1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
[mužský hlas zpívá]
4
00:00:52,208 --> 00:00:56,458
[mužský hlas] Rozumím, Tango.
Tango jedna, pokračuji.
5
00:01:05,125 --> 00:01:11,041
ČERSTVÉ VÁNOČNÍ STROMKY - VÝPRODEJ
6
00:01:48,541 --> 00:01:49,374
[Olek] Juriji!
7
00:01:49,375 --> 00:01:50,541
[Olek] V pořádku.
8
00:01:54,583 --> 00:01:57,791
[Olek] Sehnat ten novičok bylo složitější,
než jsme čekali.
9
00:01:58,583 --> 00:02:01,125
[Olek]
Ten celník si řekl o dvojnásobek.
10
00:02:02,583 --> 00:02:04,916
[Olek]
Takže správce přístavu taky.
11
00:02:28,750 --> 00:02:29,791
[Olek]
Za obchodem.
12
00:02:31,375 --> 00:02:33,750
[Olek]
Kufr modrého BMW.
13
00:02:37,291 --> 00:02:41,916
[Olek kašle]
14
00:02:42,666 --> 00:02:44,583
[Olek kašle]
15
00:02:55,250 --> 00:02:58,625
[Jurij] Oleku!
16
00:03:18,958 --> 00:03:20,958
[hraje dramatická hudba]
17
00:03:33,333 --> 00:03:37,208
PŘÍRUČÁK
18
00:03:58,083 --> 00:04:01,333
+ JSTE TĚHOTNÁ
- NEJSTE TĚHOTNÁ
19
00:04:12,416 --> 00:04:13,583
[zvonění mobilu]
20
00:04:19,583 --> 00:04:20,666
[Nora šeptem] Jsi vzhůru.
21
00:04:21,250 --> 00:04:22,416
[Ethan] Jen chvilku.
22
00:04:25,833 --> 00:04:26,833
[Ethan] Co?
23
00:04:28,208 --> 00:04:29,916
[Nora] Kdy myslíš, že začnu mít břicho?
24
00:04:30,500 --> 00:04:32,750
[Ethan] Včera jsem toho gůglil hodně.
25
00:04:33,500 --> 00:04:34,916
[Ethan] Ale tohle ne.
26
00:04:37,250 --> 00:04:38,500
Snad brzo.
27
00:04:40,250 --> 00:04:41,750
[Nora] To mně se bříška líbí.
28
00:04:46,041 --> 00:04:47,082
[Nora] Vstávat, šup.
29
00:04:47,083 --> 00:04:49,165
[Ethan] Dobře.
[Nora] Dnes to bude náročný.
30
00:04:49,166 --> 00:04:50,374
[Nora] Udělej kafe.
31
00:04:50,375 --> 00:04:53,875
[Ethan] Nerad to říkám,
ale podle Googlu kafe pít nesmíš.
32
00:04:57,916 --> 00:04:59,000
[bouchnutí dveří]
33
00:05:03,583 --> 00:05:04,791
[Nora] Jen trochu.
34
00:05:05,875 --> 00:05:08,457
[Nora] Prcek může mít
o jeden IQ bod míň než génius.
35
00:05:08,458 --> 00:05:09,541
[Ethan] Tak jo.
36
00:05:11,666 --> 00:05:13,500
[Nora] Nemáš vánoční náladu?
37
00:05:14,958 --> 00:05:17,374
[Ethan] Historicky? Nikdy.
38
00:05:17,375 --> 00:05:19,707
[Ethan] Ale tyhle Vánoce jsou výjimka.
39
00:05:19,708 --> 00:05:22,832
[Ethan] Teď mám
vánoční radosti na rozdávání.
40
00:05:22,833 --> 00:05:25,333
[Ethan] Radostné Vánoce.
Jako maj v Anglii.
41
00:05:25,833 --> 00:05:27,333
[Ethan] Proč to neříkáme i tady?
42
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
[Ethan] Radostné Vánoce.
43
00:05:32,583 --> 00:05:37,999
[zní vánoční píseň]
44
00:05:38,000 --> 00:05:41,500
[Ethan] Vidíš? Zbožňuju Vánoce.
45
00:05:42,250 --> 00:05:44,790
[Ethan] Nemám radost,
že makáme na Štědrý den,
46
00:05:44,791 --> 00:05:47,833
[Ethan] ale mám radost,
co budem oslavovat doma.
47
00:05:49,250 --> 00:05:52,083
[Ethan] Tohle jsme si přáli
a také jsme to dostali.
48
00:05:53,916 --> 00:05:55,125
[Ethan] A to rychle.
49
00:05:56,250 --> 00:05:58,000
[Nora] Je v pořádku být nervózní.
50
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
[Ethan] Nemám strach.
51
00:06:01,708 --> 00:06:03,833
Jen... Myslel jsem, že budu
52
00:06:04,750 --> 00:06:06,875
[Ethan] trochu dál, až na tohle dojde.
53
00:06:08,208 --> 00:06:09,541
[Ethan] Jako, v životě.
54
00:06:10,916 --> 00:06:15,166
[Ethan] Mít plán, mít kariéru a psa.
55
00:06:15,750 --> 00:06:16,708
[Nora] Ty chceš psa?
56
00:06:17,291 --> 00:06:18,207
[Ethan] Ty ne?
57
00:06:18,208 --> 00:06:19,833
[Nora] Náš život se mi líbí.
58
00:06:20,416 --> 00:06:21,457
[Ethan] Mně taky.
59
00:06:21,458 --> 00:06:23,750
[Nora] Já tě miluju.
[Ethan] Taky tě miluju.
60
00:06:25,416 --> 00:06:27,958
[Ethan] Jsem s tebou. Myslím na naše dítě.
61
00:06:29,583 --> 00:06:31,458
[Ethan] A taky na našeho psa.
62
00:06:34,333 --> 00:06:35,624
[Nora] Ale nejdřív dítě.
63
00:06:35,625 --> 00:06:37,583
[Ethan] Ale nejdřív dítě, jo.
64
00:06:47,416 --> 00:06:49,416
[zvuk motorů letadla]
65
00:06:54,458 --> 00:06:56,416
[Nora] Už vím, co chci k Vánocům.
66
00:06:57,791 --> 00:07:01,291
[Nora] Abys popřemýšlel, že se
znovu přihlásíš na policejní akademii.
67
00:07:06,666 --> 00:07:07,666
[Ethan] Počkej.
68
00:07:10,916 --> 00:07:11,916
[Nora] Dobré ráno.
69
00:07:17,833 --> 00:07:20,708
[Ethan] Zlepšuješ se, Waltere.
Minule jsi mě skoro zabil.
70
00:07:33,041 --> 00:07:35,000
[Ethan] Proč tě napadla akademie?
71
00:07:35,625 --> 00:07:38,208
[Nora] Bylo to naposled,
kdy jsi byl nadšený ze života.
72
00:07:40,375 --> 00:07:43,249
[Nora] Vybírals poštu tak často,
že sis začal s pošťákem tykat.
73
00:07:43,250 --> 00:07:46,374
[Ethan] Harryho už jsem
přece znal. Jsme kámoši.
74
00:07:46,375 --> 00:07:50,665
[Nora] Bylo to, jako bys viděl budoucnost
a nemohl ses jí dočkat.
75
00:07:50,666 --> 00:07:53,374
[Nora] Když tě nepřijali,
ten kluk úplně zmizel.
76
00:07:53,375 --> 00:07:54,541
[Ethan] To ti tak chybí?
77
00:07:56,333 --> 00:07:57,457
[Nora] Tobě chybí.
78
00:07:57,458 --> 00:07:59,290
[Ethan] No jo, nevzali mě.
79
00:07:59,291 --> 00:08:00,333
[Nora] Jednou.
80
00:08:01,041 --> 00:08:02,666
[Nora] Hlásil ses jednou.
81
00:08:05,000 --> 00:08:07,250
[Nora] Kolikrát jsi mě zval na rande?
[Ethan] Co?
82
00:08:08,583 --> 00:08:11,291
[Ethan] Nevím, o čem to mluvíš.
83
00:08:12,416 --> 00:08:14,916
[Nora] Když jsem dostala v L. A. práci,
jel jsi za mnou.
84
00:08:16,208 --> 00:08:19,875
[Nora] Nechal ses tu zaměstnat,
abychom mohli společně obědvat.
85
00:08:20,666 --> 00:08:23,500
[Nora] Jsou to tři roky.
[Ethan] Rád s tebou obědvám.
86
00:08:31,916 --> 00:08:33,333
[Ethan] Ty jsi mě pozvala.
87
00:08:35,166 --> 00:08:37,291
[Ethan] Jen říkám, víš?
88
00:08:38,333 --> 00:08:40,750
[Nora] Udělej to pro mě
a zamysli se nad tím.
89
00:08:51,333 --> 00:08:53,750
[klidná hudba, zvuky města]
90
00:09:02,250 --> 00:09:08,040
[klidná hudba, troubení aut]
91
00:09:08,041 --> 00:09:09,333
[Nora] Díky.
92
00:09:10,666 --> 00:09:15,208
[mužský hlas vysílačkou] Rozumím.
Zpoždění na lince 223. Přepínám.
93
00:09:18,625 --> 00:09:21,875
[nezřetelné hlášení]
94
00:09:24,666 --> 00:09:26,915
[Nora] Mí dnešní favorité.
95
00:09:26,916 --> 00:09:29,541
[Nora] Jsou tu tři hodiny předem,
let 338 na Tahiti.
96
00:09:30,708 --> 00:09:32,750
[Ethan] Tam ses vždycky chtěla podívat.
97
00:09:33,333 --> 00:09:35,165
[Ethan] Slíbil jsem, že tě tam vezmu.
98
00:09:35,166 --> 00:09:36,332
[Ethan] Možná zítra.
99
00:09:36,333 --> 00:09:38,624
[Nora] Víš, co vypadá skvěle v bikinách?
100
00:09:38,625 --> 00:09:39,583
[Nora] Těhotenské bříško.
101
00:09:42,208 --> 00:09:43,707
[Nora] Ahoj na obědě.
[Ethan] Dobře.
102
00:09:43,708 --> 00:09:44,832
[Nora] Zítra Tahiti.
103
00:09:44,833 --> 00:09:46,250
[Ethan] Zítra Tahiti.
104
00:09:50,083 --> 00:09:52,082
[Ethan] Veselý Vánoce i tobě.
105
00:09:52,083 --> 00:09:55,250
[pasažérka] Letiště dělají
z lidí příšerný kretény.
106
00:10:27,000 --> 00:10:28,083
[běh, skok, hek]
107
00:10:32,041 --> 00:10:34,458
[Ethan] Tady je. Ahoj, Keegane!
[muž u zavazadel] Čau!
108
00:10:37,333 --> 00:10:39,165
[Ethan] Děkuju. Mockrát děkuju.
109
00:10:39,166 --> 00:10:40,083
[muž u pultu] Pokaždý.
110
00:10:40,666 --> 00:10:43,165
[Ethan] Přesně na čas!
111
00:10:43,166 --> 00:10:45,332
[Sarkowski] Dobrý ráno, denní směno.
112
00:10:45,333 --> 00:10:47,957
[Sarkowski] Dobrý ráno je jen fráze,
protože dnešek
113
00:10:47,958 --> 00:10:50,250
[Sarkowski] rozhodně dobrej nebude.
114
00:10:50,833 --> 00:10:53,249
[Sarkowski] Jako by Vánoce
nebyly stresující samy o sobě,
115
00:10:53,250 --> 00:10:56,915
[Sarkowski] byli jste vybráni,
abyste strávili Štědrý den se mnou
116
00:10:56,916 --> 00:11:00,999
[Sarkowski] a dvě stě tisícema
cestujících, kteří přes vás musí projít.
117
00:11:01,000 --> 00:11:05,165
[Sarkowski] Mohli by přijít dvě hodiny
předem, jak jim říkáme, ale nedělaj to.
118
00:11:05,166 --> 00:11:07,749
[Sarkowski] Takže maj zpoždění,
jsou nervózní,
119
00:11:07,750 --> 00:11:11,040
[Sarkowski] a všechen ten stres si
pak vybijou na vás.
120
00:11:11,041 --> 00:11:13,582
[Sarkowski] Pokusí se vás
vyprovokovat k hádce.
121
00:11:13,583 --> 00:11:17,915
[Sarkowski] Nesmí se to stát.
Co je naše mantra pro dnešní den?
122
00:11:17,916 --> 00:11:21,499
[Walla] Držet frontu v pohybu,
držet lidi v bezpečí.
123
00:11:21,500 --> 00:11:23,582
[Sarkowski] V pohybu a bezpečí.
124
00:11:23,583 --> 00:11:28,500
[Sarkowski] Když to zvládneme my i
cestující, na dnešek zapomeneme.
125
00:11:29,125 --> 00:11:32,208
[Sarkowski] Kopek, právě včas.
126
00:11:33,500 --> 00:11:35,374
[Sarkowski] Přišels o všechno.
127
00:11:35,375 --> 00:11:38,624
[Sarkowski] Důstojníku Williamsi?
[Lionel] Tak poslouchejte.
128
00:11:38,625 --> 00:11:40,582
[Lionel] DHS nás upozornilo
129
00:11:40,583 --> 00:11:43,665
[Lionel] na včerejší falešný letenky
z letiště Seattle Tacoma.
130
00:11:43,666 --> 00:11:44,749
[Lionel] Koukněte se.
131
00:11:44,750 --> 00:11:47,290
[Lionel] Máte pera
na odhalování padělaných peněz,
132
00:11:47,291 --> 00:11:49,915
[Lionel] tak je všichni
používejte. Dobře?
133
00:11:49,916 --> 00:11:52,750
[Lionel] V případě prohlídky
volejte ihned policii.
134
00:11:53,166 --> 00:11:54,832
[všichni] Cože?
135
00:11:54,833 --> 00:11:58,375
[Lionel] Tohle vaše fňukání je k ničemu.
Neslyším, mám starý uši.
136
00:11:59,500 --> 00:12:00,832
[Sarkowski] Dávejte pozor,
137
00:12:00,833 --> 00:12:02,582
[Sarkowski] buďte ve střehu.
138
00:12:02,583 --> 00:12:04,790
[Sarkowski] Ať jsou ty
strašný svátky za náma.
139
00:12:04,791 --> 00:12:08,124
[Eddie] Santosovo nový album
na Soundcloudu a Patreonu.
140
00:12:08,125 --> 00:12:10,624
[Eddie] Čili deset pecek,
který tu prdelku rozvlní.
141
00:12:10,625 --> 00:12:11,749
[Nina] Nechutný, Eddie.
142
00:12:11,750 --> 00:12:13,540
[Eddie]
Ale jdi, nedělej, že tě to nebere.
143
00:12:13,541 --> 00:12:16,165
[Eddie] Mý texty jsou
sexuálně pozitivní pro všechny
144
00:12:16,166 --> 00:12:18,374
[Eddie] a otevřený všemu,
kromě odsuzování.
145
00:12:18,375 --> 00:12:20,749
[Eddie] Pecku, podpoříš
začínajícího umělce?
146
00:12:20,750 --> 00:12:24,916
[Ethan] Fajn. Mám tu
celkem čtyři dolary, Eddie.
147
00:12:25,541 --> 00:12:26,832
[Ethan] A dám ti dva.
148
00:12:26,833 --> 00:12:29,500
[Eddie] Pusť druhej song,
a budete mít dvojčata.
149
00:12:30,458 --> 00:12:31,540
[Ethan] Ví to jen jeden člověk.
150
00:12:31,541 --> 00:12:34,041
[Eddie] Jo? Skvělý zprávy se šířej rychle.
151
00:12:34,708 --> 00:12:36,500
[Ethan] Hele!
[Jason] No?
152
00:12:37,833 --> 00:12:39,375
[Ethan] Kolika lidem jsi to řek?
153
00:12:39,875 --> 00:12:42,499
[Jason] Úplně každýmu, koho jsem potkal.
154
00:12:42,500 --> 00:12:44,499
[Jason] Tenhle svět potřebuje lásku.
155
00:12:44,500 --> 00:12:47,416
[Jason] Nech je mít radost.
I já mám radost.
156
00:12:48,250 --> 00:12:50,499
[Jason] Děcka jsou prokletí i požehnání.
157
00:12:50,500 --> 00:12:52,957
[Ethan] Neměli jste s Rochelle
vzít kluky do Murriety?
158
00:12:52,958 --> 00:12:55,790
[Jason] To platí. Vyrážej dneska ráno.
Já až po šichtě.
159
00:12:55,791 --> 00:12:58,791
[Ron] Všichni poslouchejte!
Tak už je to zase tady.
160
00:12:59,833 --> 00:13:02,832
[Ron] Hrajem pašovací bingo. Jo.
161
00:13:02,833 --> 00:13:06,624
[Ron] Pět dolarů za kartu.
Hotovost. Jinak nic. Edwarde,
162
00:13:06,625 --> 00:13:10,457
[Ron] Gumídci, dilda, vibrátory, nože,
náboje. Všechno má svý pole.
163
00:13:10,458 --> 00:13:14,290
[Ethan] To, že mě nevzali na akademii,
bylo možná znamení. Asi to není pro mě.
164
00:13:14,291 --> 00:13:16,249
[Ron] Já jsem přišel dva měsíce po tobě,
165
00:13:16,250 --> 00:13:18,207
[Jason] a už mě dvakrát povýšili.
Tebe nikdy.
166
00:13:18,208 --> 00:13:22,165
[Jason] Má pravdu. Přežíváš tady.
Brzo to bude složitější.
167
00:13:22,166 --> 00:13:25,207
[Jason] Děti jsou chaos, kamaráde.
Dělaj bordel, ničí věci,
168
00:13:25,208 --> 00:13:26,999
[Jason] tekutiny budou na všem.
169
00:13:27,000 --> 00:13:29,291
[Ethan] To zvládnu.
[Jason] Jo?
170
00:13:30,041 --> 00:13:30,875
[Ethan] Jo.
171
00:13:32,250 --> 00:13:34,124
[Jason] Jen chce, abys to zkusil,
172
00:13:34,125 --> 00:13:35,166
[Jason] jasný?
173
00:13:35,708 --> 00:13:37,833
[Jason] Spolíhám na tebe. Čau na šichtě.
174
00:13:49,708 --> 00:13:51,499
[Ethan] Můžu s váma mluvit?
175
00:13:51,500 --> 00:13:53,582
[Sarkowski] Jo, ale jen za chůze.
176
00:13:53,583 --> 00:13:56,207
[Ethan] Mám to napsaný, ale je to blbost.
177
00:13:56,208 --> 00:13:59,040
[Ethan] No, já jsem přemýšlel
o křivce svý kariéry.
178
00:13:59,041 --> 00:14:02,624
[Sarkowski] O křivce svý kariéry, aha.
To je rovná čára.
179
00:14:02,625 --> 00:14:05,915
[Ethan] No jo, víte, začal jsem pomalu,
ale rád bych se zlepšil.
180
00:14:05,916 --> 00:14:07,291
[Ethan] Chci dělat víc.
181
00:14:07,875 --> 00:14:09,666
[Sarkowski] Žádáš o povýšení?
182
00:14:10,208 --> 00:14:11,040
[Ethan] Jo.
183
00:14:11,041 --> 00:14:12,832
[Sarkowski] Teda.
184
00:14:12,833 --> 00:14:16,165
[Sarkowski] Přijdeš o deset minut pozdějc,
a chceš povýšení.
185
00:14:16,166 --> 00:14:18,832
[Sarkowski] Uznávám,
to chce koule, mladíku.
186
00:14:18,833 --> 00:14:20,540
[Sarkowski] Ukaž ten proslov.
187
00:14:20,541 --> 00:14:21,999
[Ethan] Mám ho v telefonu, takže...
188
00:14:22,000 --> 00:14:23,291
[Sarkowski] Ukaž.
189
00:14:27,583 --> 00:14:30,000
[Sarkowski] Mám dojem,
že jsem... jo. Myslím, že bych...
190
00:14:33,291 --> 00:14:34,208
[Sarkowski] Jo? Ne.
191
00:14:35,833 --> 00:14:38,000
[Ethan] Pane, Nora je těhotná...
[Sarkowski] Slyšel jsem.
192
00:14:39,041 --> 00:14:42,541
[Sarkowski] Chceš se zapojit do života.
Bezva. Vítej v prdeli.
193
00:14:43,208 --> 00:14:45,082
[Sarkowski] Nepovýším tě. Mí lidi
194
00:14:45,083 --> 00:14:47,124
[Sarkowski] musí předvést víc než minimum
195
00:14:47,125 --> 00:14:48,707
[Sarkowski] a musí tu chtít bejt.
196
00:14:48,708 --> 00:14:50,374
[Ethan] To já chci.
[Sarkowski] Nechceš.
197
00:14:50,375 --> 00:14:52,000
[Sarkowski] Ale pěkná řeč.
198
00:14:53,583 --> 00:14:55,165
[Sarkowski] A gratuluju k prckovi.
199
00:14:55,166 --> 00:14:56,750
VELITEL BEZPEČNOSTI
P. SARKOWSKI
200
00:15:02,916 --> 00:15:05,333
[Ethan] Dobře, neukázal jsem iniciativu...
201
00:15:08,375 --> 00:15:09,208
[Ethan] Jo, jsem...
202
00:15:09,875 --> 00:15:13,540
[Ethan] Jo. Přišel jsem pozdě.
Občas se mi to stane,
203
00:15:13,541 --> 00:15:16,499
[Ethan] ale jsem na špičce
ve vyhodnocování hrozeb.
204
00:15:16,500 --> 00:15:20,290
[Ethan] Neměl jsem jedinou stížnost.
Poznám padělek líp než policie.
205
00:15:20,291 --> 00:15:21,208
[Lionel] Co?
206
00:15:21,791 --> 00:15:26,250
[Ethan] Já tady bejt chci.
A to jsem dnes přemýšlel nad odchodem.
207
00:15:27,458 --> 00:15:31,374
[Ethan] Došlo mi, že bych to vzdal dřív,
než jsem se začal snažit, to je má chyba.
208
00:15:31,375 --> 00:15:33,958
[Ethan] Já vím, že dokážu víc.
209
00:15:35,708 --> 00:15:37,374
[Ethan] Dejte mě na pás.
210
00:15:37,375 --> 00:15:39,541
[Ethan] Ukážu vám, že je ve mně víc.
211
00:15:45,375 --> 00:15:47,583
[Sarkowski] Dnes skenují vedoucí.
212
00:15:48,291 --> 00:15:49,958
[Jason] Dejte mu můj flek.
213
00:15:51,541 --> 00:15:54,166
[Jason] Jo, budeme mít
214
00:15:55,208 --> 00:15:59,291
[Jason] vedoucího mezi D a E.
Vyhneme se frontám.
215
00:16:09,541 --> 00:16:11,166
[brzdící auto]
216
00:16:26,791 --> 00:16:28,791
[bouchnutí dveří]
217
00:16:42,833 --> 00:16:44,000
Pššt.
218
00:16:58,583 --> 00:17:00,208
[Watcher] Ahoj, vážení.
219
00:17:01,291 --> 00:17:02,874
[Nora] Zůstaň u odletů, Chayi.
220
00:17:02,875 --> 00:17:06,082
[Nora] Dej pokutu každému,
kdo překročí parkování o minutu.
221
00:17:06,083 --> 00:17:07,166
[Chay] Jasně.
222
00:17:13,416 --> 00:17:16,041
Ethan: Možná mám novinku.
223
00:17:33,208 --> 00:17:34,416
[Jason] Tak se drž.
224
00:17:43,375 --> 00:17:45,999
Nora: Možná jsem zvědavá.
225
00:17:46,000 --> 00:17:48,791
[Lionel] Ethane! Konečně postup.
226
00:17:49,166 --> 00:17:51,000
[Lionel] Že bylo načase.
227
00:17:52,041 --> 00:17:53,708
[Lionel] Co to je?
228
00:17:54,208 --> 00:17:56,249
[Lionel] Na, vem si to. Tužka na fleky.
229
00:17:56,250 --> 00:17:57,957
[Lionel] Jsi v první linii.
230
00:17:57,958 --> 00:17:58,999
[Ethan] Díky.
231
00:17:59,000 --> 00:18:02,083
[Ethan] Nikdy nebudu
fešák jako ty, Lioneli.
232
00:18:49,166 --> 00:18:52,249
[Traveler] Dobře, pánové.
Nastupuje denní směna. Takže...
233
00:18:52,250 --> 00:18:53,875
[Traveler] jak jsme na tom?
234
00:18:56,416 --> 00:18:57,833
[agent Alcott] Jsem na místě.
235
00:18:59,125 --> 00:19:00,416
[agent Alcott] Vstupuju.
236
00:19:08,000 --> 00:19:10,125
[agent Alcott] Vidím rodinu našeho cíle.
237
00:19:14,708 --> 00:19:16,040
[Watcher] Máme problém. Náš cíl
238
00:19:16,041 --> 00:19:19,833
[Watcher] není u pásu.
U skeneru sedí někdo jiný.
239
00:19:20,500 --> 00:19:21,999
[Traveler] Ukaž mi ho.
240
00:19:22,000 --> 00:19:23,916
[Watcher] Hned ti ho posílám.
241
00:19:27,166 --> 00:19:29,000
[Traveler] Buď v klidu. Jeho složku.
242
00:19:33,416 --> 00:19:34,416
[Watcher] Kopek.
243
00:19:39,291 --> 00:19:43,041
[Watcher] Ethan Kopek, 30.
Narozen v New Brunswicku, New Jersey.
244
00:19:43,958 --> 00:19:45,583
[Watcher] Na střední běhal.
245
00:19:46,416 --> 00:19:49,833
[Watcher] Sociální sítě: nula.
U TSA je tři roky. Pochvaly žádné.
246
00:19:51,208 --> 00:19:52,332
[Watcher] Žádná povýšení.
247
00:19:52,333 --> 00:19:53,999
[agent Alcott] Rodina odchází.
Co je sbalit
248
00:19:54,000 --> 00:19:56,457
[agent Alcott] a donutit cíl,
aby se vrátil na své místo?
249
00:19:56,458 --> 00:20:00,083
[Traveler] To by přitáhlo pozornost.
Ukaž náhradníky.
250
00:20:01,250 --> 00:20:03,583
[Watcher] Řady jedna a dvě má
na očích policie.
251
00:20:04,291 --> 00:20:06,250
[Watcher] A Ronald Dunn je bývalý voják.
252
00:20:08,041 --> 00:20:11,332
[Traveler] Tři roky, a pořád na začátku.
Já vím, jak na něj.
253
00:20:11,333 --> 00:20:14,541
[agent Alcott] Čas běží. Rozhodněte se.
Mám sebrat rodinu?
254
00:20:15,875 --> 00:20:18,458
[Watcher] Bydlí na Páté a Rose.
Máš to tam pět minut.
255
00:20:19,125 --> 00:20:22,457
[Traveler] Dobře, změna plánu.
Jdi do jeho bytu a něco zjisti.
256
00:20:22,458 --> 00:20:25,208
[Traveler] Ať se děje cokoli,
provedeme to dnes.
257
00:20:41,375 --> 00:20:43,000
[Jason] Žádné opasky ani tekutiny.
258
00:20:48,500 --> 00:20:50,791
[pasažérka s modrými vlasy] Promiňte.
259
00:20:51,375 --> 00:20:52,583
[pasažérka s modrými vlasy] To není moje.
260
00:20:53,666 --> 00:20:54,666
[Ethan] Já...
261
00:21:03,333 --> 00:21:09,916
[hlášení] Je zakázáno převážet
jakékoli ostré předměty!
262
00:21:10,458 --> 00:21:11,833
[Ethan] Dám to do ztrát a nálezů.
263
00:21:18,833 --> 00:21:22,000
Neznámé číslo: Pravé ucho. Hned teď.
264
00:21:30,041 --> 00:21:31,875
Udělej to, Ethane.
265
00:21:39,708 --> 00:21:42,790
[Traveler] Ethane, dnešek je dnem,
který si budeš dlouho
266
00:21:42,791 --> 00:21:43,957
[Traveler] pamatovat. Když se zachováš
267
00:21:43,958 --> 00:21:47,207
[Traveler] správně, budeš mít šanci
na něj zapomenout.
268
00:21:47,208 --> 00:21:48,207
[Ethan] Haló?
269
00:21:48,208 --> 00:21:50,290
[Traveler] Jednu tašku za jeden život.
270
00:21:50,291 --> 00:21:51,374
[Ethan] Co prosím?
271
00:21:51,375 --> 00:21:53,874
[Traveler] Tak to je. To se stane.
272
00:21:53,875 --> 00:21:56,332
[Ethan] No jasně, Eddie. Doufám,
273
00:21:56,333 --> 00:21:59,332
[Ethan] že rapuješ líp než vtipkuješ.
Jinak jsem vyhodil prachy.
274
00:21:59,333 --> 00:22:02,166
[Traveler] Eddie sbírá lavory
a sní o kariéře rappera.
275
00:22:03,916 --> 00:22:07,291
[Eddie] Nazdar, lidi.
276
00:22:09,083 --> 00:22:12,500
[Watcher] Účtenky, faktury, rodinné fotky.
To, co se dá využít.
277
00:22:19,708 --> 00:22:21,125
[Traveler] Hlavně klid, ano?
278
00:22:22,541 --> 00:22:25,540
[Traveler] Bude to takhle,
Ethane. Za chvíli
279
00:22:25,541 --> 00:22:27,582
[Traveler] si můj společník
stoupne do tvojí řady
280
00:22:27,583 --> 00:22:30,874
[Traveler] s letenkou na let
Northwind 1850 do New Yorku.
281
00:22:30,875 --> 00:22:35,040
[Traveler] A ty se postaráš o to,
že jeho zavazadlo projede skenerem.
282
00:22:35,041 --> 00:22:36,540
[Ethan] To je vtip, ne?
283
00:22:36,541 --> 00:22:39,374
[Traveler] Zněl jsem snad legračně?
284
00:22:39,375 --> 00:22:40,458
[Ethan] Ne.
285
00:22:41,166 --> 00:22:43,999
[Traveler] Jestli tě to utěší,
nejsi první volba.
286
00:22:44,000 --> 00:22:46,415
[Traveler] Nejsi tam, kde bys měl být.
287
00:22:46,416 --> 00:22:49,666
[Traveler] Ale to nevadí.
Trochu mi to věci usnadnilo.
288
00:22:50,208 --> 00:22:52,749
[Ethan] Dobře, tak teda jo.
289
00:22:52,750 --> 00:22:55,499
[Ethan] Co tam jako je?
[Traveler] Diamanty z Papuy Nové Guiney.
290
00:22:55,500 --> 00:22:57,082
[Ethan] Blbost.
[Traveler] Fajn.
291
00:22:57,083 --> 00:22:58,457
[Ethan] Řekl jsi to moc rychle.
292
00:22:58,458 --> 00:23:00,999
[Traveler] I kdybys to věděl,
nic to nezmění.
293
00:23:01,000 --> 00:23:04,583
[Traveler] Doufám, že nebudu muset
nikoho popravit, abych ti to dokázal.
294
00:23:05,958 --> 00:23:09,083
[Traveler] Jasonův dům je za rohem,
podnájem na Šesté ulici.
295
00:23:10,416 --> 00:23:12,791
[Traveler] Rochelle je doma s dvojčaty.
296
00:23:14,041 --> 00:23:16,166
[Traveler] Zeptáš se, jestli znám jména?
297
00:23:17,333 --> 00:23:18,374
[Ethan] Co jsi zač?
298
00:23:18,375 --> 00:23:21,957
[Traveler] Cestující mířící domů
na svátky, jako všichni.
299
00:23:21,958 --> 00:23:23,540
[Traveler] Nejspíš se ti podobám.
300
00:23:23,541 --> 00:23:25,957
[Traveler] Kdybychom se potkali
na softballu, byli by
301
00:23:25,958 --> 00:23:28,957
[Traveler] z nás kámoši a šli na pivo.
Jenže se potkáváme takhle,
302
00:23:28,958 --> 00:23:31,457
[Traveler] Ethane. A já ti říkám,
jak to proběhne.
303
00:23:31,458 --> 00:23:34,332
[Traveler] Mluv potichu
a dělej přesně to, co ti řeknu.
304
00:23:34,333 --> 00:23:37,166
[Ethan] Ty mě teď pozoruješ?
[Traveler] Je to tak.
305
00:23:37,875 --> 00:23:39,000
[Ethan] Co teda dělám?
306
00:23:40,000 --> 00:23:42,500
[Traveler] Měl bys toho nechat,
než to uvidí Sarkowski.
307
00:23:50,458 --> 00:23:51,957
[Watcher] Líbí se mi.
308
00:23:51,958 --> 00:23:53,665
[agent Alcott] Něco jsem našel.
309
00:23:53,666 --> 00:23:56,749
[agent Alcott] Účtenku.
Možná má přítelkyni.
310
00:23:56,750 --> 00:23:58,250
[agent Alcott] Posílám vám to.
311
00:24:03,375 --> 00:24:05,958
[Watcher] Nora Parisiová, 27.
312
00:24:06,875 --> 00:24:10,124
[Watcher] Nedávno byla povýšena
na provozní manažerku Northwindu.
313
00:24:10,125 --> 00:24:12,541
[agent Alcott] Počkat. Mám ještě něco.
314
00:24:15,500 --> 00:24:17,583
[Ethan] Tak hele, kreténe.
315
00:24:19,083 --> 00:24:21,832
[Ethan] Já dělám
pro Ministerstvo vnitřní bezpečnosti.
316
00:24:21,833 --> 00:24:25,124
[Traveler] To je, jako by uklízeč
z NASA tvrdil, že je astronaut.
317
00:24:25,125 --> 00:24:26,957
[Traveler] Jsi jen pěšák,
318
00:24:26,958 --> 00:24:29,624
[Traveler] nikam se nedostaneš
a vyloženě si to užíváš.
319
00:24:29,625 --> 00:24:31,250
[Watcher] Teď někam volá.
320
00:24:32,708 --> 00:24:35,416
[Traveler] Zavěs, a hned. Nebo Nora zemře.
321
00:24:38,833 --> 00:24:40,290
[Ethan] Co jsi to řekl?
322
00:24:40,291 --> 00:24:43,124
[Traveler] Moji lidé míří
puškou Barrett M82
323
00:24:43,125 --> 00:24:44,290
[Traveler] na její hlavu.
324
00:24:44,291 --> 00:24:47,416
[Traveler] Takže to polož,
nebo tvoji přítelkyni popravíme.
325
00:24:50,125 --> 00:24:53,624
[Traveler] Tvoji těhotnou přítelkyni
z Northwindu.
326
00:24:53,625 --> 00:24:55,082
[operátorka] Haló? Je tam někdo?
327
00:24:55,083 --> 00:24:57,332
[Traveler] Říkal jsem,
že to proběhne podle mě.
328
00:24:57,333 --> 00:24:58,500
[operátorka] Haló?
329
00:24:59,875 --> 00:25:00,874
[operátorka] Haló?
330
00:25:00,875 --> 00:25:03,082
[Traveler] Zvedni se
a zamkni ho ve ztrátách
331
00:25:03,083 --> 00:25:04,166
[Traveler] a nálezech.
332
00:25:17,416 --> 00:25:18,415
[Traveler] Říkal jsem zamknout.
333
00:25:18,416 --> 00:25:21,832
[Traveler] Čím dřív se s tím smíříš,
Ethane, tím lépe pro tebe
334
00:25:21,833 --> 00:25:24,125
[Traveler] a Noru.
[Ethan] Chápu, hlavně v klidu, jasný?
335
00:25:24,875 --> 00:25:26,915
[pasažér] Co se sakra děje?
Letí mi to za 20 minut.
336
00:25:26,916 --> 00:25:29,124
[Traveler] Dnešek nebude snadný,
ale to zvládneš.
337
00:25:29,125 --> 00:25:32,540
[Traveler] Až letadlo v pět vzlétne,
můžete si s Norou dál žít.
338
00:25:32,541 --> 00:25:36,207
[Traveler] Pokud taška neprojde, Nora
zemře. Pokud něco řekneš policii, zemře.
339
00:25:36,208 --> 00:25:37,790
[Traveler] Když ji někdo otevře...
340
00:25:37,791 --> 00:25:39,082
[Ethan] Jasně. Chápu.
341
00:25:39,083 --> 00:25:40,665
[Traveler] Fajn. Protože se dívám.
342
00:25:40,666 --> 00:25:43,582
[Traveler] Býval jsi běžec.
Vyber si dráhu a drž se jí.
343
00:25:43,583 --> 00:25:46,540
[Traveler] Nikdy jsi vlny nedělal.
Teď přece začínat nebudeš.
344
00:25:46,541 --> 00:25:48,457
[Traveler] Jedna taška za jeden život.
345
00:25:48,458 --> 00:25:51,458
[Traveler] To, co musíš udělat,
je nedělat nic.
346
00:25:52,208 --> 00:25:53,416
[zvonění mobilu]
347
00:25:55,458 --> 00:25:58,290
[mužský hlas v rádiu] Kongresmanka
Grace Turnerová stále čelí
348
00:25:58,291 --> 00:26:01,707
[mužský hlas v rádiu] odporu při získávání
hlasů pro svůj zákon v Kongresu.
349
00:26:01,708 --> 00:26:05,500
Fakt ve čtyři? Nebo v pět,
protože víš, že přijdu pozdě?
350
00:26:07,250 --> 00:26:08,166
[kvílení brzd]
351
00:26:11,250 --> 00:26:13,957
[Elena] Pardon.
352
00:26:13,958 --> 00:26:15,666
[Elena] Psaní za jízdy.
353
00:26:17,666 --> 00:26:18,666
[Elena] Pardon.
354
00:26:28,375 --> 00:26:29,916
[Elena] Co tu máme, detektive?
355
00:26:30,541 --> 00:26:34,749
[det. Elario] Olek Vendepin a jeho synovec
Jurij Balakin. Olek patřil k Bratvě.
356
00:26:34,750 --> 00:26:36,333
[Elena] Jo, měl pod palcem přístav.
357
00:26:37,416 --> 00:26:41,040
[Elena] Chtěli jsme mu přišít dvojnásobnou
vraždu loni na Hawthornově ulici.
358
00:26:41,041 --> 00:26:43,124
[det. Elario] Vypadá to
na nějakou hořlavinu.
359
00:26:43,125 --> 00:26:45,124
[det. Elario] Synovce zastřelili
před požárem.
360
00:26:45,125 --> 00:26:46,625
[Elena] Co projektil?
361
00:26:49,625 --> 00:26:53,332
[Elena] Hydrošok. Snobárna.
Oba zabiti stejně?
362
00:26:53,333 --> 00:26:56,458
[det. Elario] Další jsme ale nenašli.
Musíme počkat na pitvu.
363
00:27:11,583 --> 00:27:12,708
[Elena] Cvrček.
364
00:27:13,416 --> 00:27:15,250
[Elena] Od ATF. Offline.
365
00:27:15,833 --> 00:27:18,415
[Elena] Štěnice, které přenášejí signál,
jde snadno najít.
366
00:27:18,416 --> 00:27:21,999
[Elena] Ale tahle zaznamená 72 hodin.
367
00:27:22,000 --> 00:27:24,708
[det. Elario] Škoda že je po něm.
Nejspíš nahrál vraždu.
368
00:27:25,666 --> 00:27:28,000
[Elena] Znám někoho,
kdo z ní něco dostane.
369
00:27:33,333 --> 00:27:36,249
[Jason] TSA vám osobně gratuluje k tomu,
370
00:27:36,250 --> 00:27:37,999
[Jason] že jste unikli dopravě v L. A.
371
00:27:38,000 --> 00:27:42,165
[Jason] Abychom zajistili, že je váš únik
bezpečný, zahrajeme si hru, které říkám:
372
00:27:42,166 --> 00:27:44,457
[Maria] Vše letí do boxu!
[Jason] Vše letí do boxu.
373
00:27:44,458 --> 00:27:46,290
[pasažérka] Já to odmítám.
Abyste si mě,
374
00:27:46,291 --> 00:27:48,790
[pasažérka] vy úchyláci, nevyfotili nahou!
375
00:27:48,791 --> 00:27:50,707
[pasažér] Jako vždycky nestíhám svůj let.
376
00:27:50,708 --> 00:27:52,875
[studentka] Mám studentský
průkaz, stačí to?
377
00:27:53,625 --> 00:27:55,457
[Maria] A máš pas?
[studentka] Ne.
378
00:27:55,458 --> 00:27:59,332
{\an8}[pasažér]
Nenechám se zlomit represivní
vládou, která chce porušit má práva.
379
00:27:59,333 --> 00:28:01,999
[Jason] Klíče, peněženky, osobní věci.
380
00:28:02,000 --> 00:28:03,082
[všichni] Vše letí do boxu!
381
00:28:03,083 --> 00:28:05,290
[pasažér] Protože jsem muslim?
[pasažér] Protože jsem černej?
382
00:28:05,291 --> 00:28:06,624
[pasažér] Protože jsem bílej?
383
00:28:06,625 --> 00:28:09,999
[pasažérka] Jenom nás zdržujete, aby nás
mohly naskenovat ty kamery nahoře.
384
00:28:10,000 --> 00:28:11,457
[pasažérka] Vypadám jako problém?
385
00:28:11,458 --> 00:28:13,790
[Jason] Koláč od mamky,
buchtičky od babičky.
386
00:28:13,791 --> 00:28:15,666
[všichni] Vše letí do boxu!
387
00:28:16,958 --> 00:28:17,915
Bingo. Zaplať.
388
00:28:17,916 --> 00:28:19,500
[Nina] Bingo. Zaplať.
389
00:28:23,583 --> 00:28:25,708
[Traveler] Hele, vypadáš napjatě.
390
00:28:27,000 --> 00:28:28,207
[Ethan] Jo, proč asi?
391
00:28:28,208 --> 00:28:31,707
[Traveler] Když lidi vidí někoho jako ty
ve stresu, začnou šílet.
392
00:28:31,708 --> 00:28:35,415
[Traveler] A to je špatné pro mě,
a tím pádem i pro Noru. Uklidni se.
393
00:28:35,416 --> 00:28:38,457
[Ethan] A jak mám bejt klidnej,
když na moji holku míří zbraň?
394
00:28:38,458 --> 00:28:40,916
[Traveler] Prostě na to zkus nemyslet.
395
00:28:42,125 --> 00:28:43,874
[Traveler] Řekni mi o plánech na svátky.
396
00:28:43,875 --> 00:28:45,124
[Ethan] To určitě.
397
00:28:45,125 --> 00:28:46,708
[Traveler] To nebyla prosba.
398
00:28:49,208 --> 00:28:50,457
[Ethan] Žádný nemáme.
399
00:28:50,458 --> 00:28:51,875
[Traveler] Žádný nemáte?
400
00:28:52,500 --> 00:28:54,999
[Traveler] Nebudeš fanoušek Vánoc.
Nemám pravdu?
401
00:28:55,000 --> 00:28:57,707
[Ethan] Stejně všichni cítí,
že je neslaví správně,
402
00:28:57,708 --> 00:28:59,165
[Ethan] ať dělají cokoli.
403
00:28:59,166 --> 00:29:04,332
[Ethan] Nikdo není dost šťastnej,
dost bohatej, nic není dost.
404
00:29:04,333 --> 00:29:07,957
[Traveler] To jsou kecy.
Pro mě jsou svátky o rodině.
405
00:29:07,958 --> 00:29:10,707
[Ethan] Vážně? Zločinec,
co vyhrožuje mojí holce,
406
00:29:10,708 --> 00:29:13,708
[Ethan] mi vypráví o smyslu Vánoc?
[Traveler] To je asi fér.
407
00:29:14,291 --> 00:29:16,124
[Traveler] Kde jste se s Norou seznámili?
408
00:29:16,125 --> 00:29:17,875
[chroupání]
409
00:29:19,541 --> 00:29:20,374
[Ethan] Na poště.
410
00:29:20,375 --> 00:29:23,540
[Traveler] Já myslel, že vaše generace
to zvládne jen přes aplikace.
411
00:29:23,541 --> 00:29:25,624
[Traveler] Dostala práci na západě
412
00:29:25,625 --> 00:29:28,999
[Traveler] a ty jsi kromě ní neměl
do čeho píchnout, takže jsi jel taky, co?
413
00:29:29,000 --> 00:29:32,166
[Traveler] A teď nemáš do čeho píchnout
v úplně novým městě.
414
00:29:32,916 --> 00:29:35,916
[letištní hlášení] Pasažérům letu
Northwind 827 do Chicaga
415
00:29:36,041 --> 00:29:38,041
[letištní hlášení] byl zahájen nástup
na gateu osm.
416
00:29:40,291 --> 00:29:42,958
[Traveler] Co na ni říkají rodiče?
Líbí se jim?
417
00:29:44,750 --> 00:29:47,166
[Ethan] Ti s ní zrovna
moc času nestrávili.
418
00:29:49,791 --> 00:29:51,374
[Ethan] Žijou na Floridě.
419
00:29:51,375 --> 00:29:54,041
[Traveler] To je fajn.
420
00:29:54,833 --> 00:29:57,208
[Ethan] Hele.
421
00:29:59,208 --> 00:30:03,375
[Ethan] Já se tě nesnažím nasrat,
ale tohle mi nepomáhá.
422
00:30:04,750 --> 00:30:08,624
[Ethan] Nic mi nepomůže zapomenout na to,
že vyhrožuješ mojí přítelkyni.
423
00:30:08,625 --> 00:30:12,665
[Ethan] A ať se snažíš dostat
přes kontrolu cokoli, nepodaří se ti to.
424
00:30:12,666 --> 00:30:13,875
[Watcher] Ty zlobidlo.
425
00:30:14,708 --> 00:30:15,790
[Ethan] Mají psy...
426
00:30:15,791 --> 00:30:17,541
[Traveler] Vymaž tu esemesku.
427
00:30:18,791 --> 00:30:21,416
[Traveler] Sáhni dolů
a vymaž tu zprávu. Okamžitě.
428
00:30:23,416 --> 00:30:26,415
[Traveler] Hodnej kluk.
Teď se zvedni, jdi k šuplíku
429
00:30:26,416 --> 00:30:28,791
[Traveler] a dej do něj ty
hodinky vedle telefonu.
430
00:30:32,000 --> 00:30:33,957
[Traveler] To nebyl ideální začátek.
431
00:30:33,958 --> 00:30:36,582
[Traveler] Nedopadne to dobře,
pokud ti nebudu moct věřit.
432
00:30:36,583 --> 00:30:37,582
[Ethan] To můžeš.
433
00:30:37,583 --> 00:30:39,874
[Traveler] Vážně? Lhal jsi mi
od samého začátku.
434
00:30:39,875 --> 00:30:42,165
[Traveler] Tvoji rodiče nežijí na Floridě.
435
00:30:42,166 --> 00:30:44,332
[Traveler] Přestěhovali se do města
436
00:30:44,333 --> 00:30:48,457
[Traveler] před šesti lety.
Otec pracoval jako sekuriťák v obchoďáku
437
00:30:48,458 --> 00:30:51,457
[Traveler] a máma pořád učí
na základní škole číslo 86.
438
00:30:51,458 --> 00:30:52,749
[Ethan] Kdo sakra jseš?
439
00:30:52,750 --> 00:30:54,249
[Traveler] Chlap, kterýho posloucháš.
440
00:30:54,250 --> 00:30:56,124
[Traveler] Dvakrát jsem tě varoval,
ale příště
441
00:30:56,125 --> 00:30:58,915
[Traveler] už to bude mít následky.
442
00:30:58,916 --> 00:31:00,500
[Traveler] Už tomu rozumíš?
443
00:31:01,083 --> 00:31:04,290
[Traveler] Přestaň přikyvovat
a řekni to. Rozumím.
444
00:31:04,291 --> 00:31:05,665
[Ethan] Rozumím.
445
00:31:05,666 --> 00:31:08,750
[Traveler] Fajn. Můj společník
je na cestě.
446
00:31:10,541 --> 00:31:11,832
[Ethan] Co je v tý tašce?
447
00:31:11,833 --> 00:31:15,750
[Traveler] To je jedno.
Ta zůstane zavřená.
448
00:31:17,750 --> 00:31:18,958
[Traveler] Jasný? Zopakuj to.
449
00:31:20,291 --> 00:31:21,583
[Ethan] Zůstane zavřená.
450
00:31:22,666 --> 00:31:25,499
{\an8}[Elena] Víš, kolik obchodů
jsem musela projít?
451
00:31:25,500 --> 00:31:28,415
{\an8}[Elena] To je vydírání, trestnej čin.
Dostaneš tři roky.
452
00:31:28,416 --> 00:31:32,958
{\an8}[Herschel] No, tys chtěla rychle štěnici.
Já peprmintový Ho Hos.
453
00:31:34,041 --> 00:31:35,166
{\an8}[Herschel] Jsou vynikající,
454
00:31:35,750 --> 00:31:37,874
{\an8}[Herschel] a Shira nekupuje
vánoční příchutě.
455
00:31:37,875 --> 00:31:39,125
[Elena] Mhm.
456
00:31:45,500 --> 00:31:46,500
[Herschel] A do prdele.
457
00:31:47,250 --> 00:31:49,875
[Herschel] Bože můj. To je dobrota.
458
00:31:50,583 --> 00:31:54,040
[Herschel] Většinou jsem tu
na svátky já. Neměla bys být
459
00:31:54,041 --> 00:31:56,624
[Herschel] s rodinou?
[Elena] Večeře je v pět.
460
00:31:56,625 --> 00:31:59,000
[Elena] Nebo ve čtyři, no nic.
Co ta štěnice?
461
00:31:59,583 --> 00:32:00,582
[Herschel] Mělas pravdu.
462
00:32:00,583 --> 00:32:02,832
[Herschel] Byl dlouho v hledáčku ATF.
463
00:32:02,833 --> 00:32:06,124
{\an8}[Herschel] Prodává zbraně Rusům.
Mají v tom prsty?
464
00:32:06,125 --> 00:32:07,332
{\an8}[Elena] Možná.
465
00:32:07,333 --> 00:32:08,625
[Elena] Něco mi nesedí.
466
00:32:09,333 --> 00:32:11,916
[Elena] Olek fungoval roky.
Byl spolehlivej.
467
00:32:12,625 --> 00:32:14,791
[Elena] Proč by ho jeho
ruský kámoši sejmuli?
468
00:32:15,625 --> 00:32:17,165
[Elena] Něco z tý štěnice?
469
00:32:17,166 --> 00:32:20,958
[Herschel] Nic moc. Když jsem
izoloval výšky a basy,
470
00:32:21,541 --> 00:32:22,750
[Herschel] mám jen tohle.
471
00:32:24,083 --> 00:32:25,750
[nesrozumitelné]
472
00:32:34,416 --> 00:32:35,625
[nesrozumitelné]
473
00:32:36,500 --> 00:32:37,500
[nesrozumitelné]
474
00:32:40,666 --> 00:32:42,332
[Herschel] Toť vše.
[Elena] Nezasloužíš si Ho Hos.
475
00:32:42,333 --> 00:32:44,499
[Herschel] Všechno přece shořelo.
476
00:32:44,500 --> 00:32:46,458
[Herschel] Tohle je vánoční zázrak.
477
00:32:47,291 --> 00:32:48,291
[Herschel] Aleluja.
478
00:32:56,791 --> 00:32:58,540
[Ethan] Říkals, že máš rodinu?
479
00:32:58,541 --> 00:33:00,999
[Traveler] Ne, že Vánoce jsou o rodině.
480
00:33:01,000 --> 00:33:04,290
[Traveler] Ale mám syna.
[Ethan] A ten ví, čím se živíš?
481
00:33:04,291 --> 00:33:06,290
[Traveler] Myslí si, že jsem pojišťovák.
482
00:33:06,291 --> 00:33:09,041
[Traveler] Ale na to ses
ptát nechtěl, že ne?
483
00:33:12,458 --> 00:33:13,457
[Ethan] Jsi terorista?
484
00:33:13,458 --> 00:33:14,832
[Traveler] Ne, Ethane, nejsem.
485
00:33:14,833 --> 00:33:18,207
[Traveler] Považuju se za zajišťovatele
na volný noze.
486
00:33:18,208 --> 00:33:19,374
[Ethan] Co to znamená?
487
00:33:19,375 --> 00:33:21,832
[Traveler] Najmou mě,
abych zajistil určitej výsledek.
488
00:33:21,833 --> 00:33:23,249
[Traveler] Každej kšeft je jinej.
489
00:33:23,250 --> 00:33:25,332
[Ethan] Jakýho chceš dosáhnout teď?
490
00:33:25,333 --> 00:33:27,041
[Traveler] Dostat tašku do letadla.
491
00:33:28,708 --> 00:33:29,540
[Ethan] Jasně.
492
00:33:29,541 --> 00:33:30,457
[Traveler] A co ty?
493
00:33:30,458 --> 00:33:33,624
[Traveler] Už nějakou dobu jedeš
na autopilota. Proč toho nenecháš?
494
00:33:33,625 --> 00:33:34,957
[Ethan] Když toho necháš ty.
495
00:33:34,958 --> 00:33:38,790
[Traveler] Ne, myslím to vážně. Chytrej
chlap jako ty musí mít nějaký ambice.
496
00:33:38,791 --> 00:33:41,207
[Traveler] Jak si představuješ
svou budoucnost?
497
00:33:41,208 --> 00:33:45,041
[Ethan] Ty jseš ten, kdo ví všechno.
Proč mi to neřekneš?
498
00:33:45,791 --> 00:33:46,624
[Traveler] Tak fajn.
499
00:33:46,625 --> 00:33:49,457
[Traveler] Syn sekuriťáka,
máš pozorovací schopnosti.
500
00:33:49,458 --> 00:33:51,000
[Traveler] Co třeba policajt?
501
00:33:53,875 --> 00:33:55,083
[Traveler] Mám pravdu, co?
502
00:33:55,958 --> 00:33:57,583
[Traveler] Jo, tak co se stalo?
503
00:33:59,375 --> 00:34:00,790
[Ethan] Nevyšlo to.
504
00:34:00,791 --> 00:34:03,000
[Ethan] Vykopli mě před umísťováním.
505
00:34:03,500 --> 00:34:05,832
[Traveler] Proč by něco takovýho dělali?
Co jsi provedl?
506
00:34:05,833 --> 00:34:07,124
[Ethan] Další otázka.
507
00:34:07,125 --> 00:34:09,582
[Traveler] Ťal jsem do živýho.
508
00:34:09,583 --> 00:34:11,874
[Traveler] Řekni, až
budeš připravenej. Nic víc?
509
00:34:11,875 --> 00:34:15,041
[Traveler] Hlásil ses znova,
nebo je to taky citlivý téma?
510
00:34:16,750 --> 00:34:18,499
[Ethan] Táta chtěl bejt polda.
511
00:34:18,500 --> 00:34:21,291
[Ethan] Hlásil se tolikrát,
že mu přestali odpovídat.
512
00:34:23,750 --> 00:34:26,374
[Ethan] Víš, co dělá teď? No jasně.
513
00:34:26,375 --> 00:34:27,875
[Traveler] Jezdí Uberem.
514
00:34:28,666 --> 00:34:29,582
[Ethan] Jo.
515
00:34:29,583 --> 00:34:32,999
[Traveler] Svět ho srazí na kolena,
a ty si klekneš vedle něj. Proč?
516
00:34:33,000 --> 00:34:34,916
[Ethan] Sny mají datum spotřeby.
517
00:34:36,791 --> 00:34:39,624
[Traveler] Asi to začalo rozkládat
vztah s Norou. Určitě
518
00:34:39,625 --> 00:34:42,290
[Traveler] ten cynismus miluje.
519
00:34:42,291 --> 00:34:44,499
[Ethan] Ona vidí věci jinak.
520
00:34:44,500 --> 00:34:46,249
[Traveler] Neříkám, abys šel za svým snem.
521
00:34:46,250 --> 00:34:48,457
[Traveler] To není moc upřímná fráze.
522
00:34:48,458 --> 00:34:51,915
[Traveler] Ale není potřeba nenávidět
každou vteřinu svýho života.
523
00:34:51,916 --> 00:34:53,999
[Traveler] Tvoje generace
je tak strašně posedlá
524
00:34:54,000 --> 00:34:56,624
[Traveler] konceptem autenticity,
525
00:34:56,625 --> 00:34:58,624
[Traveler] že si ani nekousnete,
526
00:34:58,625 --> 00:35:01,750
[Traveler] pokud nevíte,
že je to perfektní #real.
527
00:35:02,333 --> 00:35:05,832
[Traveler] Real kafe,
real pizza, real bagel.
528
00:35:05,833 --> 00:35:09,665
[Traveler] Jenomže vám, děti,
nedochází, že nic takovýho není.
529
00:35:09,666 --> 00:35:13,540
[Traveler] Uspokojení je lež,
s pomocí který prodávaj papírový utěrky.
530
00:35:13,541 --> 00:35:14,790
[Ethan] A kdo je pak cynik?
531
00:35:14,791 --> 00:35:17,457
[Traveler] Jen mám zkušenosti a vím,
že život je plný zklamání.
532
00:35:17,458 --> 00:35:19,332
[Traveler] Je krátký, a když ti to pálí,
533
00:35:19,333 --> 00:35:21,999
[Traveler] můžeš si ukrást
trochu štěstí. Nebo zůstaň
534
00:35:22,000 --> 00:35:25,165
[Traveler] na autopilotovi
po zbytek života. Tvoje volba.
535
00:35:25,166 --> 00:35:27,125
[řinkot rozbitého skla]
536
00:35:32,208 --> 00:35:33,166
[zastavení pásu]
537
00:35:34,833 --> 00:35:36,166
[dětský pláč]
538
00:35:37,500 --> 00:35:40,916
[Traveler] Klikaři si najdou džob,
kde mají nejvíc peněz.
539
00:35:42,166 --> 00:35:43,708
[Traveler] Za nejmíň práce.
540
00:35:45,125 --> 00:35:48,583
[Traveler] Zbytek času tráví tím,
co jim přináší štěstí.
541
00:35:52,416 --> 00:35:53,416
[Ethan] Jako ty.
542
00:35:54,291 --> 00:35:57,083
[Traveler] Koukal bys,
jak dobře si žiju.
543
00:35:58,583 --> 00:36:01,625
[pan Herter] Je na sledování obrazovky
potřeba doktorát?
544
00:36:04,750 --> 00:36:07,458
[Ethan] Kontrolu zavazadla na čtyřce.
[pan Herter] To snad ne.
545
00:36:11,125 --> 00:36:14,457
[pan Herter] Jmenuje se to kniha.
Možná jednu přečteš, až doděláš základku.
546
00:36:14,458 --> 00:36:16,665
[seržant námořnictva] Uklidni se.
Nech ho pracovat.
547
00:36:16,666 --> 00:36:19,291
[Ethan] Pane, vaši letenku, prosím.
548
00:36:20,875 --> 00:36:23,290
[Ethan] Pane Hertere,
musím provést rychlou prohlídku.
549
00:36:23,291 --> 00:36:25,374
[Ethan] Můžeme jít stranou,
pokud budete chtít.
550
00:36:25,375 --> 00:36:27,540
[pan Herter] Udělejte to tady.
Už teď mám zpoždění.
551
00:36:27,541 --> 00:36:30,290
[Ethan] V tom případě požádám policistu,
aby zkontroloval
552
00:36:30,291 --> 00:36:33,375
[Ethan] vaši letenku, a já budu hledat.
553
00:36:35,625 --> 00:36:36,790
[Ethan] Ušetří nám to čas.
554
00:36:36,791 --> 00:36:38,499
[Lionel] Myslím, že tohle není nutné...
555
00:36:38,500 --> 00:36:40,750
[Ethan] Z SFO hlásili podvody.
556
00:36:41,750 --> 00:36:42,750
[Lionel] Jo.
557
00:36:51,625 --> 00:36:53,541
[policejní dispečerka]
Vyčkejte dalších pokynů.
558
00:36:59,291 --> 00:37:00,291
[Ethan] Dobře,
559
00:37:01,083 --> 00:37:04,291
[Ethan] v pořádku. Asi jen chyba skeneru.
560
00:37:05,083 --> 00:37:07,208
[pan Herter] Vy z TSA jste k smíchu.
561
00:37:08,250 --> 00:37:11,000
[pan Herter] Víš o tom, co?
[Ethan] Díky za trpělivost.
562
00:37:11,916 --> 00:37:14,250
[Ethan] Na letenku si počkejte tamhle.
563
00:37:19,416 --> 00:37:22,375
[Traveler] Kdysi jsem slyšel příběh
o jednom kmeni ze Serengeti.
564
00:37:25,666 --> 00:37:27,207
[Traveler] Když bylo málo lovný zvěře,
565
00:37:27,208 --> 00:37:30,040
[Traveler] měl většinu jídla jen
z jediný jabloně.
566
00:37:30,041 --> 00:37:33,290
[Traveler] Jednou zjistili,
že strom někdo kompletně otrhal.
567
00:37:33,291 --> 00:37:36,250
[Traveler] Někdo z nich
ukradl všechna jablka.
568
00:37:37,083 --> 00:37:38,582
[Traveler] Promiňte, hájil se zloděj.
569
00:37:38,583 --> 00:37:41,582
[Traveler] Potřeboval jsem je,
abych nakrmil svý děti.
570
00:37:41,583 --> 00:37:46,249
[Traveler] Kmen mu odpustil a vydržel,
dokud na stromě nedozrálo další ovoce.
571
00:37:46,250 --> 00:37:49,541
[Traveler] Vrátili se k němu,
a co se nestalo?
572
00:37:50,208 --> 00:37:53,125
[Traveler] Jablka byla opět pryč.
Sebraná stejným zlodějem.
573
00:37:54,166 --> 00:37:55,665
[Traveler] „Omlouvám se,“
574
00:37:55,666 --> 00:37:57,916
[Traveler] prosil zloděj.
„Musel jsem nakrmit děti.“
575
00:37:58,583 --> 00:38:02,166
[Traveler] Takže i když byl kmen
zase o hladu, tak mu odpustil.
576
00:38:03,083 --> 00:38:05,290
[Traveler] Když narostla další jablka,
577
00:38:05,291 --> 00:38:08,707
[Traveler] stařešinové kmene věděli,
že se zloděj zase vrátí.
578
00:38:08,708 --> 00:38:09,708
[Traveler] Pardon.
579
00:38:14,500 --> 00:38:16,666
[Traveler] Takže když padla noc,
580
00:38:17,458 --> 00:38:19,374
[Traveler] vplížili se do mužovy chatrče
581
00:38:19,375 --> 00:38:21,666
[Traveler] a podřízli
krky všem třem dětem.
582
00:38:23,416 --> 00:38:25,416
[Traveler] Chceš vědět proč, Ethane?
583
00:38:29,000 --> 00:38:32,415
[Traveler] Protože zjistili,
že poučení nemůže být bez následků.
584
00:38:32,416 --> 00:38:34,458
[pracovník letiště] Co se děje?
Pomozte mu někdo.
585
00:38:35,791 --> 00:38:37,500
[pracovník letiště]
Zavolejte někdo lékaře!
586
00:38:41,333 --> 00:38:43,457
[pracovník letiště]
Zdravotníci! Ustupte!
587
00:38:43,458 --> 00:38:44,582
[Sarkowski] Doktora, rychle!
588
00:38:44,583 --> 00:38:46,707
[pracovník letiště] Policista v nouzi.
589
00:38:46,708 --> 00:38:47,833
[pracovník letiště]
Ustupte!
590
00:38:55,625 --> 00:38:56,790
[kontrolorka letenek] Noro,
591
00:38:56,791 --> 00:38:59,499
[kontrolorka letenek] slyšelas o tom
policistovi u kontroly?
592
00:38:59,500 --> 00:39:00,874
[Nora] Jo.
[kontrolorka letenek] Bože.
593
00:39:00,875 --> 00:39:02,624
[Nora] Lionel. Milý chlap.
594
00:39:02,625 --> 00:39:03,957
[kontrolorka letenek] Je mi to líto.
595
00:39:03,958 --> 00:39:07,332
[Nora] Promiň, snažím se dovolat Ethanovi.
[kontrolorka letenek] Jo.
596
00:39:07,333 --> 00:39:09,875
[Nora] Byl tam. Nevím, proč to nezvedá.
[kontrolorka letenek] Zkoušej to.
597
00:39:22,916 --> 00:39:25,250
[Traveler] Byl to tvůj kámoš, co?
598
00:39:28,458 --> 00:39:29,540
[Traveler] Škoda.
599
00:39:29,541 --> 00:39:32,500
[Traveler] Táta od rodiny,
a dostane infarkt.
600
00:39:34,166 --> 00:39:35,166
[Ethan] Zabil jsi ho?
601
00:39:35,791 --> 00:39:38,457
[Traveler] Tak to nevím, Ethane.
Dal jsem ti jasná pravidla.
602
00:39:38,458 --> 00:39:40,958
[Traveler] Zkusils je obejít.
Zabil jsi ho ty.
603
00:39:42,791 --> 00:39:44,666
[Traveler] Chceš zabít někoho dalšího?
604
00:39:47,250 --> 00:39:48,250
[Traveler] Noru?
605
00:39:54,083 --> 00:39:54,916
[Traveler] Říkal jsem ti to.
606
00:39:57,208 --> 00:40:00,290
[Traveler] Nejsem záporák z animáku.
Jsem jen normální chlap jako ty,
607
00:40:00,291 --> 00:40:04,290
[Traveler] jenže mám cíle a jasný plán,
jak jich dosáhnout.
608
00:40:04,291 --> 00:40:05,333
[Traveler] Jak vidím,
609
00:40:06,250 --> 00:40:07,999
[Traveler] moc rád improvizuješ.
610
00:40:08,000 --> 00:40:12,415
[Traveler] Aktivní hrozba,
ne drogy, dostaň Noru pryč,
611
00:40:12,416 --> 00:40:14,790
[Traveler] pašeráka najdeš
poblíž barové herny.
612
00:40:14,791 --> 00:40:17,415
[Traveler] Běloch z New Jersey.
613
00:40:17,416 --> 00:40:19,625
[Traveler] To ujde. Jak jsi to poznal?
614
00:40:21,041 --> 00:40:24,916
[Ethan] Nezajímal ses o psy.
Ať pašuješ cokoli, nejsou to drogy.
615
00:40:25,916 --> 00:40:29,083
[Ethan] Řeči o bagelu a pizze
a Manhattanu, tím říkáš „město“.
616
00:40:30,791 --> 00:40:34,625
[Ethan] To říkají jen lidi z New Yorku
nebo Jersey, je to tak?
617
00:40:36,083 --> 00:40:38,582
[Ethan] Když jsme si podobní,
zkusil jsem to.
618
00:40:38,583 --> 00:40:42,499
[Ethan] Navíc Oblast 51
jsem hrál dva roky.
619
00:40:42,500 --> 00:40:44,416
[Ethan] Ten zvuk poznám i ze spaní.
620
00:40:45,000 --> 00:40:46,833
[Ethan] Říkals, že nejsem
tvoje první volba.
621
00:40:47,416 --> 00:40:49,165
[Ethan] Měl to být Jason, že jo?
622
00:40:49,166 --> 00:40:50,250
[Traveler] Jo.
623
00:40:51,625 --> 00:40:53,625
[Ethan] Jeho dvojčatům jsou tři.
624
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
[Ethan] Ty bys je...
625
00:41:00,291 --> 00:41:02,290
[Traveler] To by záleželo na něm.
626
00:41:02,291 --> 00:41:05,290
[Traveler] Kdybych musel,
tak jo, bez váhání.
627
00:41:05,291 --> 00:41:06,999
[Traveler] Proti tomuhle stojíš.
628
00:41:07,000 --> 00:41:10,166
[Traveler] Chci, aby ses nad tím zamyslel
a vzpomněl si na Noru.
629
00:41:11,416 --> 00:41:13,250
[Traveler] Ale pak už myslet přestaň.
630
00:41:18,458 --> 00:41:20,374
[Traveler] Takhle totiž funguje svět.
631
00:41:20,375 --> 00:41:22,083
[Traveler] Jsou ti, kteří velí,
632
00:41:22,791 --> 00:41:24,625
[Traveler] a ti, co poslouchají.
633
00:41:26,041 --> 00:41:27,250
[Traveler] Posloucháš?
634
00:41:29,958 --> 00:41:31,415
[Traveler] Ethane, posloucháš?
635
00:41:31,416 --> 00:41:32,500
[Ethan] Jo.
636
00:41:34,416 --> 00:41:36,749
[Traveler] Za pár minut přijde
do tvojí fronty chlap
637
00:41:36,750 --> 00:41:38,665
[Traveler] v červený kšiltovce.
638
00:41:38,666 --> 00:41:40,208
[Traveler] Co musíš udělat?
639
00:41:41,958 --> 00:41:43,041
[Asi nic] Asi nic.
640
00:41:44,375 --> 00:41:45,375
[Traveler] Přesně tak.
641
00:41:51,375 --> 00:41:53,875
[Ethan] Řekni, že v tý tašce
není nic hroznýho.
642
00:41:55,250 --> 00:41:56,250
[Traveler] Ne.
643
00:42:16,958 --> 00:42:18,041
[Jason] Lionel.
644
00:42:20,791 --> 00:42:23,125
[Jason] To je příšerný. Jseš v poho?
645
00:42:24,416 --> 00:42:25,415
[Ethan] Jo.
646
00:42:25,416 --> 00:42:29,125
[Jason] Třikrát volala Nora, shání tě.
Už ses jí ozval?
647
00:42:29,791 --> 00:42:33,458
[Ethan] Ozvu se. Díky.
A díky, žes to vzal za mě.
648
00:42:36,500 --> 00:42:37,416
[Ethan] Teď zase já.
649
00:42:39,750 --> 00:42:40,958
[Jason] Neřeš to.
650
00:42:42,500 --> 00:42:45,707
[Ethan] Pane, vy jste mě stáhnul?
651
00:42:45,708 --> 00:42:47,791
[Sarkowski] Ne, jdeš k detektoru kovů.
652
00:42:48,416 --> 00:42:50,374
[Sarkowski] Lionelova smrt, je narváno,
653
00:42:50,375 --> 00:42:52,957
[Sarkowski] není správnej den
na pokusy. Počkej si.
654
00:42:52,958 --> 00:42:55,040
[Sarkowski] Promluvíme si potom. Ale teď
655
00:42:55,041 --> 00:42:57,333
[Sarkowski] je Jason u skeneru,
tím to hasne.
656
00:42:58,500 --> 00:43:01,415
[Traveler] Jestli tam nebudeš,
až k němu přijde náš muž,
657
00:43:01,416 --> 00:43:02,415
[Traveler] porušils pravidla.
658
00:43:02,416 --> 00:43:04,290
[Traveler] Možná pak nezačnu u Nory.
659
00:43:04,291 --> 00:43:06,290
[Ethan] Jasně, je mi jedno, co mi uděláš.
660
00:43:06,291 --> 00:43:07,791
[Traveler] Kdo mluvil o tobě?
661
00:43:09,500 --> 00:43:11,665
[Traveler] Tvůj kámoš musí
od skeneru pryč.
662
00:43:11,666 --> 00:43:14,041
[Traveler] Zařídíš to ty, nebo já.
663
00:43:15,333 --> 00:43:16,250
[Ethan] Hele, já...
664
00:43:16,958 --> 00:43:20,208
[Ethan] Můj nadřízenej mě právě přeřadil.
Tak co mám jako dělat?
665
00:43:20,875 --> 00:43:22,958
[Traveler] Jseš chytrej, na něco přijdeš.
666
00:44:06,208 --> 00:44:07,208
NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN
667
00:44:28,833 --> 00:44:30,540
[Traveler] Koukej to udělat rychle.
668
00:44:30,541 --> 00:44:32,000
[Ethan] To nepomáhá.
669
00:44:38,125 --> 00:44:40,665
[Nina] Ahoj, Ethane,
chtěla jsem tě jen vidět.
670
00:44:40,666 --> 00:44:43,499
[Nina] To s Lionelem je tragédie.
Je to strašný.
671
00:44:43,500 --> 00:44:45,124
[Ethan] Jo. Já vím.
672
00:44:45,125 --> 00:44:47,915
[Nina] Můžem založit sbírku
pro jeho rodinu.
673
00:44:47,916 --> 00:44:51,041
[Nina] Jeho ženě a dětem
by se pomoc hodila. Jo?
674
00:44:51,708 --> 00:44:53,250
[Ethan] Jo. Jdu do toho.
675
00:44:54,625 --> 00:44:58,124
[Ethan] Hele, asi jsem slyšel Samira
mluvit o tom samým. Domluvte se.
676
00:44:58,125 --> 00:45:00,332
[Ethan] Spojte síly.
677
00:45:00,333 --> 00:45:01,500
[Nina] Bezva nápad.
678
00:45:15,916 --> 00:45:17,082
[Jason] Co je?
679
00:45:17,083 --> 00:45:20,249
[Ethan] Myslím, že jsem tamhle dole
nechal telefon. Nevidíš ho?
680
00:45:20,250 --> 00:45:22,208
[Ethan] Tam dole.
681
00:45:25,250 --> 00:45:26,749
[Jason] Nic tam není.
[Ethan] Ne?
682
00:45:26,750 --> 00:45:29,166
[Ethan] Aha. Dal jsem ho
do ztrát a nálezů.
683
00:45:30,083 --> 00:45:32,916
[Ethan] Promiň. Jo, jen se
nesoustředím nebo co.
684
00:45:33,708 --> 00:45:35,916
[Traveler] To by šlo. A teď já.
685
00:46:00,083 --> 00:46:01,708
[Ethan] Prosím, postupte.
686
00:46:03,541 --> 00:46:06,041
[Sarkowski] Zastavte frontu. Zastavte to.
687
00:46:06,666 --> 00:46:09,083
[Ethan] Zvedněte prosím ruce.
688
00:46:13,875 --> 00:46:15,375
[Sarkowski] Chlape, vážně?
689
00:46:17,458 --> 00:46:19,083
[Ethan] Otočte se, prosím.
690
00:46:20,791 --> 00:46:21,790
[Jason] To není moje.
691
00:46:21,791 --> 00:46:24,041
[Sarkowski] Bezpečí lidí je na tobě.
[Jason] To není moje.
692
00:46:24,666 --> 00:46:26,957
[Sarkowski] Je fuk, co máš za problémy.
Sem je netahej.
693
00:46:26,958 --> 00:46:29,041
[Sarkowski] Odchod. Jdeš domů.
[Jason] To není...
694
00:46:32,750 --> 00:46:34,125
[Sarkowski] Ethane, zpět na čtyřku.
695
00:46:35,458 --> 00:46:37,625
[Ethan] Proč? Co se děje?
[Sarkowski] Udělej to.
696
00:46:41,708 --> 00:46:43,915
[Traveler] Dobrá práce.
697
00:46:43,916 --> 00:46:45,791
[Ethan] Naser si.
698
00:46:45,916 --> 00:46:47,416
[starší pasažér] Vždyť jsem
nic neřek.
699
00:46:59,708 --> 00:47:01,333
[Ron] Je to dost zvláštní.
700
00:47:02,250 --> 00:47:03,250
[Ethan] Co?
701
00:47:03,916 --> 00:47:06,957
[Ron] Že tvýho kámoše,
kterej nás po každý noci v baru
702
00:47:06,958 --> 00:47:09,333
[Ron] vozí domů, vyhoděj za to,
že chlastal v práci.
703
00:47:11,916 --> 00:47:13,750
[Ron] Já myslel,
že kretény už jsem potkal.
704
00:47:14,500 --> 00:47:16,624
[Traveler] Ethane, je čas
zachránit Noře život.
705
00:47:16,625 --> 00:47:19,540
[Traveler] Červená kšiltovka,
na třech hodinách u boxů.
706
00:47:19,541 --> 00:47:20,625
[Traveler] Náš člověk.
707
00:47:33,500 --> 00:47:36,916
[Olek] Novčok. Celník si řekl,
správce přístavu.
708
00:47:38,541 --> 00:47:40,250
SPRÁVCE PŘÍSTAVU?
709
00:47:40,833 --> 00:47:42,041
NEVÍ CHUCK.
710
00:48:30,333 --> 00:48:31,458
{\an8}NOVÝ ČOK
711
00:48:32,833 --> 00:48:34,958
{\an8}MYSLELI JSTE: NOVIČOK?
712
00:49:01,500 --> 00:49:03,290
JEDNA Z NEJSMRTELNĚJŠÍCH NERVOVÝCH LÁTEK
713
00:49:03,291 --> 00:49:05,749
NEEXISTUJE PROTILÁTKA
714
00:49:05,750 --> 00:49:07,875
„OSMKRÁT ÚČINNĚJŠÍ NEŽ PLYN VX.“
715
00:49:09,208 --> 00:49:10,500
{\an8}VAROVÁNÍ - ODHALENA MOŽNÁ HROZBA
716
00:49:11,541 --> 00:49:12,375
NEZNÁMÁ KAPALINA
717
00:49:16,541 --> 00:49:18,082
HISTORIE RUSKÝCH CHEMICKÝCH ZBRANÍ
718
00:49:18,083 --> 00:49:19,916
NOVIČOK, RUSKY „NOVÁČEK“
719
00:49:24,208 --> 00:49:27,000
JAK VĚDA STVOŘILA ZABIJÁKA
720
00:49:37,416 --> 00:49:38,916
[Elena] Prosím, dejte mi vnitro.
721
00:49:50,875 --> 00:49:51,875
[Ethan] Hej!
722
00:49:54,041 --> 00:49:55,250
[Traveler] Ethane?
723
00:50:08,750 --> 00:50:09,958
[Mateo] Děkuju.
724
00:50:11,791 --> 00:50:12,916
[Traveler] Nech ho jít.
725
00:50:22,750 --> 00:50:23,833
[Traveler] Jsem na tebe pyšnej.
726
00:50:28,083 --> 00:50:30,875
[Watcher] Zdroj říká,
že místní volají ministerstvo vnitra.
727
00:50:31,708 --> 00:50:35,374
[Traveler] Nevadí. Proto máme
víc možností. Kde je ten kluk?
728
00:50:35,375 --> 00:50:36,916
[Ethan zvrací]
729
00:50:38,541 --> 00:50:43,458
{\an8}NEVSTUPOVAT - TOALETA UZAVŘENA
730
00:50:52,500 --> 00:50:54,875
[Ethan] V letadle je 250 lidí.
731
00:50:56,000 --> 00:50:58,750
[Ethan] Zabiješ 250 lidí?
732
00:50:59,500 --> 00:51:01,707
[Ethan] Říkal jsi, že nejsi terorista.
733
00:51:01,708 --> 00:51:06,208
[Traveler] Taky nejsem. Teroristi zabíjejí
z náboženských nebo politických důvodů.
734
00:51:07,583 --> 00:51:09,415
[Ethan] Tak proč tohle děláš?
735
00:51:09,416 --> 00:51:11,290
[Traveler] Ale já to nedělám, Ethane.
736
00:51:11,291 --> 00:51:13,666
[Traveler] Já jenom zajišťuju,
že k tomu dojde.
737
00:51:14,875 --> 00:51:16,082
[Traveler] Za to mi platí.
738
00:51:16,083 --> 00:51:19,332
[Ethan] O výbušninách jsme se učili.
Nic takovýho jsem neviděl.
739
00:51:19,333 --> 00:51:22,415
[Traveler] Nervová látka A 234, Novičok 7.
740
00:51:22,416 --> 00:51:26,499
[Traveler] Vyvolává cholinergickou krizi.
Pak přijde masivní vnitřní krvácení.
741
00:51:26,500 --> 00:51:29,999
[Traveler] Rusové to milujou.
Tělo selhává, jeden orgán
742
00:51:30,000 --> 00:51:32,874
[Traveler] za druhým,
dokud se neutopíš ve vlastní krvi.
743
00:51:32,875 --> 00:51:36,541
[Traveler] Jo, a ten telefon si vezmu.
Tak ho polož sem.
744
00:51:42,458 --> 00:51:43,666
[Traveler] Díky.
745
00:51:44,583 --> 00:51:46,083
[Ethan] Na tom letu jsou děti.
746
00:51:47,291 --> 00:51:51,125
[Traveler] Jo. Lidi, co mi platí,
chtějí poslat zprávu
747
00:51:52,125 --> 00:51:54,249
[Traveler] pro celý uspěchaný svět.
748
00:51:54,250 --> 00:51:56,583
[Ethan] Jakou zprávu? Kdo tě platí?
749
00:52:00,750 --> 00:52:02,249
[Traveler] Ethane, čím větší úkol,
750
00:52:02,250 --> 00:52:04,957
[Traveler] tím míň lidí ho
dokáže zvládnout.
751
00:52:04,958 --> 00:52:08,124
[Traveler] Víš, po celým světě
probíhají jistý úkoly.
752
00:52:08,125 --> 00:52:11,790
[Traveler] Většina lidí je nevidí.
Ale všechny mají oběti.
753
00:52:11,791 --> 00:52:15,457
[Traveler] Já jsem ten, který dokáže
ty oběti udržet na minimu.
754
00:52:15,458 --> 00:52:17,374
[Ethan] Dvě stě padesát lidí je minimum?
755
00:52:17,375 --> 00:52:19,290
[Traveler] Jsou daleko větší čísla.
756
00:52:19,291 --> 00:52:22,124
[Ethan] Proč jsem spolupachatel?
Proč je to v kabině?
757
00:52:22,125 --> 00:52:25,332
[Traveler] Každý zavazadlo v nákladovým
prostoru prochází kontrolou, jak víš.
758
00:52:25,333 --> 00:52:27,207
[Traveler] Příruční zavazadlo je lepší.
759
00:52:27,208 --> 00:52:30,166
[Traveler] Jen to chtělo malou pomoc
u skeneru, díky.
760
00:52:31,208 --> 00:52:33,958
[Ethan] No, je to za skenerem.
Máš, cos chtěl.
761
00:52:35,000 --> 00:52:36,082
[Ethan] Nech nás jít.
762
00:52:36,083 --> 00:52:38,125
[Traveler] Až letadlo vzlétne.
763
00:52:47,291 --> 00:52:52,332
[Traveler] Hele, těžkou část
máš za sebou. Brzy budeš mít
764
00:52:52,333 --> 00:52:54,332
[Traveler] svůj život zpátky.
Nora bude v bezpečí.
765
00:52:54,333 --> 00:52:56,415
[Traveler] Miluješ ji, ne?
[Ethan] Jasně že jo.
766
00:52:56,416 --> 00:52:58,082
[Traveler] To říká spousta lidí.
767
00:52:58,083 --> 00:53:00,582
[Traveler] Dávám ti
příležitost to dokázat.
768
00:53:00,583 --> 00:53:02,583
[Traveler] Mám žvejku, chceš?
769
00:53:05,958 --> 00:53:09,582
[Traveler] Za chvíli budeš mít
přestávku na oběd. Co budeš dělat?
770
00:53:09,583 --> 00:53:11,333
[Ethan] Většinou jím s Norou.
771
00:53:12,000 --> 00:53:14,249
[Traveler] Fajn. Doufal jsem,
že Noru poznáme.
772
00:53:14,250 --> 00:53:18,249
[Traveler] Dej si žvejku a vezmi ji na
oběd. Budu poslouchat. Nosíte si vlastní?
773
00:53:18,250 --> 00:53:21,749
[Ethan] Ne. Nemůžu jen tak dělat,
že je všechno normální.
774
00:53:21,750 --> 00:53:23,040
[Ethan] To nepůjde.
[Traveler] Ethane.
775
00:53:23,041 --> 00:53:25,500
[Traveler] Změníš rutinu,
přitáhneš pozornost. Skoro hotovo.
776
00:53:40,041 --> 00:53:44,291
[agent Alcott] Agent John Alcott. Vnitro.
Hledám vyšetřovatelku Coleovou.
777
00:53:44,916 --> 00:53:47,165
[policista] Na konci chodby vlevo.
[agent Alcott] Hezké svátky.
778
00:53:47,166 --> 00:53:49,415
[kpt. Conley]Voláš vnitro za mejma zádama?
779
00:53:49,416 --> 00:53:52,499
[Elena] Máme potenciální hrozbu.
Musela jsem rozhodnout.
780
00:53:52,500 --> 00:53:57,124
[kpt. Conley] Ale samozřejmě, tak si
volej federály kvůli potenciálním hrozbám.
781
00:53:57,125 --> 00:53:59,582
[kpt. Conley] Eleno, je Štědrej večer.
Už jdi domů.
782
00:53:59,583 --> 00:54:02,332
[agent Alcott] Promiňte,
když už jsem tady,
783
00:54:02,333 --> 00:54:04,082
[agent Alcott] nerad bych sem
musel jezdit znovu.
784
00:54:04,083 --> 00:54:06,999
[agent Alcott] Má pravdu. Každou hrozbu
bereme vážně, ale nelze
785
00:54:07,000 --> 00:54:09,790
[agent Alcott] vyhlásit
stanné právo na základě nejasné stopy.
786
00:54:09,791 --> 00:54:11,499
[Elena] Co je na tom nejasného?
787
00:54:11,500 --> 00:54:14,499
[agent Alcott] No, vysloužilý
ruský mafián možná řekne
788
00:54:14,500 --> 00:54:18,665
[agent Alcott] slovo novičok
na poškozeném odposlechu? Ale no tak.
789
00:54:18,666 --> 00:54:20,540
[Elena] Zachytili jste zmínku o útoku?
790
00:54:20,541 --> 00:54:22,499
[agent Alcott] Ty jsou vždycky.
Ale teď nic vážného.
791
00:54:22,500 --> 00:54:25,249
[agent Alcott] A o chemických zbraních
v L. A. ani ň.
792
00:54:25,250 --> 00:54:29,249
[kpt. Conley] Eleno, přeháníš. Já půjdu
domů vychutnat si večeři s rodinou.
793
00:54:29,250 --> 00:54:31,666
[kpt. Conley] Radím ti udělat to samý.
[Elena] Šéfe.
794
00:54:34,541 --> 00:54:36,082
[agent Alcott] No, víte co?
795
00:54:36,083 --> 00:54:39,040
[agent Alcott] Zavolám na úřad
biochemických záležitostí,
796
00:54:39,041 --> 00:54:41,624
[agent Alcott] ale řeknou mi
úplně to samé.
797
00:54:41,625 --> 00:54:46,374
[Herschel] Promiňte, prosím. Ráno v 10.00
někdo volal na nouzovou linku z letiště.
798
00:54:46,375 --> 00:54:50,499
[Herschel] Číslo patří příslušníkovi TSA
jménem Ethan Kopek.
799
00:54:50,500 --> 00:54:51,625
[Elena] Vidíte?
800
00:54:58,750 --> 00:55:02,041
[Nora] Jason už přece
vůbec nepije. Prostě nikdy.
801
00:55:04,416 --> 00:55:05,874
[Nora] Co mají děti.
802
00:55:05,875 --> 00:55:08,457
[Nora] Rochelle by řekla,
kdyby potřeboval pomoc.
803
00:55:08,458 --> 00:55:10,250
[Nora] No tak asi ne.
804
00:55:11,416 --> 00:55:13,290
[Nora] Třeba ho sebrala Lionelova smrt.
805
00:55:13,291 --> 00:55:15,415
[psaní na klávesnici]
806
00:55:15,416 --> 00:55:17,875
[Nora] Zasáhlo ho to.
[Ethan] Jo.
807
00:55:20,416 --> 00:55:22,875
[Nora] Měli bychom vyrazit na Tahiti.
808
00:55:24,000 --> 00:55:25,916
[Nora] Neodkládat oslavu, ne?
809
00:55:27,708 --> 00:55:29,874
[Traveler] Víc si jí všímej, kamaráde.
810
00:55:29,875 --> 00:55:32,083
[Ethan] Chtěl bych, abychom tam byli teď.
811
00:55:33,125 --> 00:55:36,458
[Nora] Tak povídej.
812
00:55:37,208 --> 00:55:38,416
[Nora] Jaké máš novinky?
813
00:55:39,166 --> 00:55:41,207
[Ethan] Ale to je jedno.
814
00:55:41,208 --> 00:55:42,500
[Nora] Jasně že není.
815
00:55:43,458 --> 00:55:44,458
[Nora] Povídej.
816
00:55:45,833 --> 00:55:48,250
[Traveler] Normálně, Ethane. Buď normální.
817
00:55:49,916 --> 00:55:52,625
[Ethan] No, šel jsem si
promluvit se Sarkowskim,
818
00:55:53,500 --> 00:55:55,750
[Ethan] jako o povýšení.
819
00:55:57,583 --> 00:55:59,708
[Ethan] A říkal, že to se mnou zkusí.
820
00:56:01,041 --> 00:56:04,583
[Nora] Tak jo. Udělalo by ti to radost?
821
00:56:05,750 --> 00:56:09,458
[Ethan] Víš, budeme přece
potřebovat kdeco.
822
00:56:10,666 --> 00:56:15,457
[Ethan] Doktory, autosedačky, postel,
oblečení. Ty věci stojí dost peněz, takže...
823
00:56:15,458 --> 00:56:17,666
[Nora] To nějak zvládneme.
824
00:56:19,833 --> 00:56:22,625
[Nora] O akademii jsem mluvila,
protože to byl tvůj sen.
825
00:56:23,625 --> 00:56:25,124
[Nora] To, co jsi vždycky chtěl.
826
00:56:25,125 --> 00:56:27,624
[Ethan] Jo, ale co když už nevím, co chci?
827
00:56:27,625 --> 00:56:32,499
[Traveler] To je teda smutný.
[Nora] Tak na to přijdeme.
828
00:56:32,500 --> 00:56:33,415
[Nora] Spolu.
[Ethan] Jo.
829
00:56:33,416 --> 00:56:36,458
[Traveler] Doufal jsi
v trochu jinou reakci, co?
830
00:56:37,375 --> 00:56:39,208
[Ethan] Myslel jsem,
že je to dobrá zpráva.
831
00:56:46,125 --> 00:56:49,250
[Nora] Kdyby se prckovi
něco nepovedlo, co bys řekl?
832
00:56:50,375 --> 00:56:51,749
[Traveler] No, to je dobrý.
833
00:56:51,750 --> 00:56:53,541
[Nora] Řekneš mu, ať to zkusí znovu.
834
00:56:55,458 --> 00:56:56,874
[Nora] Zlato, neboj se selhat.
835
00:56:56,875 --> 00:56:59,290
[Traveler] Chytrá ženská.
Měl bys ji poslouchat.
836
00:56:59,291 --> 00:57:01,208
[Traveler] Má pravdu. Pověz jí to.
837
00:57:02,208 --> 00:57:04,040
[Traveler] No tak.
[Nora] Zariskuj, Ethane.
838
00:57:04,041 --> 00:57:06,750
[Traveler] Dělej.
[Ethan] Přestaň mi říkat, co mám dělat.
839
00:57:08,000 --> 00:57:10,874
[Traveler] Jemináčku. Doufám,
že pro ni máš dárek.
840
00:57:10,875 --> 00:57:13,915
[Ethan] Ne, hele, já jsem... Omlouvám se.
841
00:57:13,916 --> 00:57:16,415
[Ethan] To bylo moc.
Jen mi chceš pomoct. Nezlob se.
842
00:57:16,416 --> 00:57:20,250
[Nora] V pohodě. To nic.
Byl to náročnej den.
843
00:57:21,958 --> 00:57:23,207
[Ethan] Jo.
844
00:57:23,208 --> 00:57:25,833
[Nora] Proberem to večer, jo?
[Ethan] Fajn.
845
00:57:26,458 --> 00:57:31,625
[Nora] A teď se musím vrátit,
ale zavolej mi po práci.
846
00:57:32,500 --> 00:57:34,665
[Traveler] Uf, dneska asi
přespíš na gauči.
847
00:57:34,666 --> 00:57:36,375
[Ethan] Drž hubu.
[Traveler] Jen říkám.
848
00:57:39,541 --> 00:57:41,958
[holčička] Veselé Vánoce.
[Nora] Veselé Vánoce.
849
00:57:44,333 --> 00:57:45,541
[Ethan] Noro?
850
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
[Ethan] Jsi to nejlepší v mým životě.
851
00:57:53,500 --> 00:57:54,790
[Nora] Ty taky.
852
00:57:54,791 --> 00:57:56,500
[Traveler] Jé, jseš zpátky v posteli.
853
00:58:02,250 --> 00:58:04,040
[agent Alcott] Nikdo to neprověřil?
854
00:58:04,041 --> 00:58:07,457
[Herschel] Prověřil.
Kopekův telefon byl vypnutý,
855
00:58:07,458 --> 00:58:10,665
[Herschel] tak zavolali policii na letišti
a Williams ho zkontroloval.
856
00:58:10,666 --> 00:58:12,374
[Elena] Jo.
[Herschel] Zapsali to jako omyl.
857
00:58:12,375 --> 00:58:15,665
[Elena] Williams zemřel
před dvěma hodinama. Infarkt.
858
00:58:15,666 --> 00:58:19,124
[agent Alcott] Nesedí vám to?
[Elena] A vám jo? Moc náhod.
859
00:58:19,125 --> 00:58:23,041
[agent Alcott] To není kategorie hrozby.
[Elena] Ale kdo si dneska vypíná telefon?
860
00:58:25,083 --> 00:58:26,415
[Elena] Musím s Kopekem mluvit.
861
00:58:26,416 --> 00:58:28,040
[agent Alcott] Půjdu s vámi.
862
00:58:28,041 --> 00:58:29,499
[Elena] Je to nejasná stopa.
863
00:58:29,500 --> 00:58:32,374
[agent Alcott] Vánoční nálada.
Zavolám na biochemické.
864
00:58:32,375 --> 00:58:34,499
[Elena] Nech otestovat Williamse
na toxický látky.
865
00:58:34,500 --> 00:58:37,457
[Elena] Vydáme varování,
provedeme náhodný kontroly pasažérů.
866
00:58:37,458 --> 00:58:40,290
[Elena] Kopek je na Nortwindu.
Začneme tam.
867
00:58:40,291 --> 00:58:42,082
[Herschel] Dám vědět policii.
Náskok se jim
868
00:58:42,083 --> 00:58:45,540
[Herschel] bude hodit vzhledem k průseru,
kterej na ně hodíme.
869
00:58:45,541 --> 00:58:48,541
[Elena] Řídíte vy.
Psaním za volantem zabíjím lidi.
870
00:58:49,416 --> 00:58:52,874
[Marm] Nařizujete náhodné kontroly
na sedmičce, na Štědrý večer,
871
00:58:52,875 --> 00:58:56,458
[Marm] nejrušnější den z celého roku,
a neřeknete proč?
872
00:58:57,875 --> 00:59:00,874
[Marm] Ne, lidi rádi zmeškávají lety.
873
00:59:00,875 --> 00:59:03,208
[Marm] Na letiště chodí kvůli suši.
874
00:59:06,416 --> 00:59:10,082
[letištní hlášení] Pozor. Pro zajištění
bezpečnosti cestujících
875
00:59:10,083 --> 00:59:12,749
[letištní hlášení] bude TSA provádět
náhodné kontroly zavazadel.
876
00:59:12,750 --> 00:59:15,499
[letištní hlášení] Pokud budete vybráni,
následujte pokyny.
877
00:59:15,500 --> 00:59:18,249
[letištní hlášení] Děkujeme za spolupráci.
Hezké svátky.
878
00:59:18,250 --> 00:59:21,124
[Traveler] Co se děje?
[Ethan] Jak to mám vědět?
879
00:59:21,125 --> 00:59:24,582
[policejní důstojník] Pane, máme problém.
Potřebuju, abyste zastavili fronty.
880
00:59:24,583 --> 00:59:26,333
[Sarkowski] Všechny fronty?
[policista] Ano, všechny.
881
00:59:31,791 --> 00:59:35,499
[Sarkowski] Poslouchejte. Všechny
fronty jsou oficiálně zastaveny.
882
00:59:35,500 --> 00:59:37,541
[Sarkowski] Všichni do kanceláře.
Hned teď.
883
00:59:53,875 --> 00:59:57,083
[Sarkowski] Ty ne, Samire.
Vyřeš tamhleto. Hodně štěstí.
884
01:00:02,791 --> 01:00:05,082
[naštvaní cestující]
885
01:00:05,083 --> 01:00:07,707
[Sarkowski] Slyšeli jste.
Provádíme náhodný kontroly.
886
01:00:07,708 --> 01:00:09,999
[Sarkowski] Mám seznam 50 lidí.
887
01:00:10,000 --> 01:00:11,374
[Maria] Padesáti?
[Sarkowski] Jo.
888
01:00:11,375 --> 01:00:14,375
[Sarkowski] Až skončíme,
pošlu vám ho na terminály, dobře?
889
01:00:15,250 --> 01:00:19,999
{\an8}[Sarkowski] Spolupracujte s policií,
najděte ty lidi a přiveďte je k prohlídce.
890
01:00:20,000 --> 01:00:21,749
[Ron] Všechno to hodně zpomalí.
891
01:00:21,750 --> 01:00:23,624
[Sarkowski] Jo, to teda.
[Nina] Neviděla jsem upozornění.
892
01:00:23,625 --> 01:00:27,207
[Sarkowski] Nedostali jsme ho
oficiálně. Dali mi vědět z LAPD.
893
01:00:27,208 --> 01:00:29,874
[Sarkowski] Projdeme si pár protokolů.
894
01:00:29,875 --> 01:00:33,791
[Sarkowski] Lanci, ty a Samir
zkontrolujete dav. Držte fronty otevřené.
895
01:00:34,375 --> 01:00:37,082
{\an8}[Sarkowski] My budeme
rozdělovat a vládnout.
896
01:00:37,083 --> 01:00:41,291
[Sarkowski] Dobře, Rone? Otevři
prosím místnosti vzadu na kontroly.
897
01:00:42,291 --> 01:00:44,041
[Traveler] Máš ho na očích?
898
01:00:44,666 --> 01:00:47,083
[Watcher] Ne, ta místnost je slepý bod.
899
01:00:47,916 --> 01:00:50,499
[Sarkowski] Někteří z pasažérů
nebudou mít radost.
900
01:00:50,500 --> 01:00:52,499
[Sarkowski] Když budou držkovat,
pošlete je za mnou.
901
01:00:52,500 --> 01:00:54,290
[Ron] Jo.
[Eddie] To zní vážně.
902
01:00:54,291 --> 01:00:58,207
[Eddie] A mě to vzrušuje.
[Sarkowski] Zachovejte klid, jasný?
903
01:00:58,208 --> 01:00:59,707
[Sarkowski] LAPD potřebuje obhájit
904
01:00:59,708 --> 01:01:01,749
[Sarkowski] svůj rozpočet.
905
01:01:01,750 --> 01:01:03,540
[Sarkowski] Já vím, že je to debilní.
906
01:01:03,541 --> 01:01:06,249
[Sarkowski] Buď můžeme ztrácet čas tím,
že budeme nadávat,
907
01:01:06,250 --> 01:01:08,915
[Sarkowski] nebo budeme dělat
svou práci a ty lidi najdeme.
908
01:01:08,916 --> 01:01:10,708
[Sarkowski] Tak jdeme. Běžte.
909
01:01:12,291 --> 01:01:13,666
[Sarkowski] Počkej, Ethane.
910
01:01:15,083 --> 01:01:18,290
[Sarkowski] Byl to pro tebe náročnej den
kvůli tomu s Jasonem
911
01:01:18,291 --> 01:01:19,832
[Sarkowski] a Lionelem a já si vážím toho,
912
01:01:19,833 --> 01:01:21,541
[Sarkowski] že makáš.
913
01:01:23,708 --> 01:01:25,625
[Sarkowski] Vidím, že tu chceš bejt.
914
01:01:28,958 --> 01:01:30,375
[bouchnutí dveří]
915
01:01:37,375 --> 01:01:39,875
[Jason] Vím, cos udělal.
916
01:01:41,125 --> 01:01:42,958
[Jason] A vím proč.
917
01:01:43,791 --> 01:01:46,333
[Jason] Nemyslel jsem si, že jsi takovej.
918
01:01:48,000 --> 01:01:49,625
[Jason] Hodně štěstí s povýšením.
919
01:01:51,125 --> 01:01:52,625
[Ethan] Jasone, napravím to.
920
01:01:54,791 --> 01:01:56,416
[Jason] Už na mě nikdy nemluv.
921
01:02:03,625 --> 01:02:04,708
[Traveler] Jsi sám?
922
01:02:05,125 --> 01:02:06,290
[Ethan] Jo.
923
01:02:06,291 --> 01:02:07,875
[Traveler] Zpátky do práce.
924
01:02:09,000 --> 01:02:12,499
[letištní hlášení] Pozor. Pro zajištění
bezpečnosti bude TSA
925
01:02:12,500 --> 01:02:15,499
[letištní hlášení] provádět náhodné
kontroly zavazadel.
926
01:02:15,500 --> 01:02:18,790
[letištní hlášení] Tito cestující...
[pasažérka]
To pak nestihnu let.
927
01:02:18,791 --> 01:02:22,165
[letištní hlášení] ...ať se přihlásí
pracovníkovi TSA.
928
01:02:22,166 --> 01:02:24,875
[Traveler] Ethane, co jsi udělal?
929
01:02:25,666 --> 01:02:27,915
[Ethan] Nic. Ani ň.
930
01:02:27,916 --> 01:02:30,374
[Traveler] Mýho chlapa kontrolujou.
931
01:02:30,375 --> 01:02:32,041
[Ethan] Je to náhodný výběr.
932
01:02:35,333 --> 01:02:36,416
[Sarkowski] Za mnou.
933
01:02:39,541 --> 01:02:42,208
[Traveler] Nevím, jak jsi to udělal,
ale máš v tom prsty.
934
01:02:46,458 --> 01:02:49,375
[Traveler] Jestli opustíš místo,
porušíš pravidlo.
935
01:02:50,041 --> 01:02:51,749
[Ethan] Nemůžu nic dělat.
936
01:02:51,750 --> 01:02:52,957
[Traveler] Co?
937
01:02:52,958 --> 01:02:54,249
[Ethan] Je po všem.
938
01:02:54,250 --> 01:02:55,541
[Traveler] Ne. Ethane.
939
01:03:06,875 --> 01:03:08,791
[Traveler] Je na cestě dolů. Přesvědč ho.
940
01:03:09,375 --> 01:03:10,208
[Watcher] Rozumím.
941
01:03:14,833 --> 01:03:16,166
[Watcher] Projedeme se.
942
01:03:54,666 --> 01:03:55,707
[Ethan] Musíme jít.
943
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
[Nora] Ethane? Co? Proč?
944
01:04:06,500 --> 01:04:08,665
[Nora] Počkej, psala mi Rochelle.
945
01:04:08,666 --> 01:04:11,374
[Nora] Kvůli tobě vyhodili Jasona.
[Ethan] Vysvětlím to. Ale musíme jít.
946
01:04:11,375 --> 01:04:12,833
[Nora] Je to pravda?
[Ethan] Já musel.
947
01:04:13,833 --> 01:04:14,833
[Nora] To nechápu.
948
01:04:17,708 --> 01:04:19,207
[Nora] Kvůli povýšení?
949
01:04:19,208 --> 01:04:20,916
[Nora] Proč bys to dělal?
950
01:04:26,833 --> 01:04:29,165
[Traveler] Jediný slovo, a zemře.
951
01:04:29,166 --> 01:04:31,290
[Traveler] Máš tři sekundy.
Jinak střela letící
952
01:04:31,291 --> 01:04:33,790
[Traveler] rychlostí tisíc metrů
za sekundu
953
01:04:33,791 --> 01:04:36,082
[Traveler] vymaluje zeď jejím mozkem. Tři.
954
01:04:36,083 --> 01:04:38,165
[Nora] Ethane, musíš se mnou mluvit.
955
01:04:38,166 --> 01:04:39,458
[Traveler] Dva.
956
01:04:40,666 --> 01:04:42,083
[Nora] Tohle nejsi ty.
957
01:04:44,166 --> 01:04:45,583
[Traveler] Ani slovo.
958
01:04:46,541 --> 01:04:48,000
[Nora] Takže prostě odcházíš?
959
01:04:59,750 --> 01:05:00,832
{\an8}TOALETA UZAVŘENA
960
01:05:00,833 --> 01:05:03,041
{\an8}[letištní hlášení] Odletová brána
pro let 3678.
961
01:05:06,875 --> 01:05:09,500
[Traveler] Měl jsem
s tebou trpělivost, líbil ses mi.
962
01:05:11,291 --> 01:05:12,666
[Traveler] Pojď sem.
963
01:05:16,291 --> 01:05:19,290
[Traveler] Lidi ti řeknou,
co jsou zač, než otevřou hubu.
964
01:05:19,291 --> 01:05:22,957
[Traveler] Co jsi mi řekl ty?
Že jseš ubohej a že spíš.
965
01:05:22,958 --> 01:05:25,040
[Traveler] Tak moc se bojíš udělat chybu,
966
01:05:25,041 --> 01:05:27,207
[Traveler] že si necháš život
utýct mezi prstama.
967
01:05:27,208 --> 01:05:29,458
[Traveler] Věděl jsem, že jsi můj člověk.
[Ethan] Lhal jsem.
968
01:05:30,791 --> 01:05:32,207
[Traveler] Co říkáš?
969
01:05:32,208 --> 01:05:36,499
[Ethan] Lhal jsem na polygrafu.
Proto mě nevzali na akademii.
970
01:05:36,500 --> 01:05:39,415
[Traveler] O čem jsi lhal?
[Ethan] No, řek jsem mu...
971
01:05:39,416 --> 01:05:40,416
[Traveler] Nahlas.
972
01:05:45,041 --> 01:05:47,540
[Traveler] Chceš převzít kontrolu? Co?
973
01:05:47,541 --> 01:05:51,124
[Traveler] Tus neměl od doby,
co jsi byl v atletickým týmu na střední.
974
01:05:51,125 --> 01:05:53,750
[Traveler] Hrdej na to,
že umíš běhat furt dokola.
975
01:05:54,791 --> 01:05:57,207
[Traveler] Nic lepšího by tě nečekalo.
976
01:05:57,208 --> 01:05:59,125
[Traveler] Bude to rána z milosti. Ethane.
977
01:06:01,208 --> 01:06:04,832
[Traveler] OK, tak jo, fajn. Jen klid.
978
01:06:04,833 --> 01:06:08,000
[Traveler] Paráda. Aspoň trochu zajímavý.
979
01:06:09,250 --> 01:06:10,249
[Traveler] Co teď?
980
01:06:10,250 --> 01:06:12,874
[Ethan] Zavoláš toho svýho snajpra
a hned, jak se ujistím,
981
01:06:12,875 --> 01:06:16,999
[Ethan] že je Nora v bezpečí,
okamžitě tě odvedu na policii.
982
01:06:17,000 --> 01:06:20,250
[Traveler] Co když neudělám nic?
Šance, že to zmáčkneš...
983
01:06:21,500 --> 01:06:22,708
[Traveler] Ať je po tvým.
984
01:06:24,500 --> 01:06:26,375
[Ethan] Fajn. Pomalu.
985
01:06:27,875 --> 01:06:29,458
[Traveler] Jo. Jdeme na ten hovor.
986
01:06:31,541 --> 01:06:34,166
[Traveler] Dobře? Postaráme se o to.
987
01:06:36,166 --> 01:06:37,000
[Traveler] Jdeme na věc.
988
01:06:45,541 --> 01:06:46,541
[Sarkowski] Kód?
989
01:06:48,041 --> 01:06:49,041
[Mateo] Kód?
990
01:06:50,625 --> 01:06:53,500
{\an8}[Traveler] Deset minut,
než všichni na letišti umřou.
991
01:06:54,000 --> 01:06:56,415
[Ethan] Vypni to.
[Traveler] Plyn se rozšíří do všech
992
01:06:56,416 --> 01:06:58,790
[Traveler] terminálů ventilací.
A bude stoprocentně smrtelný.
993
01:06:58,791 --> 01:07:00,207
[Ethan] Řek jsem, vypni to!
994
01:07:00,208 --> 01:07:03,374
[Traveler] Odsud to nejde,
kamaráde. Jasný?
995
01:07:03,375 --> 01:07:06,207
[Traveler] I kdybych chtěl. Já chci,
protože jsem v týhle budově.
996
01:07:06,208 --> 01:07:07,915
[Traveler] Musím to udělat ručně.
997
01:07:07,916 --> 01:07:11,957
[Traveler] Ty mě nezastřelíš,
Ethane. Zamysli se.
998
01:07:11,958 --> 01:07:15,124
[Traveler] Co by se stalo pak?
Můžu tu věc deaktivovat
999
01:07:15,125 --> 01:07:16,790
[Traveler] za minutu třicet. Co ty?
1000
01:07:16,791 --> 01:07:20,165
[Traveler] Možná se sem včas
dostanou pyrotechnici. Ale pochybuju.
1001
01:07:20,166 --> 01:07:23,749
[Traveler] Zemře 250 lidí v letadle,
nebo 5 000 na letišti?
1002
01:07:23,750 --> 01:07:25,874
[Traveler] Na Štědrej den
jich tu bude 10 000.
1003
01:07:25,875 --> 01:07:28,749
[Traveler] Takový jsou čísla.
Furt se zvětšujou.
1004
01:07:28,750 --> 01:07:30,207
[Ethan] Dobře, běž.
1005
01:07:30,208 --> 01:07:31,624
[Traveler] Ne, ty běž ke kufru
1006
01:07:31,625 --> 01:07:34,707
[Traveler] a já ti řeknu postup,
jak vypnout odpočet, jo?
1007
01:07:34,708 --> 01:07:37,165
[Traveler] Ale jestli otevřeš hubu,
tak já tu svou zavřu.
1008
01:07:37,166 --> 01:07:39,999
[Ethan] Proč to mám udělat já?
[Traveler] Nemáš to pod kontrolou
1009
01:07:40,000 --> 01:07:42,707
[Traveler] a nikdy mít nebudeš.
Čas běží, tak jdi.
1010
01:07:42,708 --> 01:07:44,333
[Traveler] Vem si zbraň. Možná běž.
1011
01:07:55,708 --> 01:07:57,291
[Sarkowski] Druhá strana to samý?
1012
01:07:57,875 --> 01:08:01,291
[Mateo] Ne, pardon. Je to...
ty strany jsem poplet.
1013
01:08:03,166 --> 01:08:04,375
[Mateo] Tři.
1014
01:08:09,833 --> 01:08:11,041
[Traveler] Je tam sám?
1015
01:08:12,291 --> 01:08:15,082
[Sarkowski] Nějak to nefunguje.
[Ethan] Myslím, že je tam s mým šéfem.
1016
01:08:15,083 --> 01:08:17,125
[Traveler] Jdi dovnitř a zastřel šéfa.
1017
01:08:18,625 --> 01:08:19,915
[Ethan] Cože?
[Traveler] Jednu dvě do hlavy.
1018
01:08:19,916 --> 01:08:22,249
[Traveler] Je to plastová zbraň.
Výstřel generuje teplo.
1019
01:08:22,250 --> 01:08:25,249
[Traveler] Jestli se rozpustí,
vybuchne ti v ruce.
1020
01:08:25,250 --> 01:08:27,249
[Ethan] Ne. To nemůžu.
1021
01:08:27,250 --> 01:08:29,749
[Traveler] Vážně? Byl jsi
připravenej zabít mě.
1022
01:08:29,750 --> 01:08:32,207
[Ethan] Jen ho omráčím.
[Traveler] Na experimenty není čas.
1023
01:08:32,208 --> 01:08:35,457
[Traveler] Jestli bomba vybuchne,
stejně umře se všema ostatníma.
1024
01:08:35,458 --> 01:08:36,540
[Traveler] Vyber si sám.
1025
01:08:36,541 --> 01:08:38,958
[Traveler] Hele, Nora
konečně přestala brečet.
1026
01:08:46,875 --> 01:08:48,665
[Ethan] Jděte od toho.
[Sarkowski] Ethane, co to je?
1027
01:08:48,666 --> 01:08:49,624
[Traveler] Dělej, zastřel ho.
1028
01:08:49,625 --> 01:08:52,999
[Ethan] Ustupte od kufru, prosím!
[Sarkowski] Dobře, ustupuju.
1029
01:08:53,000 --> 01:08:55,790
[Sarkowski] Nevím, o co jde,
ale tohle udělat nechceš.
1030
01:08:55,791 --> 01:08:57,957
[Traveler] A jestli to neuděláš,
spousta lidí umře.
1031
01:08:57,958 --> 01:08:59,332
[Ethan] Já musím.
1032
01:08:59,333 --> 01:09:00,500
[Sarkowski] Budeš táta.
1033
01:09:01,125 --> 01:09:04,458
[Sarkowski] Chceš, aby tvoje dítě
s tímhle vyrůstalo?
1034
01:09:08,291 --> 01:09:09,624
[Sarkowski] Polož to a promluvíme si.
1035
01:09:09,625 --> 01:09:11,999
[Traveler] Mluvil dost. Plýtváš časem.
1036
01:09:12,000 --> 01:09:13,915
[Traveler] Zastřel ho,
nebo všichni zhebnou.
1037
01:09:13,916 --> 01:09:15,999
[Ethan] Prosím, nenuť mě to udělat.
1038
01:09:16,000 --> 01:09:18,416
[Traveler] Střel ho.
[Sarkowski] S kým to sakra žvaníš?
1039
01:09:19,041 --> 01:09:20,416
[Traveler] Sakra, Ethane, dělej.
1040
01:09:37,125 --> 01:09:40,874
[agent Alcott] Víš to jistě?
Fajn. Tak jo, díky, Marty.
1041
01:09:40,875 --> 01:09:43,457
[agent Alcott] Projel seznam lidí.
1042
01:09:43,458 --> 01:09:45,915
[agent Alcott] Žádné potenciální cíle
dnes z L AX neletí.
1043
01:09:45,916 --> 01:09:47,582
[Elena] To nevadí.
1044
01:09:47,583 --> 01:09:50,749
[Elena] Promluvíme si
s Kopekem. Ten něco ví.
1045
01:09:50,750 --> 01:09:52,916
[Mateo] Panebože.
1046
01:09:57,541 --> 01:09:58,874
[Ethan] Potřebuju lékárničku.
1047
01:09:58,875 --> 01:10:01,249
[Traveler] To zní, že šéfovi
už náplast nepomůže.
1048
01:10:01,250 --> 01:10:03,457
[Traveler] Jdi k tomu kufru,
nebo všichni umřou s ním.
1049
01:10:03,458 --> 01:10:05,333
[Mateo] Neměl jsem na výběr.
1050
01:10:11,750 --> 01:10:13,875
[Mateo] Ne. Nezabíjejte Jesseho!
1051
01:10:16,458 --> 01:10:18,082
[Ethan] Ani nevím, kdo to je.
1052
01:10:18,083 --> 01:10:21,750
[Mateo] Můj manžel. Unesl ho
z mýho domu a dal mi kufr.
1053
01:10:25,000 --> 01:10:26,416
[Mateo] Co? Ty k nim nepatříš?
1054
01:10:27,916 --> 01:10:28,833
[Ethan] Jsem jako ty.
1055
01:10:31,125 --> 01:10:32,165
[Ethan] Dej mi ty kódy.
1056
01:10:32,166 --> 01:10:36,375
[Traveler] Levá 109, pravá 83.
1057
01:10:43,958 --> 01:10:45,624
[Ethan] Bože.
[Mateo] Co to je?
1058
01:10:45,625 --> 01:10:47,708
[Ethan] Ticho. Zamkni dveře.
1059
01:10:52,958 --> 01:10:54,165
[Ethan] Co mám udělat?
1060
01:10:54,166 --> 01:10:56,374
[Traveler] Vidíš ty dva zámky po stranách?
1061
01:10:56,375 --> 01:11:00,208
[Traveler] Odemkni je a pak to
za ten rám zvedni z kufru.
1062
01:11:08,000 --> 01:11:09,040
[Ethan] Dobře, hotovo.
1063
01:11:09,041 --> 01:11:11,582
[Traveler] U displeje jsou dvě díry.
1064
01:11:11,583 --> 01:11:15,040
[Traveler] Otoč s jejich pomocí
kruhovou desku po směru ručiček,
1065
01:11:15,041 --> 01:11:16,333
[Traveler] pak to vytáhni.
1066
01:11:19,041 --> 01:11:21,582
[Traveler] Dobře. A teď
odpoj dálkové relé.
1067
01:11:21,583 --> 01:11:24,040
[Traveler] Pod kruhovou deskou
je tlačítko. Máš?
1068
01:11:24,041 --> 01:11:27,166
[Traveler] Jednou ho zmáčkni,
a přepneš to na manuál.
1069
01:11:29,583 --> 01:11:30,790
[přepnutí]
1070
01:11:30,791 --> 01:11:31,915
[Traveler] Fajn.
1071
01:11:31,916 --> 01:11:34,125
[Traveler] Dýchej, jestli jsi zapomněl.
1072
01:11:35,000 --> 01:11:39,500
[Traveler] A teď zatáhni za obě madla
na okrajích rámu. Pomalu.
1073
01:11:48,958 --> 01:11:51,040
[Traveler] Jsou tam dvě nádoby.
1074
01:11:51,041 --> 01:11:52,582
[Traveler] Chytni tu napravo.
1075
01:11:52,583 --> 01:11:53,749
[Traveler] Pomalu tahej.
1076
01:11:53,750 --> 01:11:56,833
[Traveler] Až bude venku,
uvidíš resetovací tlačítko.
1077
01:12:03,125 --> 01:12:04,583
[Ron] Haló! Proč je zamčeno?
1078
01:12:08,791 --> 01:12:09,875
[Ethan] Minutku!
1079
01:12:10,375 --> 01:12:12,500
[Ron] Kopeku? Co tam děláš?
1080
01:12:13,208 --> 01:12:15,624
[Traveler] Je tam tlačítko mezi držáky.
1081
01:12:15,625 --> 01:12:17,250
[Traveler] Tím se to resetuje.
1082
01:12:20,583 --> 01:12:22,875
[Ethan] Nedosáhnu tam.
[Ron] Pusť mě!
1083
01:12:26,750 --> 01:12:28,165
[Ethan] Co to děláš? Polož to!
1084
01:12:28,166 --> 01:12:30,707
[Mateo] Jesse umřít nesmí, ne!
1085
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
[Ron] Tak otevři!
1086
01:12:33,208 --> 01:12:34,875
[Ethan] Poslouchej. Koukni na mě.
1087
01:12:35,916 --> 01:12:37,125
[Ethan] Já to zvládnu.
1088
01:12:38,000 --> 01:12:39,165
[Ethan] Prosím. Věř mi.
1089
01:12:39,166 --> 01:12:41,083
[Ron] Kopeku!
[Traveler] Třicet vteřin.
1090
01:13:00,708 --> 01:13:02,583
[Ron] Kopeku, otevři!
1091
01:13:10,500 --> 01:13:13,415
[Ron] Nedělám si prdel!
Otevři ty podělaný dveře!
1092
01:13:13,416 --> 01:13:14,957
[Elena] Jo?
1093
01:13:14,958 --> 01:13:16,457
[Herschel] Mělas pravdu.
1094
01:13:16,458 --> 01:13:18,582
[Elena] Moje oblíbený slova. V čem?
1095
01:13:18,583 --> 01:13:20,249
[Herschel] Důstojník Williams.
1096
01:13:20,250 --> 01:13:23,915
[Herschel] Pitva odhalila škrábanec
se stopami akonitinu.
1097
01:13:23,916 --> 01:13:26,540
[Herschel] Akonitin je jed,
který způsobuje arytmii.
1098
01:13:26,541 --> 01:13:27,915
[Elena] Infarkt nebyl přirozený.
1099
01:13:27,916 --> 01:13:30,249
[Herschel] Mimochodem,
už se zapojilo i vnitro.
1100
01:13:30,250 --> 01:13:33,665
[Herschel] Zkontrolovali seznam
cestujících, jestli dnes neletí
1101
01:13:33,666 --> 01:13:36,457
[Herschel] přes L. A. nějaké
vysoce hodnotné cíle.
1102
01:13:36,458 --> 01:13:38,458
[Herschel] Co takhle čtyři?
1103
01:13:40,291 --> 01:13:43,125
[Ron] Necháš mě tam trčet.
Co to s tebou sakra je?
1104
01:13:45,541 --> 01:13:48,375
[Ethan] Jen jsem kontroloval zavazadlo.
1105
01:13:49,583 --> 01:13:50,958
[Ethan] Místnost je tvoje.
1106
01:13:53,541 --> 01:13:55,540
[Herschel] Čtyři mariňáci letí z Arifjanu
1107
01:13:55,541 --> 01:13:58,165
vypovídat před Kongres
kvůli incidentu v Aleppu.
1108
01:13:58,166 --> 01:14:00,790
[Elena] Máme informace o letu?
[Herschel] Ne. Budou tajné.
1109
01:14:00,791 --> 01:14:03,165
[Herschel] Ale vnitro posílá
někoho se všemi daty.
1110
01:14:03,166 --> 01:14:05,666
[Elena] Dobře. Jeho jméno. Já ho přivezu.
1111
01:14:06,166 --> 01:14:08,583
[Herschel] Agent John Alcott.
1112
01:14:11,708 --> 01:14:12,708
[Elena] Tak jo.
1113
01:14:13,708 --> 01:14:15,457
[Elena] Super.
1114
01:14:15,458 --> 01:14:19,957
[Elena] Nabriefuj Conleyho. Řekni mu,
že jedu na LAX s agentem Johnem Alcottem.
1115
01:14:19,958 --> 01:14:22,374
[Herschel] Ale to nedává smysl. Co...
1116
01:14:22,375 --> 01:14:23,875
[Herschel] Eleno?
1117
01:14:25,833 --> 01:14:28,832
[Ron] Provedl jsi prohlídku
bez přítomnosti nadřízenýho?
1118
01:14:28,833 --> 01:14:30,915
[Ethan] Sarkowskiho odvolali
k prodeji letenek.
1119
01:14:30,916 --> 01:14:33,250
[Ethan] Chtěl jsem pomoct, aby to nestálo.
1120
01:14:37,833 --> 01:14:39,458
[Ron] Něco se s tebou děje.
1121
01:14:41,208 --> 01:14:43,250
[Ron] A já přijdu na to, co to je.
1122
01:14:52,583 --> 01:14:53,583
[Ethan] Jsem Ethan.
[Mateo] Mateo.
1123
01:14:54,875 --> 01:14:56,290
[Traveler] Ne. Seznamka později.
1124
01:14:56,291 --> 01:14:59,457
[Traveler] Musíte se
zbavit těla a hodit sebou.
1125
01:14:59,458 --> 01:15:00,957
[Traveler] Nástup do letadla
je za půl hodiny.
1126
01:15:00,958 --> 01:15:03,000
[agent Alcott] Všechno v pořádku?
[Elena] Jo.
1127
01:15:04,208 --> 01:15:07,040
[Elena] No jo, svět chce,
abych se cítila na hovno,
1128
01:15:07,041 --> 01:15:10,415
[Elena] protože jsem si
pět minut nevybrala e-mail
1129
01:15:10,416 --> 01:15:12,625
[Elena] a chtěla jsem si
jen vychutnat konverzaci.
1130
01:15:15,625 --> 01:15:17,375
[Elena] Co jsi zač?
1131
01:15:18,166 --> 01:15:20,582
[agent Alcott] John Alcott.
Ministerstvo vnitra.
1132
01:15:20,583 --> 01:15:22,832
[agent Alcott] Chlap,
co tě zrovna podpořil, ne?
1133
01:15:22,833 --> 01:15:24,499
[agent Alcott] Nabídl jsem,
že budu řídit.
1134
01:15:24,500 --> 01:15:27,583
[Elena] Agent John Alcott
je právě teď na cestě na stanici.
1135
01:15:31,291 --> 01:15:33,083
[Elena] Zachytili jste
můj hovor na vnitro.
1136
01:15:33,791 --> 01:15:36,707
[agent Alcott] Okolo vaší stanice
jsme měli síť 72 hodin.
1137
01:15:36,708 --> 01:15:40,000
[Elena] Kdo „my“?
Co chcete dělat s tím novičokem?
1138
01:15:44,541 --> 01:15:45,790
[agent Alcott] Tak co uděláš?
1139
01:15:45,791 --> 01:15:48,500
[agent Alcott] Střelíš mě,
když jedu sto deset po dálnici?
1140
01:17:04,333 --> 01:17:07,541
[Ethan] Do třídírny.
Je to automatický, nikdo tam nebude.
1141
01:17:08,125 --> 01:17:09,416
[Mateo] Jak tě do toho zatáhli?
1142
01:17:10,000 --> 01:17:11,333
[Ethan] Chtěl jsem vyšší plat.
1143
01:17:19,291 --> 01:17:20,957
[Herschel] Jsi v pořádku?
[Elena] Ne,
1144
01:17:20,958 --> 01:17:24,249
[Elena] ani náhodou. Najdi můj telefon
1145
01:17:24,250 --> 01:17:25,957
[Elena] a někoho na identifikaci.
1146
01:17:25,958 --> 01:17:27,000
[Herschel] Jo?
[Elena] Jo.
1147
01:17:27,583 --> 01:17:30,165
[Elena] Alcott nebyl Alcott.
1148
01:17:30,166 --> 01:17:33,915
[Herschel] Co tím myslíš? Eleno?
1149
01:17:33,916 --> 01:17:35,208
[Elena] Policie.
1150
01:17:35,958 --> 01:17:37,665
[řidička] Bože můj. Jste v pořádku?
1151
01:17:37,666 --> 01:17:40,166
[Elena] Policie. Potřebuju auto.
[řidička] Dobře.
1152
01:17:44,708 --> 01:17:47,915
[muž od zavazadel] Zdárek, Ethane.
Pustili tě na Vánoce?
1153
01:17:47,916 --> 01:17:51,082
[Ethan] Ještě ne.
Ještě musím zajet do třídírny.
1154
01:17:51,083 --> 01:17:52,915
[muž od zavazadel] Já to vezmu. Běž domů.
1155
01:17:52,916 --> 01:17:54,499
[Ethan] Ne, dobrý. V pohodě.
1156
01:17:54,500 --> 01:17:56,415
[muž od zavazadel] Hele, to je cajk.
Já to odvezu.
1157
01:17:56,416 --> 01:17:57,708
[Ethan] Řek jsem v pohodě.
1158
01:18:00,125 --> 01:18:01,125
[muž od zavazadel] Veselý Vánoce.
1159
01:18:03,041 --> 01:18:05,165
[Traveler] Mateo, můžeš...
1160
01:18:05,166 --> 01:18:06,874
[Traveler] Promiň, zrovna jím.
1161
01:18:06,875 --> 01:18:10,374
[Traveler] Mateo, mluvím k tobě.
Takže zakašlej, jestli mi rozumíš.
1162
01:18:10,375 --> 01:18:11,665
[Mateovo zakašlání]
1163
01:18:11,666 --> 01:18:15,125
[Traveler] Dobře. Chci,
abys poslouchal, ale nemluvil. Vydrž.
1164
01:18:16,958 --> 01:18:18,375
[Traveler] Dej mu ho.
1165
01:18:20,500 --> 01:18:21,915
[Jesse] Mateo, to jsem já.
1166
01:18:21,916 --> 01:18:25,540
[Jesse] Nic mi není.
Říkají, že sis vedl dobře
1167
01:18:25,541 --> 01:18:27,166
[Jesse] a máš to skoro za sebou.
1168
01:18:29,375 --> 01:18:31,958
[Jesse] Prý musíš udělat ještě jednu věc.
1169
01:19:48,833 --> 01:19:49,916
[zvoní telefon]
1170
01:20:06,208 --> 01:20:07,416
POZOR, NÍZKÝ PROSTOR
1171
01:20:10,833 --> 01:20:15,291
[Ethan] Mateo. Poslouchej mě.
Když budeš dál střílet...
1172
01:21:31,041 --> 01:21:33,625
[Mateo] Promiň.
1173
01:21:55,791 --> 01:21:57,083
[cvaknutí fotoaparátu]
1174
01:22:02,291 --> 01:22:04,582
[pasažér] Jsme tu o dvě hodiny dřív.
Přesně jak jste nám
1175
01:22:04,583 --> 01:22:07,416
[pasažér] řekli. TSA je naprosto zmatená.
[Nora] Já vím, pane.
1176
01:22:08,458 --> 01:22:09,541
[pracovník třídění] Pane!
1177
01:22:10,916 --> 01:22:12,250
[pracovník třídění] Tady nesmíte být.
1178
01:22:27,208 --> 01:22:29,458
[Chay] Haló, slečno! Slečno!
1179
01:22:30,125 --> 01:22:32,832
[Chay] Hele, tady auto
nechat nemůžete! Hej!
1180
01:22:32,833 --> 01:22:36,000
[Nora] Za okamžik najdeme
všechny lety do Jacksonu.
1181
01:22:39,791 --> 01:22:43,750
[Nora] Ahoj, tady Nora.
Nechte mi zprávu a já se vám ozvu.
1182
01:22:46,041 --> 01:22:48,249
[Eddie] Novej Santos.
Streamujte na Soundcloudu.
1183
01:22:48,250 --> 01:22:50,540
[Eddie] Kašlete na Lil Nas X,
na Cardi B, lidi.
1184
01:22:50,541 --> 01:22:53,500
[Eddie] Nic lepšího
na Soundcloudu nenajdete, to slibuju.
1185
01:22:56,208 --> 01:22:58,332
Tady Ethan. Snajpr na parkovišti.
Bílá dodávka. Rychlý Teddy.
1186
01:22:58,333 --> 01:23:01,208
Vezmi Noru na policii.
Terorista. Northwind 1850
1187
01:23:16,833 --> 01:23:18,041
[Elena] LAPD!
1188
01:23:19,541 --> 01:23:20,625
[Elena] S dovolením.
1189
01:23:27,375 --> 01:23:29,333
VZDÁLENOST
1190
01:23:37,666 --> 01:23:39,165
[Elena] Vedoucí bezpečnosti?
1191
01:23:39,166 --> 01:23:42,082
[Ron] Sarkowski? Myslím,
že je u letenek. Můžu pomoct?
1192
01:23:42,083 --> 01:23:45,833
[Elena] Potřebuju spojení s bezpečnostní
věží a mluvit s Ethanem Kopekem.
1193
01:23:46,916 --> 01:23:50,333
[Ron] Stanoviště modrá
pro bezpečnost. Vidíte, kde je Kopek?
1194
01:23:52,000 --> 01:23:53,708
[Ron] Stanoviště modrá pro bezpečnost.
1195
01:23:54,625 --> 01:23:55,999
[Ron] Sarkowski. Slyšíte mě?
1196
01:23:56,000 --> 01:23:59,165
[pracovník od zavazadel] Jo,
hledáš Ethana? Je na cestě do třídírny.
1197
01:23:59,166 --> 01:24:01,915
[Ron] Co tam sakra dělá?
Ten chlap se choval divně celej den.
1198
01:24:01,916 --> 01:24:03,499
[Elena] Uzavřete kontrolní stanoviště
1199
01:24:03,500 --> 01:24:05,790
[Elena] a nechte zastavit
všechny lety Northwindu.
1200
01:24:05,791 --> 01:24:07,040
[Elena] Vezmete mě tam?
1201
01:24:07,041 --> 01:24:09,333
[Ron] Jo, za mnou.
[Nina] Co se děje?
1202
01:24:14,208 --> 01:24:16,041
[pípání přístroje]
1203
01:24:18,083 --> 01:24:20,666
[Traveler] Ethane!
1204
01:24:21,625 --> 01:24:23,125
[Traveler] Dej mi ten kufr!
1205
01:24:32,166 --> 01:24:33,874
[Traveler] Asi jsem tě škrábnul.
Snad jsi v pořádku.
1206
01:24:33,875 --> 01:24:36,707
[Traveler] Dej mi ten kufr,
nebo Nora umře.
1207
01:24:36,708 --> 01:24:38,791
[Traveler] Nebudu si hrát na schovávanou.
1208
01:24:42,666 --> 01:24:45,666
[Traveler] Ethane, už žádný nesmysly.
Pošli ke mně ten kufr.
1209
01:25:03,375 --> 01:25:07,624
[Traveler] Ať je po tvým.
Mám toho dost. Poslouchej. Zabij ji.
1210
01:25:07,625 --> 01:25:08,666
[Watcher] Rozumím.
1211
01:26:15,083 --> 01:26:16,500
[Traveler] Veselý Vánoce.
1212
01:26:26,625 --> 01:26:30,249
[Nora] Snajpr na parkovišti.
Bílá dodávka. Rychlý Teddy.
1213
01:26:30,250 --> 01:26:33,665
[Nora] Vezmi Noru na policii. Terorista.
Northwind 18-50. To je skutečný?
1214
01:26:33,666 --> 01:26:36,207
[Eddie] Nemám páru.
Celej den se choval divně.
1215
01:26:36,208 --> 01:26:37,332
[Eddie] Mluvil sám se sebou.
1216
01:26:37,333 --> 01:26:38,833
[Nora] Co je „Rychlý Teddy“?
1217
01:26:40,333 --> 01:26:42,291
RYCHLÝ TEDDY
1218
01:26:47,166 --> 01:26:48,166
[Nora] Eddie? Pojď.
1219
01:26:57,333 --> 01:26:59,540
[Eddie] Jdi dolů za policajtama.
1220
01:26:59,541 --> 01:27:00,833
[Eddie] Zvládnu to.
1221
01:27:02,500 --> 01:27:04,874
[Eddie] Nazdárek. Jak je?
Mám pro tebe nabídku.
1222
01:27:04,875 --> 01:27:07,125
[Eddie] Přejdi na výběrovou
business class...
1223
01:27:21,250 --> 01:27:22,915
[Ron] Co tu sakra dělá tohle?
1224
01:27:22,916 --> 01:27:25,208
[Elena] V čem je problém?
[Ron] To tu bejt nemá.
1225
01:27:30,916 --> 01:27:33,457
[Elena] Dejte vědět na řídicí věž.
Aktivní hrozba.
1226
01:27:33,458 --> 01:27:36,125
[Elena] Stáhněte lety Northwindu
a uzavřete sedmičku.
1227
01:27:36,750 --> 01:27:40,625
[Ron] Výstraha. Uzavřete terminál 7.
Máme tu aktivní hrozbu.
1228
01:27:41,916 --> 01:27:45,749
[pracovnice na věži] Pane? TSA a LAPD
potvrdili aktivní hrozbu, terminál 7.
1229
01:27:45,750 --> 01:27:47,957
[Marm] Zavřete sedmičku i Northwind.
1230
01:27:47,958 --> 01:27:51,249
[Marm] Ale nebudu zavírat celé letiště
a rušit 300 letů, aniž by mi
1231
01:27:51,250 --> 01:27:53,250
[Marm] zavolali z ministerstva.
1232
01:27:59,416 --> 01:28:02,875
[Traveler] Kufr mám, ale přišli jsme
o kurýra. Přines mi sadu.
1233
01:28:25,541 --> 01:28:27,625
[Nora] Haló! Pomoc!
1234
01:29:03,041 --> 01:29:04,832
[Elena] Ani hnout! LAPD!
1235
01:29:04,833 --> 01:29:06,999
[Elena] Ruce nahoru!
1236
01:29:07,000 --> 01:29:08,124
[Elena] Jsi Kopek?
1237
01:29:08,125 --> 01:29:09,458
[Ethan] Ne, počkat!
1238
01:29:19,291 --> 01:29:22,999
[Ethan] Vím, že je to divný,
ale nechte mě jít. Musím za svou holkou.
1239
01:29:23,000 --> 01:29:24,249
[Elena] Ne, ty půjdeš se mnou
1240
01:29:24,250 --> 01:29:26,999
[Elena] a řekneš mi o tom
nervovým plynu. Takže kde je?
1241
01:29:27,000 --> 01:29:29,040
[Ethan] Pořád ho má. Vážně, poslouchejte.
1242
01:29:29,041 --> 01:29:32,457
[Ethan] Chce ho použít
na Northwind 1850. Na všechny cestující.
1243
01:29:32,458 --> 01:29:34,540
[Ethan] Nevím, jestli je to cíl.
[Elena] Postřelili tě?
1244
01:29:34,541 --> 01:29:37,040
[Ethan] Snažil jsem se
je zastavit. Vyhrožovali
1245
01:29:37,041 --> 01:29:39,458
[Ethan] mojí přítelkyni. Někdo po ní jde.
1246
01:29:42,000 --> 01:29:44,332
[Ethan] Omlouvám se.
Jde na let Northwind 1850.
1247
01:29:44,333 --> 01:29:48,665
[Ethan] Bílý Američan.
Černá čepice. Padesátník. Černý kufr
1248
01:29:48,666 --> 01:29:51,582
- [Ethan] s červenou stuhou.
- Má podporu
na zemi a je napojený na kamery!
1249
01:29:51,583 --> 01:29:53,500
[Ethan] Tyhle lidi jsou profíci!
1250
01:30:17,416 --> 01:30:18,665
[Ethan] Kde je Nora?
1251
01:30:18,666 --> 01:30:20,250
[kontrolorka letenek] Šla dolů.
1252
01:30:23,083 --> 01:30:24,291
[Ethan] Pryč! Uhněte!
1253
01:30:43,666 --> 01:30:44,500
[dispečerka] Posily na letiště.
1254
01:30:46,333 --> 01:30:48,833
[Nora] Pomoc!
1255
01:31:12,916 --> 01:31:13,833
[Ethan] Jsi celá? Ublížili ti?
1256
01:31:29,375 --> 01:31:30,625
[Ethan] Ty jsi Jesse?
1257
01:31:32,458 --> 01:31:35,333
[Jesse] Můj manžel,
Mateo Flores, je v pořádku?
1258
01:31:42,416 --> 01:31:44,375
[Ethan] Dělal, co mohl, aby tě zachránil.
1259
01:31:45,166 --> 01:31:46,916
[Jesse] Říkali, že to bude dobrý.
1260
01:31:47,416 --> 01:31:50,499
[Jesse] Když je poslechne,
nechali by ho zítra letět z DC zpátky.
1261
01:31:50,500 --> 01:31:51,583
[Ethan] Z DC?
1262
01:31:52,916 --> 01:31:55,249
[Ethan] Nemá být v letadle do New Yorku?
1263
01:31:55,250 --> 01:31:57,166
[Jesse] Dali mu dvě letenky.
1264
01:32:18,375 --> 01:32:20,249
[pasažérka s modrými vlasy]
Hele, kdo je v televizi.
1265
01:32:20,250 --> 01:32:22,207
[pasažér] Poslední dobou je všude.
1266
01:32:22,208 --> 01:32:24,457
[G. Turnerová]
Výdaje pro armádu na obranu...
1267
01:32:24,458 --> 01:32:25,374
[pasažérka s modrými vlasy] Jo.
1268
01:32:25,375 --> 01:32:28,540
[Grace Turnerová]
...ohrožených demokracií chrání naše...
1269
01:32:28,541 --> 01:32:30,249
[pasažérka s modrými vlasy]
Přeju bezpečný let.
1270
01:32:30,250 --> 01:32:33,749
[Grace Turnerová] Tato strategie
nejen chrání demokracie,
1271
01:32:33,750 --> 01:32:38,040
[Grace Turnerová] ale zároveň
podrobuje potenciální...
1272
01:32:38,041 --> 01:32:40,415
OSOBNÍ PADÁK
1273
01:32:40,416 --> 01:32:43,249
[Marm] Letištní policie vyrozuměna,
posílá lidi.
1274
01:32:43,250 --> 01:32:47,040
[Marm] Přílety na terminál 7
jsou odkloněny do Burbanku a Long Beach.
1275
01:32:47,041 --> 01:32:49,957
[Marm] Ale ve zbytku budovy
mám 60 000 cestujících
1276
01:32:49,958 --> 01:32:51,540
[Marm] a musím je odbavit.
1277
01:32:51,541 --> 01:32:54,583
[Elena] Dobře. Pošlete všechno,
co máte. Dám vědět, co najdeme.
1278
01:32:55,875 --> 01:32:56,707
[Elena] Herschele?
1279
01:32:56,708 --> 01:32:59,290
[Herschel] Právě včas.
Začíná to být hodně divný.
1280
01:32:59,291 --> 01:33:00,999
[Elena] Mě už nepřekvapí nic.
1281
01:33:01,000 --> 01:33:02,082
[Herschel] Zkusím to.
1282
01:33:02,083 --> 01:33:04,290
[Herschel] Ten falešnej Alcott
byl u rozvědky.
1283
01:33:04,291 --> 01:33:06,207
[Elena] Co spojení na Rusy?
1284
01:33:06,208 --> 01:33:10,540
[Herschel] Nic jsem nenašel. Propustili ho
za velice utajovaných okolností.
1285
01:33:10,541 --> 01:33:13,332
[Herschel] Pak dělal
pro soukromé vojenské skupiny,
1286
01:33:13,333 --> 01:33:16,249
[Herschel] ty, co nabídly nejvíc.
Nabízely hodně.
1287
01:33:16,250 --> 01:33:20,124
[Elena] Podle Kopeka nás
ti chlapi sledují. Popsal podezřelýho.
1288
01:33:20,125 --> 01:33:21,832
[Herschel] Kopek? Ten, co nám volal?
1289
01:33:21,833 --> 01:33:24,540
[Herschel] Věříš mu?
[Elena] Hledej další cíle.
1290
01:33:24,541 --> 01:33:26,957
[Elena] Začni u letu 1850
a rozšiř hledání.
1291
01:33:26,958 --> 01:33:29,249
[Elena] Každý, kdo dnes letí.
Každý, kdo je významný.
1292
01:33:29,250 --> 01:33:30,374
[Herschel] Jo, jdu na to.
1293
01:33:30,375 --> 01:33:34,165
[letištní hlášení] Pozor. Všechny lety
z terminálu 7 jsou opožděny.
1294
01:33:34,166 --> 01:33:38,874
[Elena] Bílý muž, černá čepice,
padesátník. Černý kufr s červenou stuhou.
1295
01:33:38,875 --> 01:33:41,333
[Elena] Najděte ho.
Hlavně mu nedovolte nastoupit.
1296
01:33:43,125 --> 01:33:45,666
[Grace Turnerová] Zlatíčko moje.
Připravený na let?
1297
01:33:46,375 --> 01:33:48,833
[letuška] Ahoj! Je roztomilý.
1298
01:33:49,916 --> 01:33:51,957
[letuška] Kolik mu je?
[Grace Turnerová] 11 měsíců.
1299
01:33:51,958 --> 01:33:54,625
[letuška] Bezpečný let, paní kongresmanko.
[Grace Turnerová] Díky.
1300
01:34:03,791 --> 01:34:06,457
[Eddie] Za dva dny
mi vychází album, chápete?
1301
01:34:06,458 --> 01:34:09,833
[Eddie] Je na Soundcloudu. Patreonu.
1302
01:34:10,458 --> 01:34:12,041
[Ethan] Musíme najít ten kufr.
1303
01:34:12,541 --> 01:34:13,625
[Nora] Zvládnu to.
1304
01:34:17,416 --> 01:34:19,375
[Nora] Nora Parisiová, management.
1305
01:34:36,208 --> 01:34:38,750
[Nora] Jestli kufr naskenovali, najdu ho.
1306
01:34:40,375 --> 01:34:41,375
[Traveler] Pardon.
1307
01:34:42,333 --> 01:34:45,790
[letuška] Pane, zavazadlo je na přihrádku
moc velké. Já vám to dám dolů.
1308
01:34:45,791 --> 01:34:49,375
[Traveler] Ne, měřil jsem si to sám.
[letuška] Podívejte, už bylo označeno.
1309
01:34:53,125 --> 01:34:55,540
[letuška] Odnesu ho.
Bude na vás čekat po přistání,
1310
01:34:55,541 --> 01:34:58,833
[letuška] slibuji.
Chtěl byste si něco vyndat?
1311
01:35:01,000 --> 01:35:01,833
[Traveler] Ne.
1312
01:35:03,750 --> 01:35:05,165
[Traveler] Děkuju.
[letuška] Dobře.
1313
01:35:05,166 --> 01:35:10,500
[Ethan] Můžu? 5526844035.
1314
01:35:24,333 --> 01:35:27,165
[Nora] To je ono. Transglobal 0610
do Washingtonu. Jsou na palubě.
1315
01:35:27,166 --> 01:35:29,707
[Nora] Zavolám na věž, zastavím let.
[Ethan] Ne,
1316
01:35:29,708 --> 01:35:33,540
[Ethan] počkej. Když zastavíme let,
odpálí to na zemi.
1317
01:35:33,541 --> 01:35:35,000
[Ethan] Stejně všichni umřou.
1318
01:35:35,666 --> 01:35:38,708
[Ethan] Už jsem to deaktivoval.
Zvládnu to znovu.
1319
01:35:41,666 --> 01:35:43,125
[Ethan] Vím, co dělat.
1320
01:35:43,666 --> 01:35:46,124
[Ethan] Jsou tu z LAPD,
najdi tu vyšetřovatelku.
1321
01:35:46,125 --> 01:35:49,000
[Ethan] Musíš jí říct,
ať je nechá vzlétnout.
1322
01:35:58,333 --> 01:35:59,415
[Elena] Ahoj.
[Herschel] Ahoj.
1323
01:35:59,416 --> 01:36:01,915
[Elena] Případ v Aleppu je slepá ulička.
1324
01:36:01,916 --> 01:36:05,249
[Elena] Mariňáci díky doznání
nemusí svědčit. Máš něco?
1325
01:36:05,250 --> 01:36:08,290
[Herschel] Možná. Někdo cestuje
s malým bezpečnostním doprovodem.
1326
01:36:08,291 --> 01:36:09,790
[Herschel] z jiného terminálu.
1327
01:36:09,791 --> 01:36:12,791
[Herschel] Jistá Grace Suarezová.
1328
01:36:13,250 --> 01:36:14,999
[Herschel] Počkat. To je Grace Turnerová.
1329
01:36:15,000 --> 01:36:16,415
[Elena] Kongresmanka.
1330
01:36:16,416 --> 01:36:18,499
[Herschel] Letí na jméno za svobodna.
1331
01:36:18,500 --> 01:36:19,874
[Herschel] Proto nebyla označena.
1332
01:36:19,875 --> 01:36:22,124
[pilot letadla] Dámy a pánové,
mluví k vám kapitán.
1333
01:36:22,125 --> 01:36:25,790
[pilot letadla] Veselé Vánoce a vítejte
na palubě letu Transglobal Air 0610
1334
01:36:25,791 --> 01:36:28,207
[pilot letadla] do Washingtonu.
1335
01:36:28,208 --> 01:36:30,707
[Herschel] Je tváří toho nového zákona
1336
01:36:30,708 --> 01:36:34,124
[Herschel] na podporu
ohrožených demokracií po celém světě.
1337
01:36:34,125 --> 01:36:38,083
[Herschel] Výrobci zbraní se na to třesou,
ale nemá potřebné hlasy.
1338
01:36:38,833 --> 01:36:40,540
[Herschel] Že by se jí
Rusové chtěli zbavit?
1339
01:36:40,541 --> 01:36:42,540
[Elena] Podle Kopeka to jsou Američani.
1340
01:36:42,541 --> 01:36:45,291
[Elena] Falešnýho Alcotta najaly
soukromý vojenský skupiny.
1341
01:36:46,208 --> 01:36:49,207
[Elena] Je to trik. Plný letadlo,
1342
01:36:49,208 --> 01:36:53,207
[Elena] kongresmanka zabitá
ruským jedem na Štědrý den.
1343
01:36:53,208 --> 01:36:56,207
[Herschel] Všichni obviní Rusy,
že zabili tu, která se jim postavila.
1344
01:36:56,208 --> 01:36:59,707
[Herschel] Kongres by se semknul
kolem toho zákona a rozhazoval prachy.
1345
01:36:59,708 --> 01:37:01,832
[Herschel] Soukromé vojenské skupiny
vydělají víc.
1346
01:37:01,833 --> 01:37:05,290
[Elena] Stačí jim zabít svého člověka
se zbytkem lidí na palubě.
1347
01:37:05,291 --> 01:37:08,374
[Elena] Na kterém je letu?
[Herschel] Transglobal 6-10.
1348
01:37:08,375 --> 01:37:10,583
[Elena] Věž musí letadlo uzemnit. Hned.
1349
01:37:48,083 --> 01:37:49,749
[Elena] Kde je to letadlo teď?
1350
01:37:49,750 --> 01:37:53,165
[Marm] Jede na ranvej, chystá se k odletu.
1351
01:37:53,166 --> 01:37:55,415
[Elena] Musíte je udržet na zemi.
1352
01:37:55,416 --> 01:37:56,499
[Marm] Je tam váš člověk?
1353
01:37:56,500 --> 01:38:00,249
[Elena] Je to citlivá situace.
Nesmíme nikoho na palubě vyplašit.
1354
01:38:00,250 --> 01:38:02,290
[Elena] Řekněte, že jde
o závadu, zpoždění.
1355
01:38:02,291 --> 01:38:03,790
[Marm] Proč? O co tu jde?
1356
01:38:03,791 --> 01:38:05,208
[Nora] Jste od LAPD?
1357
01:38:05,833 --> 01:38:06,916
[Nora] Jde o let 6-10.
1358
01:38:07,500 --> 01:38:08,624
[Elena] A vy jste kdo?
1359
01:38:08,625 --> 01:38:10,624
[Nora] Nora Parisiová,
management Nortwindu.
1360
01:38:10,625 --> 01:38:13,540
[Nora] Chtěla jste sebrat
mého přítele Ethana Kopeka.
1361
01:38:13,541 --> 01:38:15,040
[Nora] Nesmíte to letadlo uzemnit.
1362
01:38:15,041 --> 01:38:17,124
[Marm] Máme 6-10 na drátě.
1363
01:38:17,125 --> 01:38:18,832
[Elena] Ať počkají.
1364
01:38:18,833 --> 01:38:22,041
[hlášení] Transglobal 6-10,
nemáte povolení k odletu.
1365
01:38:22,166 --> 01:38:24,374
[hlášení] Vyčkejte na další pokyny.
1366
01:38:24,375 --> 01:38:26,874
[Elena] Vím, co tam je.
Ať se do toho Ethan neplete.
1367
01:38:26,875 --> 01:38:29,124
[Elena] Na palubě je zabiják s bombou.
1368
01:38:29,125 --> 01:38:31,499
[Nora] A jakmile se k němu
někdo přiblíží, odpálí to.
1369
01:38:31,500 --> 01:38:34,833
[Nora] Ethan to může potají deaktivovat.
Je to jediná cesta.
1370
01:38:39,541 --> 01:38:42,207
[Elena] Mám riskovat letadlo plné lidí,
protože váš kluk,
1371
01:38:42,208 --> 01:38:46,124
[Elena] kterej mě sundal, tvrdí,
že to zvládne zneškodnit za letu?
1372
01:38:46,125 --> 01:38:48,125
[Nora] Jednou už to udělal, zvládne to.
1373
01:38:49,250 --> 01:38:52,166
[Marm] Šest deset stále čeká.
Co mám tedy dělat?
1374
01:39:00,791 --> 01:39:02,208
[Nora] Jinak to nejde.
1375
01:39:05,041 --> 01:39:07,166
[pilot letadla] Kontrolo,
co je důvodem zdržení?
1376
01:39:10,041 --> 01:39:12,874
[kontrola] Transglobal 6-10,
kód 4. Snažíme se
1377
01:39:12,875 --> 01:39:14,625
[kontrola] to vyhodnotit s policií.
1378
01:39:15,208 --> 01:39:16,208
[Marm] Tak co?
1379
01:39:17,333 --> 01:39:18,208
[Elena] Věži,
1380
01:39:20,000 --> 01:39:22,249
[Elena] povolte jim vzlétnout.
1381
01:39:22,250 --> 01:39:23,208
[Marm] Určitě?
1382
01:39:24,541 --> 01:39:25,958
[Elena] Slyšel jste.
1383
01:39:30,500 --> 01:39:32,832
[pilot letadla] Dobré zprávy.
Dostali jsme povolení.
1384
01:39:32,833 --> 01:39:35,333
Letový personál, připravit se k odletu.
1385
01:39:36,875 --> 01:39:39,708
POHOTOVOSTNÍ REŽIM
1386
01:41:04,375 --> 01:41:06,166
STANDBY - MANUÁLNÍ REŽIM
1387
01:42:03,500 --> 01:42:04,500
[Traveler] Ethane?
1388
01:42:06,166 --> 01:42:08,415
[Traveler] Přestala to bejt sranda,
když jsem tě střelil.
1389
01:42:08,416 --> 01:42:11,707
[Traveler] Výměna kufrů se ti povedla.
Polož to a ustup od toho.
1390
01:42:11,708 --> 01:42:14,166
[Ethan] Když tě to nechám odpálit,
stejně umřu.
1391
01:42:14,750 --> 01:42:16,250
[Ethan] Klidně mě střel znovu.
1392
01:42:17,000 --> 01:42:18,000
[Traveler] Dobře.
1393
01:42:20,708 --> 01:42:22,375
[kopilot] To je nákladový prostor.
1394
01:42:29,458 --> 01:42:31,457
[Traveler] Je po všem.
Už když jsem tě potkal.
1395
01:42:31,458 --> 01:42:33,457
[Ethan] Nevíš o mně ani hovno.
1396
01:42:33,458 --> 01:42:36,540
[pilot letadla] Kontrolo,
na palubě máme dvě ozbrojené osoby.
1397
01:42:36,541 --> 01:42:37,833
[pilot] Vyhlašuji stav nouze.
1398
01:42:39,375 --> 01:42:41,874
[pilot letadla] Dámy a pánové,
hovoří k vám kapitán.
1399
01:42:41,875 --> 01:42:44,040
[pilot] Pro vaši bezpečnost
se vracíme na LAX.
1400
01:42:44,041 --> 01:42:46,415
[pilot letadla] Připravte se na přistání.
1401
01:42:46,416 --> 01:42:48,332
[Traveler] Jen povídej, dokud můžeš.
1402
01:42:48,333 --> 01:42:51,207
[Traveler] Za chvíli chcípneš
jako všichni ostatní.
1403
01:42:51,208 --> 01:42:53,290
[Traveler] Ani po tobě
nemusím znovu střílet.
1404
01:42:53,291 --> 01:42:54,875
[Traveler] Všechno, co musím udělat...
1405
01:42:58,958 --> 01:43:00,166
[Traveler] Je nic.
1406
01:43:12,291 --> 01:43:13,750
[Traveler] Myslíš, že se bomby kazí?
1407
01:43:14,666 --> 01:43:15,708
[Traveler] Dobře.
1408
01:43:18,291 --> 01:43:20,540
[Ethan] Víš, proč jsem
propad na polygrafu?
1409
01:43:20,541 --> 01:43:25,750
[Traveler] Nechci to vědět. Budu mít
hodně práce se svým padákem a tou bombou.
1410
01:43:27,208 --> 01:43:30,207
[Ethan] Ptali se, jestli jsem
viděl zločin, a nenahlásil ho.
1411
01:43:30,208 --> 01:43:31,999
[Traveler] Nech mě hádat.
1412
01:43:32,000 --> 01:43:33,082
[Traveler] Táta, co?
[Ethan] Jo.
1413
01:43:33,083 --> 01:43:36,874
[Traveler] Sebral pár drobnejch
z pokladny? Lhal jsi kvůli taťkovi, co?
1414
01:43:36,875 --> 01:43:39,082
[Ethan] Snažil jsem se ho chránit.
1415
01:43:39,083 --> 01:43:41,040
[Ethan] Lhaní mi nikdy nešlo.
1416
01:43:41,041 --> 01:43:43,999
[Traveler] Jo? No, ochránils ho,
vykopli tě,
1417
01:43:44,000 --> 01:43:46,375
[Traveler] a od tý doby jsi
na tom stejně jako on.
1418
01:43:47,375 --> 01:43:50,791
[Traveler] Lúzr, odpad a spáč.
1419
01:43:58,833 --> 01:44:00,375
[Ethan] Probral jsem se.
1420
01:44:09,000 --> 01:44:10,291
[Traveler] Ethane!
1421
01:45:28,875 --> 01:45:30,208
[policie] Stát!
1422
01:45:32,083 --> 01:45:33,207
[policie] Ani hnout!
1423
01:45:33,208 --> 01:45:35,874
[policie] Na kolena! Už ani krok!
1424
01:45:35,875 --> 01:45:39,957
[Ethan] Počkat, nestřílejte! To nejsem já.
1425
01:45:39,958 --> 01:45:41,082
[policie] Hasiči jsou na cestě.
1426
01:45:41,083 --> 01:45:42,582
[policie] Hlídáme ho.
1427
01:45:42,583 --> 01:45:44,166
[policie] Jdeme! Vymezte perimetr!
1428
01:45:44,583 --> 01:45:46,790
[Elena] Nechte ho jít. Nechte ho.
1429
01:45:46,791 --> 01:45:49,708
[pracovník letiště] Tady zřídíme triáž.
Na místě za třicet sekund.
1430
01:45:52,000 --> 01:45:53,207
[Elena] Kde je novičok?
1431
01:45:53,208 --> 01:45:55,082
[Ethan] Zavřenej v lednici.
1432
01:45:55,083 --> 01:45:56,457
[Elena] A ten chlap?
1433
01:45:56,458 --> 01:45:57,375
[Ethan] Ten taky.
1434
01:45:59,416 --> 01:46:01,165
[Elena] Uvolněný nervový plyn.
1435
01:46:01,166 --> 01:46:04,124
[Elena] Zajistěte cestující
a pošlete biochemickou.
1436
01:46:04,125 --> 01:46:06,333
[policista] Ano.
[Elena] Ke zdravotníkům.
1437
01:46:11,416 --> 01:46:12,624
[policie] Stát!
[Nora] Ethane?
1438
01:46:12,625 --> 01:46:14,999
[policistka] Teď tam nemůžete jít.
Nikdo tam nesmí.
1439
01:46:15,000 --> 01:46:17,416
[Elena] Nechte ji.
[Nora] Díky.
1440
01:46:22,666 --> 01:46:24,207
[Ethan] Jsi v pořádku?
A co ty?
1441
01:46:24,208 --> 01:46:25,624
[Ethan] Jo.
[Nora] Jo.
1442
01:46:25,625 --> 01:46:27,625
[Elena] Tamhle vymezte perimetr.
1443
01:46:28,708 --> 01:46:30,333
[Nora] Zvládnul jsi to.
1444
01:46:32,208 --> 01:46:33,625
[Elena] Chemici!
1445
01:46:36,000 --> 01:46:37,958
[záchranář] Pojďte dolů, opatrně.
1446
01:46:43,250 --> 01:46:44,583
[Ethan] Miluju tě.
1447
01:46:45,250 --> 01:46:46,458
[Nora] Já tebe taky.
1448
01:46:47,416 --> 01:46:48,500
[záchranář] Postupujte!
1449
01:46:57,833 --> 01:46:59,249
[Ethan] Za tu ránu se omlouvám.
1450
01:46:59,250 --> 01:47:01,916
[Elena] Dobrý instinkty, Kopeku.
1451
01:47:03,833 --> 01:47:05,875
[Elena] Zavolej, až ti to zašijou.
1452
01:47:42,250 --> 01:47:44,416
[Ethan] Tak. Klid, to bude dobrý.
1453
01:47:54,541 --> 01:47:56,207
[Nora] Ahoj.
[Ethan] Ahoj.
1454
01:47:56,208 --> 01:47:57,707
[Nora] Na Tahiti?
1455
01:47:57,708 --> 01:47:59,000
[Ethan] Je čas.
1456
01:47:59,833 --> 01:48:02,665
[Jason] Hezký! Co si to nechat
na druhou stranu?
1457
01:48:02,666 --> 01:48:05,165
[Ethan] Ano, jistě.
[cestující] Ta fronta je neskutečná.
1458
01:48:05,166 --> 01:48:07,832
[cestující] Jak dlouho vám zabere
zamávat hůlkou u tý paní?
1459
01:48:07,833 --> 01:48:09,041
[Ethan] Hele!
1460
01:48:09,625 --> 01:48:11,208
[Ethan] Dělá svou práci.
1461
01:48:13,125 --> 01:48:14,208
[Ethan] Hezký Vánoce.
1462
01:48:18,916 --> 01:48:20,375
[Ethan] Tak jo, jdeme.
1463
01:48:20,833 --> 01:48:23,666
[Jason] A jdeme. Levá, pravá.
1464
01:48:24,666 --> 01:48:25,791
[Ethan] Počkat.
1465
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
POLICISTA
MĚSTO LOS ANGELES
1466
01:50:32,500 --> 01:50:39,458
PŘÍRUČÁK