1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,208 --> 00:00:55,375
Omega, három-öt.
A délnyugati hármas kifutó szabad.
4
00:01:05,291 --> 00:01:10,750
FRISSEN VÁGOTT FENYŐ
UTOLSÓ NAPI KIÁRUSÍTÁS
5
00:01:48,541 --> 00:01:49,373
Jurij!
6
00:01:49,374 --> 00:01:50,625
Eta harasó.
7
00:01:54,583 --> 00:01:57,791
Nem volt olyan könnyű
megszerezni a novicsokot, mint hittük.
8
00:01:58,583 --> 00:02:01,125
A vámos kétszer annyit kért, mint eddig.
9
00:02:02,583 --> 00:02:04,583
Vagyis a kikötőmester tőle.
10
00:02:28,750 --> 00:02:29,791
A bolt mögött.
11
00:02:30,875 --> 00:02:32,289
Egy kék...
12
00:02:32,290 --> 00:02:33,750
...BMW-ben.
13
00:02:55,666 --> 00:02:58,625
Olek!
14
00:03:33,333 --> 00:03:37,208
KÉZIPOGGYÁSZ
15
00:04:19,583 --> 00:04:20,666
Fent vagy?
16
00:04:21,250 --> 00:04:22,416
Most ébredtem.
17
00:04:25,833 --> 00:04:26,666
Mi az?
18
00:04:28,291 --> 00:04:29,916
Szerinted mikortól fog látszani?
19
00:04:30,500 --> 00:04:32,750
Hát, tegnap elég sokat gugliztam.
20
00:04:33,500 --> 00:04:35,000
De erre nem kerestem rá.
21
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Remélem, hamar.
22
00:04:40,375 --> 00:04:41,750
Szeretem a babapocakot.
23
00:04:46,041 --> 00:04:47,081
Oké, kelj fel!
24
00:04:47,082 --> 00:04:49,164
- Jól van.
- Ez egy húzós nap lesz.
25
00:04:49,165 --> 00:04:50,373
Menj, csinálj kávét!
26
00:04:50,374 --> 00:04:53,666
Bocs, hogy tőlem tudod meg,
de a Google szerint nem ihatsz kávét.
27
00:05:03,583 --> 00:05:04,583
Csak egy kortyot.
28
00:05:05,791 --> 00:05:08,456
Ha más nem,
egy IQ-pontra lesz a zsenialitástól.
29
00:05:08,457 --> 00:05:09,541
Oké.
30
00:05:11,666 --> 00:05:13,500
Nem jár át az ünnepi hangulat?
31
00:05:15,125 --> 00:05:17,373
Engem nem szokott. Soha.
32
00:05:17,374 --> 00:05:19,706
De ez a karácsony most kivétel.
33
00:05:19,707 --> 00:05:22,831
Ez a karácsony
egy totálisan kellemes karácsony.
34
00:05:22,832 --> 00:05:25,333
Sőt, erre sokkal találóbb
a „boldog karácsony”.
35
00:05:25,833 --> 00:05:27,625
Szóval inkább maradjunk ennél!
36
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
Boldog karácsonyt!
37
00:05:38,083 --> 00:05:41,500
Látod? Imádom a karácsonyt.
38
00:05:42,250 --> 00:05:44,789
Mondjuk, azt nem,
hogy szenteste dolgozunk,
39
00:05:44,790 --> 00:05:47,541
de lesz mit megünnepelnünk, ha hazaérünk.
40
00:05:49,250 --> 00:05:52,416
Mert ezt akartuk.
Megkaptuk, amit akartunk.
41
00:05:53,916 --> 00:05:55,125
Azonnal.
42
00:05:56,250 --> 00:05:58,000
Érthető, ha ideges vagy.
43
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Én nem félek.
44
00:06:01,708 --> 00:06:03,833
Csak azt gondoltam, hogy...
45
00:06:04,833 --> 00:06:06,916
előrébb tartok majd, mire ez megtörténik.
46
00:06:08,375 --> 00:06:09,541
Tudod, az életben.
47
00:06:11,000 --> 00:06:15,166
Lesz tervem, lesz karrierem. Meg kutyám.
48
00:06:15,750 --> 00:06:16,708
Akarsz egy kutyát?
49
00:06:17,375 --> 00:06:18,206
Te nem?
50
00:06:18,207 --> 00:06:19,833
Hé, szeretem az életünket.
51
00:06:20,416 --> 00:06:21,456
Én is.
52
00:06:21,457 --> 00:06:23,750
- És szeretlek.
- Én is téged.
53
00:06:25,416 --> 00:06:27,958
Elhiheted, a gyerekünkre gondolok.
54
00:06:29,583 --> 00:06:31,458
Meg egy kicsit a kutyánkra is.
55
00:06:34,250 --> 00:06:35,623
Inkább kezdjük a gyerekkel!
56
00:06:35,624 --> 00:06:37,583
Ja, inkább kezdjük a gyerekkel!
57
00:06:54,458 --> 00:06:56,041
Tudom, mit akarok karácsonyra.
58
00:06:57,791 --> 00:07:01,291
Kérlek, fontold meg,
hogy újra jelentkezel a rendőr-akadémiára!
59
00:07:06,291 --> 00:07:07,291
Hé, várj!
60
00:07:08,625 --> 00:07:10,956
MINDEGYIK TERMINÁLON MEGÁLL
LOS ANGELES-I REPÜLŐTÉR
61
00:07:10,957 --> 00:07:11,916
Jó reggelt!
62
00:07:18,000 --> 00:07:20,708
Alakul ez, Walter.
Ezúttal majdnem megöltél.
63
00:07:33,583 --> 00:07:35,000
Hogy ugrott be az akadémia?
64
00:07:35,625 --> 00:07:38,458
Akkor voltál utoljára izgatott
a jövődet illetően.
65
00:07:40,375 --> 00:07:43,248
Úgy vártad a levelet,
hogy már név szerint ismerted a postást.
66
00:07:43,249 --> 00:07:46,373
Mindig is ismertem Harryt. Spanok vagyunk.
67
00:07:46,374 --> 00:07:50,664
Mintha láttad volna, mit rejt a jövőd,
és alig vártad volna.
68
00:07:50,665 --> 00:07:53,373
És amikor nem vettek fel,
az az Ethan eltűnt.
69
00:07:53,374 --> 00:07:54,541
Hiányzik?
70
00:07:56,333 --> 00:07:57,456
Neked hiányzik.
71
00:07:57,457 --> 00:07:59,289
Lehet, de elutasítottak.
72
00:07:59,290 --> 00:08:00,333
Egyszer.
73
00:08:01,041 --> 00:08:02,666
Egyszer jelentkeztél.
74
00:08:05,208 --> 00:08:07,250
Engem hányszor is hívtál randira?
75
00:08:08,541 --> 00:08:11,291
Bocs, de fogalmam sincs, miről beszélsz.
76
00:08:12,541 --> 00:08:14,916
Követtél L. A.-be,
amikor itt kaptam munkát.
77
00:08:16,208 --> 00:08:19,500
Aztán ugyanott kerestél állást,
hogy együtt ebédelhessünk.
78
00:08:20,750 --> 00:08:23,914
- Ennek már három éve.
- Szeretek veled ebédelni.
79
00:08:23,915 --> 00:08:24,958
Na?
80
00:08:32,000 --> 00:08:33,333
Te hívtál randira.
81
00:08:35,166 --> 00:08:37,291
Tudod, csak úgy mondom.
82
00:08:38,458 --> 00:08:40,750
Csak gondold át! A kedvemért.
83
00:08:51,333 --> 00:08:53,749
LOS ANGELES-I NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR
84
00:09:08,125 --> 00:09:09,250
Köszönjük!
85
00:09:10,666 --> 00:09:12,456
Vettem, 34-es, várjatok!
86
00:09:12,457 --> 00:09:17,000
Azonnal intézkedünk. Attól tartok,
ma nem ez lesz az egyetlen ilyen eset.
87
00:09:18,625 --> 00:09:24,581
A Seattle-be tartó járat utasai
megkezdhetik a beszállást a 2-es kapunál.
88
00:09:24,582 --> 00:09:26,914
Ma ők a kedvenceim.
89
00:09:26,915 --> 00:09:29,541
Tahitire utaznak,
és három órával korábban jöttek.
90
00:09:30,833 --> 00:09:32,750
Mindig el akartál menni Tahitire.
91
00:09:33,458 --> 00:09:35,164
És megígértem, hogy el is viszlek.
92
00:09:35,165 --> 00:09:36,539
Talán holnap.
93
00:09:36,540 --> 00:09:38,623
Tudod, mi megy jól a bikinihez?
94
00:09:38,624 --> 00:09:39,583
A babapocak.
95
00:09:42,208 --> 00:09:43,706
- Várlak ebédnél.
- Oké.
96
00:09:43,707 --> 00:09:45,958
Holnap meg Tahiti.
97
00:09:50,083 --> 00:09:52,081
Kellemes karácsonyt magának is!
98
00:09:52,082 --> 00:09:55,250
A repterek
mindenkiből kihozzák a seggfejet.
99
00:09:57,750 --> 00:09:59,248
A Northwind Airlines...
100
00:09:59,249 --> 00:10:00,457
Francba!
101
00:10:02,666 --> 00:10:05,125
Ablak melletti.
A honlapon ezt írták.
102
00:10:32,166 --> 00:10:34,458
- Hát itt vagy! Jó reggelt, Keegan!
- Jó reggelt!
103
00:10:37,541 --> 00:10:39,164
Köszönöm szépen!
104
00:10:39,165 --> 00:10:40,081
De komolyan!
105
00:10:40,082 --> 00:10:43,164
Hé! Nahát, a legjobbkor!
106
00:10:43,165 --> 00:10:45,331
Jó reggelt
a nappali műszaknak!
107
00:10:45,332 --> 00:10:47,956
A „jó reggelt” nem szó szerint értendő,
108
00:10:47,957 --> 00:10:50,250
mert a mai nap biztos nem lesz jó.
109
00:10:50,958 --> 00:10:53,248
Ha az ünnepek nem lennének
elég stresszesek,
110
00:10:53,249 --> 00:10:56,914
magukat érte az a szerencse,
hogy a karácsonyestéjüket velem tölthetik,
111
00:10:56,915 --> 00:11:00,998
és 200 000 utassal,
akiket ellenőrizniük kell.
112
00:11:00,999 --> 00:11:05,498
Jöhetnének két órával előbb,
ahogy azt kértük tőlük. De nem fognak.
113
00:11:05,499 --> 00:11:07,623
Szóval késnek és idegesek,
114
00:11:07,624 --> 00:11:11,164
és magukon verik le, hogy szar kedvük van.
115
00:11:11,165 --> 00:11:13,581
Megpróbálnak vitát kirobbantani.
116
00:11:13,582 --> 00:11:17,914
Ne kapják be a csalit!
Szóval mi is lesz a mai mantránk?
117
00:11:17,915 --> 00:11:21,498
A gyors tempónál
csak a biztonság a fontosabb!
118
00:11:21,499 --> 00:11:23,581
Tempó és biztonság.
119
00:11:23,582 --> 00:11:28,500
Ha ez sikerül, maguk, én és az a 200 000
utas is elfelejthetjük a mai napot.
120
00:11:29,125 --> 00:11:32,208
Kopek! Hát ideért...
121
00:11:33,500 --> 00:11:35,373
Amint végeztünk.
122
00:11:35,374 --> 00:11:38,623
- Biztos úr!
- Igen. Figyelmet kérek.
123
00:11:38,624 --> 00:11:40,581
A belbiztonság most értesített,
124
00:11:40,582 --> 00:11:43,914
hogy a Seattle–Tacomából
több hamis beszállókártya is kikerült.
125
00:11:43,915 --> 00:11:44,998
Nézzék csak!
126
00:11:44,999 --> 00:11:47,289
Mind vadiúj ellenőrző tollat kapunk.
127
00:11:47,290 --> 00:11:49,998
Használják is őket! Oké?
128
00:11:49,999 --> 00:11:52,583
És hívjanak engem
vagy bármelyik rendőrt az átvizsgáláshoz!
129
00:11:53,166 --> 00:11:54,831
Ne már!
130
00:11:54,832 --> 00:11:58,375
Tudják, mit? Ezt a nyafogást
az én vén füleim már meg sem hallják.
131
00:11:59,375 --> 00:12:00,789
Na menjünk, emberek!
132
00:12:00,790 --> 00:12:02,581
Legyenek résen! Legyenek óvatosak!
133
00:12:02,582 --> 00:12:04,789
Essünk túl ezen az átkozott ünnepen!
134
00:12:04,790 --> 00:12:08,123
Az új $anto$-album
a SoundCloudon és a Patreonon.
135
00:12:08,124 --> 00:12:10,623
Tíz bomba dal, ami felrázza a seggeteket.
136
00:12:10,624 --> 00:12:11,623
Undi vagy, Eddie.
137
00:12:11,624 --> 00:12:13,539
Ne csinálj úgy, mintha nem jönne be!
138
00:12:13,540 --> 00:12:16,081
A dalaim testpozitívak, szexpozitívak,
139
00:12:16,082 --> 00:12:18,373
és az ítélkezésen kívül
nyitottak mindenre.
140
00:12:18,374 --> 00:12:20,748
Pek! Támogatsz egy feltörekvő művészt?
141
00:12:20,749 --> 00:12:24,916
Oké. Van nálam kemény négy dollár, Eddie.
142
00:12:25,541 --> 00:12:26,831
Odaadok kettőt.
143
00:12:26,832 --> 00:12:29,500
Játszd le a kettes tracket,
és ikreitek születnek!
144
00:12:30,583 --> 00:12:31,539
Egyvalakinek írtam meg.
145
00:12:31,540 --> 00:12:33,791
Hát, a jó hír gyorsan terjed.
146
00:12:35,083 --> 00:12:36,500
- Hé!
- Mondd!
147
00:12:37,958 --> 00:12:39,375
Hány embernek mondtad el?
148
00:12:39,875 --> 00:12:42,498
Mindenkinek, akivel azóta beszéltem.
149
00:12:42,499 --> 00:12:44,498
A mai világban erre van szükség.
150
00:12:44,499 --> 00:12:47,416
Veletek örülnek. Én azt teszem.
151
00:12:48,250 --> 00:12:50,664
A gyerek átok, de egyben áldás is.
152
00:12:50,665 --> 00:12:53,123
Nem Murrietába viszitek
a fiúkat Rochelle-lel?
153
00:12:53,124 --> 00:12:55,789
De igen.
Reggel indulnak, én meg a műszakom után.
154
00:12:55,790 --> 00:12:59,000
Figyelem, emberek!
Megint eljött az az időszak!
155
00:12:59,833 --> 00:13:02,831
Indul a csempészbingó! Bizony.
156
00:13:02,832 --> 00:13:05,539
Öt dolcsi kártyánként,
ha nincs kápéd, nincs kártya.
157
00:13:05,540 --> 00:13:10,456
- Nekem jöhet három.
- Füves cukor, dildók, vibrátorok, kések.
158
00:13:10,457 --> 00:13:14,373
Az, hogy nem jutottam be az akadémiára,
jel volt. Talán nem ott van a helyem.
159
00:13:14,374 --> 00:13:16,248
Két hónappal utánad kerültem ide,
160
00:13:16,249 --> 00:13:18,206
és már kétszer is előléptettek.
161
00:13:18,207 --> 00:13:21,706
Igaza van. Itt csak lébecolsz.
És egyre nehezebb lesz.
162
00:13:21,707 --> 00:13:25,206
Egy babával káosz az élet, tesó.
Mindent eltör, összeken.
163
00:13:25,207 --> 00:13:26,956
Csupa trutyi lesz a lakás.
164
00:13:26,957 --> 00:13:29,291
- Megküzdök vele.
- Igen?
165
00:13:30,041 --> 00:13:30,875
Igen.
166
00:13:32,250 --> 00:13:34,123
Azt akarja, hogy számíthasson rád.
167
00:13:34,124 --> 00:13:37,958
Érted? Hiszek benned. Kint találkozunk.
168
00:13:41,541 --> 00:13:44,208
- Mindenki kapott belőle?
- Igen.
169
00:13:49,708 --> 00:13:51,498
Beszélhetnénk egy kicsit?
170
00:13:51,499 --> 00:13:53,581
Igen, de ezért nem állok meg.
171
00:13:53,582 --> 00:13:56,206
Írtam egy beszédet, ami elég röhejes,
172
00:13:56,207 --> 00:13:59,039
szóval elgondolkoztam a karrierívemen...
173
00:13:59,040 --> 00:14:02,623
A karrierívén? Hát, az egy sima egyenes.
174
00:14:02,624 --> 00:14:05,914
Tudom, döcögősen indult a dolog,
de szeretnék fejlődni.
175
00:14:05,915 --> 00:14:07,291
Többet nyújtani.
176
00:14:08,083 --> 00:14:09,666
Emelést akar kérni?
177
00:14:10,208 --> 00:14:11,039
Igen.
178
00:14:11,040 --> 00:14:12,831
Na!
179
00:14:12,832 --> 00:14:16,289
Tíz percet késett a megbeszélésről,
és emelést kér.
180
00:14:16,290 --> 00:14:18,748
Nagyon tökös magától, fiatalember.
181
00:14:18,749 --> 00:14:20,539
Halljuk a beszédet!
182
00:14:20,540 --> 00:14:21,998
A mobilomon van, szóval...
183
00:14:21,999 --> 00:14:23,291
Hadd lássam!
184
00:14:27,708 --> 00:14:30,000
Lássuk csak, hát, végül is igen.
185
00:14:31,000 --> 00:14:32,250
Hát, ezt átérzem.
186
00:14:33,291 --> 00:14:34,208
Ja, nem.
187
00:14:36,166 --> 00:14:38,956
- Nézze! Nora terhes, szóval...
- Hallottam.
188
00:14:38,957 --> 00:14:42,208
Úgy döntött, ideje felébredni.
Ez remek, kezdődik a szívás.
189
00:14:43,208 --> 00:14:45,081
De nem léptetem elő, oké?
190
00:14:45,082 --> 00:14:48,706
Nekem nem megúszósok kellenek,
hanem akik itt akarnak lenni.
191
00:14:48,707 --> 00:14:52,416
- Én itt akarok lenni!
- Nem igaz. De tetszett a beszéd.
192
00:14:53,583 --> 00:14:55,164
És gratula a kölyökhöz!
193
00:14:55,165 --> 00:14:56,750
SENIOR UTASBIZTONSÁGI ELLENŐR
194
00:15:02,916 --> 00:15:05,333
Igaza van, nem igyekeztem eléggé.
195
00:15:09,875 --> 00:15:13,539
És ma tényleg elkéstem,
ami néha előfordul, de...
196
00:15:13,540 --> 00:15:16,873
veszélyfelmérésben
a legjobbak közt vagyok.
197
00:15:16,874 --> 00:15:20,289
Sosem panaszkodtam, és jobban kiszúrom
a hamisítványokat, mint a rendőrök.
198
00:15:20,290 --> 00:15:21,208
Mi?
199
00:15:21,791 --> 00:15:26,250
Itt akarok lenni. Ezt onnan tudom,
mert ma fel akartam mondani.
200
00:15:27,458 --> 00:15:31,373
Aztán rájöttem, hogy eddig sosem
tettem oda magamat, és ez az én hibám.
201
00:15:31,374 --> 00:15:34,125
Csak lébecoltam, de megy ez jobban.
202
00:15:35,875 --> 00:15:37,373
Küldjön egy géphez!
203
00:15:37,374 --> 00:15:39,333
Meglátja, többre vagyok képes.
204
00:15:45,333 --> 00:15:47,083
Azt ma a vezetőkre bízzuk.
205
00:15:48,291 --> 00:15:49,958
Adja át a helyemet!
206
00:15:51,541 --> 00:15:54,166
Igen. Úgy kap egy...
207
00:15:55,208 --> 00:15:59,291
vezetőt a D és az E közt,
és nem lesz torlódás.
208
00:16:58,666 --> 00:17:00,208
Halihó, emberek!
209
00:17:01,666 --> 00:17:03,081
Figyeld az érkezőket, Chy!
210
00:17:03,082 --> 00:17:05,956
Ha valaki egy percnél tovább parkol,
repülhet is a bírság, rendben?
211
00:17:05,957 --> 00:17:06,875
Meglesz!
212
00:17:13,416 --> 00:17:16,041
AZT HISZEM, JÓ HÍREM VAN
213
00:17:33,416 --> 00:17:34,416
Szeva, tesó!
214
00:17:43,375 --> 00:17:45,998
AZT HISZEM, ÉRDEKEL
215
00:17:45,999 --> 00:17:51,000
Ethan! Bent vagy a nagyok közt.
Már épp ideje volt.
216
00:17:52,041 --> 00:17:52,958
Az meg mi?
217
00:17:54,375 --> 00:17:56,248
Tessék, fogd ezt! Folteltávolító.
218
00:17:56,249 --> 00:17:57,956
Már a frontvonalban vagy.
219
00:17:57,957 --> 00:17:58,998
Hé,
220
00:17:58,999 --> 00:18:02,083
beismerem, nélküled
meg lennék lőve, Lionel.
221
00:18:06,250 --> 00:18:09,164
Vegyenek le
minden réteg felsőruházatot!
222
00:18:09,165 --> 00:18:12,539
Kabátot, pulóvert, mindent!
223
00:18:12,540 --> 00:18:14,456
Semmi sem maradhat.
224
00:18:14,457 --> 00:18:15,998
Következő! Tovább!
225
00:18:15,999 --> 00:18:17,750
Szépen, sorjában!
226
00:18:19,541 --> 00:18:20,541
Haladjanak!
227
00:18:21,666 --> 00:18:25,708
Jól van, emberek,
erről beszélek, remek! Csak így tovább!
228
00:18:26,750 --> 00:18:28,166
{\an8}FELHASZNÁLÓNÉV
JELSZÓ
229
00:18:49,375 --> 00:18:52,248
Rendben van, uraim,
most kezdett a nappali műszak.
230
00:18:52,249 --> 00:18:53,875
Mi hogy állunk?
231
00:18:56,416 --> 00:19:00,166
Megérkeztem. Most megyek be.
232
00:19:00,916 --> 00:19:07,000
Gyerekek! Hová tűntetek megint?
Most már tényleg indulnunk kell! Gyerünk!
233
00:19:08,250 --> 00:19:10,125
Már látom a célpont családját.
234
00:19:14,708 --> 00:19:16,039
Gond adódott.
235
00:19:16,040 --> 00:19:19,833
Nem a célpont ül a gépnél.
Más van a szkennernél.
236
00:19:20,541 --> 00:19:21,998
Hadd nézzem!
237
00:19:21,999 --> 00:19:23,916
Már küldöm is a képet.
238
00:19:27,166 --> 00:19:29,000
Nyugalom! Nézd az aktáját!
239
00:19:33,625 --> 00:19:35,041
„Kopek.”
240
00:19:39,791 --> 00:19:43,041
Ethan Kopek. Harmincéves.
New Brunswickban született.
241
00:19:43,958 --> 00:19:45,583
Futó volt a gimiben.
242
00:19:46,416 --> 00:19:49,833
Már három éve a reptéren dolgozik,
de semmi elismerés.
243
00:19:51,208 --> 00:19:52,331
Nem léptették elő.
244
00:19:52,332 --> 00:19:53,873
Mindjárt elmegy a családja.
245
00:19:53,874 --> 00:19:56,873
Kényszeríthetnénk a fickót,
hogy kérje vissza az eredeti helyét.
246
00:19:56,874 --> 00:20:00,083
Az feltűnést kelthetne.
Mutasd a többieket!
247
00:20:01,416 --> 00:20:04,456
Az egyes és kettes sornál
ott figyelnek a zsaruk.
248
00:20:04,457 --> 00:20:06,250
Ronald Dunn pedig egy volt katona.
249
00:20:08,041 --> 00:20:11,331
Három év, és semmit nem ért el?
Ismerem a fajtáját.
250
00:20:11,332 --> 00:20:15,125
Mindjárt elmennek.
Döntened kell. Túszul ejtsem a családot?
251
00:20:15,875 --> 00:20:18,458
Az Ötödik és a Rose sarkán lakik.
Öt percre vagy.
252
00:20:19,125 --> 00:20:22,456
Oké. Váltsunk!
Menj oda, és nézz körül nála!
253
00:20:22,457 --> 00:20:25,208
Ezt mindenképp végigcsináljuk ma.
254
00:20:39,333 --> 00:20:43,000
Kaphatnék egy kávét?
Tilos az öv és a folyadék.
255
00:20:48,500 --> 00:20:50,791
Elnézést!
256
00:20:51,375 --> 00:20:52,583
Ez nem az enyém.
257
00:21:01,625 --> 00:21:04,583
Vegye le a cipőjét,
és tegye a tálcába!
258
00:21:10,458 --> 00:21:13,583
- Beteszem a talált tárgyakhoz.
- Lassabban nem lehetne?
259
00:21:18,833 --> 00:21:21,998
JOBB FÜL. CSINÁLD!
260
00:21:21,999 --> 00:21:23,706
Semmi gond, hölgyem!
261
00:21:23,707 --> 00:21:27,000
Ezt inkább kérdezze meg
az információn! Ott találja.
262
00:21:30,041 --> 00:21:31,039
CSINÁLD, ETHAN!
263
00:21:31,040 --> 00:21:34,331
- A játékkonzolt is vegyék ki!
- Mutassa a táskáját!
264
00:21:34,332 --> 00:21:37,498
Dehát nincs benne semmi tiltott.
Emelje fel a kezét!
265
00:21:37,499 --> 00:21:39,956
Csak a munkámat végzem, hölgyem.
266
00:21:39,957 --> 00:21:41,706
Ethan! Ez a nap olyan,
267
00:21:41,707 --> 00:21:43,623
amire nagyon sokáig emlékezni fogsz,
268
00:21:43,624 --> 00:21:47,206
de ha helyesen döntesz,
lesz esélyed elfelejteni.
269
00:21:47,207 --> 00:21:48,206
Halló?
270
00:21:48,207 --> 00:21:50,289
Egy táska egy életért.
271
00:21:50,290 --> 00:21:51,373
Hogy micsoda?
272
00:21:51,374 --> 00:21:53,666
Ez az alku. Ez fog történni.
273
00:21:55,208 --> 00:21:56,373
Ez nem jött be, Eddie.
274
00:21:56,374 --> 00:21:59,331
Remélem, a rap jobban megy ennél,
vagy buktam két dolcsit.
275
00:21:59,332 --> 00:22:02,166
Eddie az egyesen vezeti
a képzeletbeli Mercijét.
276
00:22:03,083 --> 00:22:05,250
Gyerünk, haver! Gyerünk, hölgyeim!
277
00:22:09,083 --> 00:22:12,833
Elszámolások, számlák, családi fotók.
Bármi, ami hasznos lehet.
278
00:22:16,000 --> 00:22:17,541
Sapkákat, kalapokat...
279
00:22:19,708 --> 00:22:21,125
Nyugodj meg!
280
00:22:22,541 --> 00:22:25,498
Mondom, mi lesz, Ethan.
Hamarosan egy kollégám
281
00:22:25,499 --> 00:22:28,039
beáll a sorodba
a Northwind New Yorkba tartó
282
00:22:28,040 --> 00:22:31,248
1850-es járatára szóló beszállókártyával,
283
00:22:31,249 --> 00:22:35,248
te pedig gondoskodsz róla,
hogy a táskája ne riasszon be.
284
00:22:35,249 --> 00:22:36,539
Ez csak vicc, ugye?
285
00:22:36,540 --> 00:22:39,373
Miért, amit mondtam,
annyira vicces?
286
00:22:39,374 --> 00:22:40,458
Nem.
287
00:22:41,166 --> 00:22:44,164
Ha ez megvigasztal,
nem ez volt az eredeti terv.
288
00:22:44,165 --> 00:22:47,123
Nem ott vagy ma,
ahol lenned kéne, de nem probléma.
289
00:22:47,124 --> 00:22:49,666
Őszintén, csak megkönnyíti a napomat.
290
00:22:50,208 --> 00:22:52,748
Oké, hallgatlak.
291
00:22:52,749 --> 00:22:55,498
- Mit rejt a táska?
- Gyémántokat. Új-Guineából.
292
00:22:55,499 --> 00:22:57,123
- Baromság.
- Oké.
293
00:22:57,124 --> 00:22:58,456
Túl gyorsan válaszoltál.
294
00:22:58,457 --> 00:23:01,289
Igen. Semmin se változtat,
ha tudod, és remélem,
295
00:23:01,290 --> 00:23:04,583
nem kell kivégeznem valakit,
aki fontos neked, hogy bizonyítsam.
296
00:23:05,958 --> 00:23:08,666
Jason háza ott van a közelben,
a Hatodik utcában.
297
00:23:10,416 --> 00:23:12,791
Rochelle otthon van az ikrekkel.
298
00:23:14,041 --> 00:23:16,166
Nem különös, hogy tudom a nevüket?
299
00:23:17,333 --> 00:23:18,373
Ki vagy te?
300
00:23:18,374 --> 00:23:21,956
Csak egy utazó, aki hazamegy
az ünnepekre, ahogy mindenki.
301
00:23:21,957 --> 00:23:23,539
Talán hasonlítunk is.
302
00:23:23,540 --> 00:23:25,958
Ha egy softballpályán találkoznánk,
haverok lennénk,
303
00:23:26,083 --> 00:23:28,956
és söröznénk utána,
de így találkoztunk, Ethan.
304
00:23:28,957 --> 00:23:31,456
És én mondom meg, mi történik.
305
00:23:31,457 --> 00:23:34,373
Ne emeld fel a hangod,
és tedd pontosan azt, amit mondok!
306
00:23:34,374 --> 00:23:37,166
- És most is szemmel tartasz?
- Igen, így van.
307
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Akkor mit csinálok?
308
00:23:40,000 --> 00:23:42,500
Ezt fejezd be, mielőtt Sarkowski meglátja!
309
00:23:50,458 --> 00:23:51,956
Bírom a srácot.
310
00:23:51,957 --> 00:23:53,664
Oké, találtam valamit.
311
00:23:53,665 --> 00:23:56,748
Van itt egy elszámolás,
talán a barátnőjéé.
312
00:23:56,749 --> 00:23:58,250
Már küldöm is át.
313
00:24:03,375 --> 00:24:06,208
Nora Parisi, 27 éves.
314
00:24:06,875 --> 00:24:10,331
Nemrég léptették elő
a Northwind terminálvezetőjévé.
315
00:24:10,332 --> 00:24:12,541
Várj! Van itt még valami.
316
00:24:15,500 --> 00:24:17,791
Figyelj, seggfej!
317
00:24:19,083 --> 00:24:21,831
Képzeld csak,
én a belbiztonságnak dolgozom.
318
00:24:21,832 --> 00:24:25,706
Ez olyan, mintha egy NASA-s
takarító űrhajósnak hívná magát.
319
00:24:25,707 --> 00:24:27,248
Sima utasbiztonsági ellenőr vagy,
320
00:24:27,249 --> 00:24:29,623
nincsenek kilátásaid, és te ezt élvezed.
321
00:24:29,624 --> 00:24:31,250
Telefonálni próbál.
322
00:24:32,708 --> 00:24:35,125
Tedd le,
most, vagy Nora meghal!
323
00:24:38,833 --> 00:24:40,289
Mit mondtál az előbb?
324
00:24:40,290 --> 00:24:44,206
A fejére célzunk
egy Barrett M82-es mesterlövészpuskával.
325
00:24:44,207 --> 00:24:47,416
Tedd le a telefont,
vagy kivégezzük a barátnődet!
326
00:24:50,125 --> 00:24:53,623
A terhes barátnődet,
aki a Northwind terminálvezetője.
327
00:24:53,624 --> 00:24:55,331
Halló! Van ott valaki?
328
00:24:55,332 --> 00:24:57,581
Megmondtam,
hogy ez fog történni.
329
00:24:57,582 --> 00:24:58,500
Halló!
330
00:25:00,041 --> 00:25:00,873
Halló!
331
00:25:00,874 --> 00:25:03,164
Zárd be a talált tárgyakhoz!
332
00:25:03,165 --> 00:25:04,166
Oké.
333
00:25:14,125 --> 00:25:14,958
A francba!
334
00:25:17,333 --> 00:25:18,414
Zárd be!
335
00:25:18,415 --> 00:25:21,873
Minél előbb beletörődsz, annál nagyobb
biztonságban lesztek Norával.
336
00:25:21,874 --> 00:25:24,125
Elfogadom, nem akarok bajt, oké?
337
00:25:26,875 --> 00:25:29,123
A mai nap nem lesz könnyű,
de egyszerű lesz.
338
00:25:29,124 --> 00:25:32,539
Amikor a gép felszáll 17:40-kor,
te és Nora szabadok lesztek.
339
00:25:32,540 --> 00:25:36,206
Ha kiszúrják a táskát, meghal.
Ha beszélsz a zsarukkal, meghal.
340
00:25:36,207 --> 00:25:37,789
Ha bárki kinyitja a táskát...
341
00:25:37,790 --> 00:25:39,081
Oké, vettem.
342
00:25:39,082 --> 00:25:40,664
Jó! Mert figyellek.
343
00:25:40,665 --> 00:25:43,581
Futó voltál.
Válassz egy sávot, és tarts ki mellette!
344
00:25:43,582 --> 00:25:46,539
Korábban sosem vertél hullámokat.
Ne most kezdd el!
345
00:25:46,540 --> 00:25:48,831
Egy táska egy életért.
346
00:25:48,832 --> 00:25:51,458
Egyetlen dolgod van: semmit se tenni.
347
00:25:54,583 --> 00:25:55,414
VACSI 4-KOR!
348
00:25:55,415 --> 00:25:58,539
Turner képviselőnőnek
komoly kihívást jelent megszerezni
349
00:25:58,540 --> 00:26:01,248
a kongresszusi szavazatokat
a törvényjavaslatához.
350
00:26:01,249 --> 00:26:02,164
VAGY 5-KOR?
351
00:26:02,165 --> 00:26:05,498
Fontos lenne
párbeszédet folytatni a hadi kiadásokról,
352
00:26:05,499 --> 00:26:07,164
különösen a katonaság...
353
00:26:07,165 --> 00:26:08,164
Mi a fene?
354
00:26:08,165 --> 00:26:11,081
Ez a nemzetközi felelősségünket...
355
00:26:11,082 --> 00:26:13,956
Bocs! Francba!
356
00:26:13,957 --> 00:26:15,833
- A szövetségeseink...
- Mobiloztam.
357
00:26:17,666 --> 00:26:18,666
Sajnálom!
358
00:26:28,541 --> 00:26:29,916
Mink van, nyomozó?
359
00:26:30,625 --> 00:26:34,748
Olek Vednyapin és az unokaöccse,
Jurij Balakin. Olek bratvás volt.
360
00:26:34,749 --> 00:26:36,333
Igen, övé volt a kikötő.
361
00:26:37,416 --> 00:26:41,039
Próbáltuk összekötni a tavalyi
hawthorne-i kettős gyilkossággal.
362
00:26:41,040 --> 00:26:43,123
Úgy tűnik, égésgyorsítót használtak.
363
00:26:43,124 --> 00:26:45,123
Az unokaöcsöt még előtte lelőtték.
364
00:26:45,124 --> 00:26:46,625
Kiszedték már a golyót?
365
00:26:49,708 --> 00:26:53,331
Hydra-Shok. Puccos.
Oleket is így ölték meg?
366
00:26:53,332 --> 00:26:56,458
Nem találtunk több lövedéket.
Muszáj lesz boncolást végezni.
367
00:26:58,958 --> 00:27:00,250
Jöjjön, nézze meg!
368
00:27:06,291 --> 00:27:07,833
14-00-s kód.
369
00:27:09,333 --> 00:27:10,708
Ezt nézzétek!
370
00:27:11,583 --> 00:27:12,708
Lehallgató.
371
00:27:13,416 --> 00:27:15,250
Az ATF-é. Különálló.
372
00:27:15,833 --> 00:27:17,914
Azt kiszúrják, ami elküldi az anyagot,
373
00:27:17,915 --> 00:27:21,998
de ez a kis poloska 72 óráig tárolja.
374
00:27:21,999 --> 00:27:25,291
Kár, hogy megsült.
Biztos felvette a gyilkosságot.
375
00:27:25,791 --> 00:27:27,416
Ismerek valaki, aki feléleszti.
376
00:27:33,250 --> 00:27:36,081
Jól van,
minden munkatársunk nevében gratulálok,
377
00:27:36,082 --> 00:27:37,998
hogy túlélték a Los Angeles-i forgalmat.
378
00:27:37,999 --> 00:27:41,456
Hogy biztonságban továbbjuthassanak,
most játsszunk egy kis játékot,
379
00:27:41,457 --> 00:27:44,456
amit úgy hívok: „A tálcába vele!”
380
00:27:44,457 --> 00:27:45,664
Nem megyek át a kapun,
381
00:27:45,665 --> 00:27:48,789
hogy a perverz haverjai
pucér képeket lőjenek rólam.
382
00:27:48,790 --> 00:27:50,706
Mindig ezt csinálják. Lekésem a gépet.
383
00:27:50,707 --> 00:27:52,875
Nálam van a diákom. Az is jó?
384
00:27:53,625 --> 00:27:55,456
- Van útleveled?
- Nincs.
385
00:27:55,457 --> 00:27:59,331
{\an8}Nem hajolok meg egy elnyomó kormány előtt,
ami megsérti az emberi jogaimat.
386
00:27:59,332 --> 00:28:01,998
Kulcsok, tárcák, személyes tárgyak!
387
00:28:01,999 --> 00:28:03,081
A tálcába vele!
388
00:28:03,082 --> 00:28:05,289
- Mert muszlim vagyok?
- Mert fekete vagyok?
389
00:28:05,290 --> 00:28:06,623
Azért, mert fehér vagyok?
390
00:28:06,624 --> 00:28:09,998
Csak eltereli itt a figyelmet, hogy
a fenti kamerák profilozhassanak minket!
391
00:28:09,999 --> 00:28:11,456
Úgy nézek ki, mint aki bajt okoz?
392
00:28:11,457 --> 00:28:13,789
Nagyi sütije, anyu édesburgonyás pitéje!
393
00:28:13,790 --> 00:28:15,666
A tálcába vele!
394
00:28:18,000 --> 00:28:19,500
Bingó! Fizess!
395
00:28:23,750 --> 00:28:25,708
Hé! Feszültnek tűnsz.
396
00:28:27,000 --> 00:28:28,206
Na vajon miért?
397
00:28:28,207 --> 00:28:31,748
Amikor az utasok látják rajtad,
hogy feszült vagy, ők is azok lesznek,
398
00:28:31,749 --> 00:28:35,414
és az rossz nekem, vagyis Norának is az.
Oké? Szóval nyugodj le!
399
00:28:35,415 --> 00:28:38,748
Hogy legyek nyugodt,
amikor fegyvert fognak a barátnőmre?
400
00:28:38,749 --> 00:28:40,666
Próbálj másra gondolni, rendben?
401
00:28:42,125 --> 00:28:43,873
Halljam, mik a terveitek az ünnepekre!
402
00:28:43,874 --> 00:28:45,123
Ja, persze.
403
00:28:45,124 --> 00:28:46,708
Ez nem kérés volt.
404
00:28:49,208 --> 00:28:50,456
Nincsenek terveink, jó?
405
00:28:50,457 --> 00:28:51,875
Nem terveztek semmit?
406
00:28:52,500 --> 00:28:54,998
Úgy tűnik,
nem rajongsz a karácsonyért. Jól sejtem?
407
00:28:54,999 --> 00:28:57,706
A karácsony azt érezteti,
hogy nincs sínen az életed,
408
00:28:57,707 --> 00:28:59,164
bármit is teszel.
409
00:28:59,165 --> 00:29:04,331
Sosem lehetsz elég boldog,
vagy elég gazdag, soha semmi nem elég.
410
00:29:04,332 --> 00:29:07,956
Szamárság!
Számomra a karácsony a családról szól.
411
00:29:07,957 --> 00:29:11,123
Tényleg? A névtelen bűnöző,
aki a terhes barátnőmet fenyegeti,
412
00:29:11,124 --> 00:29:13,706
- a karácsonyról papol?
- Igen, ez jogos.
413
00:29:13,707 --> 00:29:16,124
Mondd el, hol találkoztatok Norával!
414
00:29:19,541 --> 00:29:20,373
A postán.
415
00:29:20,374 --> 00:29:23,539
Az jópofa.
Azt hittem, manapság az app a menő.
416
00:29:23,540 --> 00:29:25,706
Kitalálom: kapott egy jó állást nyugaton,
417
00:29:25,707 --> 00:29:28,998
neked meg nem volt semmid rajta kívül,
úgyhogy elkísérted ide.
418
00:29:28,999 --> 00:29:32,166
És most egy új városban
nincs semmid rajta kívül.
419
00:29:32,916 --> 00:29:35,916
A Northwind 827-es,
Chicagóba tartó járatának utasai
420
00:29:36,041 --> 00:29:38,041
megkezdhetik a beszállást
a nyolcas kapunál.
421
00:29:40,291 --> 00:29:42,456
A szüleid
mit szóltak hozzá? Kedvelik?
422
00:29:42,457 --> 00:29:44,664
Mi? Nem, persze.
423
00:29:44,665 --> 00:29:47,166
Hát, elég ritkán találkoznak.
424
00:29:49,791 --> 00:29:51,375
Floridában élnek.
425
00:29:52,750 --> 00:29:54,041
Az jó lehet.
426
00:29:56,250 --> 00:29:57,208
Nézd!
427
00:29:59,208 --> 00:30:03,375
Tényleg nem idegesíteni akarlak,
de ezzel nem segítesz.
428
00:30:04,750 --> 00:30:08,623
Úgysem tudod elterelni a figyelmemet
arról, hogy fenyegeted a barátnőmet.
429
00:30:08,624 --> 00:30:12,664
Bármit is próbálsz átjuttatni
az ellenőrzésen, nem fog sikerülni.
430
00:30:12,665 --> 00:30:13,875
Cseles.
431
00:30:14,708 --> 00:30:15,831
Vannak kutyáink, és...
432
00:30:15,832 --> 00:30:17,541
Töröld azt az üzenetet!
433
00:30:18,958 --> 00:30:21,416
Csináld! Töröld ki azt a szöveget,
most rögtön!
434
00:30:23,416 --> 00:30:26,414
Jó fiú. Most állj fel, menj oda a fiókhoz,
435
00:30:26,415 --> 00:30:28,791
és tedd be az órádat a mobilod mellé!
436
00:30:32,000 --> 00:30:34,081
Elég rosszul indítottál, ez nem működhet,
437
00:30:34,082 --> 00:30:36,581
ha nem bízom benned. Megértetted?
438
00:30:36,582 --> 00:30:37,581
Bízhatsz bennem.
439
00:30:37,582 --> 00:30:39,873
Biztos?
Mert eddig folyamatosan hazudtál.
440
00:30:39,874 --> 00:30:42,164
Nem is Floridában élnek a szüleid.
441
00:30:42,165 --> 00:30:44,331
Hat évvel ezelőtt
visszaköltöztek a városba.
442
00:30:44,332 --> 00:30:48,456
Az apád biztonsági őrként dolgozott
a Freehold Raceway plázában,
443
00:30:48,457 --> 00:30:51,456
az anyád meg most is
a 86-os számú általánosban tanít.
444
00:30:51,457 --> 00:30:52,748
Ki a fene vagy te?
445
00:30:52,749 --> 00:30:54,248
Az, akire hallgatni fogsz.
446
00:30:54,249 --> 00:30:56,373
Eddig kétszer figyelmeztettelek,
447
00:30:56,374 --> 00:30:58,914
de még egy ilyen,
és annak következményei lesznek.
448
00:30:58,915 --> 00:31:00,500
Érted, amit mondok?
449
00:31:01,083 --> 00:31:04,289
Ne csak bólogass,
mondd ki: „Megértettem.”!
450
00:31:04,290 --> 00:31:05,664
Megértettem.
451
00:31:05,665 --> 00:31:08,750
Jó. A kollégám már úton van.
452
00:31:10,541 --> 00:31:11,831
Mi van a táskában?
453
00:31:11,832 --> 00:31:15,750
Az nem lényeges. A táska csukva marad.
454
00:31:17,750 --> 00:31:18,958
Oké? Mondd ki!
455
00:31:20,291 --> 00:31:21,583
A táska csukva marad.
456
00:31:22,666 --> 00:31:25,498
{\an8}Tudod, hány boltot megjártam
ezért a vacakért?
457
00:31:25,499 --> 00:31:28,414
{\an8}Ez zsarolás. Bűncselekmény,
három évet is kaphatsz.
458
00:31:28,415 --> 00:31:32,958
{\an8}Hát, neked egy poloska kellett,
nekem meg egy borsmentás Ho Hos.
459
00:31:34,041 --> 00:31:35,166
{\an8}Irtó finomak,
460
00:31:35,750 --> 00:31:37,874
{\an8}és Shira nem vesz karácsonyi ízűeket.
461
00:31:45,500 --> 00:31:46,500
Isteni!
462
00:31:47,375 --> 00:31:49,875
Úristen! Annyira finom!
463
00:31:51,083 --> 00:31:54,039
Én szoktam itt lenni karácsonykor.
Utolérem magam.
464
00:31:54,040 --> 00:31:56,623
- Miért nem vagy otthon?
- Ötkor lesz vacsi.
465
00:31:56,624 --> 00:31:59,000
Vagy négykor, mindegy...
Mi van a poloskával?
466
00:31:59,583 --> 00:32:00,581
Igazad volt.
467
00:32:00,582 --> 00:32:02,831
Az ATF már egy ideje figyelte a pasast.
468
00:32:02,832 --> 00:32:06,123
{\an8}Főleg fegyvereket árult oroszoknak.
Ők állnak emögött?
469
00:32:06,124 --> 00:32:07,331
{\an8}Talán.
470
00:32:07,332 --> 00:32:08,625
De valami nem stimmel.
471
00:32:09,500 --> 00:32:11,916
Évek óta dolgozott nekik. Megbízható volt.
472
00:32:12,625 --> 00:32:14,791
Miért most ölik meg az orosz haverjai?
473
00:32:15,625 --> 00:32:17,164
Volt valami a lehallgatón?
474
00:32:17,165 --> 00:32:20,958
Nem sok. Próbáltam visszaállítani
és kivehetőbbé tenni.
475
00:32:21,666 --> 00:32:22,541
Mutatom.
476
00:32:24,083 --> 00:32:25,914
Nem volt olyan könnyű megszer...
477
00:32:25,915 --> 00:32:28,625
...vámos kétszer... A kikötőmester...
478
00:32:29,291 --> 00:32:30,541
...novi... csok.
479
00:32:34,416 --> 00:32:35,625
Boldog karácsonyt!
480
00:32:36,500 --> 00:32:37,500
Ennyi.
481
00:32:40,666 --> 00:32:42,331
Nem érdemled meg ezt a Ho Host.
482
00:32:42,332 --> 00:32:44,498
Ugye tudod, hogy megégett?
483
00:32:44,499 --> 00:32:46,458
Ez kész karácsonyi csoda.
484
00:32:47,291 --> 00:32:48,291
Halleluja!
485
00:32:52,333 --> 00:32:53,750
Mutassa az útlevelét!
486
00:32:57,166 --> 00:32:58,539
Azt mondtad, van családod?
487
00:32:58,540 --> 00:33:01,206
Nem, azt mondtam,
a karácsony a családról szól.
488
00:33:01,207 --> 00:33:04,289
- Viszont van egy fiam.
- És az tudja, hogy miből élsz?
489
00:33:04,290 --> 00:33:06,289
Azt hiszi, biztosításokból.
490
00:33:06,290 --> 00:33:09,041
De igazából
nem ezt akartad kérdezni.
491
00:33:12,458 --> 00:33:13,456
Terrorista vagy?
492
00:33:13,457 --> 00:33:14,998
Nem, nem vagyok az.
493
00:33:14,999 --> 00:33:18,206
Amolyan szabadúszó intézőként
tekintek magamra, érted?
494
00:33:18,207 --> 00:33:19,373
Ez meg mit jelent?
495
00:33:19,374 --> 00:33:21,831
Felfogadnak, hogy elérjek
egy konkrét eredményt,
496
00:33:21,832 --> 00:33:23,248
ami mindig valami más.
497
00:33:23,249 --> 00:33:24,791
És most mit akarsz elintézni?
498
00:33:25,666 --> 00:33:27,041
Feljuttatni a táskát.
499
00:33:28,708 --> 00:33:29,539
Értem.
500
00:33:29,540 --> 00:33:30,456
És mi van veled?
501
00:33:30,457 --> 00:33:33,623
Már jó ideje csak úszol az árral.
Miért nem állsz tovább?
502
00:33:33,624 --> 00:33:35,289
Megteszem, ha te is.
503
00:33:35,290 --> 00:33:39,456
Most komolyan, egy ilyen okos fickónak
valaha biztos voltak ambíciói.
504
00:33:39,457 --> 00:33:41,206
Mi akartál lenni, ha nagy leszel?
505
00:33:41,207 --> 00:33:45,041
Te vagy az, aki mindent tud,
szóval mondd meg te! Na?
506
00:33:45,791 --> 00:33:46,623
Jól van.
507
00:33:46,624 --> 00:33:50,498
Egy biztonsági őr fia vagy,
jó megfigyelő, akkor, mondjuk,
508
00:33:50,499 --> 00:33:51,583
rendőr?
509
00:33:53,875 --> 00:33:55,083
Igazam van, ugye?
510
00:33:55,875 --> 00:33:57,500
Igen. Mondd el, mi történt!
511
00:33:59,750 --> 00:34:00,789
Nem voltam elég jó.
512
00:34:00,790 --> 00:34:03,000
Kidobtak a legutolsó pillanatban.
513
00:34:03,708 --> 00:34:05,831
Dehát miért tettek ilyet? Mit követtél el?
514
00:34:05,832 --> 00:34:07,123
Inkább ugorjunk!
515
00:34:07,124 --> 00:34:09,581
Érzékeny pontra tapintottam.
516
00:34:09,582 --> 00:34:11,873
Majd elmondod,
ha készen állsz. Ennyi volt?
517
00:34:11,874 --> 00:34:15,041
Nem próbáltad meg újra,
vagy ez is érzékeny pont?
518
00:34:16,750 --> 00:34:18,498
Apám rendőr akart lenni.
519
00:34:18,499 --> 00:34:21,291
Egy idő után már nem is válaszoltak neki.
520
00:34:23,750 --> 00:34:26,373
Tudod, most mit csinál? Nyilván tudod.
521
00:34:26,374 --> 00:34:27,875
Ubert vezet.
522
00:34:28,666 --> 00:34:29,581
Igen.
523
00:34:29,582 --> 00:34:32,998
A világ padlóra küldi,
és te odafekszel mellé. Miért?
524
00:34:32,999 --> 00:34:34,916
Az álom idővel szertefoszlik.
525
00:34:36,791 --> 00:34:39,373
Ez a Norával való kapcsolatodat is
megviselheti.
526
00:34:39,374 --> 00:34:41,000
Biztos rajong a cinizmusodért.
527
00:34:42,458 --> 00:34:44,498
Neki más az életszemlélete.
528
00:34:44,499 --> 00:34:46,248
Nem azt mondtam, hogy küzdj az álmodért,
529
00:34:46,249 --> 00:34:48,456
az nem lenne túl őszinte,
530
00:34:48,457 --> 00:34:52,081
de nincs okod gyűlölni az életed
minden ébren töltött pillanatát.
531
00:34:52,082 --> 00:34:56,623
A te generációdat annyira megbabonázza
a hitelesség gondolata,
532
00:34:56,624 --> 00:34:58,623
hogy semmibe nem haraptok bele akkor,
533
00:34:58,624 --> 00:35:01,748
ha nincs garantálva az, hogy #valódi.
534
00:35:01,749 --> 00:35:05,831
Valódi kávé, valódi pizza, valódi bagel.
535
00:35:05,832 --> 00:35:09,664
Amit még nem fogtatok fel, az az,
hogy nincs olyan, hogy valódi.
536
00:35:09,665 --> 00:35:13,539
A beteljesülés csak hazugság,
amivel eladják a papírtörlőiket.
537
00:35:13,540 --> 00:35:14,789
Ki is a cinikus?
538
00:35:14,790 --> 00:35:18,831
Csak elég tapasztalt vagyok, hogy tudjam,
az élet csalódást okoz, és rövid.
539
00:35:18,832 --> 00:35:21,081
Ha okos vagy,
megragadod azt a kis boldogságot,
540
00:35:21,082 --> 00:35:21,998
amit lehet,
541
00:35:21,999 --> 00:35:25,166
de persze sodródhatsz is az árral
életed végéig.
542
00:35:27,291 --> 00:35:29,166
Bocsánat!
543
00:35:37,500 --> 00:35:40,916
Aki szerencsés, olyan
munkát talál, ami nagyon sokat fizet.
544
00:35:42,166 --> 00:35:43,708
Kevés munkáért.
545
00:35:45,125 --> 00:35:48,583
És a hátralévő életében azt csinálja,
amit szeret.
546
00:35:52,416 --> 00:35:53,416
Mint te.
547
00:35:54,291 --> 00:35:55,708
Elég jó életem van.
548
00:35:58,583 --> 00:36:01,625
Doktorátus kell hozzá,
hogy megnézze a képernyőt? Gyerünk!
549
00:36:04,666 --> 00:36:07,583
- Rendőrt kérek a négyeshez, ellenőrzésre.
- Ez hihetetlen.
550
00:36:11,208 --> 00:36:14,456
Könyvnek hívják! Majd olvasson el egyet,
ha lesz érettségije!
551
00:36:14,457 --> 00:36:16,956
Haver, nyugalom! Hadd tegye a dolgát!
552
00:36:16,957 --> 00:36:19,291
Uram, megnézhetném a beszállókártyáját?
553
00:36:20,875 --> 00:36:23,456
Mr. Herter, el kell végeznem
egy gyors átvizsgálást.
554
00:36:23,457 --> 00:36:25,373
Ha gondolja, van rá külön szobánk.
555
00:36:25,374 --> 00:36:27,539
Nem, csinálja itt!
Már így is késésben vagyok.
556
00:36:27,540 --> 00:36:30,914
Ez esetben
egy rendőr ellenőrzi a beszállókártyáját,
557
00:36:30,915 --> 00:36:33,916
amíg tart az átvizsgálás.
558
00:36:35,625 --> 00:36:37,289
Ezzel időt nyerünk.
559
00:36:37,290 --> 00:36:38,998
Szerintem erre semmi szükség.
560
00:36:38,999 --> 00:36:40,833
San Francisco új riasztást küldött.
561
00:36:41,958 --> 00:36:42,791
Jó.
562
00:36:43,708 --> 00:36:46,375
Még nem kaptunk visszajelzést.
563
00:36:48,083 --> 00:36:54,375
13-11. Vétel. Nem találtunk semmit.
564
00:36:59,291 --> 00:37:00,291
Jól van.
565
00:37:01,083 --> 00:37:04,998
Minden rendben.
Biztos képalkotási hiba volt.
566
00:37:04,999 --> 00:37:07,208
A maguk munkája egy vicc.
567
00:37:08,250 --> 00:37:11,000
- Ezt, ugye, tudja?
- Köszönjük a türelmét!
568
00:37:12,083 --> 00:37:14,250
Ott várhat a beszállókártyájára.
569
00:37:19,416 --> 00:37:23,166
Egyszer hallottam
egy történetet egy szerengeti törzsről.
570
00:37:25,666 --> 00:37:27,373
Nyaranta, amikor kevés volt a vad,
571
00:37:27,374 --> 00:37:30,039
a törzs egyetlen almafától függött,
572
00:37:30,040 --> 00:37:33,289
és egyszer csak észrevették,
hogy valaki teljesen leszüretelte.
573
00:37:33,290 --> 00:37:36,250
Valaki közülük ellopta az almákat.
574
00:37:37,083 --> 00:37:38,581
„Sajnálom – mondta a tolvaj –,
575
00:37:38,582 --> 00:37:41,581
csak így tudtam megetetni a gyerekeimet.”
576
00:37:41,582 --> 00:37:46,248
A törzs megbocsátott. Valahogy kihúzták,
amíg a fa újra termőre nem fordult.
577
00:37:46,249 --> 00:37:49,541
Visszatértek, és vajon akkor mit láttak?
578
00:37:50,208 --> 00:37:53,125
Megint eltűntek az almák.
Ugyanaz lopta el őket.
579
00:37:54,166 --> 00:37:58,000
„Sajnálom – könyörgött a tolvaj –,
csak így tudtam megetetni a gyerekeimet.”
580
00:37:58,583 --> 00:38:02,166
Habár a törzsnek megint nem volt élelme,
megbocsátottak neki.
581
00:38:03,083 --> 00:38:05,289
Amikor újra termett alma,
582
00:38:05,290 --> 00:38:08,706
a falu vénei tudták,
hogy a tolvaj visszatérne.
583
00:38:08,707 --> 00:38:09,708
Elnézést!
584
00:38:14,500 --> 00:38:16,666
Szóval az éj leple alatt
585
00:38:17,583 --> 00:38:19,373
belopóztak a férfi kunyhójába,
586
00:38:19,374 --> 00:38:21,666
és elvágták mindhárom gyereke torkát.
587
00:38:23,416 --> 00:38:25,416
Érdekel, miért, Ethan?
588
00:38:29,000 --> 00:38:32,415
Mert tudták, hogy következmények nélkül
nem tanul a hibájából.
589
00:38:35,916 --> 00:38:38,500
- Valaki hívjon orvost!
- Gyertek!
590
00:38:41,333 --> 00:38:43,456
- Mentő kell neki!
- Hívjanak orvost!
591
00:38:43,457 --> 00:38:44,748
Vissza! Nem hallották?
592
00:38:44,749 --> 00:38:47,164
- Nincs magánál.
- Vissza!
593
00:38:47,165 --> 00:38:48,291
Vissza, mindenki!
594
00:38:55,625 --> 00:38:56,789
Hé, Nora!
595
00:38:56,790 --> 00:38:59,498
Hallottál a rendőrről,
aki az ellenőrző pontnál volt?
596
00:38:59,499 --> 00:39:00,873
- Igen.
- Uramisten!
597
00:39:00,874 --> 00:39:02,623
Lionel. Rendes ember volt.
598
00:39:02,624 --> 00:39:03,956
Annyira sajnálom!
599
00:39:03,957 --> 00:39:07,331
Bocs, próbálom elérni Ethant.
Ő is ott volt.
600
00:39:07,332 --> 00:39:09,665
- Nem tudom, miért nem veszi fel.
- Hívd csak!
601
00:39:22,916 --> 00:39:24,750
A barátod volt, nem igaz?
602
00:39:28,458 --> 00:39:29,539
Nagy kár,
603
00:39:29,540 --> 00:39:32,500
hogy egy ilyen családos ember
szívrohamot kap.
604
00:39:34,166 --> 00:39:35,166
Te ölted meg!
605
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
Hát, nem is tudom, Ethan,
egyszerűek voltak a szabályok.
606
00:39:38,666 --> 00:39:40,958
Trükköztél. Így te ölted meg.
607
00:39:42,791 --> 00:39:44,666
Mást is meg akarsz még ölni?
608
00:39:47,375 --> 00:39:48,250
Norát?
609
00:39:49,625 --> 00:39:52,916
Felhívjuk a várakozó utasaink figyelmét...
610
00:39:54,083 --> 00:39:55,500
Én megmondtam.
611
00:39:57,208 --> 00:40:00,498
Nem filmes gonosztevő vagyok,
csak egy átlagos fickó, mint te.
612
00:40:00,499 --> 00:40:04,664
Persze vannak céljaim és tervem,
amivel elérhetem őket,
613
00:40:04,665 --> 00:40:07,998
te viszont szeretsz improvizálni.
614
00:40:07,999 --> 00:40:12,414
„Aktív fenyegetés. Nem drogok.
Juttasd ki Norát!
615
00:40:12,415 --> 00:40:14,789
A csempész
a játékterem melletti bárban ül.
616
00:40:14,790 --> 00:40:17,414
Fehér férfi, New Jersey-ből.”
617
00:40:17,415 --> 00:40:19,625
Ez jó, honnan tudtad mindezt?
618
00:40:21,291 --> 00:40:24,916
Nem aggódtál a kutyák miatt, szóval
bármit is csempészel, az nem drog.
619
00:40:25,916 --> 00:40:29,083
Bagelt, pizzát emlegettél,
és „a város”-nak nevezted Manhattant.
620
00:40:30,791 --> 00:40:34,625
Így a New York-iak
vagy a Jersey-ben lakók hívják.
621
00:40:36,083 --> 00:40:38,581
Azt mondtad, hasonlítunk,
szóval tippeltem.
622
00:40:38,582 --> 00:40:42,664
Plusz két éven át
mindennap játszottam az Area 51-nal.
623
00:40:42,665 --> 00:40:44,416
Felismerem a hangját.
624
00:40:45,125 --> 00:40:47,539
Azt mondtad, nem ez volt az eredeti terv.
625
00:40:47,540 --> 00:40:49,164
Az Jason lett volna, nem igaz?
626
00:40:49,165 --> 00:40:50,250
Igen.
627
00:40:51,625 --> 00:40:53,625
Az ikrei háromévesek.
628
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
Te komolyan...
629
00:41:00,291 --> 00:41:01,414
Ez Jasonon múlt volna,
630
00:41:01,415 --> 00:41:05,289
de ha muszáj lett volna,
akkor habozás nélkül.
631
00:41:05,290 --> 00:41:06,998
Ezzel van most dolgod.
632
00:41:06,999 --> 00:41:10,166
Szeretném, ha belegondolnál.
Szeretném, ha Norára gondolnál.
633
00:41:11,375 --> 00:41:13,250
Utána meg ne gondolkodj többet!
634
00:41:18,458 --> 00:41:20,373
Így működik a világunk.
635
00:41:20,374 --> 00:41:22,083
Van, aki parancsot ad,
636
00:41:22,875 --> 00:41:24,625
és van, aki követi.
637
00:41:26,166 --> 00:41:27,375
Megértetted?
638
00:41:29,958 --> 00:41:31,414
Ethan, ugye, értetted?
639
00:41:31,415 --> 00:41:32,625
Igen.
640
00:41:34,416 --> 00:41:37,164
Pár percen belül
egy vörös baseballsapkás férfi
641
00:41:37,165 --> 00:41:38,664
be fog állni a sorodba.
642
00:41:38,665 --> 00:41:40,208
Mit kell akkor tenned?
643
00:41:42,208 --> 00:41:43,666
Semmit.
644
00:41:44,583 --> 00:41:45,916
Ahogy mondod.
645
00:41:51,375 --> 00:41:53,875
Mondd, hogy nem valami szörnyű
van a táskában!
646
00:41:55,333 --> 00:41:56,166
Nem.
647
00:42:17,166 --> 00:42:18,250
Lionel.
648
00:42:20,791 --> 00:42:23,125
Ez durva, tesó. Jól vagy?
649
00:42:24,416 --> 00:42:25,414
Igen.
650
00:42:25,415 --> 00:42:29,125
Nora többször hívott,
de nem ért el. Visszahívtad?
651
00:42:29,791 --> 00:42:34,208
Vissza fogom. Kösz!
És kösz, hogy beugrottál helyettem!
652
00:42:36,500 --> 00:42:37,833
Most már itt vagyok.
653
00:42:39,750 --> 00:42:40,958
Bocs, haver!
654
00:42:42,500 --> 00:42:45,706
Hé! Kispadra ültet?
655
00:42:45,707 --> 00:42:47,791
Nem, visszamegy a detektorhoz.
656
00:42:48,416 --> 00:42:50,373
Lionel meghalt, nyüzsögnek az utasok,
657
00:42:50,374 --> 00:42:52,956
nem kísérletezgetünk. Lesz még esély.
658
00:42:52,957 --> 00:42:54,414
Majd beszélünk a jövőjéről.
659
00:42:54,415 --> 00:42:57,333
De most Jason ül a gépnél, erről ennyit.
660
00:42:59,083 --> 00:43:02,498
Ha nem ülsz vissza a géphez,
mire odaér az emberünk, bajban leszel.
661
00:43:02,499 --> 00:43:04,289
És akkor talán nem Norával kezdek.
662
00:43:04,290 --> 00:43:06,289
Nem érdekel, velem mit teszel.
663
00:43:06,290 --> 00:43:07,958
Ki mondta, hogy rólad beszélek?
664
00:43:09,625 --> 00:43:11,914
A barátod ott fogja hagyni a gépet.
665
00:43:11,915 --> 00:43:14,041
De rajtad múlik, miként történik meg.
666
00:43:15,625 --> 00:43:16,873
Nézd, a...
667
00:43:16,874 --> 00:43:20,208
A főnököm áthelyezett máshova.
Mit kellene tennem?
668
00:43:20,875 --> 00:43:22,583
Eszes srác vagy, megoldod.
669
00:43:30,875 --> 00:43:32,831
Minden egységnek!
670
00:43:32,832 --> 00:43:35,373
Az American Airlines
Malibuba tartó járatáról
671
00:43:35,374 --> 00:43:38,956
biztonsági kockázatot jelentett
a földi kiszolgálás.
672
00:43:38,957 --> 00:43:40,498
Kérek egy egységet.
673
00:43:40,499 --> 00:43:41,833
Ismétlem...
674
00:44:28,833 --> 00:44:30,539
Bármit is teszel, siess vele!
675
00:44:30,540 --> 00:44:32,000
Ez nem segít.
676
00:44:38,125 --> 00:44:40,664
Szia, Ethan! Csak rád akartam nézni.
677
00:44:40,665 --> 00:44:43,498
Tragikus, ami Lionellel történt.
Olyan szomorú!
678
00:44:43,499 --> 00:44:45,123
Igen, tudom.
679
00:44:45,124 --> 00:44:47,914
Szervezhetnénk gyűjtést a családjának.
680
00:44:47,915 --> 00:44:51,041
A feleségének jól jön a segítség. Ugye?
681
00:44:51,708 --> 00:44:53,250
Igen. Benne vagyok.
682
00:44:54,625 --> 00:44:58,706
Tudod, azt hiszem, Samir is
pont ezt tervezi. Beszélhetnél vele.
683
00:44:58,707 --> 00:45:00,539
- Jó.
- Egységben az erő.
684
00:45:00,540 --> 00:45:01,500
Jó ötlet!
685
00:45:15,916 --> 00:45:17,331
- Mi az?
- Hé!
686
00:45:17,332 --> 00:45:20,248
Azt hiszem, hogy leejthettem a mobilomat.
687
00:45:20,249 --> 00:45:22,208
Nem láttad? A földön lehet.
688
00:45:25,416 --> 00:45:29,166
- Nincs itt semmi.
- Nincs? A talált tárgyakhoz tettem.
689
00:45:30,083 --> 00:45:32,916
- Jól vagy?
- Igen, csak ma nem vagyok önmagam.
690
00:45:33,791 --> 00:45:35,916
Nem volt rossz. Besegítek.
691
00:45:38,500 --> 00:45:42,250
Uram! Láttam, hogy az az emberük, ott...
692
00:45:44,208 --> 00:45:45,416
Boldog karácsonyt!
693
00:45:47,583 --> 00:45:48,791
Következő!
694
00:45:50,000 --> 00:45:51,083
Jöjjön, uram!
695
00:45:55,375 --> 00:45:56,500
Maguk ketten!
696
00:45:58,291 --> 00:45:59,998
Vegye le a pulóverét!
697
00:45:59,999 --> 00:46:01,706
Lépjen előre, uram!
698
00:46:01,707 --> 00:46:03,456
Tudja, hogy megy ez.
699
00:46:03,457 --> 00:46:06,041
Jól van, megállunk.
700
00:46:07,541 --> 00:46:08,666
Emelje fel a karját!
701
00:46:13,666 --> 00:46:15,375
Na ne már! Komolyan?
702
00:46:17,458 --> 00:46:18,791
Kérem, most forduljon meg!
703
00:46:20,791 --> 00:46:21,789
Ez nem az enyém!
704
00:46:21,790 --> 00:46:24,041
- A biztonságuk múlik magán.
- Nem az enyém!
705
00:46:24,791 --> 00:46:26,956
Mindegy, mi baja van,
ne hasson ki a melóra!
706
00:46:26,957 --> 00:46:29,041
- Menjünk! Gyerünk!
- Dehát...
707
00:46:32,791 --> 00:46:34,125
Ethan, vissza a négyeshez!
708
00:46:35,458 --> 00:46:37,625
- Miért, mi történt?
- Csak menjen!
709
00:46:41,458 --> 00:46:43,414
Hé, ügyes voltál.
710
00:46:43,415 --> 00:46:44,333
Menj a francba!
711
00:46:45,625 --> 00:46:47,041
De meg se szólaltam!
712
00:46:59,708 --> 00:47:01,333
Tudod, elég furcsa.
713
00:47:02,333 --> 00:47:03,250
Mi?
714
00:47:03,916 --> 00:47:06,831
Hogy a haverodat,
aki a kijelölt sofőr minden este,
715
00:47:06,832 --> 00:47:09,958
ha ivászat van, kirúgták,
mert piált meló közben.
716
00:47:11,958 --> 00:47:13,541
Te egy ritka nagy rohadék vagy.
717
00:47:14,500 --> 00:47:16,831
Ethan,
ideje megmenteni Nora életét.
718
00:47:16,832 --> 00:47:19,539
Vörös baseballsapka
három óránál, a tálcáknál.
719
00:47:19,540 --> 00:47:20,625
Ő a mi emberünk.
720
00:47:33,916 --> 00:47:35,706
Nem volt olyan könnyű megszer...
721
00:47:35,707 --> 00:47:38,456
A vámos kétszer... A kikötőmester...
722
00:47:38,457 --> 00:47:40,248
KORAI ÁTVÉTEL?
VÁMOS, KIKÖTŐMESTER?
723
00:47:40,249 --> 00:47:45,458
Novi... csok... Boldog karácsonyt!
724
00:48:07,041 --> 00:48:08,291
Haladjon át! Következő!
725
00:48:32,833 --> 00:48:34,958
{\an8}ÚGY ÉRTI: NOVICSOK?
726
00:49:01,500 --> 00:49:03,289
AZ EGYIK LEGHALÁLOSABB IDEGMÉREG
727
00:49:03,290 --> 00:49:05,748
NEM LÉTEZIK ISMERT ELLENSZER
728
00:49:05,749 --> 00:49:07,875
NYOLCSZOR HATÉKONYABB A VX-GÁZNÁL
729
00:49:09,208 --> 00:49:10,500
{\an8}LEHETSÉGES VESZÉLY AZONOSÍTVA
730
00:49:11,541 --> 00:49:12,375
ISMERETLEN FOLYADÉK
731
00:49:16,541 --> 00:49:18,081
AZ OROSZ VEGYI HADVISELÉS RÖVID TÖRTÉNETE
732
00:49:18,082 --> 00:49:19,915
NOVICSOK, „ÚJONC” OROSZUL
733
00:49:24,208 --> 00:49:27,000
A TUDOMÁNY ÁLTAL MEGALKOTOTT GYILKOS
734
00:49:37,416 --> 00:49:38,916
Igen. A belbiztonságot!
735
00:49:50,875 --> 00:49:51,875
Hé!
736
00:49:54,041 --> 00:49:55,250
Ethan...
737
00:50:02,208 --> 00:50:04,083
{\an8}Jó, uraim! Haladjanak tovább!
738
00:50:09,125 --> 00:50:09,958
Köszönöm!
739
00:50:11,833 --> 00:50:12,916
Engedd el!
740
00:50:22,875 --> 00:50:23,833
Büszke vagyok rád.
741
00:50:28,083 --> 00:50:30,875
Az emberünk szerint
a helyiek hívták a belbiztonságot.
742
00:50:31,708 --> 00:50:35,375
Nem gond.
Ezért van több opciónk. Hol a kölyök?
743
00:50:38,541 --> 00:50:39,541
TILOS A BELÉPÉS
A MOSDÓ ZÁRVA
744
00:50:52,500 --> 00:50:54,875
Kétszázötven ember fog utazni
azon a gépen.
745
00:50:56,000 --> 00:50:57,416
Meg fogtok ölni 250 embert?
746
00:50:59,625 --> 00:51:01,706
De azt mondtad, hogy nem vagy terrorista.
747
00:51:01,707 --> 00:51:06,458
Nem is vagyok az. A terroristák vallási,
politikai vagy társadalmi célokból ölnek.
748
00:51:07,583 --> 00:51:09,414
Akkor miért csinálod ezt?
749
00:51:09,415 --> 00:51:10,706
Nem én csinálom, Ethan.
750
00:51:10,707 --> 00:51:13,666
Én csak az vagyok,
aki elintézi, hogy sikerüljön.
751
00:51:14,875 --> 00:51:16,081
Aztán kifizetnek.
752
00:51:16,082 --> 00:51:19,331
Ki tudjuk szúrni a robbanóanyagokat,
de ilyet eddig sose láttam.
753
00:51:19,332 --> 00:51:22,414
A-234-es idegméreg. A neve Novicsok-7.
754
00:51:22,415 --> 00:51:26,498
Azonnali kolinerg krízist okoz,
amit kiterjedt belső vérzés követ.
755
00:51:26,499 --> 00:51:29,998
Az oroszok imádják.
A test összeomlik, minden belső szerv,
756
00:51:29,999 --> 00:51:32,873
míg végül az ember
a saját vérében fullad meg.
757
00:51:32,874 --> 00:51:35,875
Azt a mobilt most elveszem.
Csak tedd le ide a pultra!
758
00:51:42,625 --> 00:51:43,666
Köszönöm!
759
00:51:44,583 --> 00:51:46,083
Gyerekek is vannak a járaton.
760
00:51:47,291 --> 00:51:52,206
Igen. Akik fizetnek nekem, üzenni akarnak.
761
00:51:52,207 --> 00:51:54,414
Hogy még ez a nyüzsgő világ is meghallja.
762
00:51:54,415 --> 00:51:56,916
Milyen üzenetet? Ki fizet neked?
763
00:52:00,750 --> 00:52:02,248
Ethan, minél nagyobb a meló,
764
00:52:02,249 --> 00:52:04,956
annál kevesebb ember van,
aki képes rá. Érted?
765
00:52:04,957 --> 00:52:08,123
És rengeteg meló lezajlik, mindenfelé,
766
00:52:08,124 --> 00:52:11,789
amit a többség észre sem vesz,
és mindig vannak áldozatok.
767
00:52:11,790 --> 00:52:15,456
Szerencsére én vagyok az,
aki minimalizálja a számukat.
768
00:52:15,457 --> 00:52:17,373
A 250 ember lenne a minimum?
769
00:52:17,374 --> 00:52:19,289
Sokkal több is lehetne.
770
00:52:19,290 --> 00:52:21,581
Miért kézipoggyászban?
Miért nem adtátok fel?
771
00:52:21,582 --> 00:52:25,331
Tudod, azokat a poggyászokat
automata CTX-gépek ellenőrzik.
772
00:52:25,332 --> 00:52:27,039
A kézipoggyász volt a legjobb esélyünk.
773
00:52:27,040 --> 00:52:30,166
Csak kellett egy kis rásegítés
a gépnél. Köszönöm!
774
00:52:31,333 --> 00:52:33,958
Jó, átment a gépen.
Megkaptad, amit akartál.
775
00:52:35,000 --> 00:52:36,081
Engedj el minket!
776
00:52:36,082 --> 00:52:38,125
Amint felszáll a repülő.
777
00:52:47,291 --> 00:52:51,039
Nézd, a nehezén már túl vagy.
778
00:52:51,040 --> 00:52:54,331
Pár óra múlva visszakapod
az életedet és Norát. Szereted őt, ugye?
779
00:52:54,332 --> 00:52:56,414
Hát persze hogy szeretem.
780
00:52:56,415 --> 00:52:57,664
Sokan mondogatják ezt,
781
00:52:57,665 --> 00:53:00,581
de én lehetőséget adok,
hogy bizonyítsd, tudod?
782
00:53:00,582 --> 00:53:01,583
Van rágóm, kérsz?
783
00:53:05,958 --> 00:53:09,581
Nemsokára kezdődik az ebédszüneted.
Mit fogsz csinálni?
784
00:53:09,582 --> 00:53:11,333
Általában Norával eszem.
785
00:53:12,041 --> 00:53:14,498
Remek. Úgyis meg akartam ismerni.
786
00:53:14,499 --> 00:53:18,248
Rágózz, vidd el ebédelni, én hallgatózni
fogok. Otthonról hoztok kaját?
787
00:53:18,249 --> 00:53:21,998
Ne! Nem tudom eljátszani,
hogy minden rendben, és feltűnne neki.
788
00:53:21,999 --> 00:53:23,039
Ethan!
789
00:53:23,040 --> 00:53:25,500
Az kelt feltűnést,
ha eltérsz a rutinodtól.
790
00:53:26,375 --> 00:53:27,291
Mindjárt vége.
791
00:53:39,958 --> 00:53:44,291
John Alcott ügynök vagyok
a belbiztonságtól. Cole nyomozót keresem.
792
00:53:44,916 --> 00:53:47,623
- A folyosó végén balra.
- Kellemes ünnepeket!
793
00:53:47,624 --> 00:53:49,539
Kihívtad a belbiztonságot?
794
00:53:49,540 --> 00:53:52,498
Azonnali fenyegetést jelenthet.
Gyorsan kellett döntenem.
795
00:53:52,499 --> 00:53:57,373
Mindenképp vonjuk be a szövetségieket
egy feltételezett fenyegetés miatt!
796
00:53:57,374 --> 00:53:59,581
Elena, szenteste van! Menj haza!
797
00:53:59,582 --> 00:54:02,331
Bocs, elnézést! Felhívtak, már itt vagyok,
798
00:54:02,332 --> 00:54:04,081
és nem akarok kétszer kijönni.
799
00:54:04,082 --> 00:54:07,248
Minden fenyegetést komolyan veszünk,
de a kapitány jól mondja,
800
00:54:07,249 --> 00:54:09,789
nem vethetünk be mindent
egy gyenge nyom miatt.
801
00:54:09,790 --> 00:54:11,498
Ez pontosan mitől is gyenge nyom?
802
00:54:11,499 --> 00:54:14,498
Egy régimódi bratvás kisfőnök
803
00:54:14,499 --> 00:54:18,664
talán kiejti a novicsok szót
egy sérült poloskás felvételen? Ne már!
804
00:54:18,665 --> 00:54:20,539
Nem pusmogtak arról, hogy támadás készül?
805
00:54:20,540 --> 00:54:23,081
Mint mindig,
de nincs hitelesnek tűnő infó.
806
00:54:23,082 --> 00:54:25,289
Pláne egy vegyi támadásról Los Angelesben.
807
00:54:25,290 --> 00:54:29,456
Elena, engedd el! Most hazamegyek,
hogy együtt vacsorázzak a családommal.
808
00:54:29,457 --> 00:54:31,666
- Neked is ugyanazt javaslom.
- Kapitány!
809
00:54:34,541 --> 00:54:36,081
Hé, tudja, mit?
810
00:54:36,082 --> 00:54:39,039
Felhívom egy ismerősömet
a biofegyver-hivatalnál,
811
00:54:39,040 --> 00:54:41,789
de higgye el, ugyanezt mondja majd.
812
00:54:41,790 --> 00:54:46,373
Segélyhívás érkezett ma délelőtt 10 óra
4 perckor a Los Angeles-i repülőtérről.
813
00:54:46,374 --> 00:54:50,498
A szám egy utasbiztonsági ellenőrhöz
tartozik, úgy hívják: Ethan Kopek.
814
00:54:50,499 --> 00:54:51,625
Megmondtam.
815
00:54:58,750 --> 00:55:02,458
Pedig Jason
már nem is szokott inni. Egyáltalán.
816
00:55:04,416 --> 00:55:05,873
Amióta gyerekeik vannak.
817
00:55:05,874 --> 00:55:08,456
Rochelle szólt volna, ha gondjai lennének.
818
00:55:08,457 --> 00:55:10,250
Legalábbis azt hittem.
819
00:55:11,666 --> 00:55:16,000
Talán Lionel halála sújtotta le.
820
00:55:20,416 --> 00:55:22,875
Tényleg el kellene utaznunk Tahitire.
821
00:55:24,083 --> 00:55:25,916
Sosem késő ünnepelni, ugye?
822
00:55:27,708 --> 00:55:29,873
Legyél kicsit aktívabb, pajti!
823
00:55:29,874 --> 00:55:32,083
Azt kívánom, bárcsak most is ott lennénk.
824
00:55:33,125 --> 00:55:35,750
Akkor mondd el...
825
00:55:37,333 --> 00:55:38,416
mi volt a nagy híred?
826
00:55:39,166 --> 00:55:41,206
Az most nem fontos.
827
00:55:41,207 --> 00:55:42,666
Dehogynem fontos.
828
00:55:43,458 --> 00:55:44,458
Mondd el!
829
00:55:45,833 --> 00:55:48,250
Természetesen!
Csak természetesen!
830
00:55:49,916 --> 00:55:52,625
Szóval, beszéltem Sarkowskival arról,
831
00:55:53,500 --> 00:55:55,750
hogy léptessen elő.
832
00:55:57,583 --> 00:55:59,708
És adni fog nekem egy esélyt.
833
00:56:01,041 --> 00:56:04,583
Oké. Ez boldoggá tenne téged?
834
00:56:05,750 --> 00:56:09,458
Hát, azt gondoltam,
hogy szükségünk lesz pár dologra.
835
00:56:10,666 --> 00:56:16,206
Vizsgálatok, kocsiülés, babaágy, ruhák,
és, tudod, ez mind pénzbe kerül, szóval...
836
00:56:16,207 --> 00:56:17,666
Ezt a részt majd megoldjuk.
837
00:56:19,958 --> 00:56:23,748
Én azért hoztam szóba az akadémiát,
mert az volt az álmod.
838
00:56:23,749 --> 00:56:24,998
Mindig is arra vágytál.
839
00:56:24,999 --> 00:56:27,956
Hát, mi van, ha már nem tudom, mit akarok?
840
00:56:27,957 --> 00:56:32,873
- Ez több mint szomorú.
- Akkor rá fogunk jönni, közösen.
841
00:56:32,874 --> 00:56:33,789
Aha.
842
00:56:33,790 --> 00:56:36,625
Nem ilyen reakcióra
számítottál, ugye, pajti?
843
00:56:37,500 --> 00:56:39,208
Azt hittem, örülni fogsz neki.
844
00:56:46,125 --> 00:56:49,250
Mit mondanál a gyerekünknek,
ha valami padlóra küldené?
845
00:56:50,375 --> 00:56:51,706
Ez tetszik.
846
00:56:51,707 --> 00:56:53,541
Azt, hogy próbálja meg újra.
847
00:56:55,458 --> 00:56:56,873
Ne féljen a kudarctól.
848
00:56:56,874 --> 00:56:59,289
Okos nő, hallgatnod kéne rá.
849
00:56:59,290 --> 00:57:01,208
Mondd, hogy igaza van! Gyerünk!
850
00:57:02,208 --> 00:57:04,039
- Mondd ki!
- Kockáztass, Ethan!
851
00:57:04,040 --> 00:57:06,750
- Mondd ki!
- Ne akard megmondani, mit tegyek!
852
00:57:08,000 --> 00:57:10,873
Hoppácska!
Remélem, jó ajándékot vettél.
853
00:57:10,874 --> 00:57:13,914
Figyelj! Bocsánat.
854
00:57:13,915 --> 00:57:16,414
Túlreagáltam. Te csak segíteni akartál.
855
00:57:16,415 --> 00:57:20,250
Mindegy, felejtsd el! Nehéz napod van.
856
00:57:21,958 --> 00:57:23,206
Igen.
857
00:57:23,207 --> 00:57:25,833
- Majd este megbeszéljük, oké?
- Oké.
858
00:57:26,458 --> 00:57:31,625
Vissza kell mennem,
de majd hívj, ha végeztél!
859
00:57:32,541 --> 00:57:34,664
Ma este
biztos a kanapén alszol.
860
00:57:34,665 --> 00:57:36,414
- Hallgass!
- Csak úgy mondom.
861
00:57:36,415 --> 00:57:37,791
Ez a tiéd.
862
00:57:39,541 --> 00:57:41,958
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt!
863
00:57:44,333 --> 00:57:45,541
- Nora!
- Nem tűzöd ki?
864
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
Te vagy nekem a legfontosabb.
865
00:57:53,500 --> 00:57:54,789
Nekem meg te.
866
00:57:54,790 --> 00:57:56,500
Mégis az ágyban alhatsz.
867
00:58:02,250 --> 00:58:04,039
Senki sem ellenőrizte?
868
00:58:04,040 --> 00:58:07,331
De igen. Kikapcsolta a telefonját,
szóval a repteret hívták,
869
00:58:07,332 --> 00:58:10,664
és az egyik rendőr, Lionel Williams
azt mondta, hogy nincs semmi gond.
870
00:58:10,665 --> 00:58:12,373
Elkönyvelték hibának.
871
00:58:12,374 --> 00:58:15,914
Williams meghalt,
alig két órával ezelőtt. Szívroham.
872
00:58:15,915 --> 00:58:19,123
- Nem veszi be?
- Maga igen? Sok az egybeesés.
873
00:58:19,124 --> 00:58:23,500
- Ez nem konkrét fenyegetés.
- Melyik 30 éves kapcsolja ki a mobilját?
874
00:58:24,791 --> 00:58:26,414
Beszélnem kell ezzel a Kopekkel.
875
00:58:26,415 --> 00:58:28,039
Magával megyek.
876
00:58:28,040 --> 00:58:29,498
Azt mondta, gyenge nyom.
877
00:58:29,499 --> 00:58:32,373
Karácsonyi ajándék.
Útközben felhívom az emberemet.
878
00:58:32,374 --> 00:58:34,498
Kérj Williamsnek mielőbbi toxikológiát!
879
00:58:34,499 --> 00:58:37,706
Adjunk ki riasztást,
vizsgáljunk át random utasokat!
880
00:58:37,707 --> 00:58:40,289
Kopek a Northwind-terminálnál van,
ott kezdünk.
881
00:58:40,290 --> 00:58:41,914
Egyeztetek a reptéri rendőrséggel.
882
00:58:41,915 --> 00:58:45,748
Nem árt, ha tudnak róla, tekintve,
hogy mindjárt nyakig ülnek a szarban.
883
00:58:45,749 --> 00:58:48,539
Elvihetne. Én mindig csetelek
vezetés közben.
884
00:58:48,540 --> 00:58:49,498
SZÖVETSÉGI LÉGÜGYI HATÓSÁG
885
00:58:49,499 --> 00:58:53,123
Szúrópróbaszerű vizsgálatot akar
a hetes terminálnál karácsonyeste,
886
00:58:53,124 --> 00:58:56,458
az év legforgalmasabb napján,
és nem árulja el, hogy miért?
887
00:58:58,000 --> 00:59:00,873
Dehogyis, remek!
Imádják lekésni a gépüket.
888
00:59:00,874 --> 00:59:03,208
Csak a szusi miatt jönnek a reptérre.
889
00:59:18,333 --> 00:59:21,123
- Mi történik?
- Honnan tudnám?
890
00:59:21,124 --> 00:59:24,581
Akadt egy kis gondunk.
Meg kell állítaniuk minden sort.
891
00:59:24,582 --> 00:59:26,333
- Minden sort?
- Igen, uram, az összeset.
892
00:59:31,875 --> 00:59:35,498
Jól van, figyelem!
Hivatalosan is megállítottunk minden sort.
893
00:59:35,499 --> 00:59:37,541
Mindenki az irodába! Most rögtön!
894
00:59:45,750 --> 00:59:47,541
Kérem, legyenek türelemmel!
895
00:59:53,875 --> 00:59:57,125
Samir, maradjon! Ezt magára bízom. Hajrá!
896
01:00:05,166 --> 01:00:07,706
Hallották,
véletlenszerű vizsgálatok lesznek.
897
01:00:07,707 --> 01:00:09,998
- Mennyi?
- Ötven utas van a listán.
898
01:00:09,999 --> 01:00:11,373
- Ötven?
- Igen.
899
01:00:11,374 --> 01:00:14,375
Ha itt végzünk,
átküldöm a készülékükre, rendben?
900
01:00:15,250 --> 01:00:19,998
{\an8}Szóljanak a rendőröknek! Keressék meg
az utasokat! Hozzák be őket vizsgálatra!
901
01:00:19,999 --> 01:00:21,748
Ez jól belassít majd mindent.
902
01:00:21,749 --> 01:00:24,039
- Na ne mondja!
- Nem is láttam a riasztást.
903
01:00:24,040 --> 01:00:27,539
Nem volt hivatalos riasztás,
csak ideszóltak a zsaruk.
904
01:00:27,540 --> 01:00:29,873
Szóval vegyük át az előírást!
905
01:00:29,874 --> 01:00:33,581
Lance, maga és Samir kezelik a tömeget,
hogy ne akadjanak be a sorok.
906
01:00:33,582 --> 01:00:34,789
{\an8}SIKERES BEOLVASÁS
PHIL SARKOWSKI
907
01:00:34,790 --> 01:00:37,623
A többiek mottója:
„Oszd meg, és uralkodj!”
908
01:00:37,624 --> 01:00:41,291
Rendben, Ron? Ki kell nyitni
a hátsó szobákat az átvizsgáláshoz.
909
01:00:42,208 --> 01:00:43,583
Látod a kölyköt?
910
01:00:44,666 --> 01:00:47,083
Nem. Az egész terem egy vakfolt.
911
01:00:47,916 --> 01:00:49,998
Lesz pár utas,
aki nem örül majd.
912
01:00:49,999 --> 01:00:52,498
Aki szarakodik, azt küldjék hozzám!
913
01:00:52,499 --> 01:00:54,289
Ez most elég komolynak tűnik.
914
01:00:54,290 --> 01:00:58,206
- Fura, hogy így feldob?
- Nincs miért izgulni.
915
01:00:58,207 --> 01:00:59,706
A zsaruk így akarják
916
01:00:59,707 --> 01:01:01,748
- igazolni a büdzséjüket.
- Ez szívás.
917
01:01:01,749 --> 01:01:04,081
- Nem örülünk.
- Tudom, hogy szívás.
918
01:01:04,082 --> 01:01:06,248
Úgyhogy vesződhetünk a panaszkodással,
919
01:01:06,249 --> 01:01:08,914
vagy végezhetjük a munkánkat,
hogy túlessünk ezen, jó?
920
01:01:08,915 --> 01:01:10,708
- Gyerünk!
- Jól van.
921
01:01:12,500 --> 01:01:13,875
Hé, Ethan!
922
01:01:15,291 --> 01:01:18,289
Tudom, hogy eddig ez a nap
különösen stresszes volt magának
923
01:01:18,290 --> 01:01:19,831
Jason és Lionel miatt.
924
01:01:19,832 --> 01:01:21,625
Értékelem a kitartását.
925
01:01:23,708 --> 01:01:25,791
Látom, hogy itt akar lenni.
926
01:01:38,583 --> 01:01:39,875
Tudom, mit tettél.
927
01:01:41,291 --> 01:01:42,958
És azt is, hogy miért.
928
01:01:43,791 --> 01:01:46,333
Csak nem gondoltam,
hogy ilyen vagy, testvér.
929
01:01:48,000 --> 01:01:49,625
Meglesz az előléptetés.
930
01:01:51,125 --> 01:01:52,625
Jason, helyre tudom hozni.
931
01:01:54,791 --> 01:01:56,416
Soha többé ne szólj hozzám!
932
01:02:03,625 --> 01:02:05,039
Egyedül vagy?
933
01:02:05,040 --> 01:02:06,289
Igen.
934
01:02:06,290 --> 01:02:07,875
Jó. Munkára fel!
935
01:02:09,166 --> 01:02:12,498
Figyelem! Az utazók biztonsága
érdekében szúrópróbaszerű
936
01:02:12,499 --> 01:02:15,831
poggyászellenőrzéseket végzünk.
A következő utasok jelentkezzenek...
937
01:02:15,832 --> 01:02:18,789
- Mindenkinek ki kell várnia a sorát.
- De le fogom késni.
938
01:02:18,790 --> 01:02:22,164
Cameron Figgs,
Mateo Flores, Allison Mallory.
939
01:02:22,165 --> 01:02:24,875
Ethan! Mit műveltél?
940
01:02:25,666 --> 01:02:27,914
Semmit. Meg se mozdultam.
941
01:02:27,915 --> 01:02:30,373
Miért hívták az emberemet?
942
01:02:30,374 --> 01:02:32,041
Teljesen véletlenszerű.
943
01:02:35,500 --> 01:02:36,416
Ide be!
944
01:02:39,541 --> 01:02:42,208
Hazudsz! Nem tudom,
hogy csináltad, de te voltál.
945
01:02:46,583 --> 01:02:49,375
Azonnal ülj vissza!
Ha elmész onnan, baj lesz!
946
01:02:50,041 --> 01:02:51,748
Semmit sem tehetek.
947
01:02:51,749 --> 01:02:52,956
Hé!
948
01:02:52,957 --> 01:02:54,248
Ezzel most végeztünk.
949
01:02:54,249 --> 01:02:55,541
Hé! Ethan!
950
01:03:06,875 --> 01:03:08,791
Lemegy. Ijesszünk rá!
951
01:03:09,375 --> 01:03:10,208
Értettem.
952
01:03:14,833 --> 01:03:16,041
Kocsikázzunk egyet!
953
01:03:54,666 --> 01:03:55,706
Mennünk kell.
954
01:03:55,707 --> 01:03:56,958
Mi? Miért?
955
01:04:06,500 --> 01:04:08,166
- Rochelle üzent nekem.
- Ne!
956
01:04:08,291 --> 01:04:11,373
- Azt írta, kirúgattad Jasont.
- Meg tudom magyarázni, de mennünk kell.
957
01:04:11,374 --> 01:04:12,833
- Szóval igaz?
- Muszáj volt!
958
01:04:13,833 --> 01:04:14,833
Én ezt nem értem.
959
01:04:17,708 --> 01:04:19,206
Egy előléptetésért?
960
01:04:19,207 --> 01:04:20,750
Hogy tehettél ilyet?
961
01:04:26,666 --> 01:04:29,164
Ha egyetlen szót szólsz, meghal.
962
01:04:29,165 --> 01:04:31,914
Ha nem hagyod ott három másodpercen belül,
963
01:04:31,915 --> 01:04:34,998
egy 30-as kaliberű lövedék
loccsantja ki az agyát.
964
01:04:34,999 --> 01:04:36,081
Három...
965
01:04:36,082 --> 01:04:38,164
Ethan, kérlek, mondj valamit!
966
01:04:38,165 --> 01:04:39,458
Kettő...
967
01:04:40,666 --> 01:04:42,083
Te nem ilyen vagy.
968
01:04:44,166 --> 01:04:45,333
Egy szót se!
969
01:04:46,541 --> 01:04:48,000
Szó nélkül elsétálsz?
970
01:05:00,666 --> 01:05:03,041
{\an8}TILOS A BELÉPÉS
A MOSDÓ ZÁRVA
971
01:05:06,875 --> 01:05:08,039
Türelmes voltam veled,
972
01:05:08,040 --> 01:05:10,083
mert azt hittem, kedvellek!
973
01:05:11,791 --> 01:05:12,666
Gyere csak!
974
01:05:16,291 --> 01:05:19,289
Már azelőtt látni, ki milyen ember,
hogy kinyitná a száját.
975
01:05:19,290 --> 01:05:22,956
Rajtad látszott,
hogy szánalmas vagy, és alva jársz.
976
01:05:22,957 --> 01:05:25,039
Annyira félsz attól, hogy hibázol,
977
01:05:25,040 --> 01:05:27,248
hogy inkább éled le unalmasan az életed.
978
01:05:27,249 --> 01:05:30,706
- Innen tudtam, hogy számíthatok rád.
- Hazudtam.
979
01:05:30,707 --> 01:05:32,206
Micsoda?
980
01:05:32,207 --> 01:05:36,456
A hazugságvizsgálaton.
Ezért nem jutottam be az akadémiára.
981
01:05:36,457 --> 01:05:39,414
- És miről hazudtál?
- Azt mondtam nekik, hogy nem láttam...
982
01:05:39,415 --> 01:05:40,750
Hangosabban!
983
01:05:45,041 --> 01:05:46,625
Azt hitted, te irányítasz, ha?
984
01:05:47,625 --> 01:05:50,956
Ez utoljára
a béna gimis futócsapatodban sikerült.
985
01:05:50,957 --> 01:05:53,750
Olyan büszke voltál rá,
hogy körbe-körbe futkorásztok.
986
01:05:54,666 --> 01:05:58,583
A gimi volt életed csúcspontja.
Igazából hálás is lehetsz, hogy megöllek.
987
01:06:01,208 --> 01:06:04,831
Oké, jól van. Nyugalom, csak nyugalom!
988
01:06:04,832 --> 01:06:08,000
Nem baj.
Így legalább egy kicsit érdekesebb.
989
01:06:09,250 --> 01:06:10,248
Most mi legyen?
990
01:06:10,249 --> 01:06:12,873
Először felhívod a mesterlövészt.
991
01:06:12,874 --> 01:06:16,998
És amint meggyőződtem róla, hogy Nora
jól van, ki foglak kísérni a rendőrökhöz!
992
01:06:16,999 --> 01:06:19,708
Én ezt nem erőltetném,
mert annak az esélye...
993
01:06:21,333 --> 01:06:22,541
Legyen, ahogy akarod!
994
01:06:24,458 --> 01:06:26,333
- Oké. Lassan!
- Igen.
995
01:06:27,875 --> 01:06:29,458
Most előveszem a mobilt.
996
01:06:31,458 --> 01:06:34,914
Rendben? Elintézem a dolgot.
997
01:06:34,915 --> 01:06:36,081
FEGYVER ÉLESÍTVE
998
01:06:36,082 --> 01:06:37,000
Meg is van.
999
01:06:45,541 --> 01:06:46,541
Mi a kód?
1000
01:06:48,041 --> 01:06:49,041
A kód?
1001
01:06:50,625 --> 01:06:53,125
{\an8}Tíz perced van,
aztán mindenki meghal a reptéren.
1002
01:06:54,041 --> 01:06:56,289
- Állítsd le!
- A méreg eljut a szellőzőkön át
1003
01:06:56,290 --> 01:06:58,789
minden terminálra,
és 100%-os bizonyossággal...
1004
01:06:58,790 --> 01:07:00,206
Azt mondtam, állítsd le!
1005
01:07:00,207 --> 01:07:03,373
Innen nem tudom, pajti. Érted?
1006
01:07:03,374 --> 01:07:06,208
Ha akarnám, se.
Amúgy akarom, mert hát én is itt vagyok,
1007
01:07:06,333 --> 01:07:07,914
de csak ott tudnám megcsinálni.
1008
01:07:07,915 --> 01:07:11,956
Oké. Nem fogsz lelőni, Ethan.
Gondolj bele!
1009
01:07:11,957 --> 01:07:15,123
Mi történne utána?
Másfél perc hatástalanítanom úgy,
1010
01:07:15,124 --> 01:07:16,789
hogy tudom, mit csinálok. Te is?
1011
01:07:16,790 --> 01:07:20,164
Vagy talán időben odaérnek
a robbantási szakértők, de azt kétlem.
1012
01:07:20,165 --> 01:07:23,664
Inkább haljon meg 250 ember egy gépen,
vagy 5000 egy reptéren?
1013
01:07:23,665 --> 01:07:25,873
Bár karácsonykor
közelebb lesz a 10 000-hez.
1014
01:07:25,874 --> 01:07:28,748
Ez van a számokkal.
Egyre nagyobbak lesznek.
1015
01:07:28,749 --> 01:07:30,206
- Oké, menj!
- Nem, te menj!
1016
01:07:30,207 --> 01:07:31,623
Te menj oda a táskához!
1017
01:07:31,624 --> 01:07:34,623
Végigvezetlek rajta,
lépésről lépésre, oké?
1018
01:07:34,624 --> 01:07:37,164
De ne beszélj senkivel,
mert akkor én elhallgatok.
1019
01:07:37,165 --> 01:07:39,998
- Miért nekem kell csinálnom?
- Mert nem te irányítasz.
1020
01:07:39,999 --> 01:07:42,706
Fogd fel végre!
Ketyeg az óra, szóval menj!
1021
01:07:42,707 --> 01:07:44,333
Fogd a pisztolyt, és futás!
1022
01:07:54,000 --> 01:07:55,623
Megőrült?
1023
01:07:55,624 --> 01:07:57,291
A másik oldalon ugyanaz?
1024
01:07:58,041 --> 01:08:01,416
Nem, bocs, az a... Rosszul mondtam az elsőt.
1025
01:08:03,166 --> 01:08:04,375
Három...
1026
01:08:09,750 --> 01:08:10,916
Egyedül van?
1027
01:08:12,291 --> 01:08:15,081
- Nem akar kinyílni.
- Azt hiszem, hogy vele van a főnököm.
1028
01:08:15,082 --> 01:08:17,708
Nem gond. Menj be, és lődd le a főnöködet!
1029
01:08:18,625 --> 01:08:19,748
- Mi?
- Ne cifrázd!
1030
01:08:19,749 --> 01:08:21,998
Egy fejlövés, talán kettő.
Műanyag pisztoly.
1031
01:08:21,999 --> 01:08:25,248
Minden lövés hőt termel.
Ha megolvad, felrobban a kezedben.
1032
01:08:25,249 --> 01:08:27,248
Nem tehetem.
1033
01:08:27,249 --> 01:08:29,748
Tényleg? Egy perce kész voltál megölni.
1034
01:08:29,749 --> 01:08:32,206
- Kiüthetnénk.
- Nincs időnk kísérletezgetni.
1035
01:08:32,207 --> 01:08:35,289
Ők is meghalnak mindenki mással együtt,
ha felrobban a bomba.
1036
01:08:35,290 --> 01:08:36,498
Csak rajtad áll.
1037
01:08:36,499 --> 01:08:38,958
És nézzenek oda!
Nora végre abbahagyta a sírást.
1038
01:08:46,750 --> 01:08:48,623
- Lépjen hátrébb!
- Ethan, mit csinál?
1039
01:08:48,624 --> 01:08:49,664
Lődd le!
1040
01:08:49,665 --> 01:08:52,998
- Mondom, lépjen hátrébb, kérem!
- Jó, rendben. Hátrébb lépek.
1041
01:08:52,999 --> 01:08:55,748
Nem tudom, mi van itt,
de biztos nem akarja ezt tenni.
1042
01:08:55,749 --> 01:08:57,956
Ha nem teszed meg,
sokan meg fognak halni.
1043
01:08:57,957 --> 01:08:59,331
Muszáj lesz.
1044
01:08:59,332 --> 01:09:00,500
Nemsokára apa lesz.
1045
01:09:01,166 --> 01:09:04,041
Ez beárnyékolná a gyereke életét.
1046
01:09:08,291 --> 01:09:10,206
Tegye le a fegyvert, és beszéljünk!
1047
01:09:10,207 --> 01:09:13,914
Sok lesz már a szöveg, ne húzd az időt!
Lődd le most, vagy mindenki meghal!
1048
01:09:13,915 --> 01:09:15,998
Kérlek! Ne kényszeríts erre!
1049
01:09:15,999 --> 01:09:18,416
- Lődd le!
- Most kivel beszél?
1050
01:09:19,125 --> 01:09:20,416
Az istenit, tedd már meg!
1051
01:09:37,125 --> 01:09:40,873
Egész biztos? Oké. Jól van. Kösz, Marty!
1052
01:09:40,874 --> 01:09:43,789
A társam volt,
ellenőrizte az utaslistákat.
1053
01:09:43,790 --> 01:09:45,789
Ma nem száll gépre kiemelt célszemély.
1054
01:09:45,790 --> 01:09:47,581
Nem számít.
1055
01:09:47,582 --> 01:09:50,748
Elbeszélgetünk azzal a Kopekkel.
Tud valamit.
1056
01:09:50,749 --> 01:09:52,915
Istenem!
1057
01:09:57,541 --> 01:09:58,873
Elsősegély-felszerelést!
1058
01:09:58,874 --> 01:10:01,248
A főnöködön
már aligha segít pár sebtapasz.
1059
01:10:01,249 --> 01:10:03,914
Foglalkozz a csomaggal,
vagy mindenki más is meghal!
1060
01:10:03,915 --> 01:10:05,333
Nem volt választásom!
1061
01:10:11,916 --> 01:10:13,875
Ne! Ne öljék meg Jesset!
1062
01:10:16,458 --> 01:10:18,083
Nem tudom, ki az.
1063
01:10:18,208 --> 01:10:21,750
A férjem. Elrabolták otthonról,
és ideadták a táskát.
1064
01:10:23,458 --> 01:10:24,291
Várjon!
1065
01:10:25,041 --> 01:10:26,416
Maga nem velük van?
1066
01:10:27,916 --> 01:10:28,833
Kényszerítik.
1067
01:10:31,125 --> 01:10:32,164
Kérem a kódot!
1068
01:10:32,165 --> 01:10:36,375
1-0-9, jobb: 0-8-3.
1069
01:10:43,875 --> 01:10:45,541
- Úristen!
- Ez meg mi?
1070
01:10:45,708 --> 01:10:47,583
Csendet! Zárja be!
1071
01:10:52,958 --> 01:10:54,039
Oké. Mit csináljak?
1072
01:10:54,040 --> 01:10:56,123
Látod a két kapcsolót oldalt?
1073
01:10:56,124 --> 01:10:59,708
Állítsd át őket! Aztán emeld ki a táskából
a keretnél fogva!
1074
01:11:08,000 --> 01:11:09,039
Oké, kész.
1075
01:11:09,040 --> 01:11:11,581
Van két lyuk
az időzítő mellett.
1076
01:11:11,582 --> 01:11:15,039
Forgasd el velük azt a kerek lemezt
az óramutató irányában,
1077
01:11:15,040 --> 01:11:16,333
majd húzd ki!
1078
01:11:19,041 --> 01:11:21,581
Jól van. Most iktasd ki a távolsági relét!
1079
01:11:21,582 --> 01:11:24,039
Van egy gomb a kerek lemez alatt.
1080
01:11:24,040 --> 01:11:27,166
Nyomd meg egyszer,
akkor átvált kézi vezérlésre.
1081
01:11:29,583 --> 01:11:30,789
KÉZI VEZÉRLÉS
1082
01:11:30,790 --> 01:11:31,914
Jó.
1083
01:11:31,915 --> 01:11:34,166
Lélegezz,
ha elfelejtettél volna!
1084
01:11:35,208 --> 01:11:39,250
Aztán emeld meg
az oldalán lévő fogantyúkat, lassan!
1085
01:11:48,875 --> 01:11:51,039
Van ott két tartály.
1086
01:11:51,040 --> 01:11:52,581
Fogd meg a jobb oldalit,
1087
01:11:52,582 --> 01:11:53,956
és húzd ki lassan!
1088
01:11:53,957 --> 01:11:56,708
Amint kijött, meglátod a reset gombot.
1089
01:12:03,125 --> 01:12:04,583
Hé! Miért van zárva az ajtó?
1090
01:12:08,791 --> 01:12:10,289
Egy pillanat!
1091
01:12:10,290 --> 01:12:12,500
Kopek? Miért vagy odabent?
1092
01:12:13,208 --> 01:12:15,623
Látni fogsz
egy gombot a két keret között.
1093
01:12:15,624 --> 01:12:17,250
Leállítja a visszaszámlálást.
1094
01:12:18,208 --> 01:12:19,250
Látom.
1095
01:12:20,583 --> 01:12:22,875
- Nem érem el.
- Engedj be!
1096
01:12:26,750 --> 01:12:28,164
Mit művel?
1097
01:12:28,165 --> 01:12:30,706
- Tegye már le!
- Nem ölhetik meg Jesset!
1098
01:12:30,707 --> 01:12:31,875
Nyisd ki az ajtót!
1099
01:12:33,291 --> 01:12:34,916
Nézzen rám!
1100
01:12:35,916 --> 01:12:37,125
Elintézem.
1101
01:12:38,000 --> 01:12:39,164
Kérem, bízzon bennem!
1102
01:12:39,165 --> 01:12:41,083
Harminc másodperc.
1103
01:13:00,708 --> 01:13:02,583
Kopek, nyisd ki az ajtót!
1104
01:13:10,500 --> 01:13:13,416
Nem hülyéskedek.
Nyisd ki az ajtót most rögtön!
1105
01:13:15,041 --> 01:13:16,456
- Igen?
- Igazad volt.
1106
01:13:16,457 --> 01:13:18,581
A két kedvenc szavam. Milyen ügyben?
1107
01:13:18,582 --> 01:13:20,248
Williamsszel kapcsolatban.
1108
01:13:20,249 --> 01:13:23,914
A halottkém karcolást talált a kézfején,
valamint akonitin nyomait.
1109
01:13:23,915 --> 01:13:26,539
Az egy kardiotoxin,
ami szívkamrai aritmiát okoz.
1110
01:13:26,540 --> 01:13:27,914
Előidézték a szívrohamot.
1111
01:13:27,915 --> 01:13:30,248
Amúgy végre a belbiztonság is felébredt.
1112
01:13:30,249 --> 01:13:31,164
Úgy döntöttek,
1113
01:13:31,165 --> 01:13:34,164
megnézik, vannak-e
a Közlekedésbiztonsági Hivatal listáján
1114
01:13:34,165 --> 01:13:36,456
Los Angelesen átrepülő
kiemelt célszemélyek.
1115
01:13:36,457 --> 01:13:38,458
- Aha.
- Négyet is találtak.
1116
01:13:40,333 --> 01:13:43,125
Mi a fene ütött beléd,
hogy így megvárakoztattál?
1117
01:13:45,541 --> 01:13:48,375
Én csak... befejeztem az ellenőrzést.
1118
01:13:49,666 --> 01:13:50,958
Tiéd a szoba.
1119
01:13:53,541 --> 01:13:55,623
Négy tengerészgyalogos érkezik Arifjanból
1120
01:13:55,624 --> 01:13:58,164
tanúskodni a kongresszus előtt
az aleppói incidensről.
1121
01:13:58,165 --> 01:14:00,789
- Van már infónk a járatról?
- Nem, az titkosítva van,
1122
01:14:00,790 --> 01:14:03,164
de a belbiztonság
átküld valakit az adatokkal.
1123
01:14:03,165 --> 01:14:05,541
Oké. Add meg a nevét, és felhívom.
1124
01:14:06,250 --> 01:14:08,583
Úgy hívják, hogy John Alcott.
1125
01:14:11,708 --> 01:14:12,708
Oké.
1126
01:14:13,708 --> 01:14:17,248
Ez remek. Kérnék egy szívességet.
Tájékoztasd Conley-t!
1127
01:14:17,249 --> 01:14:20,289
Mondd meg, hogy útban vagyunk
a reptérre John Alcott ügynökkel.
1128
01:14:20,290 --> 01:14:22,956
Dehát... Ennek semmi értelme, hogy...
1129
01:14:22,957 --> 01:14:23,875
Elena!
1130
01:14:25,875 --> 01:14:28,831
Vezető vagy rendőr nélkül
folytattál vizsgálatot?
1131
01:14:28,832 --> 01:14:33,250
Sarkowskit elhívták jegykezelésre,
csak azt akartam, hogy ne maradjunk le.
1132
01:14:37,791 --> 01:14:39,458
Valami nem stimmel veled.
1133
01:14:41,208 --> 01:14:43,250
És rá fogok jönni, hogy mi az.
1134
01:14:52,583 --> 01:14:53,583
Ethan vagyok.
1135
01:14:54,833 --> 01:14:56,914
- Mateo.
- Majd később összeismerkedtek.
1136
01:14:56,915 --> 01:14:59,456
Most meg kell szabadulnotok
a hullától. Haladjunk!
1137
01:14:59,457 --> 01:15:00,956
Fél óra múlva beszállás.
1138
01:15:00,957 --> 01:15:03,000
- Minden rendben van?
- Igen.
1139
01:15:04,208 --> 01:15:07,748
Tudja, a világ eléri,
hogy szar alaknak érezd magad,
1140
01:15:07,749 --> 01:15:10,414
ha öt perc után nem csekkolod
az e-mailjeidet,
1141
01:15:10,415 --> 01:15:12,625
mert, mondjuk, beszélgetni próbálsz.
1142
01:15:15,666 --> 01:15:17,375
- Ki maga?
- Hé!
1143
01:15:18,166 --> 01:15:20,581
Mondtam, John Alcott, oké?
A belbiztonságtól.
1144
01:15:20,582 --> 01:15:22,831
Az, aki támogatta a tervét.
1145
01:15:22,832 --> 01:15:24,498
Felajánlottam, hogy vezetek.
1146
01:15:24,499 --> 01:15:27,583
A valódi John Alcott ügynök
a rendőrőrsünk felé tart, épp most.
1147
01:15:31,291 --> 01:15:33,083
Maguk elfogták a hívásomat, ugye?
1148
01:15:33,791 --> 01:15:36,706
Hetvenkét órája
kiépítettünk egy hálózatot az őrs körül.
1149
01:15:36,707 --> 01:15:40,000
Kik maguk? És mit akarnak a novicsokkal?
1150
01:15:44,541 --> 01:15:45,789
Mit fog csinálni?
1151
01:15:45,790 --> 01:15:48,500
Lelő, míg 110-zel repesztünk a sztrádán?
1152
01:17:04,500 --> 01:17:08,331
Elvisszük a szortírozóba.
Automatizált, senki nem lesz ott.
1153
01:17:08,332 --> 01:17:09,914
Maga hogy került bele?
1154
01:17:09,915 --> 01:17:11,333
Emelést kértem.
1155
01:17:19,166 --> 01:17:19,998
Hersch!
1156
01:17:19,999 --> 01:17:20,956
- Jól vagy?
- Nem.
1157
01:17:20,957 --> 01:17:24,248
Nem vagyok jól. Pingelj meg!
1158
01:17:24,249 --> 01:17:25,956
Azonosítani kell egy hullát.
1159
01:17:25,957 --> 01:17:27,041
- Egy hullát?
- Igen.
1160
01:17:27,625 --> 01:17:30,248
Alcott nem Alcott volt.
1161
01:17:30,249 --> 01:17:33,914
Ez meg mit jelent? Elena!
1162
01:17:33,915 --> 01:17:35,208
Rendőrség!
1163
01:17:35,958 --> 01:17:38,248
Úristen! Nem esett baja?
1164
01:17:38,249 --> 01:17:40,164
- El kell vinnem a kocsiját.
- Jól van.
1165
01:17:40,165 --> 01:17:41,791
Nem viccelek, tényleg muszáj.
1166
01:17:44,708 --> 01:17:47,914
Ethan haverom! Mész karácsonyozni?
1167
01:17:47,915 --> 01:17:51,331
Nem, még nem.
Ezt még el kell vinnem a szortírozóba.
1168
01:17:51,332 --> 01:17:52,914
Elviszem, menj csak haza!
1169
01:17:52,915 --> 01:17:54,581
Nem, semmi gond, megoldom.
1170
01:17:54,582 --> 01:17:56,414
Tesó, nem gond, elviszem helyetted.
1171
01:17:56,415 --> 01:17:57,708
Azt mondtam, megoldom!
1172
01:18:00,125 --> 01:18:01,125
Boldog karit!
1173
01:18:03,041 --> 01:18:05,164
Mateo, megtennéd, hogy...
1174
01:18:05,165 --> 01:18:06,873
Bocsánat, épp eszem.
1175
01:18:06,874 --> 01:18:10,375
Mateo, most már csak hozzád beszélek.
Köhögj, ha megértetted!
1176
01:18:12,041 --> 01:18:15,125
Jó, most hallgass végig,
de ne szólalj meg, csak várj!
1177
01:18:16,958 --> 01:18:18,375
Oké, add!
1178
01:18:20,541 --> 01:18:21,914
Mateo, én vagyok.
1179
01:18:21,915 --> 01:18:25,539
Jól vagyok. Azt mondták, jól csináltad,
1180
01:18:25,540 --> 01:18:27,166
és mindjárt végzel.
1181
01:18:29,375 --> 01:18:31,833
De van még valami, amit meg kell tenned.
1182
01:19:48,833 --> 01:19:49,916
VÁRATLAN TÁRGY
1183
01:20:06,208 --> 01:20:07,416
ALACSONY BELMAGASSÁG
1184
01:20:11,500 --> 01:20:15,875
Mateo! Figyelj ide!
Ha továbbra is lövöldözöl...
1185
01:21:31,041 --> 01:21:34,208
Nagyon... sajnálom...
1186
01:21:56,250 --> 01:21:57,083
Jól van.
1187
01:22:02,291 --> 01:22:04,581
Két órával korábban jöttünk,
ahogy kérték.
1188
01:22:04,582 --> 01:22:07,416
- A közlekedésbiztonság szervezetlen.
- Tudom, uram.
1189
01:22:08,708 --> 01:22:09,541
Uram!
1190
01:22:11,125 --> 01:22:12,250
Ez itt lezárt terület.
1191
01:22:27,416 --> 01:22:29,458
Hé, hölgyem!
1192
01:22:30,291 --> 01:22:32,831
Hé! Nem hagyhatja itt a kocsiját! Hé!
1193
01:22:32,832 --> 01:22:36,874
Köszönjük a türelmet. Kelly megnézi,
hogy juthatnak el Jacksonville-be.
1194
01:22:39,875 --> 01:22:42,375
Nora vagyok.
Hagyj üzenetet, és visszahívlak.
1195
01:22:46,041 --> 01:22:48,248
Az új $anto$ streamelhető SoundCloudon.
1196
01:22:48,249 --> 01:22:50,539
Kiüti Lil Nas X-et és Carlie B-t, bébi!
1197
01:22:50,540 --> 01:22:53,499
Ez nagyon nagyot megy most
a SoundCloudon, higgye el!
1198
01:22:56,208 --> 01:22:58,331
ETHAN VAGYOK. MESTERLÖVÉSZ A PARKOLÓBAN.
READY TEDDY. FEHÉR FURGON.
1199
01:22:58,332 --> 01:23:01,208
VIDD NORÁT A RENDŐRÖKHÖZ!
TERRORISTA. NORTHWIND 1850
1200
01:23:16,833 --> 01:23:18,416
Los Angeles-i Rendőrség!
1201
01:23:19,541 --> 01:23:20,625
Elnézést! Bocs!
1202
01:23:27,375 --> 01:23:29,333
TÁVOLSÁG: 137 MÉTER
1203
01:23:37,666 --> 01:23:39,164
Hol a biztonsági főnök?
1204
01:23:39,165 --> 01:23:42,081
Sarkowski? Azt hiszem,
a jegykezelésnél. Segíthetek?
1205
01:23:42,082 --> 01:23:45,833
El kell érnem a biztonsági tornyot,
és beszélnem Ethan Kopekkel.
1206
01:23:47,041 --> 01:23:50,208
Kék ellenőrző pont a biztonsági toronynak!
Nem látjátok Kopeket?
1207
01:23:52,000 --> 01:23:54,539
Kék ellenőrző pont a biztonsági toronynak!
1208
01:23:54,540 --> 01:23:55,998
Sarkowski, hall engem?
1209
01:23:55,999 --> 01:23:59,164
Ethant keresed?
A szortírozóba ment.
1210
01:23:59,165 --> 01:24:01,914
Mi a fenét keres odalent?
Egész nap nagyon furán viselkedett.
1211
01:24:01,915 --> 01:24:03,498
Zárják le ezt az ellenőrző pontot!
1212
01:24:03,499 --> 01:24:05,789
A torony fokozottan figyelje
a Northwind járatait!
1213
01:24:05,790 --> 01:24:07,039
Lekísér oda?
1214
01:24:07,040 --> 01:24:09,332
- Igen. Kövessen!
- Mi folyik itt?
1215
01:24:14,208 --> 01:24:16,041
TÁVOLSÁG: 58 MÉTER
1216
01:24:18,166 --> 01:24:20,666
Ethan!
1217
01:24:21,625 --> 01:24:23,125
Add a táskát!
1218
01:24:32,500 --> 01:24:33,914
Hallasz engem? Eltaláltalak.
1219
01:24:33,915 --> 01:24:36,706
Remélem, jól vagy.
Add át azt az istenverte táskát,
1220
01:24:36,707 --> 01:24:38,791
vagy Nora meghal! Nem fogok bújócskázni.
1221
01:24:41,000 --> 01:24:42,081
Francba!
1222
01:24:42,082 --> 01:24:45,666
Ethan, elég volt ebből a hülyeségből!
Add át a táskát!
1223
01:25:03,416 --> 01:25:07,541
Jól van, legyen, ahogy te akarod!
Hallgasd csak! Öld meg a lányt!
1224
01:25:07,708 --> 01:25:08,666
Értettem.
1225
01:26:15,083 --> 01:26:16,500
Boldog karácsonyt!
1226
01:26:26,625 --> 01:26:30,248
„Mesterlövész. Fehér furgon.
Ready Teddy. Norát a rendőrökhöz.
1227
01:26:30,249 --> 01:26:33,664
Terrorista. Northwind 1850”. Ez komoly?
1228
01:26:33,665 --> 01:26:36,206
Gőzöm sincs,
de egész nap furin viselkedett.
1229
01:26:36,207 --> 01:26:37,331
Magában beszélt.
1230
01:26:37,332 --> 01:26:38,833
Mi az a Ready Teddy?
1231
01:26:40,333 --> 01:26:42,291
READY TEDDY
TETŐ & CSERÉP
1232
01:26:47,166 --> 01:26:48,166
Eddie!
1233
01:26:50,833 --> 01:26:52,083
Gyere!
1234
01:26:57,666 --> 01:26:59,539
Menj le a rendőrökhöz! Menj!
1235
01:26:59,540 --> 01:27:00,833
Ezt bízd rám!
1236
01:27:02,500 --> 01:27:04,873
Hé, öregem, mizújs?
Van egy remek ajánlatom.
1237
01:27:04,874 --> 01:27:07,125
Átválthat businessosztályra most rögtön...
1238
01:27:21,583 --> 01:27:22,914
Ez mi a fenét keres itt?
1239
01:27:22,915 --> 01:27:25,208
- Mi a gond?
- Nem kéne itt lennie.
1240
01:27:31,666 --> 01:27:34,039
Szóljon a toronynak!
Aktív fenyegetésünk van.
1241
01:27:34,040 --> 01:27:36,831
A Northwind-gépek itt maradnak.
Zárják le a hetes terminált!
1242
01:27:36,832 --> 01:27:40,625
Itt Dunn. Zárják le a hetes terminált!
Aktív fenyegetésünk van!
1243
01:27:42,000 --> 01:27:45,748
Uram! Megerősítették, hogy valós
a fenyegetés a hetes terminálnál.
1244
01:27:45,749 --> 01:27:47,956
Állítsák le a hetest és a Northwindet!
1245
01:27:47,957 --> 01:27:50,414
De a teljes repteret
nem zárom le karácsonyeste,
1246
01:27:50,415 --> 01:27:53,249
hacsak nem közvetlenül
a belbiztonság hív fel.
1247
01:27:59,416 --> 01:28:03,083
A csomag meglett, de
elvesztettük a futárt. Küldj felszerelést!
1248
01:28:08,041 --> 01:28:10,208
8-AS TERMINÁL
1249
01:28:25,541 --> 01:28:27,625
Hé! Segítség!
1250
01:29:03,666 --> 01:29:04,831
Ne mozduljon!
1251
01:29:04,832 --> 01:29:06,998
Rendőrség! Kezeket fel! Gyerünk!
1252
01:29:06,999 --> 01:29:08,123
- Ne!
- Maga Kopek?
1253
01:29:08,124 --> 01:29:09,458
Ne, várjon! Ne!
1254
01:29:19,166 --> 01:29:22,998
Tudom, hogy rosszul fest, de el kell
engednie, hogy megkeressem a barátnőmet.
1255
01:29:22,999 --> 01:29:24,248
Ne! Azonnal velem jön,
1256
01:29:24,249 --> 01:29:26,998
és elmond nekem mindent az ideggázról!
Hol van most?
1257
01:29:26,999 --> 01:29:29,039
Még nála! Figyeljen!
1258
01:29:29,040 --> 01:29:32,248
A Northwind 1850-est akarja kiiktatni.
Az összes utast!
1259
01:29:32,249 --> 01:29:34,539
- Nem tudom, van-e konkrét célpontjuk.
- Meglőtték?
1260
01:29:34,540 --> 01:29:37,248
Próbáltam megállítani őket.
Megfenyegették a barátnőmet,
1261
01:29:37,249 --> 01:29:39,500
- éppen meg akarják ölni!
- Most velem jön.
1262
01:29:42,000 --> 01:29:44,789
Sajnálom! A Northwind 1850-esre száll fel,
1263
01:29:44,790 --> 01:29:49,373
fehér férfi. Amerikai, 50-es. Fekete
sapka. Fekete táska vörös szalaggal.
1264
01:29:49,374 --> 01:29:51,706
Vannak itt emberei,
és látják a kamerák képét.
1265
01:29:51,707 --> 01:29:53,915
- Ezek nem valami amatőrök!
- Francba!
1266
01:30:15,916 --> 01:30:17,331
- ...leghamarabb.
- Sajnálom, de...
1267
01:30:17,332 --> 01:30:18,664
Hol van Nora?
1268
01:30:18,665 --> 01:30:20,250
Láttam őt lemenni.
1269
01:30:23,083 --> 01:30:24,291
Félre az útból!
1270
01:30:41,125 --> 01:30:42,998
- Jól van?
- Hátrébb!
1271
01:30:42,999 --> 01:30:43,914
RENDŐRSÉG
1272
01:30:43,915 --> 01:30:45,208
Erősítést kérünk.
1273
01:30:46,333 --> 01:30:47,333
Segítség!
1274
01:30:47,916 --> 01:30:48,833
Segítség!
1275
01:30:52,125 --> 01:30:54,875
Rendőrség!
Nem mehet oda, értse meg!
1276
01:31:13,208 --> 01:31:14,206
- Jól vagy?
- Igen.
1277
01:31:14,207 --> 01:31:15,416
Nem bántottak?
1278
01:31:29,375 --> 01:31:30,625
Maga Jesse?
1279
01:31:32,458 --> 01:31:35,500
A férjem, Mateo Flores, ugye, nincs...
1280
01:31:41,208 --> 01:31:42,664
Ne!
1281
01:31:42,665 --> 01:31:44,375
Mindent megtett, hogy megmentse.
1282
01:31:45,166 --> 01:31:46,625
Azt mondták, nem esik bajunk.
1283
01:31:47,458 --> 01:31:50,706
Hogyha megteszi, amit kérnek,
holnap visszarepülhet Washingtonból.
1284
01:31:50,707 --> 01:31:51,750
Washingtonból?
1285
01:31:53,166 --> 01:31:55,414
Nem a New York-i gépre szállt volna fel?
1286
01:31:55,415 --> 01:31:57,166
Két jegyet is adtak neki.
1287
01:32:02,250 --> 01:32:06,208
Turnernek nincs elég szavazata,
mert az FDV elfogadhatatlan.
1288
01:32:06,333 --> 01:32:08,748
Aláhúzza, hogy rekordmagas
a hadsereg büdzséje,
1289
01:32:08,749 --> 01:32:12,706
de nem ejt szót a több milliárdról,
amit minden évben kifizetnek
1290
01:32:12,707 --> 01:32:15,456
a rendkívül jól kereső magánvállalatoknak.
1291
01:32:15,457 --> 01:32:18,289
A globális béke biztosításához
alapvető, hogy...
1292
01:32:18,290 --> 01:32:20,581
Nicsak, ki van a tévében!
1293
01:32:20,582 --> 01:32:22,206
Manapság mindenhol ott van.
1294
01:32:22,207 --> 01:32:24,456
Ha a fenyegetett
demokráciákat támogatnánk...
1295
01:32:24,457 --> 01:32:25,373
Igen.
1296
01:32:25,374 --> 01:32:28,539
...az megóvná a szövetségeseinket,
és távol tartaná a konfliktusokat.
1297
01:32:28,540 --> 01:32:30,164
Kellemes utazást!
1298
01:32:30,165 --> 01:32:34,039
...védelmezi a számunkra fontos elveket,
de eltántorítja az agresszorokat is.
1299
01:32:34,040 --> 01:32:38,039
A tényleges demokráciák támogatásával
erősebb védelmet építhetünk magunknak.
1300
01:32:38,040 --> 01:32:40,414
SZEMÉLYI EJTŐERNYŐRENDSZER
1301
01:32:40,415 --> 01:32:43,206
A reptéri rendőrség tud róla,
és mindenkit odaküldtünk.
1302
01:32:43,207 --> 01:32:47,039
A hetes terminálról mindenkit átirányítunk
a Burbankre vagy a Long Beachre.
1303
01:32:47,040 --> 01:32:49,956
De van 60 000 utasom
a reptér többi részén.
1304
01:32:49,957 --> 01:32:51,539
És nem állhatnak egy helyben.
1305
01:32:51,540 --> 01:32:54,582
Jól van. Küldjön át mindent!
Megmondom, mit találtunk.
1306
01:32:55,750 --> 01:32:56,666
Herschel!
1307
01:32:56,791 --> 01:32:59,289
Pont jókor. Egyre furább ez az egész.
1308
01:32:59,290 --> 01:33:00,998
Ma már nem tudsz meglepni.
1309
01:33:00,999 --> 01:33:02,081
Azért megpróbálom.
1310
01:33:02,082 --> 01:33:04,289
A kamu-Alcott régen CIA-s volt.
1311
01:33:04,290 --> 01:33:06,456
Van köze az oroszokhoz?
1312
01:33:06,457 --> 01:33:11,039
Nem látok ilyesmit. Elbocsátották,
de erősen titkosítottak a körülmények.
1313
01:33:11,040 --> 01:33:13,873
Aztán szabadúszóként dolgozott
hadibeszállítóknak.
1314
01:33:13,874 --> 01:33:16,248
Annak, aki a legtöbbet fizette.
És az nem volt kevés.
1315
01:33:16,249 --> 01:33:20,123
Kopek szerint többen vannak, és figyelik
a kamerákat. Adott személyleírást.
1316
01:33:20,124 --> 01:33:21,831
Kopek? Aki hívott minket?
1317
01:33:21,832 --> 01:33:24,539
- Bízol benne?
- Keresd a lehetséges célpontokat!
1318
01:33:24,540 --> 01:33:26,956
A 1850-esen, aztán jöhet a többi.
1319
01:33:26,957 --> 01:33:29,248
Csekkolj mindenkit,
aki ma repül, és fontos lehet!
1320
01:33:29,249 --> 01:33:30,374
Jó, csinálom.
1321
01:33:34,166 --> 01:33:38,956
Fehér férfi, 50-es. Fekete sapka,
fekete táska vörös szalaggal.
1322
01:33:38,957 --> 01:33:41,332
Találják meg,
és ne hagyják, hogy felszálljon!
1323
01:33:43,625 --> 01:33:45,666
Minden rendben, kicsim. Repülünk egyet?
1324
01:33:46,375 --> 01:33:48,833
- Izgalmas lesz.
- Hahó! Annyira aranyos!
1325
01:33:50,041 --> 01:33:51,956
- Mennyi idős?
- Ma 11 hónapos.
1326
01:33:51,957 --> 01:33:54,623
- Jó utat, képviselő asszony! Szia!
- Köszönöm!
1327
01:33:54,624 --> 01:33:59,874
VIGYÁZAT
EGYENETLEN TALAJ
1328
01:34:03,708 --> 01:34:06,456
Két napon belül jön ki az albumom.
Vágja, ugye?
1329
01:34:06,457 --> 01:34:09,833
A SoundCloudon. A Patreonon.
1330
01:34:10,791 --> 01:34:12,623
Meg kell találnunk a táskát.
1331
01:34:12,624 --> 01:34:13,625
Bízd rám!
1332
01:34:17,416 --> 01:34:19,375
- Hölgyem!
- Nora Parisi az üzemeltetéstől.
1333
01:34:36,208 --> 01:34:38,750
Ha be lett szkennelve, bárhol megtalálom.
1334
01:34:40,375 --> 01:34:41,375
Elnézést!
1335
01:34:42,333 --> 01:34:45,789
Uram! Attól tartok, az túl nagy
kézipoggyásznak. Megnézhetem magának.
1336
01:34:45,790 --> 01:34:49,375
- Nem, esküszöm, lemértem előtte.
- Látja? Meg is jelölték.
1337
01:34:53,333 --> 01:34:55,539
Leviszem a raktérbe.
Ha leszállunk, átveheti.
1338
01:34:55,540 --> 01:34:58,833
Megígérem. Szeretne bármit kivenni belőle?
1339
01:35:01,000 --> 01:35:01,833
Nem.
1340
01:35:04,000 --> 01:35:05,164
- Köszönöm!
- Nincs mit.
1341
01:35:05,165 --> 01:35:10,498
Mehet? 5-5-2-6-8-4-4-0-3-5.
1342
01:35:10,499 --> 01:35:14,250
Elnézést! Bocsánat! Oké.
1343
01:35:24,375 --> 01:35:27,123
Megvan. A Washingtonba tartó
6-10-es járaton van.
1344
01:35:27,124 --> 01:35:29,873
Felvitték. Megállítom a felszállást.
1345
01:35:29,874 --> 01:35:33,539
Ne, várj! Ha megállítjuk,
akkor idelent fog felrobbanni,
1346
01:35:33,540 --> 01:35:35,000
és úgyis mind meghalnak.
1347
01:35:35,875 --> 01:35:38,833
Egyszer hatástalanítottam. Megteszem újra.
1348
01:35:41,666 --> 01:35:43,125
Van egy tervem.
1349
01:35:44,000 --> 01:35:46,123
Egy nyomozó próbálja megelőzni
a robbanást.
1350
01:35:46,124 --> 01:35:49,000
Keresd meg, és mondd meg,
hogy hagyja felszállni a repülőt!
1351
01:35:58,250 --> 01:35:59,581
- Halló!
- Szia!
1352
01:35:59,582 --> 01:36:02,248
Az aleppói ügy zsákutca volt.
1353
01:36:02,249 --> 01:36:05,456
A tengerészgyalogosok mégsem tanúskodnak.
Van valamid?
1354
01:36:05,457 --> 01:36:08,289
Talán. Valaki kisebb
biztonsági kísérettel utazik,
1355
01:36:08,290 --> 01:36:09,789
de ez egy másik terminál.
1356
01:36:09,790 --> 01:36:13,164
A neve Grace Suarez.
1357
01:36:13,165 --> 01:36:14,998
Na, várjunk csak! Ez Grace Turner.
1358
01:36:14,999 --> 01:36:16,414
A képviselőnő.
1359
01:36:16,415 --> 01:36:18,831
Az irodája
a leánykori nevére foglalt jegyet.
1360
01:36:18,832 --> 01:36:19,873
Ezért nem tűnt fel.
1361
01:36:19,874 --> 01:36:22,123
Hölgyeim és uraim! Itt a pilóta beszél.
1362
01:36:22,124 --> 01:36:25,789
Boldog karácsonyt, és üdvözlöm önöket
a TransGlobal 06-10-es járatán,
1363
01:36:25,790 --> 01:36:28,206
amely Washingtonig repül,
leszállás nélkül.
1364
01:36:28,207 --> 01:36:30,831
Lényegében ő az FDV arca,
1365
01:36:30,832 --> 01:36:34,123
ami a fenyegetett demokráciákat
támogatná világszerte.
1366
01:36:34,124 --> 01:36:38,748
A fegyvergyártók nagyon is szorgalmazzák
a dolgot, de nincs elég szavazata.
1367
01:36:38,749 --> 01:36:40,539
Az oroszok akarják kiiktatni?
1368
01:36:40,540 --> 01:36:42,539
Kopek azt mondta, amerikaiak.
1369
01:36:42,540 --> 01:36:45,291
A kamu-Alcott meg
hadibeszállítóknak dolgozott.
1370
01:36:46,291 --> 01:36:49,206
Ez egy trükk. Egy emberekkel teli gép.
1371
01:36:49,207 --> 01:36:53,206
A képviselőnőt
orosz ideggáz öli meg. Karácsonyeste.
1372
01:36:53,207 --> 01:36:56,206
Azt hinnék, az oroszok megölték azt,
aki kiállt ellenük.
1373
01:36:56,207 --> 01:36:59,706
A kongresszus megszavazná
a törvényjavaslatot, és dőlne a támogatás.
1374
01:36:59,707 --> 01:37:01,914
A magánvállalatok
nagyot szakítanának vele.
1375
01:37:01,915 --> 01:37:05,289
Csak megölnek egy szövetségest
és mindenki mást a repülőn.
1376
01:37:05,290 --> 01:37:08,581
- Melyik gépen ül?
- A TransGlobal 6-10-esen.
1377
01:37:08,582 --> 01:37:10,583
A toronynak meg kell állítania, most!
1378
01:37:48,333 --> 01:37:49,748
Hol a TransGlobal 6-10-es?
1379
01:37:49,749 --> 01:37:53,164
A futópályára tart.
Épp készülnek felszállni.
1380
01:37:53,165 --> 01:37:55,331
Késleltessék! Nem szállhat fel!
1381
01:37:55,332 --> 01:37:56,498
Fent van az emberünk?
1382
01:37:56,499 --> 01:38:00,248
Nagyon kényes a helyzet.
Senkit sem akarunk riasztani a fedélzeten.
1383
01:38:00,249 --> 01:38:02,289
Fogja műszaki hibára! Késleltesse!
1384
01:38:02,290 --> 01:38:03,789
Miért? Mi folyik itt?
1385
01:38:03,790 --> 01:38:05,498
A rendőrségtől jött?
1386
01:38:05,499 --> 01:38:06,916
Hagyja felszállni a gépet!
1387
01:38:07,500 --> 01:38:08,623
Maga kicsoda?
1388
01:38:08,624 --> 01:38:10,623
Nora Parisi, a Northwindnél dolgozom.
1389
01:38:10,624 --> 01:38:13,539
Le akarta tartóztatni a barátomat,
Ethan Kopeket.
1390
01:38:13,540 --> 01:38:15,039
Muszáj felszállnia.
1391
01:38:15,040 --> 01:38:17,289
Nyomozó!
Vonalban van a 6-10-es.
1392
01:38:17,290 --> 01:38:18,831
Várjanak egy kicsit!
1393
01:38:18,832 --> 01:38:22,041
TransGlobal 6-10-es,
egyelőre nem szállhatnak fel!
1394
01:38:22,166 --> 01:38:24,373
Várjanak további utasításig!
1395
01:38:24,374 --> 01:38:26,873
Tudom, mi van a gépen.
Szóljon a barátjának,
1396
01:38:26,874 --> 01:38:29,123
hogy ne menjen oda!
Egy gyilkos van ott egy bombával!
1397
01:38:29,124 --> 01:38:31,498
És amint meglátja,
hogy bárki odamegy, felrobbantja.
1398
01:38:31,499 --> 01:38:34,833
Ethan viszont hatástalaníthatja.
Nincs más megoldás.
1399
01:38:39,541 --> 01:38:42,706
Azt várja, hogy tegyem kockára
egy repülőnyi ember életét,
1400
01:38:42,707 --> 01:38:46,123
mert a pasija, aki megütött,
majd hatástalanítja a bombát?
1401
01:38:46,124 --> 01:38:48,125
Egyszer sikerült neki. Most is fog.
1402
01:38:49,250 --> 01:38:52,166
Nyomozó! A 6-10-es várakozik.
Mit csináljunk?
1403
01:39:00,916 --> 01:39:02,208
Nincs más módja.
1404
01:39:05,041 --> 01:39:07,125
L. A.-torony! Miért kell várakoznunk?
1405
01:39:10,041 --> 01:39:12,289
6-10-es,
négyes kód van folyamatban!
1406
01:39:12,290 --> 01:39:14,625
Most egyeztetünk a helyi rendőrséggel.
1407
01:39:15,208 --> 01:39:16,625
Nyomozó!
1408
01:39:17,541 --> 01:39:18,416
Torony!
1409
01:39:20,000 --> 01:39:22,248
Hagyják felszállni a 6-10-est!
1410
01:39:22,249 --> 01:39:23,208
Ez biztos?
1411
01:39:24,708 --> 01:39:25,625
Hallotta.
1412
01:39:30,833 --> 01:39:35,333
Jó hír, emberek! Megkaptuk az engedélyt.
Légi kísérők, készüljenek a felszállásra!
1413
01:39:36,875 --> 01:39:39,708
A KÉSZÜLÉK KAPCSOLÓDOTT
KÉSZENLÉTI ÜZEMMÓD
1414
01:40:48,041 --> 01:40:48,875
Jól van.
1415
01:40:53,750 --> 01:40:55,375
KÉSZENLÉT
1416
01:41:04,333 --> 01:41:06,166
KÉZI VEZÉRLÉS
1417
01:42:04,083 --> 01:42:05,083
Ethan!
1418
01:42:06,666 --> 01:42:08,414
Ez már unalmas. Lőjelek meg újra?
1419
01:42:08,415 --> 01:42:11,706
A táskacsere ügyes trükk volt.
Tedd le, és hátrálj el tőle!
1420
01:42:11,707 --> 01:42:14,166
Amúgy is meghalok,
ha hagyom, hogy felrobbantsd.
1421
01:42:14,750 --> 01:42:16,250
Ezzel az erővel le is lőhetsz!
1422
01:42:17,000 --> 01:42:18,000
Oké.
1423
01:42:20,916 --> 01:42:22,375
Mozgás a raktérben. Megnézem.
1424
01:42:29,333 --> 01:42:31,456
Már akkor véged volt, amikor találkoztunk.
1425
01:42:31,457 --> 01:42:33,456
Nem tudsz te rólam szart se!
1426
01:42:33,457 --> 01:42:36,539
L. A.-torony, két fegyveres személy
tartózkodik a repülőn.
1427
01:42:36,540 --> 01:42:37,833
Vészhelyzet állt elő.
1428
01:42:39,375 --> 01:42:41,873
Hölgyeim és uraim, itt a pilóta beszél.
1429
01:42:41,874 --> 01:42:44,873
Az önök biztonsága érdekében
visszafordulunk.
1430
01:42:44,874 --> 01:42:46,414
Légi kísérők, készüljenek!
1431
01:42:46,415 --> 01:42:48,331
Szövegelj csak, amíg még tudsz!
1432
01:42:48,332 --> 01:42:51,206
Itt halsz meg a gépen a többiekkel együtt.
1433
01:42:51,207 --> 01:42:53,289
Ezúttal rád sem kell lőnöm.
1434
01:42:53,290 --> 01:42:54,875
Egyetlen dolgom van...
1435
01:42:58,958 --> 01:43:00,166
semmit se tenni.
1436
01:43:12,250 --> 01:43:13,750
Azt hitted, megromlik a bomba?
1437
01:43:14,666 --> 01:43:15,708
Szép munka.
1438
01:43:18,708 --> 01:43:20,539
Nem érdekel, mi volt a poligráffal?
1439
01:43:20,540 --> 01:43:26,083
Nem, köszi, még van egy kis tennivalóm
az ejtőernyőmmel és a bombámmal.
1440
01:43:27,208 --> 01:43:30,206
Azt kérdezték, láttam-e olyan bűntényt,
amit nem jelentettem.
1441
01:43:30,207 --> 01:43:31,998
Kitalálom: az apád tette?
1442
01:43:31,999 --> 01:43:33,081
Igen.
1443
01:43:33,082 --> 01:43:36,875
Lenyúlt pár dollárt a kasszából?
Hazudtál szegény apuci miatt?
1444
01:43:37,625 --> 01:43:39,081
Én csak próbáltam megvédeni.
1445
01:43:39,082 --> 01:43:41,039
Sosem tudtam jól hazudni.
1446
01:43:41,040 --> 01:43:43,998
Igen? Megvédted, aztán kidobtak téged,
1447
01:43:43,999 --> 01:43:46,375
és azóta olyan vagy, mint ő, ugye?
1448
01:43:47,375 --> 01:43:50,791
Lúzer, semmirekellő, alvajáró.
1449
01:43:58,833 --> 01:44:00,374
Úgy tűnik, felébredtem.
1450
01:44:09,000 --> 01:44:10,291
Ethan!
1451
01:44:11,791 --> 01:44:13,791
Ethan!
1452
01:45:28,875 --> 01:45:30,206
- Állj!
- Ne jöjjön közelebb!
1453
01:45:30,207 --> 01:45:31,998
Álljon meg! Állj!
1454
01:45:31,999 --> 01:45:33,206
Maradjon ott!
1455
01:45:33,207 --> 01:45:35,873
Térdeljen le!
1456
01:45:35,874 --> 01:45:39,498
Ne lőjön le! Nem én vagyok a tettes!
1457
01:45:39,499 --> 01:45:41,081
A gyanúsított körbevéve!
1458
01:45:41,082 --> 01:45:42,039
Biztosítsátok!
1459
01:45:42,040 --> 01:45:43,123
Mozgás, emberek!
1460
01:45:43,124 --> 01:45:44,456
Mindenki a kifutóra!
1461
01:45:44,457 --> 01:45:46,789
- Lezárni a környéket!
- Engedjék el! Hagyják!
1462
01:45:46,790 --> 01:45:51,375
- Sebesültek is lehetnek.
- Minden ajtót nyissatok ki!
1463
01:45:52,250 --> 01:45:53,206
Hol a novicsok?
1464
01:45:53,207 --> 01:45:55,081
Elzárva egy hűtőben.
1465
01:45:55,082 --> 01:45:56,456
És a fickó?
1466
01:45:56,457 --> 01:45:57,375
Ugyanott.
1467
01:45:59,458 --> 01:46:01,164
Kiszabadult az idegméreg.
1468
01:46:01,165 --> 01:46:03,873
Jöjjenek a vegyvédelmisek,
hozzuk ki az összes utast!
1469
01:46:03,874 --> 01:46:06,333
- Igen, asszonyom!
- Nézze meg egy mentő!
1470
01:46:06,458 --> 01:46:08,125
Minden utast ellenőrizzenek!
1471
01:46:09,583 --> 01:46:10,416
Gyerünk!
1472
01:46:11,416 --> 01:46:12,623
- Asszonyom!
- Ethan!
1473
01:46:12,624 --> 01:46:14,998
- Kerítsék el a területet!
- Szia!
1474
01:46:14,999 --> 01:46:18,414
- Senki nem mehet közelebb!
- Engedjék át!
1475
01:46:18,415 --> 01:46:19,333
Szia!
1476
01:46:22,666 --> 01:46:24,206
- Jól vagy?
- Te jól vagy?
1477
01:46:24,207 --> 01:46:25,625
- Igen.
- Igen?
1478
01:46:27,000 --> 01:46:28,706
Nem, asszonyom, ön sem!
1479
01:46:28,707 --> 01:46:30,333
Tudtam, hogy menni fog.
1480
01:46:31,625 --> 01:46:33,541
- Gyorsan!
- Jöjjenek!
1481
01:46:35,958 --> 01:46:38,539
- Szépen, sorjában!
- Ezt én nem is értem.
1482
01:46:38,540 --> 01:46:40,000
- Erre, jöjjenek!
- Gyerünk!
1483
01:46:43,250 --> 01:46:44,583
Szeretlek.
1484
01:46:45,250 --> 01:46:46,458
Én is téged.
1485
01:46:47,416 --> 01:46:49,083
Óvatosan! Vigyázz!
1486
01:46:50,666 --> 01:46:53,958
- Még kettő kell. Nyomás!
- Hozom, és itt van.
1487
01:46:57,833 --> 01:46:59,248
Sajnálom, hogy megütöttem.
1488
01:46:59,249 --> 01:47:01,916
Jók a megérzései, Kopek.
1489
01:47:03,833 --> 01:47:05,875
Keressen meg, ha összevarrták!
1490
01:47:08,666 --> 01:47:09,999
Ez volt az utolsó?
1491
01:47:12,125 --> 01:47:13,041
Jövök!
1492
01:47:23,875 --> 01:47:24,958
Kérem, jöjjön!
1493
01:47:40,625 --> 01:47:41,458
Jól van.
1494
01:47:42,250 --> 01:47:44,750
Igen. Na látod.
1495
01:47:54,541 --> 01:47:56,206
- Szia!
- Szia!
1496
01:47:56,207 --> 01:47:57,706
Irány Tahiti?
1497
01:47:57,707 --> 01:47:59,000
Épp ideje.
1498
01:47:59,833 --> 01:48:02,664
Ez nagyon édi.
De nem lehetne a túloldalon?
1499
01:48:02,665 --> 01:48:05,164
- Igenis, uram!
- Ez a sor nevetséges!
1500
01:48:05,165 --> 01:48:07,831
Miért tart ennyi ideig
továbbinteni egy öreg nénit?
1501
01:48:07,832 --> 01:48:09,041
Hé!
1502
01:48:09,625 --> 01:48:11,208
Csak a munkáját végzi.
1503
01:48:13,125 --> 01:48:14,208
Boldog karácsonyt!
1504
01:48:18,875 --> 01:48:20,375
Jól van. Menjünk!
1505
01:48:20,958 --> 01:48:24,500
- Átmentem!
- Ez az. Bal, jobb, bal, jobb...
1506
01:48:28,208 --> 01:48:32,165
LOS ANGELES-I RENDŐR
1507
01:50:32,500 --> 01:50:39,458
KÉZIPOGGYÁSZ