1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 [mužský hlas zpívá] 4 00:00:52,208 --> 00:00:56,458 [mužský hlas] Rozumím, Tango. Tango jedna, pokračuji. 5 00:01:05,125 --> 00:01:11,041 ČERSTVÉ VÁNOČNÍ STROMKY - VÝPRODEJ 6 00:01:48,541 --> 00:01:49,374 [Olek] Juriji! 7 00:01:49,375 --> 00:01:50,541 [Olek] V pořádku. 8 00:01:54,583 --> 00:01:57,791 [Olek] Sehnat ten novičok bylo složitější, než jsme čekali. 9 00:01:58,583 --> 00:02:01,125 [Olek] Ten celník si řekl o dvojnásobek. 10 00:02:02,583 --> 00:02:04,916 [Olek] Takže správce přístavu taky. 11 00:02:28,750 --> 00:02:29,791 [Olek] Za obchodem. 12 00:02:31,375 --> 00:02:33,750 [Olek] Kufr modrého BMW. 13 00:02:37,291 --> 00:02:41,916 [Olek kašle] 14 00:02:42,666 --> 00:02:44,583 [Olek kašle] 15 00:02:55,250 --> 00:02:58,625 [Jurij] Oleku! 16 00:03:18,958 --> 00:03:20,958 [hraje dramatická hudba] 17 00:03:33,333 --> 00:03:37,208 PŘÍRUČÁK 18 00:03:58,083 --> 00:04:01,333 + JSTE TĚHOTNÁ - NEJSTE TĚHOTNÁ 19 00:04:12,416 --> 00:04:13,583 [zvonění mobilu] 20 00:04:19,583 --> 00:04:20,666 [Nora šeptem] Jsi vzhůru. 21 00:04:21,250 --> 00:04:22,416 [Ethan] Jen chvilku. 22 00:04:25,833 --> 00:04:26,833 [Ethan] Co? 23 00:04:28,208 --> 00:04:29,916 [Nora] Kdy myslíš, že začnu mít břicho? 24 00:04:30,500 --> 00:04:32,750 [Ethan] Včera jsem toho gůglil hodně. 25 00:04:33,500 --> 00:04:34,916 [Ethan] Ale tohle ne. 26 00:04:37,250 --> 00:04:38,500 Snad brzo. 27 00:04:40,250 --> 00:04:41,750 [Nora] To mně se bříška líbí. 28 00:04:46,041 --> 00:04:47,082 [Nora] Vstávat, šup. 29 00:04:47,083 --> 00:04:49,165 [Ethan] Dobře. [Nora] Dnes to bude náročný. 30 00:04:49,166 --> 00:04:50,374 [Nora] Udělej kafe. 31 00:04:50,375 --> 00:04:53,875 [Ethan] Nerad to říkám, ale podle Googlu kafe pít nesmíš. 32 00:04:57,916 --> 00:04:59,000 [bouchnutí dveří] 33 00:05:03,583 --> 00:05:04,791 [Nora] Jen trochu. 34 00:05:05,875 --> 00:05:08,457 [Nora] Prcek může mít o jeden IQ bod míň než génius. 35 00:05:08,458 --> 00:05:09,541 [Ethan] Tak jo. 36 00:05:11,666 --> 00:05:13,500 [Nora] Nemáš vánoční náladu? 37 00:05:14,958 --> 00:05:17,374 [Ethan] Historicky? Nikdy. 38 00:05:17,375 --> 00:05:19,707 [Ethan] Ale tyhle Vánoce jsou výjimka. 39 00:05:19,708 --> 00:05:22,832 [Ethan] Teď mám vánoční radosti na rozdávání. 40 00:05:22,833 --> 00:05:25,333 [Ethan] Radostné Vánoce. Jako maj v Anglii. 41 00:05:25,833 --> 00:05:27,333 [Ethan] Proč to neříkáme i tady? 42 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 [Ethan] Radostné Vánoce. 43 00:05:32,583 --> 00:05:37,999 [zní vánoční píseň] 44 00:05:38,000 --> 00:05:41,500 [Ethan] Vidíš? Zbožňuju Vánoce. 45 00:05:42,250 --> 00:05:44,790 [Ethan] Nemám radost, že makáme na Štědrý den, 46 00:05:44,791 --> 00:05:47,833 [Ethan] ale mám radost, co budem oslavovat doma. 47 00:05:49,250 --> 00:05:52,083 [Ethan] Tohle jsme si přáli a také jsme to dostali. 48 00:05:53,916 --> 00:05:55,125 [Ethan] A to rychle. 49 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 [Nora] Je v pořádku být nervózní. 50 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 [Ethan] Nemám strach. 51 00:06:01,708 --> 00:06:03,833 Jen... Myslel jsem, že budu 52 00:06:04,750 --> 00:06:06,875 [Ethan] trochu dál, až na tohle dojde. 53 00:06:08,208 --> 00:06:09,541 [Ethan] Jako, v životě. 54 00:06:10,916 --> 00:06:15,166 [Ethan] Mít plán, mít kariéru a psa. 55 00:06:15,750 --> 00:06:16,708 [Nora] Ty chceš psa? 56 00:06:17,291 --> 00:06:18,207 [Ethan] Ty ne? 57 00:06:18,208 --> 00:06:19,833 [Nora] Náš život se mi líbí. 58 00:06:20,416 --> 00:06:21,457 [Ethan] Mně taky. 59 00:06:21,458 --> 00:06:23,750 [Nora] Já tě miluju. [Ethan] Taky tě miluju. 60 00:06:25,416 --> 00:06:27,958 [Ethan] Jsem s tebou. Myslím na naše dítě. 61 00:06:29,583 --> 00:06:31,458 [Ethan] A taky na našeho psa. 62 00:06:34,333 --> 00:06:35,624 [Nora] Ale nejdřív dítě. 63 00:06:35,625 --> 00:06:37,583 [Ethan] Ale nejdřív dítě, jo. 64 00:06:47,416 --> 00:06:49,416 [zvuk motorů letadla] 65 00:06:54,458 --> 00:06:56,416 [Nora] Už vím, co chci k Vánocům. 66 00:06:57,791 --> 00:07:01,291 [Nora] Abys popřemýšlel, že se znovu přihlásíš na policejní akademii. 67 00:07:06,666 --> 00:07:07,666 [Ethan] Počkej. 68 00:07:10,916 --> 00:07:11,916 [Nora] Dobré ráno. 69 00:07:17,833 --> 00:07:20,708 [Ethan] Zlepšuješ se, Waltere. Minule jsi mě skoro zabil. 70 00:07:33,041 --> 00:07:35,000 [Ethan] Proč tě napadla akademie? 71 00:07:35,625 --> 00:07:38,208 [Nora] Bylo to naposled, kdy jsi byl nadšený ze života. 72 00:07:40,375 --> 00:07:43,249 [Nora] Vybírals poštu tak často, že sis začal s pošťákem tykat. 73 00:07:43,250 --> 00:07:46,374 [Ethan] Harryho už jsem přece znal. Jsme kámoši. 74 00:07:46,375 --> 00:07:50,665 [Nora] Bylo to, jako bys viděl budoucnost a nemohl ses jí dočkat. 75 00:07:50,666 --> 00:07:53,374 [Nora] Když tě nepřijali, ten kluk úplně zmizel. 76 00:07:53,375 --> 00:07:54,541 [Ethan] To ti tak chybí? 77 00:07:56,333 --> 00:07:57,457 [Nora] Tobě chybí. 78 00:07:57,458 --> 00:07:59,290 [Ethan] No jo, nevzali mě. 79 00:07:59,291 --> 00:08:00,333 [Nora] Jednou. 80 00:08:01,041 --> 00:08:02,666 [Nora] Hlásil ses jednou. 81 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 [Nora] Kolikrát jsi mě zval na rande? [Ethan] Co? 82 00:08:08,583 --> 00:08:11,291 [Ethan] Nevím, o čem to mluvíš. 83 00:08:12,416 --> 00:08:14,916 [Nora] Když jsem dostala v L. A. práci, jel jsi za mnou. 84 00:08:16,208 --> 00:08:19,875 [Nora] Nechal ses tu zaměstnat, abychom mohli společně obědvat. 85 00:08:20,666 --> 00:08:23,500 [Nora] Jsou to tři roky. [Ethan] Rád s tebou obědvám. 86 00:08:31,916 --> 00:08:33,333 [Ethan] Ty jsi mě pozvala. 87 00:08:35,166 --> 00:08:37,291 [Ethan] Jen říkám, víš? 88 00:08:38,333 --> 00:08:40,750 [Nora] Udělej to pro mě a zamysli se nad tím. 89 00:08:51,333 --> 00:08:53,750 [klidná hudba, zvuky města] 90 00:09:02,250 --> 00:09:08,040 [klidná hudba, troubení aut] 91 00:09:08,041 --> 00:09:09,333 [Nora] Díky. 92 00:09:10,666 --> 00:09:15,208 [mužský hlas vysílačkou] Rozumím. Zpoždění na lince 223. Přepínám. 93 00:09:18,625 --> 00:09:21,875 [nezřetelné hlášení] 94 00:09:24,666 --> 00:09:26,915 [Nora] Mí dnešní favorité. 95 00:09:26,916 --> 00:09:29,541 [Nora] Jsou tu tři hodiny předem, let 338 na Tahiti. 96 00:09:30,708 --> 00:09:32,750 [Ethan] Tam ses vždycky chtěla podívat. 97 00:09:33,333 --> 00:09:35,165 [Ethan] Slíbil jsem, že tě tam vezmu. 98 00:09:35,166 --> 00:09:36,332 [Ethan] Možná zítra. 99 00:09:36,333 --> 00:09:38,624 [Nora] Víš, co vypadá skvěle v bikinách? 100 00:09:38,625 --> 00:09:39,583 [Nora] Těhotenské bříško. 101 00:09:42,208 --> 00:09:43,707 [Nora] Ahoj na obědě. [Ethan] Dobře. 102 00:09:43,708 --> 00:09:44,832 [Nora] Zítra Tahiti. 103 00:09:44,833 --> 00:09:46,250 [Ethan] Zítra Tahiti. 104 00:09:50,083 --> 00:09:52,082 [Ethan] Veselý Vánoce i tobě. 105 00:09:52,083 --> 00:09:55,250 [pasažérka] Letiště dělají z lidí příšerný kretény. 106 00:10:27,000 --> 00:10:28,083 [běh, skok, hek] 107 00:10:32,041 --> 00:10:34,458 [Ethan] Tady je. Ahoj, Keegane! [muž u zavazadel] Čau! 108 00:10:37,333 --> 00:10:39,165 [Ethan] Děkuju. Mockrát děkuju. 109 00:10:39,166 --> 00:10:40,083 [muž u pultu] Pokaždý. 110 00:10:40,666 --> 00:10:43,165 [Ethan] Přesně na čas! 111 00:10:43,166 --> 00:10:45,332 [Sarkowski] Dobrý ráno, denní směno. 112 00:10:45,333 --> 00:10:47,957 [Sarkowski] Dobrý ráno je jen fráze, protože dnešek 113 00:10:47,958 --> 00:10:50,250 [Sarkowski] rozhodně dobrej nebude. 114 00:10:50,833 --> 00:10:53,249 [Sarkowski] Jako by Vánoce nebyly stresující samy o sobě, 115 00:10:53,250 --> 00:10:56,915 [Sarkowski] byli jste vybráni, abyste strávili Štědrý den se mnou 116 00:10:56,916 --> 00:11:00,999 [Sarkowski] a dvě stě tisícema cestujících, kteří přes vás musí projít. 117 00:11:01,000 --> 00:11:05,165 [Sarkowski] Mohli by přijít dvě hodiny předem, jak jim říkáme, ale nedělaj to. 118 00:11:05,166 --> 00:11:07,749 [Sarkowski] Takže maj zpoždění, jsou nervózní, 119 00:11:07,750 --> 00:11:11,040 [Sarkowski] a všechen ten stres si pak vybijou na vás. 120 00:11:11,041 --> 00:11:13,582 [Sarkowski] Pokusí se vás vyprovokovat k hádce. 121 00:11:13,583 --> 00:11:17,915 [Sarkowski] Nesmí se to stát. Co je naše mantra pro dnešní den? 122 00:11:17,916 --> 00:11:21,499 [Walla] Držet frontu v pohybu, držet lidi v bezpečí. 123 00:11:21,500 --> 00:11:23,582 [Sarkowski] V pohybu a bezpečí. 124 00:11:23,583 --> 00:11:28,500 [Sarkowski] Když to zvládneme my i cestující, na dnešek zapomeneme. 125 00:11:29,125 --> 00:11:32,208 [Sarkowski] Kopek, právě včas. 126 00:11:33,500 --> 00:11:35,374 [Sarkowski] Přišels o všechno. 127 00:11:35,375 --> 00:11:38,624 [Sarkowski] Důstojníku Williamsi? [Lionel] Tak poslouchejte. 128 00:11:38,625 --> 00:11:40,582 [Lionel] DHS nás upozornilo 129 00:11:40,583 --> 00:11:43,665 [Lionel] na včerejší falešný letenky z letiště Seattle Tacoma. 130 00:11:43,666 --> 00:11:44,749 [Lionel] Koukněte se. 131 00:11:44,750 --> 00:11:47,290 [Lionel] Máte pera na odhalování padělaných peněz, 132 00:11:47,291 --> 00:11:49,915 [Lionel] tak je všichni používejte. Dobře? 133 00:11:49,916 --> 00:11:52,750 [Lionel] V případě prohlídky volejte ihned policii. 134 00:11:53,166 --> 00:11:54,832 [všichni] Cože? 135 00:11:54,833 --> 00:11:58,375 [Lionel] Tohle vaše fňukání je k ničemu. Neslyším, mám starý uši. 136 00:11:59,500 --> 00:12:00,832 [Sarkowski] Dávejte pozor, 137 00:12:00,833 --> 00:12:02,582 [Sarkowski] buďte ve střehu. 138 00:12:02,583 --> 00:12:04,790 [Sarkowski] Ať jsou ty strašný svátky za náma. 139 00:12:04,791 --> 00:12:08,124 [Eddie] Santosovo nový album na Soundcloudu a Patreonu. 140 00:12:08,125 --> 00:12:10,624 [Eddie] Čili deset pecek, který tu prdelku rozvlní. 141 00:12:10,625 --> 00:12:11,749 [Nina] Nechutný, Eddie. 142 00:12:11,750 --> 00:12:13,540 [Eddie] Ale jdi, nedělej, že tě to nebere. 143 00:12:13,541 --> 00:12:16,165 [Eddie] Mý texty jsou sexuálně pozitivní pro všechny 144 00:12:16,166 --> 00:12:18,374 [Eddie] a otevřený všemu, kromě odsuzování. 145 00:12:18,375 --> 00:12:20,749 [Eddie] Pecku, podpoříš začínajícího umělce? 146 00:12:20,750 --> 00:12:24,916 [Ethan] Fajn. Mám tu celkem čtyři dolary, Eddie. 147 00:12:25,541 --> 00:12:26,832 [Ethan] A dám ti dva. 148 00:12:26,833 --> 00:12:29,500 [Eddie] Pusť druhej song, a budete mít dvojčata. 149 00:12:30,458 --> 00:12:31,540 [Ethan] Ví to jen jeden člověk. 150 00:12:31,541 --> 00:12:34,041 [Eddie] Jo? Skvělý zprávy se šířej rychle. 151 00:12:34,708 --> 00:12:36,500 [Ethan] Hele! [Jason] No? 152 00:12:37,833 --> 00:12:39,375 [Ethan] Kolika lidem jsi to řek? 153 00:12:39,875 --> 00:12:42,499 [Jason] Úplně každýmu, koho jsem potkal. 154 00:12:42,500 --> 00:12:44,499 [Jason] Tenhle svět potřebuje lásku. 155 00:12:44,500 --> 00:12:47,416 [Jason] Nech je mít radost. I já mám radost. 156 00:12:48,250 --> 00:12:50,499 [Jason] Děcka jsou prokletí i požehnání. 157 00:12:50,500 --> 00:12:52,957 [Ethan] Neměli jste s Rochelle vzít kluky do Murriety? 158 00:12:52,958 --> 00:12:55,790 [Jason] To platí. Vyrážej dneska ráno. Já až po šichtě. 159 00:12:55,791 --> 00:12:58,791 [Ron] Všichni poslouchejte! Tak už je to zase tady. 160 00:12:59,833 --> 00:13:02,832 [Ron] Hrajem pašovací bingo. Jo. 161 00:13:02,833 --> 00:13:06,624 [Ron] Pět dolarů za kartu. Hotovost. Jinak nic. Edwarde, 162 00:13:06,625 --> 00:13:10,457 [Ron] Gumídci, dilda, vibrátory, nože, náboje. Všechno má svý pole. 163 00:13:10,458 --> 00:13:14,290 [Ethan] To, že mě nevzali na akademii, bylo možná znamení. Asi to není pro mě. 164 00:13:14,291 --> 00:13:16,249 [Ron] Já jsem přišel dva měsíce po tobě, 165 00:13:16,250 --> 00:13:18,207 [Jason] a už mě dvakrát povýšili. Tebe nikdy. 166 00:13:18,208 --> 00:13:22,165 [Jason] Má pravdu. Přežíváš tady. Brzo to bude složitější. 167 00:13:22,166 --> 00:13:25,207 [Jason] Děti jsou chaos, kamaráde. Dělaj bordel, ničí věci, 168 00:13:25,208 --> 00:13:26,999 [Jason] tekutiny budou na všem. 169 00:13:27,000 --> 00:13:29,291 [Ethan] To zvládnu. [Jason] Jo? 170 00:13:30,041 --> 00:13:30,875 [Ethan] Jo. 171 00:13:32,250 --> 00:13:34,124 [Jason] Jen chce, abys to zkusil, 172 00:13:34,125 --> 00:13:35,166 [Jason] jasný? 173 00:13:35,708 --> 00:13:37,833 [Jason] Spolíhám na tebe. Čau na šichtě. 174 00:13:49,708 --> 00:13:51,499 [Ethan] Můžu s váma mluvit? 175 00:13:51,500 --> 00:13:53,582 [Sarkowski] Jo, ale jen za chůze. 176 00:13:53,583 --> 00:13:56,207 [Ethan] Mám to napsaný, ale je to blbost. 177 00:13:56,208 --> 00:13:59,040 [Ethan] No, já jsem přemýšlel o křivce svý kariéry. 178 00:13:59,041 --> 00:14:02,624 [Sarkowski] O křivce svý kariéry, aha. To je rovná čára. 179 00:14:02,625 --> 00:14:05,915 [Ethan] No jo, víte, začal jsem pomalu, ale rád bych se zlepšil. 180 00:14:05,916 --> 00:14:07,291 [Ethan] Chci dělat víc. 181 00:14:07,875 --> 00:14:09,666 [Sarkowski] Žádáš o povýšení? 182 00:14:10,208 --> 00:14:11,040 [Ethan] Jo. 183 00:14:11,041 --> 00:14:12,832 [Sarkowski] Teda. 184 00:14:12,833 --> 00:14:16,165 [Sarkowski] Přijdeš o deset minut pozdějc, a chceš povýšení. 185 00:14:16,166 --> 00:14:18,832 [Sarkowski] Uznávám, to chce koule, mladíku. 186 00:14:18,833 --> 00:14:20,540 [Sarkowski] Ukaž ten proslov. 187 00:14:20,541 --> 00:14:21,999 [Ethan] Mám ho v telefonu, takže... 188 00:14:22,000 --> 00:14:23,291 [Sarkowski] Ukaž. 189 00:14:27,583 --> 00:14:30,000 [Sarkowski] Mám dojem, že jsem... jo. Myslím, že bych... 190 00:14:33,291 --> 00:14:34,208 [Sarkowski] Jo? Ne. 191 00:14:35,833 --> 00:14:38,000 [Ethan] Pane, Nora je těhotná... [Sarkowski] Slyšel jsem. 192 00:14:39,041 --> 00:14:42,541 [Sarkowski] Chceš se zapojit do života. Bezva. Vítej v prdeli. 193 00:14:43,208 --> 00:14:45,082 [Sarkowski] Nepovýším tě. Mí lidi 194 00:14:45,083 --> 00:14:47,124 [Sarkowski] musí předvést víc než minimum 195 00:14:47,125 --> 00:14:48,707 [Sarkowski] a musí tu chtít bejt. 196 00:14:48,708 --> 00:14:50,374 [Ethan] To já chci. [Sarkowski] Nechceš. 197 00:14:50,375 --> 00:14:52,000 [Sarkowski] Ale pěkná řeč. 198 00:14:53,583 --> 00:14:55,165 [Sarkowski] A gratuluju k prckovi. 199 00:14:55,166 --> 00:14:56,750 VELITEL BEZPEČNOSTI P. SARKOWSKI 200 00:15:02,916 --> 00:15:05,333 [Ethan] Dobře, neukázal jsem iniciativu... 201 00:15:08,375 --> 00:15:09,208 [Ethan] Jo, jsem... 202 00:15:09,875 --> 00:15:13,540 [Ethan] Jo. Přišel jsem pozdě. Občas se mi to stane, 203 00:15:13,541 --> 00:15:16,499 [Ethan] ale jsem na špičce ve vyhodnocování hrozeb. 204 00:15:16,500 --> 00:15:20,290 [Ethan] Neměl jsem jedinou stížnost. Poznám padělek líp než policie. 205 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 [Lionel] Co? 206 00:15:21,791 --> 00:15:26,250 [Ethan] Já tady bejt chci. A to jsem dnes přemýšlel nad odchodem. 207 00:15:27,458 --> 00:15:31,374 [Ethan] Došlo mi, že bych to vzdal dřív, než jsem se začal snažit, to je má chyba. 208 00:15:31,375 --> 00:15:33,958 [Ethan] Já vím, že dokážu víc. 209 00:15:35,708 --> 00:15:37,374 [Ethan] Dejte mě na pás. 210 00:15:37,375 --> 00:15:39,541 [Ethan] Ukážu vám, že je ve mně víc. 211 00:15:45,375 --> 00:15:47,583 [Sarkowski] Dnes skenují vedoucí. 212 00:15:48,291 --> 00:15:49,958 [Jason] Dejte mu můj flek. 213 00:15:51,541 --> 00:15:54,166 [Jason] Jo, budeme mít 214 00:15:55,208 --> 00:15:59,291 [Jason] vedoucího mezi D a E. Vyhneme se frontám. 215 00:16:09,541 --> 00:16:11,166 [brzdící auto] 216 00:16:26,791 --> 00:16:28,791 [bouchnutí dveří] 217 00:16:42,833 --> 00:16:44,000 Pššt. 218 00:16:58,583 --> 00:17:00,208 [Watcher] Ahoj, vážení. 219 00:17:01,291 --> 00:17:02,874 [Nora] Zůstaň u odletů, Chayi. 220 00:17:02,875 --> 00:17:06,082 [Nora] Dej pokutu každému, kdo překročí parkování o minutu. 221 00:17:06,083 --> 00:17:07,166 [Chay] Jasně. 222 00:17:13,416 --> 00:17:16,041 Ethan: Možná mám novinku. 223 00:17:33,208 --> 00:17:34,416 [Jason] Tak se drž. 224 00:17:43,375 --> 00:17:45,999 Nora: Možná jsem zvědavá. 225 00:17:46,000 --> 00:17:48,791 [Lionel] Ethane! Konečně postup. 226 00:17:49,166 --> 00:17:51,000 [Lionel] Že bylo načase. 227 00:17:52,041 --> 00:17:53,708 [Lionel] Co to je? 228 00:17:54,208 --> 00:17:56,249 [Lionel] Na, vem si to. Tužka na fleky. 229 00:17:56,250 --> 00:17:57,957 [Lionel] Jsi v první linii. 230 00:17:57,958 --> 00:17:58,999 [Ethan] Díky. 231 00:17:59,000 --> 00:18:02,083 [Ethan] Nikdy nebudu fešák jako ty, Lioneli. 232 00:18:49,166 --> 00:18:52,249 [Traveler] Dobře, pánové. Nastupuje denní směna. Takže... 233 00:18:52,250 --> 00:18:53,875 [Traveler] jak jsme na tom? 234 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 [agent Alcott] Jsem na místě. 235 00:18:59,125 --> 00:19:00,416 [agent Alcott] Vstupuju. 236 00:19:08,000 --> 00:19:10,125 [agent Alcott] Vidím rodinu našeho cíle. 237 00:19:14,708 --> 00:19:16,040 [Watcher] Máme problém. Náš cíl 238 00:19:16,041 --> 00:19:19,833 [Watcher] není u pásu. U skeneru sedí někdo jiný. 239 00:19:20,500 --> 00:19:21,999 [Traveler] Ukaž mi ho. 240 00:19:22,000 --> 00:19:23,916 [Watcher] Hned ti ho posílám. 241 00:19:27,166 --> 00:19:29,000 [Traveler] Buď v klidu. Jeho složku. 242 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 [Watcher] Kopek. 243 00:19:39,291 --> 00:19:43,041 [Watcher] Ethan Kopek, 30. Narozen v New Brunswicku, New Jersey. 244 00:19:43,958 --> 00:19:45,583 [Watcher] Na střední běhal. 245 00:19:46,416 --> 00:19:49,833 [Watcher] Sociální sítě: nula. U TSA je tři roky. Pochvaly žádné. 246 00:19:51,208 --> 00:19:52,332 [Watcher] Žádná povýšení. 247 00:19:52,333 --> 00:19:53,999 [agent Alcott] Rodina odchází. Co je sbalit 248 00:19:54,000 --> 00:19:56,457 [agent Alcott] a donutit cíl, aby se vrátil na své místo? 249 00:19:56,458 --> 00:20:00,083 [Traveler] To by přitáhlo pozornost. Ukaž náhradníky. 250 00:20:01,250 --> 00:20:03,583 [Watcher] Řady jedna a dvě má na očích policie. 251 00:20:04,291 --> 00:20:06,250 [Watcher] A Ronald Dunn je bývalý voják. 252 00:20:08,041 --> 00:20:11,332 [Traveler] Tři roky, a pořád na začátku. Já vím, jak na něj. 253 00:20:11,333 --> 00:20:14,541 [agent Alcott] Čas běží. Rozhodněte se. Mám sebrat rodinu? 254 00:20:15,875 --> 00:20:18,458 [Watcher] Bydlí na Páté a Rose. Máš to tam pět minut. 255 00:20:19,125 --> 00:20:22,457 [Traveler] Dobře, změna plánu. Jdi do jeho bytu a něco zjisti. 256 00:20:22,458 --> 00:20:25,208 [Traveler] Ať se děje cokoli, provedeme to dnes. 257 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 [Jason] Žádné opasky ani tekutiny. 258 00:20:48,500 --> 00:20:50,791 [pasažérka s modrými vlasy] Promiňte. 259 00:20:51,375 --> 00:20:52,583 [pasažérka s modrými vlasy] To není moje. 260 00:20:53,666 --> 00:20:54,666 [Ethan] Já... 261 00:21:03,333 --> 00:21:09,916 [hlášení] Je zakázáno převážet jakékoli ostré předměty! 262 00:21:10,458 --> 00:21:11,833 [Ethan] Dám to do ztrát a nálezů. 263 00:21:18,833 --> 00:21:22,000 Neznámé číslo: Pravé ucho. Hned teď. 264 00:21:30,041 --> 00:21:31,875 Udělej to, Ethane. 265 00:21:39,708 --> 00:21:42,790 [Traveler] Ethane, dnešek je dnem, který si budeš dlouho 266 00:21:42,791 --> 00:21:43,957 [Traveler] pamatovat. Když se zachováš 267 00:21:43,958 --> 00:21:47,207 [Traveler] správně, budeš mít šanci na něj zapomenout. 268 00:21:47,208 --> 00:21:48,207 [Ethan] Haló? 269 00:21:48,208 --> 00:21:50,290 [Traveler] Jednu tašku za jeden život. 270 00:21:50,291 --> 00:21:51,374 [Ethan] Co prosím? 271 00:21:51,375 --> 00:21:53,874 [Traveler] Tak to je. To se stane. 272 00:21:53,875 --> 00:21:56,332 [Ethan] No jasně, Eddie. Doufám, 273 00:21:56,333 --> 00:21:59,332 [Ethan] že rapuješ líp než vtipkuješ. Jinak jsem vyhodil prachy. 274 00:21:59,333 --> 00:22:02,166 [Traveler] Eddie sbírá lavory a sní o kariéře rappera. 275 00:22:03,916 --> 00:22:07,291 [Eddie] Nazdar, lidi. 276 00:22:09,083 --> 00:22:12,500 [Watcher] Účtenky, faktury, rodinné fotky. To, co se dá využít. 277 00:22:19,708 --> 00:22:21,125 [Traveler] Hlavně klid, ano? 278 00:22:22,541 --> 00:22:25,540 [Traveler] Bude to takhle, Ethane. Za chvíli 279 00:22:25,541 --> 00:22:27,582 [Traveler] si můj společník stoupne do tvojí řady 280 00:22:27,583 --> 00:22:30,874 [Traveler] s letenkou na let Northwind 1850 do New Yorku. 281 00:22:30,875 --> 00:22:35,040 [Traveler] A ty se postaráš o to, že jeho zavazadlo projede skenerem. 282 00:22:35,041 --> 00:22:36,540 [Ethan] To je vtip, ne? 283 00:22:36,541 --> 00:22:39,374 [Traveler] Zněl jsem snad legračně? 284 00:22:39,375 --> 00:22:40,458 [Ethan] Ne. 285 00:22:41,166 --> 00:22:43,999 [Traveler] Jestli tě to utěší, nejsi první volba. 286 00:22:44,000 --> 00:22:46,415 [Traveler] Nejsi tam, kde bys měl být. 287 00:22:46,416 --> 00:22:49,666 [Traveler] Ale to nevadí. Trochu mi to věci usnadnilo. 288 00:22:50,208 --> 00:22:52,749 [Ethan] Dobře, tak teda jo. 289 00:22:52,750 --> 00:22:55,499 [Ethan] Co tam jako je? [Traveler] Diamanty z Papuy Nové Guiney. 290 00:22:55,500 --> 00:22:57,082 [Ethan] Blbost. [Traveler] Fajn. 291 00:22:57,083 --> 00:22:58,457 [Ethan] Řekl jsi to moc rychle. 292 00:22:58,458 --> 00:23:00,999 [Traveler] I kdybys to věděl, nic to nezmění. 293 00:23:01,000 --> 00:23:04,583 [Traveler] Doufám, že nebudu muset nikoho popravit, abych ti to dokázal. 294 00:23:05,958 --> 00:23:09,083 [Traveler] Jasonův dům je za rohem, podnájem na Šesté ulici. 295 00:23:10,416 --> 00:23:12,791 [Traveler] Rochelle je doma s dvojčaty. 296 00:23:14,041 --> 00:23:16,166 [Traveler] Zeptáš se, jestli znám jména? 297 00:23:17,333 --> 00:23:18,374 [Ethan] Co jsi zač? 298 00:23:18,375 --> 00:23:21,957 [Traveler] Cestující mířící domů na svátky, jako všichni. 299 00:23:21,958 --> 00:23:23,540 [Traveler] Nejspíš se ti podobám. 300 00:23:23,541 --> 00:23:25,957 [Traveler] Kdybychom se potkali na softballu, byli by 301 00:23:25,958 --> 00:23:28,957 [Traveler] z nás kámoši a šli na pivo. Jenže se potkáváme takhle, 302 00:23:28,958 --> 00:23:31,457 [Traveler] Ethane. A já ti říkám, jak to proběhne. 303 00:23:31,458 --> 00:23:34,332 [Traveler] Mluv potichu a dělej přesně to, co ti řeknu. 304 00:23:34,333 --> 00:23:37,166 [Ethan] Ty mě teď pozoruješ? [Traveler] Je to tak. 305 00:23:37,875 --> 00:23:39,000 [Ethan] Co teda dělám? 306 00:23:40,000 --> 00:23:42,500 [Traveler] Měl bys toho nechat, než to uvidí Sarkowski. 307 00:23:50,458 --> 00:23:51,957 [Watcher] Líbí se mi. 308 00:23:51,958 --> 00:23:53,665 [agent Alcott] Něco jsem našel. 309 00:23:53,666 --> 00:23:56,749 [agent Alcott] Účtenku. Možná má přítelkyni. 310 00:23:56,750 --> 00:23:58,250 [agent Alcott] Posílám vám to. 311 00:24:03,375 --> 00:24:05,958 [Watcher] Nora Parisiová, 27. 312 00:24:06,875 --> 00:24:10,124 [Watcher] Nedávno byla povýšena na provozní manažerku Northwindu. 313 00:24:10,125 --> 00:24:12,541 [agent Alcott] Počkat. Mám ještě něco. 314 00:24:15,500 --> 00:24:17,583 [Ethan] Tak hele, kreténe. 315 00:24:19,083 --> 00:24:21,832 [Ethan] Já dělám pro Ministerstvo vnitřní bezpečnosti. 316 00:24:21,833 --> 00:24:25,124 [Traveler] To je, jako by uklízeč z NASA tvrdil, že je astronaut. 317 00:24:25,125 --> 00:24:26,957 [Traveler] Jsi jen pěšák, 318 00:24:26,958 --> 00:24:29,624 [Traveler] nikam se nedostaneš a vyloženě si to užíváš. 319 00:24:29,625 --> 00:24:31,250 [Watcher] Teď někam volá. 320 00:24:32,708 --> 00:24:35,416 [Traveler] Zavěs, a hned. Nebo Nora zemře. 321 00:24:38,833 --> 00:24:40,290 [Ethan] Co jsi to řekl? 322 00:24:40,291 --> 00:24:43,124 [Traveler] Moji lidé míří puškou Barrett M82 323 00:24:43,125 --> 00:24:44,290 [Traveler] na její hlavu. 324 00:24:44,291 --> 00:24:47,416 [Traveler] Takže to polož, nebo tvoji přítelkyni popravíme. 325 00:24:50,125 --> 00:24:53,624 [Traveler] Tvoji těhotnou přítelkyni z Northwindu. 326 00:24:53,625 --> 00:24:55,082 [operátorka] Haló? Je tam někdo? 327 00:24:55,083 --> 00:24:57,332 [Traveler] Říkal jsem, že to proběhne podle mě. 328 00:24:57,333 --> 00:24:58,500 [operátorka] Haló? 329 00:24:59,875 --> 00:25:00,874 [operátorka] Haló? 330 00:25:00,875 --> 00:25:03,082 [Traveler] Zvedni se a zamkni ho ve ztrátách 331 00:25:03,083 --> 00:25:04,166 [Traveler] a nálezech. 332 00:25:17,416 --> 00:25:18,415 [Traveler] Říkal jsem zamknout. 333 00:25:18,416 --> 00:25:21,832 [Traveler] Čím dřív se s tím smíříš, Ethane, tím lépe pro tebe 334 00:25:21,833 --> 00:25:24,125 [Traveler] a Noru. [Ethan] Chápu, hlavně v klidu, jasný? 335 00:25:24,875 --> 00:25:26,915 [pasažér] Co se sakra děje? Letí mi to za 20 minut. 336 00:25:26,916 --> 00:25:29,124 [Traveler] Dnešek nebude snadný, ale to zvládneš. 337 00:25:29,125 --> 00:25:32,540 [Traveler] Až letadlo v pět vzlétne, můžete si s Norou dál žít. 338 00:25:32,541 --> 00:25:36,207 [Traveler] Pokud taška neprojde, Nora zemře. Pokud něco řekneš policii, zemře. 339 00:25:36,208 --> 00:25:37,790 [Traveler] Když ji někdo otevře... 340 00:25:37,791 --> 00:25:39,082 [Ethan] Jasně. Chápu. 341 00:25:39,083 --> 00:25:40,665 [Traveler] Fajn. Protože se dívám. 342 00:25:40,666 --> 00:25:43,582 [Traveler] Býval jsi běžec. Vyber si dráhu a drž se jí. 343 00:25:43,583 --> 00:25:46,540 [Traveler] Nikdy jsi vlny nedělal. Teď přece začínat nebudeš. 344 00:25:46,541 --> 00:25:48,457 [Traveler] Jedna taška za jeden život. 345 00:25:48,458 --> 00:25:51,458 [Traveler] To, co musíš udělat, je nedělat nic. 346 00:25:52,208 --> 00:25:53,416 [zvonění mobilu] 347 00:25:55,458 --> 00:25:58,290 [mužský hlas v rádiu] Kongresmanka Grace Turnerová stále čelí 348 00:25:58,291 --> 00:26:01,707 [mužský hlas v rádiu] odporu při získávání hlasů pro svůj zákon v Kongresu. 349 00:26:01,708 --> 00:26:05,500 Fakt ve čtyři? Nebo v pět, protože víš, že přijdu pozdě? 350 00:26:07,250 --> 00:26:08,166 [kvílení brzd] 351 00:26:11,250 --> 00:26:13,957 [Elena] Pardon. 352 00:26:13,958 --> 00:26:15,666 [Elena] Psaní za jízdy. 353 00:26:17,666 --> 00:26:18,666 [Elena] Pardon. 354 00:26:28,375 --> 00:26:29,916 [Elena] Co tu máme, detektive? 355 00:26:30,541 --> 00:26:34,749 [det. Elario] Olek Vendepin a jeho synovec Jurij Balakin. Olek patřil k Bratvě. 356 00:26:34,750 --> 00:26:36,333 [Elena] Jo, měl pod palcem přístav. 357 00:26:37,416 --> 00:26:41,040 [Elena] Chtěli jsme mu přišít dvojnásobnou vraždu loni na Hawthornově ulici. 358 00:26:41,041 --> 00:26:43,124 [det. Elario] Vypadá to na nějakou hořlavinu. 359 00:26:43,125 --> 00:26:45,124 [det. Elario] Synovce zastřelili před požárem. 360 00:26:45,125 --> 00:26:46,625 [Elena] Co projektil? 361 00:26:49,625 --> 00:26:53,332 [Elena] Hydrošok. Snobárna. Oba zabiti stejně? 362 00:26:53,333 --> 00:26:56,458 [det. Elario] Další jsme ale nenašli. Musíme počkat na pitvu. 363 00:27:11,583 --> 00:27:12,708 [Elena] Cvrček. 364 00:27:13,416 --> 00:27:15,250 [Elena] Od ATF. Offline. 365 00:27:15,833 --> 00:27:18,415 [Elena] Štěnice, které přenášejí signál, jde snadno najít. 366 00:27:18,416 --> 00:27:21,999 [Elena] Ale tahle zaznamená 72 hodin. 367 00:27:22,000 --> 00:27:24,708 [det. Elario] Škoda že je po něm. Nejspíš nahrál vraždu. 368 00:27:25,666 --> 00:27:28,000 [Elena] Znám někoho, kdo z ní něco dostane. 369 00:27:33,333 --> 00:27:36,249 [Jason] TSA vám osobně gratuluje k tomu, 370 00:27:36,250 --> 00:27:37,999 [Jason] že jste unikli dopravě v L. A. 371 00:27:38,000 --> 00:27:42,165 [Jason] Abychom zajistili, že je váš únik bezpečný, zahrajeme si hru, které říkám: 372 00:27:42,166 --> 00:27:44,457 [Maria] Vše letí do boxu! [Jason] Vše letí do boxu. 373 00:27:44,458 --> 00:27:46,290 [pasažérka] Já to odmítám. Abyste si mě, 374 00:27:46,291 --> 00:27:48,790 [pasažérka] vy úchyláci, nevyfotili nahou! 375 00:27:48,791 --> 00:27:50,707 [pasažér] Jako vždycky nestíhám svůj let. 376 00:27:50,708 --> 00:27:52,875 [studentka] Mám studentský průkaz, stačí to? 377 00:27:53,625 --> 00:27:55,457 [Maria] A máš pas? [studentka] Ne. 378 00:27:55,458 --> 00:27:59,332 {\an8}[pasažér] Nenechám se zlomit represivní vládou, která chce porušit má práva. 379 00:27:59,333 --> 00:28:01,999 [Jason] Klíče, peněženky, osobní věci. 380 00:28:02,000 --> 00:28:03,082 [všichni] Vše letí do boxu! 381 00:28:03,083 --> 00:28:05,290 [pasažér] Protože jsem muslim? [pasažér] Protože jsem černej? 382 00:28:05,291 --> 00:28:06,624 [pasažér] Protože jsem bílej? 383 00:28:06,625 --> 00:28:09,999 [pasažérka] Jenom nás zdržujete, aby nás mohly naskenovat ty kamery nahoře. 384 00:28:10,000 --> 00:28:11,457 [pasažérka] Vypadám jako problém? 385 00:28:11,458 --> 00:28:13,790 [Jason] Koláč od mamky, buchtičky od babičky. 386 00:28:13,791 --> 00:28:15,666 [všichni] Vše letí do boxu! 387 00:28:16,958 --> 00:28:17,915 Bingo. Zaplať. 388 00:28:17,916 --> 00:28:19,500 [Nina] Bingo. Zaplať. 389 00:28:23,583 --> 00:28:25,708 [Traveler] Hele, vypadáš napjatě. 390 00:28:27,000 --> 00:28:28,207 [Ethan] Jo, proč asi? 391 00:28:28,208 --> 00:28:31,707 [Traveler] Když lidi vidí někoho jako ty ve stresu, začnou šílet. 392 00:28:31,708 --> 00:28:35,415 [Traveler] A to je špatné pro mě, a tím pádem i pro Noru. Uklidni se. 393 00:28:35,416 --> 00:28:38,457 [Ethan] A jak mám bejt klidnej, když na moji holku míří zbraň? 394 00:28:38,458 --> 00:28:40,916 [Traveler] Prostě na to zkus nemyslet. 395 00:28:42,125 --> 00:28:43,874 [Traveler] Řekni mi o plánech na svátky. 396 00:28:43,875 --> 00:28:45,124 [Ethan] To určitě. 397 00:28:45,125 --> 00:28:46,708 [Traveler] To nebyla prosba. 398 00:28:49,208 --> 00:28:50,457 [Ethan] Žádný nemáme. 399 00:28:50,458 --> 00:28:51,875 [Traveler] Žádný nemáte? 400 00:28:52,500 --> 00:28:54,999 [Traveler] Nebudeš fanoušek Vánoc. Nemám pravdu? 401 00:28:55,000 --> 00:28:57,707 [Ethan] Stejně všichni cítí, že je neslaví správně, 402 00:28:57,708 --> 00:28:59,165 [Ethan] ať dělají cokoli. 403 00:28:59,166 --> 00:29:04,332 [Ethan] Nikdo není dost šťastnej, dost bohatej, nic není dost. 404 00:29:04,333 --> 00:29:07,957 [Traveler] To jsou kecy. Pro mě jsou svátky o rodině. 405 00:29:07,958 --> 00:29:10,707 [Ethan] Vážně? Zločinec, co vyhrožuje mojí holce, 406 00:29:10,708 --> 00:29:13,708 [Ethan] mi vypráví o smyslu Vánoc? [Traveler] To je asi fér. 407 00:29:14,291 --> 00:29:16,124 [Traveler] Kde jste se s Norou seznámili? 408 00:29:16,125 --> 00:29:17,875 [chroupání] 409 00:29:19,541 --> 00:29:20,374 [Ethan] Na poště. 410 00:29:20,375 --> 00:29:23,540 [Traveler] Já myslel, že vaše generace to zvládne jen přes aplikace. 411 00:29:23,541 --> 00:29:25,624 [Traveler] Dostala práci na západě 412 00:29:25,625 --> 00:29:28,999 [Traveler] a ty jsi kromě ní neměl do čeho píchnout, takže jsi jel taky, co? 413 00:29:29,000 --> 00:29:32,166 [Traveler] A teď nemáš do čeho píchnout v úplně novým městě. 414 00:29:32,916 --> 00:29:35,916 [letištní hlášení] Pasažérům letu Northwind 827 do Chicaga 415 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 [letištní hlášení] byl zahájen nástup na gateu osm. 416 00:29:40,291 --> 00:29:42,958 [Traveler] Co na ni říkají rodiče? Líbí se jim? 417 00:29:44,750 --> 00:29:47,166 [Ethan] Ti s ní zrovna moc času nestrávili. 418 00:29:49,791 --> 00:29:51,374 [Ethan] Žijou na Floridě. 419 00:29:51,375 --> 00:29:54,041 [Traveler] To je fajn. 420 00:29:54,833 --> 00:29:57,208 [Ethan] Hele. 421 00:29:59,208 --> 00:30:03,375 [Ethan] Já se tě nesnažím nasrat, ale tohle mi nepomáhá. 422 00:30:04,750 --> 00:30:08,624 [Ethan] Nic mi nepomůže zapomenout na to, že vyhrožuješ mojí přítelkyni. 423 00:30:08,625 --> 00:30:12,665 [Ethan] A ať se snažíš dostat přes kontrolu cokoli, nepodaří se ti to. 424 00:30:12,666 --> 00:30:13,875 [Watcher] Ty zlobidlo. 425 00:30:14,708 --> 00:30:15,790 [Ethan] Mají psy... 426 00:30:15,791 --> 00:30:17,541 [Traveler] Vymaž tu esemesku. 427 00:30:18,791 --> 00:30:21,416 [Traveler] Sáhni dolů a vymaž tu zprávu. Okamžitě. 428 00:30:23,416 --> 00:30:26,415 [Traveler] Hodnej kluk. Teď se zvedni, jdi k šuplíku 429 00:30:26,416 --> 00:30:28,791 [Traveler] a dej do něj ty hodinky vedle telefonu. 430 00:30:32,000 --> 00:30:33,957 [Traveler] To nebyl ideální začátek. 431 00:30:33,958 --> 00:30:36,582 [Traveler] Nedopadne to dobře, pokud ti nebudu moct věřit. 432 00:30:36,583 --> 00:30:37,582 [Ethan] To můžeš. 433 00:30:37,583 --> 00:30:39,874 [Traveler] Vážně? Lhal jsi mi od samého začátku. 434 00:30:39,875 --> 00:30:42,165 [Traveler] Tvoji rodiče nežijí na Floridě. 435 00:30:42,166 --> 00:30:44,332 [Traveler] Přestěhovali se do města 436 00:30:44,333 --> 00:30:48,457 [Traveler] před šesti lety. Otec pracoval jako sekuriťák v obchoďáku 437 00:30:48,458 --> 00:30:51,457 [Traveler] a máma pořád učí na základní škole číslo 86. 438 00:30:51,458 --> 00:30:52,749 [Ethan] Kdo sakra jseš? 439 00:30:52,750 --> 00:30:54,249 [Traveler] Chlap, kterýho posloucháš. 440 00:30:54,250 --> 00:30:56,124 [Traveler] Dvakrát jsem tě varoval, ale příště 441 00:30:56,125 --> 00:30:58,915 [Traveler] už to bude mít následky. 442 00:30:58,916 --> 00:31:00,500 [Traveler] Už tomu rozumíš? 443 00:31:01,083 --> 00:31:04,290 [Traveler] Přestaň přikyvovat a řekni to. Rozumím. 444 00:31:04,291 --> 00:31:05,665 [Ethan] Rozumím. 445 00:31:05,666 --> 00:31:08,750 [Traveler] Fajn. Můj společník je na cestě. 446 00:31:10,541 --> 00:31:11,832 [Ethan] Co je v tý tašce? 447 00:31:11,833 --> 00:31:15,750 [Traveler] To je jedno. Ta zůstane zavřená. 448 00:31:17,750 --> 00:31:18,958 [Traveler] Jasný? Zopakuj to. 449 00:31:20,291 --> 00:31:21,583 [Ethan] Zůstane zavřená. 450 00:31:22,666 --> 00:31:25,499 {\an8}[Elena] Víš, kolik obchodů jsem musela projít? 451 00:31:25,500 --> 00:31:28,415 {\an8}[Elena] To je vydírání, trestnej čin. Dostaneš tři roky. 452 00:31:28,416 --> 00:31:32,958 {\an8}[Herschel] No, tys chtěla rychle štěnici. Já peprmintový Ho Hos. 453 00:31:34,041 --> 00:31:35,166 {\an8}[Herschel] Jsou vynikající, 454 00:31:35,750 --> 00:31:37,874 {\an8}[Herschel] a Shira nekupuje vánoční příchutě. 455 00:31:37,875 --> 00:31:39,125 [Elena] Mhm. 456 00:31:45,500 --> 00:31:46,500 [Herschel] A do prdele. 457 00:31:47,250 --> 00:31:49,875 [Herschel] Bože můj. To je dobrota. 458 00:31:50,583 --> 00:31:54,040 [Herschel] Většinou jsem tu na svátky já. Neměla bys být 459 00:31:54,041 --> 00:31:56,624 [Herschel] s rodinou? [Elena] Večeře je v pět. 460 00:31:56,625 --> 00:31:59,000 [Elena] Nebo ve čtyři, no nic. Co ta štěnice? 461 00:31:59,583 --> 00:32:00,582 [Herschel] Mělas pravdu. 462 00:32:00,583 --> 00:32:02,832 [Herschel] Byl dlouho v hledáčku ATF. 463 00:32:02,833 --> 00:32:06,124 {\an8}[Herschel] Prodává zbraně Rusům. Mají v tom prsty? 464 00:32:06,125 --> 00:32:07,332 {\an8}[Elena] Možná. 465 00:32:07,333 --> 00:32:08,625 [Elena] Něco mi nesedí. 466 00:32:09,333 --> 00:32:11,916 [Elena] Olek fungoval roky. Byl spolehlivej. 467 00:32:12,625 --> 00:32:14,791 [Elena] Proč by ho jeho ruský kámoši sejmuli? 468 00:32:15,625 --> 00:32:17,165 [Elena] Něco z tý štěnice? 469 00:32:17,166 --> 00:32:20,958 [Herschel] Nic moc. Když jsem izoloval výšky a basy, 470 00:32:21,541 --> 00:32:22,750 [Herschel] mám jen tohle. 471 00:32:24,083 --> 00:32:25,750 [nesrozumitelné] 472 00:32:34,416 --> 00:32:35,625 [nesrozumitelné] 473 00:32:36,500 --> 00:32:37,500 [nesrozumitelné] 474 00:32:40,666 --> 00:32:42,332 [Herschel] Toť vše. [Elena] Nezasloužíš si Ho Hos. 475 00:32:42,333 --> 00:32:44,499 [Herschel] Všechno přece shořelo. 476 00:32:44,500 --> 00:32:46,458 [Herschel] Tohle je vánoční zázrak. 477 00:32:47,291 --> 00:32:48,291 [Herschel] Aleluja. 478 00:32:56,791 --> 00:32:58,540 [Ethan] Říkals, že máš rodinu? 479 00:32:58,541 --> 00:33:00,999 [Traveler] Ne, že Vánoce jsou o rodině. 480 00:33:01,000 --> 00:33:04,290 [Traveler] Ale mám syna. [Ethan] A ten ví, čím se živíš? 481 00:33:04,291 --> 00:33:06,290 [Traveler] Myslí si, že jsem pojišťovák. 482 00:33:06,291 --> 00:33:09,041 [Traveler] Ale na to ses ptát nechtěl, že ne? 483 00:33:12,458 --> 00:33:13,457 [Ethan] Jsi terorista? 484 00:33:13,458 --> 00:33:14,832 [Traveler] Ne, Ethane, nejsem. 485 00:33:14,833 --> 00:33:18,207 [Traveler] Považuju se za zajišťovatele na volný noze. 486 00:33:18,208 --> 00:33:19,374 [Ethan] Co to znamená? 487 00:33:19,375 --> 00:33:21,832 [Traveler] Najmou mě, abych zajistil určitej výsledek. 488 00:33:21,833 --> 00:33:23,249 [Traveler] Každej kšeft je jinej. 489 00:33:23,250 --> 00:33:25,332 [Ethan] Jakýho chceš dosáhnout teď? 490 00:33:25,333 --> 00:33:27,041 [Traveler] Dostat tašku do letadla. 491 00:33:28,708 --> 00:33:29,540 [Ethan] Jasně. 492 00:33:29,541 --> 00:33:30,457 [Traveler] A co ty? 493 00:33:30,458 --> 00:33:33,624 [Traveler] Už nějakou dobu jedeš na autopilota. Proč toho nenecháš? 494 00:33:33,625 --> 00:33:34,957 [Ethan] Když toho necháš ty. 495 00:33:34,958 --> 00:33:38,790 [Traveler] Ne, myslím to vážně. Chytrej chlap jako ty musí mít nějaký ambice. 496 00:33:38,791 --> 00:33:41,207 [Traveler] Jak si představuješ svou budoucnost? 497 00:33:41,208 --> 00:33:45,041 [Ethan] Ty jseš ten, kdo ví všechno. Proč mi to neřekneš? 498 00:33:45,791 --> 00:33:46,624 [Traveler] Tak fajn. 499 00:33:46,625 --> 00:33:49,457 [Traveler] Syn sekuriťáka, máš pozorovací schopnosti. 500 00:33:49,458 --> 00:33:51,000 [Traveler] Co třeba policajt? 501 00:33:53,875 --> 00:33:55,083 [Traveler] Mám pravdu, co? 502 00:33:55,958 --> 00:33:57,583 [Traveler] Jo, tak co se stalo? 503 00:33:59,375 --> 00:34:00,790 [Ethan] Nevyšlo to. 504 00:34:00,791 --> 00:34:03,000 [Ethan] Vykopli mě před umísťováním. 505 00:34:03,500 --> 00:34:05,832 [Traveler] Proč by něco takovýho dělali? Co jsi provedl? 506 00:34:05,833 --> 00:34:07,124 [Ethan] Další otázka. 507 00:34:07,125 --> 00:34:09,582 [Traveler] Ťal jsem do živýho. 508 00:34:09,583 --> 00:34:11,874 [Traveler] Řekni, až budeš připravenej. Nic víc? 509 00:34:11,875 --> 00:34:15,041 [Traveler] Hlásil ses znova, nebo je to taky citlivý téma? 510 00:34:16,750 --> 00:34:18,499 [Ethan] Táta chtěl bejt polda. 511 00:34:18,500 --> 00:34:21,291 [Ethan] Hlásil se tolikrát, že mu přestali odpovídat. 512 00:34:23,750 --> 00:34:26,374 [Ethan] Víš, co dělá teď? No jasně. 513 00:34:26,375 --> 00:34:27,875 [Traveler] Jezdí Uberem. 514 00:34:28,666 --> 00:34:29,582 [Ethan] Jo. 515 00:34:29,583 --> 00:34:32,999 [Traveler] Svět ho srazí na kolena, a ty si klekneš vedle něj. Proč? 516 00:34:33,000 --> 00:34:34,916 [Ethan] Sny mají datum spotřeby. 517 00:34:36,791 --> 00:34:39,624 [Traveler] Asi to začalo rozkládat vztah s Norou. Určitě 518 00:34:39,625 --> 00:34:42,290 [Traveler] ten cynismus miluje. 519 00:34:42,291 --> 00:34:44,499 [Ethan] Ona vidí věci jinak. 520 00:34:44,500 --> 00:34:46,249 [Traveler] Neříkám, abys šel za svým snem. 521 00:34:46,250 --> 00:34:48,457 [Traveler] To není moc upřímná fráze. 522 00:34:48,458 --> 00:34:51,915 [Traveler] Ale není potřeba nenávidět každou vteřinu svýho života. 523 00:34:51,916 --> 00:34:53,999 [Traveler] Tvoje generace je tak strašně posedlá 524 00:34:54,000 --> 00:34:56,624 [Traveler] konceptem autenticity, 525 00:34:56,625 --> 00:34:58,624 [Traveler] že si ani nekousnete, 526 00:34:58,625 --> 00:35:01,750 [Traveler] pokud nevíte, že je to perfektní #real. 527 00:35:02,333 --> 00:35:05,832 [Traveler] Real kafe, real pizza, real bagel. 528 00:35:05,833 --> 00:35:09,665 [Traveler] Jenomže vám, děti, nedochází, že nic takovýho není. 529 00:35:09,666 --> 00:35:13,540 [Traveler] Uspokojení je lež, s pomocí který prodávaj papírový utěrky. 530 00:35:13,541 --> 00:35:14,790 [Ethan] A kdo je pak cynik? 531 00:35:14,791 --> 00:35:17,457 [Traveler] Jen mám zkušenosti a vím, že život je plný zklamání. 532 00:35:17,458 --> 00:35:19,332 [Traveler] Je krátký, a když ti to pálí, 533 00:35:19,333 --> 00:35:21,999 [Traveler] můžeš si ukrást trochu štěstí. Nebo zůstaň 534 00:35:22,000 --> 00:35:25,165 [Traveler] na autopilotovi po zbytek života. Tvoje volba. 535 00:35:25,166 --> 00:35:27,125 [řinkot rozbitého skla] 536 00:35:32,208 --> 00:35:33,166 [zastavení pásu] 537 00:35:34,833 --> 00:35:36,166 [dětský pláč] 538 00:35:37,500 --> 00:35:40,916 [Traveler] Klikaři si najdou džob, kde mají nejvíc peněz. 539 00:35:42,166 --> 00:35:43,708 [Traveler] Za nejmíň práce. 540 00:35:45,125 --> 00:35:48,583 [Traveler] Zbytek času tráví tím, co jim přináší štěstí. 541 00:35:52,416 --> 00:35:53,416 [Ethan] Jako ty. 542 00:35:54,291 --> 00:35:57,083 [Traveler] Koukal bys, jak dobře si žiju. 543 00:35:58,583 --> 00:36:01,625 [pan Herter] Je na sledování obrazovky potřeba doktorát? 544 00:36:04,750 --> 00:36:07,458 [Ethan] Kontrolu zavazadla na čtyřce. [pan Herter] To snad ne. 545 00:36:11,125 --> 00:36:14,457 [pan Herter] Jmenuje se to kniha. Možná jednu přečteš, až doděláš základku. 546 00:36:14,458 --> 00:36:16,665 [seržant námořnictva] Uklidni se. Nech ho pracovat. 547 00:36:16,666 --> 00:36:19,291 [Ethan] Pane, vaši letenku, prosím. 548 00:36:20,875 --> 00:36:23,290 [Ethan] Pane Hertere, musím provést rychlou prohlídku. 549 00:36:23,291 --> 00:36:25,374 [Ethan] Můžeme jít stranou, pokud budete chtít. 550 00:36:25,375 --> 00:36:27,540 [pan Herter] Udělejte to tady. Už teď mám zpoždění. 551 00:36:27,541 --> 00:36:30,290 [Ethan] V tom případě požádám policistu, aby zkontroloval 552 00:36:30,291 --> 00:36:33,375 [Ethan] vaši letenku, a já budu hledat. 553 00:36:35,625 --> 00:36:36,790 [Ethan] Ušetří nám to čas. 554 00:36:36,791 --> 00:36:38,499 [Lionel] Myslím, že tohle není nutné... 555 00:36:38,500 --> 00:36:40,750 [Ethan] Z SFO hlásili podvody. 556 00:36:41,750 --> 00:36:42,750 [Lionel] Jo. 557 00:36:51,625 --> 00:36:53,541 [policejní dispečerka] Vyčkejte dalších pokynů. 558 00:36:59,291 --> 00:37:00,291 [Ethan] Dobře, 559 00:37:01,083 --> 00:37:04,291 [Ethan] v pořádku. Asi jen chyba skeneru. 560 00:37:05,083 --> 00:37:07,208 [pan Herter] Vy z TSA jste k smíchu. 561 00:37:08,250 --> 00:37:11,000 [pan Herter] Víš o tom, co? [Ethan] Díky za trpělivost. 562 00:37:11,916 --> 00:37:14,250 [Ethan] Na letenku si počkejte tamhle. 563 00:37:19,416 --> 00:37:22,375 [Traveler] Kdysi jsem slyšel příběh o jednom kmeni ze Serengeti. 564 00:37:25,666 --> 00:37:27,207 [Traveler] Když bylo málo lovný zvěře, 565 00:37:27,208 --> 00:37:30,040 [Traveler] měl většinu jídla jen z jediný jabloně. 566 00:37:30,041 --> 00:37:33,290 [Traveler] Jednou zjistili, že strom někdo kompletně otrhal. 567 00:37:33,291 --> 00:37:36,250 [Traveler] Někdo z nich ukradl všechna jablka. 568 00:37:37,083 --> 00:37:38,582 [Traveler] Promiňte, hájil se zloděj. 569 00:37:38,583 --> 00:37:41,582 [Traveler] Potřeboval jsem je, abych nakrmil svý děti. 570 00:37:41,583 --> 00:37:46,249 [Traveler] Kmen mu odpustil a vydržel, dokud na stromě nedozrálo další ovoce. 571 00:37:46,250 --> 00:37:49,541 [Traveler] Vrátili se k němu, a co se nestalo? 572 00:37:50,208 --> 00:37:53,125 [Traveler] Jablka byla opět pryč. Sebraná stejným zlodějem. 573 00:37:54,166 --> 00:37:55,665 [Traveler] „Omlouvám se,“ 574 00:37:55,666 --> 00:37:57,916 [Traveler] prosil zloděj. „Musel jsem nakrmit děti.“ 575 00:37:58,583 --> 00:38:02,166 [Traveler] Takže i když byl kmen zase o hladu, tak mu odpustil. 576 00:38:03,083 --> 00:38:05,290 [Traveler] Když narostla další jablka, 577 00:38:05,291 --> 00:38:08,707 [Traveler] stařešinové kmene věděli, že se zloděj zase vrátí. 578 00:38:08,708 --> 00:38:09,708 [Traveler] Pardon. 579 00:38:14,500 --> 00:38:16,666 [Traveler] Takže když padla noc, 580 00:38:17,458 --> 00:38:19,374 [Traveler] vplížili se do mužovy chatrče 581 00:38:19,375 --> 00:38:21,666 [Traveler] a podřízli krky všem třem dětem. 582 00:38:23,416 --> 00:38:25,416 [Traveler] Chceš vědět proč, Ethane? 583 00:38:29,000 --> 00:38:32,415 [Traveler] Protože zjistili, že poučení nemůže být bez následků. 584 00:38:32,416 --> 00:38:34,458 [pracovník letiště] Co se děje? Pomozte mu někdo. 585 00:38:35,791 --> 00:38:37,500 [pracovník letiště] Zavolejte někdo lékaře! 586 00:38:41,333 --> 00:38:43,457 [pracovník letiště] Zdravotníci! Ustupte! 587 00:38:43,458 --> 00:38:44,582 [Sarkowski] Doktora, rychle! 588 00:38:44,583 --> 00:38:46,707 [pracovník letiště] Policista v nouzi. 589 00:38:46,708 --> 00:38:47,833 [pracovník letiště] Ustupte! 590 00:38:55,625 --> 00:38:56,790 [kontrolorka letenek] Noro, 591 00:38:56,791 --> 00:38:59,499 [kontrolorka letenek] slyšelas o tom policistovi u kontroly? 592 00:38:59,500 --> 00:39:00,874 [Nora] Jo. [kontrolorka letenek] Bože. 593 00:39:00,875 --> 00:39:02,624 [Nora] Lionel. Milý chlap. 594 00:39:02,625 --> 00:39:03,957 [kontrolorka letenek] Je mi to líto. 595 00:39:03,958 --> 00:39:07,332 [Nora] Promiň, snažím se dovolat Ethanovi. [kontrolorka letenek] Jo. 596 00:39:07,333 --> 00:39:09,875 [Nora] Byl tam. Nevím, proč to nezvedá. [kontrolorka letenek] Zkoušej to. 597 00:39:22,916 --> 00:39:25,250 [Traveler] Byl to tvůj kámoš, co? 598 00:39:28,458 --> 00:39:29,540 [Traveler] Škoda. 599 00:39:29,541 --> 00:39:32,500 [Traveler] Táta od rodiny, a dostane infarkt. 600 00:39:34,166 --> 00:39:35,166 [Ethan] Zabil jsi ho? 601 00:39:35,791 --> 00:39:38,457 [Traveler] Tak to nevím, Ethane. Dal jsem ti jasná pravidla. 602 00:39:38,458 --> 00:39:40,958 [Traveler] Zkusils je obejít. Zabil jsi ho ty. 603 00:39:42,791 --> 00:39:44,666 [Traveler] Chceš zabít někoho dalšího? 604 00:39:47,250 --> 00:39:48,250 [Traveler] Noru? 605 00:39:54,083 --> 00:39:54,916 [Traveler] Říkal jsem ti to. 606 00:39:57,208 --> 00:40:00,290 [Traveler] Nejsem záporák z animáku. Jsem jen normální chlap jako ty, 607 00:40:00,291 --> 00:40:04,290 [Traveler] jenže mám cíle a jasný plán, jak jich dosáhnout. 608 00:40:04,291 --> 00:40:05,333 [Traveler] Jak vidím, 609 00:40:06,250 --> 00:40:07,999 [Traveler] moc rád improvizuješ. 610 00:40:08,000 --> 00:40:12,415 [Traveler] Aktivní hrozba, ne drogy, dostaň Noru pryč, 611 00:40:12,416 --> 00:40:14,790 [Traveler] pašeráka najdeš poblíž barové herny. 612 00:40:14,791 --> 00:40:17,415 [Traveler] Běloch z New Jersey. 613 00:40:17,416 --> 00:40:19,625 [Traveler] To ujde. Jak jsi to poznal? 614 00:40:21,041 --> 00:40:24,916 [Ethan] Nezajímal ses o psy. Ať pašuješ cokoli, nejsou to drogy. 615 00:40:25,916 --> 00:40:29,083 [Ethan] Řeči o bagelu a pizze a Manhattanu, tím říkáš „město“. 616 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 [Ethan] To říkají jen lidi z New Yorku nebo Jersey, je to tak? 617 00:40:36,083 --> 00:40:38,582 [Ethan] Když jsme si podobní, zkusil jsem to. 618 00:40:38,583 --> 00:40:42,499 [Ethan] Navíc Oblast 51 jsem hrál dva roky. 619 00:40:42,500 --> 00:40:44,416 [Ethan] Ten zvuk poznám i ze spaní. 620 00:40:45,000 --> 00:40:46,833 [Ethan] Říkals, že nejsem tvoje první volba. 621 00:40:47,416 --> 00:40:49,165 [Ethan] Měl to být Jason, že jo? 622 00:40:49,166 --> 00:40:50,250 [Traveler] Jo. 623 00:40:51,625 --> 00:40:53,625 [Ethan] Jeho dvojčatům jsou tři. 624 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 [Ethan] Ty bys je... 625 00:41:00,291 --> 00:41:02,290 [Traveler] To by záleželo na něm. 626 00:41:02,291 --> 00:41:05,290 [Traveler] Kdybych musel, tak jo, bez váhání. 627 00:41:05,291 --> 00:41:06,999 [Traveler] Proti tomuhle stojíš. 628 00:41:07,000 --> 00:41:10,166 [Traveler] Chci, aby ses nad tím zamyslel a vzpomněl si na Noru. 629 00:41:11,416 --> 00:41:13,250 [Traveler] Ale pak už myslet přestaň. 630 00:41:18,458 --> 00:41:20,374 [Traveler] Takhle totiž funguje svět. 631 00:41:20,375 --> 00:41:22,083 [Traveler] Jsou ti, kteří velí, 632 00:41:22,791 --> 00:41:24,625 [Traveler] a ti, co poslouchají. 633 00:41:26,041 --> 00:41:27,250 [Traveler] Posloucháš? 634 00:41:29,958 --> 00:41:31,415 [Traveler] Ethane, posloucháš? 635 00:41:31,416 --> 00:41:32,500 [Ethan] Jo. 636 00:41:34,416 --> 00:41:36,749 [Traveler] Za pár minut přijde do tvojí fronty chlap 637 00:41:36,750 --> 00:41:38,665 [Traveler] v červený kšiltovce. 638 00:41:38,666 --> 00:41:40,208 [Traveler] Co musíš udělat? 639 00:41:41,958 --> 00:41:43,041 [Asi nic] Asi nic. 640 00:41:44,375 --> 00:41:45,375 [Traveler] Přesně tak. 641 00:41:51,375 --> 00:41:53,875 [Ethan] Řekni, že v tý tašce není nic hroznýho. 642 00:41:55,250 --> 00:41:56,250 [Traveler] Ne. 643 00:42:16,958 --> 00:42:18,041 [Jason] Lionel. 644 00:42:20,791 --> 00:42:23,125 [Jason] To je příšerný. Jseš v poho? 645 00:42:24,416 --> 00:42:25,415 [Ethan] Jo. 646 00:42:25,416 --> 00:42:29,125 [Jason] Třikrát volala Nora, shání tě. Už ses jí ozval? 647 00:42:29,791 --> 00:42:33,458 [Ethan] Ozvu se. Díky. A díky, žes to vzal za mě. 648 00:42:36,500 --> 00:42:37,416 [Ethan] Teď zase já. 649 00:42:39,750 --> 00:42:40,958 [Jason] Neřeš to. 650 00:42:42,500 --> 00:42:45,707 [Ethan] Pane, vy jste mě stáhnul? 651 00:42:45,708 --> 00:42:47,791 [Sarkowski] Ne, jdeš k detektoru kovů. 652 00:42:48,416 --> 00:42:50,374 [Sarkowski] Lionelova smrt, je narváno, 653 00:42:50,375 --> 00:42:52,957 [Sarkowski] není správnej den na pokusy. Počkej si. 654 00:42:52,958 --> 00:42:55,040 [Sarkowski] Promluvíme si potom. Ale teď 655 00:42:55,041 --> 00:42:57,333 [Sarkowski] je Jason u skeneru, tím to hasne. 656 00:42:58,500 --> 00:43:01,415 [Traveler] Jestli tam nebudeš, až k němu přijde náš muž, 657 00:43:01,416 --> 00:43:02,415 [Traveler] porušils pravidla. 658 00:43:02,416 --> 00:43:04,290 [Traveler] Možná pak nezačnu u Nory. 659 00:43:04,291 --> 00:43:06,290 [Ethan] Jasně, je mi jedno, co mi uděláš. 660 00:43:06,291 --> 00:43:07,791 [Traveler] Kdo mluvil o tobě? 661 00:43:09,500 --> 00:43:11,665 [Traveler] Tvůj kámoš musí od skeneru pryč. 662 00:43:11,666 --> 00:43:14,041 [Traveler] Zařídíš to ty, nebo já. 663 00:43:15,333 --> 00:43:16,250 [Ethan] Hele, já... 664 00:43:16,958 --> 00:43:20,208 [Ethan] Můj nadřízenej mě právě přeřadil. Tak co mám jako dělat? 665 00:43:20,875 --> 00:43:22,958 [Traveler] Jseš chytrej, na něco přijdeš. 666 00:44:06,208 --> 00:44:07,208 NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN 667 00:44:28,833 --> 00:44:30,540 [Traveler] Koukej to udělat rychle. 668 00:44:30,541 --> 00:44:32,000 [Ethan] To nepomáhá. 669 00:44:38,125 --> 00:44:40,665 [Nina] Ahoj, Ethane, chtěla jsem tě jen vidět. 670 00:44:40,666 --> 00:44:43,499 [Nina] To s Lionelem je tragédie. Je to strašný. 671 00:44:43,500 --> 00:44:45,124 [Ethan] Jo. Já vím. 672 00:44:45,125 --> 00:44:47,915 [Nina] Můžem založit sbírku pro jeho rodinu. 673 00:44:47,916 --> 00:44:51,041 [Nina] Jeho ženě a dětem by se pomoc hodila. Jo? 674 00:44:51,708 --> 00:44:53,250 [Ethan] Jo. Jdu do toho. 675 00:44:54,625 --> 00:44:58,124 [Ethan] Hele, asi jsem slyšel Samira mluvit o tom samým. Domluvte se. 676 00:44:58,125 --> 00:45:00,332 [Ethan] Spojte síly. 677 00:45:00,333 --> 00:45:01,500 [Nina] Bezva nápad. 678 00:45:15,916 --> 00:45:17,082 [Jason] Co je? 679 00:45:17,083 --> 00:45:20,249 [Ethan] Myslím, že jsem tamhle dole nechal telefon. Nevidíš ho? 680 00:45:20,250 --> 00:45:22,208 [Ethan] Tam dole. 681 00:45:25,250 --> 00:45:26,749 [Jason] Nic tam není. [Ethan] Ne? 682 00:45:26,750 --> 00:45:29,166 [Ethan] Aha. Dal jsem ho do ztrát a nálezů. 683 00:45:30,083 --> 00:45:32,916 [Ethan] Promiň. Jo, jen se nesoustředím nebo co. 684 00:45:33,708 --> 00:45:35,916 [Traveler] To by šlo. A teď já. 685 00:46:00,083 --> 00:46:01,708 [Ethan] Prosím, postupte. 686 00:46:03,541 --> 00:46:06,041 [Sarkowski] Zastavte frontu. Zastavte to. 687 00:46:06,666 --> 00:46:09,083 [Ethan] Zvedněte prosím ruce. 688 00:46:13,875 --> 00:46:15,375 [Sarkowski] Chlape, vážně? 689 00:46:17,458 --> 00:46:19,083 [Ethan] Otočte se, prosím. 690 00:46:20,791 --> 00:46:21,790 [Jason] To není moje. 691 00:46:21,791 --> 00:46:24,041 [Sarkowski] Bezpečí lidí je na tobě. [Jason] To není moje. 692 00:46:24,666 --> 00:46:26,957 [Sarkowski] Je fuk, co máš za problémy. Sem je netahej. 693 00:46:26,958 --> 00:46:29,041 [Sarkowski] Odchod. Jdeš domů. [Jason] To není... 694 00:46:32,750 --> 00:46:34,125 [Sarkowski] Ethane, zpět na čtyřku. 695 00:46:35,458 --> 00:46:37,625 [Ethan] Proč? Co se děje? [Sarkowski] Udělej to. 696 00:46:41,708 --> 00:46:43,915 [Traveler] Dobrá práce. 697 00:46:43,916 --> 00:46:45,791 [Ethan] Naser si. 698 00:46:45,916 --> 00:46:47,416 [starší pasažér] Vždyť jsem nic neřek. 699 00:46:59,708 --> 00:47:01,333 [Ron] Je to dost zvláštní. 700 00:47:02,250 --> 00:47:03,250 [Ethan] Co? 701 00:47:03,916 --> 00:47:06,957 [Ron] Že tvýho kámoše, kterej nás po každý noci v baru 702 00:47:06,958 --> 00:47:09,333 [Ron] vozí domů, vyhoděj za to, že chlastal v práci. 703 00:47:11,916 --> 00:47:13,750 [Ron] Já myslel, že kretény už jsem potkal. 704 00:47:14,500 --> 00:47:16,624 [Traveler] Ethane, je čas zachránit Noře život. 705 00:47:16,625 --> 00:47:19,540 [Traveler] Červená kšiltovka, na třech hodinách u boxů. 706 00:47:19,541 --> 00:47:20,625 [Traveler] Náš člověk. 707 00:47:33,500 --> 00:47:36,916 [Olek] Novčok. Celník si řekl, správce přístavu. 708 00:47:38,541 --> 00:47:40,250 SPRÁVCE PŘÍSTAVU? 709 00:47:40,833 --> 00:47:42,041 NEVÍ CHUCK. 710 00:48:30,333 --> 00:48:31,458 {\an8}NOVÝ ČOK 711 00:48:32,833 --> 00:48:34,958 {\an8}MYSLELI JSTE: NOVIČOK? 712 00:49:01,500 --> 00:49:03,290 JEDNA Z NEJSMRTELNĚJŠÍCH NERVOVÝCH LÁTEK 713 00:49:03,291 --> 00:49:05,749 NEEXISTUJE PROTILÁTKA 714 00:49:05,750 --> 00:49:07,875 „OSMKRÁT ÚČINNĚJŠÍ NEŽ PLYN VX.“ 715 00:49:09,208 --> 00:49:10,500 {\an8}VAROVÁNÍ - ODHALENA MOŽNÁ HROZBA 716 00:49:11,541 --> 00:49:12,375 NEZNÁMÁ KAPALINA 717 00:49:16,541 --> 00:49:18,082 HISTORIE RUSKÝCH CHEMICKÝCH ZBRANÍ 718 00:49:18,083 --> 00:49:19,916 NOVIČOK, RUSKY „NOVÁČEK“ 719 00:49:24,208 --> 00:49:27,000 JAK VĚDA STVOŘILA ZABIJÁKA 720 00:49:37,416 --> 00:49:38,916 [Elena] Prosím, dejte mi vnitro. 721 00:49:50,875 --> 00:49:51,875 [Ethan] Hej! 722 00:49:54,041 --> 00:49:55,250 [Traveler] Ethane? 723 00:50:08,750 --> 00:50:09,958 [Mateo] Děkuju. 724 00:50:11,791 --> 00:50:12,916 [Traveler] Nech ho jít. 725 00:50:22,750 --> 00:50:23,833 [Traveler] Jsem na tebe pyšnej. 726 00:50:28,083 --> 00:50:30,875 [Watcher] Zdroj říká, že místní volají ministerstvo vnitra. 727 00:50:31,708 --> 00:50:35,374 [Traveler] Nevadí. Proto máme víc možností. Kde je ten kluk? 728 00:50:35,375 --> 00:50:36,916 [Ethan zvrací] 729 00:50:38,541 --> 00:50:43,458 {\an8}NEVSTUPOVAT - TOALETA UZAVŘENA 730 00:50:52,500 --> 00:50:54,875 [Ethan] V letadle je 250 lidí. 731 00:50:56,000 --> 00:50:58,750 [Ethan] Zabiješ 250 lidí? 732 00:50:59,500 --> 00:51:01,707 [Ethan] Říkal jsi, že nejsi terorista. 733 00:51:01,708 --> 00:51:06,208 [Traveler] Taky nejsem. Teroristi zabíjejí z náboženských nebo politických důvodů. 734 00:51:07,583 --> 00:51:09,415 [Ethan] Tak proč tohle děláš? 735 00:51:09,416 --> 00:51:11,290 [Traveler] Ale já to nedělám, Ethane. 736 00:51:11,291 --> 00:51:13,666 [Traveler] Já jenom zajišťuju, že k tomu dojde. 737 00:51:14,875 --> 00:51:16,082 [Traveler] Za to mi platí. 738 00:51:16,083 --> 00:51:19,332 [Ethan] O výbušninách jsme se učili. Nic takovýho jsem neviděl. 739 00:51:19,333 --> 00:51:22,415 [Traveler] Nervová látka A 234, Novičok 7. 740 00:51:22,416 --> 00:51:26,499 [Traveler] Vyvolává cholinergickou krizi. Pak přijde masivní vnitřní krvácení. 741 00:51:26,500 --> 00:51:29,999 [Traveler] Rusové to milujou. Tělo selhává, jeden orgán 742 00:51:30,000 --> 00:51:32,874 [Traveler] za druhým, dokud se neutopíš ve vlastní krvi. 743 00:51:32,875 --> 00:51:36,541 [Traveler] Jo, a ten telefon si vezmu. Tak ho polož sem. 744 00:51:42,458 --> 00:51:43,666 [Traveler] Díky. 745 00:51:44,583 --> 00:51:46,083 [Ethan] Na tom letu jsou děti. 746 00:51:47,291 --> 00:51:51,125 [Traveler] Jo. Lidi, co mi platí, chtějí poslat zprávu 747 00:51:52,125 --> 00:51:54,249 [Traveler] pro celý uspěchaný svět. 748 00:51:54,250 --> 00:51:56,583 [Ethan] Jakou zprávu? Kdo tě platí? 749 00:52:00,750 --> 00:52:02,249 [Traveler] Ethane, čím větší úkol, 750 00:52:02,250 --> 00:52:04,957 [Traveler] tím míň lidí ho dokáže zvládnout. 751 00:52:04,958 --> 00:52:08,124 [Traveler] Víš, po celým světě probíhají jistý úkoly. 752 00:52:08,125 --> 00:52:11,790 [Traveler] Většina lidí je nevidí. Ale všechny mají oběti. 753 00:52:11,791 --> 00:52:15,457 [Traveler] Já jsem ten, který dokáže ty oběti udržet na minimu. 754 00:52:15,458 --> 00:52:17,374 [Ethan] Dvě stě padesát lidí je minimum? 755 00:52:17,375 --> 00:52:19,290 [Traveler] Jsou daleko větší čísla. 756 00:52:19,291 --> 00:52:22,124 [Ethan] Proč jsem spolupachatel? Proč je to v kabině? 757 00:52:22,125 --> 00:52:25,332 [Traveler] Každý zavazadlo v nákladovým prostoru prochází kontrolou, jak víš. 758 00:52:25,333 --> 00:52:27,207 [Traveler] Příruční zavazadlo je lepší. 759 00:52:27,208 --> 00:52:30,166 [Traveler] Jen to chtělo malou pomoc u skeneru, díky. 760 00:52:31,208 --> 00:52:33,958 [Ethan] No, je to za skenerem. Máš, cos chtěl. 761 00:52:35,000 --> 00:52:36,082 [Ethan] Nech nás jít. 762 00:52:36,083 --> 00:52:38,125 [Traveler] Až letadlo vzlétne. 763 00:52:47,291 --> 00:52:52,332 [Traveler] Hele, těžkou část máš za sebou. Brzy budeš mít 764 00:52:52,333 --> 00:52:54,332 [Traveler] svůj život zpátky. Nora bude v bezpečí. 765 00:52:54,333 --> 00:52:56,415 [Traveler] Miluješ ji, ne? [Ethan] Jasně že jo. 766 00:52:56,416 --> 00:52:58,082 [Traveler] To říká spousta lidí. 767 00:52:58,083 --> 00:53:00,582 [Traveler] Dávám ti příležitost to dokázat. 768 00:53:00,583 --> 00:53:02,583 [Traveler] Mám žvejku, chceš? 769 00:53:05,958 --> 00:53:09,582 [Traveler] Za chvíli budeš mít přestávku na oběd. Co budeš dělat? 770 00:53:09,583 --> 00:53:11,333 [Ethan] Většinou jím s Norou. 771 00:53:12,000 --> 00:53:14,249 [Traveler] Fajn. Doufal jsem, že Noru poznáme. 772 00:53:14,250 --> 00:53:18,249 [Traveler] Dej si žvejku a vezmi ji na oběd. Budu poslouchat. Nosíte si vlastní? 773 00:53:18,250 --> 00:53:21,749 [Ethan] Ne. Nemůžu jen tak dělat, že je všechno normální. 774 00:53:21,750 --> 00:53:23,040 [Ethan] To nepůjde. [Traveler] Ethane. 775 00:53:23,041 --> 00:53:25,500 [Traveler] Změníš rutinu, přitáhneš pozornost. Skoro hotovo. 776 00:53:40,041 --> 00:53:44,291 [agent Alcott] Agent John Alcott. Vnitro. Hledám vyšetřovatelku Coleovou. 777 00:53:44,916 --> 00:53:47,165 [policista] Na konci chodby vlevo. [agent Alcott] Hezké svátky. 778 00:53:47,166 --> 00:53:49,415 [kpt. Conley]Voláš vnitro za mejma zádama? 779 00:53:49,416 --> 00:53:52,499 [Elena] Máme potenciální hrozbu. Musela jsem rozhodnout. 780 00:53:52,500 --> 00:53:57,124 [kpt. Conley] Ale samozřejmě, tak si volej federály kvůli potenciálním hrozbám. 781 00:53:57,125 --> 00:53:59,582 [kpt. Conley] Eleno, je Štědrej večer. Už jdi domů. 782 00:53:59,583 --> 00:54:02,332 [agent Alcott] Promiňte, když už jsem tady, 783 00:54:02,333 --> 00:54:04,082 [agent Alcott] nerad bych sem musel jezdit znovu. 784 00:54:04,083 --> 00:54:06,999 [agent Alcott] Má pravdu. Každou hrozbu bereme vážně, ale nelze 785 00:54:07,000 --> 00:54:09,790 [agent Alcott] vyhlásit stanné právo na základě nejasné stopy. 786 00:54:09,791 --> 00:54:11,499 [Elena] Co je na tom nejasného? 787 00:54:11,500 --> 00:54:14,499 [agent Alcott] No, vysloužilý ruský mafián možná řekne 788 00:54:14,500 --> 00:54:18,665 [agent Alcott] slovo novičok na poškozeném odposlechu? Ale no tak. 789 00:54:18,666 --> 00:54:20,540 [Elena] Zachytili jste zmínku o útoku? 790 00:54:20,541 --> 00:54:22,499 [agent Alcott] Ty jsou vždycky. Ale teď nic vážného. 791 00:54:22,500 --> 00:54:25,249 [agent Alcott] A o chemických zbraních v L. A. ani ň. 792 00:54:25,250 --> 00:54:29,249 [kpt. Conley] Eleno, přeháníš. Já půjdu domů vychutnat si večeři s rodinou. 793 00:54:29,250 --> 00:54:31,666 [kpt. Conley] Radím ti udělat to samý. [Elena] Šéfe. 794 00:54:34,541 --> 00:54:36,082 [agent Alcott] No, víte co? 795 00:54:36,083 --> 00:54:39,040 [agent Alcott] Zavolám na úřad biochemických záležitostí, 796 00:54:39,041 --> 00:54:41,624 [agent Alcott] ale řeknou mi úplně to samé. 797 00:54:41,625 --> 00:54:46,374 [Herschel] Promiňte, prosím. Ráno v 10.00 někdo volal na nouzovou linku z letiště. 798 00:54:46,375 --> 00:54:50,499 [Herschel] Číslo patří příslušníkovi TSA jménem Ethan Kopek. 799 00:54:50,500 --> 00:54:51,625 [Elena] Vidíte? 800 00:54:58,750 --> 00:55:02,041 [Nora] Jason už přece vůbec nepije. Prostě nikdy. 801 00:55:04,416 --> 00:55:05,874 [Nora] Co mají děti. 802 00:55:05,875 --> 00:55:08,457 [Nora] Rochelle by řekla, kdyby potřeboval pomoc. 803 00:55:08,458 --> 00:55:10,250 [Nora] No tak asi ne. 804 00:55:11,416 --> 00:55:13,290 [Nora] Třeba ho sebrala Lionelova smrt. 805 00:55:13,291 --> 00:55:15,415 [psaní na klávesnici] 806 00:55:15,416 --> 00:55:17,875 [Nora] Zasáhlo ho to. [Ethan] Jo. 807 00:55:20,416 --> 00:55:22,875 [Nora] Měli bychom vyrazit na Tahiti. 808 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 [Nora] Neodkládat oslavu, ne? 809 00:55:27,708 --> 00:55:29,874 [Traveler] Víc si jí všímej, kamaráde. 810 00:55:29,875 --> 00:55:32,083 [Ethan] Chtěl bych, abychom tam byli teď. 811 00:55:33,125 --> 00:55:36,458 [Nora] Tak povídej. 812 00:55:37,208 --> 00:55:38,416 [Nora] Jaké máš novinky? 813 00:55:39,166 --> 00:55:41,207 [Ethan] Ale to je jedno. 814 00:55:41,208 --> 00:55:42,500 [Nora] Jasně že není. 815 00:55:43,458 --> 00:55:44,458 [Nora] Povídej. 816 00:55:45,833 --> 00:55:48,250 [Traveler] Normálně, Ethane. Buď normální. 817 00:55:49,916 --> 00:55:52,625 [Ethan] No, šel jsem si promluvit se Sarkowskim, 818 00:55:53,500 --> 00:55:55,750 [Ethan] jako o povýšení. 819 00:55:57,583 --> 00:55:59,708 [Ethan] A říkal, že to se mnou zkusí. 820 00:56:01,041 --> 00:56:04,583 [Nora] Tak jo. Udělalo by ti to radost? 821 00:56:05,750 --> 00:56:09,458 [Ethan] Víš, budeme přece potřebovat kdeco. 822 00:56:10,666 --> 00:56:15,457 [Ethan] Doktory, autosedačky, postel, oblečení. Ty věci stojí dost peněz, takže... 823 00:56:15,458 --> 00:56:17,666 [Nora] To nějak zvládneme. 824 00:56:19,833 --> 00:56:22,625 [Nora] O akademii jsem mluvila, protože to byl tvůj sen. 825 00:56:23,625 --> 00:56:25,124 [Nora] To, co jsi vždycky chtěl. 826 00:56:25,125 --> 00:56:27,624 [Ethan] Jo, ale co když už nevím, co chci? 827 00:56:27,625 --> 00:56:32,499 [Traveler] To je teda smutný. [Nora] Tak na to přijdeme. 828 00:56:32,500 --> 00:56:33,415 [Nora] Spolu. [Ethan] Jo. 829 00:56:33,416 --> 00:56:36,458 [Traveler] Doufal jsi v trochu jinou reakci, co? 830 00:56:37,375 --> 00:56:39,208 [Ethan] Myslel jsem, že je to dobrá zpráva. 831 00:56:46,125 --> 00:56:49,250 [Nora] Kdyby se prckovi něco nepovedlo, co bys řekl? 832 00:56:50,375 --> 00:56:51,749 [Traveler] No, to je dobrý. 833 00:56:51,750 --> 00:56:53,541 [Nora] Řekneš mu, ať to zkusí znovu. 834 00:56:55,458 --> 00:56:56,874 [Nora] Zlato, neboj se selhat. 835 00:56:56,875 --> 00:56:59,290 [Traveler] Chytrá ženská. Měl bys ji poslouchat. 836 00:56:59,291 --> 00:57:01,208 [Traveler] Má pravdu. Pověz jí to. 837 00:57:02,208 --> 00:57:04,040 [Traveler] No tak. [Nora] Zariskuj, Ethane. 838 00:57:04,041 --> 00:57:06,750 [Traveler] Dělej. [Ethan] Přestaň mi říkat, co mám dělat. 839 00:57:08,000 --> 00:57:10,874 [Traveler] Jemináčku. Doufám, že pro ni máš dárek. 840 00:57:10,875 --> 00:57:13,915 [Ethan] Ne, hele, já jsem... Omlouvám se. 841 00:57:13,916 --> 00:57:16,415 [Ethan] To bylo moc. Jen mi chceš pomoct. Nezlob se. 842 00:57:16,416 --> 00:57:20,250 [Nora] V pohodě. To nic. Byl to náročnej den. 843 00:57:21,958 --> 00:57:23,207 [Ethan] Jo. 844 00:57:23,208 --> 00:57:25,833 [Nora] Proberem to večer, jo? [Ethan] Fajn. 845 00:57:26,458 --> 00:57:31,625 [Nora] A teď se musím vrátit, ale zavolej mi po práci. 846 00:57:32,500 --> 00:57:34,665 [Traveler] Uf, dneska asi přespíš na gauči. 847 00:57:34,666 --> 00:57:36,375 [Ethan] Drž hubu. [Traveler] Jen říkám. 848 00:57:39,541 --> 00:57:41,958 [holčička] Veselé Vánoce. [Nora] Veselé Vánoce. 849 00:57:44,333 --> 00:57:45,541 [Ethan] Noro? 850 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 [Ethan] Jsi to nejlepší v mým životě. 851 00:57:53,500 --> 00:57:54,790 [Nora] Ty taky. 852 00:57:54,791 --> 00:57:56,500 [Traveler] Jé, jseš zpátky v posteli. 853 00:58:02,250 --> 00:58:04,040 [agent Alcott] Nikdo to neprověřil? 854 00:58:04,041 --> 00:58:07,457 [Herschel] Prověřil. Kopekův telefon byl vypnutý, 855 00:58:07,458 --> 00:58:10,665 [Herschel] tak zavolali policii na letišti a Williams ho zkontroloval. 856 00:58:10,666 --> 00:58:12,374 [Elena] Jo. [Herschel] Zapsali to jako omyl. 857 00:58:12,375 --> 00:58:15,665 [Elena] Williams zemřel před dvěma hodinama. Infarkt. 858 00:58:15,666 --> 00:58:19,124 [agent Alcott] Nesedí vám to? [Elena] A vám jo? Moc náhod. 859 00:58:19,125 --> 00:58:23,041 [agent Alcott] To není kategorie hrozby. [Elena] Ale kdo si dneska vypíná telefon? 860 00:58:25,083 --> 00:58:26,415 [Elena] Musím s Kopekem mluvit. 861 00:58:26,416 --> 00:58:28,040 [agent Alcott] Půjdu s vámi. 862 00:58:28,041 --> 00:58:29,499 [Elena] Je to nejasná stopa. 863 00:58:29,500 --> 00:58:32,374 [agent Alcott] Vánoční nálada. Zavolám na biochemické. 864 00:58:32,375 --> 00:58:34,499 [Elena] Nech otestovat Williamse na toxický látky. 865 00:58:34,500 --> 00:58:37,457 [Elena] Vydáme varování, provedeme náhodný kontroly pasažérů. 866 00:58:37,458 --> 00:58:40,290 [Elena] Kopek je na Nortwindu. Začneme tam. 867 00:58:40,291 --> 00:58:42,082 [Herschel] Dám vědět policii. Náskok se jim 868 00:58:42,083 --> 00:58:45,540 [Herschel] bude hodit vzhledem k průseru, kterej na ně hodíme. 869 00:58:45,541 --> 00:58:48,541 [Elena] Řídíte vy. Psaním za volantem zabíjím lidi. 870 00:58:49,416 --> 00:58:52,874 [Marm] Nařizujete náhodné kontroly na sedmičce, na Štědrý večer, 871 00:58:52,875 --> 00:58:56,458 [Marm] nejrušnější den z celého roku, a neřeknete proč? 872 00:58:57,875 --> 00:59:00,874 [Marm] Ne, lidi rádi zmeškávají lety. 873 00:59:00,875 --> 00:59:03,208 [Marm] Na letiště chodí kvůli suši. 874 00:59:06,416 --> 00:59:10,082 [letištní hlášení] Pozor. Pro zajištění bezpečnosti cestujících 875 00:59:10,083 --> 00:59:12,749 [letištní hlášení] bude TSA provádět náhodné kontroly zavazadel. 876 00:59:12,750 --> 00:59:15,499 [letištní hlášení] Pokud budete vybráni, následujte pokyny. 877 00:59:15,500 --> 00:59:18,249 [letištní hlášení] Děkujeme za spolupráci. Hezké svátky. 878 00:59:18,250 --> 00:59:21,124 [Traveler] Co se děje? [Ethan] Jak to mám vědět? 879 00:59:21,125 --> 00:59:24,582 [policejní důstojník] Pane, máme problém. Potřebuju, abyste zastavili fronty. 880 00:59:24,583 --> 00:59:26,333 [Sarkowski] Všechny fronty? [policista] Ano, všechny. 881 00:59:31,791 --> 00:59:35,499 [Sarkowski] Poslouchejte. Všechny fronty jsou oficiálně zastaveny. 882 00:59:35,500 --> 00:59:37,541 [Sarkowski] Všichni do kanceláře. Hned teď. 883 00:59:53,875 --> 00:59:57,083 [Sarkowski] Ty ne, Samire. Vyřeš tamhleto. Hodně štěstí. 884 01:00:02,791 --> 01:00:05,082 [naštvaní cestující] 885 01:00:05,083 --> 01:00:07,707 [Sarkowski] Slyšeli jste. Provádíme náhodný kontroly. 886 01:00:07,708 --> 01:00:09,999 [Sarkowski] Mám seznam 50 lidí. 887 01:00:10,000 --> 01:00:11,374 [Maria] Padesáti? [Sarkowski] Jo. 888 01:00:11,375 --> 01:00:14,375 [Sarkowski] Až skončíme, pošlu vám ho na terminály, dobře? 889 01:00:15,250 --> 01:00:19,999 {\an8}[Sarkowski] Spolupracujte s policií, najděte ty lidi a přiveďte je k prohlídce. 890 01:00:20,000 --> 01:00:21,749 [Ron] Všechno to hodně zpomalí. 891 01:00:21,750 --> 01:00:23,624 [Sarkowski] Jo, to teda. [Nina] Neviděla jsem upozornění. 892 01:00:23,625 --> 01:00:27,207 [Sarkowski] Nedostali jsme ho oficiálně. Dali mi vědět z LAPD. 893 01:00:27,208 --> 01:00:29,874 [Sarkowski] Projdeme si pár protokolů. 894 01:00:29,875 --> 01:00:33,791 [Sarkowski] Lanci, ty a Samir zkontrolujete dav. Držte fronty otevřené. 895 01:00:34,375 --> 01:00:37,082 {\an8}[Sarkowski] My budeme rozdělovat a vládnout. 896 01:00:37,083 --> 01:00:41,291 [Sarkowski] Dobře, Rone? Otevři prosím místnosti vzadu na kontroly. 897 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 [Traveler] Máš ho na očích? 898 01:00:44,666 --> 01:00:47,083 [Watcher] Ne, ta místnost je slepý bod. 899 01:00:47,916 --> 01:00:50,499 [Sarkowski] Někteří z pasažérů nebudou mít radost. 900 01:00:50,500 --> 01:00:52,499 [Sarkowski] Když budou držkovat, pošlete je za mnou. 901 01:00:52,500 --> 01:00:54,290 [Ron] Jo. [Eddie] To zní vážně. 902 01:00:54,291 --> 01:00:58,207 [Eddie] A mě to vzrušuje. [Sarkowski] Zachovejte klid, jasný? 903 01:00:58,208 --> 01:00:59,707 [Sarkowski] LAPD potřebuje obhájit 904 01:00:59,708 --> 01:01:01,749 [Sarkowski] svůj rozpočet. 905 01:01:01,750 --> 01:01:03,540 [Sarkowski] Já vím, že je to debilní. 906 01:01:03,541 --> 01:01:06,249 [Sarkowski] Buď můžeme ztrácet čas tím, že budeme nadávat, 907 01:01:06,250 --> 01:01:08,915 [Sarkowski] nebo budeme dělat svou práci a ty lidi najdeme. 908 01:01:08,916 --> 01:01:10,708 [Sarkowski] Tak jdeme. Běžte. 909 01:01:12,291 --> 01:01:13,666 [Sarkowski] Počkej, Ethane. 910 01:01:15,083 --> 01:01:18,290 [Sarkowski] Byl to pro tebe náročnej den kvůli tomu s Jasonem 911 01:01:18,291 --> 01:01:19,832 [Sarkowski] a Lionelem a já si vážím toho, 912 01:01:19,833 --> 01:01:21,541 [Sarkowski] že makáš. 913 01:01:23,708 --> 01:01:25,625 [Sarkowski] Vidím, že tu chceš bejt. 914 01:01:28,958 --> 01:01:30,375 [bouchnutí dveří] 915 01:01:37,375 --> 01:01:39,875 [Jason] Vím, cos udělal. 916 01:01:41,125 --> 01:01:42,958 [Jason] A vím proč. 917 01:01:43,791 --> 01:01:46,333 [Jason] Nemyslel jsem si, že jsi takovej. 918 01:01:48,000 --> 01:01:49,625 [Jason] Hodně štěstí s povýšením. 919 01:01:51,125 --> 01:01:52,625 [Ethan] Jasone, napravím to. 920 01:01:54,791 --> 01:01:56,416 [Jason] Už na mě nikdy nemluv. 921 01:02:03,625 --> 01:02:04,708 [Traveler] Jsi sám? 922 01:02:05,125 --> 01:02:06,290 [Ethan] Jo. 923 01:02:06,291 --> 01:02:07,875 [Traveler] Zpátky do práce. 924 01:02:09,000 --> 01:02:12,499 [letištní hlášení] Pozor. Pro zajištění bezpečnosti bude TSA 925 01:02:12,500 --> 01:02:15,499 [letištní hlášení] provádět náhodné kontroly zavazadel. 926 01:02:15,500 --> 01:02:18,790 [letištní hlášení] Tito cestující... [pasažérka] To pak nestihnu let. 927 01:02:18,791 --> 01:02:22,165 [letištní hlášení] ...ať se přihlásí pracovníkovi TSA. 928 01:02:22,166 --> 01:02:24,875 [Traveler] Ethane, co jsi udělal? 929 01:02:25,666 --> 01:02:27,915 [Ethan] Nic. Ani ň. 930 01:02:27,916 --> 01:02:30,374 [Traveler] Mýho chlapa kontrolujou. 931 01:02:30,375 --> 01:02:32,041 [Ethan] Je to náhodný výběr. 932 01:02:35,333 --> 01:02:36,416 [Sarkowski] Za mnou. 933 01:02:39,541 --> 01:02:42,208 [Traveler] Nevím, jak jsi to udělal, ale máš v tom prsty. 934 01:02:46,458 --> 01:02:49,375 [Traveler] Jestli opustíš místo, porušíš pravidlo. 935 01:02:50,041 --> 01:02:51,749 [Ethan] Nemůžu nic dělat. 936 01:02:51,750 --> 01:02:52,957 [Traveler] Co? 937 01:02:52,958 --> 01:02:54,249 [Ethan] Je po všem. 938 01:02:54,250 --> 01:02:55,541 [Traveler] Ne. Ethane. 939 01:03:06,875 --> 01:03:08,791 [Traveler] Je na cestě dolů. Přesvědč ho. 940 01:03:09,375 --> 01:03:10,208 [Watcher] Rozumím. 941 01:03:14,833 --> 01:03:16,166 [Watcher] Projedeme se. 942 01:03:54,666 --> 01:03:55,707 [Ethan] Musíme jít. 943 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 [Nora] Ethane? Co? Proč? 944 01:04:06,500 --> 01:04:08,665 [Nora] Počkej, psala mi Rochelle. 945 01:04:08,666 --> 01:04:11,374 [Nora] Kvůli tobě vyhodili Jasona. [Ethan] Vysvětlím to. Ale musíme jít. 946 01:04:11,375 --> 01:04:12,833 [Nora] Je to pravda? [Ethan] Já musel. 947 01:04:13,833 --> 01:04:14,833 [Nora] To nechápu. 948 01:04:17,708 --> 01:04:19,207 [Nora] Kvůli povýšení? 949 01:04:19,208 --> 01:04:20,916 [Nora] Proč bys to dělal? 950 01:04:26,833 --> 01:04:29,165 [Traveler] Jediný slovo, a zemře. 951 01:04:29,166 --> 01:04:31,290 [Traveler] Máš tři sekundy. Jinak střela letící 952 01:04:31,291 --> 01:04:33,790 [Traveler] rychlostí tisíc metrů za sekundu 953 01:04:33,791 --> 01:04:36,082 [Traveler] vymaluje zeď jejím mozkem. Tři. 954 01:04:36,083 --> 01:04:38,165 [Nora] Ethane, musíš se mnou mluvit. 955 01:04:38,166 --> 01:04:39,458 [Traveler] Dva. 956 01:04:40,666 --> 01:04:42,083 [Nora] Tohle nejsi ty. 957 01:04:44,166 --> 01:04:45,583 [Traveler] Ani slovo. 958 01:04:46,541 --> 01:04:48,000 [Nora] Takže prostě odcházíš? 959 01:04:59,750 --> 01:05:00,832 {\an8}TOALETA UZAVŘENA 960 01:05:00,833 --> 01:05:03,041 {\an8}[letištní hlášení] Odletová brána pro let 3678. 961 01:05:06,875 --> 01:05:09,500 [Traveler] Měl jsem s tebou trpělivost, líbil ses mi. 962 01:05:11,291 --> 01:05:12,666 [Traveler] Pojď sem. 963 01:05:16,291 --> 01:05:19,290 [Traveler] Lidi ti řeknou, co jsou zač, než otevřou hubu. 964 01:05:19,291 --> 01:05:22,957 [Traveler] Co jsi mi řekl ty? Že jseš ubohej a že spíš. 965 01:05:22,958 --> 01:05:25,040 [Traveler] Tak moc se bojíš udělat chybu, 966 01:05:25,041 --> 01:05:27,207 [Traveler] že si necháš život utýct mezi prstama. 967 01:05:27,208 --> 01:05:29,458 [Traveler] Věděl jsem, že jsi můj člověk. [Ethan] Lhal jsem. 968 01:05:30,791 --> 01:05:32,207 [Traveler] Co říkáš? 969 01:05:32,208 --> 01:05:36,499 [Ethan] Lhal jsem na polygrafu. Proto mě nevzali na akademii. 970 01:05:36,500 --> 01:05:39,415 [Traveler] O čem jsi lhal? [Ethan] No, řek jsem mu... 971 01:05:39,416 --> 01:05:40,416 [Traveler] Nahlas. 972 01:05:45,041 --> 01:05:47,540 [Traveler] Chceš převzít kontrolu? Co? 973 01:05:47,541 --> 01:05:51,124 [Traveler] Tus neměl od doby, co jsi byl v atletickým týmu na střední. 974 01:05:51,125 --> 01:05:53,750 [Traveler] Hrdej na to, že umíš běhat furt dokola. 975 01:05:54,791 --> 01:05:57,207 [Traveler] Nic lepšího by tě nečekalo. 976 01:05:57,208 --> 01:05:59,125 [Traveler] Bude to rána z milosti. Ethane. 977 01:06:01,208 --> 01:06:04,832 [Traveler] OK, tak jo, fajn. Jen klid. 978 01:06:04,833 --> 01:06:08,000 [Traveler] Paráda. Aspoň trochu zajímavý. 979 01:06:09,250 --> 01:06:10,249 [Traveler] Co teď? 980 01:06:10,250 --> 01:06:12,874 [Ethan] Zavoláš toho svýho snajpra a hned, jak se ujistím, 981 01:06:12,875 --> 01:06:16,999 [Ethan] že je Nora v bezpečí, okamžitě tě odvedu na policii. 982 01:06:17,000 --> 01:06:20,250 [Traveler] Co když neudělám nic? Šance, že to zmáčkneš... 983 01:06:21,500 --> 01:06:22,708 [Traveler] Ať je po tvým. 984 01:06:24,500 --> 01:06:26,375 [Ethan] Fajn. Pomalu. 985 01:06:27,875 --> 01:06:29,458 [Traveler] Jo. Jdeme na ten hovor. 986 01:06:31,541 --> 01:06:34,166 [Traveler] Dobře? Postaráme se o to. 987 01:06:36,166 --> 01:06:37,000 [Traveler] Jdeme na věc. 988 01:06:45,541 --> 01:06:46,541 [Sarkowski] Kód? 989 01:06:48,041 --> 01:06:49,041 [Mateo] Kód? 990 01:06:50,625 --> 01:06:53,500 {\an8}[Traveler] Deset minut, než všichni na letišti umřou. 991 01:06:54,000 --> 01:06:56,415 [Ethan] Vypni to. [Traveler] Plyn se rozšíří do všech 992 01:06:56,416 --> 01:06:58,790 [Traveler] terminálů ventilací. A bude stoprocentně smrtelný. 993 01:06:58,791 --> 01:07:00,207 [Ethan] Řek jsem, vypni to! 994 01:07:00,208 --> 01:07:03,374 [Traveler] Odsud to nejde, kamaráde. Jasný? 995 01:07:03,375 --> 01:07:06,207 [Traveler] I kdybych chtěl. Já chci, protože jsem v týhle budově. 996 01:07:06,208 --> 01:07:07,915 [Traveler] Musím to udělat ručně. 997 01:07:07,916 --> 01:07:11,957 [Traveler] Ty mě nezastřelíš, Ethane. Zamysli se. 998 01:07:11,958 --> 01:07:15,124 [Traveler] Co by se stalo pak? Můžu tu věc deaktivovat 999 01:07:15,125 --> 01:07:16,790 [Traveler] za minutu třicet. Co ty? 1000 01:07:16,791 --> 01:07:20,165 [Traveler] Možná se sem včas dostanou pyrotechnici. Ale pochybuju. 1001 01:07:20,166 --> 01:07:23,749 [Traveler] Zemře 250 lidí v letadle, nebo 5 000 na letišti? 1002 01:07:23,750 --> 01:07:25,874 [Traveler] Na Štědrej den jich tu bude 10 000. 1003 01:07:25,875 --> 01:07:28,749 [Traveler] Takový jsou čísla. Furt se zvětšujou. 1004 01:07:28,750 --> 01:07:30,207 [Ethan] Dobře, běž. 1005 01:07:30,208 --> 01:07:31,624 [Traveler] Ne, ty běž ke kufru 1006 01:07:31,625 --> 01:07:34,707 [Traveler] a já ti řeknu postup, jak vypnout odpočet, jo? 1007 01:07:34,708 --> 01:07:37,165 [Traveler] Ale jestli otevřeš hubu, tak já tu svou zavřu. 1008 01:07:37,166 --> 01:07:39,999 [Ethan] Proč to mám udělat já? [Traveler] Nemáš to pod kontrolou 1009 01:07:40,000 --> 01:07:42,707 [Traveler] a nikdy mít nebudeš. Čas běží, tak jdi. 1010 01:07:42,708 --> 01:07:44,333 [Traveler] Vem si zbraň. Možná běž. 1011 01:07:55,708 --> 01:07:57,291 [Sarkowski] Druhá strana to samý? 1012 01:07:57,875 --> 01:08:01,291 [Mateo] Ne, pardon. Je to... ty strany jsem poplet. 1013 01:08:03,166 --> 01:08:04,375 [Mateo] Tři. 1014 01:08:09,833 --> 01:08:11,041 [Traveler] Je tam sám? 1015 01:08:12,291 --> 01:08:15,082 [Sarkowski] Nějak to nefunguje. [Ethan] Myslím, že je tam s mým šéfem. 1016 01:08:15,083 --> 01:08:17,125 [Traveler] Jdi dovnitř a zastřel šéfa. 1017 01:08:18,625 --> 01:08:19,915 [Ethan] Cože? [Traveler] Jednu dvě do hlavy. 1018 01:08:19,916 --> 01:08:22,249 [Traveler] Je to plastová zbraň. Výstřel generuje teplo. 1019 01:08:22,250 --> 01:08:25,249 [Traveler] Jestli se rozpustí, vybuchne ti v ruce. 1020 01:08:25,250 --> 01:08:27,249 [Ethan] Ne. To nemůžu. 1021 01:08:27,250 --> 01:08:29,749 [Traveler] Vážně? Byl jsi připravenej zabít mě. 1022 01:08:29,750 --> 01:08:32,207 [Ethan] Jen ho omráčím. [Traveler] Na experimenty není čas. 1023 01:08:32,208 --> 01:08:35,457 [Traveler] Jestli bomba vybuchne, stejně umře se všema ostatníma. 1024 01:08:35,458 --> 01:08:36,540 [Traveler] Vyber si sám. 1025 01:08:36,541 --> 01:08:38,958 [Traveler] Hele, Nora konečně přestala brečet. 1026 01:08:46,875 --> 01:08:48,665 [Ethan] Jděte od toho. [Sarkowski] Ethane, co to je? 1027 01:08:48,666 --> 01:08:49,624 [Traveler] Dělej, zastřel ho. 1028 01:08:49,625 --> 01:08:52,999 [Ethan] Ustupte od kufru, prosím! [Sarkowski] Dobře, ustupuju. 1029 01:08:53,000 --> 01:08:55,790 [Sarkowski] Nevím, o co jde, ale tohle udělat nechceš. 1030 01:08:55,791 --> 01:08:57,957 [Traveler] A jestli to neuděláš, spousta lidí umře. 1031 01:08:57,958 --> 01:08:59,332 [Ethan] Já musím. 1032 01:08:59,333 --> 01:09:00,500 [Sarkowski] Budeš táta. 1033 01:09:01,125 --> 01:09:04,458 [Sarkowski] Chceš, aby tvoje dítě s tímhle vyrůstalo? 1034 01:09:08,291 --> 01:09:09,624 [Sarkowski] Polož to a promluvíme si. 1035 01:09:09,625 --> 01:09:11,999 [Traveler] Mluvil dost. Plýtváš časem. 1036 01:09:12,000 --> 01:09:13,915 [Traveler] Zastřel ho, nebo všichni zhebnou. 1037 01:09:13,916 --> 01:09:15,999 [Ethan] Prosím, nenuť mě to udělat. 1038 01:09:16,000 --> 01:09:18,416 [Traveler] Střel ho. [Sarkowski] S kým to sakra žvaníš? 1039 01:09:19,041 --> 01:09:20,416 [Traveler] Sakra, Ethane, dělej. 1040 01:09:37,125 --> 01:09:40,874 [agent Alcott] Víš to jistě? Fajn. Tak jo, díky, Marty. 1041 01:09:40,875 --> 01:09:43,457 [agent Alcott] Projel seznam lidí. 1042 01:09:43,458 --> 01:09:45,915 [agent Alcott] Žádné potenciální cíle dnes z L AX neletí. 1043 01:09:45,916 --> 01:09:47,582 [Elena] To nevadí. 1044 01:09:47,583 --> 01:09:50,749 [Elena] Promluvíme si s Kopekem. Ten něco ví. 1045 01:09:50,750 --> 01:09:52,916 [Mateo] Panebože. 1046 01:09:57,541 --> 01:09:58,874 [Ethan] Potřebuju lékárničku. 1047 01:09:58,875 --> 01:10:01,249 [Traveler] To zní, že šéfovi už náplast nepomůže. 1048 01:10:01,250 --> 01:10:03,457 [Traveler] Jdi k tomu kufru, nebo všichni umřou s ním. 1049 01:10:03,458 --> 01:10:05,333 [Mateo] Neměl jsem na výběr. 1050 01:10:11,750 --> 01:10:13,875 [Mateo] Ne. Nezabíjejte Jesseho! 1051 01:10:16,458 --> 01:10:18,082 [Ethan] Ani nevím, kdo to je. 1052 01:10:18,083 --> 01:10:21,750 [Mateo] Můj manžel. Unesl ho z mýho domu a dal mi kufr. 1053 01:10:25,000 --> 01:10:26,416 [Mateo] Co? Ty k nim nepatříš? 1054 01:10:27,916 --> 01:10:28,833 [Ethan] Jsem jako ty. 1055 01:10:31,125 --> 01:10:32,165 [Ethan] Dej mi ty kódy. 1056 01:10:32,166 --> 01:10:36,375 [Traveler] Levá 109, pravá 83. 1057 01:10:43,958 --> 01:10:45,624 [Ethan] Bože. [Mateo] Co to je? 1058 01:10:45,625 --> 01:10:47,708 [Ethan] Ticho. Zamkni dveře. 1059 01:10:52,958 --> 01:10:54,165 [Ethan] Co mám udělat? 1060 01:10:54,166 --> 01:10:56,374 [Traveler] Vidíš ty dva zámky po stranách? 1061 01:10:56,375 --> 01:11:00,208 [Traveler] Odemkni je a pak to za ten rám zvedni z kufru. 1062 01:11:08,000 --> 01:11:09,040 [Ethan] Dobře, hotovo. 1063 01:11:09,041 --> 01:11:11,582 [Traveler] U displeje jsou dvě díry. 1064 01:11:11,583 --> 01:11:15,040 [Traveler] Otoč s jejich pomocí kruhovou desku po směru ručiček, 1065 01:11:15,041 --> 01:11:16,333 [Traveler] pak to vytáhni. 1066 01:11:19,041 --> 01:11:21,582 [Traveler] Dobře. A teď odpoj dálkové relé. 1067 01:11:21,583 --> 01:11:24,040 [Traveler] Pod kruhovou deskou je tlačítko. Máš? 1068 01:11:24,041 --> 01:11:27,166 [Traveler] Jednou ho zmáčkni, a přepneš to na manuál. 1069 01:11:29,583 --> 01:11:30,790 [přepnutí] 1070 01:11:30,791 --> 01:11:31,915 [Traveler] Fajn. 1071 01:11:31,916 --> 01:11:34,125 [Traveler] Dýchej, jestli jsi zapomněl. 1072 01:11:35,000 --> 01:11:39,500 [Traveler] A teď zatáhni za obě madla na okrajích rámu. Pomalu. 1073 01:11:48,958 --> 01:11:51,040 [Traveler] Jsou tam dvě nádoby. 1074 01:11:51,041 --> 01:11:52,582 [Traveler] Chytni tu napravo. 1075 01:11:52,583 --> 01:11:53,749 [Traveler] Pomalu tahej. 1076 01:11:53,750 --> 01:11:56,833 [Traveler] Až bude venku, uvidíš resetovací tlačítko. 1077 01:12:03,125 --> 01:12:04,583 [Ron] Haló! Proč je zamčeno? 1078 01:12:08,791 --> 01:12:09,875 [Ethan] Minutku! 1079 01:12:10,375 --> 01:12:12,500 [Ron] Kopeku? Co tam děláš? 1080 01:12:13,208 --> 01:12:15,624 [Traveler] Je tam tlačítko mezi držáky. 1081 01:12:15,625 --> 01:12:17,250 [Traveler] Tím se to resetuje. 1082 01:12:20,583 --> 01:12:22,875 [Ethan] Nedosáhnu tam. [Ron] Pusť mě! 1083 01:12:26,750 --> 01:12:28,165 [Ethan] Co to děláš? Polož to! 1084 01:12:28,166 --> 01:12:30,707 [Mateo] Jesse umřít nesmí, ne! 1085 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 [Ron] Tak otevři! 1086 01:12:33,208 --> 01:12:34,875 [Ethan] Poslouchej. Koukni na mě. 1087 01:12:35,916 --> 01:12:37,125 [Ethan] Já to zvládnu. 1088 01:12:38,000 --> 01:12:39,165 [Ethan] Prosím. Věř mi. 1089 01:12:39,166 --> 01:12:41,083 [Ron] Kopeku! [Traveler] Třicet vteřin. 1090 01:13:00,708 --> 01:13:02,583 [Ron] Kopeku, otevři! 1091 01:13:10,500 --> 01:13:13,415 [Ron] Nedělám si prdel! Otevři ty podělaný dveře! 1092 01:13:13,416 --> 01:13:14,957 [Elena] Jo? 1093 01:13:14,958 --> 01:13:16,457 [Herschel] Mělas pravdu. 1094 01:13:16,458 --> 01:13:18,582 [Elena] Moje oblíbený slova. V čem? 1095 01:13:18,583 --> 01:13:20,249 [Herschel] Důstojník Williams. 1096 01:13:20,250 --> 01:13:23,915 [Herschel] Pitva odhalila škrábanec se stopami akonitinu. 1097 01:13:23,916 --> 01:13:26,540 [Herschel] Akonitin je jed, který způsobuje arytmii. 1098 01:13:26,541 --> 01:13:27,915 [Elena] Infarkt nebyl přirozený. 1099 01:13:27,916 --> 01:13:30,249 [Herschel] Mimochodem, už se zapojilo i vnitro. 1100 01:13:30,250 --> 01:13:33,665 [Herschel] Zkontrolovali seznam cestujících, jestli dnes neletí 1101 01:13:33,666 --> 01:13:36,457 [Herschel] přes L. A. nějaké vysoce hodnotné cíle. 1102 01:13:36,458 --> 01:13:38,458 [Herschel] Co takhle čtyři? 1103 01:13:40,291 --> 01:13:43,125 [Ron] Necháš mě tam trčet. Co to s tebou sakra je? 1104 01:13:45,541 --> 01:13:48,375 [Ethan] Jen jsem kontroloval zavazadlo. 1105 01:13:49,583 --> 01:13:50,958 [Ethan] Místnost je tvoje. 1106 01:13:53,541 --> 01:13:55,540 [Herschel] Čtyři mariňáci letí z Arifjanu 1107 01:13:55,541 --> 01:13:58,165 vypovídat před Kongres kvůli incidentu v Aleppu. 1108 01:13:58,166 --> 01:14:00,790 [Elena] Máme informace o letu? [Herschel] Ne. Budou tajné. 1109 01:14:00,791 --> 01:14:03,165 [Herschel] Ale vnitro posílá někoho se všemi daty. 1110 01:14:03,166 --> 01:14:05,666 [Elena] Dobře. Jeho jméno. Já ho přivezu. 1111 01:14:06,166 --> 01:14:08,583 [Herschel] Agent John Alcott. 1112 01:14:11,708 --> 01:14:12,708 [Elena] Tak jo. 1113 01:14:13,708 --> 01:14:15,457 [Elena] Super. 1114 01:14:15,458 --> 01:14:19,957 [Elena] Nabriefuj Conleyho. Řekni mu, že jedu na LAX s agentem Johnem Alcottem. 1115 01:14:19,958 --> 01:14:22,374 [Herschel] Ale to nedává smysl. Co... 1116 01:14:22,375 --> 01:14:23,875 [Herschel] Eleno? 1117 01:14:25,833 --> 01:14:28,832 [Ron] Provedl jsi prohlídku bez přítomnosti nadřízenýho? 1118 01:14:28,833 --> 01:14:30,915 [Ethan] Sarkowskiho odvolali k prodeji letenek. 1119 01:14:30,916 --> 01:14:33,250 [Ethan] Chtěl jsem pomoct, aby to nestálo. 1120 01:14:37,833 --> 01:14:39,458 [Ron] Něco se s tebou děje. 1121 01:14:41,208 --> 01:14:43,250 [Ron] A já přijdu na to, co to je. 1122 01:14:52,583 --> 01:14:53,583 [Ethan] Jsem Ethan. [Mateo] Mateo. 1123 01:14:54,875 --> 01:14:56,290 [Traveler] Ne. Seznamka později. 1124 01:14:56,291 --> 01:14:59,457 [Traveler] Musíte se zbavit těla a hodit sebou. 1125 01:14:59,458 --> 01:15:00,957 [Traveler] Nástup do letadla je za půl hodiny. 1126 01:15:00,958 --> 01:15:03,000 [agent Alcott] Všechno v pořádku? [Elena] Jo. 1127 01:15:04,208 --> 01:15:07,040 [Elena] No jo, svět chce, abych se cítila na hovno, 1128 01:15:07,041 --> 01:15:10,415 [Elena] protože jsem si pět minut nevybrala e-mail 1129 01:15:10,416 --> 01:15:12,625 [Elena] a chtěla jsem si jen vychutnat konverzaci. 1130 01:15:15,625 --> 01:15:17,375 [Elena] Co jsi zač? 1131 01:15:18,166 --> 01:15:20,582 [agent Alcott] John Alcott. Ministerstvo vnitra. 1132 01:15:20,583 --> 01:15:22,832 [agent Alcott] Chlap, co tě zrovna podpořil, ne? 1133 01:15:22,833 --> 01:15:24,499 [agent Alcott] Nabídl jsem, že budu řídit. 1134 01:15:24,500 --> 01:15:27,583 [Elena] Agent John Alcott je právě teď na cestě na stanici. 1135 01:15:31,291 --> 01:15:33,083 [Elena] Zachytili jste můj hovor na vnitro. 1136 01:15:33,791 --> 01:15:36,707 [agent Alcott] Okolo vaší stanice jsme měli síť 72 hodin. 1137 01:15:36,708 --> 01:15:40,000 [Elena] Kdo „my“? Co chcete dělat s tím novičokem? 1138 01:15:44,541 --> 01:15:45,790 [agent Alcott] Tak co uděláš? 1139 01:15:45,791 --> 01:15:48,500 [agent Alcott] Střelíš mě, když jedu sto deset po dálnici? 1140 01:17:04,333 --> 01:17:07,541 [Ethan] Do třídírny. Je to automatický, nikdo tam nebude. 1141 01:17:08,125 --> 01:17:09,416 [Mateo] Jak tě do toho zatáhli? 1142 01:17:10,000 --> 01:17:11,333 [Ethan] Chtěl jsem vyšší plat. 1143 01:17:19,291 --> 01:17:20,957 [Herschel] Jsi v pořádku? [Elena] Ne, 1144 01:17:20,958 --> 01:17:24,249 [Elena] ani náhodou. Najdi můj telefon 1145 01:17:24,250 --> 01:17:25,957 [Elena] a někoho na identifikaci. 1146 01:17:25,958 --> 01:17:27,000 [Herschel] Jo? [Elena] Jo. 1147 01:17:27,583 --> 01:17:30,165 [Elena] Alcott nebyl Alcott. 1148 01:17:30,166 --> 01:17:33,915 [Herschel] Co tím myslíš? Eleno? 1149 01:17:33,916 --> 01:17:35,208 [Elena] Policie. 1150 01:17:35,958 --> 01:17:37,665 [řidička] Bože můj. Jste v pořádku? 1151 01:17:37,666 --> 01:17:40,166 [Elena] Policie. Potřebuju auto. [řidička] Dobře. 1152 01:17:44,708 --> 01:17:47,915 [muž od zavazadel] Zdárek, Ethane. Pustili tě na Vánoce? 1153 01:17:47,916 --> 01:17:51,082 [Ethan] Ještě ne. Ještě musím zajet do třídírny. 1154 01:17:51,083 --> 01:17:52,915 [muž od zavazadel] Já to vezmu. Běž domů. 1155 01:17:52,916 --> 01:17:54,499 [Ethan] Ne, dobrý. V pohodě. 1156 01:17:54,500 --> 01:17:56,415 [muž od zavazadel] Hele, to je cajk. Já to odvezu. 1157 01:17:56,416 --> 01:17:57,708 [Ethan] Řek jsem v pohodě. 1158 01:18:00,125 --> 01:18:01,125 [muž od zavazadel] Veselý Vánoce. 1159 01:18:03,041 --> 01:18:05,165 [Traveler] Mateo, můžeš... 1160 01:18:05,166 --> 01:18:06,874 [Traveler] Promiň, zrovna jím. 1161 01:18:06,875 --> 01:18:10,374 [Traveler] Mateo, mluvím k tobě. Takže zakašlej, jestli mi rozumíš. 1162 01:18:10,375 --> 01:18:11,665 [Mateovo zakašlání] 1163 01:18:11,666 --> 01:18:15,125 [Traveler] Dobře. Chci, abys poslouchal, ale nemluvil. Vydrž. 1164 01:18:16,958 --> 01:18:18,375 [Traveler] Dej mu ho. 1165 01:18:20,500 --> 01:18:21,915 [Jesse] Mateo, to jsem já. 1166 01:18:21,916 --> 01:18:25,540 [Jesse] Nic mi není. Říkají, že sis vedl dobře 1167 01:18:25,541 --> 01:18:27,166 [Jesse] a máš to skoro za sebou. 1168 01:18:29,375 --> 01:18:31,958 [Jesse] Prý musíš udělat ještě jednu věc. 1169 01:19:48,833 --> 01:19:49,916 [zvoní telefon] 1170 01:20:06,208 --> 01:20:07,416 POZOR, NÍZKÝ PROSTOR 1171 01:20:10,833 --> 01:20:15,291 [Ethan] Mateo. Poslouchej mě. Když budeš dál střílet... 1172 01:21:31,041 --> 01:21:33,625 [Mateo] Promiň. 1173 01:21:55,791 --> 01:21:57,083 [cvaknutí fotoaparátu] 1174 01:22:02,291 --> 01:22:04,582 [pasažér] Jsme tu o dvě hodiny dřív. Přesně jak jste nám 1175 01:22:04,583 --> 01:22:07,416 [pasažér] řekli. TSA je naprosto zmatená. [Nora] Já vím, pane. 1176 01:22:08,458 --> 01:22:09,541 [pracovník třídění] Pane! 1177 01:22:10,916 --> 01:22:12,250 [pracovník třídění] Tady nesmíte být. 1178 01:22:27,208 --> 01:22:29,458 [Chay] Haló, slečno! Slečno! 1179 01:22:30,125 --> 01:22:32,832 [Chay] Hele, tady auto nechat nemůžete! Hej! 1180 01:22:32,833 --> 01:22:36,000 [Nora] Za okamžik najdeme všechny lety do Jacksonu. 1181 01:22:39,791 --> 01:22:43,750 [Nora] Ahoj, tady Nora. Nechte mi zprávu a já se vám ozvu. 1182 01:22:46,041 --> 01:22:48,249 [Eddie] Novej Santos. Streamujte na Soundcloudu. 1183 01:22:48,250 --> 01:22:50,540 [Eddie] Kašlete na Lil Nas X, na Cardi B, lidi. 1184 01:22:50,541 --> 01:22:53,500 [Eddie] Nic lepšího na Soundcloudu nenajdete, to slibuju. 1185 01:22:56,208 --> 01:22:58,332 Tady Ethan. Snajpr na parkovišti. Bílá dodávka. Rychlý Teddy. 1186 01:22:58,333 --> 01:23:01,208 Vezmi Noru na policii. Terorista. Northwind 1850 1187 01:23:16,833 --> 01:23:18,041 [Elena] LAPD! 1188 01:23:19,541 --> 01:23:20,625 [Elena] S dovolením. 1189 01:23:27,375 --> 01:23:29,333 VZDÁLENOST 1190 01:23:37,666 --> 01:23:39,165 [Elena] Vedoucí bezpečnosti? 1191 01:23:39,166 --> 01:23:42,082 [Ron] Sarkowski? Myslím, že je u letenek. Můžu pomoct? 1192 01:23:42,083 --> 01:23:45,833 [Elena] Potřebuju spojení s bezpečnostní věží a mluvit s Ethanem Kopekem. 1193 01:23:46,916 --> 01:23:50,333 [Ron] Stanoviště modrá pro bezpečnost. Vidíte, kde je Kopek? 1194 01:23:52,000 --> 01:23:53,708 [Ron] Stanoviště modrá pro bezpečnost. 1195 01:23:54,625 --> 01:23:55,999 [Ron] Sarkowski. Slyšíte mě? 1196 01:23:56,000 --> 01:23:59,165 [pracovník od zavazadel] Jo, hledáš Ethana? Je na cestě do třídírny. 1197 01:23:59,166 --> 01:24:01,915 [Ron] Co tam sakra dělá? Ten chlap se choval divně celej den. 1198 01:24:01,916 --> 01:24:03,499 [Elena] Uzavřete kontrolní stanoviště 1199 01:24:03,500 --> 01:24:05,790 [Elena] a nechte zastavit všechny lety Northwindu. 1200 01:24:05,791 --> 01:24:07,040 [Elena] Vezmete mě tam? 1201 01:24:07,041 --> 01:24:09,333 [Ron] Jo, za mnou. [Nina] Co se děje? 1202 01:24:14,208 --> 01:24:16,041 [pípání přístroje] 1203 01:24:18,083 --> 01:24:20,666 [Traveler] Ethane! 1204 01:24:21,625 --> 01:24:23,125 [Traveler] Dej mi ten kufr! 1205 01:24:32,166 --> 01:24:33,874 [Traveler] Asi jsem tě škrábnul. Snad jsi v pořádku. 1206 01:24:33,875 --> 01:24:36,707 [Traveler] Dej mi ten kufr, nebo Nora umře. 1207 01:24:36,708 --> 01:24:38,791 [Traveler] Nebudu si hrát na schovávanou. 1208 01:24:42,666 --> 01:24:45,666 [Traveler] Ethane, už žádný nesmysly. Pošli ke mně ten kufr. 1209 01:25:03,375 --> 01:25:07,624 [Traveler] Ať je po tvým. Mám toho dost. Poslouchej. Zabij ji. 1210 01:25:07,625 --> 01:25:08,666 [Watcher] Rozumím. 1211 01:26:15,083 --> 01:26:16,500 [Traveler] Veselý Vánoce. 1212 01:26:26,625 --> 01:26:30,249 [Nora] Snajpr na parkovišti. Bílá dodávka. Rychlý Teddy. 1213 01:26:30,250 --> 01:26:33,665 [Nora] Vezmi Noru na policii. Terorista. Northwind 18-50. To je skutečný? 1214 01:26:33,666 --> 01:26:36,207 [Eddie] Nemám páru. Celej den se choval divně. 1215 01:26:36,208 --> 01:26:37,332 [Eddie] Mluvil sám se sebou. 1216 01:26:37,333 --> 01:26:38,833 [Nora] Co je „Rychlý Teddy“? 1217 01:26:40,333 --> 01:26:42,291 RYCHLÝ TEDDY 1218 01:26:47,166 --> 01:26:48,166 [Nora] Eddie? Pojď. 1219 01:26:57,333 --> 01:26:59,540 [Eddie] Jdi dolů za policajtama. 1220 01:26:59,541 --> 01:27:00,833 [Eddie] Zvládnu to. 1221 01:27:02,500 --> 01:27:04,874 [Eddie] Nazdárek. Jak je? Mám pro tebe nabídku. 1222 01:27:04,875 --> 01:27:07,125 [Eddie] Přejdi na výběrovou business class... 1223 01:27:21,250 --> 01:27:22,915 [Ron] Co tu sakra dělá tohle? 1224 01:27:22,916 --> 01:27:25,208 [Elena] V čem je problém? [Ron] To tu bejt nemá. 1225 01:27:30,916 --> 01:27:33,457 [Elena] Dejte vědět na řídicí věž. Aktivní hrozba. 1226 01:27:33,458 --> 01:27:36,125 [Elena] Stáhněte lety Northwindu a uzavřete sedmičku. 1227 01:27:36,750 --> 01:27:40,625 [Ron] Výstraha. Uzavřete terminál 7. Máme tu aktivní hrozbu. 1228 01:27:41,916 --> 01:27:45,749 [pracovnice na věži] Pane? TSA a LAPD potvrdili aktivní hrozbu, terminál 7. 1229 01:27:45,750 --> 01:27:47,957 [Marm] Zavřete sedmičku i Northwind. 1230 01:27:47,958 --> 01:27:51,249 [Marm] Ale nebudu zavírat celé letiště a rušit 300 letů, aniž by mi 1231 01:27:51,250 --> 01:27:53,250 [Marm] zavolali z ministerstva. 1232 01:27:59,416 --> 01:28:02,875 [Traveler] Kufr mám, ale přišli jsme o kurýra. Přines mi sadu. 1233 01:28:25,541 --> 01:28:27,625 [Nora] Haló! Pomoc! 1234 01:29:03,041 --> 01:29:04,832 [Elena] Ani hnout! LAPD! 1235 01:29:04,833 --> 01:29:06,999 [Elena] Ruce nahoru! 1236 01:29:07,000 --> 01:29:08,124 [Elena] Jsi Kopek? 1237 01:29:08,125 --> 01:29:09,458 [Ethan] Ne, počkat! 1238 01:29:19,291 --> 01:29:22,999 [Ethan] Vím, že je to divný, ale nechte mě jít. Musím za svou holkou. 1239 01:29:23,000 --> 01:29:24,249 [Elena] Ne, ty půjdeš se mnou 1240 01:29:24,250 --> 01:29:26,999 [Elena] a řekneš mi o tom nervovým plynu. Takže kde je? 1241 01:29:27,000 --> 01:29:29,040 [Ethan] Pořád ho má. Vážně, poslouchejte. 1242 01:29:29,041 --> 01:29:32,457 [Ethan] Chce ho použít na Northwind 1850. Na všechny cestující. 1243 01:29:32,458 --> 01:29:34,540 [Ethan] Nevím, jestli je to cíl. [Elena] Postřelili tě? 1244 01:29:34,541 --> 01:29:37,040 [Ethan] Snažil jsem se je zastavit. Vyhrožovali 1245 01:29:37,041 --> 01:29:39,458 [Ethan] mojí přítelkyni. Někdo po ní jde. 1246 01:29:42,000 --> 01:29:44,332 [Ethan] Omlouvám se. Jde na let Northwind 1850. 1247 01:29:44,333 --> 01:29:48,665 [Ethan] Bílý Američan. Černá čepice. Padesátník. Černý kufr 1248 01:29:48,666 --> 01:29:51,582 - [Ethan] s červenou stuhou. - Má podporu na zemi a je napojený na kamery! 1249 01:29:51,583 --> 01:29:53,500 [Ethan] Tyhle lidi jsou profíci! 1250 01:30:17,416 --> 01:30:18,665 [Ethan] Kde je Nora? 1251 01:30:18,666 --> 01:30:20,250 [kontrolorka letenek] Šla dolů. 1252 01:30:23,083 --> 01:30:24,291 [Ethan] Pryč! Uhněte! 1253 01:30:43,666 --> 01:30:44,500 [dispečerka] Posily na letiště. 1254 01:30:46,333 --> 01:30:48,833 [Nora] Pomoc! 1255 01:31:12,916 --> 01:31:13,833 [Ethan] Jsi celá? Ublížili ti? 1256 01:31:29,375 --> 01:31:30,625 [Ethan] Ty jsi Jesse? 1257 01:31:32,458 --> 01:31:35,333 [Jesse] Můj manžel, Mateo Flores, je v pořádku? 1258 01:31:42,416 --> 01:31:44,375 [Ethan] Dělal, co mohl, aby tě zachránil. 1259 01:31:45,166 --> 01:31:46,916 [Jesse] Říkali, že to bude dobrý. 1260 01:31:47,416 --> 01:31:50,499 [Jesse] Když je poslechne, nechali by ho zítra letět z DC zpátky. 1261 01:31:50,500 --> 01:31:51,583 [Ethan] Z DC? 1262 01:31:52,916 --> 01:31:55,249 [Ethan] Nemá být v letadle do New Yorku? 1263 01:31:55,250 --> 01:31:57,166 [Jesse] Dali mu dvě letenky. 1264 01:32:18,375 --> 01:32:20,249 [pasažérka s modrými vlasy] Hele, kdo je v televizi. 1265 01:32:20,250 --> 01:32:22,207 [pasažér] Poslední dobou je všude. 1266 01:32:22,208 --> 01:32:24,457 [G. Turnerová] Výdaje pro armádu na obranu... 1267 01:32:24,458 --> 01:32:25,374 [pasažérka s modrými vlasy] Jo. 1268 01:32:25,375 --> 01:32:28,540 [Grace Turnerová] ...ohrožených demokracií chrání naše... 1269 01:32:28,541 --> 01:32:30,249 [pasažérka s modrými vlasy] Přeju bezpečný let. 1270 01:32:30,250 --> 01:32:33,749 [Grace Turnerová] Tato strategie nejen chrání demokracie, 1271 01:32:33,750 --> 01:32:38,040 [Grace Turnerová] ale zároveň podrobuje potenciální... 1272 01:32:38,041 --> 01:32:40,415 OSOBNÍ PADÁK 1273 01:32:40,416 --> 01:32:43,249 [Marm] Letištní policie vyrozuměna, posílá lidi. 1274 01:32:43,250 --> 01:32:47,040 [Marm] Přílety na terminál 7 jsou odkloněny do Burbanku a Long Beach. 1275 01:32:47,041 --> 01:32:49,957 [Marm] Ale ve zbytku budovy mám 60 000 cestujících 1276 01:32:49,958 --> 01:32:51,540 [Marm] a musím je odbavit. 1277 01:32:51,541 --> 01:32:54,583 [Elena] Dobře. Pošlete všechno, co máte. Dám vědět, co najdeme. 1278 01:32:55,875 --> 01:32:56,707 [Elena] Herschele? 1279 01:32:56,708 --> 01:32:59,290 [Herschel] Právě včas. Začíná to být hodně divný. 1280 01:32:59,291 --> 01:33:00,999 [Elena] Mě už nepřekvapí nic. 1281 01:33:01,000 --> 01:33:02,082 [Herschel] Zkusím to. 1282 01:33:02,083 --> 01:33:04,290 [Herschel] Ten falešnej Alcott byl u rozvědky. 1283 01:33:04,291 --> 01:33:06,207 [Elena] Co spojení na Rusy? 1284 01:33:06,208 --> 01:33:10,540 [Herschel] Nic jsem nenašel. Propustili ho za velice utajovaných okolností. 1285 01:33:10,541 --> 01:33:13,332 [Herschel] Pak dělal pro soukromé vojenské skupiny, 1286 01:33:13,333 --> 01:33:16,249 [Herschel] ty, co nabídly nejvíc. Nabízely hodně. 1287 01:33:16,250 --> 01:33:20,124 [Elena] Podle Kopeka nás ti chlapi sledují. Popsal podezřelýho. 1288 01:33:20,125 --> 01:33:21,832 [Herschel] Kopek? Ten, co nám volal? 1289 01:33:21,833 --> 01:33:24,540 [Herschel] Věříš mu? [Elena] Hledej další cíle. 1290 01:33:24,541 --> 01:33:26,957 [Elena] Začni u letu 1850 a rozšiř hledání. 1291 01:33:26,958 --> 01:33:29,249 [Elena] Každý, kdo dnes letí. Každý, kdo je významný. 1292 01:33:29,250 --> 01:33:30,374 [Herschel] Jo, jdu na to. 1293 01:33:30,375 --> 01:33:34,165 [letištní hlášení] Pozor. Všechny lety z terminálu 7 jsou opožděny. 1294 01:33:34,166 --> 01:33:38,874 [Elena] Bílý muž, černá čepice, padesátník. Černý kufr s červenou stuhou. 1295 01:33:38,875 --> 01:33:41,333 [Elena] Najděte ho. Hlavně mu nedovolte nastoupit. 1296 01:33:43,125 --> 01:33:45,666 [Grace Turnerová] Zlatíčko moje. Připravený na let? 1297 01:33:46,375 --> 01:33:48,833 [letuška] Ahoj! Je roztomilý. 1298 01:33:49,916 --> 01:33:51,957 [letuška] Kolik mu je? [Grace Turnerová] 11 měsíců. 1299 01:33:51,958 --> 01:33:54,625 [letuška] Bezpečný let, paní kongresmanko. [Grace Turnerová] Díky. 1300 01:34:03,791 --> 01:34:06,457 [Eddie] Za dva dny mi vychází album, chápete? 1301 01:34:06,458 --> 01:34:09,833 [Eddie] Je na Soundcloudu. Patreonu. 1302 01:34:10,458 --> 01:34:12,041 [Ethan] Musíme najít ten kufr. 1303 01:34:12,541 --> 01:34:13,625 [Nora] Zvládnu to. 1304 01:34:17,416 --> 01:34:19,375 [Nora] Nora Parisiová, management. 1305 01:34:36,208 --> 01:34:38,750 [Nora] Jestli kufr naskenovali, najdu ho. 1306 01:34:40,375 --> 01:34:41,375 [Traveler] Pardon. 1307 01:34:42,333 --> 01:34:45,790 [letuška] Pane, zavazadlo je na přihrádku moc velké. Já vám to dám dolů. 1308 01:34:45,791 --> 01:34:49,375 [Traveler] Ne, měřil jsem si to sám. [letuška] Podívejte, už bylo označeno. 1309 01:34:53,125 --> 01:34:55,540 [letuška] Odnesu ho. Bude na vás čekat po přistání, 1310 01:34:55,541 --> 01:34:58,833 [letuška] slibuji. Chtěl byste si něco vyndat? 1311 01:35:01,000 --> 01:35:01,833 [Traveler] Ne. 1312 01:35:03,750 --> 01:35:05,165 [Traveler] Děkuju. [letuška] Dobře. 1313 01:35:05,166 --> 01:35:10,500 [Ethan] Můžu? 5526844035. 1314 01:35:24,333 --> 01:35:27,165 [Nora] To je ono. Transglobal 0610 do Washingtonu. Jsou na palubě. 1315 01:35:27,166 --> 01:35:29,707 [Nora] Zavolám na věž, zastavím let. [Ethan] Ne, 1316 01:35:29,708 --> 01:35:33,540 [Ethan] počkej. Když zastavíme let, odpálí to na zemi. 1317 01:35:33,541 --> 01:35:35,000 [Ethan] Stejně všichni umřou. 1318 01:35:35,666 --> 01:35:38,708 [Ethan] Už jsem to deaktivoval. Zvládnu to znovu. 1319 01:35:41,666 --> 01:35:43,125 [Ethan] Vím, co dělat. 1320 01:35:43,666 --> 01:35:46,124 [Ethan] Jsou tu z LAPD, najdi tu vyšetřovatelku. 1321 01:35:46,125 --> 01:35:49,000 [Ethan] Musíš jí říct, ať je nechá vzlétnout. 1322 01:35:58,333 --> 01:35:59,415 [Elena] Ahoj. [Herschel] Ahoj. 1323 01:35:59,416 --> 01:36:01,915 [Elena] Případ v Aleppu je slepá ulička. 1324 01:36:01,916 --> 01:36:05,249 [Elena] Mariňáci díky doznání nemusí svědčit. Máš něco? 1325 01:36:05,250 --> 01:36:08,290 [Herschel] Možná. Někdo cestuje s malým bezpečnostním doprovodem. 1326 01:36:08,291 --> 01:36:09,790 [Herschel] z jiného terminálu. 1327 01:36:09,791 --> 01:36:12,791 [Herschel] Jistá Grace Suarezová. 1328 01:36:13,250 --> 01:36:14,999 [Herschel] Počkat. To je Grace Turnerová. 1329 01:36:15,000 --> 01:36:16,415 [Elena] Kongresmanka. 1330 01:36:16,416 --> 01:36:18,499 [Herschel] Letí na jméno za svobodna. 1331 01:36:18,500 --> 01:36:19,874 [Herschel] Proto nebyla označena. 1332 01:36:19,875 --> 01:36:22,124 [pilot letadla] Dámy a pánové, mluví k vám kapitán. 1333 01:36:22,125 --> 01:36:25,790 [pilot letadla] Veselé Vánoce a vítejte na palubě letu Transglobal Air 0610 1334 01:36:25,791 --> 01:36:28,207 [pilot letadla] do Washingtonu. 1335 01:36:28,208 --> 01:36:30,707 [Herschel] Je tváří toho nového zákona 1336 01:36:30,708 --> 01:36:34,124 [Herschel] na podporu ohrožených demokracií po celém světě. 1337 01:36:34,125 --> 01:36:38,083 [Herschel] Výrobci zbraní se na to třesou, ale nemá potřebné hlasy. 1338 01:36:38,833 --> 01:36:40,540 [Herschel] Že by se jí Rusové chtěli zbavit? 1339 01:36:40,541 --> 01:36:42,540 [Elena] Podle Kopeka to jsou Američani. 1340 01:36:42,541 --> 01:36:45,291 [Elena] Falešnýho Alcotta najaly soukromý vojenský skupiny. 1341 01:36:46,208 --> 01:36:49,207 [Elena] Je to trik. Plný letadlo, 1342 01:36:49,208 --> 01:36:53,207 [Elena] kongresmanka zabitá ruským jedem na Štědrý den. 1343 01:36:53,208 --> 01:36:56,207 [Herschel] Všichni obviní Rusy, že zabili tu, která se jim postavila. 1344 01:36:56,208 --> 01:36:59,707 [Herschel] Kongres by se semknul kolem toho zákona a rozhazoval prachy. 1345 01:36:59,708 --> 01:37:01,832 [Herschel] Soukromé vojenské skupiny vydělají víc. 1346 01:37:01,833 --> 01:37:05,290 [Elena] Stačí jim zabít svého člověka se zbytkem lidí na palubě. 1347 01:37:05,291 --> 01:37:08,374 [Elena] Na kterém je letu? [Herschel] Transglobal 6-10. 1348 01:37:08,375 --> 01:37:10,583 [Elena] Věž musí letadlo uzemnit. Hned. 1349 01:37:48,083 --> 01:37:49,749 [Elena] Kde je to letadlo teď? 1350 01:37:49,750 --> 01:37:53,165 [Marm] Jede na ranvej, chystá se k odletu. 1351 01:37:53,166 --> 01:37:55,415 [Elena] Musíte je udržet na zemi. 1352 01:37:55,416 --> 01:37:56,499 [Marm] Je tam váš člověk? 1353 01:37:56,500 --> 01:38:00,249 [Elena] Je to citlivá situace. Nesmíme nikoho na palubě vyplašit. 1354 01:38:00,250 --> 01:38:02,290 [Elena] Řekněte, že jde o závadu, zpoždění. 1355 01:38:02,291 --> 01:38:03,790 [Marm] Proč? O co tu jde? 1356 01:38:03,791 --> 01:38:05,208 [Nora] Jste od LAPD? 1357 01:38:05,833 --> 01:38:06,916 [Nora] Jde o let 6-10. 1358 01:38:07,500 --> 01:38:08,624 [Elena] A vy jste kdo? 1359 01:38:08,625 --> 01:38:10,624 [Nora] Nora Parisiová, management Nortwindu. 1360 01:38:10,625 --> 01:38:13,540 [Nora] Chtěla jste sebrat mého přítele Ethana Kopeka. 1361 01:38:13,541 --> 01:38:15,040 [Nora] Nesmíte to letadlo uzemnit. 1362 01:38:15,041 --> 01:38:17,124 [Marm] Máme 6-10 na drátě. 1363 01:38:17,125 --> 01:38:18,832 [Elena] Ať počkají. 1364 01:38:18,833 --> 01:38:22,041 [hlášení] Transglobal 6-10, nemáte povolení k odletu. 1365 01:38:22,166 --> 01:38:24,374 [hlášení] Vyčkejte na další pokyny. 1366 01:38:24,375 --> 01:38:26,874 [Elena] Vím, co tam je. Ať se do toho Ethan neplete. 1367 01:38:26,875 --> 01:38:29,124 [Elena] Na palubě je zabiják s bombou. 1368 01:38:29,125 --> 01:38:31,499 [Nora] A jakmile se k němu někdo přiblíží, odpálí to. 1369 01:38:31,500 --> 01:38:34,833 [Nora] Ethan to může potají deaktivovat. Je to jediná cesta. 1370 01:38:39,541 --> 01:38:42,207 [Elena] Mám riskovat letadlo plné lidí, protože váš kluk, 1371 01:38:42,208 --> 01:38:46,124 [Elena] kterej mě sundal, tvrdí, že to zvládne zneškodnit za letu? 1372 01:38:46,125 --> 01:38:48,125 [Nora] Jednou už to udělal, zvládne to. 1373 01:38:49,250 --> 01:38:52,166 [Marm] Šest deset stále čeká. Co mám tedy dělat? 1374 01:39:00,791 --> 01:39:02,208 [Nora] Jinak to nejde. 1375 01:39:05,041 --> 01:39:07,166 [pilot letadla] Kontrolo, co je důvodem zdržení? 1376 01:39:10,041 --> 01:39:12,874 [kontrola] Transglobal 6-10, kód 4. Snažíme se 1377 01:39:12,875 --> 01:39:14,625 [kontrola] to vyhodnotit s policií. 1378 01:39:15,208 --> 01:39:16,208 [Marm] Tak co? 1379 01:39:17,333 --> 01:39:18,208 [Elena] Věži, 1380 01:39:20,000 --> 01:39:22,249 [Elena] povolte jim vzlétnout. 1381 01:39:22,250 --> 01:39:23,208 [Marm] Určitě? 1382 01:39:24,541 --> 01:39:25,958 [Elena] Slyšel jste. 1383 01:39:30,500 --> 01:39:32,832 [pilot letadla] Dobré zprávy. Dostali jsme povolení. 1384 01:39:32,833 --> 01:39:35,333 Letový personál, připravit se k odletu. 1385 01:39:36,875 --> 01:39:39,708 POHOTOVOSTNÍ REŽIM 1386 01:41:04,375 --> 01:41:06,166 STANDBY - MANUÁLNÍ REŽIM 1387 01:42:03,500 --> 01:42:04,500 [Traveler] Ethane? 1388 01:42:06,166 --> 01:42:08,415 [Traveler] Přestala to bejt sranda, když jsem tě střelil. 1389 01:42:08,416 --> 01:42:11,707 [Traveler] Výměna kufrů se ti povedla. Polož to a ustup od toho. 1390 01:42:11,708 --> 01:42:14,166 [Ethan] Když tě to nechám odpálit, stejně umřu. 1391 01:42:14,750 --> 01:42:16,250 [Ethan] Klidně mě střel znovu. 1392 01:42:17,000 --> 01:42:18,000 [Traveler] Dobře. 1393 01:42:20,708 --> 01:42:22,375 [kopilot] To je nákladový prostor. 1394 01:42:29,458 --> 01:42:31,457 [Traveler] Je po všem. Už když jsem tě potkal. 1395 01:42:31,458 --> 01:42:33,457 [Ethan] Nevíš o mně ani hovno. 1396 01:42:33,458 --> 01:42:36,540 [pilot letadla] Kontrolo, na palubě máme dvě ozbrojené osoby. 1397 01:42:36,541 --> 01:42:37,833 [pilot] Vyhlašuji stav nouze. 1398 01:42:39,375 --> 01:42:41,874 [pilot letadla] Dámy a pánové, hovoří k vám kapitán. 1399 01:42:41,875 --> 01:42:44,040 [pilot] Pro vaši bezpečnost se vracíme na LAX. 1400 01:42:44,041 --> 01:42:46,415 [pilot letadla] Připravte se na přistání. 1401 01:42:46,416 --> 01:42:48,332 [Traveler] Jen povídej, dokud můžeš. 1402 01:42:48,333 --> 01:42:51,207 [Traveler] Za chvíli chcípneš jako všichni ostatní. 1403 01:42:51,208 --> 01:42:53,290 [Traveler] Ani po tobě nemusím znovu střílet. 1404 01:42:53,291 --> 01:42:54,875 [Traveler] Všechno, co musím udělat... 1405 01:42:58,958 --> 01:43:00,166 [Traveler] Je nic. 1406 01:43:12,291 --> 01:43:13,750 [Traveler] Myslíš, že se bomby kazí? 1407 01:43:14,666 --> 01:43:15,708 [Traveler] Dobře. 1408 01:43:18,291 --> 01:43:20,540 [Ethan] Víš, proč jsem propad na polygrafu? 1409 01:43:20,541 --> 01:43:25,750 [Traveler] Nechci to vědět. Budu mít hodně práce se svým padákem a tou bombou. 1410 01:43:27,208 --> 01:43:30,207 [Ethan] Ptali se, jestli jsem viděl zločin, a nenahlásil ho. 1411 01:43:30,208 --> 01:43:31,999 [Traveler] Nech mě hádat. 1412 01:43:32,000 --> 01:43:33,082 [Traveler] Táta, co? [Ethan] Jo. 1413 01:43:33,083 --> 01:43:36,874 [Traveler] Sebral pár drobnejch z pokladny? Lhal jsi kvůli taťkovi, co? 1414 01:43:36,875 --> 01:43:39,082 [Ethan] Snažil jsem se ho chránit. 1415 01:43:39,083 --> 01:43:41,040 [Ethan] Lhaní mi nikdy nešlo. 1416 01:43:41,041 --> 01:43:43,999 [Traveler] Jo? No, ochránils ho, vykopli tě, 1417 01:43:44,000 --> 01:43:46,375 [Traveler] a od tý doby jsi na tom stejně jako on. 1418 01:43:47,375 --> 01:43:50,791 [Traveler] Lúzr, odpad a spáč. 1419 01:43:58,833 --> 01:44:00,375 [Ethan] Probral jsem se. 1420 01:44:09,000 --> 01:44:10,291 [Traveler] Ethane! 1421 01:45:28,875 --> 01:45:30,208 [policie] Stát! 1422 01:45:32,083 --> 01:45:33,207 [policie] Ani hnout! 1423 01:45:33,208 --> 01:45:35,874 [policie] Na kolena! Už ani krok! 1424 01:45:35,875 --> 01:45:39,957 [Ethan] Počkat, nestřílejte! To nejsem já. 1425 01:45:39,958 --> 01:45:41,082 [policie] Hasiči jsou na cestě. 1426 01:45:41,083 --> 01:45:42,582 [policie] Hlídáme ho. 1427 01:45:42,583 --> 01:45:44,166 [policie] Jdeme! Vymezte perimetr! 1428 01:45:44,583 --> 01:45:46,790 [Elena] Nechte ho jít. Nechte ho. 1429 01:45:46,791 --> 01:45:49,708 [pracovník letiště] Tady zřídíme triáž. Na místě za třicet sekund. 1430 01:45:52,000 --> 01:45:53,207 [Elena] Kde je novičok? 1431 01:45:53,208 --> 01:45:55,082 [Ethan] Zavřenej v lednici. 1432 01:45:55,083 --> 01:45:56,457 [Elena] A ten chlap? 1433 01:45:56,458 --> 01:45:57,375 [Ethan] Ten taky. 1434 01:45:59,416 --> 01:46:01,165 [Elena] Uvolněný nervový plyn. 1435 01:46:01,166 --> 01:46:04,124 [Elena] Zajistěte cestující a pošlete biochemickou. 1436 01:46:04,125 --> 01:46:06,333 [policista] Ano. [Elena] Ke zdravotníkům. 1437 01:46:11,416 --> 01:46:12,624 [policie] Stát! [Nora] Ethane? 1438 01:46:12,625 --> 01:46:14,999 [policistka] Teď tam nemůžete jít. Nikdo tam nesmí. 1439 01:46:15,000 --> 01:46:17,416 [Elena] Nechte ji. [Nora] Díky. 1440 01:46:22,666 --> 01:46:24,207 [Ethan] Jsi v pořádku? A co ty? 1441 01:46:24,208 --> 01:46:25,624 [Ethan] Jo. [Nora] Jo. 1442 01:46:25,625 --> 01:46:27,625 [Elena] Tamhle vymezte perimetr. 1443 01:46:28,708 --> 01:46:30,333 [Nora] Zvládnul jsi to. 1444 01:46:32,208 --> 01:46:33,625 [Elena] Chemici! 1445 01:46:36,000 --> 01:46:37,958 [záchranář] Pojďte dolů, opatrně. 1446 01:46:43,250 --> 01:46:44,583 [Ethan] Miluju tě. 1447 01:46:45,250 --> 01:46:46,458 [Nora] Já tebe taky. 1448 01:46:47,416 --> 01:46:48,500 [záchranář] Postupujte! 1449 01:46:57,833 --> 01:46:59,249 [Ethan] Za tu ránu se omlouvám. 1450 01:46:59,250 --> 01:47:01,916 [Elena] Dobrý instinkty, Kopeku. 1451 01:47:03,833 --> 01:47:05,875 [Elena] Zavolej, až ti to zašijou. 1452 01:47:42,250 --> 01:47:44,416 [Ethan] Tak. Klid, to bude dobrý. 1453 01:47:54,541 --> 01:47:56,207 [Nora] Ahoj. [Ethan] Ahoj. 1454 01:47:56,208 --> 01:47:57,707 [Nora] Na Tahiti? 1455 01:47:57,708 --> 01:47:59,000 [Ethan] Je čas. 1456 01:47:59,833 --> 01:48:02,665 [Jason] Hezký! Co si to nechat na druhou stranu? 1457 01:48:02,666 --> 01:48:05,165 [Ethan] Ano, jistě. [cestující] Ta fronta je neskutečná. 1458 01:48:05,166 --> 01:48:07,832 [cestující] Jak dlouho vám zabere zamávat hůlkou u tý paní? 1459 01:48:07,833 --> 01:48:09,041 [Ethan] Hele! 1460 01:48:09,625 --> 01:48:11,208 [Ethan] Dělá svou práci. 1461 01:48:13,125 --> 01:48:14,208 [Ethan] Hezký Vánoce. 1462 01:48:18,916 --> 01:48:20,375 [Ethan] Tak jo, jdeme. 1463 01:48:20,833 --> 01:48:23,666 [Jason] A jdeme. Levá, pravá. 1464 01:48:24,666 --> 01:48:25,791 [Ethan] Počkat. 1465 01:48:28,208 --> 01:48:32,166 POLICISTA MĚSTO LOS ANGELES 1466 01:50:32,500 --> 01:50:39,458 PŘÍRUČÁK