1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,291 --> 00:01:10,750
СВЕЖЕСРУБЛЕННЫЕ РОЖДЕСТВЕНСКИЕ
ЕЛКИ – РАСПРОДАЖА
4
00:01:22,625 --> 00:01:26,833
СВЕЖЕСРУБЛЕННЫЕ РОЖДЕСТВЕНСКИЕ ЕЛКИ
5
00:01:48,541 --> 00:01:49,375
Юрий...
6
00:01:54,583 --> 00:01:57,791
Достать «Новичок»
было не так легко, как мы думали.
7
00:01:58,583 --> 00:02:01,125
Таможенник удвоил цену.
8
00:02:02,583 --> 00:02:04,916
А за ним – и начальник порта.
9
00:02:28,750 --> 00:02:29,791
За магазином.
10
00:02:31,375 --> 00:02:33,750
В багажнике синей BMW.
11
00:02:55,250 --> 00:02:58,625
Олег!
12
00:03:33,333 --> 00:03:37,208
РУЧНАЯ КЛАДЬ
13
00:03:47,916 --> 00:03:51,041
ЛЮБОВЬ
14
00:03:58,083 --> 00:04:01,333
БЕРЕМЕННА
НЕ БЕРЕМЕННА
15
00:04:12,416 --> 00:04:13,583
БУДИЛЬНИК
16
00:04:19,583 --> 00:04:20,666
Ты не спишь.
17
00:04:21,250 --> 00:04:22,416
Только проснулся.
18
00:04:25,833 --> 00:04:26,833
Что?
19
00:04:28,208 --> 00:04:29,916
Как думаешь, когда появится живот?
20
00:04:30,500 --> 00:04:32,500
Я вчера много чего загуглил.
21
00:04:33,500 --> 00:04:34,916
Но не это.
22
00:04:37,250 --> 00:04:38,500
Надеюсь, что скоро.
23
00:04:40,250 --> 00:04:41,750
Обожаю беременные животики.
24
00:04:46,041 --> 00:04:47,082
Всё, вставай.
25
00:04:47,083 --> 00:04:49,165
- Ладно.
- Будет трудный день.
26
00:04:49,166 --> 00:04:50,374
Свари кофе.
27
00:04:50,375 --> 00:04:53,875
Мне жаль, но, согласно «Гуглу»,
кофе тебе нельзя.
28
00:05:03,583 --> 00:05:04,791
Один глоточек.
29
00:05:05,875 --> 00:05:08,457
Ничего, если ребенок
немного не дотянет до гения.
30
00:05:08,458 --> 00:05:09,541
Ладно.
31
00:05:11,666 --> 00:05:13,500
Нет рождественского настроения?
32
00:05:14,958 --> 00:05:17,374
Обычно у меня его не бывает.
33
00:05:17,375 --> 00:05:19,707
Но это Рождество – исключение.
34
00:05:19,708 --> 00:05:22,832
Это Рождество станет
настоящим веселым Рождеством.
35
00:05:22,833 --> 00:05:25,333
Счастливым Рождеством.
Так говорят в Англии.
36
00:05:25,833 --> 00:05:27,333
Почему мы так не говорим?
37
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
Счастливого Рождества.
38
00:05:38,083 --> 00:05:41,500
Видишь? Мне нравится Рождество.
39
00:05:42,250 --> 00:05:44,790
Но не то,
что мы работаем в канун Рождества.
40
00:05:44,791 --> 00:05:47,833
Но круто, что мы придем домой
и будем праздновать.
41
00:05:49,250 --> 00:05:52,083
Мы этого хотели,
и мы получили, что хотели.
42
00:05:53,916 --> 00:05:55,125
Сразу же.
43
00:05:56,250 --> 00:05:58,000
Нервничать – это нормально.
44
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Я не боюсь.
45
00:06:01,708 --> 00:06:03,833
Просто, знаешь, я думал,
46
00:06:04,750 --> 00:06:06,875
что до этого добьюсь большего.
47
00:06:08,208 --> 00:06:09,541
Понимаешь, по жизни.
48
00:06:10,916 --> 00:06:15,166
Что у меня будет план, карьера, собака.
49
00:06:15,750 --> 00:06:16,708
Ты хочешь собаку?
50
00:06:17,291 --> 00:06:18,207
А ты нет?
51
00:06:18,208 --> 00:06:19,833
Мне нравится наша жизнь.
52
00:06:20,416 --> 00:06:21,457
Мне тоже.
53
00:06:21,458 --> 00:06:23,750
- Люблю тебя.
- Я тебя тоже.
54
00:06:25,416 --> 00:06:27,958
Я как ты. Думаю о нашем ребенке.
55
00:06:29,583 --> 00:06:31,458
И я думаю о нашей собаке.
56
00:06:34,333 --> 00:06:35,624
Сначала ребенок.
57
00:06:35,625 --> 00:06:37,541
Да, сначала ребенок.
58
00:06:54,458 --> 00:06:56,416
Я знаю, что я хочу на Рождество.
59
00:06:57,791 --> 00:07:01,291
Подумай о том, чтобы снова подать
документы в полицейскую академию.
60
00:07:06,666 --> 00:07:07,666
Погоди.
61
00:07:08,625 --> 00:07:10,957
ВСЕ ТЕРМИНАЛЫ
ЛОС-АНДЖЕЛЕС – ШАТЛ С ПАРКОВКИ
62
00:07:10,958 --> 00:07:11,916
Доброе утро.
63
00:07:17,833 --> 00:07:20,708
Ты преуспеваешь, Уолтер.
Чуть не убил меня.
64
00:07:33,041 --> 00:07:35,000
Почему вдруг академия?
65
00:07:35,625 --> 00:07:38,208
Тогда ты радовался жизни,
а потом уже нет.
66
00:07:40,375 --> 00:07:43,249
Ты столько раз проверял почту,
что выучил имя почтальона.
67
00:07:43,250 --> 00:07:46,374
Я и так был знаком с Гарри. Мы друзья.
68
00:07:46,375 --> 00:07:50,665
Ты как будто видел будущее
и ждал, когда же оно настанет.
69
00:07:50,666 --> 00:07:53,374
И когда тебя не приняли,
тот парень исчез.
70
00:07:53,375 --> 00:07:54,541
Скучаешь по нему?
71
00:07:56,333 --> 00:07:57,457
Ты скучаешь.
72
00:07:57,458 --> 00:07:59,290
Ну, меня не приняли.
73
00:07:59,291 --> 00:08:00,333
Один раз.
74
00:08:01,041 --> 00:08:02,666
Ты попытался один раз.
75
00:08:05,000 --> 00:08:07,250
Сколько раз ты звал меня на свидание?
76
00:08:08,583 --> 00:08:11,291
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
77
00:08:12,416 --> 00:08:14,916
Ты поехал в Лос-Анджелес,
когда я получила работу.
78
00:08:16,208 --> 00:08:19,875
Ты нашел работу в том же месте,
чтобы мы вместе обедали.
79
00:08:20,666 --> 00:08:23,500
- Это было три года назад.
- Мне нравится обедать с тобой.
80
00:08:31,916 --> 00:08:33,333
Ты меня первая пригласила.
81
00:08:35,166 --> 00:08:37,291
Я просто так говорю.
82
00:08:38,333 --> 00:08:40,750
Сделай мне одолжение, подумай об этом.
83
00:08:51,333 --> 00:08:53,750
АЭРОПОРТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
84
00:09:08,125 --> 00:09:09,333
Спасибо.
85
00:09:10,666 --> 00:09:15,208
«НОРТ ВИНД»
86
00:09:18,625 --> 00:09:21,875
АВИАКОМПАНИЯ «НОРТ ВИНД»
87
00:09:24,666 --> 00:09:26,915
Сегодня это моя любимая семья.
88
00:09:26,916 --> 00:09:29,541
Они приехали за три часа
до рейса 338 на Таити.
89
00:09:30,708 --> 00:09:32,750
Ты мечтала побывать на Таити.
90
00:09:33,333 --> 00:09:35,165
Я обещал, что отвезу тебя туда.
91
00:09:35,166 --> 00:09:36,332
Может, завтра.
92
00:09:36,333 --> 00:09:38,624
Что классно выглядит в бикини?
93
00:09:38,625 --> 00:09:39,583
Беременный живот.
94
00:09:42,208 --> 00:09:43,707
- Увидимся в обед.
- Да.
95
00:09:43,708 --> 00:09:46,250
Завтра – Таити.
96
00:09:50,083 --> 00:09:52,082
Да, и вас с Рождеством.
97
00:09:52,083 --> 00:09:55,250
В аэропорту люди превращаются в козлов.
98
00:09:57,750 --> 00:09:59,250
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ
06:57
99
00:10:19,291 --> 00:10:20,458
ОХРАНА – ПОСТОРОННИМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН
ДВЕРЬ ЗАПИРАЕТСЯ ЗА ВАМИ
100
00:10:27,000 --> 00:10:28,083
АВИАКОМПАНИЯ «НОРТ ВИНД»
101
00:10:32,041 --> 00:10:34,458
- Вот и он. Доброе утро, Киган.
- Доброе.
102
00:10:37,333 --> 00:10:39,165
Спасибо. Большое спасибо.
103
00:10:39,166 --> 00:10:40,083
Ну дает.
104
00:10:40,666 --> 00:10:43,165
Как ты вовремя.
105
00:10:43,166 --> 00:10:45,332
Доброе утро, ОТБ дневной смены.
106
00:10:45,333 --> 00:10:47,957
«Доброе утро» – это я так сказал,
107
00:10:47,958 --> 00:10:50,250
потому что ничего доброго
сегодня не будет.
108
00:10:50,833 --> 00:10:53,249
Мало нам стресса в праздники,
109
00:10:53,250 --> 00:10:56,915
вам еще выпала честь
провести канун Рождества со мной
110
00:10:56,916 --> 00:11:00,999
и с 200 000 нетерпеливых пассажиров,
которые пройдут через ваши очереди.
111
00:11:01,000 --> 00:11:05,165
Они могли бы приехать за два часа
до рейса, как мы говорим, но нет.
112
00:11:05,166 --> 00:11:07,749
Они опаздывают, они нервничают,
113
00:11:07,750 --> 00:11:11,040
и они будут вымещать всё это на вас.
114
00:11:11,041 --> 00:11:13,582
Они попытаются втянуть вас в ссору.
115
00:11:13,583 --> 00:11:17,915
Не ведитесь. Какой будет
наша сегодняшняя мантра?
116
00:11:17,916 --> 00:11:21,499
Не задерживайте очередь,
обеспечивайте безопасность людей.
117
00:11:21,500 --> 00:11:23,582
Если у нас получится это сделать,
118
00:11:23,583 --> 00:11:28,500
вы, я и 200 000 пассажиров
забудем сегодняшний день.
119
00:11:29,750 --> 00:11:32,208
Копек, как ты вовремя...
120
00:11:33,500 --> 00:11:34,916
...ты всё пропустил.
121
00:11:35,458 --> 00:11:38,624
- Полицейский Уильямс?
- Да. Внимание, народ.
122
00:11:38,625 --> 00:11:40,582
МВБ только что предупредило нас
123
00:11:40,583 --> 00:11:43,665
о фальшивых посадочных,
выпущенных вчера в Сиэтле.
124
00:11:43,666 --> 00:11:44,749
Взгляните.
125
00:11:44,750 --> 00:11:47,290
Всем выдали новые ручки
для распознавания фальшивок.
126
00:11:47,291 --> 00:11:49,915
Используйте их. Ясно?
127
00:11:49,916 --> 00:11:52,583
Зовите меня или другого
полицейского для досмотров.
128
00:11:53,166 --> 00:11:54,832
- Что?
- Чёрт!
129
00:11:54,833 --> 00:11:58,375
Вот это ваше нытье...
Мои старые уши его не слышат.
130
00:11:59,500 --> 00:12:00,832
Ладно, вперед, ребята.
131
00:12:00,833 --> 00:12:02,582
Будьте начеку. Будьте бдительны.
132
00:12:02,583 --> 00:12:04,790
Давайте переживем этот чертов праздник.
133
00:12:04,791 --> 00:12:08,124
Новый альбом $anto$
на SoundCloud и Patreon.
134
00:12:08,125 --> 00:12:10,624
Десять песен,
от которых хочется вилять попкой.
135
00:12:10,625 --> 00:12:11,749
Эдди, фу.
136
00:12:11,750 --> 00:12:13,540
Тебе на самом деле нравится.
137
00:12:13,541 --> 00:12:16,165
Мои стихи
бодипозитивны, секс-позитивны,
138
00:12:16,166 --> 00:12:18,374
открыты всему, кроме осуждения.
139
00:12:18,375 --> 00:12:20,749
Пек, поддержишь нового музыканта?
140
00:12:20,750 --> 00:12:24,916
Ладно. У меня с собой
целых четыре доллара, Эдди.
141
00:12:25,541 --> 00:12:26,832
Я даю тебе два.
142
00:12:26,833 --> 00:12:29,500
Поставь трек два –
и у твоей девушки будет двойня.
143
00:12:30,458 --> 00:12:31,540
Я послал одно СМС.
144
00:12:31,541 --> 00:12:34,041
Хорошие новости быстро разносятся.
145
00:12:34,708 --> 00:12:36,500
- Эй.
- Привет.
146
00:12:37,833 --> 00:12:39,375
Скольким людям ты сказал?
147
00:12:39,875 --> 00:12:42,499
Всем, кого увидел,
после того как ты мне сказал.
148
00:12:42,500 --> 00:12:44,499
Людям в нашем мире нужна любовь.
149
00:12:44,500 --> 00:12:47,416
Пусть порадуются за тебя.
Я счастлив за тебя.
150
00:12:48,250 --> 00:12:50,499
Дети – обуза, но и счастье.
151
00:12:50,500 --> 00:12:52,957
Я думал, вы с Рошель
везете мальчишек в Марриэту.
152
00:12:52,958 --> 00:12:55,790
Да. Она едет сегодня утром.
А я – после смены.
153
00:12:55,791 --> 00:12:58,791
Всем внимание.
Снова настало то самое время года.
154
00:12:59,833 --> 00:13:02,832
Снова играем в контрабандное лото. Да.
155
00:13:02,833 --> 00:13:06,624
Пять баксов за карточку.
Платим только наличными. Эдвард.
156
00:13:06,625 --> 00:13:10,457
Мишки с травой, дилдо, вибраторы,
ножи, пули. Всем по карточке.
157
00:13:10,458 --> 00:13:14,290
То, что меня не приняли, – это знак.
Может, мне там не место.
158
00:13:14,291 --> 00:13:16,249
Я работаю здесь меньше тебя.
159
00:13:16,250 --> 00:13:18,207
Меня повысили два раза, а тебя ни разу.
160
00:13:18,208 --> 00:13:22,165
Она права. Ты плывешь по течению.
А скоро станет намного сложнее.
161
00:13:22,166 --> 00:13:25,207
Дети создают хаос.
Они всё ломают и пачкают.
162
00:13:25,208 --> 00:13:26,999
Отовсюду текут жидкости.
163
00:13:27,000 --> 00:13:29,291
- Я не боюсь трудностей.
- Да?
164
00:13:30,041 --> 00:13:30,875
Да.
165
00:13:32,250 --> 00:13:34,124
Ей просто нужна твоя поддержка.
166
00:13:34,125 --> 00:13:35,166
Ясно?
167
00:13:35,708 --> 00:13:37,833
Я в тебя верю. Увидимся.
168
00:13:49,916 --> 00:13:51,499
Можно с вами поговорить?
169
00:13:51,500 --> 00:13:53,582
Да, но придется говорить на ходу.
170
00:13:53,583 --> 00:13:56,207
Написал целую речь,
но чувствую себя глупо.
171
00:13:56,208 --> 00:13:59,040
Я думал о траектории своей карьеры.
172
00:13:59,041 --> 00:14:02,624
О траектории? Ясно. Это ровная линия.
173
00:14:02,625 --> 00:14:05,915
Я долго раскачивался,
но я хочу работать лучше
174
00:14:05,916 --> 00:14:07,291
и делать больше.
175
00:14:07,875 --> 00:14:09,666
Ты просишь о повышении?
176
00:14:10,208 --> 00:14:11,041
Да.
177
00:14:12,000 --> 00:14:12,832
Ничего себе!
178
00:14:12,833 --> 00:14:16,165
На десять минут опоздал на собрание,
а теперь просишь о повышении.
179
00:14:16,166 --> 00:14:18,832
Ты наглеешь, молодой человек.
180
00:14:18,833 --> 00:14:20,540
Дай посмотреть на речь.
181
00:14:20,541 --> 00:14:21,999
Она в телефоне, и...
182
00:14:22,000 --> 00:14:23,291
Дай посмотреть.
183
00:14:33,291 --> 00:14:34,208
Да... Нет.
184
00:14:36,166 --> 00:14:38,000
- Нора беременна.
- Я слышал.
185
00:14:39,041 --> 00:14:42,541
И ты решил начать жить.
Отлично. Добро пожаловать в цирк.
186
00:14:43,208 --> 00:14:45,082
Я не дам тебе повышение, ясно?
187
00:14:45,083 --> 00:14:47,124
Нельзя делать абсолютный минимум,
188
00:14:47,125 --> 00:14:48,707
надо хотеть быть здесь.
189
00:14:48,708 --> 00:14:50,374
- Я хочу.
- Не хочешь.
190
00:14:50,375 --> 00:14:52,000
Но речь хорошая.
191
00:14:53,583 --> 00:14:55,165
И поздравляю с ребенком.
192
00:14:55,166 --> 00:14:56,750
СТАРШИЙ ОТБ
Ф. САРКОВСКИ
193
00:15:02,916 --> 00:15:05,333
Вы правы. Я не проявлял инициативу.
194
00:15:09,875 --> 00:15:13,540
И я... Я сегодня опоздал,
со мной такое бывает.
195
00:15:13,541 --> 00:15:16,499
Но у меня высший балл за оценку угроз.
196
00:15:16,500 --> 00:15:19,750
На меня не было жалоб,
я различаю фальшивки лучше полицейских.
197
00:15:20,375 --> 00:15:21,208
Что?
198
00:15:21,791 --> 00:15:26,250
Я хочу быть здесь. Я точно знаю,
ведь сегодня я думал об увольнении.
199
00:15:27,458 --> 00:15:31,374
Но я понял, что уйду, даже
не попытавшись, и буду сам виноват.
200
00:15:31,375 --> 00:15:33,958
Я плыл по течению,
но я способен на большее.
201
00:15:35,708 --> 00:15:37,374
Поставьте меня на интроскоп.
202
00:15:37,375 --> 00:15:39,541
Я докажу, что я лучше, чем вы думаете.
203
00:15:45,375 --> 00:15:47,000
Сегодня на интроскопах старшие.
204
00:15:48,291 --> 00:15:49,958
Поставьте его вместе меня.
205
00:15:51,541 --> 00:15:54,166
Да, тогда освободится старший,
206
00:15:55,208 --> 00:15:59,291
чтобы работать между D и E,
и там не будет скапливаться толпа.
207
00:16:09,541 --> 00:16:11,166
«БЫСТРЫЙ ТЕДДИ»
КРЫША И ЧЕРЕПИЦА
208
00:16:58,583 --> 00:17:00,208
Всем привет.
209
00:17:01,291 --> 00:17:02,874
Чай, будь в зоне отправления.
210
00:17:02,875 --> 00:17:06,082
Если кто-то припаркуется больше,
чем на минуту, выписывай штраф.
211
00:17:06,083 --> 00:17:07,166
Хорошо.
212
00:17:13,416 --> 00:17:16,041
ИТАН
ВОЗМОЖНО, У МЕНЯ НОВОСТИ.
213
00:17:33,208 --> 00:17:34,416
Пока, братан.
214
00:17:43,375 --> 00:17:45,999
НОРА
ВОЗМОЖНО, МНЕ ИНТЕРЕСНО.
215
00:17:46,000 --> 00:17:48,291
Итан, ты теперь в высшей лиге.
216
00:17:49,166 --> 00:17:51,000
Давно пора.
217
00:17:52,041 --> 00:17:53,125
Что это?
218
00:17:54,208 --> 00:17:56,249
Вот. Возьми. С отбеливателем.
219
00:17:56,250 --> 00:17:57,957
Ты теперь на передовой.
220
00:17:57,958 --> 00:17:58,999
Эй,
221
00:17:59,000 --> 00:18:02,083
Лайонел, что бы я делал без тебя?
222
00:18:06,250 --> 00:18:09,165
Снимите верхнюю одежду!
223
00:18:09,166 --> 00:18:12,500
Куртки, свитера, всё прочее!
224
00:18:14,750 --> 00:18:15,916
Следующий, прошу.
225
00:18:26,750 --> 00:18:28,166
{\an8}ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ: ИКОПЕК
ПАРОЛЬ:
226
00:18:28,708 --> 00:18:29,833
ИНТРОСКОП АТБ 2000
227
00:18:49,166 --> 00:18:52,249
Итак, господа, заступает дневная смена.
228
00:18:52,250 --> 00:18:53,875
Какова ситуация?
229
00:18:56,416 --> 00:18:57,833
Я на месте.
230
00:18:59,125 --> 00:19:00,416
Взламываю дверь.
231
00:19:08,000 --> 00:19:10,125
Так, я вижу жену и детей объекта.
232
00:19:14,708 --> 00:19:16,040
У нас проблема.
233
00:19:16,041 --> 00:19:19,833
Наш объект не на интроскопе.
Сумки сканирует кто-то другой.
234
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Покажи мне его.
235
00:19:22,583 --> 00:19:23,916
Посылаю фото.
236
00:19:27,166 --> 00:19:29,000
Спокойно. Найди его файл.
237
00:19:33,416 --> 00:19:34,416
Копек.
238
00:19:39,291 --> 00:19:43,041
Итан Копек. 30 лет.
Родился в Нью-Брансуике, в Нью-Джерси.
239
00:19:43,958 --> 00:19:45,583
В школе занимался бегом.
240
00:19:46,416 --> 00:19:49,833
Три года работает в АТБ.
Благодарностей нет.
241
00:19:51,208 --> 00:19:52,332
Повышений нет.
242
00:19:52,333 --> 00:19:54,665
Жена и дети уходят.
Предлагаю их захватить
243
00:19:54,666 --> 00:19:56,457
и вынудить мужа вернуться на место.
244
00:19:56,458 --> 00:20:00,083
Это может привлечь внимание.
Покажи мне альтернативы.
245
00:20:01,250 --> 00:20:03,583
Ряды один и два на виду у полиции,
246
00:20:04,291 --> 00:20:06,250
а Рональд Данн – бывший военный.
247
00:20:08,041 --> 00:20:11,332
Три года на низовой позиции.
Всё про него ясно.
248
00:20:11,333 --> 00:20:14,541
Время уходит. Надо решать.
Захватывать семью?
249
00:20:15,875 --> 00:20:18,458
Он живет на углу Пятой и Роуз.
Ты в пяти минутах.
250
00:20:19,125 --> 00:20:22,457
Ладно, меняем план.
Поезжай к нему, найди информацию.
251
00:20:22,458 --> 00:20:25,208
Дело надо обязательно сделать сегодня.
252
00:20:41,375 --> 00:20:43,000
Ремни и жидкости нельзя.
253
00:20:48,500 --> 00:20:50,791
Простите.
254
00:20:51,375 --> 00:20:52,583
Это не мое.
255
00:21:02,125 --> 00:21:05,000
Снимите ботинки и положите их в лоток.
256
00:21:10,458 --> 00:21:11,833
Положу в потерянные вещи.
257
00:21:18,833 --> 00:21:22,000
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
ПРАВОЕ УХО. ВСТАВЛЯЙ ЖИВО.
258
00:21:24,625 --> 00:21:25,708
Туда.
259
00:21:30,041 --> 00:21:31,875
ДАВАЙ, ИТАН.
260
00:21:39,916 --> 00:21:43,957
Итан, сегодняшний день
ты запомнишь надолго.
261
00:21:43,958 --> 00:21:47,207
Но если сделаешь всё правильно,
будет шанс его забыть.
262
00:21:47,208 --> 00:21:48,207
Алло?
263
00:21:48,208 --> 00:21:50,290
Чемодан в обмен на жизнь.
264
00:21:50,291 --> 00:21:51,374
Что?
265
00:21:51,375 --> 00:21:53,875
Такой уговор. Вот что случится.
266
00:21:54,916 --> 00:21:56,332
Да, Эдди, не получится.
267
00:21:56,333 --> 00:21:59,332
Надеюсь, твой рэп лучше
твоих пранков. Плакали мои деньги.
268
00:21:59,333 --> 00:22:02,166
Эдди на первом ряду
водит свой первый Maybach.
269
00:22:03,916 --> 00:22:07,291
А ну-ка, ряды. Посмотрим,
сколько лотков у меня...
270
00:22:09,083 --> 00:22:12,500
Платежки, счета, семейные фото.
То, что можно использовать.
271
00:22:19,708 --> 00:22:21,125
Успокойся, ладно?
272
00:22:22,541 --> 00:22:25,540
Сделаем так, Итан.
Скоро в твоей очереди появится
273
00:22:25,541 --> 00:22:27,582
мой сотрудник с посадочным
274
00:22:27,583 --> 00:22:30,874
на прямой рейс «Норт Винд» 1850
до JFK в Нью-Йорке.
275
00:22:30,875 --> 00:22:35,040
Ты пропустишь
его сумку через интроскоп.
276
00:22:35,041 --> 00:22:36,540
Это шутка, да?
277
00:22:36,541 --> 00:22:39,374
Я сказал что-то смешное?
278
00:22:39,375 --> 00:22:40,458
Нет.
279
00:22:41,166 --> 00:22:43,999
Если тебя это утешит,
сначала я выбрал не тебя.
280
00:22:44,000 --> 00:22:46,415
Ты сегодня не на своем месте,
281
00:22:46,416 --> 00:22:49,666
но нестрашно. Если честно,
мне от этого только легче.
282
00:22:50,208 --> 00:22:52,749
Ладно. Я подыграю.
283
00:22:52,750 --> 00:22:55,499
- Что в сумке?
- Бриллианты из Папуа – Новой Гвинеи.
284
00:22:55,500 --> 00:22:57,082
- Чушь.
- Ладно.
285
00:22:57,083 --> 00:22:58,457
Ты ответил слишком быстро.
286
00:22:58,458 --> 00:23:00,999
Если ты будешь знать,
это ничего не изменит,
287
00:23:01,000 --> 00:23:04,583
и я надеюсь, мне не придется убивать
твоего близкого, чтобы это доказать.
288
00:23:05,958 --> 00:23:09,083
Дом Джейсона совсем рядом,
они снимают дом на Шестой улице.
289
00:23:10,416 --> 00:23:12,791
Рошель дома с двойняшками.
290
00:23:14,041 --> 00:23:16,166
Спроси, знаю ли я, как их зовут.
291
00:23:17,333 --> 00:23:18,374
Кто ты?
292
00:23:18,375 --> 00:23:21,957
Обычный путешественник.
Еду домой на праздники, как и все.
293
00:23:21,958 --> 00:23:23,540
Возможно, у нас много общего.
294
00:23:23,541 --> 00:23:25,957
На софтбольном поле мы бы подружились.
295
00:23:25,958 --> 00:23:28,957
Потом выпили бы пива.
Но мы встретились вот так.
296
00:23:28,958 --> 00:23:31,457
И я объясняю тебе, как всё будет.
297
00:23:31,458 --> 00:23:34,332
А теперь говори тише
и делай, что я скажу.
298
00:23:34,333 --> 00:23:37,166
- Ты за мной наблюдаешь?
- Да.
299
00:23:37,875 --> 00:23:39,000
И что я делаю?
300
00:23:40,000 --> 00:23:42,500
Положи на место,
пока Сарковски не увидел.
301
00:23:50,458 --> 00:23:51,957
Он мне нравится.
302
00:23:51,958 --> 00:23:53,665
Так. Я кое-что нашел.
303
00:23:53,666 --> 00:23:56,749
Нашел платежку, возможно, его девушки.
304
00:23:56,750 --> 00:23:58,250
Посылаю ее.
305
00:24:00,583 --> 00:24:02,000
АВИАЛИНИЯ «НОРТ ВИНД»
НОРА ПАРИЗИ
306
00:24:03,375 --> 00:24:05,958
Нора Паризи. Двадцать семь лет,
307
00:24:06,875 --> 00:24:10,124
недавно стала менеджером
«Норт Винд оперейшенс».
308
00:24:10,125 --> 00:24:12,541
Погоди. Я нашел еще кое-что.
309
00:24:15,500 --> 00:24:17,583
Слушай, козел.
310
00:24:19,083 --> 00:24:21,832
Я работаю на МВБ.
311
00:24:21,833 --> 00:24:25,124
Это как если бы уборщик в НАСА
назвал себя астронавтом.
312
00:24:25,125 --> 00:24:27,124
Ты мелкая сошка в АТБ,
313
00:24:27,125 --> 00:24:29,624
тебе ничего больше не светит,
тебя всё устраивает.
314
00:24:29,625 --> 00:24:31,250
Он куда-то звонит.
315
00:24:32,708 --> 00:24:35,125
Повесь трубку – или Нора умрет.
316
00:24:38,833 --> 00:24:40,290
Что ты сказал?
317
00:24:40,291 --> 00:24:43,124
На ее голову нацелена
снайперская винтовка Barrett M82.
318
00:24:43,125 --> 00:24:44,290
Повесь трубку...
319
00:24:44,291 --> 00:24:47,416
- 911, что случилось?
- ...или мы убьем твою девушку.
320
00:24:50,125 --> 00:24:53,624
Твою беременную девушку
в «Норт Винд оперейшенс».
321
00:24:53,625 --> 00:24:57,332
- Алло? Вы меня слышите?
- Я же сказал, как всё будет.
322
00:24:57,333 --> 00:24:58,499
Алло?
323
00:24:58,500 --> 00:24:59,790
ЭКСТРЕННЫЙ ВЫЗОВ
324
00:24:59,791 --> 00:25:00,874
Алло?
325
00:25:00,875 --> 00:25:03,082
Запри телефон в потерянных вещах.
326
00:25:03,083 --> 00:25:04,166
Ладно.
327
00:25:17,416 --> 00:25:18,415
Я сказал, запри.
328
00:25:18,416 --> 00:25:21,832
Чем скорее ты это примешь, Итан,
тем безопаснее будет для Норы.
329
00:25:21,833 --> 00:25:24,125
Я принимаю это. Успокойся, ладно?
330
00:25:27,000 --> 00:25:29,124
Сегодня будет тяжело, но несложно.
331
00:25:29,125 --> 00:25:32,540
Когда самолет взлетит в 17:40,
вы с Норой будете жить дальше.
332
00:25:32,541 --> 00:25:36,207
Чемодан отложат – она умрет.
Скажешь полиции – она умрет.
333
00:25:36,208 --> 00:25:37,790
Если чемодан откроют...
334
00:25:37,791 --> 00:25:39,082
Ясно. Я понял.
335
00:25:39,083 --> 00:25:40,665
Хорошо. Я наблюдаю.
336
00:25:40,666 --> 00:25:43,582
Ты был бегуном.
Выбери дорожку и беги по ней.
337
00:25:43,583 --> 00:25:46,540
Ты никогда не поднимал шум,
Итан. И сейчас не будешь.
338
00:25:46,541 --> 00:25:48,457
Чемодан в обмен на жизнь.
339
00:25:48,458 --> 00:25:51,458
Теперь просто надо ничего не делать.
340
00:25:54,666 --> 00:25:55,499
МЕЛ - УЖИН В 16:00!
341
00:25:55,500 --> 00:25:58,165
Конгрессвумен Грейс Тёрнер
по-прежнему трудно
342
00:25:58,166 --> 00:26:00,415
набрать голоса для ее законопроекта.
343
00:26:00,416 --> 00:26:01,749
СЕРЬЕЗНО? В 16? ИЛИ В 17,
ПОТОМУ ЧТО Я ЖЕ ОПОЗДАЮ?
344
00:26:01,750 --> 00:26:04,582
Очень важно обсудить
вопрос военных расходов...
345
00:26:04,583 --> 00:26:05,499
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!
346
00:26:05,500 --> 00:26:07,165
...и их роль в защите...
347
00:26:07,166 --> 00:26:08,165
Какого чёрта?
348
00:26:08,166 --> 00:26:11,165
Речь о нашей ответственности
на международной арене...
349
00:26:11,166 --> 00:26:13,957
- Простите.
- ... и о безопасности страны.
350
00:26:13,958 --> 00:26:15,666
Пишу СМС за рулем.
351
00:26:17,666 --> 00:26:18,665
Простите.
352
00:26:18,666 --> 00:26:25,291
ПОЖАРНАЯ ОХРАНА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
353
00:26:28,375 --> 00:26:29,916
Что вы нашли, инспектор?
354
00:26:30,541 --> 00:26:34,749
Олег Веденяпин и его племянник
Юрий Балакин. Олег был из братвы.
355
00:26:34,750 --> 00:26:36,333
Да, он курировал порт.
356
00:26:37,416 --> 00:26:41,040
Мы пытались связать его с двойным
убийством на Хоторн год назад.
357
00:26:41,041 --> 00:26:43,124
Видимо, применили ускоритель.
358
00:26:43,125 --> 00:26:45,124
Племянника застрелили перед пожаром.
359
00:26:45,125 --> 00:26:46,625
Вы уже нашли пулю?
360
00:26:49,625 --> 00:26:53,332
Hydra-Shok. Как шикарно.
Причина смерти та же, что и у Олега?
361
00:26:53,333 --> 00:26:56,458
Других пуль пока не нашли.
Надо сделать вскрытие.
362
00:27:11,583 --> 00:27:12,708
Это «кузнечик».
363
00:27:13,416 --> 00:27:15,250
Жучок АТО. Работает автономно.
364
00:27:15,833 --> 00:27:18,415
Жучки, передающие сигнал,
легко обнаружить,
365
00:27:18,416 --> 00:27:21,999
а этот малыш
может записывать до 72 часов.
366
00:27:22,000 --> 00:27:24,708
Жаль, что сломан.
Наверное, записал убийство.
367
00:27:25,666 --> 00:27:28,000
Может, один мой знакомый его починит.
368
00:27:33,333 --> 00:27:36,249
Народ, АТБ поздравляет вас
с тем, что вы выбрались
369
00:27:36,250 --> 00:27:37,999
из пробок Лос-Анджелеса.
370
00:27:38,000 --> 00:27:42,165
Чтобы обеспечить безопасный побег,
мы сыграем в игру под названием...
371
00:27:42,166 --> 00:27:44,457
- Положи в лоток!
- Положи в лоток.
372
00:27:44,458 --> 00:27:46,290
Не пойду я через ваш сканер.
373
00:27:46,291 --> 00:27:48,790
Ты с твоими дружками сделаешь нюдсы.
374
00:27:48,791 --> 00:27:50,707
Вот так всегда. Я опаздываю на рейс.
375
00:27:50,708 --> 00:27:52,875
У меня есть студенческий. Подойдет?
376
00:27:53,625 --> 00:27:55,457
- А паспорт есть?
- Нет.
377
00:27:55,458 --> 00:27:59,332
{\an8}Я не подчинюсь репрессивному режиму,
который нарушает мои права.
378
00:27:59,333 --> 00:28:01,999
Ключи, бумажники, личные вещи.
379
00:28:02,000 --> 00:28:03,082
Положи в лоток!
380
00:28:03,083 --> 00:28:05,332
- Потому что мусульманин?
- Потому что черный?
381
00:28:05,333 --> 00:28:06,624
Это потому, что я белый?
382
00:28:06,625 --> 00:28:09,999
Ты устраиваешь здесь шоу,
чтобы камеры записали о нас информацию.
383
00:28:10,000 --> 00:28:11,457
Что во мне опасного?
384
00:28:11,458 --> 00:28:13,790
Бабушкин кекс, мамин пирог с бататом.
385
00:28:13,791 --> 00:28:15,666
Положи в лоток!
386
00:28:16,958 --> 00:28:17,915
НЕИЗВЕСТНЫЙ ПРЕДМЕТ
387
00:28:17,916 --> 00:28:19,500
Бинго. Плати.
388
00:28:23,583 --> 00:28:25,708
Эй, ты, похоже, очень напряжен.
389
00:28:27,000 --> 00:28:28,207
Интересно почему.
390
00:28:28,208 --> 00:28:31,707
Когда пассажиры видят,
что ты напряжен, они тоже напрягаются.
391
00:28:31,708 --> 00:28:35,415
Это плохо для меня, значит,
плохо и для Норы. Ясно? Успокойся.
392
00:28:35,416 --> 00:28:38,457
Успокоиться, когда на мою девушку
направлена винтовка.
393
00:28:38,458 --> 00:28:40,916
Постарайся об этом не думать. Ладно?
394
00:28:42,125 --> 00:28:43,874
Расскажи о планах на праздники.
395
00:28:43,875 --> 00:28:45,124
Ага, сейчас.
396
00:28:45,125 --> 00:28:46,708
Это не вопрос, Итан.
397
00:28:49,208 --> 00:28:50,457
У нас их нет, ясно?
398
00:28:50,458 --> 00:28:51,875
Нет никаких планов?
399
00:28:52,500 --> 00:28:54,999
Похоже, ты не очень любишь Рождество?
400
00:28:55,000 --> 00:28:57,707
В праздники всем кажется,
что они делают что-то не так,
401
00:28:57,708 --> 00:28:59,165
что бы они ни делали.
402
00:28:59,166 --> 00:29:04,332
Они недостаточно счастливы,
недостаточно богаты, всё недостаточно.
403
00:29:04,333 --> 00:29:07,957
Вздор. По мне,
в Рождество главное – семья.
404
00:29:07,958 --> 00:29:10,707
Правда? Преступник,
угрожающий моей беременной девушке,
405
00:29:10,708 --> 00:29:13,708
- объясняет мне смысл Рождества?
- Это верно.
406
00:29:14,291 --> 00:29:16,125
Расскажи, где вы познакомились.
407
00:29:19,541 --> 00:29:20,374
На почте.
408
00:29:20,375 --> 00:29:23,540
Мило. Я думал, ваше поколение
знакомится только в приложениях.
409
00:29:23,541 --> 00:29:25,624
Я угадаю. Ей дали
хорошую работу на западе,
410
00:29:25,625 --> 00:29:28,999
у тебя ничего не было,
кроме нее, и ты поехал с ней.
411
00:29:29,000 --> 00:29:32,166
А теперь у тебя ничего нет
в новом для тебя городе.
412
00:29:32,916 --> 00:29:35,832
Пассажиры рейса 827
«Норт Винд» в Чикаго,
413
00:29:35,833 --> 00:29:38,041
скоро начнется посадка у выхода восемь.
414
00:29:40,291 --> 00:29:42,416
Она нравится твоим родителям?
Они одобряют?
415
00:29:44,750 --> 00:29:47,166
Они мало ее видели.
416
00:29:49,791 --> 00:29:51,375
Они живут во Флориде.
417
00:29:52,625 --> 00:29:54,041
О, это круто.
418
00:29:56,208 --> 00:29:57,208
Послушай...
419
00:29:59,208 --> 00:30:03,375
Я не пытаюсь тебя разозлить,
но это не помогает.
420
00:30:04,750 --> 00:30:08,624
Я всё равно не забуду о том,
что ты угрожаешь моей девушке.
421
00:30:08,625 --> 00:30:12,665
Что бы ты ни пытался протащить
контрабандой, не получится.
422
00:30:12,666 --> 00:30:13,875
Вот озорник.
423
00:30:14,708 --> 00:30:15,790
Есть же собаки и...
424
00:30:15,791 --> 00:30:17,250
Отмени сообщение.
425
00:30:18,791 --> 00:30:21,416
Немедленно отмени сообщение.
426
00:30:23,416 --> 00:30:26,415
Молодец. Теперь встань, подойди к ящику
427
00:30:26,416 --> 00:30:28,791
и положи часы рядом с телефоном.
428
00:30:32,000 --> 00:30:33,957
Мы начали на плохой ноте.
429
00:30:33,958 --> 00:30:36,582
Ничего не получится,
если тебе нельзя доверять.
430
00:30:36,583 --> 00:30:37,582
Можно.
431
00:30:37,583 --> 00:30:39,874
Да? Ты врешь с момента знакомства.
432
00:30:39,875 --> 00:30:42,165
Твои родители не живут во Флориде.
433
00:30:42,166 --> 00:30:44,332
Они вернулись в город шесть лет назад.
434
00:30:44,333 --> 00:30:48,457
Твой отец работал охранником
в торговом центре «Фрихолд Рейсвей»,
435
00:30:48,458 --> 00:30:51,457
а мать до сих пор учительница
в школе номер 86.
436
00:30:51,458 --> 00:30:52,749
Кто ты, чтоб тебя?
437
00:30:52,750 --> 00:30:54,249
Я тот, кого ты слушаешь.
438
00:30:54,250 --> 00:30:56,124
Я дал тебе два предупреждения.
439
00:30:56,125 --> 00:30:58,915
В следующий раз будет наказание.
440
00:30:58,916 --> 00:31:00,500
Ты меня понял?
441
00:31:01,083 --> 00:31:04,290
Прекрати кивать,
скажи словами. «Я понял».
442
00:31:04,291 --> 00:31:05,665
Я понял.
443
00:31:05,666 --> 00:31:08,750
Хорошо. Мой сотрудник едет.
444
00:31:10,541 --> 00:31:11,832
Что в чемодане?
445
00:31:11,833 --> 00:31:15,750
Неважно. Его нельзя открывать.
446
00:31:17,750 --> 00:31:18,958
Ясно? Скажи это.
447
00:31:20,291 --> 00:31:21,583
Его нельзя открывать.
448
00:31:22,666 --> 00:31:25,499
{\an8}Знаешь, сколько магазинов я объехала?
449
00:31:25,500 --> 00:31:28,415
{\an8}Это вымогательство.
Особо тяжкое. Тебе дадут три года.
450
00:31:28,416 --> 00:31:32,958
{\an8}Ты хотела починить свой «кузнечик»,
а я хотел мятные рулетики.
451
00:31:34,041 --> 00:31:35,166
{\an8}Они очень вкусные,
452
00:31:35,750 --> 00:31:37,875
{\an8}но Шира не покупает рождественские.
453
00:31:47,250 --> 00:31:49,875
О боже. Как вкусно.
454
00:31:50,583 --> 00:31:54,040
Обычно под Рождество
здесь только я. Займись работой.
455
00:31:54,041 --> 00:31:56,624
- Почему ты не с семьей?
- Ужин в 17:00.
456
00:31:56,625 --> 00:31:59,000
Или в 16:00, неважно...
Так что с «кузнечиком»?
457
00:31:59,583 --> 00:32:00,582
Ты была права.
458
00:32:00,583 --> 00:32:02,832
АТО давно следило за тем парнем.
459
00:32:02,833 --> 00:32:06,124
{\an8}В основном он продает оружие
русским. Думаешь, это они?
460
00:32:06,125 --> 00:32:07,332
{\an8}Возможно.
461
00:32:07,333 --> 00:32:08,625
Но что-то не сходится.
462
00:32:09,333 --> 00:32:11,916
Олег много лет
был их надежным партнером.
463
00:32:12,625 --> 00:32:14,791
Зачем русским дружкам
убивать его сейчас?
464
00:32:15,625 --> 00:32:17,165
Записал что-нибудь с жучка?
465
00:32:17,166 --> 00:32:20,958
Мало что. Удалось восстановить только
отдельные низкие и высокие частоты.
466
00:32:21,541 --> 00:32:22,750
Вот что получилось.
467
00:32:34,416 --> 00:32:35,625
С Рождеством.
468
00:32:36,500 --> 00:32:37,500
Это всё.
469
00:32:40,666 --> 00:32:42,332
Ты не заслужил рулетики.
470
00:32:42,333 --> 00:32:44,499
Он побывал в огне.
471
00:32:44,500 --> 00:32:46,458
Это рождественское чудо.
472
00:32:47,291 --> 00:32:48,291
Аллилуйя.
473
00:32:50,833 --> 00:32:52,791
ОТРЯД K-9
474
00:32:57,166 --> 00:32:58,540
Так у тебя есть семья?
475
00:32:58,541 --> 00:33:00,999
Нет. Я сказал,
в Рождество главное – семья.
476
00:33:01,000 --> 00:33:04,290
- Но у меня есть сын.
- Он знает, чем ты занимаешься?
477
00:33:04,291 --> 00:33:05,791
Он думает, страхованием.
478
00:33:06,375 --> 00:33:09,041
Но ты ведь хочешь спросить не об этом?
479
00:33:12,458 --> 00:33:13,457
Ты террорист?
480
00:33:13,458 --> 00:33:14,832
Нет, Итан.
481
00:33:14,833 --> 00:33:18,207
Я считаю себя
посредником-фрилансером. Ясно?
482
00:33:18,208 --> 00:33:19,374
Что это значит?
483
00:33:19,375 --> 00:33:21,832
Клиенты нанимают меня,
чтобы получить результат.
484
00:33:21,833 --> 00:33:23,249
Задания дают разные.
485
00:33:23,250 --> 00:33:25,332
И какой результат нужен сейчас?
486
00:33:25,333 --> 00:33:27,041
Чтобы чемодан попал в самолет.
487
00:33:28,708 --> 00:33:29,540
Да.
488
00:33:29,541 --> 00:33:30,457
А ты?
489
00:33:30,458 --> 00:33:33,624
Ты уже давно на автопилоте.
Почему не увольняешься?
490
00:33:33,625 --> 00:33:34,957
После тебя.
491
00:33:34,958 --> 00:33:38,790
Нет, серьезно. Ты умный парень,
у тебя должны были быть амбиции.
492
00:33:38,791 --> 00:33:41,207
Что у тебя на доске желаний?
493
00:33:41,208 --> 00:33:44,500
Ну, ты ведь всё знаешь.
Вот ты мне и скажи.
494
00:33:45,791 --> 00:33:46,624
Хорошо.
495
00:33:46,625 --> 00:33:49,457
Ты сын охранника, ты наблюдателен.
496
00:33:49,458 --> 00:33:51,000
Как насчет... копа?
497
00:33:53,875 --> 00:33:55,083
Я прав, да?
498
00:33:55,958 --> 00:33:57,583
Расскажи, что случилось.
499
00:33:59,375 --> 00:34:00,790
Меня не приняли.
500
00:34:00,791 --> 00:34:03,000
Меня выгнали перед началом учебы.
501
00:34:03,625 --> 00:34:05,832
Почему же они это сделали?
502
00:34:05,833 --> 00:34:07,125
- За что?
- Едем дальше.
503
00:34:08,000 --> 00:34:09,582
Задел за больное. Ясно.
504
00:34:09,583 --> 00:34:11,874
Скажешь, когда будешь готов.
И ты сдался?
505
00:34:11,875 --> 00:34:15,041
Ты пробовал поступить снова?
Тоже больной вопрос?
506
00:34:16,750 --> 00:34:18,499
Отец хотел быть копом.
507
00:34:18,500 --> 00:34:21,291
Он подал столько заявлений,
что ему перестали отвечать.
508
00:34:23,750 --> 00:34:26,374
Знаешь, что он делает сейчас?
Конечно знаешь.
509
00:34:26,375 --> 00:34:27,875
Он водитель «Убера».
510
00:34:28,666 --> 00:34:29,582
Да.
511
00:34:29,583 --> 00:34:32,999
Значит, жизнь его пнула,
а ты лег рядом с ним. Почему?
512
00:34:33,000 --> 00:34:34,916
У мечты есть срок годности.
513
00:34:36,791 --> 00:34:39,624
Наверняка это мешает
твоим отношениям с Норой.
514
00:34:39,625 --> 00:34:41,583
Вряд ли ей нравится цинизм.
515
00:34:42,375 --> 00:34:44,499
У нее другая точка зрения.
516
00:34:44,500 --> 00:34:46,290
Я не говорю, иди за мечтой.
517
00:34:46,291 --> 00:34:48,457
Так говорить не очень честно.
518
00:34:48,458 --> 00:34:51,915
Но не стоит ненавидеть
каждую минуту своей жизни.
519
00:34:51,916 --> 00:34:56,624
Твое поколение так помешано
на идее аутентичности,
520
00:34:56,625 --> 00:34:58,624
что вы и кусочка не откусите,
521
00:34:58,625 --> 00:35:01,750
не убедившись, что перед вами
нечто «хештег настоящее».
522
00:35:02,333 --> 00:35:05,832
Настоящий кофе,
настоящая пицца, настоящей бейгл.
523
00:35:05,833 --> 00:35:09,665
Вы, молодежь, пока не поняли,
что нет ничего настоящего.
524
00:35:09,666 --> 00:35:13,540
Воплощение мечты – вранье
для продажи бумажных полотенец.
525
00:35:13,541 --> 00:35:14,790
Кто теперь циничен?
526
00:35:14,791 --> 00:35:17,457
Нет, я просто опытен и знаю,
что жизнь разочаровывает
527
00:35:17,458 --> 00:35:19,332
и что она коротка. Если ты умен,
528
00:35:19,333 --> 00:35:21,999
ухвати столько счастья,
сколько можно и пока можно.
529
00:35:22,000 --> 00:35:25,166
Или проживи жизнь
на автопилоте. Решать тебе.
530
00:35:37,500 --> 00:35:40,915
Счастливчики находят работу,
где платят больше всего...
531
00:35:40,916 --> 00:35:41,957
«ЗОНА 51»
532
00:35:41,958 --> 00:35:43,708
...а работать надо мало.
533
00:35:45,125 --> 00:35:48,583
И проводят свободное время
в свое удовольствие.
534
00:35:52,416 --> 00:35:53,416
Как ты.
535
00:35:54,291 --> 00:35:56,125
Ты и не знаешь, как хорошо я живу.
536
00:35:58,583 --> 00:36:01,625
Чтобы оценить изображение,
нужна докторская? Живее.
537
00:36:04,750 --> 00:36:07,458
- Полицейский, ряд четыре. Досмотр.
- С ума сойти.
538
00:36:11,125 --> 00:36:14,457
Это книга. Прочти хоть одну,
когда получишь школьный диплом.
539
00:36:14,458 --> 00:36:16,665
Приятель, успокойся. Он на работе.
540
00:36:16,666 --> 00:36:19,291
Сэр, ваш посадочный, пожалуйста.
541
00:36:20,875 --> 00:36:23,290
М-р Хертер, я должен
произвести быстрый досмотр.
542
00:36:23,291 --> 00:36:25,374
Можем пройти в отдельную комнату.
543
00:36:25,375 --> 00:36:27,540
Нет, лучше здесь. Я уже опаздываю.
544
00:36:27,541 --> 00:36:30,290
В таком случае полицейский
проверит ваш посадочный,
545
00:36:30,291 --> 00:36:33,375
а я проведу досмотр.
546
00:36:35,625 --> 00:36:36,790
Так будет быстрее.
547
00:36:36,791 --> 00:36:38,499
Думаю, не нужно.
548
00:36:38,500 --> 00:36:40,750
Новое сообщение
о фальшивке из Сан-Франциско.
549
00:36:41,750 --> 00:36:42,750
Да.
550
00:36:59,291 --> 00:37:00,291
Ладно.
551
00:37:01,083 --> 00:37:04,291
Всё в порядке.
Наверное, просто глюк интроскопа.
552
00:37:05,083 --> 00:37:07,208
Люди из АТБ – это позорище.
553
00:37:08,250 --> 00:37:11,000
- Вы это понимаете?
- Спасибо за терпение.
554
00:37:11,916 --> 00:37:14,250
Подождите там, вам отдадут посадочный.
555
00:37:19,416 --> 00:37:22,375
Я слышал одну историю
про племя из Серенгети.
556
00:37:25,666 --> 00:37:27,207
Летом, когда дичи мало,
557
00:37:27,208 --> 00:37:30,040
основным источником
еды племени была яблоня.
558
00:37:30,041 --> 00:37:33,290
Однажды члены племени увидели,
что яблок не осталось.
559
00:37:33,291 --> 00:37:36,250
Яблоки украл один из них.
560
00:37:37,083 --> 00:37:38,582
«Простите», – сказал вор.
561
00:37:38,583 --> 00:37:41,582
«Мне нужны были яблоки,
чтобы накормить детей».
562
00:37:41,583 --> 00:37:46,249
Племя простило его и как-то перебилось,
пока не выросли новые яблоки.
563
00:37:46,250 --> 00:37:49,541
Они снова пришли к яблоне,
и что же? Что они видят?
564
00:37:50,208 --> 00:37:53,125
Яблоки снова исчезли.
Их украл тот же вор.
565
00:37:54,166 --> 00:37:55,665
«Простите», – умолял вор.
566
00:37:55,666 --> 00:37:57,916
«Мне нужны яблоки,
чтобы накормить детей».
567
00:37:58,583 --> 00:38:02,166
Хотя племя снова
осталось без еды, его простили.
568
00:38:03,083 --> 00:38:05,290
Когда яблоки снова выросли,
569
00:38:05,291 --> 00:38:08,707
старейшины поняли,
что вор снова вернется.
570
00:38:08,708 --> 00:38:09,708
Простите.
571
00:38:14,500 --> 00:38:16,666
И когда настала ночь,
572
00:38:17,458 --> 00:38:19,374
они пробрались в хижину вора
573
00:38:19,375 --> 00:38:21,666
и перерезали глотки его троим детям.
574
00:38:23,416 --> 00:38:25,416
Хочешь знать почему, Итан?
575
00:38:29,000 --> 00:38:32,416
Потому что они поняли:
без наказания урок не усвоится.
576
00:38:35,875 --> 00:38:37,500
Вызовите врача!
577
00:38:41,333 --> 00:38:43,457
- Вызовите парамедика!
- Врача!
578
00:38:43,458 --> 00:38:44,582
Полицейский упал.
579
00:38:44,583 --> 00:38:46,707
Назад! Отойдите!
580
00:38:46,708 --> 00:38:47,833
Отойдите.
581
00:38:55,625 --> 00:38:56,790
Привет, Нора.
582
00:38:56,791 --> 00:38:59,499
Слышала про полицейского
на контроле АТБ?
583
00:38:59,500 --> 00:39:00,874
- Да.
- Боже.
584
00:39:00,875 --> 00:39:02,624
Лайонел. Такой милый.
585
00:39:02,625 --> 00:39:03,957
Мне ужасно жаль.
586
00:39:03,958 --> 00:39:07,332
Я пытаюсь связаться с Итаном.
Он был рядом с ним.
587
00:39:07,333 --> 00:39:09,875
- Не знаю, почему он не отвечает.
- Давай.
588
00:39:22,916 --> 00:39:24,833
Он был твоим другом, да?
589
00:39:28,458 --> 00:39:29,540
Как жаль.
590
00:39:29,541 --> 00:39:32,500
Отец семьи – и вдруг инфаркт.
591
00:39:34,166 --> 00:39:35,166
Ты убил его.
592
00:39:35,791 --> 00:39:38,457
Ну уж, не знаю.
Я озвучил простые правила.
593
00:39:38,458 --> 00:39:40,958
А ты схитрил.
По-моему, это ты его убил.
594
00:39:42,791 --> 00:39:44,666
Хочешь убить кого-то еще?
595
00:39:47,250 --> 00:39:48,250
Нору?
596
00:39:54,083 --> 00:39:54,916
Я же сказал.
597
00:39:57,208 --> 00:40:00,290
Я не карикатурный злодей.
Я обычный человек, как ты,
598
00:40:00,291 --> 00:40:04,290
только у меня есть цели
и четкий план их достижения.
599
00:40:04,291 --> 00:40:05,333
А ты, как я вижу,
600
00:40:06,250 --> 00:40:07,999
любишь импровизировать.
601
00:40:08,000 --> 00:40:12,415
«Активная угроза,
не наркота, уведи Нору,
602
00:40:12,416 --> 00:40:14,790
найдите контрабандиста у бара.
603
00:40:14,791 --> 00:40:17,415
Белый из Нью-Джерси».
604
00:40:17,416 --> 00:40:19,625
Неплохо. Как ты всё это понял?
605
00:40:21,041 --> 00:40:24,916
Тебя не волновали собаки.
Значит, твоя контрабанда – не наркота.
606
00:40:25,916 --> 00:40:29,083
Ты говоришь про бейглы и пиццу,
называешь Манхэттен «городом».
607
00:40:30,791 --> 00:40:34,625
Так говорят только люди
из Нью-Йорка и Джерси.
608
00:40:36,083 --> 00:40:38,582
Ты говорил, у нас много общего.
Я сделал попытку.
609
00:40:38,583 --> 00:40:42,499
К тому же я два года
каждый день играл в «Зону 51».
610
00:40:42,500 --> 00:40:44,416
Я эти звуки во сне узнаю.
611
00:40:45,000 --> 00:40:46,833
Ты сказал, что выбрал не меня.
612
00:40:47,416 --> 00:40:49,165
Ты выбрал Джейсона?
613
00:40:49,166 --> 00:40:50,250
Да.
614
00:40:51,625 --> 00:40:53,625
Его двойняшкам три года.
615
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
И ты бы...
616
00:41:00,291 --> 00:41:02,290
Выбор был бы за Джейсоном.
617
00:41:02,291 --> 00:41:05,290
Но если бы понадобилось... без колебаний.
618
00:41:05,291 --> 00:41:06,999
Вот с кем ты имеешь дело.
619
00:41:07,000 --> 00:41:10,166
Я хочу, чтобы ты
подумал об этом. И о Норе.
620
00:41:11,416 --> 00:41:13,250
А потом перестал бы думать.
621
00:41:18,458 --> 00:41:20,374
Так уж устроен мир.
622
00:41:20,375 --> 00:41:22,083
Одни люди командуют,
623
00:41:22,791 --> 00:41:24,625
другие их слушаются.
624
00:41:26,041 --> 00:41:27,250
Ты слушаешь?
625
00:41:29,958 --> 00:41:31,415
Итан, ты слушаешь?
626
00:41:31,416 --> 00:41:32,500
Да.
627
00:41:34,416 --> 00:41:36,749
Через несколько минут
парень в красной бейсболке
628
00:41:36,750 --> 00:41:38,665
пойдет по твоему ряду.
629
00:41:38,666 --> 00:41:40,208
Что тебе надо сделать?
630
00:41:41,958 --> 00:41:43,041
Ничего.
631
00:41:44,375 --> 00:41:45,375
Правильно.
632
00:41:51,375 --> 00:41:53,875
Скажи мне, что в сумке
нет ничего ужасного.
633
00:41:55,250 --> 00:41:56,250
Нет.
634
00:42:16,958 --> 00:42:18,041
Лайонел.
635
00:42:20,791 --> 00:42:23,125
Это ужасно. Ты в порядке?
636
00:42:24,416 --> 00:42:25,415
Да.
637
00:42:25,416 --> 00:42:29,125
Мне три раза позвонила Нора.
Ты не отвечаешь. Позвонишь ей?
638
00:42:29,791 --> 00:42:33,458
Да, спасибо.
И спасибо, что заменил меня.
639
00:42:36,500 --> 00:42:37,416
Я в порядке.
640
00:42:39,750 --> 00:42:40,958
Ничего, чувак.
641
00:42:42,500 --> 00:42:45,707
Эй. Вы меня снимаете?
642
00:42:45,708 --> 00:42:47,791
Нет, ставлю на металлодетекторы.
643
00:42:48,416 --> 00:42:50,374
Лайонел умер, тут толпа.
644
00:42:50,375 --> 00:42:52,957
Сегодня не время
экспериментировать. В другой раз.
645
00:42:52,958 --> 00:42:55,040
Потом обсудим твое будущее. А пока
646
00:42:55,041 --> 00:42:57,333
на интроскопе Джейсон,
и это не обсуждается.
647
00:42:59,083 --> 00:43:02,415
Если ты не на интроскопе, когда придет
наш парень, ты нарушил правила.
648
00:43:02,416 --> 00:43:04,290
Тогда, может, я начну не с Норы.
649
00:43:04,291 --> 00:43:06,290
Мне всё равно, что будет со мной.
650
00:43:06,291 --> 00:43:07,791
Кто говорит про тебя?
651
00:43:09,500 --> 00:43:11,665
Твоего друга надо оттуда убрать.
652
00:43:11,666 --> 00:43:14,041
Ты решай, твоим способом или моим.
653
00:43:15,333 --> 00:43:16,250
Послушай, я...
654
00:43:16,958 --> 00:43:20,208
Меня начальник перевел.
Что я должен делать?
655
00:43:20,875 --> 00:43:22,958
Ты умный, что-нибудь придумаешь.
656
00:43:33,541 --> 00:43:35,375
БЕСПОШЛИННЫЙ МАГАЗИН
657
00:44:06,208 --> 00:44:07,208
ВНИМАНИЕ
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
658
00:44:28,833 --> 00:44:30,540
Что бы ты ни делал, давай быстрее.
659
00:44:30,541 --> 00:44:32,000
Не мешай.
660
00:44:38,125 --> 00:44:40,665
Привет, Итан, хотела узнать, как ты.
661
00:44:40,666 --> 00:44:43,499
То, что случилось с Лайонелом...
Такая трагедия. Грустно.
662
00:44:43,500 --> 00:44:45,124
Да. Точно.
663
00:44:45,125 --> 00:44:47,915
Я думаю, надо собрать денег
для его семьи на GoFundMe.
664
00:44:47,916 --> 00:44:51,041
Они наверняка пригодятся
его жене и детям. Да?
665
00:44:51,708 --> 00:44:53,250
Да. Я приму участие.
666
00:44:54,625 --> 00:44:58,124
Знаешь, кажется, я слышал,
как Самир говорил об этом же.
667
00:44:58,125 --> 00:45:00,332
- Поговори с ним. Объединитесь.
- Да.
668
00:45:00,333 --> 00:45:01,500
Хорошая мысль.
669
00:45:15,916 --> 00:45:16,999
Как дела, чувак?
670
00:45:17,000 --> 00:45:20,249
Кажется, я оставил
вон там свой телефон.
671
00:45:20,250 --> 00:45:22,208
Ты его видишь? Там, внизу.
672
00:45:25,250 --> 00:45:26,750
- Там ничего нет.
- Нет?
673
00:45:27,333 --> 00:45:29,166
Я положил его в потерянные вещи.
674
00:45:30,083 --> 00:45:32,916
- Ты в порядке?
- Прости. Да, немного рассеян сегодня.
675
00:45:33,708 --> 00:45:35,916
Неплохо. Позволь мне.
676
00:46:00,083 --> 00:46:01,708
Подойдите, сэр.
677
00:46:03,541 --> 00:46:06,041
Так, останови очередь.
678
00:46:07,541 --> 00:46:09,083
Поднимите, пожалуйста, руки.
679
00:46:13,875 --> 00:46:15,375
Ты серьезно?
680
00:46:17,458 --> 00:46:19,083
Пожалуйста, повернитесь.
681
00:46:20,791 --> 00:46:21,790
Это не мой кофе.
682
00:46:21,791 --> 00:46:24,041
- Ты отвечаешь за безопасность.
- Это не мой.
683
00:46:24,666 --> 00:46:26,957
Не приноси на работу свои проблемы.
684
00:46:26,958 --> 00:46:29,041
- Это не...
- Пойдем. Иди домой.
685
00:46:32,750 --> 00:46:34,125
Итан, на четвертый ряд.
686
00:46:35,458 --> 00:46:37,625
- Почему? В чём дело?
- Давай быстро.
687
00:46:41,708 --> 00:46:42,916
Ты молодец.
688
00:46:43,500 --> 00:46:44,333
Иди к чёрту.
689
00:46:45,541 --> 00:46:47,041
Я же ничего не сказал.
690
00:46:59,708 --> 00:47:01,333
Знаешь, довольно странно.
691
00:47:02,250 --> 00:47:03,250
Что?
692
00:47:03,916 --> 00:47:06,957
Твоего друга,
который всегда возит нас из бара,
693
00:47:06,958 --> 00:47:09,333
уволили за то, что он пил на работе.
694
00:47:11,916 --> 00:47:13,541
Видал я раньше мудаков...
695
00:47:14,500 --> 00:47:16,624
Так, Итан, пора спасать жизнь Норы.
696
00:47:16,625 --> 00:47:19,540
Красная бейсболка,
на три часа, у лотков.
697
00:47:19,541 --> 00:47:20,625
Это наш парень.
698
00:47:38,541 --> 00:47:40,250
РАННИЙ ПРИЕМ (?)
ТАМОЖЕН(НИК) – НАЧАЛЬНИК ПОРТА?
699
00:47:40,833 --> 00:47:42,041
Нов... чак.
700
00:47:43,000 --> 00:47:45,458
НОВ ЧАК
701
00:47:49,291 --> 00:47:51,250
{\an8}НОВ ЧАК
702
00:48:22,666 --> 00:48:26,333
ПОДОЗРИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО
ХИМИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ – 99,4% – ТРЕВОГА
703
00:48:30,333 --> 00:48:31,458
{\an8}НОВА ЧОК
704
00:48:32,833 --> 00:48:34,958
{\an8}ВЫ ИМЕЛИ В ВИДУ «НОВИЧОК»?
705
00:48:37,708 --> 00:48:39,375
«НОВИЧОК»
706
00:48:47,375 --> 00:48:54,333
ОПАСНЫЙ ПРЕДМЕТ – 99,3%
707
00:49:01,500 --> 00:49:03,290
ОДНО ИЗ САМЫХ СМЕРТЕЛЬНЫХ
НЕРВНО-ПАРАЛИТИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ.
708
00:49:03,291 --> 00:49:05,749
ПРОТИВОЯДИЯ НЕ СУЩЕСТВУЕТ
709
00:49:05,750 --> 00:49:07,875
«В ВОСЕМЬ РАЗ СИЛЬНЕЕ, ЧЕМ ГАЗ VX».
710
00:49:09,208 --> 00:49:10,500
{\an8}ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ИДЕНТИФИЦИРОВАНА ВОЗМОЖНАЯ УГРОЗА
711
00:49:11,541 --> 00:49:12,375
НЕИЗВЕСТНАЯ ЖИДКОСТЬ
712
00:49:16,541 --> 00:49:18,082
КРАТКАЯ ИСТОРИЯ
РОССИЙСКОЙ ХИМИЧЕСКОЙ ВОЙНЫ
713
00:49:18,083 --> 00:49:19,915
«НОВИЧОК», «NEWCOMER» ПО-РУССКИ,
714
00:49:19,916 --> 00:49:23,208
ЧТО ТАКОЕ «НОВИЧОК»? КОШМАРНОЕ
ОРУЖИЕ РУССКИХ НАВОДИТ УЖАС
715
00:49:24,208 --> 00:49:27,000
«НОВИЧОК»: КАК НАУКА СОЗДАЛА УБИЙЦУ
716
00:49:37,416 --> 00:49:38,916
Да. Соедините меня с МВБ.
717
00:49:50,875 --> 00:49:51,875
Эй!
718
00:49:54,041 --> 00:49:55,250
Итан.
719
00:50:02,250 --> 00:50:04,083
{\an8}ФЛОРЕС, МАТЕО
720
00:50:08,750 --> 00:50:09,958
Спасибо.
721
00:50:11,791 --> 00:50:12,875
Отпусти его.
722
00:50:22,750 --> 00:50:23,833
Я тобой горжусь.
723
00:50:28,083 --> 00:50:30,875
Наш агент говорит,
местные позвонили в МВБ.
724
00:50:31,708 --> 00:50:35,375
Ничего. Поэтому у нас есть
разные варианты. Где парень?
725
00:50:38,541 --> 00:50:39,540
НЕ ВХОДИТЬ
ТУАЛЕТ ЗАКРЫТ
726
00:50:39,541 --> 00:50:41,750
Заканчивается посадка на рейс 1237...
727
00:50:52,500 --> 00:50:54,875
В том самолете 250 человек.
728
00:50:56,000 --> 00:50:57,416
Ты убьешь 250 человек?
729
00:50:59,500 --> 00:51:01,707
Вроде ты сказал, что не террорист.
730
00:51:01,708 --> 00:51:06,208
Да. Террористы убивают из религиозных,
политических и социальных соображений.
731
00:51:07,583 --> 00:51:09,415
Тогда зачем ты это делаешь?
732
00:51:09,416 --> 00:51:11,290
Я ничего не делаю сам, Итан.
733
00:51:11,291 --> 00:51:13,666
Я просто обеспечиваю,
чтобы это было сделано.
734
00:51:14,875 --> 00:51:16,082
И мне за это платят.
735
00:51:16,083 --> 00:51:19,332
Нас учили распознавать взрывчатку.
Такого я еще никогда не видел.
736
00:51:19,333 --> 00:51:22,415
Ну, это нервно-паралитический яд
А 234, «Новичок 7».
737
00:51:22,416 --> 00:51:26,499
Мгновенный холинергический криз
и обширное внутреннее кровотечение.
738
00:51:26,500 --> 00:51:29,999
Русские его обожают.
Отказывает орган за органом,
739
00:51:30,000 --> 00:51:32,874
и ты тонешь в собственной крови.
740
00:51:32,875 --> 00:51:36,541
Кстати, я заберу телефон.
Положи его сюда.
741
00:51:42,458 --> 00:51:43,666
Спасибо.
742
00:51:44,583 --> 00:51:46,083
На том рейсе есть дети.
743
00:51:47,291 --> 00:51:51,125
Да. Люди, которые мне платят,
хотят послать сообщение.
744
00:51:52,125 --> 00:51:54,249
И занятому миру придется его услышать.
745
00:51:54,250 --> 00:51:56,583
Какое сообщение? Кто тебе платит?
746
00:52:00,750 --> 00:52:02,249
Итан, чем важнее задание,
747
00:52:02,250 --> 00:52:04,957
тем меньше людей может его выполнить.
748
00:52:04,958 --> 00:52:08,124
Вокруг нас постоянно
выполняются задания,
749
00:52:08,125 --> 00:52:11,790
которых большинство людей не замечает,
и у них есть жертвы.
750
00:52:11,791 --> 00:52:15,457
К счастью, я тот, кто может
свести жертвы к минимуму.
751
00:52:15,458 --> 00:52:17,374
Минимум – это 250 человек?
752
00:52:17,375 --> 00:52:19,290
Бывают цифры и побольше.
753
00:52:19,291 --> 00:52:22,124
Зачем делать меня сообщником?
Почему не сдать сумку?
754
00:52:22,125 --> 00:52:25,332
Сумки, сданные в багаж,
проходят через томограф, ты же знаешь.
755
00:52:25,333 --> 00:52:27,040
Ручная кладь – наш лучший шанс.
756
00:52:27,041 --> 00:52:30,166
Нам просто нужна была
помощь у интроскопа. Спасибо.
757
00:52:31,208 --> 00:52:33,958
Ясно. Сумка прошла интроскоп.
Ты добился своего.
758
00:52:35,000 --> 00:52:36,082
Отпусти нас.
759
00:52:36,083 --> 00:52:38,125
Как только взлетит самолет.
760
00:52:47,291 --> 00:52:52,332
Слушай, самое сложное позади.
Через пару часов заживешь своей жизнью,
761
00:52:52,333 --> 00:52:54,332
Нора будет в безопасности.
Ты ее любишь?
762
00:52:54,333 --> 00:52:56,415
Конечно люблю.
763
00:52:56,416 --> 00:52:58,082
Да? Многие так говорят.
764
00:52:58,083 --> 00:53:00,582
Я даю тебе возможность это доказать.
765
00:53:00,583 --> 00:53:02,583
Вот тебе жвачка. Хочешь?
766
00:53:05,958 --> 00:53:09,582
Скоро перерыв на обед твоей смены.
Что будешь делать?
767
00:53:09,583 --> 00:53:11,333
Я обычно обедаю с Норой.
768
00:53:12,000 --> 00:53:14,249
Отлично. Я надеялся
познакомиться с Норой.
769
00:53:14,250 --> 00:53:18,249
Пожуй жвачку, сходи с ней на обед.
Я буду слушать. Вы носите обед из дома?
770
00:53:18,250 --> 00:53:21,749
Нет. Погоди. Я не смогу.
Сидеть, как будто всё нормально.
771
00:53:21,750 --> 00:53:23,040
- Не смогу...
- Итан.
772
00:53:23,041 --> 00:53:25,500
Нарушив распорядок,
ты привлечешь внимание.
773
00:53:26,291 --> 00:53:27,291
Дело почти сделано.
774
00:53:40,041 --> 00:53:44,291
Агент Джон Алкотт, МВБ.
Я ищу инспектора Коул.
775
00:53:44,916 --> 00:53:47,166
- Налево по коридору.
- С праздником.
776
00:53:47,666 --> 00:53:49,499
Ты позвонила в МВБ за моей спиной?
777
00:53:49,500 --> 00:53:52,249
Возможно, это оперативная угроза.
Я приняла решение.
778
00:53:52,250 --> 00:53:57,124
Пожалуйста. Давайте теперь звонить
федералам из-за потенциальных угроз.
779
00:53:57,125 --> 00:53:59,582
Елена, канун Рождества. Иди домой.
780
00:53:59,583 --> 00:54:02,332
Простите, но она
уже позвонила, я уже здесь,
781
00:54:02,333 --> 00:54:04,082
я не хочу приезжать дважды.
782
00:54:04,083 --> 00:54:06,999
Мы воспринимаем все угрозы
серьезно, но ваш капитан прав.
783
00:54:07,000 --> 00:54:09,790
Нельзя объявить военное положение,
когда нет четких улик.
784
00:54:09,791 --> 00:54:11,499
Нет четких улик?
785
00:54:11,500 --> 00:54:14,499
Мелкий босс из братвы старой школы,
786
00:54:14,500 --> 00:54:18,665
возможно, произнес слово «Новичок»
на поврежденном жучке. Прекратите.
787
00:54:18,666 --> 00:54:20,540
Были ли перехваты о нападении?
788
00:54:20,541 --> 00:54:22,499
Как всегда, но ничего надежного.
789
00:54:22,500 --> 00:54:25,249
Разговоров о химическом оружии
в Лос-Анджелесе нет.
790
00:54:25,250 --> 00:54:29,249
Елена, ты преувеличиваешь.
Я пойду домой ужинать с семьей.
791
00:54:29,250 --> 00:54:31,666
- И тебе советую.
- Капитан!
792
00:54:34,541 --> 00:54:36,082
Знаете что?
793
00:54:36,083 --> 00:54:39,040
Давайте я позвоню
приятелю в отделе биооружия,
794
00:54:39,041 --> 00:54:41,624
но уверяю вас, он скажет то же самое.
795
00:54:41,625 --> 00:54:46,374
В 10:04 был звонок в 911
из аэропорта Лос-Анджелеса.
796
00:54:46,375 --> 00:54:50,499
Звонок был с телефона
сотрудника АТБ по имени Итан Копек.
797
00:54:50,500 --> 00:54:51,625
Я же говорила.
798
00:54:53,125 --> 00:54:56,000
{\an8}ПОЧИНКА КРЫШИ – ЧИСТКА СТОЧНЫХ ТРУБ
УСТАНОВКА ИЗОЛЯЦИИ
799
00:54:58,750 --> 00:55:02,041
Джейсон больше вообще не пьет. Никогда.
800
00:55:04,416 --> 00:55:05,874
После рождения детей.
801
00:55:05,875 --> 00:55:08,457
Рошель сказала бы,
если ему нужна помощь.
802
00:55:08,458 --> 00:55:10,250
То есть я так думала.
803
00:55:11,416 --> 00:55:12,415
Смерть Лайонела...
804
00:55:12,416 --> 00:55:14,082
Конгресс должен принять закон
о демократиях под угрозой.
805
00:55:14,083 --> 00:55:15,999
Он защитит наших союзников
и в итоге нас самих – ГРЕЙС ТЁРНЕР
806
00:55:16,000 --> 00:55:17,208
...его потрясла.
807
00:55:20,416 --> 00:55:22,875
Знаешь, нам надо правда
слетать на Таити.
808
00:55:24,000 --> 00:55:25,916
Не откладывай праздник, да?
809
00:55:27,708 --> 00:55:29,291
Будь внимателен, приятель.
810
00:55:29,958 --> 00:55:32,083
Знаешь, жаль, что сейчас мы не там.
811
00:55:33,125 --> 00:55:35,750
Ну, рассказывай.
812
00:55:37,208 --> 00:55:38,416
Что за новость?
813
00:55:39,166 --> 00:55:41,207
Я... не важно.
814
00:55:41,208 --> 00:55:42,500
Конечно важно.
815
00:55:43,458 --> 00:55:44,458
Скажи.
816
00:55:45,833 --> 00:55:48,250
Нормально, Итан. Веди себя нормально.
817
00:55:49,916 --> 00:55:52,625
Я поговорил с Сарковски.
818
00:55:53,500 --> 00:55:55,750
Насчет повышения.
819
00:55:57,583 --> 00:55:59,708
Он даст мне шанс попробовать.
820
00:56:01,041 --> 00:56:04,583
Ясно. И тебя это обрадует?
821
00:56:05,750 --> 00:56:09,458
Ну, я просто подумал,
что нам много всего понадобится.
822
00:56:10,666 --> 00:56:15,457
Врачи, сиденье в машину, кроватка,
одежда... Это всё стоит денег...
823
00:56:15,458 --> 00:56:17,666
Ну, деньги мы найдем.
824
00:56:19,833 --> 00:56:22,625
Я заговорила об академии,
потому что ты о ней мечтал.
825
00:56:23,625 --> 00:56:25,124
Ты всегда этого хотел.
826
00:56:25,125 --> 00:56:27,624
А если я уже не знаю, чего хочу?
827
00:56:27,625 --> 00:56:28,582
Это печально.
828
00:56:28,583 --> 00:56:32,499
Ну, тогда мы разберемся... вместе.
829
00:56:32,500 --> 00:56:33,416
Да.
830
00:56:33,916 --> 00:56:36,291
Ты не на такую реакцию рассчитывал?
831
00:56:37,375 --> 00:56:39,208
Я думал, это хорошая новость.
832
00:56:46,125 --> 00:56:49,250
А что ты скажешь ребенку,
если что-то не получится?
833
00:56:50,375 --> 00:56:51,749
Это хорошо.
834
00:56:51,750 --> 00:56:53,541
Ты скажешь: «Попробуй еще раз.
835
00:56:55,458 --> 00:56:56,874
Не бойся неудач».
836
00:56:56,875 --> 00:56:59,290
Умная женщина. Послушай ее.
837
00:56:59,291 --> 00:57:01,208
Скажи ей, что она права. Ну же.
838
00:57:02,208 --> 00:57:04,040
- Скажи ей.
- Рискни, Итан.
839
00:57:04,041 --> 00:57:06,750
- Скажи ей.
- Хватит мной командовать.
840
00:57:08,000 --> 00:57:10,874
Ой. Надеюсь, ты купил ей
хороший подарок.
841
00:57:10,875 --> 00:57:13,915
Слушай, я... Ну, я... Прости меня.
842
00:57:13,916 --> 00:57:16,415
Это чересчур.
Ты просто хочешь мне помочь.
843
00:57:16,416 --> 00:57:20,250
Забудь. Неважно. Сегодня тяжелый день.
844
00:57:21,958 --> 00:57:23,207
Да.
845
00:57:23,208 --> 00:57:25,833
- Вечером поговорим, да?
- Ладно.
846
00:57:26,458 --> 00:57:31,625
Я... мне пора,
но позвони мне в конце смены.
847
00:57:32,666 --> 00:57:34,665
Сегодня ты будешь спать на диване.
848
00:57:34,666 --> 00:57:36,374
- Заткнись.
- Я так сказал.
849
00:57:36,375 --> 00:57:37,625
Привет, красотка.
850
00:57:39,541 --> 00:57:41,958
- С Рождеством.
- С Рождеством.
851
00:57:44,333 --> 00:57:45,541
Нора?
852
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
Ты лучшее, что у меня есть.
853
00:57:53,500 --> 00:57:54,790
Ты тоже.
854
00:57:54,791 --> 00:57:56,500
Теперь тебя пустят в кровать.
855
00:58:02,250 --> 00:58:04,040
И никто это не проверил?
856
00:58:04,041 --> 00:58:07,457
Проверили. Телефон Копека был выключен.
Позвонили в полицию аэропорта,
857
00:58:07,458 --> 00:58:10,665
и некий Лайонел Уильямс сказал,
что всё в порядке.
858
00:58:10,666 --> 00:58:12,374
Это зарегистрировали как ошибку.
859
00:58:12,375 --> 00:58:15,665
Полицейский Уильямс умер
два часа назад. Инфаркт.
860
00:58:15,666 --> 00:58:16,749
Вы в это не верите?
861
00:58:16,750 --> 00:58:19,124
А вы верите? Слишком много всего.
862
00:58:19,125 --> 00:58:23,041
- Это не назовешь угрозой.
- Какой 30-летний отключает телефон?
863
00:58:25,083 --> 00:58:26,415
Надо поговорить с Копеком.
864
00:58:26,416 --> 00:58:28,040
Ладно. Я поеду с вами.
865
00:58:28,041 --> 00:58:29,499
Это же не четкая улика.
866
00:58:29,500 --> 00:58:32,374
В честь Рождества.
По дороге позвоню приятелю.
867
00:58:32,375 --> 00:58:34,499
Закажи анализ
на токсикологию для Уильямса.
868
00:58:34,500 --> 00:58:37,457
Давай объявим тревогу,
нужны случайные обыски пассажиров.
869
00:58:37,458 --> 00:58:40,290
Копек работает
на терминале «Норт Винд». Начнем там.
870
00:58:40,291 --> 00:58:42,082
Я свяжусь с полицией аэропорта.
871
00:58:42,083 --> 00:58:45,540
Их надо предупредить, учитывая,
какую мы им подкидываем подлянку.
872
00:58:45,541 --> 00:58:48,540
Поведете вы. Я убиваю людей,
когда пишу СМС за рулем.
873
00:58:48,541 --> 00:58:49,540
ФЕДЕРАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ АВИАЦИИ
874
00:58:49,541 --> 00:58:52,874
Хотите выборочные досмотры
на терминале семь в канун Рождества,
875
00:58:52,875 --> 00:58:56,458
когда больше всего пассажиров,
и не говорите почему?
876
00:58:57,875 --> 00:59:00,874
Нет, всё круто.
Люди обожают опаздывать на самолет.
877
00:59:00,875 --> 00:59:03,208
Они приезжают в аэропорт,
чтобы поесть суши.
878
00:59:06,416 --> 00:59:10,082
Внимание. Чтобы обеспечить
безопасность пассажиров,
879
00:59:10,083 --> 00:59:12,749
АТБ будет проводить
выборочную проверку багажа.
880
00:59:12,750 --> 00:59:15,500
Если выбрана ваша сумка,
пройдите с сотрудником АТБ.
881
00:59:16,083 --> 00:59:18,874
Спасибо за содействие,
и приятных праздников.
882
00:59:18,875 --> 00:59:21,124
- Что происходит?
- Откуда мне знать?
883
00:59:21,125 --> 00:59:24,582
У нас проблема. Закрывайте все ряды.
884
00:59:24,583 --> 00:59:26,333
- Все?
- Да. Все.
885
00:59:31,791 --> 00:59:35,499
Так, внимание. Остановите все очереди.
886
00:59:35,500 --> 00:59:37,541
Всем пройти в офис. Немедленно.
887
00:59:45,791 --> 00:59:46,958
Одну секунду.
888
00:59:53,875 --> 00:59:57,083
Кроме тебя, Самир.
Ты разберись с ними. Удачи.
889
01:00:05,166 --> 01:00:07,707
Вы слышали объявление.
Выборочные досмотры.
890
01:00:07,708 --> 01:00:09,999
- Сколько?
- В списке 50 пассажиров.
891
01:00:10,000 --> 01:00:11,374
- Пятьдесят?
- Да.
892
01:00:11,375 --> 01:00:14,374
После инструктажа
я пошлю списки на ваши МТД.
893
01:00:14,375 --> 01:00:16,040
АДМИНИСТРАЦИЯ ТРАНСПОРТНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРОСКАНИРУЙТЕ, ЧТОБЫ ВОЙТИ В СИСТЕМУ
894
01:00:16,041 --> 01:00:19,999
{\an8}Помогите полицейским, найдите
этих людей, приведите их для досмотра
895
01:00:20,000 --> 01:00:21,749
Это сильно замедлит поток.
896
01:00:21,750 --> 01:00:23,624
- Да уж.
- Тревоги вроде нет.
897
01:00:23,625 --> 01:00:27,207
Официально она не объявлена.
Мне заранее позвонили из полиции.
898
01:00:27,208 --> 01:00:29,874
Обсудим протоколы.
899
01:00:29,875 --> 01:00:33,582
Ланс, вы с Самиром сдерживаете
толпу. Держите ряды открытыми.
900
01:00:33,583 --> 01:00:35,082
{\an8}ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ:
САРКОВСКИ, ФИЛ
901
01:00:35,083 --> 01:00:37,082
А мы разделяем и властвуем.
902
01:00:37,083 --> 01:00:40,207
Ясно, Рон? Открой комнаты для досмотра.
903
01:00:40,208 --> 01:00:41,291
МОБИЛЬНЫЙ ТЕРМИНАЛ ДАННЫХ
904
01:00:42,291 --> 01:00:43,500
Ты его видишь?
905
01:00:44,666 --> 01:00:47,083
Нет. Вся комната в слепом пятне.
906
01:00:47,916 --> 01:00:49,915
Некоторые из пассажиров
будут недовольны.
907
01:00:49,916 --> 01:00:50,832
ЭЛЛИС, СТЕФАНИ
908
01:00:50,833 --> 01:00:52,499
Возникающих отправляйте ко мне.
909
01:00:52,500 --> 01:00:54,290
- Да.
- Дело, кажется, серьезное.
910
01:00:54,291 --> 01:00:57,207
- Странно, что я радуюсь?
- Народ, не радуйтесь.
911
01:00:57,208 --> 01:00:58,457
ФЛОРЕС, МАТЕО
912
01:00:58,458 --> 01:00:59,707
Наши друзья из полиции
913
01:00:59,708 --> 01:01:01,749
- оправдывают свой бюджет.
- Отстой.
914
01:01:01,750 --> 01:01:03,540
Я знаю, что это отстой.
915
01:01:03,541 --> 01:01:06,249
Мы можем или терять время,
говоря, какой это отстой,
916
01:01:06,250 --> 01:01:08,915
или сделать нашу работу
и найти этих людей.
917
01:01:08,916 --> 01:01:10,708
- Вперед. Живо.
- Хорошо.
918
01:01:12,291 --> 01:01:13,458
Эй, Итан.
919
01:01:15,083 --> 01:01:18,290
Я знаю, что у тебя сегодня
особенно тяжелый день
920
01:01:18,291 --> 01:01:19,832
из-за Джейсона и Лайонела,
921
01:01:19,833 --> 01:01:21,541
так что спасибо за работу.
922
01:01:23,708 --> 01:01:25,625
Я вижу: ты хочешь быть здесь.
923
01:01:38,583 --> 01:01:39,875
Я знаю, что ты сделал.
924
01:01:41,125 --> 01:01:42,958
И знаю, почему ты это сделал.
925
01:01:43,791 --> 01:01:46,333
Я просто не думал,
что ты окажешься таким человеком.
926
01:01:48,000 --> 01:01:49,625
Удачи тебе с повышением.
927
01:01:51,125 --> 01:01:52,625
Джейсон, я могу это исправить.
928
01:01:54,791 --> 01:01:56,416
Никогда больше со мной не говори.
929
01:02:03,625 --> 01:02:04,625
Ты один?
930
01:02:05,125 --> 01:02:06,290
Да.
931
01:02:06,291 --> 01:02:07,875
Хорошо, работай дальше.
932
01:02:09,166 --> 01:02:12,499
Внимание. Чтобы обеспечить
безопасность пассажиров,
933
01:02:12,500 --> 01:02:15,499
АТБ будет проводить
выборочную проверку багажа.
934
01:02:15,500 --> 01:02:18,790
Следующие пассажиры
должны подойти к сотруднику АТБ.
935
01:02:18,791 --> 01:02:22,165
Кэрри Пирс. Кэмерон Фиггс.
Матео Флорес. Элисон Мэллори.
936
01:02:22,166 --> 01:02:24,875
Итан, что ты сделал?
937
01:02:25,666 --> 01:02:27,915
Ничего. Я с места не вставал.
938
01:02:27,916 --> 01:02:30,374
Почему они вызывают моего парня?
939
01:02:30,375 --> 01:02:32,041
Это как лотерея.
940
01:02:35,333 --> 01:02:36,416
Сюда.
941
01:02:39,541 --> 01:02:42,208
Врешь. Я не знаю,
как ты это сделал, но это сделал ты.
942
01:02:46,458 --> 01:02:49,375
Сядь на место. Уйдешь оттуда –
нарушишь правила.
943
01:02:50,041 --> 01:02:51,749
Я ничего не могу сделать.
944
01:02:51,750 --> 01:02:52,957
Эй.
945
01:02:52,958 --> 01:02:54,249
Всё конечно.
946
01:02:54,250 --> 01:02:55,541
Эй, Итан...
947
01:03:06,875 --> 01:03:08,791
Он идет вниз. Заставь его передумать.
948
01:03:09,375 --> 01:03:10,208
Понял.
949
01:03:14,833 --> 01:03:16,166
Поехали прокатимся.
950
01:03:37,875 --> 01:03:38,875
Эй!
951
01:03:52,666 --> 01:03:53,666
Эй!
952
01:03:54,666 --> 01:03:55,707
Нам надо идти.
953
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Итан... Что? Почему?
954
01:04:06,500 --> 01:04:08,665
- Рошель прислала мне СМС.
- Нет...
955
01:04:08,666 --> 01:04:11,374
- Что Джейсона уволили из-за тебя.
- Я объясню, но идем.
956
01:04:11,375 --> 01:04:12,833
- Это правда?
- Мне пришлось!
957
01:04:13,833 --> 01:04:14,833
Я не понимаю.
958
01:04:17,708 --> 01:04:19,207
Из-за повышения?
959
01:04:19,208 --> 01:04:20,916
Зачем ты это сделал?
960
01:04:26,833 --> 01:04:29,165
Скажешь одно слово – и она умрет.
961
01:04:29,166 --> 01:04:31,290
У тебя есть три секунды, чтобы отойти,
962
01:04:31,291 --> 01:04:33,790
или пуля 30 калибра
пролетит со скоростью 900 м/с
963
01:04:33,791 --> 01:04:36,082
и размажет ее мозги по стене. Три...
964
01:04:36,083 --> 01:04:38,165
Итан, скажи что-нибудь.
965
01:04:38,166 --> 01:04:39,458
Два...
966
01:04:40,666 --> 01:04:42,083
Ты не такой.
967
01:04:44,166 --> 01:04:45,583
Ни слова.
968
01:04:46,541 --> 01:04:48,000
И ты просто уйдешь?
969
01:05:00,958 --> 01:05:03,041
{\an8}Выход на посадку рейса 3678...
970
01:05:06,875 --> 01:05:09,500
Я был с тобой терпелив,
ведь ты мне понравился.
971
01:05:11,291 --> 01:05:12,666
Иди сюда.
972
01:05:16,291 --> 01:05:19,290
Можно всё понять о человеке,
когда он даже не открыл рот.
973
01:05:19,291 --> 01:05:22,957
Знаешь, что я понял о тебе?
Что ты жалок и что ты спишь.
974
01:05:22,958 --> 01:05:25,040
Ты боишься совершить ошибку,
975
01:05:25,041 --> 01:05:27,207
ты не против,
если весь мир пройдет мимо.
976
01:05:27,208 --> 01:05:29,458
- И я понял, что ты сгодишься.
- Я соврал.
977
01:05:30,791 --> 01:05:32,207
Что?
978
01:05:32,208 --> 01:05:36,499
Я соврал на детекторе лжи.
Поэтому меня не приняли в академию.
979
01:05:36,500 --> 01:05:39,415
- Да? И о чём ты соврал?
- Ну, я сказал, что...
980
01:05:39,416 --> 01:05:40,416
Говори громче.
981
01:05:43,958 --> 01:05:44,957
Чёрт.
982
01:05:44,958 --> 01:05:46,625
Думаешь, ты можешь быть у руля?
983
01:05:47,625 --> 01:05:51,124
Ты не у руля с тех пор,
как был в дерьмовой команде по бегу.
984
01:05:51,125 --> 01:05:53,750
Гордишься тем, что можешь
быстро бегать по кругу?
985
01:05:55,166 --> 01:05:57,207
Лучше, чем в школе, тебе уже не будет.
986
01:05:57,208 --> 01:05:58,583
Это убийство из жалости.
987
01:06:01,208 --> 01:06:04,416
Ладно, хорошо. Успокойся.
988
01:06:04,916 --> 01:06:08,000
Отлично. По крайней мере,
стало интересно.
989
01:06:09,250 --> 01:06:10,249
И что теперь?
990
01:06:10,250 --> 01:06:12,874
Для начала ты позвонишь
своему снайперу.
991
01:06:12,875 --> 01:06:16,999
Когда я буду уверен, что Нора жива,
я сдам тебя полиции.
992
01:06:17,000 --> 01:06:19,708
А если нет, потому что шансы,
что ты нажмешь...
993
01:06:21,500 --> 01:06:22,708
Сделаем по-твоему.
994
01:06:24,500 --> 01:06:26,375
- Хорошо. Медленно.
- Да.
995
01:06:27,875 --> 01:06:29,458
Теперь мы звоним.
996
01:06:31,541 --> 01:06:34,166
Хорошо? Давай это сделаем.
997
01:06:35,000 --> 01:06:36,082
ВООРУЖИТЬ
УСТРОЙСТВО СПАРЕНО
998
01:06:36,083 --> 01:06:37,000
Готово.
999
01:06:45,541 --> 01:06:46,541
Какой код?
1000
01:06:48,041 --> 01:06:49,041
Код?
1001
01:06:49,625 --> 01:06:50,540
{\an8}УСТРОЙСТВО ВООРУЖЕНО
1002
01:06:50,541 --> 01:06:53,500
{\an8}У тебя есть десять минут до того,
как все в аэропорту умрут.
1003
01:06:54,000 --> 01:06:56,415
- Отключи его.
- Воздуховоды разнесут яд
1004
01:06:56,416 --> 01:06:58,790
по всем терминалам, летальность 100%...
1005
01:06:58,791 --> 01:07:00,207
Я сказал, отключи!
1006
01:07:00,208 --> 01:07:03,374
Отсюда не могу, приятель, ясно?
1007
01:07:03,375 --> 01:07:06,207
Даже если бы хотел, а я хочу,
ведь я тоже в этом здании.
1008
01:07:06,208 --> 01:07:07,915
Мне надо добраться до устройства.
1009
01:07:07,916 --> 01:07:11,957
Прекрати. Ты не выстрелишь,
Итан, Подумай.
1010
01:07:11,958 --> 01:07:15,124
Что будет потом? Я могу
обезвредить бомбу за полторы минуты,
1011
01:07:15,125 --> 01:07:16,790
я умею это делать. А ты?
1012
01:07:16,791 --> 01:07:20,165
Или, может, отряд саперов
вовремя подъедет? Вряд ли.
1013
01:07:20,166 --> 01:07:23,749
Ты предпочтешь убить 250 человек
в самолете или 5 000 в аэропорту?
1014
01:07:23,750 --> 01:07:25,874
В канун Рождества их скорее 10 000.
1015
01:07:25,875 --> 01:07:28,749
В этом проблема с цифрами.
Они возрастают.
1016
01:07:28,750 --> 01:07:30,207
Ладно, иди.
1017
01:07:30,208 --> 01:07:31,624
Нет, ты иди к чемодану,
1018
01:07:31,625 --> 01:07:34,707
а я объясню,
как отключить таймер, ясно?
1019
01:07:34,708 --> 01:07:37,165
Но ни с кем не говори.
Ты заговоришь – я замолчу.
1020
01:07:37,166 --> 01:07:39,999
- Почему я?
- Потому что ты не у руля, Итан,
1021
01:07:40,000 --> 01:07:42,707
и никогда не будешь у руля.
Часики тикают. Иди.
1022
01:07:42,708 --> 01:07:44,333
Возьми пистолет. Бегом.
1023
01:07:55,708 --> 01:07:57,291
А на другой стороне тот же код?
1024
01:07:57,875 --> 01:08:01,291
Нет. простите. Это...
я сделал ошибку на первой стороне.
1025
01:08:03,166 --> 01:08:04,375
Три.
1026
01:08:09,833 --> 01:08:11,041
Он один?
1027
01:08:12,291 --> 01:08:15,082
- Вроде не работает.
- Кажется, с ним мой босс.
1028
01:08:15,083 --> 01:08:17,125
Ничего. Войди и застрели босса.
1029
01:08:18,625 --> 01:08:19,915
- Что?
- Это просто.
1030
01:08:19,916 --> 01:08:22,249
Пуля в голову, может, две.
Пистолет пластиковый.
1031
01:08:22,250 --> 01:08:25,249
Нагревается от выстрелов.
Если расплавится, взорвется в руке.
1032
01:08:25,250 --> 01:08:27,249
Нет, я не могу.
1033
01:08:27,250 --> 01:08:29,749
Правда? Минуту назад
ты был готов убить меня.
1034
01:08:29,750 --> 01:08:32,207
- Я его вырублю.
- Нет времени экспериментировать.
1035
01:08:32,208 --> 01:08:35,457
Они умрут вместе со всеми в аэропорту,
если бомба взорвется.
1036
01:08:35,458 --> 01:08:36,540
Выбирать тебе.
1037
01:08:36,541 --> 01:08:38,958
Смотри, Нора наконец перестала плакать.
1038
01:08:46,875 --> 01:08:48,665
- Отойдите.
- Ты что делаешь?
1039
01:08:48,666 --> 01:08:49,624
Ну же. Стреляй.
1040
01:08:49,625 --> 01:08:52,999
- Отойдите от чемодана, пожалуйста.
- Ладно. Отхожу.
1041
01:08:53,000 --> 01:08:55,790
Не знаю, в чём дело,
но знаю, что ты зря это делаешь.
1042
01:08:55,791 --> 01:08:57,957
Если ты его не убьешь,
много людей умрет.
1043
01:08:57,958 --> 01:08:59,332
Я должен.
1044
01:08:59,333 --> 01:09:00,500
Ты станешь отцом.
1045
01:09:01,125 --> 01:09:04,458
Хочешь, чтобы твой ребенок
вырос вот с этим?
1046
01:09:08,041 --> 01:09:09,624
Положи пистолет – и мы поговорим.
1047
01:09:09,625 --> 01:09:11,999
Хватит ему болтать. Ты теряешь время.
1048
01:09:12,000 --> 01:09:13,915
Застрели его – или все умрут.
1049
01:09:13,916 --> 01:09:15,999
Прошу, не заставляй меня это делать.
1050
01:09:16,000 --> 01:09:18,416
- Убей его.
- С кем ты говоришь?
1051
01:09:19,041 --> 01:09:20,416
Стреляй, чтоб тебя!
1052
01:09:37,125 --> 01:09:40,874
Ясно. Ты уверен?
Хорошо. Ладно. Спасибо, Марти.
1053
01:09:40,875 --> 01:09:43,457
Мой партнер.
Он посмотрел декларацию ФУА.
1054
01:09:43,458 --> 01:09:45,915
Сегодня из Лос-Анджелеса
не вылетают важные люди.
1055
01:09:45,916 --> 01:09:47,582
Ничего.
1056
01:09:47,583 --> 01:09:50,750
Мы просто поговорим
с этим Копеком. Он что-то знает.
1057
01:09:52,041 --> 01:09:52,916
О боже.
1058
01:09:57,541 --> 01:09:58,874
Мне нужна аптечка.
1059
01:09:58,875 --> 01:10:01,249
Нет. Похоже, прикладывать лед поздно.
1060
01:10:01,250 --> 01:10:03,457
Иди к сумке –
или все умрут вместе с ним.
1061
01:10:03,458 --> 01:10:05,333
У меня не было выбора.
1062
01:10:11,750 --> 01:10:13,875
Нет! Прошу, не убивайте Джесси!
1063
01:10:16,458 --> 01:10:18,082
Я не знаю, кто это.
1064
01:10:18,083 --> 01:10:21,750
Мой муж. Ты похитил его
и дал мне этот чемодан.
1065
01:10:25,000 --> 01:10:26,416
Ты не с ними?
1066
01:10:27,916 --> 01:10:28,833
Я как ты.
1067
01:10:31,125 --> 01:10:32,165
Говори коды.
1068
01:10:32,166 --> 01:10:36,375
Слева 109, справа 083.
1069
01:10:43,958 --> 01:10:45,624
О боже. Что это?
1070
01:10:45,625 --> 01:10:47,708
Тихо. Запри дверь.
1071
01:10:52,958 --> 01:10:54,165
Так, что мне делать?
1072
01:10:54,166 --> 01:10:56,374
Видишь две защелки с каждой стороны?
1073
01:10:56,375 --> 01:11:00,208
Открой их и вынь устройство
из чемодана, держа за корпус.
1074
01:11:08,000 --> 01:11:09,040
Так, готово.
1075
01:11:09,041 --> 01:11:11,582
Рядом с таймером два отверстия.
1076
01:11:11,583 --> 01:11:15,040
С их помощью поверни
круглый диск по часовой стрелке,
1077
01:11:15,041 --> 01:11:16,333
потом потяни наверх.
1078
01:11:19,041 --> 01:11:21,582
Так, теперь отсоедини
реле дистанционного пульта.
1079
01:11:21,583 --> 01:11:24,040
Под круглой пластиной есть кнопка.
1080
01:11:24,041 --> 01:11:27,166
Нажми один раз,
чтобы перейти в ручной режим.
1081
01:11:29,583 --> 01:11:30,790
РУЧНОЙ РЕЖИМ
1082
01:11:30,791 --> 01:11:31,915
Хорошо.
1083
01:11:31,916 --> 01:11:34,125
Выдохни, если не дышал.
1084
01:11:35,000 --> 01:11:39,500
Потом медленно потяни
за рукоятки сбоку на раме.
1085
01:11:48,958 --> 01:11:51,040
В устройстве два блока.
1086
01:11:51,041 --> 01:11:52,582
Возьмись за первый блок.
1087
01:11:52,583 --> 01:11:53,749
Медленно вытяни его.
1088
01:11:53,750 --> 01:11:56,833
Вынув его,
ты увидишь кнопку перезагрузки.
1089
01:12:03,125 --> 01:12:04,583
Эй! Почему заперто?
1090
01:12:08,791 --> 01:12:09,875
Минутку.
1091
01:12:10,375 --> 01:12:12,500
Копек? Почему ты там?
1092
01:12:13,208 --> 01:12:15,624
Кнопка должна быть видна между скобами.
1093
01:12:15,625 --> 01:12:17,250
Она перезагрузит устройство.
1094
01:12:20,583 --> 01:12:22,875
- Я не могу ее достать.
- Впусти меня.
1095
01:12:26,750 --> 01:12:28,165
Что ты делаешь?
1096
01:12:28,166 --> 01:12:30,707
- Опусти его.
- Я не позволю Джесси умереть!
1097
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
Открой дверь.
1098
01:12:33,208 --> 01:12:34,875
Посмотри на меня.
1099
01:12:35,916 --> 01:12:37,125
Я могу это сделать.
1100
01:12:38,000 --> 01:12:39,165
Пожалуйста. Поверь.
1101
01:12:39,166 --> 01:12:40,500
- Копек!
- Тридцать секунд.
1102
01:13:00,708 --> 01:13:02,583
Копек, открой дверь.
1103
01:13:10,500 --> 01:13:13,416
Я не шучу.
Немедленно открой дверь, чёрт побери.
1104
01:13:15,208 --> 01:13:16,457
- Да.
- Ты была права.
1105
01:13:16,458 --> 01:13:18,582
Мои любимые слова. Насчет чего?
1106
01:13:18,583 --> 01:13:20,249
Полицейский Уильямс.
1107
01:13:20,250 --> 01:13:23,915
На тыльной стороне ладони
нашли царапину со следами аконита.
1108
01:13:23,916 --> 01:13:26,540
Это кардиотоксин,
вызывающий желудочковую аритмию.
1109
01:13:26,541 --> 01:13:27,915
Инфаркт был вызван.
1110
01:13:27,916 --> 01:13:30,249
Кстати, МВБ включилось в игру.
1111
01:13:30,250 --> 01:13:33,665
Они наконец решили проверить
список пассажиров ФУА и узнать,
1112
01:13:33,666 --> 01:13:36,458
летят ли сегодня
через Лос-Анджелес важные персоны.
1113
01:13:37,250 --> 01:13:38,458
Их целых четыре.
1114
01:13:40,291 --> 01:13:43,125
Что с тобой такое?
Почему ты меня не впускаешь?
1115
01:13:45,541 --> 01:13:48,375
Я просто... заканчивал досмотр сумки.
1116
01:13:49,583 --> 01:13:50,958
Комната твоя.
1117
01:13:53,541 --> 01:13:55,540
Четыре морпеха из Арифджана
1118
01:13:55,541 --> 01:13:58,165
будут давать в Конгрессе
показания об Алеппо.
1119
01:13:58,166 --> 01:14:00,790
- Мы знаем их номер рейса?
- Нет. Засекречен.
1120
01:14:00,791 --> 01:14:03,165
Но МВБ посылает человека
с исходными данными.
1121
01:14:03,166 --> 01:14:05,666
Ладно. Как его зовут? Я ему позвоню.
1122
01:14:06,166 --> 01:14:08,583
Агент Джон Алкотт.
1123
01:14:11,708 --> 01:14:12,708
Ясно.
1124
01:14:13,708 --> 01:14:15,457
Отлично. Сделай одолжение.
1125
01:14:15,458 --> 01:14:19,957
Сообщи Конли. Скажи, я сейчас еду
в аэропорт с агентом Джоном Алкоттом.
1126
01:14:19,958 --> 01:14:22,375
Но это же бред. Что ты...
1127
01:14:22,958 --> 01:14:23,875
Елена?
1128
01:14:25,833 --> 01:14:28,832
Ты провел досмотр
без старшего и без полицейского?
1129
01:14:28,833 --> 01:14:30,915
Сарковски вызвали к билетной стойке.
1130
01:14:30,916 --> 01:14:33,250
Просто хочу, чтобы всё шло быстрее.
1131
01:14:37,833 --> 01:14:39,458
Ты что-то затеял.
1132
01:14:41,208 --> 01:14:43,250
И я выясню, что именно.
1133
01:14:52,583 --> 01:14:53,583
Я Итан.
1134
01:14:54,958 --> 01:14:56,290
- Матео.
- Нет.
1135
01:14:56,291 --> 01:14:59,457
Потом познакомитесь.
Избавьтесь от тела и действуйте.
1136
01:14:59,458 --> 01:15:00,957
Посадка через полчаса.
1137
01:15:00,958 --> 01:15:03,000
- Всё в порядке?
- Да.
1138
01:15:04,208 --> 01:15:07,040
Просто мир хочет,
чтобы тебе было дерьмово,
1139
01:15:07,041 --> 01:15:10,415
потому что ты целых пять минут
не проверяла свой мейл,
1140
01:15:10,416 --> 01:15:12,625
потому что разговаривала.
1141
01:15:15,625 --> 01:15:17,000
Кто ты?
1142
01:15:18,375 --> 01:15:20,582
Джон Алкотт, ясно? Из МВБ.
1143
01:15:20,583 --> 01:15:22,832
Я поддержал ваш план.
1144
01:15:22,833 --> 01:15:24,499
Я предложил вести машину.
1145
01:15:24,500 --> 01:15:27,583
Агент Джон Алкотт
сейчас едет в участок.
1146
01:15:31,250 --> 01:15:33,083
Ты перехватил мой звонок в МВБ.
1147
01:15:33,791 --> 01:15:36,707
Да, у нас сеть вокруг твоего участка
последние трое суток.
1148
01:15:36,708 --> 01:15:40,000
У кого «у нас»? И зачем вам «Новичок»?
1149
01:15:44,541 --> 01:15:45,790
И что ты сделаешь?
1150
01:15:45,791 --> 01:15:48,500
Убьешь меня на шоссе
на скорости 110 км/ч?
1151
01:17:04,333 --> 01:17:07,541
Отвезем его на сортировку.
Там нет людей, всё автоматизировано.
1152
01:17:08,125 --> 01:17:09,458
Как ты в это впутался?
1153
01:17:10,000 --> 01:17:11,333
Попросил о повышении.
1154
01:17:19,291 --> 01:17:20,957
- Хершел... Нет.
- Ты в порядке?
1155
01:17:20,958 --> 01:17:24,249
Нет, не в порядке. Отследи мой телефон.
1156
01:17:24,250 --> 01:17:25,957
Пошли людей опознать тело.
1157
01:17:25,958 --> 01:17:27,000
- Тело?
- Да.
1158
01:17:27,583 --> 01:17:30,165
Алкотт... не был Алкоттом.
1159
01:17:30,166 --> 01:17:33,083
Что это значит, блин? Елена?
1160
01:17:34,000 --> 01:17:35,208
Полиция.
1161
01:17:35,958 --> 01:17:37,665
- О боже!
- Полиция.
1162
01:17:37,666 --> 01:17:40,165
- Вы в порядке? Да.
- Полиция. Мне нужна машина.
1163
01:17:40,166 --> 01:17:42,083
Я не шучу, мне нужна машина.
1164
01:17:44,708 --> 01:17:47,915
Итан, дружище.
Тебя отпустили на Рождество?
1165
01:17:47,916 --> 01:17:51,082
Нет, пока нет.
Надо отвезти это на сортировку.
1166
01:17:51,083 --> 01:17:52,915
Я отвезу. Иди домой.
1167
01:17:52,916 --> 01:17:54,499
Нет, не надо. Я сам.
1168
01:17:54,500 --> 01:17:56,415
Да без проблем. Я отвезу...
1169
01:17:56,416 --> 01:17:57,708
Я сказал, я сам.
1170
01:18:00,125 --> 01:18:01,125
С Рождеством.
1171
01:18:03,041 --> 01:18:04,291
Матео, ты можешь...
1172
01:18:05,250 --> 01:18:06,874
Извини, я ем.
1173
01:18:06,875 --> 01:18:10,375
Матео, я сейчас говорю с тобой.
Кашляни, если понимаешь.
1174
01:18:11,750 --> 01:18:15,125
Так. Слушай, но не говори. Погоди.
1175
01:18:16,958 --> 01:18:18,375
Так, дай ему трубку.
1176
01:18:20,500 --> 01:18:21,915
Матео, это я.
1177
01:18:21,916 --> 01:18:25,540
Я в порядке.
Они говорят, что ты молодец,
1178
01:18:25,541 --> 01:18:27,166
что ты почти сделал дело.
1179
01:18:29,375 --> 01:18:31,958
Говорят, ты должен сделать еще кое-что.
1180
01:19:48,833 --> 01:19:49,916
НЕОЖИДАННЫЙ ПРЕДМЕТ
ПЕРЕНАПРАВИТЬ = ВЕРНО
1181
01:20:06,208 --> 01:20:07,416
ОСТОРОЖНО
НИЗКАЯ ПЕРЕКЛАДИНА
1182
01:20:10,833 --> 01:20:15,291
Матео! Послушай.
Если будешь продолжать стрелять...
1183
01:21:31,041 --> 01:21:33,625
Прости... Меня...
1184
01:21:55,791 --> 01:21:57,083
РАЗБЛОКИРОВАН
1185
01:22:02,291 --> 01:22:04,582
Мы приехали на два часа раньше,
как вы говорите.
1186
01:22:04,583 --> 01:22:07,416
- В АТБ полный бардак.
- Я понимаю, сэр.
1187
01:22:08,458 --> 01:22:09,541
Сэр.
1188
01:22:10,916 --> 01:22:12,250
Сюда нельзя посторонним.
1189
01:22:27,208 --> 01:22:29,458
Эй, мисс. Мисс!
1190
01:22:30,125 --> 01:22:32,832
Здесь нельзя оставлять машину. Эй!
1191
01:22:32,833 --> 01:22:36,000
...мы посмотрим,
какие есть рейсы в Джексон.
1192
01:22:39,791 --> 01:22:43,125
Привет, это Нора.
Оставьте сообщение, и я вам перезвоню...
1193
01:22:46,041 --> 01:22:48,249
Новый альбом $anto$ уже на SoundCloud.
1194
01:22:48,250 --> 01:22:50,540
Забудьте о Lil Nas X и Cardi B.
1195
01:22:50,541 --> 01:22:53,500
Самый крутой альбом
на SoundCloud, уверяю вас.
1196
01:22:56,208 --> 01:22:58,332
ЭТО ИТАН. СНАЙПЕР НА КРАТКОСРОЧНОЙ.
БЕЛЫЙ ФУРГОН. «БЫСТРЫЙ ТЕДДИ».
1197
01:22:58,333 --> 01:23:01,208
ПЕРЕДАЙ НОРУ ПОЛИЦИИ.
ТЕРРОРИСТ. «НОРТ ВИНД» 1850
1198
01:23:16,833 --> 01:23:18,041
Полиция Лос-Анджелеса!
1199
01:23:27,375 --> 01:23:29,333
GPS_ЦЕЛЬ
GPS_РАССТОЯНИЕ ДО ЦЕЛИ – 137 м
1200
01:23:37,666 --> 01:23:39,165
Где начальник охраны?
1201
01:23:39,166 --> 01:23:42,082
Сарковски? Кажется, на билетах.
Чем могу помочь?
1202
01:23:42,083 --> 01:23:45,833
Мне нужно связаться с вышкой охраны
и поговорить с Итаном Копеком.
1203
01:23:46,916 --> 01:23:50,333
Синий КПП вызывает
старшего ОТБ. Вы видите Копека?
1204
01:23:52,000 --> 01:23:53,708
Синий КПП вызывает старшего ОТБ.
1205
01:23:54,625 --> 01:23:55,999
Сарковски, как слышно?
1206
01:23:56,000 --> 01:23:59,165
Да, ты ищешь Итана?
Да. Он пошел в сортировку.
1207
01:23:59,166 --> 01:24:01,915
Зачем? Он весь день какой-то странный.
1208
01:24:01,916 --> 01:24:03,499
Закройте это КПП и сообщите
1209
01:24:03,500 --> 01:24:05,790
вышке о проверке
всех рейсов «Норт Винд».
1210
01:24:05,791 --> 01:24:07,040
Отведете меня туда?
1211
01:24:07,041 --> 01:24:08,916
- Да, пойдемте.
- А в чём дело?
1212
01:24:14,208 --> 01:24:16,041
59 МЕТРОВ
1213
01:24:18,083 --> 01:24:20,666
Итан!
1214
01:24:21,625 --> 01:24:23,125
Отдай чемодан!
1215
01:24:32,166 --> 01:24:33,874
Слышишь? Похоже, я тебя задел.
1216
01:24:33,875 --> 01:24:36,707
Надеюсь, ты цел.
Отдай чемодан – или Нора умрет.
1217
01:24:36,708 --> 01:24:38,791
Я не хочу играть в прятки.
1218
01:24:42,666 --> 01:24:45,666
Итан, хватит заниматься дурью.
Выкати чемодан.
1219
01:25:03,375 --> 01:25:07,624
Хорошо. С меня хватит.
Будь по-твоему. Убей девушку.
1220
01:25:07,625 --> 01:25:08,666
Понял.
1221
01:25:20,000 --> 01:25:22,333
ПОЛУЧЕНИЕ ПЕРЕНАПРАВЛЕННОГО БАГАЖА
1222
01:25:45,208 --> 01:25:48,500
0,00 МЕТРОВ
1223
01:26:15,083 --> 01:26:16,500
С Рождеством.
1224
01:26:26,625 --> 01:26:30,249
«Снайпер на парковке. Белый фургон.
"Быстрый Тедди". Передай Нору полиции.
1225
01:26:30,250 --> 01:26:33,665
Террорист, "Норт Винд" 1850».
Это серьезно?
1226
01:26:33,666 --> 01:26:36,207
Без понятия.
Он весь день ведет себя странно.
1227
01:26:36,208 --> 01:26:37,332
Говорит сам с собой.
1228
01:26:37,333 --> 01:26:38,833
Что за «Быстрый Тедди»?
1229
01:26:47,166 --> 01:26:48,166
Эдди?
1230
01:26:50,458 --> 01:26:51,458
Скорее.
1231
01:26:57,333 --> 01:26:58,875
Иди вниз к копам.
1232
01:26:59,625 --> 01:27:00,833
Я разберусь.
1233
01:27:02,500 --> 01:27:04,915
Привет. Как дела?
Хочу кое-что вам предложить.
1234
01:27:04,916 --> 01:27:07,125
Апгрейд в бизнес-класс прямо сейчас...
1235
01:27:21,250 --> 01:27:22,915
Почему здесь тележка?
1236
01:27:22,916 --> 01:27:25,208
- А что?
- Ее не должно здесь быть.
1237
01:27:30,916 --> 01:27:33,457
Подтвердите вышке охраны:
активная угроза.
1238
01:27:33,458 --> 01:27:36,125
Задержать все рейсы «Норт Винд»,
закрыть терминал 7.
1239
01:27:36,750 --> 01:27:40,625
Это Данн. Закройте терминал семь.
Активная угроза.
1240
01:27:41,916 --> 01:27:45,749
Сэр? АТБ и полиция подтвердили
угрозу на терминале семь.
1241
01:27:45,750 --> 01:27:47,957
Закройте терминал семь
и весь «Норт Винд».
1242
01:27:47,958 --> 01:27:51,249
Но я не буду закрывать аэропорт
и запрещать вылет 300 рейсам
1243
01:27:51,250 --> 01:27:53,250
под Рождество без звонка из МВБ.
1244
01:27:59,416 --> 01:28:02,625
Вернул сумку, но курьер потерян.
Принеси мне рюкзак.
1245
01:28:08,041 --> 01:28:10,208
ТЕРМИНАЛ ВОСЕМЬ
1246
01:28:13,000 --> 01:28:14,625
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
ПОЛИЦИЯ АЭРОПОРТА
1247
01:28:25,541 --> 01:28:27,625
Эй! На помощь!
1248
01:29:03,041 --> 01:29:04,083
Ни с места!
1249
01:29:04,916 --> 01:29:06,999
Полиция! Руки вверх! Идем!
1250
01:29:07,000 --> 01:29:08,124
Ты Копек?
1251
01:29:08,125 --> 01:29:09,458
Нет, погоди... Нет!
1252
01:29:19,291 --> 01:29:22,999
Это выглядит плохо, но отпусти меня,
я должен найти свою девушку.
1253
01:29:23,000 --> 01:29:24,249
Нет. Ты пойдешь со мной
1254
01:29:24,250 --> 01:29:26,999
и расскажешь мне всё о яде. Где он?
1255
01:29:27,000 --> 01:29:29,040
До сих пор у него. Слушай.
1256
01:29:29,041 --> 01:29:32,457
Он хочет улететь рейсом 1850.
Все пассажиры.
1257
01:29:32,458 --> 01:29:34,540
- Не знаю, есть ли там мишень...
- Ты ранен?
1258
01:29:34,541 --> 01:29:37,040
Я пытался их остановить.
Они угрожали моей девушке.
1259
01:29:37,041 --> 01:29:39,458
- Кто-то хочет ее убить.
- Ты идешь со мной.
1260
01:29:42,000 --> 01:29:44,332
Прости. Он садится
на рейс 1850 «Норт Винд».
1261
01:29:44,333 --> 01:29:48,665
Белый. Американец. За 50. Черная кепка,
черный чемодан с красной лентой.
1262
01:29:48,666 --> 01:29:51,582
У него есть группа поддержки,
и он хакнул камеры наблюдения.
1263
01:29:51,583 --> 01:29:53,500
Это профессионалы!
1264
01:30:15,916 --> 01:30:17,332
Кто-то может объяснить?
1265
01:30:17,333 --> 01:30:18,665
- Простите.
- Где Нора?
1266
01:30:18,666 --> 01:30:20,250
Она пошла вниз.
1267
01:30:23,083 --> 01:30:24,291
С дороги!
1268
01:30:46,333 --> 01:30:47,332
На помощь!
1269
01:30:47,333 --> 01:30:48,833
Помогите!
1270
01:31:12,916 --> 01:31:13,832
- Ты цела?
- Да.
1271
01:31:13,833 --> 01:31:14,875
Они тебя ранили?
1272
01:31:29,375 --> 01:31:30,625
Ты Джесси?
1273
01:31:32,458 --> 01:31:35,333
Мой муж, Матео Флорес, он...
1274
01:31:42,625 --> 01:31:44,375
Он сделал всё, чтобы спасти тебя.
1275
01:31:45,166 --> 01:31:46,916
Они сказали, всё будет в порядке.
1276
01:31:47,416 --> 01:31:50,499
Если бы он всё сделал,
он бы завтра вернулся из Вашингтона.
1277
01:31:50,500 --> 01:31:51,583
Из Вашингтона?
1278
01:31:52,916 --> 01:31:55,249
Он не в Нью-Йорк летел?
1279
01:31:55,250 --> 01:31:57,166
Ему дали два билета.
1280
01:32:00,875 --> 01:32:02,749
ТЕРМИНАЛ ВОСЕМЬ
1281
01:32:02,750 --> 01:32:06,249
Тёрнер не набирает голосов,
так как закон недобросовестный.
1282
01:32:06,250 --> 01:32:08,749
Нельзя согласиться
на рекордные военные расходы,
1283
01:32:08,750 --> 01:32:12,582
не учитывая миллиарды,
которые каждые год платят
1284
01:32:12,583 --> 01:32:15,457
частным подрядчикам
с огромными прибылями.
1285
01:32:15,458 --> 01:32:18,290
Чтобы обеспечить мировую
стабильность и мир, необходимо...
1286
01:32:18,291 --> 01:32:20,249
Смотри, кто в телеке.
1287
01:32:20,250 --> 01:32:22,207
Ну, она сейчас везде.
1288
01:32:22,208 --> 01:32:24,457
...чтобы защитить демократии под угрозой...
1289
01:32:24,458 --> 01:32:25,374
Да.
1290
01:32:25,375 --> 01:32:28,540
...отодвинуть конфликт от границ.
Это не только защитит...
1291
01:32:28,541 --> 01:32:30,249
Удачного полета.
1292
01:32:30,250 --> 01:32:33,749
...но и охладит пыл
потенциальных агрессоров.
1293
01:32:33,750 --> 01:32:38,040
Инвестируя в защиту демократий,
мы создаем более сильные...
1294
01:32:38,041 --> 01:32:40,415
ЛИЧНЫЙ ПАРАШЮТ СИСТЕМЫ Т-12
1295
01:32:40,416 --> 01:32:43,249
Полиция Лос-Анджелеса в курсе
и посылает подкрепление.
1296
01:32:43,250 --> 01:32:47,040
Рейсы, прибывающие на терминал семь,
отправляют в Бёрбанк и Лонг-Бич.
1297
01:32:47,041 --> 01:32:49,957
Но в этом аэропорту
еще 60 000 пассажиров.
1298
01:32:49,958 --> 01:32:51,540
И они должны двигаться.
1299
01:32:51,541 --> 01:32:54,583
Пошлите мне всех людей.
Я сообщу, что мы найдем.
1300
01:32:55,875 --> 01:32:56,707
Хершел?
1301
01:32:56,708 --> 01:32:59,290
Ты вовремя.
Я нашел нечто очень странное.
1302
01:32:59,291 --> 01:33:00,999
Сегодня меня не удивишь.
1303
01:33:01,000 --> 01:33:02,082
А я попробую.
1304
01:33:02,083 --> 01:33:04,290
Фальшивый Алкотт – бывший разведчик.
1305
01:33:04,291 --> 01:33:06,207
Отношения с русскими?
1306
01:33:06,208 --> 01:33:10,540
Я не нашел. Обстоятельства
его увольнения сильно засекречены.
1307
01:33:10,541 --> 01:33:12,415
Он стал фрилансером для оборонки.
1308
01:33:12,416 --> 01:33:13,999
УВОЛЕН
РАЙАН МЕРСЕР, ЦРУ
1309
01:33:14,000 --> 01:33:16,249
Кто больше заплатит.
А они много платят.
1310
01:33:16,250 --> 01:33:20,124
Копек сказал, их много и они хакнули
систему. Даже описал подозреваемого.
1311
01:33:20,125 --> 01:33:21,832
Копек? Тот, кто нам звонил?
1312
01:33:21,833 --> 01:33:24,540
- Ты ему доверяешь?
- Продолжай искать мишени.
1313
01:33:24,541 --> 01:33:26,957
Начни с рейса 1850 и расширь сеть.
1314
01:33:26,958 --> 01:33:29,249
Все, кто летит сегодня, кто известен.
1315
01:33:29,250 --> 01:33:30,415
Хорошо.
1316
01:33:30,416 --> 01:33:34,165
Внимание. Все рейсы
с терминала семь задерживаются.
1317
01:33:34,166 --> 01:33:38,874
Белый мужчина за 50, черная кепка,
черный чемодан с красной лентой.
1318
01:33:38,875 --> 01:33:41,332
Найдите его и не дайте ему
сесть в самолет.
1319
01:33:41,333 --> 01:33:43,041
ВАШИНТОН
ИДЕТ ПОСАДКА
1320
01:33:43,625 --> 01:33:45,666
Готов к полету, солнышко?
1321
01:33:46,375 --> 01:33:48,833
Здравствуйте! Какой милый.
1322
01:33:49,916 --> 01:33:51,957
- Сколько ему?
- Сегодня 11 месяцев.
1323
01:33:51,958 --> 01:33:54,624
- Приятного полета, конгрессвумен.
- Спасибо.
1324
01:33:54,625 --> 01:33:59,875
ОСТОРОЖНО, НЕРОВНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
1325
01:34:03,791 --> 01:34:06,457
У меня через два дня
выходит альбом. Понимаешь?
1326
01:34:06,458 --> 01:34:09,833
На SoundCloud. Patreon.
1327
01:34:10,458 --> 01:34:11,916
Надо найти тот чемодан.
1328
01:34:12,541 --> 01:34:13,625
Я разберусь.
1329
01:34:17,416 --> 01:34:19,375
Нора Паризи, сотрудник аэропорта.
1330
01:34:28,750 --> 01:34:29,958
Какое у вас место?
1331
01:34:36,208 --> 01:34:38,750
Если чемодан просканировали,
я найду его где угодно.
1332
01:34:40,375 --> 01:34:41,375
Простите.
1333
01:34:42,333 --> 01:34:45,790
Сэр, боюсь, чемодан
слишком большой. Я сдам его в багаж.
1334
01:34:45,791 --> 01:34:49,375
- Нет, уверяю, я сам его измерил.
- Видите, он уже помечен.
1335
01:34:53,125 --> 01:34:55,540
Отвезу его в грузовой отсек.
Получите его на земле.
1336
01:34:55,541 --> 01:34:58,833
Уверяю вас. Хотите что-нибудь вынуть?
1337
01:35:01,000 --> 01:35:01,833
Нет.
1338
01:35:03,750 --> 01:35:05,165
- Спасибо.
- Хорошо.
1339
01:35:05,166 --> 01:35:10,500
Готова? Пять, пять, два, шесть, восемь,
четыре, четыре, ноль, три, пять.
1340
01:35:24,333 --> 01:35:27,165
Нашла. Он на рейсе
«Транс Глобал» в Вашингтон.
1341
01:35:27,166 --> 01:35:29,707
Посадка закончена.
Я позвоню, чтобы рейс задержали.
1342
01:35:29,708 --> 01:35:33,624
Нет. Погоди. Если задержим рейс,
он взорвет бомбу на земле.
1343
01:35:33,625 --> 01:35:35,000
И всё равно всех убьет.
1344
01:35:35,666 --> 01:35:38,708
Я уже обезвредил ее раз.
Могу обезвредить ее снова.
1345
01:35:41,666 --> 01:35:43,125
Я знаю, что делать.
1346
01:35:43,750 --> 01:35:46,124
Здесь инспектор полиции,
она пытается найти бомбу.
1347
01:35:46,125 --> 01:35:49,000
Найди ее, скажи,
что вылет надо разрешить.
1348
01:35:58,416 --> 01:35:59,415
- Привет.
- Привет.
1349
01:35:59,416 --> 01:36:01,915
Эта история с Алеппо – тупик.
1350
01:36:01,916 --> 01:36:05,249
Морпехи сказали, что после признания
их показания не нужны. Что еще?
1351
01:36:05,250 --> 01:36:08,290
Может быть. Нашел пассажирку
с небольшой охраной,
1352
01:36:08,291 --> 01:36:09,790
но на другом терминале.
1353
01:36:09,791 --> 01:36:12,791
Ее зовут Грейс Суарес.
1354
01:36:13,458 --> 01:36:14,999
Погоди. Это же Грейс Тёрнер.
1355
01:36:15,000 --> 01:36:16,415
Конгрессвумен.
1356
01:36:16,416 --> 01:36:18,499
Ей купили билет на девичью фамилию.
1357
01:36:18,500 --> 01:36:19,874
Вот о ней и не сообщили.
1358
01:36:19,875 --> 01:36:22,124
Дамы и господа, это ваш капитан.
1359
01:36:22,125 --> 01:36:25,790
С Рождеством. Добро пожаловать
на рейс 0610 «Транс Глобал».
1360
01:36:25,791 --> 01:36:28,207
Это прямой рейс в Вашингтон.
1361
01:36:28,208 --> 01:36:30,707
Она лицо закона о защите демократий.
1362
01:36:30,708 --> 01:36:34,124
Огромные фонды для демократий,
которым грозит опасность.
1363
01:36:34,125 --> 01:36:38,000
Производители оружия в восторге,
но она не набирает голосов.
1364
01:36:38,833 --> 01:36:40,540
Думаешь, русские хотят ее убить?
1365
01:36:40,541 --> 01:36:42,540
Копек сказал, они американцы.
1366
01:36:42,541 --> 01:36:45,291
Фальшивый Алкотт
нанят оборонными компаниями.
1367
01:36:46,208 --> 01:36:49,207
Это подстава. Самолет с кучей людей
1368
01:36:49,208 --> 01:36:53,207
и конгрессвумен на борту... Все убиты
русским ядом в канун Рождества.
1369
01:36:53,208 --> 01:36:56,207
Все винят русских за убийство
женщины, противостоявшей им.
1370
01:36:56,208 --> 01:36:59,707
Конгресс объединится вокруг закона,
деньги потекут рекой.
1371
01:36:59,708 --> 01:37:01,832
Частные подрядчики получат кучу денег.
1372
01:37:01,833 --> 01:37:05,290
Надо просто убить свою –
и все с ней согласятся.
1373
01:37:05,291 --> 01:37:08,374
- На каком она рейсе?
- «Транс Глобал 610».
1374
01:37:08,375 --> 01:37:10,583
Диспетчер должен задержать вылет.
1375
01:37:48,083 --> 01:37:49,749
Где сейчас «Транс Глобал 610»?
1376
01:37:49,750 --> 01:37:53,165
Выруливает на взлетную полосу,
готовится ко взлету.
1377
01:37:53,166 --> 01:37:55,415
Задержите его. Оставьте его на земле.
1378
01:37:55,416 --> 01:37:56,499
Ваш парень там?
1379
01:37:56,500 --> 01:38:00,249
Ситуация щекотливая.
Нельзя пугать никого на борту.
1380
01:38:00,250 --> 01:38:02,290
Скажите, механическая
неполадка, задержка.
1381
01:38:02,291 --> 01:38:03,790
Почему? С чем мы имеем дело?
1382
01:38:03,791 --> 01:38:05,208
Вы из полиции?
1383
01:38:05,833 --> 01:38:06,916
Разрешите им взлет.
1384
01:38:07,500 --> 01:38:08,624
А вы кто?
1385
01:38:08,625 --> 01:38:10,624
Нора Паризи, «Норт Винд».
1386
01:38:10,625 --> 01:38:13,540
Вы пытались арестовать
моего парня Итана Копека.
1387
01:38:13,541 --> 01:38:15,040
Рейс задерживать нельзя.
1388
01:38:15,041 --> 01:38:17,124
Инспектор, рейс 610 на линии.
1389
01:38:17,125 --> 01:38:18,833
Да. Пусть подождут.
1390
01:38:19,416 --> 01:38:22,082
«Транс Глобал 610»,
вам пока не разрешен взлет.
1391
01:38:22,083 --> 01:38:24,374
Ждите дальнейших инструкций.
1392
01:38:24,375 --> 01:38:26,874
Я знаю, что на борту.
Пусть ваш парень не лезет.
1393
01:38:26,875 --> 01:38:29,124
На борту обученный киллер с бомбой.
1394
01:38:29,125 --> 01:38:31,499
Если он увидит,
что за ним пришли, он ее взорвет.
1395
01:38:31,500 --> 01:38:34,833
Итан может обезвредить ее
незаметно. Другого выхода нет.
1396
01:38:39,541 --> 01:38:42,207
То есть я должна рискнуть
самолетом с людьми,
1397
01:38:42,208 --> 01:38:46,124
потому что ваш парень думает,
что может обезвредить бомбу?
1398
01:38:46,125 --> 01:38:48,125
Он уже сделал это
и может сделать снова.
1399
01:38:49,250 --> 01:38:52,166
Инспектор, рейс 610 ждет.
Что мне делать?
1400
01:39:00,791 --> 01:39:02,208
Другого выхода нет.
1401
01:39:05,041 --> 01:39:07,125
Диспетчер, в чём причина задержки?
1402
01:39:10,083 --> 01:39:12,874
«Транс Глобал 610»,
у нас на земле код четыре.
1403
01:39:12,875 --> 01:39:14,625
Оцениваем ситуацию с полицией.
1404
01:39:15,208 --> 01:39:16,208
Инспектор?
1405
01:39:17,333 --> 01:39:18,208
Диспетчер...
1406
01:39:20,000 --> 01:39:22,249
Разрешите взлет рейсу 0610.
1407
01:39:22,250 --> 01:39:23,208
Вы уверены?
1408
01:39:24,541 --> 01:39:25,958
Вы меня слышали.
1409
01:39:30,500 --> 01:39:32,832
Хорошие новости. Нам разрешили взлет.
1410
01:39:32,833 --> 01:39:35,333
Бортпроводники, готовьтесь ко взлету.
1411
01:39:36,875 --> 01:39:39,708
УСТРОЙСТВО АКТИВИРОВАНО
РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ
1412
01:40:53,750 --> 01:40:55,375
ОЖИДАНИЕ
1413
01:41:04,375 --> 01:41:06,166
РУЧНОЙ РЕЖИМ
1414
01:42:03,500 --> 01:42:04,500
Итан!
1415
01:42:06,166 --> 01:42:08,415
Не смешно, я ведь тебя уже ранил.
1416
01:42:08,416 --> 01:42:11,707
Ты ловко поменял сумки.
Положи это и отойди.
1417
01:42:11,708 --> 01:42:14,166
Мне всё равно конец,
если она взорвется.
1418
01:42:14,750 --> 01:42:16,250
Можешь снова стрелять.
1419
01:42:17,000 --> 01:42:18,000
Ладно.
1420
01:42:20,708 --> 01:42:22,375
Движение в грузовом отсеке.
1421
01:42:29,458 --> 01:42:31,457
Всё конечно. И было кончено сразу.
1422
01:42:31,458 --> 01:42:33,457
Ты ничего не знаешь обо мне.
1423
01:42:33,458 --> 01:42:36,540
Диспетчер, у нас на борту
два вооруженных человека.
1424
01:42:36,541 --> 01:42:37,833
Мы объявляем ЧП.
1425
01:42:39,375 --> 01:42:41,874
Дамы и господа, это ваш капитан.
1426
01:42:41,875 --> 01:42:44,040
Ради вашей безопасности
мы возвращаемся.
1427
01:42:44,041 --> 01:42:46,415
Бортпроводники, готовьтесь к посадке.
1428
01:42:46,416 --> 01:42:48,332
Говори, пока можешь.
1429
01:42:48,333 --> 01:42:51,207
Ты умрешь вместе со всеми
в этом самолете.
1430
01:42:51,208 --> 01:42:53,290
Мне даже не надо в тебя стрелять.
1431
01:42:53,291 --> 01:42:54,875
Мне просто надо...
1432
01:42:58,958 --> 01:43:00,166
...ничего не делать.
1433
01:43:12,291 --> 01:43:13,750
Думаешь, бомбы портятся?
1434
01:43:14,666 --> 01:43:15,708
Молодец.
1435
01:43:18,291 --> 01:43:20,540
Хочешь знать,
почему я не прошел детектор лжи?
1436
01:43:20,541 --> 01:43:25,750
Нет, спасибо.
Я занят парашютом и бомбой.
1437
01:43:27,208 --> 01:43:30,207
Меня спросили, не утаил ли я
информацию о преступлении.
1438
01:43:30,208 --> 01:43:31,999
Дай угадаю. Твой отец, да?
1439
01:43:32,000 --> 01:43:33,082
Да.
1440
01:43:33,083 --> 01:43:36,874
Украл пару баксов из кассы?
Ты соврал ради бедного папаши?
1441
01:43:36,875 --> 01:43:39,082
Я просто хотел защитить его.
1442
01:43:39,083 --> 01:43:41,040
Я никогда не умел врать.
1443
01:43:41,041 --> 01:43:43,999
Да? Ну, ты его защитил, тебя выгнали,
1444
01:43:44,000 --> 01:43:46,375
и с тех пор ты живешь как он, так?
1445
01:43:47,375 --> 01:43:50,791
Лузер, пустое место, живешь во сне.
1446
01:43:58,833 --> 01:44:00,375
Кажется, я проснулся.
1447
01:44:09,000 --> 01:44:10,291
Итан!
1448
01:45:28,875 --> 01:45:30,208
Замри!
1449
01:45:32,083 --> 01:45:33,207
Стоять.
1450
01:45:33,208 --> 01:45:35,874
Не колени!
1451
01:45:35,875 --> 01:45:39,499
Нет, стойте! Не стреляйте!
Я не он! Я не тот... тип!
1452
01:45:39,500 --> 01:45:41,082
Пожарные едут, пять минут.
1453
01:45:41,083 --> 01:45:42,040
На виду.
1454
01:45:42,041 --> 01:45:43,125
Вперед!
1455
01:45:44,583 --> 01:45:46,790
- Установите периметр.
- Отпустите его.
1456
01:45:46,791 --> 01:45:49,708
- Медиков сюда!
- Перехват через 30 секунд.
1457
01:45:52,000 --> 01:45:53,207
Где «Новичок»?
1458
01:45:53,208 --> 01:45:55,082
В холодильнике на вакуумном замке.
1459
01:45:55,083 --> 01:45:56,457
А тот тип?
1460
01:45:56,458 --> 01:45:57,375
Там же.
1461
01:45:59,416 --> 01:46:01,165
Распылен нервно-паралитический газ.
1462
01:46:01,166 --> 01:46:04,124
Вызовите отряд химзащиты,
выведите пассажиров.
1463
01:46:04,125 --> 01:46:06,333
- Да, мэм.
- Отведите его к врачу.
1464
01:46:11,416 --> 01:46:12,624
- Нет, мэм.
- Итан!
1465
01:46:12,625 --> 01:46:14,999
- Нет, вам туда нельзя.
- Привет.
1466
01:46:15,000 --> 01:46:17,416
- Никому туда нельзя.
- Пропустите ее.
1467
01:46:22,666 --> 01:46:24,207
- Ты цела?
- Ты цел?
1468
01:46:24,208 --> 01:46:25,624
- Да.
- Да.
1469
01:46:25,625 --> 01:46:27,541
Установите периметр.
1470
01:46:28,708 --> 01:46:30,333
Я знала, что у тебя получится.
1471
01:46:32,208 --> 01:46:33,625
Химзащита.
1472
01:46:36,000 --> 01:46:37,958
Спускайтесь осторожнее.
1473
01:46:43,250 --> 01:46:44,583
Я люблю тебя.
1474
01:46:45,250 --> 01:46:46,458
И я тебя.
1475
01:46:57,833 --> 01:46:59,250
Да, прости, что ударил тебя.
1476
01:47:00,208 --> 01:47:01,916
Хорошая интуиция, Копек.
1477
01:47:03,833 --> 01:47:05,875
Позвони мне, когда тебя подлатают.
1478
01:47:11,208 --> 01:47:18,166
ПОЖАРНАЯ ОХРАНА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
ПАРАМЕДИКИ
1479
01:47:42,250 --> 01:47:43,458
Да.
1480
01:47:54,541 --> 01:47:56,207
- Привет.
- Привет.
1481
01:47:56,208 --> 01:47:57,707
Сегодня – Таити?
1482
01:47:57,708 --> 01:47:59,000
Наконец-то.
1483
01:48:00,583 --> 01:48:02,665
Как мило. Но продолжите это за КПП.
1484
01:48:02,666 --> 01:48:05,165
- Да, сэр.
- Эта очередь – позор.
1485
01:48:05,166 --> 01:48:07,832
Сколько можно
махать палочкой над старушкой?
1486
01:48:07,833 --> 01:48:09,041
Эй!
1487
01:48:09,625 --> 01:48:11,208
Она просто делает свою работу.
1488
01:48:13,125 --> 01:48:14,208
Счастливого Рождества.
1489
01:48:18,916 --> 01:48:20,375
Ладно. Пойдем.
1490
01:48:21,000 --> 01:48:23,666
Вот так, левой ножкой, правой ножкой...
1491
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
ПОЛИЦЕЙСКИЙ
ГОРОДА ЛОС-АНДЖЕЛЕС
1492
01:50:32,500 --> 01:50:39,458
РУЧНАЯ КЛАДЬ
1493
01:56:54,958 --> 01:56:59,958
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова