nem jött be, Eddie. 274 00:21:56,374 --> 00:21:59,331 Remélem, a rap jobban megy ennél, vagy buktam két dolcsit. 275 00:21:59,332 --> 00:22:02,166 Eddie az egyesen vezeti a képzeletbeli Mercijét. 276 00:22:03,083 --> 00:22:05,250 Gyerünk, haver! Gyerünk, hölgyeim! 277 00:22:09,083 --> 00:22:12,833 Elszámolások, számlák, családi fotók. Bármi, ami hasznos lehet. 278 00:22:16,000 --> 00:22:17,541 Sapkákat, kalapokat... 279 00:22:19,708 --> 00:22:21,125 Nyugodj meg! 280 00:22:22,541 --> 00:22:25,498 Mondom, mi lesz, Ethan. Hamarosan egy kollégám 281 00:22:25,499 --> 00:22:28,039 beáll a sorodba a Northwind New Yorkba tartó 282 00:22:28,040 --> 00:22:31,248 1850-es járatára szóló beszállókártyával, 283 00:22:31,249 --> 00:22:35,248 te pedig gondoskodsz róla, hogy a táskája ne riasszon be. 284 00:22:35,249 --> 00:22:36,539 Ez csak vicc, ugye? 285 00:22:36,540 --> 00:22:39,373 Miért, amit mondtam, annyira vicces? 286 00:22:39,374 --> 00:22:40,458 Nem. 287 00:22:41,166 --> 00:22:44,164 Ha ez megvigasztal, nem ez volt az eredeti terv. 288 00:22:44,165 --> 00:22:47,123 Nem ott vagy ma, ahol lenned kéne, de nem probléma. 289 00:22:47,124 --> 00:22:49,666 Őszintén, csak megkönnyíti a napomat. 290 00:22:50,208 --> 00:22:52,748 Oké, hallgatlak. 291 00:22:52,749 --> 00:22:55,498 - Mit rejt a táska? - Gyémántokat. Új-Guineából. 292 00:22:55,499 --> 00:22:57,123 - Baromság. - Oké. 293 00:22:57,124 --> 00:22:58,456 Túl gyorsan válaszoltál. 294 00:22:58,457 --> 00:23:01,289 Igen. Semmin se változtat, ha tudod, és remélem, 295 00:23:01,290 --> 00:23:04,583 nem kell kivégeznem valakit, aki fontos neked, hogy bizonyítsam. 296 00:23:05,958 --> 00:23:08,666 Jason háza ott van a közelben, a Hatodik utcában. 297 00:23:10,416 --> 00:23:12,791 Rochelle otthon van az ikrekkel. 298 00:23:14,041 --> 00:23:16,166 Nem különös, hogy tudom a nevüket? 299 00:23:17,333 --> 00:23:18,373 Ki vagy te? 300 00:23:18,374 --> 00:23:21,956 Csak egy utazó, aki hazamegy az ünnepekre, ahogy mindenki. 301 00:23:21,957 --> 00:23:23,539 Talán hasonlítunk is. 302 00:23:23,540 --> 00:23:25,958 Ha egy softballpályán találkoznánk, haverok lennénk, 303 00:23:26,083 --> 00:23:28,956 és söröznénk utána, de így találkoztunk, Ethan. 304 00:23:28,957 --> 00:23:31,456 És én mondom meg, mi történik. 305 00:23:31,457 --> 00:23:34,373 Ne emeld fel a hangod, és tedd pontosan azt, amit mondok! 306 00:23:34,374 --> 00:23:37,166 - És most is szemmel tartasz? - Igen, így van. 307 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Akkor mit csinálok? 308 00:23:40,000 --> 00:23:42,500 Ezt fejezd be, mielőtt Sarkowski meglátja! 309 00:23:50,458 --> 00:23:51,956 Bírom a srácot. 310 00:23:51,957 --> 00:23:53,664 Oké, találtam valamit. 311 00:23:53,665 --> 00:23:56,748 Van itt egy elszámolás, talán a barátnőjéé. 312 00:23:56,749 --> 00:23:58,250 Már küldöm is át. 313 00:24:03,375 --> 00:24:06,208 Nora Parisi, 27 éves. 314 00:24:06,875 --> 00:24:10,331 Nemrég léptették elő a Northwind terminálvezetőjévé. 315 00:24:10,332 --> 00:24:12,541 Várj! Van itt még valami. 316 00:24:15,500 --> 00:24:17,791 Figyelj, seggfej! 317 00:24:19,083 --> 00:24:21,831 Képzeld csak, én a belbiztonságnak dolgozom. 318 00:24:21,832 --> 00:24:25,706 Ez olyan, mintha egy NASA-s takarító űrhajósnak hívná magát. 319 00:24:25,707 --> 00:24:27,248 Sima utasbiztonsági ellenőr vagy, 320 00:24:27,249 --> 00:24:29,623 nincsenek kilátásaid, és te ezt élvezed. 321 00:24:29,624 --> 00:24:31,250 Telefonálni próbál. 322 00:24:32,708 --> 00:24:35,125 Tedd le, most, vagy Nora meghal! 323 00:24:38,833 --> 00:24:40,289 Mit mondtál az előbb? 324 00:24:40,290 --> 00:24:44,206 A fejére célzunk egy Barrett M82-es mesterlövészpuskával. 325 00:24:44,207 --> 00:24:47,416 Tedd le a telefont, vagy kivégezzük a barátnődet! 326 00:24:50,125 --> 00:24:53,623 A terhes barátnődet, aki a Northwind terminálvezetője. 327 00:24:53,624 --> 00:24:55,331 Halló! Van ott valaki? 328 00:24:55,332 --> 00:24:57,581 Megmondtam, hogy ez fog történni. 329 00:24:57,582 --> 00:24:58,500 Halló! 330 00:25:00,041 --> 00:25:00,873 Halló! 331 00:25:00,874 --> 00:25:03,164 Zárd be a talált tárgyakhoz! 332 00:25:03,165 --> 00:25:04,166 Oké. 333 00:25:14,125 --> 00:25:14,958 A francba! 334 00:25:17,333 --> 00:25:18,414 Zárd be! 335 00:25:18,415 --> 00:25:21,873 Minél előbb beletörődsz, annál nagyobb biztonságban lesztek Norával. 336 00:25:21,874 --> 00:25:24,125 Elfogadom, nem akarok bajt, oké? 337 00:25:26,875 --> 00:25:29,123 A mai nap nem lesz könnyű, de egyszerű lesz. 338 00:25:29,124 --> 00:25:32,539 Amikor a gép felszáll 17:40-kor, te és Nora szabadok lesztek. 339 00:25:32,540 --> 00:25:36,206 Ha kiszúrják a táskát, meghal. Ha beszélsz a zsarukkal, meghal. 340 00:25:36,207 --> 00:25:37,789 Ha bárki kinyitja a táskát... 341 00:25:37,790 --> 00:25:39,081 Oké, vettem. 342 00:25:39,082 --> 00:25:40,664 Jó! Mert figyellek. 343 00:25:40,665 --> 00:25:43,581 Futó voltál. Válassz egy sávot, és tarts ki mellette! 344 00:25:43,582 --> 00:25:46,539 Korábban sosem vertél hullámokat. Ne most kezdd el! 345 00:25:46,540 --> 00:25:48,831 Egy táska egy életért. 346 00:25:48,832 --> 00:25:51,458 Egyetlen dolgod van: semmit se tenni. 347 00:25:54,583 --> 00:25:55,414 VACSI 4-KOR! 348 00:25:55,415 --> 00:25:58,539 Turner képviselőnőnek komoly kihívást jelent megszerezni 349 00:25:58,540 --> 00:26:01,248 a kongresszusi szavazatokat a törvényjavaslatához. 350 00:26:01,249 --> 00:26:02,164 VAGY 5-KOR? 351 00:26:02,165 --> 00:26:05,498 Fontos lenne párbeszédet folytatni a hadi kiadásokról, 352 00:26:05,499 --> 00:26:07,164 különösen a katonaság... 353 00:26:07,165 --> 00:26:08,164 Mi a fene? 354 00:26:08,165 --> 00:26:11,081 Ez a nemzetközi felelősségünket... 355 00:26:11,082 --> 00:26:13,956 Bocs! Francba! 356 00:26:13,957 --> 00:26:15,833 - A szövetségeseink... - Mobiloztam. 357 00:26:17,666 --> 00:26:18,666 Sajnálom! 358 00:26:28,541 --> 00:26:29,916 Mink van, nyomozó? 359 00:26:30,625 --> 00:26:34,748 Olek Vednyapin és az unokaöccse, Jurij Balakin. Olek bratvás volt. 360 00:26:34,749 --> 00:26:36,333 Igen, övé volt a kikötő. 361 00:26:37,416 --> 00:26:41,039 Próbáltuk összekötni a tavalyi hawthorne-i kettős gyilkossággal. 362 00:26:41,040 --> 00:26:43,123 Úgy tűnik, égésgyorsítót használtak. 363 00:26:43,124 --> 00:26:45,123 Az unokaöcsöt még előtte lelőtték. 364 00:26:45,124 --> 00:26:46,625 Kiszedték már a golyót? 365 00:26:49,708 --> 00:26:53,331 Hydra-Shok. Puccos. Oleket is így ölték meg? 366 00:26:53,332 --> 00:26:56,458 Nem találtunk több lövedéket. Muszáj lesz boncolást végezni. 367 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 Jöjjön, nézze meg! 368 00:27:06,291 --> 00:27:07,833 14-00-s kód. 369 00:27:09,333 --> 00:27:10,708 Ezt nézzétek! 370 00:27:11,583 --> 00:27:12,708 Lehallgató. 371 00:27:13,416 --> 00:27:15,250 Az ATF-é. Különálló. 372 00:27:15,833 --> 00:27:17,914 Azt kiszúrják, ami elküldi az anyagot, 373 00:27:17,915 --> 00:27:21,998 de ez a kis poloska 72 óráig tárolja. 374 00:27:21,999 --> 00:27:25,291 Kár, hogy megsült. Biztos felvette a gyilkosságot. 375 00:27:25,791 --> 00:27:27,416 Ismerek valaki, aki feléleszti. 376 00:27:33,250 --> 00:27:36,081 Jól van, minden munkatársunk nevében gratulálok, 377 00:27:36,082 --> 00:27:37,998 hogy túlélték a Los Angeles-i forgalmat. 378 00:27:37,999 --> 00:27:41,456 Hogy biztonságban továbbjuthassanak, most játsszunk egy kis játékot, 379 00:27:41,457 --> 00:27:44,456 amit úgy hívok: „A tálcába vele!” 380 00:27:44,457 --> 00:27:45,664 Nem megyek át a kapun, 381 00:27:45,665 --> 00:27:48,789 hogy a perverz haverjai pucér képeket lőjenek rólam. 382 00:27:48,790 --> 00:27:50,706 Mindig ezt csinálják. Lekésem a gépet. 383 00:27:50,707 --> 00:27:52,875 Nálam van a diákom. Az is jó? 384 00:27:53,625 --> 00:27:55,456 - Van útleveled? - Nincs. 385 00:27:55,457 --> 00:27:59,331 {\an8}Nem hajolok meg egy elnyomó kormány előtt, ami megsérti az emberi jogaimat. 386 00:27:59,332 --> 00:28:01,998 Kulcsok, tárcák, személyes tárgyak! 387 00:28:01,999 --> 00:28:03,081 A tálcába vele! 388 00:28:03,082 --> 00:28:05,289 - Mert muszlim vagyok? - Mert fekete vagyok? 389 00:28:05,290 --> 00:28:06,623 Azért, mert fehér vagyok? 390 00:28:06,624 --> 00:28:09,998 Csak eltereli itt a figyelmet, hogy a fenti kamerák profilozhassanak minket! 391 00:28:09,999 --> 00:28:11,456 Úgy nézek ki, mint aki bajt okoz? 392 00:28:11,457 --> 00:28:13,789 Nagyi sütije, anyu édesburgonyás pitéje! 393 00:28:13,790 --> 00:28:15,666 A tálcába vele! 394 00:28:18,000 --> 00:28:19,500 Bingó! Fizess! 395 00:28:23,750 --> 00:28:25,708 Hé! Feszültnek tűnsz. 396 00:28:27,000 --> 00:28:28,206 Na vajon miért? 397 00:28:28,207 --> 00:28:31,748 Amikor az utasok látják rajtad, hogy feszült vagy, ők is azok lesznek, 398 00:28:31,749 --> 00:28:35,414 és az rossz nekem, vagyis Norának is az. Oké? Szóval nyugodj le! 399 00:28:35,415 --> 00:28:38,748 Hogy legyek nyugodt, amikor fegyvert fognak a barátnőmre? 400 00:28:38,749 --> 00:28:40,666 Próbálj másra gondolni, rendben? 401 00:28:42,125 --> 00:28:43,873 Halljam, mik a terveitek az ünnepekre! 402 00:28:43,874 --> 00:28:45,123 Ja, persze. 403 00:28:45,124 --> 00:28:46,708 Ez nem kérés volt. 404 00:28:49,208 --> 00:28:50,456 Nincsenek terveink, jó? 405 00:28:50,457 --> 00:28:51,875 Nem terveztek semmit? 406 00:28:52,500 --> 00:28:54,998 Úgy tűnik, nem rajongsz a karácsonyért. Jól sejtem? 407 00:28:54,999 --> 00:28:57,706 A karácsony azt érezteti, hogy nincs sínen az életed, 408 00:28:57,707 --> 00:28:59,164 bármit is teszel. 409 00:28:59,165 --> 00:29:04,331 Sosem lehetsz elég boldog, vagy elég gazdag, soha semmi nem elég. 410 00:29:04,332 --> 00:29:07,956 Szamárság! Számomra a karácsony a családról szól. 411 00:29:07,957 --> 00:29:11,123 Tényleg? A névtelen bűnöző, aki a terhes barátnőmet fenyegeti, 412 00:29:11,124 --> 00:29:13,706 - a karácsonyról papol? - Igen, ez jogos. 413 00:29:13,707 --> 00:29:16,124 Mondd el, hol találkoztatok Norával! 414 00:29:19,541 --> 00:29:20,373 A postán. 415 00:29:20,374 --> 00:29:23,539 Az jópofa. Azt hittem, manapság az app a menő. 416 00:29:23,540 --> 00:29:25,706 Kitalálom: kapott egy jó állást nyugaton, 417 00:29:25,707 --> 00:29:28,998 neked meg nem volt semmid rajta kívül, úgyhogy elkísérted ide. 418 00:29:28,999 --> 00:29:32,166 És most egy új városban nincs semmid rajta kívül. 419 00:29:32,916 --> 00:29:35,916 A Northwind 827-es, Chicagóba tartó járatának utasai 420 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 megkezdhetik a beszállást a nyolcas kapunál. 421 00:29:40,291 --> 00:29:42,456 A szüleid mit szóltak hozzá? Kedvelik? 422 00:29:42,457 --> 00:29:44,664 Mi? Nem, persze. 423 00:29:44,665 --> 00:29:47,166 Hát, elég ritkán találkoznak. 424 00:29:49,791 --> 00:29:51,375 Floridában élnek. 425 00:29:52,750 --> 00:29:54,041 Az jó lehet. 426 00:29:56,250 --> 00:29:57,208 Nézd! 427 00:29:59,208 --> 00:30:03,375 Tényleg nem idegesíteni akarlak, de ezzel nem segítesz. 428 00:30:04,750 --> 00:30:08,623 Úgysem tudod elterelni a figyelmemet arról, hogy fenyegeted a barátnőmet. 429 00:30:08,624 --> 00:30:12,664 Bármit is próbálsz átjuttatni az ellenőrzésen, nem fog sikerülni. 430 00:30:12,665 --> 00:30:13,875 Cseles. 431 00:30:14,708 --> 00:30:15,831 Vannak kutyáink, és... 432 00:30:15,832 --> 00:30:17,541 Töröld azt az üzenetet! 433 00:30:18,958 --> 00:30:21,416 Csináld! Töröld ki azt a szöveget, most rögtön! 434 00:30:23,416 --> 00:30:26,414 Jó fiú. Most állj fel, menj oda a fiókhoz, 435 00:30:26,415 --> 00:30:28,791 és tedd be az órádat a mobilod mellé! 436 00:30:32,000 --> 00:30:34,081 Elég rosszul indítottál, ez nem működhet, 437 00:30:34,082 --> 00:30:36,581 ha nem bízom benned. Megértetted? 438 00:30:36,582 --> 00:30:37,581 Bízhatsz bennem. 439 00:30:37,582 --> 00:30:39,873 Biztos? Mert eddig folyamatosan hazudtál. 440 00:30:39,874 --> 00:30:42,164 Nem is Floridában élnek a szüleid. 441 00:30:42,165 --> 00:30:44,331 Hat évvel ezelőtt visszaköltöztek a városba. 442 00:30:44,332 --> 00:30:48,456 Az apád biztonsági őrként dolgozott a Freehold Raceway plázában, 443 00:30:48,457 --> 00:30:51,456 az anyád meg most is a 86-os számú általánosban tanít. 444 00:30:51,457 --> 00:30:52,748 Ki a fene vagy te? 445 00:30:52,749 --> 00:30:54,248 Az, akire hallgatni fogsz. 446 00:30:54,249 --> 00:30:56,373 Eddig kétszer figyelmeztettelek, 447 00:30:56,374 --> 00:30:58,914 de még egy ilyen, és annak következményei lesznek. 448 00:30:58,915 --> 00:31:00,500 Érted, amit mondok? 449 00:31:01,083 --> 00:31:04,289 Ne csak bólogass, mondd ki: „Megértettem.”! 450 00:31:04,290 --> 00:31:05,664 Megértettem. 451 00:31:05,665 --> 00:31:08,750 Jó. A kollégám már úton van. 452 00:31:10,541 --> 00:31:11,831 Mi van a táskában? 453 00:31:11,832 --> 00:31:15,750 Az nem lényeges. A táska csukva marad. 454 00:31:17,750 --> 00:31:18,958 Oké? Mondd ki! 455 00:31:20,291 --> 00:31:21,583 A táska csukva marad. 456 00:31:22,666 --> 00:31:25,498 {\an8}Tudod, hány boltot megjártam ezért a vacakért? 457 00:31:25,499 --> 00:31:28,414 {\an8}Ez zsarolás. Bűncselekmény, három évet is kaphatsz. 458 00:31:28,415 --> 00:31:32,958 {\an8}Hát, neked egy poloska kellett, nekem meg egy borsmentás Ho Hos. 459 00:31:34,041 --> 00:31:35,166 {\an8}Irtó finomak, 460 00:31:35,750 --> 00:31:37,874 {\an8}és Shira nem vesz karácsonyi ízűeket. 461 00:31:45,500 --> 00:31:46,500 Isteni! 462 00:31:47,375 --> 00:31:49,875 Úristen! Annyira finom! 463 00:31:51,083 --> 00:31:54,039 Én szoktam itt lenni karácsonykor. Utolérem magam. 464 00:31:54,040 --> 00:31:56,623 - Miért nem vagy otthon? - Ötkor lesz vacsi. 465 00:31:56,624 --> 00:31:59,000 Vagy négykor, mindegy... Mi van a poloskával? 466 00:31:59,583 --> 00:32:00,581 Igazad volt. 467 00:32:00,582 --> 00:32:02,831 Az ATF már egy ideje figyelte a pasast. 468 00:32:02,832 --> 00:32:06,123 {\an8}Főleg fegyvereket árult oroszoknak. Ők állnak emögött? 469 00:32:06,124 --> 00:32:07,331 {\an8}Talán. 470 00:32:07,332 --> 00:32:08,625 De valami nem stimmel. 471 00:32:09,500 --> 00:32:11,916 Évek óta dolgozott nekik. Megbízható volt. 472 00:32:12,625 --> 00:32:14,791 Miért most ölik meg az orosz haverjai? 473 00:32:15,625 --> 00:32:17,164 Volt valami a lehallgatón? 474 00:32:17,165 --> 00:32:20,958 Nem sok. Próbáltam visszaállítani és kivehetőbbé tenni. 475 00:32:21,666 --> 00:32:22,541 Mutatom. 476 00:32:24,083 --> 00:32:25,914 Nem volt olyan könnyű megszer... 477 00:32:25,915 --> 00:32:28,625 ...vámos kétszer... A kikötőmester... 478 00:32:29,291 --> 00:32:30,541 ...novi... csok. 479 00:32:34,416 --> 00:32:35,625 Boldog karácsonyt! 480 00:32:36,500 --> 00:32:37,500 Ennyi. 481 00:32:40,666 --> 00:32:42,331 Nem érdemled meg ezt a Ho Host. 482 00:32:42,332 --> 00:32:44,498 Ugye tudod, hogy megégett? 483 00:32:44,499 --> 00:32:46,458 Ez kész karácsonyi csoda. 484 00:32:47,291 --> 00:32:48,291 Halleluja! 485 00:32:52,333 --> 00:32:53,750 Mutassa az útlevelét! 486 00:32:57,166 --> 00:32:58,539 Azt mondtad, van családod? 487 00:32:58,540 --> 00:33:01,206 Nem, azt mondtam, a karácsony a családról szól. 488 00:33:01,207 --> 00:33:04,289 - Viszont van egy fiam. - És az tudja, hogy miből élsz? 489 00:33:04,290 --> 00:33:06,289 Azt hiszi, biztosításokból. 490 00:33:06,290 --> 00:33:09,041 De igazából nem ezt akartad kérdezni. 491 00:33:12,458 --> 00:33:13,456 Terrorista vagy? 492 00:33:13,457 --> 00:33:14,998 Nem, nem vagyok az. 493 00:33:14,999 --> 00:33:18,206 Amolyan szabadúszó intézőként tekintek magamra, érted? 494 00:33:18,207 --> 00:33:19,373 Ez meg mit jelent? 495 00:33:19,374 --> 00:33:21,831 Felfogadnak, hogy elérjek egy konkrét eredményt, 496 00:33:21,832 --> 00:33:23,248 ami mindig valami más. 497 00:33:23,249 --> 00:33:24,791 És most mit akarsz elintézni? 498 00:33:25,666 --> 00:33:27,041 Feljuttatni a táskát. 499 00:33:28,708 --> 00:33:29,539 Értem. 500 00:33:29,540 --> 00:33:30,456 És mi van veled? 501 00:33:30,457 --> 00:33:33,623 Már jó ideje csak úszol az árral. Miért nem állsz tovább? 502 00:33:33,624 --> 00:33:35,289 Megteszem, ha te is. 503 00:33:35,290 --> 00:33:39,456 Most komolyan, egy ilyen okos fickónak valaha biztos voltak ambíciói. 504 00:33:39,457 --> 00:33:41,206 Mi akartál lenni, ha nagy leszel? 505 00:33:41,207 --> 00:33:45,041 Te vagy az, aki mindent tud, szóval mondd meg te! Na? 506 00:33:45,791 --> 00:33:46,623 Jól van. 507 00:33:46,624 --> 00:33:50,498 Egy biztonsági őr fia vagy, jó megfigyelő, akkor, mondjuk, 508 00:33:50,499 --> 00:33:51,583 rendőr? 509 00:33:53,875 --> 00:33:55,083 Igazam van, ugye? 510 00:33:55,875 --> 00:33:57,500 Igen. Mondd el, mi történt! 511 00:33:59,750 --> 00:34:00,789 Nem voltam elég jó. 512 00:34:00,790 --> 00:34:03,000 Kidobtak a legutolsó pillanatban. 513 00:34:03,708 --> 00:34:05,831 Dehát miért tettek ilyet? Mit követtél el? 514 00:34:05,832 --> 00:34:07,123 Inkább ugorjunk! 515 00:34:07,124 --> 00:34:09,581 Érzékeny pontra tapintottam. 516 00:34:09,582 --> 00:34:11,873 Majd elmondod, ha készen állsz. Ennyi volt? 517 00:34:11,874 --> 00:34:15,041 Nem próbáltad meg újra, vagy ez is érzékeny pont? 518 00:34:16,750 --> 00:34:18,498 Apám rendőr akart lenni. 519 00:34:18,499 --> 00:34:21,291 Egy idő után már nem is válaszoltak neki. 520 00:34:23,750 --> 00:34:26,373 Tudod, most mit csinál? Nyilván tudod. 521 00:34:26,374 --> 00:34:27,875 Ubert vezet. 522 00:34:28,666 --> 00:34:29,581 Igen. 523 00:34:29,582 --> 00:34:32,998 A világ padlóra küldi, és te odafekszel mellé. Miért? 524 00:34:32,999 --> 00:34:34,916 Az álom idővel szertefoszlik. 525 00:34:36,791 --> 00:34:39,373 Ez a Norával való kapcsolatodat is megviselheti. 526 00:34:39,374 --> 00:34:41,000 Biztos rajong a cinizmusodért. 527 00:34:42,458 --> 00:34:44,498 Neki más az életszemlélete. 528 00:34:44,499 --> 00:34:46,248 Nem azt mondtam, hogy küzdj az álmodért, 529 00:34:46,249 --> 00:34:48,456 az nem lenne túl őszinte, 530 00:34:48,457 --> 00:34:52,081 de nincs okod gyűlölni az életed minden ébren töltött pillanatát. 531 00:34:52,082 --> 00:34:56,623 A te generációdat annyira megbabonázza a hitelesség gondolata, 532 00:34:56,624 --> 00:34:58,623 hogy semmibe nem haraptok bele akkor, 533 00:34:58,624 --> 00:35:01,748 ha nincs garantálva az, hogy #valódi. 534 00:35:01,749 --> 00:35:05,831 Valódi kávé, valódi pizza, valódi bagel. 535 00:35:05,832 --> 00:35:09,664 Amit még nem fogtatok fel, az az, hogy nincs olyan, hogy valódi. 536 00:35:09,665 --> 00:35:13,539 A beteljesülés csak hazugság, amivel eladják a papírtörlőiket. 537 00:35:13,540 --> 00:35:14,789 Ki is a cinikus? 538 00:35:14,790 --> 00:35:18,831 Csak elég tapasztalt vagyok, hogy tudjam, az élet csalódást okoz, és rövid. 539 00:35:18,832 --> 00:35:21,081 Ha okos vagy, megragadod azt a kis boldogságot, 540 00:35:21,082 --> 00:35:21,998 amit lehet, 541 00:35:21,999 --> 00:35:25,166 de persze sodródhatsz is az árral életed végéig. 542 00:35:27,291 --> 00:35:29,166 Bocsánat! 543 00:35:37,500 --> 00:35:40,916 Aki szerencsés, olyan munkát talál, ami nagyon sokat fizet. 544 00:35:42,166 --> 00:35:43,708 Kevés munkáért. 545 00:35:45,125 --> 00:35:48,583 És a hátralévő életében azt csinálja, amit szeret. 546 00:35:52,416 --> 00:35:53,416 Mint te. 547 00:35:54,291 --> 00:35:55,708 Elég jó életem van. 548 00:35:58,583 --> 00:36:01,625 Doktorátus kell hozzá, hogy megnézze a képernyőt? Gyerünk! 549 00:36:04,666 --> 00:36:07,583 - Rendőrt kérek a négyeshez, ellenőrzésre. - Ez hihetetlen. 550 00:36:11,208 --> 00:36:14,456 Könyvnek hívják! Majd olvasson el egyet, ha lesz érettségije! 551 00:36:14,457 --> 00:36:16,956 Haver, nyugalom! Hadd tegye a dolgát! 552 00:36:16,957 --> 00:36:19,291 Uram, megnézhetném a beszállókártyáját? 553 00:36:20,875 --> 00:36:23,456 Mr. Herter, el kell végeznem egy gyors átvizsgálást. 554 00:36:23,457 --> 00:36:25,373 Ha gondolja, van rá külön szobánk. 555 00:36:25,374 --> 00:36:27,539 Nem, csinálja itt! Már így is késésben vagyok. 556 00:36:27,540 --> 00:36:30,914 Ez esetben egy rendőr ellenőrzi a beszállókártyáját, 557 00:36:30,915 --> 00:36:33,916 amíg tart az átvizsgálás. 558 00:36:35,625 --> 00:36:37,289 Ezzel időt nyerünk. 559 00:36:37,290 --> 00:36:38,998 Szerintem erre semmi szükség. 560 00:36:38,999 --> 00:36:40,833 San Francisco új riasztást küldött. 561 00:36:41,958 --> 00:36:42,791 Jó. 562 00:36:43,708 --> 00:36:46,375 Még nem kaptunk visszajelzést. 563 00:36:48,083 --> 00:36:54,375 13-11. Vétel. Nem találtunk semmit. 564 00:36:59,291 --> 00:37:00,291 Jól van. 565 00:37:01,083 --> 00:37:04,998 Minden rendben. Biztos képalkotási hiba volt. 566 00:37:04,999 --> 00:37:07,208 A maguk munkája egy vicc. 567 00:37:08,250 --> 00:37:11,000 - Ezt, ugye, tudja? - Köszönjük a türelmét! 568 00:37:12,083 --> 00:37:14,250 Ott várhat a beszállókártyájára. 569 00:37:19,416 --> 00:37:23,166 Egyszer hallottam egy történetet egy szerengeti törzsről. 570 00:37:25,666 --> 00:37:27,373 Nyaranta, amikor kevés volt a vad, 571 00:37:27,374 --> 00:37:30,039 a törzs egyetlen almafától függött, 572 00:37:30,040 --> 00:37:33,289 és egyszer csak észrevették, hogy valaki teljesen leszüretelte. 573 00:37:33,290 --> 00:37:36,250 Valaki közülük ellopta az almákat. 574 00:37:37,083 --> 00:37:38,581 „Sajnálom – mondta a tolvaj –, 575 00:37:38,582 --> 00:37:41,581 csak így tudtam megetetni a gyerekeimet.” 576 00:37:41,582 --> 00:37:46,248 A törzs megbocsátott. Valahogy kihúzták, amíg a fa újra termőre nem fordult. 577 00:37:46,249 --> 00:37:49,541 Visszatértek, és vajon akkor mit láttak? 578 00:37:50,208 --> 00:37:53,125 Megint eltűntek az almák. Ugyanaz lopta el őket. 579 00:37:54,166 --> 00:37:58,000 „Sajnálom – könyörgött a tolvaj –, csak így tudtam megetetni a gyerekeimet.” 580 00:37:58,583 --> 00:38:02,166 Habár a törzsnek megint nem volt élelme, megbocsátottak neki. 581 00:38:03,083 --> 00:38:05,289 Amikor újra termett alma, 582 00:38:05,290 --> 00:38:08,706 a falu vénei tudták, hogy a tolvaj visszatérne. 583 00:38:08,707 --> 00:38:09,708 Elnézést! 584 00:38:14,500 --> 00:38:16,666 Szóval az éj leple alatt 585 00:38:17,583 --> 00:38:19,373 belopóztak a férfi kunyhójába, 586 00:38:19,374 --> 00:38:21,666 és elvágták mindhárom gyereke torkát. 587 00:38:23,416 --> 00:38:25,416 Érdekel, miért, Ethan? 588 00:38:29,000 --> 00:38:32,415 Mert tudták, hogy következmények nélkül nem tanul a hibájából. 589 00:38:35,916 --> 00:38:38,500 - Valaki hívjon orvost! - Gyertek! 590 00:38:41,333 --> 00:38:43,456 - Mentő kell neki! - Hívjanak orvost! 591 00:38:43,457 --> 00:38:44,748 Vissza! Nem hallották? 592 00:38:44,749 --> 00:38:47,164 - Nincs magánál. - Vissza! 593 00:38:47,165 --> 00:38:48,291 Vissza, mindenki! 594 00:38:55,625 --> 00:38:56,789 Hé, Nora! 595 00:38:56,790 --> 00:38:59,498 Hallottál a rendőrről, aki az ellenőrző pontnál volt? 596 00:38:59,499 --> 00:39:00,873 - Igen. - Uramisten! 597 00:39:00,874 --> 00:39:02,623 Lionel. Rendes ember volt. 598 00:39:02,624 --> 00:39:03,956 Annyira sajnálom! 599 00:39:03,957 --> 00:39:07,331 Bocs, próbálom elérni Ethant. Ő is ott volt. 600 00:39:07,332 --> 00:39:09,665 - Nem tudom, miért nem veszi fel. - Hívd csak! 601 00:39:22,916 --> 00:39:24,750 A barátod volt, nem igaz? 602 00:39:28,458 --> 00:39:29,539 Nagy kár, 603 00:39:29,540 --> 00:39:32,500 hogy egy ilyen családos ember szívrohamot kap. 604 00:39:34,166 --> 00:39:35,166 Te ölted meg! 605 00:39:35,791 --> 00:39:38,541 Hát, nem is tudom, Ethan, egyszerűek voltak a szabályok. 606 00:39:38,666 --> 00:39:40,958 Trükköztél. Így te ölted meg. 607 00:39:42,791 --> 00:39:44,666 Mást is meg akarsz még ölni? 608 00:39:47,375 --> 00:39:48,250 Norát? 609 00:39:49,625 --> 00:39:52,916 Felhívjuk a várakozó utasaink figyelmét... 610 00:39:54,083 --> 00:39:55,500 Én megmondtam. 611 00:39:57,208 --> 00:40:00,498 Nem filmes gonosztevő vagyok, csak egy átlagos fickó, mint te. 612 00:40:00,499 --> 00:40:04,664 Persze vannak céljaim és tervem, amivel elérhetem őket, 613 00:40:04,665 --> 00:40:07,998 te viszont szeretsz improvizálni. 614 00:40:07,999 --> 00:40:12,414 „Aktív fenyegetés. Nem drogok. Juttasd ki Norát! 615 00:40:12,415 --> 00:40:14,789 A csempész a játékterem melletti bárban ül. 616 00:40:14,790 --> 00:40:17,414 Fehér férfi, New Jersey-ből.” 617 00:40:17,415 --> 00:40:19,625 Ez jó, honnan tudtad mindezt? 618 00:40:21,291 --> 00:40:24,916 Nem aggódtál a kutyák miatt, szóval bármit is csempészel, az nem drog. 619 00:40:25,916 --> 00:40:29,083 Bagelt, pizzát emlegettél, és „a város”-nak nevezted Manhattant. 620 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 Így a New York-iak vagy a Jersey-ben lakók hívják. 621 00:40:36,083 --> 00:40:38,581 Azt mondtad, hasonlítunk, szóval tippeltem. 622 00:40:38,582 --> 00:40:42,664 Plusz két éven át mindennap játszottam az Area 51-nal. 623 00:40:42,665 --> 00:40:44,416 Felismerem a hangját. 624 00:40:45,125 --> 00:40:47,539 Azt mondtad, nem ez volt az eredeti terv. 625 00:40:47,540 --> 00:40:49,164 Az Jason lett volna, nem igaz? 626 00:40:49,165 --> 00:40:50,250 Igen. 627 00:40:51,625 --> 00:40:53,625 Az ikrei háromévesek. 628 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Te komolyan... 629 00:41:00,291 --> 00:41:01,414 Ez Jasonon múlt volna, 630 00:41:01,415 --> 00:41:05,289 de ha muszáj lett volna, akkor habozás nélkül. 631 00:41:05,290 --> 00:41:06,998 Ezzel van most dolgod. 632 00:41:06,999 --> 00:41:10,166 Szeretném, ha belegondolnál. Szeretném, ha Norára gondolnál. 633 00:41:11,375 --> 00:41:13,250 Utána meg ne gondolkodj többet! 634 00:41:18,458 --> 00:41:20,373 Így működik a világunk. 635 00:41:20,374 --> 00:41:22,083 Van, aki parancsot ad, 636 00:41:22,875 --> 00:41:24,625 és van, aki követi. 637 00:41:26,166 --> 00:41:27,375 Megértetted? 638 00:41:29,958 --> 00:41:31,414 Ethan, ugye, értetted? 639 00:41:31,415 --> 00:41:32,625 Igen. 640 00:41:34,416 --> 00:41:37,164 Pár percen belül egy vörös baseballsapkás férfi 641 00:41:37,165 --> 00:41:38,664 be fog állni a sorodba. 642 00:41:38,665 --> 00:41:40,208 Mit kell akkor tenned? 643 00:41:42,208 --> 00:41:43,666 Semmit. 644 00:41:44,583 --> 00:41:45,916 Ahogy mondod. 645 00:41:51,375 --> 00:41:53,875 Mondd, hogy nem valami szörnyű van a táskában! 646 00:41:55,333 --> 00:41:56,166 Nem. 647 00:42:17,166 --> 00:42:18,250 Lionel. 648 00:42:20,791 --> 00:42:23,125 Ez durva, tesó. Jól vagy? 649 00:42:24,416 --> 00:42:25,414 Igen. 650 00:42:25,415 --> 00:42:29,125 Nora többször hívott, de nem ért el. Visszahívtad? 651 00:42:29,791 --> 00:42:34,208 Vissza fogom. Kösz! És kösz, hogy beugrottál helyettem! 652 00:42:36,500 --> 00:42:37,833 Most már itt vagyok. 653 00:42:39,750 --> 00:42:40,958 Bocs, haver! 654 00:42:42,500 --> 00:42:45,706 Hé! Kispadra ültet? 655 00:42:45,707 --> 00:42:47,791 Nem, visszamegy a detektorhoz. 656 00:42:48,416 --> 00:42:50,373 Lionel meghalt, nyüzsögnek az utasok, 657 00:42:50,374 --> 00:42:52,956 nem kísérletezgetünk. Lesz még esély. 658 00:42:52,957 --> 00:42:54,414 Majd beszélünk a jövőjéről. 659 00:42:54,415 --> 00:42:57,333 De most Jason ül a gépnél, erről ennyit. 660 00:42:59,083 --> 00:43:02,498 Ha nem ülsz vissza a géphez, mire odaér az emberünk, bajban leszel. 661 00:43:02,499 --> 00:43:04,289 És akkor talán nem Norával kezdek. 662 00:43:04,290 --> 00:43:06,289 Nem érdekel, velem mit teszel. 663 00:43:06,290 --> 00:43:07,958 Ki mondta, hogy rólad beszélek? 664 00:43:09,625 --> 00:43:11,914 A barátod ott fogja hagyni a gépet. 665 00:43:11,915 --> 00:43:14,041 De rajtad múlik, miként történik meg. 666 00:43:15,625 --> 00:43:16,873 Nézd, a... 667 00:43:16,874 --> 00:43:20,208 A főnököm áthelyezett máshova. Mit kellene tennem? 668 00:43:20,875 --> 00:43:22,583 Eszes srác vagy, megoldod. 669 00:43:30,875 --> 00:43:32,831 Minden egységnek! 670 00:43:32,832 --> 00:43:35,373 Az American Airlines Malibuba tartó járatáról 671 00:43:35,374 --> 00:43:38,956 biztonsági kockázatot jelentett a földi kiszolgálás. 672 00:43:38,957 --> 00:43:40,498 Kérek egy egységet. 673 00:43:40,499 --> 00:43:41,833 Ismétlem... 674 00:44:28,833 --> 00:44:30,539 Bármit is teszel, siess vele! 675 00:44:30,540 --> 00:44:32,000 Ez nem segít. 676 00:44:38,125 --> 00:44:40,664 Szia, Ethan! Csak rád akartam nézni. 677 00:44:40,665 --> 00:44:43,498 Tragikus, ami Lionellel történt. Olyan szomorú! 678 00:44:43,499 --> 00:44:45,123 Igen, tudom. 679 00:44:45,124 --> 00:44:47,914 Szervezhetnénk gyűjtést a családjának. 680 00:44:47,915 --> 00:44:51,041 A feleségének jól jön a segítség. Ugye? 681 00:44:51,708 --> 00:44:53,250 Igen. Benne vagyok. 682 00:44:54,625 --> 00:44:58,706 Tudod, azt hiszem, Samir is pont ezt tervezi. Beszélhetnél vele. 683 00:44:58,707 --> 00:45:00,539 - Jó. - Egységben az erő. 684 00:45:00,540 --> 00:45:01,500 Jó ötlet! 685 00:45:15,916 --> 00:45:17,331 - Mi az? - Hé! 686 00:45:17,332 --> 00:45:20,248 Azt hiszem, hogy leejthettem a mobilomat. 687 00:45:20,249 --> 00:45:22,208 Nem láttad? A földön lehet. 688 00:45:25,416 --> 00:45:29,166 - Nincs itt semmi. - Nincs? A talált tárgyakhoz tettem. 689 00:45:30,083 --> 00:45:32,916 - Jól vagy? - Igen, csak ma nem vagyok önmagam. 690 00:45:33,791 --> 00:45:35,916 Nem volt rossz. Besegítek. 691 00:45:38,500 --> 00:45:42,250 Uram! Láttam, hogy az az emberük, ott... 692 00:45:44,208 --> 00:45:45,416 Boldog karácsonyt! 693 00:45:47,583 --> 00:45:48,791 Következő! 694 00:45:50,000 --> 00:45:51,083 Jöjjön, uram! 695 00:45:55,375 --> 00:45:56,500 Maguk ketten! 696 00:45:58,291 --> 00:45:59,998 Vegye le a pulóverét! 697 00:45:59,999 --> 00:46:01,706 Lépjen előre, uram! 698 00:46:01,707 --> 00:46:03,456 Tudja, hogy megy ez. 699 00:46:03,457 --> 00:46:06,041 Jól van, megállunk. 700 00:46:07,541 --> 00:46:08,666 Emelje fel a karját! 701 00:46:13,666 --> 00:46:15,375 Na ne már! Komolyan? 702 00:46:17,458 --> 00:46:18,791 Kérem, most forduljon meg! 703 00:46:20,791 --> 00:46:21,789 Ez nem az enyém! 704 00:46:21,790 --> 00:46:24,041 - A biztonságuk múlik magán. - Nem az enyém! 705 00:46:24,791 --> 00:46:26,956 Mindegy, mi baja van, ne hasson ki a melóra! 706 00:46:26,957 --> 00:46:29,041 - Menjünk! Gyerünk! - Dehát... 707 00:46:32,791 --> 00:46:34,125 Ethan, vissza a négyeshez! 708 00:46:35,458 --> 00:46:37,625 - Miért, mi történt? - Csak menjen! 709 00:46:41,458 --> 00:46:43,414 Hé, ügyes voltál. 710 00:46:43,415 --> 00:46:44,333 Menj a francba! 711 00:46:45,625 --> 00:46:47,041 De meg se szólaltam! 712 00:46:59,708 --> 00:47:01,333 Tudod, elég furcsa. 713 00:47:02,333 --> 00:47:03,250 Mi? 714 00:47:03,916 --> 00:47:06,831 Hogy a haverodat, aki a kijelölt sofőr minden este, 715 00:47:06,832 --> 00:47:09,958 ha ivászat van, kirúgták, mert piált meló közben. 716 00:47:11,958 --> 00:47:13,541 Te egy ritka nagy rohadék vagy. 717 00:47:14,500 --> 00:47:16,831 Ethan, ideje megmenteni Nora életét. 718 00:47:16,832 --> 00:47:19,539 Vörös baseballsapka három óránál, a tálcáknál. 719 00:47:19,540 --> 00:47:20,625 Ő a mi emberünk. 720 00:47:33,916 --> 00:47:35,706 Nem volt olyan könnyű megszer... 721 00:47:35,707 --> 00:47:38,456 A vámos kétszer... A kikötőmester... 722 00:47:38,457 --> 00:47:40,248 KORAI ÁTVÉTEL? VÁMOS, KIKÖTŐMESTER? 723 00:47:40,249 --> 00:47:45,458 Novi... csok... Boldog karácsonyt! 724 00:48:07,041 --> 00:48:08,291 Haladjon át! Következő! 725 00:48:32,833 --> 00:48:34,958 {\an8}ÚGY ÉRTI: NOVICSOK? 726 00:49:01,500 --> 00:49:03,289 AZ EGYIK LEGHALÁLOSABB IDEGMÉREG 727 00:49:03,290 --> 00:49:05,748 NEM LÉTEZIK ISMERT ELLENSZER 728 00:49:05,749 --> 00:49:07,875 NYOLCSZOR HATÉKONYABB A VX-GÁZNÁL 729 00:49:09,208 --> 00:49:10,500 {\an8}LEHETSÉGES VESZÉLY AZONOSÍTVA 730 00:49:11,541 --> 00:49:12,375 ISMERETLEN FOLYADÉK 731 00:49:16,541 --> 00:49:18,081 AZ OROSZ VEGYI HADVISELÉS RÖVID TÖRTÉNETE 732 00:49:18,082 --> 00:49:19,915 NOVICSOK, „ÚJONC” OROSZUL 733 00:49:24,208 --> 00:49:27,000 A TUDOMÁNY ÁLTAL MEGALKOTOTT GYILKOS 734 00:49:37,416 --> 00:49:38,916 Igen. A belbiztonságot! 735 00:49:50,875 --> 00:49:51,875 Hé! 736 00:49:54,041 --> 00:49:55,250 Ethan... 737 00:50:02,208 --> 00:50:04,083 {\an8}Jó, uraim! Haladjanak tovább! 738 00:50:09,125 --> 00:50:09,958 Köszönöm! 739 00:50:11,833 --> 00:50:12,916 Engedd el! 740 00:50:22,875 --> 00:50:23,833 Büszke vagyok rád. 741 00:50:28,083 --> 00:50:30,875 Az emberünk szerint a helyiek hívták a belbiztonságot. 742 00:50:31,708 --> 00:50:35,375 Nem gond. Ezért van több opciónk. Hol a kölyök? 743 00:50:38,541 --> 00:50:39,541 TILOS A BELÉPÉS A MOSDÓ ZÁRVA 744 00:50:52,500 --> 00:50:54,875 Kétszázötven ember fog utazni azon a gépen. 745 00:50:56,000 --> 00:50:57,416 Meg fogtok ölni 250 embert? 746 00:50:59,625 --> 00:51:01,706 De azt mondtad, hogy nem vagy terrorista. 747 00:51:01,707 --> 00:51:06,458 Nem is vagyok az. A terroristák vallási, politikai vagy társadalmi célokból ölnek. 748 00:51:07,583 --> 00:51:09,414 Akkor miért csinálod ezt? 749 00:51:09,415 --> 00:51:10,706 Nem én csinálom, Ethan. 750 00:51:10,707 --> 00:51:13,666 Én csak az vagyok, aki elintézi, hogy sikerüljön. 751 00:51:14,875 --> 00:51:16,081 Aztán kifizetnek. 752 00:51:16,082 --> 00:51:19,331 Ki tudjuk szúrni a robbanóanyagokat, de ilyet eddig sose láttam. 753 00:51:19,332 --> 00:51:22,414 A-234-es idegméreg. A neve Novicsok-7. 754 00:51:22,415 --> 00:51:26,498 Azonnali kolinerg krízist okoz, amit kiterjedt belső vérzés követ. 755 00:51:26,499 --> 00:51:29,998 Az oroszok imádják. A test összeomlik, minden belső szerv, 756 00:51:29,999 --> 00:51:32,873 míg végül az ember a saját vérében fullad meg. 757 00:51:32,874 --> 00:51:35,875 Azt a mobilt most elveszem. Csak tedd le ide a pultra! 758 00:51:42,625 --> 00:51:43,666 Köszönöm! 759 00:51:44,583 --> 00:51:46,083 Gyerekek is vannak a járaton. 760 00:51:47,291 --> 00:51:52,206 Igen. Akik fizetnek nekem, üzenni akarnak. 761 00:51:52,207 --> 00:51:54,414 Hogy még ez a nyüzsgő világ is meghallja. 762 00:51:54,415 --> 00:51:56,916 Milyen üzenetet? Ki fizet neked? 763 00:52:00,750 --> 00:52:02,248 Ethan, minél nagyobb a meló, 764 00:52:02,249 --> 00:52:04,956 annál kevesebb ember van, aki képes rá. Érted? 765 00:52:04,957 --> 00:52:08,123 És rengeteg meló lezajlik, mindenfelé, 766 00:52:08,124 --> 00:52:11,789 amit a többség észre sem vesz, és mindig vannak áldozatok. 767 00:52:11,790 --> 00:52:15,456 Szerencsére én vagyok az, aki minimalizálja a számukat. 768 00:52:15,457 --> 00:52:17,373 A 250 ember lenne a minimum? 769 00:52:17,374 --> 00:52:19,289 Sokkal több is lehetne. 770 00:52:19,290 --> 00:52:21,581 Miért kézipoggyászban? Miért nem adtátok fel? 771 00:52:21,582 --> 00:52:25,331 Tudod, azokat a poggyászokat automata CTX-gépek ellenőrzik. 772 00:52:25,332 --> 00:52:27,039 A kézipoggyász volt a legjobb esélyünk. 773 00:52:27,040 --> 00:52:30,166 Csak kellett egy kis rásegítés a gépnél. Köszönöm! 774 00:52:31,333 --> 00:52:33,958 Jó, átment a gépen. Megkaptad, amit akartál. 775 00:52:35,000 --> 00:52:36,081 Engedj el minket! 776 00:52:36,082 --> 00:52:38,125 Amint felszáll a repülő. 777 00:52:47,291 --> 00:52:51,039 Nézd, a nehezén már túl vagy. 778 00:52:51,040 --> 00:52:54,331 Pár óra múlva visszakapod az életedet és Norát. Szereted őt, ugye? 779 00:52:54,332 --> 00:52:56,414 Hát persze hogy szeretem. 780 00:52:56,415 --> 00:52:57,664 Sokan mondogatják ezt, 781 00:52:57,665 --> 00:53:00,581 de én lehetőséget adok, hogy bizonyítsd, tudod? 782 00:53:00,582 --> 00:53:01,583 Van rágóm, kérsz? 783 00:53:05,958 --> 00:53:09,581 Nemsokára kezdődik az ebédszüneted. Mit fogsz csinálni? 784 00:53:09,582 --> 00:53:11,333 Általában Norával eszem. 785 00:53:12,041 --> 00:53:14,498 Remek. Úgyis meg akartam ismerni. 786 00:53:14,499 --> 00:53:18,248 Rágózz, vidd el ebédelni, én hallgatózni fogok. Otthonról hoztok kaját? 787 00:53:18,249 --> 00:53:21,998 Ne! Nem tudom eljátszani, hogy minden rendben, és feltűnne neki. 788 00:53:21,999 --> 00:53:23,039 Ethan! 789 00:53:23,040 --> 00:53:25,500 Az kelt feltűnést, ha eltérsz a rutinodtól. 790 00:53:26,375 --> 00:53:27,291 Mindjárt vége. 791 00:53:39,958 --> 00:53:44,291 John Alcott ügynök vagyok a belbiztonságtól. Cole nyomozót keresem. 792 00:53:44,916 --> 00:53:47,623 - A folyosó végén balra. - Kellemes ünnepeket! 793 00:53:47,624 --> 00:53:49,539 Kihívtad a belbiztonságot? 794 00:53:49,540 --> 00:53:52,498 Azonnali fenyegetést jelenthet. Gyorsan kellett döntenem. 795 00:53:52,499 --> 00:53:57,373 Mindenképp vonjuk be a szövetségieket egy feltételezett fenyegetés miatt! 796 00:53:57,374 --> 00:53:59,581 Elena, szenteste van! Menj haza! 797 00:53:59,582 --> 00:54:02,331 Bocs, elnézést! Felhívtak, már itt vagyok, 798 00:54:02,332 --> 00:54:04,081 és nem akarok kétszer kijönni. 799 00:54:04,082 --> 00:54:07,248 Minden fenyegetést komolyan veszünk, de a kapitány jól mondja, 800 00:54:07,249 --> 00:54:09,789 nem vethetünk be mindent egy gyenge nyom miatt. 801 00:54:09,790 --> 00:54:11,498 Ez pontosan mitől is gyenge nyom? 802 00:54:11,499 --> 00:54:14,498 Egy régimódi bratvás kisfőnök 803 00:54:14,499 --> 00:54:18,664 talán kiejti a novicsok szót egy sérült poloskás felvételen? Ne már! 804 00:54:18,665 --> 00:54:20,539 Nem pusmogtak arról, hogy támadás készül? 805 00:54:20,540 --> 00:54:23,081 Mint mindig, de nincs hitelesnek tűnő infó. 806 00:54:23,082 --> 00:54:25,289 Pláne egy vegyi támadásról Los Angelesben. 807 00:54:25,290 --> 00:54:29,456 Elena, engedd el! Most hazamegyek, hogy együtt vacsorázzak a családommal. 808 00:54:29,457 --> 00:54:31,666 - Neked is ugyanazt javaslom. - Kapitány! 809 00:54:34,541 --> 00:54:36,081 Hé, tudja, mit? 810 00:54:36,082 --> 00:54:39,039 Felhívom egy ismerősömet a biofegyver-hivatalnál, 811 00:54:39,040 --> 00:54:41,789 de higgye el, ugyanezt mondja majd. 812 00:54:41,790 --> 00:54:46,373 Segélyhívás érkezett ma délelőtt 10 óra 4 perckor a Los Angeles-i repülőtérről. 813 00:54:46,374 --> 00:54:50,498 A szám egy utasbiztonsági ellenőrhöz tartozik, úgy hívják: Ethan Kopek. 814 00:54:50,499 --> 00:54:51,625 Megmondtam. 815 00:54:58,750 --> 00:55:02,458 Pedig Jason már nem is szokott inni. Egyáltalán. 816 00:55:04,416 --> 00:55:05,873 Amióta gyerekeik vannak. 817 00:55:05,874 --> 00:55:08,456 Rochelle szólt volna, ha gondjai lennének. 818 00:55:08,457 --> 00:55:10,250 Legalábbis azt hittem. 819 00:55:11,666 --> 00:55:16,000 Talán Lionel halála sújtotta le. 820 00:55:20,416 --> 00:55:22,875 Tényleg el kellene utaznunk Tahitire. 821 00:55:24,083 --> 00:55:25,916 Sosem késő ünnepelni, ugye? 822 00:55:27,708 --> 00:55:29,873 Legyél kicsit aktívabb, pajti! 823 00:55:29,874 --> 00:55:32,083 Azt kívánom, bárcsak most is ott lennénk. 824 00:55:33,125 --> 00:55:35,750 Akkor mondd el... 825 00:55:37,333 --> 00:55:38,416 mi volt a nagy híred? 826 00:55:39,166 --> 00:55:41,206 Az most nem fontos. 827 00:55:41,207 --> 00:55:42,666 Dehogynem fontos. 828 00:55:43,458 --> 00:55:44,458 Mondd el! 829 00:55:45,833 --> 00:55:48,250 Természetesen! Csak természetesen! 830 00:55:49,916 --> 00:55:52,625 Szóval, beszéltem Sarkowskival arról, 831 00:55:53,500 --> 00:55:55,750 hogy léptessen elő. 832 00:55:57,583 --> 00:55:59,708 És adni fog nekem egy esélyt. 833 00:56:01,041 --> 00:56:04,583 Oké. Ez boldoggá tenne téged? 834 00:56:05,750 --> 00:56:09,458 Hát, azt gondoltam, hogy szükségünk lesz pár dologra. 835 00:56:10,666 --> 00:56:16,206 Vizsgálatok, kocsiülés, babaágy, ruhák, és, tudod, ez mind pénzbe kerül, szóval... 836 00:56:16,207 --> 00:56:17,666 Ezt a részt majd megoldjuk. 837 00:56:19,958 --> 00:56:23,748 Én azért hoztam szóba az akadémiát, mert az volt az álmod. 838 00:56:23,749 --> 00:56:24,998 Mindig is arra vágytál. 839 00:56:24,999 --> 00:56:27,956 Hát, mi van, ha már nem tudom, mit akarok? 840 00:56:27,957 --> 00:56:32,873 - Ez több mint szomorú. - Akkor rá fogunk jönni, közösen. 841 00:56:32,874 --> 00:56:33,789 Aha. 842 00:56:33,790 --> 00:56:36,625 Nem ilyen reakcióra számítottál, ugye, pajti? 843 00:56:37,500 --> 00:56:39,208 Azt hittem, örülni fogsz neki. 844 00:56:46,125 --> 00:56:49,250 Mit mondanál a gyerekünknek, ha valami padlóra küldené? 845 00:56:50,375 --> 00:56:51,706 Ez tetszik. 846 00:56:51,707 --> 00:56:53,541 Azt, hogy próbálja meg újra. 847 00:56:55,458 --> 00:56:56,873 Ne féljen a kudarctól. 848 00:56:56,874 --> 00:56:59,289 Okos nő, hallgatnod kéne rá. 849 00:56:59,290 --> 00:57:01,208 Mondd, hogy igaza van! Gyerünk! 850 00:57:02,208 --> 00:57:04,039 - Mondd ki! - Kockáztass, Ethan! 851 00:57:04,040 --> 00:57:06,750 - Mondd ki! - Ne akard megmondani, mit tegyek! 852 00:57:08,000 --> 00:57:10,873 Hoppácska! Remélem, jó ajándékot vettél. 853 00:57:10,874 --> 00:57:13,914 Figyelj! Bocsánat. 854 00:57:13,915 --> 00:57:16,414 Túlreagáltam. Te csak segíteni akartál. 855 00:57:16,415 --> 00:57:20,250 Mindegy, felejtsd el! Nehéz napod van. 856 00:57:21,958 --> 00:57:23,206 Igen. 857 00:57:23,207 --> 00:57:25,833 - Majd este megbeszéljük, oké? - Oké. 858 00:57:26,458 --> 00:57:31,625 Vissza kell mennem, de majd hívj, ha végeztél! 859 00:57:32,541 --> 00:57:34,664 Ma este biztos a kanapén alszol. 860 00:57:34,665 --> 00:57:36,414 - Hallgass! - Csak úgy mondom. 861 00:57:36,415 --> 00:57:37,791 Ez a tiéd. 862 00:57:39,541 --> 00:57:41,958 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 863 00:57:44,333 --> 00:57:45,541 - Nora! - Nem tűzöd ki? 864 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 Te vagy nekem a legfontosabb. 865 00:57:53,500 --> 00:57:54,789 Nekem meg te. 866 00:57:54,790 --> 00:57:56,500 Mégis az ágyban alhatsz. 867 00:58:02,250 --> 00:58:04,039 Senki sem ellenőrizte? 868 00:58:04,040 --> 00:58:07,331 De igen. Kikapcsolta a telefonját, szóval a repteret hívták, 869 00:58:07,332 --> 00:58:10,664 és az egyik rendőr, Lionel Williams azt mondta, hogy nincs semmi gond. 870 00:58:10,665 --> 00:58:12,373 Elkönyvelték hibának. 871 00:58:12,374 --> 00:58:15,914 Williams meghalt, alig két órával ezelőtt. Szívroham. 872 00:58:15,915 --> 00:58:19,123 - Nem veszi be? - Maga igen? Sok az egybeesés. 873 00:58:19,124 --> 00:58:23,500 - Ez nem konkrét fenyegetés. - Melyik 30 éves kapcsolja ki a mobilját? 874 00:58:24,791 --> 00:58:26,414 Beszélnem kell ezzel a Kopekkel. 875 00:58:26,415 --> 00:58:28,039 Magával megyek. 876 00:58:28,040 --> 00:58:29,498 Azt mondta, gyenge nyom. 877 00:58:29,499 --> 00:58:32,373 Karácsonyi ajándék. Útközben felhívom az emberemet. 878 00:58:32,374 --> 00:58:34,498 Kérj Williamsnek mielőbbi toxikológiát! 879 00:58:34,499 --> 00:58:37,706 Adjunk ki riasztást, vizsgáljunk át random utasokat! 880 00:58:37,707 --> 00:58:40,289 Kopek a Northwind-terminálnál van, ott kezdünk. 881 00:58:40,290 --> 00:58:41,914 Egyeztetek a reptéri rendőrséggel. 882 00:58:41,915 --> 00:58:45,748 Nem árt, ha tudnak róla, tekintve, hogy mindjárt nyakig ülnek a szarban. 883 00:58:45,749 --> 00:58:48,539 Elvihetne. Én mindig csetelek vezetés közben. 884 00:58:48,540 --> 00:58:49,498 SZÖVETSÉGI LÉGÜGYI HATÓSÁG 885 00:58:49,499 --> 00:58:53,123 Szúrópróbaszerű vizsgálatot akar a hetes terminálnál karácsonyeste, 886 00:58:53,124 --> 00:58:56,458 az év legforgalmasabb napján, és nem árulja el, hogy miért? 887 00:58:58,000 --> 00:59:00,873 Dehogyis, remek! Imádják lekésni a gépüket. 888 00:59:00,874 --> 00:59:03,208 Csak a szusi miatt jönnek a reptérre. 889 00:59:18,333 --> 00:59:21,123 - Mi történik? - Honnan tudnám? 890 00:59:21,124 --> 00:59:24,581 Akadt egy kis gondunk. Meg kell állítaniuk minden sort. 891 00:59:24,582 --> 00:59:26,333 - Minden sort? - Igen, uram, az összeset. 892 00:59:31,875 --> 00:59:35,498 Jól van, figyelem! Hivatalosan is megállítottunk minden sort. 893 00:59:35,499 --> 00:59:37,541 Mindenki az irodába! Most rögtön! 894 00:59:45,750 --> 00:59:47,541 Kérem, legyenek türelemmel! 895 00:59:53,875 --> 00:59:57,125 Samir, maradjon! Ezt magára bízom. Hajrá! 896 01:00:05,166 --> 01:00:07,706 Hallották, véletlenszerű vizsgálatok lesznek. 897 01:00:07,707 --> 01:00:09,998 - Mennyi? - Ötven utas van a listán. 898 01:00:09,999 --> 01:00:11,373 - Ötven? - Igen. 899 01:00:11,374 --> 01:00:14,375 Ha itt végzünk, átküldöm a készülékükre, rendben? 900 01:00:15,250 --> 01:00:19,998 {\an8}Szóljanak a rendőröknek! Keressék meg az utasokat! Hozzák be őket vizsgálatra! 901 01:00:19,999 --> 01:00:21,748 Ez jól belassít majd mindent. 902 01:00:21,749 --> 01:00:24,039 - Na ne mondja! - Nem is láttam a riasztást. 903 01:00:24,040 --> 01:00:27,539 Nem volt hivatalos riasztás, csak ideszóltak a zsaruk. 904 01:00:27,540 --> 01:00:29,873 Szóval vegyük át az előírást! 905 01:00:29,874 --> 01:00:33,581 Lance, maga és Samir kezelik a tömeget, hogy ne akadjanak be a sorok. 906 01:00:33,582 --> 01:00:34,789 {\an8}SIKERES BEOLVASÁS PHIL SARKOWSKI 907 01:00:34,790 --> 01:00:37,623 A többiek mottója: „Oszd meg, és uralkodj!” 908 01:00:37,624 --> 01:00:41,291 Rendben, Ron? Ki kell nyitni a hátsó szobákat az átvizsgáláshoz. 909 01:00:42,208 --> 01:00:43,583 Látod a kölyköt? 910 01:00:44,666 --> 01:00:47,083 Nem. Az egész terem egy vakfolt. 911 01:00:47,916 --> 01:00:49,998 Lesz pár utas, aki nem örül majd. 912 01:00:49,999 --> 01:00:52,498 Aki szarakodik, azt küldjék hozzám! 913 01:00:52,499 --> 01:00:54,289 Ez most elég komolynak tűnik. 914 01:00:54,290 --> 01:00:58,206 - Fura, hogy így feldob? - Nincs miért izgulni. 915 01:00:58,207 --> 01:00:59,706 A zsaruk így akarják 916 01:00:59,707 --> 01:01:01,748 - igazolni a büdzséjüket. - Ez szívás. 917 01:01:01,749 --> 01:01:04,081 - Nem örülünk. - Tudom, hogy szívás. 918 01:01:04,082 --> 01:01:06,248 Úgyhogy vesződhetünk a panaszkodással, 919 01:01:06,249 --> 01:01:08,914 vagy végezhetjük a munkánkat, hogy túlessünk ezen, jó? 920 01:01:08,915 --> 01:01:10,708 - Gyerünk! - Jól van. 921 01:01:12,500 --> 01:01:13,875 Hé, Ethan! 922 01:01:15,291 --> 01:01:18,289 Tudom, hogy eddig ez a nap különösen stresszes volt magának 923 01:01:18,290 --> 01:01:19,831 Jason és Lionel miatt. 924 01:01:19,832 --> 01:01:21,625 Értékelem a kitartását. 925 01:01:23,708 --> 01:01:25,791 Látom, hogy itt akar lenni. 926 01:01:38,583 --> 01:01:39,875 Tudom, mit tettél. 927 01:01:41,291 --> 01:01:42,958 És azt is, hogy miért. 928 01:01:43,791 --> 01:01:46,333 Csak nem gondoltam, hogy ilyen vagy, testvér. 929 01:01:48,000 --> 01:01:49,625 Meglesz az előléptetés. 930 01:01:51,125 --> 01:01:52,625 Jason, helyre tudom hozni. 931 01:01:54,791 --> 01:01:56,416 Soha többé ne szólj hozzám! 932 01:02:03,625 --> 01:02:05,039 Egyedül vagy? 933 01:02:05,040 --> 01:02:06,289 Igen. 934 01:02:06,290 --> 01:02:07,875 Jó. Munkára fel! 935 01:02:09,166 --> 01:02:12,498 Figyelem! Az utazók biztonsága érdekében szúrópróbaszerű 936 01:02:12,499 --> 01:02:15,831 poggyászellenőrzéseket végzünk. A következő utasok jelentkezzenek... 937 01:02:15,832 --> 01:02:18,789 - Mindenkinek ki kell várnia a sorát. - De le fogom késni. 938 01:02:18,790 --> 01:02:22,164 Cameron Figgs, Mateo Flores, Allison Mallory. 939 01:02:22,165 --> 01:02:24,875 Ethan! Mit műveltél? 940 01:02:25,666 --> 01:02:27,914 Semmit. Meg se mozdultam. 941 01:02:27,915 --> 01:02:30,373 Miért hívták az emberemet? 942 01:02:30,374 --> 01:02:32,041 Teljesen véletlenszerű. 943 01:02:35,500 --> 01:02:36,416 Ide be! 944 01:02:39,541 --> 01:02:42,208 Hazudsz! Nem tudom, hogy csináltad, de te voltál. 945 01:02:46,583 --> 01:02:49,375 Azonnal ülj vissza! Ha elmész onnan, baj lesz! 946 01:02:50,041 --> 01:02:51,748 Semmit sem tehetek. 947 01:02:51,749 --> 01:02:52,956 Hé! 948 01:02:52,957 --> 01:02:54,248 Ezzel most végeztünk. 949 01:02:54,249 --> 01:02:55,541 Hé! Ethan! 950 01:03:06,875 --> 01:03:08,791 Lemegy. Ijesszünk rá! 951 01:03:09,375 --> 01:03:10,208 Értettem. 952 01:03:14,833 --> 01:03:16,041 Kocsikázzunk egyet! 953 01:03:54,666 --> 01:03:55,706 Mennünk kell. 954 01:03:55,707 --> 01:03:56,958 Mi? Miért? 955 01:04:06,500 --> 01:04:08,166 - Rochelle üzent nekem. - Ne! 956 01:04:08,291 --> 01:04:11,373 - Azt írta, kirúgattad Jasont. - Meg tudom magyarázni, de mennünk kell. 957 01:04:11,374 --> 01:04:12,833 - Szóval igaz? - Muszáj volt! 958 01:04:13,833 --> 01:04:14,833 Én ezt nem értem. 959 01:04:17,708 --> 01:04:19,206 Egy előléptetésért? 960 01:04:19,207 --> 01:04:20,750 Hogy tehettél ilyet? 961 01:04:26,666 --> 01:04:29,164 Ha egyetlen szót szólsz, meghal. 962 01:04:29,165 --> 01:04:31,914 Ha nem hagyod ott három másodpercen belül, 963 01:04:31,915 --> 01:04:34,998 egy 30-as kaliberű lövedék loccsantja ki az agyát. 964 01:04:34,999 --> 01:04:36,081 Három... 965 01:04:36,082 --> 01:04:38,164 Ethan, kérlek, mondj valamit! 966 01:04:38,165 --> 01:04:39,458 Kettő... 967 01:04:40,666 --> 01:04:42,083 Te nem ilyen vagy. 968 01:04:44,166 --> 01:04:45,333 Egy szót se! 969 01:04:46,541 --> 01:04:48,000 Szó nélkül elsétálsz? 970 01:05:00,666 --> 01:05:03,041 {\an8}TILOS A BELÉPÉS A MOSDÓ ZÁRVA 971 01:05:06,875 --> 01:05:08,039 Türelmes voltam veled, 972 01:05:08,040 --> 01:05:10,083 mert azt hittem, kedvellek! 973 01:05:11,791 --> 01:05:12,666 Gyere csak! 974 01:05:16,291 --> 01:05:19,289 Már azelőtt látni, ki milyen ember, hogy kinyitná a száját. 975 01:05:19,290 --> 01:05:22,956 Rajtad látszott, hogy szánalmas vagy, és alva jársz. 976 01:05:22,957 --> 01:05:25,039 Annyira félsz attól, hogy hibázol, 977 01:05:25,040 --> 01:05:27,248 hogy inkább éled le unalmasan az életed. 978 01:05:27,249 --> 01:05:30,706 - Innen tudtam, hogy számíthatok rád. - Hazudtam. 979 01:05:30,707 --> 01:05:32,206 Micsoda? 980 01:05:32,207 --> 01:05:36,456 A hazugságvizsgálaton. Ezért nem jutottam be az akadémiára. 981 01:05:36,457 --> 01:05:39,414 - És miről hazudtál? - Azt mondtam nekik, hogy nem láttam... 982 01:05:39,415 --> 01:05:40,750 Hangosabban! 983 01:05:45,041 --> 01:05:46,625 Azt hitted, te irányítasz, ha? 984 01:05:47,625 --> 01:05:50,956 Ez utoljára a béna gimis futócsapatodban sikerült. 985 01:05:50,957 --> 01:05:53,750 Olyan büszke voltál rá, hogy körbe-körbe futkorásztok. 986 01:05:54,666 --> 01:05:58,583 A gimi volt életed csúcspontja. Igazából hálás is lehetsz, hogy megöllek. 987 01:06:01,208 --> 01:06:04,831 Oké, jól van. Nyugalom, csak nyugalom! 988 01:06:04,832 --> 01:06:08,000 Nem baj. Így legalább egy kicsit érdekesebb. 989 01:06:09,250 --> 01:06:10,248 Most mi legyen? 990 01:06:10,249 --> 01:06:12,873 Először felhívod a mesterlövészt. 991 01:06:12,874 --> 01:06:16,998 És amint meggyőződtem róla, hogy Nora jól van, ki foglak kísérni a rendőrökhöz! 992 01:06:16,999 --> 01:06:19,708 Én ezt nem erőltetném, mert annak az esélye... 993 01:06:21,333 --> 01:06:22,541 Legyen, ahogy akarod! 994 01:06:24,458 --> 01:06:26,333 - Oké. Lassan! - Igen. 995 01:06:27,875 --> 01:06:29,458 Most előveszem a mobilt. 996 01:06:31,458 --> 01:06:34,914 Rendben? Elintézem a dolgot. 997 01:06:34,915 --> 01:06:36,081 FEGYVER ÉLESÍTVE 998 01:06:36,082 --> 01:06:37,000 Meg is van. 999 01:06:45,541 --> 01:06:46,541 Mi a kód? 1000 01:06:48,041 --> 01:06:49,041 A kód? 1001 01:06:50,625 --> 01:06:53,125 {\an8}Tíz perced van, aztán mindenki meghal a reptéren. 1002 01:06:54,041 --> 01:06:56,289 - Állítsd le! - A méreg eljut a szellőzőkön át 1003 01:06:56,290 --> 01:06:58,789 minden terminálra, és 100%-os bizonyossággal... 1004 01:06:58,790 --> 01:07:00,206 Azt mondtam, állítsd le! 1005 01:07:00,207 --> 01:07:03,373 Innen nem tudom, pajti. Érted? 1006 01:07:03,374 --> 01:07:06,208 Ha akarnám, se. Amúgy akarom, mert hát én is itt vagyok, 1007 01:07:06,333 --> 01:07:07,914 de csak ott tudnám megcsinálni. 1008 01:07:07,915 --> 01:07:11,956 Oké. Nem fogsz lelőni, Ethan. Gondolj bele! 1009 01:07:11,957 --> 01:07:15,123 Mi történne utána? Másfél perc hatástalanítanom úgy, 1010 01:07:15,124 --> 01:07:16,789 hogy tudom, mit csinálok. Te is? 1011 01:07:16,790 --> 01:07:20,164 Vagy talán időben odaérnek a robbantási szakértők, de azt kétlem. 1012 01:07:20,165 --> 01:07:23,664 Inkább haljon meg 250 ember egy gépen, vagy 5000 egy reptéren? 1013 01:07:23,665 --> 01:07:25,873 Bár karácsonykor közelebb lesz a 10 000-hez. 1014 01:07:25,874 --> 01:07:28,748 Ez van a számokkal. Egyre nagyobbak lesznek. 1015 01:07:28,749 --> 01:07:30,206 - Oké, menj! - Nem, te menj! 1016 01:07:30,207 --> 01:07:31,623 Te menj oda a táskához! 1017 01:07:31,624 --> 01:07:34,623 Végigvezetlek rajta, lépésről lépésre, oké? 1018 01:07:34,624 --> 01:07:37,164 De ne beszélj senkivel, mert akkor én elhallgatok. 1019 01:07:37,165 --> 01:07:39,998 - Miért nekem kell csinálnom? - Mert nem te irányítasz. 1020 01:07:39,999 --> 01:07:42,706 Fogd fel végre! Ketyeg az óra, szóval menj! 1021 01:07:42,707 --> 01:07:44,333 Fogd a pisztolyt, és futás! 1022 01:07:54,000 --> 01:07:55,623 Megőrült? 1023 01:07:55,624 --> 01:07:57,291 A másik oldalon ugyanaz? 1024 01:07:58,041 --> 01:08:01,416 Nem, bocs, az a... Rosszul mondtam az elsőt. 1025 01:08:03,166 --> 01:08:04,375 Három... 1026 01:08:09,750 --> 01:08:10,916 Egyedül van? 1027 01:08:12,291 --> 01:08:15,081 - Nem akar kinyílni. - Azt hiszem, hogy vele van a főnököm. 1028 01:08:15,082 --> 01:08:17,708 Nem gond. Menj be, és lődd le a főnöködet! 1029 01:08:18,625 --> 01:08:19,748 - Mi? - Ne cifrázd! 1030 01:08:19,749 --> 01:08:21,998 Egy fejlövés, talán kettő. Műanyag pisztoly. 1031 01:08:21,999 --> 01:08:25,248 Minden lövés hőt termel. Ha megolvad, felrobban a kezedben. 1032 01:08:25,249 --> 01:08:27,248 Nem tehetem. 1033 01:08:27,249 --> 01:08:29,748 Tényleg? Egy perce kész voltál megölni. 1034 01:08:29,749 --> 01:08:32,206 - Kiüthetnénk. - Nincs időnk kísérletezgetni. 1035 01:08:32,207 --> 01:08:35,289 Ők is meghalnak mindenki mással együtt, ha felrobban a bomba. 1036 01:08:35,290 --> 01:08:36,498 Csak rajtad áll. 1037 01:08:36,499 --> 01:08:38,958 És nézzenek oda! Nora végre abbahagyta a sírást. 1038 01:08:46,750 --> 01:08:48,623 - Lépjen hátrébb! - Ethan, mit csinál? 1039 01:08:48,624 --> 01:08:49,664 Lődd le! 1040 01:08:49,665 --> 01:08:52,998 - Mondom, lépjen hátrébb, kérem! - Jó, rendben. Hátrébb lépek. 1041 01:08:52,999 --> 01:08:55,748 Nem tudom, mi van itt, de biztos nem akarja ezt tenni. 1042 01:08:55,749 --> 01:08:57,956 Ha nem teszed meg, sokan meg fognak halni. 1043 01:08:57,957 --> 01:08:59,331 Muszáj lesz. 1044 01:08:59,332 --> 01:09:00,500 Nemsokára apa lesz. 1045 01:09:01,166 --> 01:09:04,041 Ez beárnyékolná a gyereke életét. 1046 01:09:08,291 --> 01:09:10,206 Tegye le a fegyvert, és beszéljünk! 1047 01:09:10,207 --> 01:09:13,914 Sok lesz már a szöveg, ne húzd az időt! Lődd le most, vagy mindenki meghal! 1048 01:09:13,915 --> 01:09:15,998 Kérlek! Ne kényszeríts erre! 1049 01:09:15,999 --> 01:09:18,416 - Lődd le! - Most kivel beszél? 1050 01:09:19,125 --> 01:09:20,416 Az istenit, tedd már meg! 1051 01:09:37,125 --> 01:09:40,873 Egész biztos? Oké. Jól van. Kösz, Marty! 1052 01:09:40,874 --> 01:09:43,789 A társam volt, ellenőrizte az utaslistákat. 1053 01:09:43,790 --> 01:09:45,789 Ma nem száll gépre kiemelt célszemély. 1054 01:09:45,790 --> 01:09:47,581 Nem számít. 1055 01:09:47,582 --> 01:09:50,748 Elbeszélgetünk azzal a Kopekkel. Tud valamit. 1056 01:09:50,749 --> 01:09:52,915 Istenem! 1057 01:09:57,541 --> 01:09:58,873 Elsősegély-felszerelést! 1058 01:09:58,874 --> 01:10:01,248 A főnöködön már aligha segít pár sebtapasz. 1059 01:10:01,249 --> 01:10:03,914 Foglalkozz a csomaggal, vagy mindenki más is meghal! 1060 01:10:03,915 --> 01:10:05,333 Nem volt választásom! 1061 01:10:11,916 --> 01:10:13,875 Ne! Ne öljék meg Jesset! 1062 01:10:16,458 --> 01:10:18,083 Nem tudom, ki az. 1063 01:10:18,208 --> 01:10:21,750 A férjem. Elrabolták otthonról, és ideadták a táskát. 1064 01:10:23,458 --> 01:10:24,291 Várjon! 1065 01:10:25,041 --> 01:10:26,416 Maga nem velük van? 1066 01:10:27,916 --> 01:10:28,833 Kényszerítik. 1067 01:10:31,125 --> 01:10:32,164 Kérem a kódot! 1068 01:10:32,165 --> 01:10:36,375 1-0-9, jobb: 0-8-3. 1069 01:10:43,875 --> 01:10:45,541 - Úristen! - Ez meg mi? 1070 01:10:45,708 --> 01:10:47,583 Csendet! Zárja be! 1071 01:10:52,958 --> 01:10:54,039 Oké. Mit csináljak? 1072 01:10:54,040 --> 01:10:56,123 Látod a két kapcsolót oldalt? 1073 01:10:56,124 --> 01:10:59,708 Állítsd át őket! Aztán emeld ki a táskából a keretnél fogva! 1074 01:11:08,000 --> 01:11:09,039 Oké, kész. 1075 01:11:09,040 --> 01:11:11,581 Van két lyuk az időzítő mellett. 1076 01:11:11,582 --> 01:11:15,039 Forgasd el velük azt a kerek lemezt az óramutató irányában, 1077 01:11:15,040 --> 01:11:16,333 majd húzd ki! 1078 01:11:19,041 --> 01:11:21,581 Jól van. Most iktasd ki a távolsági relét! 1079 01:11:21,582 --> 01:11:24,039 Van egy gomb a kerek lemez alatt. 1080 01:11:24,040 --> 01:11:27,166 Nyomd meg egyszer, akkor átvált kézi vezérlésre. 1081 01:11:29,583 --> 01:11:30,789 KÉZI VEZÉRLÉS 1082 01:11:30,790 --> 01:11:31,914 Jó. 1083 01:11:31,915 --> 01:11:34,166 Lélegezz, ha elfelejtettél volna! 1084 01:11:35,208 --> 01:11:39,250 Aztán emeld meg az oldalán lévő fogantyúkat, lassan! 1085 01:11:48,875 --> 01:11:51,039 Van ott két tartály. 1086 01:11:51,040 --> 01:11:52,581 Fogd meg a jobb oldalit, 1087 01:11:52,582 --> 01:11:53,956 és húzd ki lassan! 1088 01:11:53,957 --> 01:11:56,708 Amint kijött, meglátod a reset gombot. 1089 01:12:03,125 --> 01:12:04,583 Hé! Miért van zárva az ajtó? 1090 01:12:08,791 --> 01:12:10,289 Egy pillanat! 1091 01:12:10,290 --> 01:12:12,500 Kopek? Miért vagy odabent? 1092 01:12:13,208 --> 01:12:15,623 Látni fogsz egy gombot a két keret között. 1093 01:12:15,624 --> 01:12:17,250 Leállítja a visszaszámlálást. 1094 01:12:18,208 --> 01:12:19,250 Látom. 1095 01:12:20,583 --> 01:12:22,875 - Nem érem el. - Engedj be! 1096 01:12:26,750 --> 01:12:28,164 Mit művel? 1097 01:12:28,165 --> 01:12:30,706 - Tegye már le! - Nem ölhetik meg Jesset! 1098 01:12:30,707 --> 01:12:31,875 Nyisd ki az ajtót! 1099 01:12:33,291 --> 01:12:34,916 Nézzen rám! 1100 01:12:35,916 --> 01:12:37,125 Elintézem. 1101 01:12:38,000 --> 01:12:39,164 Kérem, bízzon bennem! 1102 01:12:39,165 --> 01:12:41,083 Harminc másodperc. 1103 01:13:00,708 --> 01:13:02,583 Kopek, nyisd ki az ajtót! 1104 01:13:10,500 --> 01:13:13,416 Nem hülyéskedek. Nyisd ki az ajtót most rögtön! 1105 01:13:15,041 --> 01:13:16,456 - Igen? - Igazad volt. 1106 01:13:16,457 --> 01:13:18,581 A két kedvenc szavam. Milyen ügyben? 1107 01:13:18,582 --> 01:13:20,248 Williamsszel kapcsolatban. 1108 01:13:20,249 --> 01:13:23,914 A halottkém karcolást talált a kézfején, valamint akonitin nyomait. 1109 01:13:23,915 --> 01:13:26,539 Az egy kardiotoxin, ami szívkamrai aritmiát okoz. 1110 01:13:26,540 --> 01:13:27,914 Előidézték a szívrohamot. 1111 01:13:27,915 --> 01:13:30,248 Amúgy végre a belbiztonság is felébredt. 1112 01:13:30,249 --> 01:13:31,164 Úgy döntöttek, 1113 01:13:31,165 --> 01:13:34,164 megnézik, vannak-e a Közlekedésbiztonsági Hivatal listáján 1114 01:13:34,165 --> 01:13:36,456 Los Angelesen átrepülő kiemelt célszemélyek. 1115 01:13:36,457 --> 01:13:38,458 - Aha. - Négyet is találtak. 1116 01:13:40,333 --> 01:13:43,125 Mi a fene ütött beléd, hogy így megvárakoztattál? 1117 01:13:45,541 --> 01:13:48,375 Én csak... befejeztem az ellenőrzést. 1118 01:13:49,666 --> 01:13:50,958 Tiéd a szoba. 1119 01:13:53,541 --> 01:13:55,623 Négy tengerészgyalogos érkezik Arifjanból 1120 01:13:55,624 --> 01:13:58,164 tanúskodni a kongresszus előtt az aleppói incidensről. 1121 01:13:58,165 --> 01:14:00,789 - Van már infónk a járatról? - Nem, az titkosítva van, 1122 01:14:00,790 --> 01:14:03,164 de a belbiztonság átküld valakit az adatokkal. 1123 01:14:03,165 --> 01:14:05,541 Oké. Add meg a nevét, és felhívom. 1124 01:14:06,250 --> 01:14:08,583 Úgy hívják, hogy John Alcott. 1125 01:14:11,708 --> 01:14:12,708 Oké. 1126 01:14:13,708 --> 01:14:17,248 Ez remek. Kérnék egy szívességet. Tájékoztasd Conley-t! 1127 01:14:17,249 --> 01:14:20,289 Mondd meg, hogy útban vagyunk a reptérre John Alcott ügynökkel. 1128 01:14:20,290 --> 01:14:22,956 Dehát... Ennek semmi értelme, hogy... 1129 01:14:22,957 --> 01:14:23,875 Elena! 1130 01:14:25,875 --> 01:14:28,831 Vezető vagy rendőr nélkül folytattál vizsgálatot? 1131 01:14:28,832 --> 01:14:33,250 Sarkowskit elhívták jegykezelésre, csak azt akartam, hogy ne maradjunk le. 1132 01:14:37,791 --> 01:14:39,458 Valami nem stimmel veled. 1133 01:14:41,208 --> 01:14:43,250 És rá fogok jönni, hogy mi az. 1134 01:14:52,583 --> 01:14:53,583 Ethan vagyok. 1135 01:14:54,833 --> 01:14:56,914 - Mateo. - Majd később összeismerkedtek. 1136 01:14:56,915 --> 01:14:59,456 Most meg kell szabadulnotok a hullától. Haladjunk! 1137 01:14:59,457 --> 01:15:00,956 Fél óra múlva beszállás. 1138 01:15:00,957 --> 01:15:03,000 - Minden rendben van? - Igen. 1139 01:15:04,208 --> 01:15:07,748 Tudja, a világ eléri, hogy szar alaknak érezd magad, 1140 01:15:07,749 --> 01:15:10,414 ha öt perc után nem csekkolod az e-mailjeidet, 1141 01:15:10,415 --> 01:15:12,625 mert, mondjuk, beszélgetni próbálsz. 1142 01:15:15,666 --> 01:15:17,375 - Ki maga? - Hé! 1143 01:15:18,166 --> 01:15:20,581 Mondtam, John Alcott, oké? A belbiztonságtól. 1144 01:15:20,582 --> 01:15:22,831 Az, aki támogatta a tervét. 1145 01:15:22,832 --> 01:15:24,498 Felajánlottam, hogy vezetek. 1146 01:15:24,499 --> 01:15:27,583 A valódi John Alcott ügynök a rendőrőrsünk felé tart, épp most. 1147 01:15:31,291 --> 01:15:33,083 Maguk elfogták a hívásomat, ugye? 1148 01:15:33,791 --> 01:15:36,706 Hetvenkét órája kiépítettünk egy hálózatot az őrs körül. 1149 01:15:36,707 --> 01:15:40,000 Kik maguk? És mit akarnak a novicsokkal? 1150 01:15:44,541 --> 01:15:45,789 Mit fog csinálni? 1151 01:15:45,790 --> 01:15:48,500 Lelő, míg 110-zel repesztünk a sztrádán? 1152 01:17:04,500 --> 01:17:08,331 Elvisszük a szortírozóba. Automatizált, senki nem lesz ott. 1153 01:17:08,332 --> 01:17:09,914 Maga hogy került bele? 1154 01:17:09,915 --> 01:17:11,333 Emelést kértem. 1155 01:17:19,166 --> 01:17:19,998 Hersch! 1156 01:17:19,999 --> 01:17:20,956 - Jól vagy? - Nem. 1157 01:17:20,957 --> 01:17:24,248 Nem vagyok jól. Pingelj meg! 1158 01:17:24,249 --> 01:17:25,956 Azonosítani kell egy hullát. 1159 01:17:25,957 --> 01:17:27,041 - Egy hullát? - Igen. 1160 01:17:27,625 --> 01:17:30,248 Alcott nem Alcott volt. 1161 01:17:30,249 --> 01:17:33,914 Ez meg mit jelent? Elena! 1162 01:17:33,915 --> 01:17:35,208 Rendőrség! 1163 01:17:35,958 --> 01:17:38,248 Úristen! Nem esett baja? 1164 01:17:38,249 --> 01:17:40,164 - El kell vinnem a kocsiját. - Jól van. 1165 01:17:40,165 --> 01:17:41,791 Nem viccelek, tényleg muszáj. 1166 01:17:44,708 --> 01:17:47,914 Ethan haverom! Mész karácsonyozni? 1167 01:17:47,915 --> 01:17:51,331 Nem, még nem. Ezt még el kell vinnem a szortírozóba. 1168 01:17:51,332 --> 01:17:52,914 Elviszem, menj csak haza! 1169 01:17:52,915 --> 01:17:54,581 Nem, semmi gond, megoldom. 1170 01:17:54,582 --> 01:17:56,414 Tesó, nem gond, elviszem helyetted. 1171 01:17:56,415 --> 01:17:57,708 Azt mondtam, megoldom! 1172 01:18:00,125 --> 01:18:01,125 Boldog karit! 1173 01:18:03,041 --> 01:18:05,164 Mateo, megtennéd, hogy... 1174 01:18:05,165 --> 01:18:06,873 Bocsánat, épp eszem. 1175 01:18:06,874 --> 01:18:10,375 Mateo, most már csak hozzád beszélek. Köhögj, ha megértetted! 1176 01:18:12,041 --> 01:18:15,125 Jó, most hallgass végig, de ne szólalj meg, csak várj! 1177 01:18:16,958 --> 01:18:18,375 Oké, add! 1178 01:18:20,541 --> 01:18:21,914 Mateo, én vagyok. 1179 01:18:21,915 --> 01:18:25,539 Jól vagyok. Azt mondták, jól csináltad, 1180 01:18:25,540 --> 01:18:27,166 és mindjárt végzel. 1181 01:18:29,375 --> 01:18:31,833 De van még valami, amit meg kell tenned. 1182 01:19:48,833 --> 01:19:49,916 VÁRATLAN TÁRGY 1183 01:20:06,208 --> 01:20:07,416 ALACSONY BELMAGASSÁG 1184 01:20:11,500 --> 01:20:15,875 Mateo! Figyelj ide! Ha továbbra is lövöldözöl... 1185 01:21:31,041 --> 01:21:34,208 Nagyon... sajnálom... 1186 01:21:56,250 --> 01:21:57,083 Jól van. 1187 01:22:02,291 --> 01:22:04,581 Két órával korábban jöttünk, ahogy kérték. 1188 01:22:04,582 --> 01:22:07,416 - A közlekedésbiztonság szervezetlen. - Tudom, uram. 1189 01:22:08,708 --> 01:22:09,541 Uram! 1190 01:22:11,125 --> 01:22:12,250 Ez itt lezárt terület. 1191 01:22:27,416 --> 01:22:29,458 Hé, hölgyem! 1192 01:22:30,291 --> 01:22:32,831 Hé! Nem hagyhatja itt a kocsiját! Hé! 1193 01:22:32,832 --> 01:22:36,874 Köszönjük a türelmet. Kelly megnézi, hogy juthatnak el Jacksonville-be. 1194 01:22:39,875 --> 01:22:42,375 Nora vagyok. Hagyj üzenetet, és visszahívlak. 1195 01:22:46,041 --> 01:22:48,248 Az új $anto$ streamelhető SoundCloudon. 1196 01:22:48,249 --> 01:22:50,539 Kiüti Lil Nas X-et és Carlie B-t, bébi! 1197 01:22:50,540 --> 01:22:53,499 Ez nagyon nagyot megy most a SoundCloudon, higgye el! 1198 01:22:56,208 --> 01:22:58,331 ETHAN VAGYOK. MESTERLÖVÉSZ A PARKOLÓBAN. READY TEDDY. FEHÉR FURGON. 1199 01:22:58,332 --> 01:23:01,208 VIDD NORÁT A RENDŐRÖKHÖZ! TERRORISTA. NORTHWIND 1850 1200 01:23:16,833 --> 01:23:18,416 Los Angeles-i Rendőrség! 1201 01:23:19,541 --> 01:23:20,625 Elnézést! Bocs! 1202 01:23:27,375 --> 01:23:29,333 TÁVOLSÁG: 137 MÉTER 1203 01:23:37,666 --> 01:23:39,164 Hol a biztonsági főnök? 1204 01:23:39,165 --> 01:23:42,081 Sarkowski? Azt hiszem, a jegykezelésnél. Segíthetek? 1205 01:23:42,082 --> 01:23:45,833 El kell érnem a biztonsági tornyot, és beszélnem Ethan Kopekkel. 1206 01:23:47,041 --> 01:23:50,208 Kék ellenőrző pont a biztonsági toronynak! Nem látjátok Kopeket? 1207 01:23:52,000 --> 01:23:54,539 Kék ellenőrző pont a biztonsági toronynak! 1208 01:23:54,540 --> 01:23:55,998 Sarkowski, hall engem? 1209 01:23:55,999 --> 01:23:59,164 Ethant keresed? A szortírozóba ment. 1210 01:23:59,165 --> 01:24:01,914 Mi a fenét keres odalent? Egész nap nagyon furán viselkedett. 1211 01:24:01,915 --> 01:24:03,498 Zárják le ezt az ellenőrző pontot! 1212 01:24:03,499 --> 01:24:05,789 A torony fokozottan figyelje a Northwind járatait! 1213 01:24:05,790 --> 01:24:07,039 Lekísér oda? 1214 01:24:07,040 --> 01:24:09,332 - Igen. Kövessen! - Mi folyik itt? 1215 01:24:14,208 --> 01:24:16,041 TÁVOLSÁG: 58 MÉTER 1216 01:24:18,166 --> 01:24:20,666 Ethan! 1217 01:24:21,625 --> 01:24:23,125 Add a táskát! 1218 01:24:32,500 --> 01:24:33,914 Hallasz engem? Eltaláltalak. 1219 01:24:33,915 --> 01:24:36,706 Remélem, jól vagy. Add át azt az istenverte táskát, 1220 01:24:36,707 --> 01:24:38,791 vagy Nora meghal! Nem fogok bújócskázni. 1221 01:24:41,000 --> 01:24:42,081 Francba! 1222 01:24:42,082 --> 01:24:45,666 Ethan, elég volt ebből a hülyeségből! Add át a táskát! 1223 01:25:03,416 --> 01:25:07,541 Jól van, legyen, ahogy te akarod! Hallgasd csak! Öld meg a lányt! 1224 01:25:07,708 --> 01:25:08,666 Értettem. 1225 01:26:15,083 --> 01:26:16,500 Boldog karácsonyt! 1226 01:26:26,625 --> 01:26:30,248 „Mesterlövész. Fehér furgon. Ready Teddy. Norát a rendőrökhöz. 1227 01:26:30,249 --> 01:26:33,664 Terrorista. Northwind 1850”. Ez komoly? 1228 01:26:33,665 --> 01:26:36,206 Gőzöm sincs, de egész nap furin viselkedett. 1229 01:26:36,207 --> 01:26:37,331 Magában beszélt. 1230 01:26:37,332 --> 01:26:38,833 Mi az a Ready Teddy? 1231 01:26:40,333 --> 01:26:42,291 READY TEDDY TETŐ & CSERÉP 1232 01:26:47,166 --> 01:26:48,166 Eddie! 1233 01:26:50,833 --> 01:26:52,083 Gyere! 1234 01:26:57,666 --> 01:26:59,539 Menj le a rendőrökhöz! Menj! 1235 01:26:59,540 --> 01:27:00,833 Ezt bízd rám! 1236 01:27:02,500 --> 01:27:04,873 Hé, öregem, mizújs? Van egy remek ajánlatom. 1237 01:27:04,874 --> 01:27:07,125 Átválthat businessosztályra most rögtön... 1238 01:27:21,583 --> 01:27:22,914 Ez mi a fenét keres itt? 1239 01:27:22,915 --> 01:27:25,208 - Mi a gond? - Nem kéne itt lennie. 1240 01:27:31,666 --> 01:27:34,039 Szóljon a toronynak! Aktív fenyegetésünk van. 1241 01:27:34,040 --> 01:27:36,831 A Northwind-gépek itt maradnak. Zárják le a hetes terminált! 1242 01:27:36,832 --> 01:27:40,625 Itt Dunn. Zárják le a hetes terminált! Aktív fenyegetésünk van! 1243 01:27:42,000 --> 01:27:45,748 Uram! Megerősítették, hogy valós a fenyegetés a hetes terminálnál. 1244 01:27:45,749 --> 01:27:47,956 Állítsák le a hetest és a Northwindet! 1245 01:27:47,957 --> 01:27:50,414 De a teljes repteret nem zárom le karácsonyeste, 1246 01:27:50,415 --> 01:27:53,249 hacsak nem közvetlenül a belbiztonság hív fel. 1247 01:27:59,416 --> 01:28:03,083 A csomag meglett, de elvesztettük a futárt. Küldj felszerelést! 1248 01:28:08,041 --> 01:28:10,208 8-AS TERMINÁL 1249 01:28:25,541 --> 01:28:27,625 Hé! Segítség! 1250 01:29:03,666 --> 01:29:04,831 Ne mozduljon! 1251 01:29:04,832 --> 01:29:06,998 Rendőrség! Kezeket fel! Gyerünk! 1252 01:29:06,999 --> 01:29:08,123 - Ne! - Maga Kopek? 1253 01:29:08,124 --> 01:29:09,458 Ne, várjon! Ne! 1254 01:29:19,166 --> 01:29:22,998 Tudom, hogy rosszul fest, de el kell engednie, hogy megkeressem a barátnőmet. 1255 01:29:22,999 --> 01:29:24,248 Ne! Azonnal velem jön, 1256 01:29:24,249 --> 01:29:26,998 és elmond nekem mindent az ideggázról! Hol van most? 1257 01:29:26,999 --> 01:29:29,039 Még nála! Figyeljen! 1258 01:29:29,040 --> 01:29:32,248 A Northwind 1850-est akarja kiiktatni. Az összes utast! 1259 01:29:32,249 --> 01:29:34,539 - Nem tudom, van-e konkrét célpontjuk. - Meglőtték? 1260 01:29:34,540 --> 01:29:37,248 Próbáltam megállítani őket. Megfenyegették a barátnőmet, 1261 01:29:37,249 --> 01:29:39,500 - éppen meg akarják ölni! - Most velem jön. 1262 01:29:42,000 --> 01:29:44,789 Sajnálom! A Northwind 1850-esre száll fel, 1263 01:29:44,790 --> 01:29:49,373 fehér férfi. Amerikai, 50-es. Fekete sapka. Fekete táska vörös szalaggal. 1264 01:29:49,374 --> 01:29:51,706 Vannak itt emberei, és látják a kamerák képét. 1265 01:29:51,707 --> 01:29:53,915 - Ezek nem valami amatőrök! - Francba! 1266 01:30:15,916 --> 01:30:17,331 - ...leghamarabb. - Sajnálom, de... 1267 01:30:17,332 --> 01:30:18,664 Hol van Nora? 1268 01:30:18,665 --> 01:30:20,250 Láttam őt lemenni. 1269 01:30:23,083 --> 01:30:24,291 Félre az útból! 1270 01:30:41,125 --> 01:30:42,998 - Jól van? - Hátrébb! 1271 01:30:42,999 --> 01:30:43,914 RENDŐRSÉG 1272 01:30:43,915 --> 01:30:45,208 Erősítést kérünk. 1273 01:30:46,333 --> 01:30:47,333 Segítség! 1274 01:30:47,916 --> 01:30:48,833 Segítség! 1275 01:30:52,125 --> 01:30:54,875 Rendőrség! Nem mehet oda, értse meg! 1276 01:31:13,208 --> 01:31:14,206 - Jól vagy? - Igen. 1277 01:31:14,207 --> 01:31:15,416 Nem bántottak? 1278 01:31:29,375 --> 01:31:30,625 Maga Jesse? 1279 01:31:32,458 --> 01:31:35,500 A férjem, Mateo Flores, ugye, nincs... 1280 01:31:41,208 --> 01:31:42,664 Ne! 1281 01:31:42,665 --> 01:31:44,375 Mindent megtett, hogy megmentse. 1282 01:31:45,166 --> 01:31:46,625 Azt mondták, nem esik bajunk. 1283 01:31:47,458 --> 01:31:50,706 Hogyha megteszi, amit kérnek, holnap visszarepülhet Washingtonból. 1284 01:31:50,707 --> 01:31:51,750 Washingtonból? 1285 01:31:53,166 --> 01:31:55,414 Nem a New York-i gépre szállt volna fel? 1286 01:31:55,415 --> 01:31:57,166 Két jegyet is adtak neki. 1287 01:32:02,250 --> 01:32:06,208 Turnernek nincs elég szavazata, mert az FDV elfogadhatatlan. 1288 01:32:06,333 --> 01:32:08,748 Aláhúzza, hogy rekordmagas a hadsereg büdzséje, 1289 01:32:08,749 --> 01:32:12,706 de nem ejt szót a több milliárdról, amit minden évben kifizetnek 1290 01:32:12,707 --> 01:32:15,456 a rendkívül jól kereső magánvállalatoknak. 1291 01:32:15,457 --> 01:32:18,289 A globális béke biztosításához alapvető, hogy... 1292 01:32:18,290 --> 01:32:20,581 Nicsak, ki van a tévében! 1293 01:32:20,582 --> 01:32:22,206 Manapság mindenhol ott van. 1294 01:32:22,207 --> 01:32:24,456 Ha a fenyegetett demokráciákat támogatnánk... 1295 01:32:24,457 --> 01:32:25,373 Igen. 1296 01:32:25,374 --> 01:32:28,539 ...az megóvná a szövetségeseinket, és távol tartaná a konfliktusokat. 1297 01:32:28,540 --> 01:32:30,164 Kellemes utazást! 1298 01:32:30,165 --> 01:32:34,039 ...védelmezi a számunkra fontos elveket, de eltántorítja az agresszorokat is. 1299 01:32:34,040 --> 01:32:38,039 A tényleges demokráciák támogatásával erősebb védelmet építhetünk magunknak. 1300 01:32:38,040 --> 01:32:40,414 SZEMÉLYI EJTŐERNYŐRENDSZER 1301 01:32:40,415 --> 01:32:43,206 A reptéri rendőrség tud róla, és mindenkit odaküldtünk. 1302 01:32:43,207 --> 01:32:47,039 A hetes terminálról mindenkit átirányítunk a Burbankre vagy a Long Beachre. 1303 01:32:47,040 --> 01:32:49,956 De van 60 000 utasom a reptér többi részén. 1304 01:32:49,957 --> 01:32:51,539 És nem állhatnak egy helyben. 1305 01:32:51,540 --> 01:32:54,582 Jól van. Küldjön át mindent! Megmondom, mit találtunk. 1306 01:32:55,750 --> 01:32:56,666 Herschel! 1307 01:32:56,791 --> 01:32:59,289 Pont jókor. Egyre furább ez az egész. 1308 01:32:59,290 --> 01:33:00,998 Ma már nem tudsz meglepni. 1309 01:33:00,999 --> 01:33:02,081 Azért megpróbálom. 1310 01:33:02,082 --> 01:33:04,289 A kamu-Alcott régen CIA-s volt. 1311 01:33:04,290 --> 01:33:06,456 Van köze az oroszokhoz? 1312 01:33:06,457 --> 01:33:11,039 Nem látok ilyesmit. Elbocsátották, de erősen titkosítottak a körülmények. 1313 01:33:11,040 --> 01:33:13,873 Aztán szabadúszóként dolgozott hadibeszállítóknak. 1314 01:33:13,874 --> 01:33:16,248 Annak, aki a legtöbbet fizette. És az nem volt kevés. 1315 01:33:16,249 --> 01:33:20,123 Kopek szerint többen vannak, és figyelik a kamerákat. Adott személyleírást. 1316 01:33:20,124 --> 01:33:21,831 Kopek? Aki hívott minket? 1317 01:33:21,832 --> 01:33:24,539 - Bízol benne? - Keresd a lehetséges célpontokat! 1318 01:33:24,540 --> 01:33:26,956 A 1850-esen, aztán jöhet a többi. 1319 01:33:26,957 --> 01:33:29,248 Csekkolj mindenkit, aki ma repül, és fontos lehet! 1320 01:33:29,249 --> 01:33:30,374 Jó, csinálom. 1321 01:33:34,166 --> 01:33:38,956 Fehér férfi, 50-es. Fekete sapka, fekete táska vörös szalaggal. 1322 01:33:38,957 --> 01:33:41,332 Találják meg, és ne hagyják, hogy felszálljon! 1323 01:33:43,625 --> 01:33:45,666 Minden rendben, kicsim. Repülünk egyet? 1324 01:33:46,375 --> 01:33:48,833 - Izgalmas lesz. - Hahó! Annyira aranyos! 1325 01:33:50,041 --> 01:33:51,956 - Mennyi idős? - Ma 11 hónapos. 1326 01:33:51,957 --> 01:33:54,623 - Jó utat, képviselő asszony! Szia! - Köszönöm! 1327 01:33:54,624 --> 01:33:59,874 VIGYÁZAT EGYENETLEN TALAJ 1328 01:34:03,708 --> 01:34:06,456 Két napon belül jön ki az albumom. Vágja, ugye? 1329 01:34:06,457 --> 01:34:09,833 A SoundCloudon. A Patreonon. 1330 01:34:10,791 --> 01:34:12,623 Meg kell találnunk a táskát. 1331 01:34:12,624 --> 01:34:13,625 Bízd rám! 1332 01:34:17,416 --> 01:34:19,375 - Hölgyem! - Nora Parisi az üzemeltetéstől. 1333 01:34:36,208 --> 01:34:38,750 Ha be lett szkennelve, bárhol megtalálom. 1334 01:34:40,375 --> 01:34:41,375 Elnézést! 1335 01:34:42,333 --> 01:34:45,789 Uram! Attól tartok, az túl nagy kézipoggyásznak. Megnézhetem magának. 1336 01:34:45,790 --> 01:34:49,375 - Nem, esküszöm, lemértem előtte. - Látja? Meg is jelölték. 1337 01:34:53,333 --> 01:34:55,539 Leviszem a raktérbe. Ha leszállunk, átveheti. 1338 01:34:55,540 --> 01:34:58,833 Megígérem. Szeretne bármit kivenni belőle? 1339 01:35:01,000 --> 01:35:01,833 Nem. 1340 01:35:04,000 --> 01:35:05,164 - Köszönöm! - Nincs mit. 1341 01:35:05,165 --> 01:35:10,498 Mehet? 5-5-2-6-8-4-4-0-3-5. 1342 01:35:10,499 --> 01:35:14,250 Elnézést! Bocsánat! Oké. 1343 01:35:24,375 --> 01:35:27,123 Megvan. A Washingtonba tartó 6-10-es járaton van. 1344 01:35:27,124 --> 01:35:29,873 Felvitték. Megállítom a felszállást. 1345 01:35:29,874 --> 01:35:33,539 Ne, várj! Ha megállítjuk, akkor idelent fog felrobbanni, 1346 01:35:33,540 --> 01:35:35,000 és úgyis mind meghalnak. 1347 01:35:35,875 --> 01:35:38,833 Egyszer hatástalanítottam. Megteszem újra. 1348 01:35:41,666 --> 01:35:43,125 Van egy tervem. 1349 01:35:44,000 --> 01:35:46,123 Egy nyomozó próbálja megelőzni a robbanást. 1350 01:35:46,124 --> 01:35:49,000 Keresd meg, és mondd meg, hogy hagyja felszállni a repülőt! 1351 01:35:58,250 --> 01:35:59,581 - Halló! - Szia! 1352 01:35:59,582 --> 01:36:02,248 Az aleppói ügy zsákutca volt. 1353 01:36:02,249 --> 01:36:05,456 A tengerészgyalogosok mégsem tanúskodnak. Van valamid? 1354 01:36:05,457 --> 01:36:08,289 Talán. Valaki kisebb biztonsági kísérettel utazik, 1355 01:36:08,290 --> 01:36:09,789 de ez egy másik terminál. 1356 01:36:09,790 --> 01:36:13,164 A neve Grace Suarez. 1357 01:36:13,165 --> 01:36:14,998 Na, várjunk csak! Ez Grace Turner. 1358 01:36:14,999 --> 01:36:16,414 A képviselőnő. 1359 01:36:16,415 --> 01:36:18,831 Az irodája a leánykori nevére foglalt jegyet. 1360 01:36:18,832 --> 01:36:19,873 Ezért nem tűnt fel. 1361 01:36:19,874 --> 01:36:22,123 Hölgyeim és uraim! Itt a pilóta beszél. 1362 01:36:22,124 --> 01:36:25,789 Boldog karácsonyt, és üdvözlöm önöket a TransGlobal 06-10-es járatán, 1363 01:36:25,790 --> 01:36:28,206 amely Washingtonig repül, leszállás nélkül. 1364 01:36:28,207 --> 01:36:30,831 Lényegében ő az FDV arca, 1365 01:36:30,832 --> 01:36:34,123 ami a fenyegetett demokráciákat támogatná világszerte. 1366 01:36:34,124 --> 01:36:38,748 A fegyvergyártók nagyon is szorgalmazzák a dolgot, de nincs elég szavazata. 1367 01:36:38,749 --> 01:36:40,539 Az oroszok akarják kiiktatni? 1368 01:36:40,540 --> 01:36:42,539 Kopek azt mondta, amerikaiak. 1369 01:36:42,540 --> 01:36:45,291 A kamu-Alcott meg hadibeszállítóknak dolgozott. 1370 01:36:46,291 --> 01:36:49,206 Ez egy trükk. Egy emberekkel teli gép. 1371 01:36:49,207 --> 01:36:53,206 A képviselőnőt orosz ideggáz öli meg. Karácsonyeste. 1372 01:36:53,207 --> 01:36:56,206 Azt hinnék, az oroszok megölték azt, aki kiállt ellenük. 1373 01:36:56,207 --> 01:36:59,706 A kongresszus megszavazná a törvényjavaslatot, és dőlne a támogatás. 1374 01:36:59,707 --> 01:37:01,914 A magánvállalatok nagyot szakítanának vele. 1375 01:37:01,915 --> 01:37:05,289 Csak megölnek egy szövetségest és mindenki mást a repülőn. 1376 01:37:05,290 --> 01:37:08,581 - Melyik gépen ül? - A TransGlobal 6-10-esen. 1377 01:37:08,582 --> 01:37:10,583 A toronynak meg kell állítania, most! 1378 01:37:48,333 --> 01:37:49,748 Hol a TransGlobal 6-10-es? 1379 01:37:49,749 --> 01:37:53,164 A futópályára tart. Épp készülnek felszállni. 1380 01:37:53,165 --> 01:37:55,331 Késleltessék! Nem szállhat fel! 1381 01:37:55,332 --> 01:37:56,498 Fent van az emberünk? 1382 01:37:56,499 --> 01:38:00,248 Nagyon kényes a helyzet. Senkit sem akarunk riasztani a fedélzeten. 1383 01:38:00,249 --> 01:38:02,289 Fogja műszaki hibára! Késleltesse! 1384 01:38:02,290 --> 01:38:03,789 Miért? Mi folyik itt? 1385 01:38:03,790 --> 01:38:05,498 A rendőrségtől jött? 1386 01:38:05,499 --> 01:38:06,916 Hagyja felszállni a gépet! 1387 01:38:07,500 --> 01:38:08,623 Maga kicsoda? 1388 01:38:08,624 --> 01:38:10,623 Nora Parisi, a Northwindnél dolgozom. 1389 01:38:10,624 --> 01:38:13,539 Le akarta tartóztatni a barátomat, Ethan Kopeket. 1390 01:38:13,540 --> 01:38:15,039 Muszáj felszállnia. 1391 01:38:15,040 --> 01:38:17,289 Nyomozó! Vonalban van a 6-10-es. 1392 01:38:17,290 --> 01:38:18,831 Várjanak egy kicsit! 1393 01:38:18,832 --> 01:38:22,041 TransGlobal 6-10-es, egyelőre nem szállhatnak fel! 1394 01:38:22,166 --> 01:38:24,373 Várjanak további utasításig! 1395 01:38:24,374 --> 01:38:26,873 Tudom, mi van a gépen. Szóljon a barátjának, 1396 01:38:26,874 --> 01:38:29,123 hogy ne menjen oda! Egy gyilkos van ott egy bombával! 1397 01:38:29,124 --> 01:38:31,498 És amint meglátja, hogy bárki odamegy, felrobbantja. 1398 01:38:31,499 --> 01:38:34,833 Ethan viszont hatástalaníthatja. Nincs más megoldás. 1399 01:38:39,541 --> 01:38:42,706 Azt várja, hogy tegyem kockára egy repülőnyi ember életét, 1400 01:38:42,707 --> 01:38:46,123 mert a pasija, aki megütött, majd hatástalanítja a bombát? 1401 01:38:46,124 --> 01:38:48,125 Egyszer sikerült neki. Most is fog. 1402 01:38:49,250 --> 01:38:52,166 Nyomozó! A 6-10-es várakozik. Mit csináljunk? 1403 01:39:00,916 --> 01:39:02,208 Nincs más módja. 1404 01:39:05,041 --> 01:39:07,125 L. A.-torony! Miért kell várakoznunk? 1405 01:39:10,041 --> 01:39:12,289 6-10-es, négyes kód van folyamatban! 1406 01:39:12,290 --> 01:39:14,625 Most egyeztetünk a helyi rendőrséggel. 1407 01:39:15,208 --> 01:39:16,625 Nyomozó! 1408 01:39:17,541 --> 01:39:18,416 Torony! 1409 01:39:20,000 --> 01:39:22,248 Hagyják felszállni a 6-10-est! 1410 01:39:22,249 --> 01:39:23,208 Ez biztos? 1411 01:39:24,708 --> 01:39:25,625 Hallotta. 1412 01:39:30,833 --> 01:39:35,333 Jó hír, emberek! Megkaptuk az engedélyt. Légi kísérők, készüljenek a felszállásra! 1413 01:39:36,875 --> 01:39:39,708 A KÉSZÜLÉK KAPCSOLÓDOTT KÉSZENLÉTI ÜZEMMÓD 1414 01:40:48,041 --> 01:40:48,875 Jól van. 1415 01:40:53,750 --> 01:40:55,375 KÉSZENLÉT 1416 01:41:04,333 --> 01:41:06,166 KÉZI VEZÉRLÉS 1417 01:42:04,083 --> 01:42:05,083 Ethan! 1418 01:42:06,666 --> 01:42:08,414 Ez már unalmas. Lőjelek meg újra? 1419 01:42:08,415 --> 01:42:11,706 A táskacsere ügyes trükk volt. Tedd le, és hátrálj el tőle! 1420 01:42:11,707 --> 01:42:14,166 Amúgy is meghalok, ha hagyom, hogy felrobbantsd. 1421 01:42:14,750 --> 01:42:16,250 Ezzel az erővel le is lőhetsz! 1422 01:42:17,000 --> 01:42:18,000 Oké. 1423 01:42:20,916 --> 01:42:22,375 Mozgás a raktérben. Megnézem. 1424 01:42:29,333 --> 01:42:31,456 Már akkor véged volt, amikor találkoztunk. 1425 01:42:31,457 --> 01:42:33,456 Nem tudsz te rólam szart se! 1426 01:42:33,457 --> 01:42:36,539 L. A.-torony, két fegyveres személy tartózkodik a repülőn. 1427 01:42:36,540 --> 01:42:37,833 Vészhelyzet állt elő. 1428 01:42:39,375 --> 01:42:41,873 Hölgyeim és uraim, itt a pilóta beszél. 1429 01:42:41,874 --> 01:42:44,873 Az önök biztonsága érdekében visszafordulunk. 1430 01:42:44,874 --> 01:42:46,414 Légi kísérők, készüljenek! 1431 01:42:46,415 --> 01:42:48,331 Szövegelj csak, amíg még tudsz! 1432 01:42:48,332 --> 01:42:51,206 Itt halsz meg a gépen a többiekkel együtt. 1433 01:42:51,207 --> 01:42:53,289 Ezúttal rád sem kell lőnöm. 1434 01:42:53,290 --> 01:42:54,875 Egyetlen dolgom van... 1435 01:42:58,958 --> 01:43:00,166 semmit se tenni. 1436 01:43:12,250 --> 01:43:13,750 Azt hitted, megromlik a bomba? 1437 01:43:14,666 --> 01:43:15,708 Szép munka. 1438 01:43:18,708 --> 01:43:20,539 Nem érdekel, mi volt a poligráffal? 1439 01:43:20,540 --> 01:43:26,083 Nem, köszi, még van egy kis tennivalóm az ejtőernyőmmel és a bombámmal. 1440 01:43:27,208 --> 01:43:30,206 Azt kérdezték, láttam-e olyan bűntényt, amit nem jelentettem. 1441 01:43:30,207 --> 01:43:31,998 Kitalálom: az apád tette? 1442 01:43:31,999 --> 01:43:33,081 Igen. 1443 01:43:33,082 --> 01:43:36,875 Lenyúlt pár dollárt a kasszából? Hazudtál szegény apuci miatt? 1444 01:43:37,625 --> 01:43:39,081 Én csak próbáltam megvédeni. 1445 01:43:39,082 --> 01:43:41,039 Sosem tudtam jól hazudni. 1446 01:43:41,040 --> 01:43:43,998 Igen? Megvédted, aztán kidobtak téged, 1447 01:43:43,999 --> 01:43:46,375 és azóta olyan vagy, mint ő, ugye? 1448 01:43:47,375 --> 01:43:50,791 Lúzer, semmirekellő, alvajáró. 1449 01:43:58,833 --> 01:44:00,374 Úgy tűnik, felébredtem. 1450 01:44:09,000 --> 01:44:10,291 Ethan! 1451 01:44:11,791 --> 01:44:13,791 Ethan! 1452 01:45:28,875 --> 01:45:30,206 - Állj! - Ne jöjjön közelebb! 1453 01:45:30,207 --> 01:45:31,998 Álljon meg! Állj! 1454 01:45:31,999 --> 01:45:33,206 Maradjon ott! 1455 01:45:33,207 --> 01:45:35,873 Térdeljen le! 1456 01:45:35,874 --> 01:45:39,498 Ne lőjön le! Nem én vagyok a tettes! 1457 01:45:39,499 --> 01:45:41,081 A gyanúsított körbevéve! 1458 01:45:41,082 --> 01:45:42,039 Biztosítsátok! 1459 01:45:42,040 --> 01:45:43,123 Mozgás, emberek! 1460 01:45:43,124 --> 01:45:44,456 Mindenki a kifutóra! 1461 01:45:44,457 --> 01:45:46,789 - Lezárni a környéket! - Engedjék el! Hagyják! 1462 01:45:46,790 --> 01:45:51,375 - Sebesültek is lehetnek. - Minden ajtót nyissatok ki! 1463 01:45:52,250 --> 01:45:53,206 Hol a novicsok? 1464 01:45:53,207 --> 01:45:55,081 Elzárva egy hűtőben. 1465 01:45:55,082 --> 01:45:56,456 És a fickó? 1466 01:45:56,457 --> 01:45:57,375 Ugyanott. 1467 01:45:59,458 --> 01:46:01,164 Kiszabadult az idegméreg. 1468 01:46:01,165 --> 01:46:03,873 Jöjjenek a vegyvédelmisek, hozzuk ki az összes utast! 1469 01:46:03,874 --> 01:46:06,333 - Igen, asszonyom! - Nézze meg egy mentő! 1470 01:46:06,458 --> 01:46:08,125 Minden utast ellenőrizzenek! 1471 01:46:09,583 --> 01:46:10,416 Gyerünk! 1472 01:46:11,416 --> 01:46:12,623 - Asszonyom! - Ethan! 1473 01:46:12,624 --> 01:46:14,998 - Kerítsék el a területet! - Szia! 1474 01:46:14,999 --> 01:46:18,414 - Senki nem mehet közelebb! - Engedjék át! 1475 01:46:18,415 --> 01:46:19,333 Szia! 1476 01:46:22,666 --> 01:46:24,206 - Jól vagy? - Te jól vagy? 1477 01:46:24,207 --> 01:46:25,625 - Igen. - Igen? 1478 01:46:27,000 --> 01:46:28,706 Nem, asszonyom, ön sem! 1479 01:46:28,707 --> 01:46:30,333 Tudtam, hogy menni fog. 1480 01:46:31,625 --> 01:46:33,541 - Gyorsan! - Jöjjenek! 1481 01:46:35,958 --> 01:46:38,539 - Szépen, sorjában! - Ezt én nem is értem. 1482 01:46:38,540 --> 01:46:40,000 - Erre, jöjjenek! - Gyerünk! 1483 01:46:43,250 --> 01:46:44,583 Szeretlek. 1484 01:46:45,250 --> 01:46:46,458 Én is téged. 1485 01:46:47,416 --> 01:46:49,083 Óvatosan! Vigyázz! 1486 01:46:50,666 --> 01:46:53,958 - Még kettő kell. Nyomás! - Hozom, és itt van. 1487 01:46:57,833 --> 01:46:59,248 Sajnálom, hogy megütöttem. 1488 01:46:59,249 --> 01:47:01,916 Jók a megérzései, Kopek. 1489 01:47:03,833 --> 01:47:05,875 Keressen meg, ha összevarrták! 1490 01:47:08,666 --> 01:47:09,999 Ez volt az utolsó? 1491 01:47:12,125 --> 01:47:13,041 Jövök! 1492 01:47:23,875 --> 01:47:24,958 Kérem, jöjjön! 1493 01:47:40,625 --> 01:47:41,458 Jól van. 1494 01:47:42,250 --> 01:47:44,750 Igen. Na látod. 1495 01:47:54,541 --> 01:47:56,206 - Szia! - Szia! 1496 01:47:56,207 --> 01:47:57,706 Irány Tahiti? 1497 01:47:57,707 --> 01:47:59,000 Épp ideje. 1498 01:47:59,833 --> 01:48:02,664 Ez nagyon édi. De nem lehetne a túloldalon? 1499 01:48:02,665 --> 01:48:05,164 - Igenis, uram! - Ez a sor nevetséges! 1500 01:48:05,165 --> 01:48:07,831 Miért tart ennyi ideig továbbinteni egy öreg nénit? 1501 01:48:07,832 --> 01:48:09,041 Hé! 1502 01:48:09,625 --> 01:48:11,208 Csak a munkáját végzi. 1503 01:48:13,125 --> 01:48:14,208 Boldog karácsonyt! 1504 01:48:18,875 --> 01:48:20,375 Jól van. Menjünk! 1505 01:48:20,958 --> 01:48:24,500 - Átmentem! - Ez az. Bal, jobb, bal, jobb... 1506 01:48:28,208 --> 01:48:32,165 LOS ANGELES-I RENDŐR 1507 01:50:32,500 --> 01:50:39,458 KÉZIPOGGYÁSZ