1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,000 --> 00:00:33,333
[csilingelő, vidám karácsonyi zene,
a „You Better Watch Out” szól]
4
00:00:52,208 --> 00:00:55,375
[férfihang] Omega, három-öt.
A délnyugati hármas kifutó szabad.
5
00:01:05,291 --> 00:01:10,750
FRISSEN VÁGOTT FENYŐ
UTOLSÓ NAPI KIÁRUSÍTÁS
6
00:01:12,625 --> 00:01:16,833
[a karácsonyi zene elhalkul]
7
00:01:48,541 --> 00:01:49,374
Jurij!
8
00:01:49,375 --> 00:01:50,625
[szakállas] Eta harasó.
9
00:01:54,583 --> 00:01:57,791
Nem volt olyan könnyű
megszerezni a novicsokot, mint hittük.
10
00:01:58,583 --> 00:02:01,125
A vámos kétszer annyit kért, mint eddig.
11
00:02:02,583 --> 00:02:04,583
Vagyis a kikötőmester tőle.
12
00:02:28,750 --> 00:02:29,791
A bolt mögött.
13
00:02:30,875 --> 00:02:32,290
Egy kék...
[szipog]
14
00:02:32,291 --> 00:02:33,750
...BMW-ben.
15
00:02:37,291 --> 00:02:41,916
[köhög]
16
00:02:42,666 --> 00:02:44,582
[nyögdécsel]
17
00:02:44,583 --> 00:02:47,666
[dobpergésekkel tűzdelt, drámai zene]
18
00:02:55,666 --> 00:02:58,625
Olek!
19
00:03:33,333 --> 00:03:37,208
KÉZIPOGGYÁSZ
20
00:04:08,166 --> 00:04:10,333
[telefoncsörgés]
21
00:04:12,416 --> 00:04:13,583
[békés zene]
22
00:04:19,583 --> 00:04:20,666
Fent vagy?
23
00:04:21,250 --> 00:04:22,416
Most ébredtem.
24
00:04:25,833 --> 00:04:26,666
Mi az?
25
00:04:28,291 --> 00:04:29,916
Szerinted mikortól fog látszani?
26
00:04:30,500 --> 00:04:32,750
Hát, tegnap elég sokat gugliztam.
27
00:04:33,500 --> 00:04:35,000
De erre nem kerestem rá.
28
00:04:37,333 --> 00:04:38,500
Remélem, hamar.
29
00:04:40,375 --> 00:04:41,750
Szeretem a babapocakot.
30
00:04:46,041 --> 00:04:47,082
Oké, kelj fel!
31
00:04:47,083 --> 00:04:49,165
- Jól van.
- [nő] Ez egy húzós nap lesz.
32
00:04:49,166 --> 00:04:50,374
Menj, csinálj kávét!
33
00:04:50,375 --> 00:04:53,666
Bocs, hogy tőlem tudod meg,
de a Google szerint nem ihatsz kávét.
34
00:04:57,916 --> 00:04:59,000
[békés zene]
35
00:05:03,583 --> 00:05:04,583
Csak egy kortyot.
36
00:05:05,791 --> 00:05:08,457
Ha más nem,
egy IQ-pontra lesz a zsenialitástól.
37
00:05:08,458 --> 00:05:09,541
Oké.
38
00:05:11,666 --> 00:05:13,500
Nem jár át az ünnepi hangulat?
39
00:05:15,125 --> 00:05:17,374
Engem nem szokott. Soha.
40
00:05:17,375 --> 00:05:19,707
[férfi] De ez a karácsony most kivétel.
41
00:05:19,708 --> 00:05:22,832
Ez a karácsony
egy totálisan kellemes karácsony.
42
00:05:22,833 --> 00:05:25,333
Sőt, erre sokkal találóbb
a „boldog karácsony”.
43
00:05:25,833 --> 00:05:27,625
Szóval inkább maradjunk ennél!
44
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
Boldog karácsonyt!
45
00:05:32,583 --> 00:05:35,666
[vidám karácsonyi zene,
a „Have a Holly Jolly Christmas” szól]
46
00:05:38,083 --> 00:05:41,500
Látod? Imádom a karácsonyt.
47
00:05:42,250 --> 00:05:44,790
Mondjuk, azt nem,
hogy szenteste dolgozunk,
48
00:05:44,791 --> 00:05:47,541
de lesz mit megünnepelnünk, ha hazaérünk.
49
00:05:49,250 --> 00:05:52,416
Mert ezt akartuk.
Megkaptuk, amit akartunk.
50
00:05:53,916 --> 00:05:55,125
Azonnal.
51
00:05:56,250 --> 00:05:58,000
Érthető, ha ideges vagy.
52
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Én nem félek.
53
00:06:01,708 --> 00:06:03,833
Csak azt gondoltam, hogy...
54
00:06:04,833 --> 00:06:06,916
előrébb tartok majd, mire ez megtörténik.
55
00:06:08,375 --> 00:06:09,541
Tudod, az életben.
56
00:06:11,000 --> 00:06:15,166
Lesz tervem, lesz karrierem. Meg kutyám.
57
00:06:15,750 --> 00:06:16,708
Akarsz egy kutyát?
58
00:06:17,375 --> 00:06:18,207
Te nem?
59
00:06:18,208 --> 00:06:19,833
Hé, szeretem az életünket.
60
00:06:20,416 --> 00:06:21,457
Én is.
61
00:06:21,458 --> 00:06:23,750
- És szeretlek.
- Én is téged.
62
00:06:25,416 --> 00:06:27,958
Elhiheted, a gyerekünkre gondolok.
63
00:06:29,583 --> 00:06:31,458
Meg egy kicsit a kutyánkra is.
64
00:06:34,250 --> 00:06:35,624
Inkább kezdjük a gyerekkel!
65
00:06:35,625 --> 00:06:37,583
Ja, inkább kezdjük a gyerekkel!
66
00:06:47,916 --> 00:06:49,416
[ajtócsapódás]
67
00:06:54,458 --> 00:06:56,041
Tudom, mit akarok karácsonyra.
68
00:06:57,791 --> 00:07:01,291
Kérlek, fontold meg,
hogy újra jelentkezel a rendőr-akadémiára!
69
00:07:06,291 --> 00:07:07,291
Hé, várj!
70
00:07:08,625 --> 00:07:10,957
MINDEGYIK TERMINÁLON MEGÁLL
LOS ANGELES-I REPÜLŐTÉR
71
00:07:10,958 --> 00:07:11,916
[nő] Jó reggelt!
72
00:07:18,000 --> 00:07:20,708
Alakul ez, Walter.
Ezúttal majdnem megöltél.
73
00:07:33,583 --> 00:07:35,000
Hogy ugrott be az akadémia?
74
00:07:35,625 --> 00:07:38,458
Akkor voltál utoljára izgatott
a jövődet illetően.
75
00:07:40,375 --> 00:07:43,249
Úgy vártad a levelet,
hogy már név szerint ismerted a postást.
76
00:07:43,250 --> 00:07:46,374
Mindig is ismertem Harryt. Spanok vagyunk.
77
00:07:46,375 --> 00:07:50,665
Mintha láttad volna, mit rejt a jövőd,
és alig vártad volna.
78
00:07:50,666 --> 00:07:53,374
És amikor nem vettek fel,
az az Ethan eltűnt.
79
00:07:53,375 --> 00:07:54,541
Hiányzik?
80
00:07:56,333 --> 00:07:57,457
Neked hiányzik.
81
00:07:57,458 --> 00:07:59,290
Lehet, de elutasítottak.
82
00:07:59,291 --> 00:08:00,333
Egyszer.
83
00:08:01,041 --> 00:08:02,666
Egyszer jelentkeztél.
84
00:08:05,208 --> 00:08:07,250
Engem hányszor is hívtál randira?
85
00:08:08,541 --> 00:08:11,291
Bocs, de fogalmam sincs, miről beszélsz.
86
00:08:12,541 --> 00:08:14,916
Követtél L. A.-be,
amikor itt kaptam munkát.
87
00:08:16,208 --> 00:08:19,500
Aztán ugyanott kerestél állást,
hogy együtt ebédelhessünk.
88
00:08:20,750 --> 00:08:23,915
- Ennek már három éve.
- Szeretek veled ebédelni.
89
00:08:23,916 --> 00:08:24,958
[női utas] Na?
90
00:08:32,000 --> 00:08:33,333
Te hívtál randira.
91
00:08:35,166 --> 00:08:37,291
Tudod, csak úgy mondom.
92
00:08:38,458 --> 00:08:40,750
Csak gondold át! A kedvemért.
93
00:08:51,333 --> 00:08:53,749
LOS ANGELES-I NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR
94
00:08:53,750 --> 00:08:59,958
{\an8}[kellemes, derűs zene]
95
00:09:08,125 --> 00:09:09,250
Köszönjük!
96
00:09:10,666 --> 00:09:12,457
[férfihang] Vettem, 34-es, várjatok!
97
00:09:12,458 --> 00:09:17,000
Azonnal intézkedünk. Attól tartok,
ma nem ez lesz az egyetlen ilyen eset.
98
00:09:18,625 --> 00:09:24,582
[női hang] A Seattle-be tartó járat utasai
megkezdhetik a beszállást a 2-es kapunál.
99
00:09:24,583 --> 00:09:26,915
Ma ők a kedvenceim.
100
00:09:26,916 --> 00:09:29,541
Tahitire utaznak,
és három órával korábban jöttek.
101
00:09:30,833 --> 00:09:32,750
Mindig el akartál menni Tahitire.
102
00:09:33,458 --> 00:09:35,165
És megígértem, hogy el is viszlek.
103
00:09:35,166 --> 00:09:36,540
Talán holnap.
104
00:09:36,541 --> 00:09:38,624
Tudod, mi megy jól a bikinihez?
105
00:09:38,625 --> 00:09:39,583
A babapocak.
106
00:09:42,208 --> 00:09:43,707
- Várlak ebédnél.
- Oké.
107
00:09:43,708 --> 00:09:45,958
Holnap meg Tahiti.
108
00:09:50,083 --> 00:09:52,082
Kellemes karácsonyt magának is!
109
00:09:52,083 --> 00:09:55,250
A repterek
mindenkiből kihozzák a seggfejet.
110
00:09:57,750 --> 00:09:59,249
[női hang] A Northwind Airlines...
111
00:09:59,250 --> 00:10:00,457
Francba!
112
00:10:00,458 --> 00:10:02,665
[tempós zene]
113
00:10:02,666 --> 00:10:05,125
[női hang] Ablak melletti.
A honlapon ezt írták.
114
00:10:20,541 --> 00:10:26,916
[gépek zúgása, dinamikus zene]
115
00:10:32,166 --> 00:10:34,458
- Hát itt vagy! Jó reggelt, Keegan!
- Jó reggelt!
116
00:10:37,541 --> 00:10:39,165
Köszönöm szépen!
117
00:10:39,166 --> 00:10:40,082
De komolyan!
118
00:10:40,083 --> 00:10:43,165
Hé! Nahát, a legjobbkor!
119
00:10:43,166 --> 00:10:45,332
[férfihang] Jó reggelt
a nappali műszaknak!
120
00:10:45,333 --> 00:10:47,957
A „jó reggelt” nem szó szerint értendő,
121
00:10:47,958 --> 00:10:50,250
mert a mai nap biztos nem lesz jó.
122
00:10:50,958 --> 00:10:53,249
Ha az ünnepek nem lennének
elég stresszesek,
123
00:10:53,250 --> 00:10:56,915
magukat érte az a szerencse,
hogy a karácsonyestéjüket velem tölthetik,
124
00:10:56,916 --> 00:11:00,999
és 200 000 utassal,
akiket ellenőrizniük kell.
125
00:11:01,000 --> 00:11:05,499
Jöhetnének két órával előbb,
ahogy azt kértük tőlük. De nem fognak.
126
00:11:05,500 --> 00:11:07,624
Szóval késnek és idegesek,
127
00:11:07,625 --> 00:11:11,165
és magukon verik le, hogy szar kedvük van.
128
00:11:11,166 --> 00:11:13,582
Megpróbálnak vitát kirobbantani.
129
00:11:13,583 --> 00:11:17,915
Ne kapják be a csalit!
Szóval mi is lesz a mai mantránk?
130
00:11:17,916 --> 00:11:21,499
A gyors tempónál
csak a biztonság a fontosabb!
131
00:11:21,500 --> 00:11:23,582
Tempó és biztonság.
132
00:11:23,583 --> 00:11:28,500
Ha ez sikerül, maguk, én és az a 200 000
utas is elfelejthetjük a mai napot.
133
00:11:29,125 --> 00:11:32,208
Kopek! Hát ideért...
134
00:11:33,500 --> 00:11:35,374
Amint végeztünk.
135
00:11:35,375 --> 00:11:38,624
- Biztos úr!
- Igen. Figyelmet kérek.
136
00:11:38,625 --> 00:11:40,582
A belbiztonság most értesített,
137
00:11:40,583 --> 00:11:43,915
hogy a Seattle–Tacomából
több hamis beszállókártya is kikerült.
138
00:11:43,916 --> 00:11:44,999
Nézzék csak!
139
00:11:45,000 --> 00:11:47,290
Mind vadiúj ellenőrző tollat kapunk.
140
00:11:47,291 --> 00:11:49,999
Használják is őket! Oké?
141
00:11:50,000 --> 00:11:52,583
És hívjanak engem
vagy bármelyik rendőrt az átvizsgáláshoz!
142
00:11:53,166 --> 00:11:54,832
Ne már!
143
00:11:54,833 --> 00:11:58,375
Tudják, mit? Ezt a nyafogást
az én vén füleim már meg sem hallják.
144
00:11:59,375 --> 00:12:00,790
Na menjünk, emberek!
145
00:12:00,791 --> 00:12:02,582
Legyenek résen! Legyenek óvatosak!
146
00:12:02,583 --> 00:12:04,790
Essünk túl ezen az átkozott ünnepen!
147
00:12:04,791 --> 00:12:08,124
Az új $anto$-album
a SoundCloudon és a Patreonon.
148
00:12:08,125 --> 00:12:10,624
Tíz bomba dal, ami felrázza a seggeteket.
149
00:12:10,625 --> 00:12:11,624
Undi vagy, Eddie.
150
00:12:11,625 --> 00:12:13,540
Ne csinálj úgy, mintha nem jönne be!
151
00:12:13,541 --> 00:12:16,082
A dalaim testpozitívak, szexpozitívak,
152
00:12:16,083 --> 00:12:18,374
és az ítélkezésen kívül
nyitottak mindenre.
153
00:12:18,375 --> 00:12:20,749
Pek! Támogatsz egy feltörekvő művészt?
154
00:12:20,750 --> 00:12:24,916
Oké. Van nálam kemény négy dollár, Eddie.
155
00:12:25,541 --> 00:12:26,832
Odaadok kettőt.
156
00:12:26,833 --> 00:12:29,500
Játszd le a kettes tracket,
és ikreitek születnek!
157
00:12:30,583 --> 00:12:31,540
Egyvalakinek írtam meg.
158
00:12:31,541 --> 00:12:33,791
Hát, a jó hír gyorsan terjed.
159
00:12:35,083 --> 00:12:36,500
- Hé!
- Mondd!
160
00:12:37,958 --> 00:12:39,375
Hány embernek mondtad el?
161
00:12:39,875 --> 00:12:42,499
Mindenkinek, akivel azóta beszéltem.
162
00:12:42,500 --> 00:12:44,499
A mai világban erre van szükség.
163
00:12:44,500 --> 00:12:47,416
Veletek örülnek. Én azt teszem.
164
00:12:48,250 --> 00:12:50,665
A gyerek átok, de egyben áldás is.
165
00:12:50,666 --> 00:12:53,124
Nem Murrietába viszitek
a fiúkat Rochelle-lel?
166
00:12:53,125 --> 00:12:55,790
De igen.
Reggel indulnak, én meg a műszakom után.
167
00:12:55,791 --> 00:12:59,000
Figyelem, emberek!
Megint eljött az az időszak!
168
00:12:59,833 --> 00:13:02,832
Indul a csempészbingó! Bizony.
169
00:13:02,833 --> 00:13:05,540
Öt dolcsi kártyánként,
ha nincs kápéd, nincs kártya.
170
00:13:05,541 --> 00:13:10,457
- Nekem jöhet három.
- Füves cukor, dildók, vibrátorok, kések.
171
00:13:10,458 --> 00:13:14,374
Az, hogy nem jutottam be az akadémiára,
jel volt. Talán nem ott van a helyem.
172
00:13:14,375 --> 00:13:16,249
Két hónappal utánad kerültem ide,
173
00:13:16,250 --> 00:13:18,207
és már kétszer is előléptettek.
174
00:13:18,208 --> 00:13:21,707
Igaza van. Itt csak lébecolsz.
És egyre nehezebb lesz.
175
00:13:21,708 --> 00:13:25,207
Egy babával káosz az élet, tesó.
Mindent eltör, összeken.
176
00:13:25,208 --> 00:13:26,957
Csupa trutyi lesz a lakás.
177
00:13:26,958 --> 00:13:29,291
- Megküzdök vele.
- Igen?
178
00:13:30,041 --> 00:13:30,875
Igen.
179
00:13:32,250 --> 00:13:34,124
Azt akarja, hogy számíthasson rád.
180
00:13:34,125 --> 00:13:37,958
Érted? Hiszek benned. Kint találkozunk.
181
00:13:41,541 --> 00:13:44,208
- [férfi] Mindenki kapott belőle?
- [nő] Igen.
182
00:13:49,708 --> 00:13:51,499
Beszélhetnénk egy kicsit?
183
00:13:51,500 --> 00:13:53,582
Igen, de ezért nem állok meg.
184
00:13:53,583 --> 00:13:56,207
Írtam egy beszédet, ami elég röhejes,
185
00:13:56,208 --> 00:13:59,040
szóval elgondolkoztam a karrierívemen...
186
00:13:59,041 --> 00:14:02,624
A karrierívén? Hát, az egy sima egyenes.
187
00:14:02,625 --> 00:14:05,915
Tudom, döcögősen indult a dolog,
de szeretnék fejlődni.
188
00:14:05,916 --> 00:14:07,291
Többet nyújtani.
189
00:14:08,083 --> 00:14:09,666
Emelést akar kérni?
190
00:14:10,208 --> 00:14:11,040
Igen.
191
00:14:11,041 --> 00:14:12,832
Na!
192
00:14:12,833 --> 00:14:16,290
Tíz percet késett a megbeszélésről,
és emelést kér.
193
00:14:16,291 --> 00:14:18,749
Nagyon tökös magától, fiatalember.
194
00:14:18,750 --> 00:14:20,540
Halljuk a beszédet!
195
00:14:20,541 --> 00:14:21,999
A mobilomon van, szóval...
196
00:14:22,000 --> 00:14:23,291
Hadd lássam!
197
00:14:27,708 --> 00:14:30,000
Lássuk csak, hát, végül is igen.
198
00:14:31,000 --> 00:14:32,250
Hát, ezt átérzem.
199
00:14:33,291 --> 00:14:34,208
Ja, nem.
200
00:14:36,166 --> 00:14:38,957
- Nézze! Nora terhes, szóval...
- Hallottam.
201
00:14:38,958 --> 00:14:42,208
Úgy döntött, ideje felébredni.
Ez remek, kezdődik a szívás.
202
00:14:43,208 --> 00:14:45,082
De nem léptetem elő, oké?
203
00:14:45,083 --> 00:14:48,707
Nekem nem megúszósok kellenek,
hanem akik itt akarnak lenni.
204
00:14:48,708 --> 00:14:52,416
- Én itt akarok lenni!
- Nem igaz. De tetszett a beszéd.
205
00:14:53,583 --> 00:14:55,165
És gratula a kölyökhöz!
206
00:14:55,166 --> 00:14:56,750
SENIOR UTASBIZTONSÁGI ELLENŐR
207
00:15:02,916 --> 00:15:05,333
Igaza van, nem igyekeztem eléggé.
208
00:15:09,875 --> 00:15:13,540
És ma tényleg elkéstem,
ami néha előfordul, de...
209
00:15:13,541 --> 00:15:16,874
veszélyfelmérésben
a legjobbak közt vagyok.
210
00:15:16,875 --> 00:15:20,290
Sosem panaszkodtam, és jobban kiszúrom
a hamisítványokat, mint a rendőrök.
211
00:15:20,291 --> 00:15:21,208
Mi?
212
00:15:21,791 --> 00:15:26,250
Itt akarok lenni. Ezt onnan tudom,
mert ma fel akartam mondani.
213
00:15:27,458 --> 00:15:31,374
Aztán rájöttem, hogy eddig sosem
tettem oda magamat, és ez az én hibám.
214
00:15:31,375 --> 00:15:34,125
Csak lébecoltam, de megy ez jobban.
215
00:15:35,875 --> 00:15:37,374
Küldjön egy géphez!
216
00:15:37,375 --> 00:15:39,333
Meglátja, többre vagyok képes.
217
00:15:45,333 --> 00:15:47,083
Azt ma a vezetőkre bízzuk.
218
00:15:48,291 --> 00:15:49,958
Adja át a helyemet!
219
00:15:51,541 --> 00:15:54,166
Igen. Úgy kap egy...
220
00:15:55,208 --> 00:15:59,291
vezetőt a D és az E közt,
és nem lesz torlódás.
221
00:16:25,000 --> 00:16:28,791
[nyöszörgés, szepegés]
222
00:16:42,875 --> 00:16:44,000
[a szemüveges pisszeg]
223
00:16:58,666 --> 00:17:00,208
Halihó, emberek!
224
00:17:01,666 --> 00:17:03,082
Figyeld az érkezőket, Chy!
225
00:17:03,083 --> 00:17:05,957
Ha valaki egy percnél tovább parkol,
repülhet is a bírság, rendben?
226
00:17:05,958 --> 00:17:06,875
Meglesz!
227
00:17:11,666 --> 00:17:12,541
[üzenetjelző hang]
228
00:17:13,416 --> 00:17:16,041
ETHAN: AZT HISZEM, JÓ HÍREM VAN
229
00:17:33,416 --> 00:17:34,416
Szeva, tesó!
230
00:17:40,791 --> 00:17:41,958
[üzenetjelző hang]
231
00:17:43,375 --> 00:17:45,999
NORA: AZT HISZEM, ÉRDEKEL
232
00:17:46,000 --> 00:17:51,000
Ethan! Bent vagy a nagyok közt.
Már épp ideje volt.
233
00:17:52,041 --> 00:17:52,958
Az meg mi?
234
00:17:54,375 --> 00:17:56,249
Tessék, fogd ezt! Folteltávolító.
235
00:17:56,250 --> 00:17:57,957
Már a frontvonalban vagy.
236
00:17:57,958 --> 00:17:58,999
Hé,
237
00:17:59,000 --> 00:18:02,083
beismerem, nélküled
meg lennék lőve, Lionel.
238
00:18:06,250 --> 00:18:09,165
[biztonsági őr] Vegyenek le
minden réteg felsőruházatot!
239
00:18:09,166 --> 00:18:12,540
Kabátot, pulóvert, mindent!
240
00:18:12,541 --> 00:18:14,457
Semmi sem maradhat.
241
00:18:14,458 --> 00:18:15,999
Következő! Tovább!
242
00:18:16,000 --> 00:18:17,750
Szépen, sorjában!
243
00:18:19,541 --> 00:18:20,541
Haladjanak!
244
00:18:21,666 --> 00:18:25,708
Jól van, emberek,
erről beszélek, remek! Csak így tovább!
245
00:18:26,750 --> 00:18:28,166
{\an8}FELHASZNÁLÓNÉV
JELSZÓ
246
00:18:31,375 --> 00:18:32,875
[riasztás hangja]
247
00:18:49,375 --> 00:18:52,249
Rendben van, uraim,
most kezdett a nappali műszak.
248
00:18:52,250 --> 00:18:53,875
Mi hogy állunk?
249
00:18:56,416 --> 00:19:00,166
Megérkeztem. Most megyek be.
250
00:19:00,916 --> 00:19:07,000
[női hang] Gyerekek! Hová tűntetek megint?
Most már tényleg indulnunk kell! Gyerünk!
251
00:19:08,250 --> 00:19:10,125
[betörő] Már látom a célpont családját.
252
00:19:14,708 --> 00:19:16,040
Gond adódott.
253
00:19:16,041 --> 00:19:19,833
Nem a célpont ül a gépnél.
Más van a szkennernél.
254
00:19:20,541 --> 00:19:21,999
Hadd nézzem!
255
00:19:22,000 --> 00:19:23,916
[A Figyelő] Már küldöm is a képet.
256
00:19:27,166 --> 00:19:29,000
Nyugalom! Nézd az aktáját!
257
00:19:33,625 --> 00:19:35,041
[A Figyelő] „Kopek.”
258
00:19:39,791 --> 00:19:43,041
Ethan Kopek. Harmincéves.
New Brunswickban született.
259
00:19:43,958 --> 00:19:45,583
[A Figyelő] Futó volt a gimiben.
260
00:19:46,416 --> 00:19:49,833
Már három éve a reptéren dolgozik,
de semmi elismerés.
261
00:19:51,208 --> 00:19:52,332
Nem léptették elő.
262
00:19:52,333 --> 00:19:53,874
[betörő] Mindjárt elmegy a családja.
263
00:19:53,875 --> 00:19:56,874
Kényszeríthetnénk a fickót,
hogy kérje vissza az eredeti helyét.
264
00:19:56,875 --> 00:20:00,083
Az feltűnést kelthetne.
Mutasd a többieket!
265
00:20:01,416 --> 00:20:04,457
[A Figyelő] Az egyes és kettes sornál
ott figyelnek a zsaruk.
266
00:20:04,458 --> 00:20:06,250
Ronald Dunn pedig egy volt katona.
267
00:20:08,041 --> 00:20:11,332
[férfi] Három év, és semmit nem ért el?
Ismerem a fajtáját.
268
00:20:11,333 --> 00:20:15,125
[betörő] Mindjárt elmennek.
Döntened kell. Túszul ejtsem a családot?
269
00:20:15,875 --> 00:20:18,458
Az Ötödik és a Rose sarkán lakik.
Öt percre vagy.
270
00:20:19,125 --> 00:20:22,457
[férfi] Oké. Váltsunk!
Menj oda, és nézz körül nála!
271
00:20:22,458 --> 00:20:25,208
Ezt mindenképp végigcsináljuk ma.
272
00:20:39,333 --> 00:20:43,000
[utas] Kaphatnék egy kávét?
[operátor] Tilos az öv és a folyadék.
273
00:20:48,500 --> 00:20:50,791
Elnézést!
274
00:20:51,375 --> 00:20:52,583
Ez nem az enyém.
275
00:20:57,958 --> 00:20:58,958
[riasztás hangja]
276
00:21:01,625 --> 00:21:04,583
[operátor] Vegye le a cipőjét,
és tegye a tálcába!
277
00:21:10,458 --> 00:21:13,583
- Beteszem a talált tárgyakhoz.
- [utas] Lassabban nem lehetne?
278
00:21:16,083 --> 00:21:17,250
[üzenetjelző hang]
279
00:21:18,833 --> 00:21:21,999
JOBB FÜL. CSINÁLD!
280
00:21:22,000 --> 00:21:23,707
[férfi] Semmi gond, hölgyem!
281
00:21:23,708 --> 00:21:27,000
Ezt inkább kérdezze meg
az információn! Ott találja.
282
00:21:30,041 --> 00:21:31,040
CSINÁLD, ETHAN!
283
00:21:31,041 --> 00:21:34,332
- [férfi] A játékkonzolt is vegyék ki!
- [férfi] Mutassa a táskáját!
284
00:21:34,333 --> 00:21:37,499
[utas] Dehát nincs benne semmi tiltott.
[nő] Emelje fel a kezét!
285
00:21:37,500 --> 00:21:39,957
[férfi] Csak a munkámat végzem, hölgyem.
286
00:21:39,958 --> 00:21:41,707
[férfihang] Ethan! Ez a nap olyan,
287
00:21:41,708 --> 00:21:43,624
amire nagyon sokáig emlékezni fogsz,
288
00:21:43,625 --> 00:21:47,207
de ha helyesen döntesz,
lesz esélyed elfelejteni.
289
00:21:47,208 --> 00:21:48,207
Halló?
290
00:21:48,208 --> 00:21:50,290
[férfihang] Egy táska egy életért.
291
00:21:50,291 --> 00:21:51,374
Hogy micsoda?
292
00:21:51,375 --> 00:21:53,666
[férfihang] Ez az alku. Ez fog történni.
293
00:21:55,208 --> 00:21:56,374
Ez nem jött be, Eddie.
294
00:21:56,375 --> 00:21:59,332
Remélem, a rap jobban megy ennél,
vagy buktam két dolcsit.
295
00:21:59,333 --> 00:22:02,166
[férfihang] Eddie az egyesen vezeti
a képzeletbeli Mercijét.
296
00:22:03,083 --> 00:22:05,250
Gyerünk, haver! Gyerünk, hölgyeim!
297
00:22:09,083 --> 00:22:12,833
Elszámolások, számlák, családi fotók.
Bármi, ami hasznos lehet.
298
00:22:16,000 --> 00:22:17,541
[Eddie] Sapkákat, kalapokat...
299
00:22:19,708 --> 00:22:21,125
[férfihang] Nyugodj meg!
300
00:22:22,541 --> 00:22:25,499
Mondom, mi lesz, Ethan.
Hamarosan egy kollégám
301
00:22:25,500 --> 00:22:28,040
beáll a sorodba
a Northwind New Yorkba tartó
302
00:22:28,041 --> 00:22:31,249
1850-es járatára szóló beszállókártyával,
303
00:22:31,250 --> 00:22:35,249
te pedig gondoskodsz róla,
hogy a táskája ne riasszon be.
304
00:22:35,250 --> 00:22:36,540
Ez csak vicc, ugye?
305
00:22:36,541 --> 00:22:39,374
[férfihang] Miért, amit mondtam,
annyira vicces?
306
00:22:39,375 --> 00:22:40,458
Nem.
307
00:22:41,166 --> 00:22:44,165
[férfi] Ha ez megvigasztal,
nem ez volt az eredeti terv.
308
00:22:44,166 --> 00:22:47,124
Nem ott vagy ma,
ahol lenned kéne, de nem probléma.
309
00:22:47,125 --> 00:22:49,666
Őszintén, csak megkönnyíti a napomat.
310
00:22:50,208 --> 00:22:52,749
Oké, hallgatlak.
311
00:22:52,750 --> 00:22:55,499
- Mit rejt a táska?
- Gyémántokat. Új-Guineából.
312
00:22:55,500 --> 00:22:57,124
- Baromság.
- Oké.
313
00:22:57,125 --> 00:22:58,457
Túl gyorsan válaszoltál.
314
00:22:58,458 --> 00:23:01,290
[férfihang] Igen. Semmin se változtat,
ha tudod, és remélem,
315
00:23:01,291 --> 00:23:04,583
nem kell kivégeznem valakit,
aki fontos neked, hogy bizonyítsam.
316
00:23:05,958 --> 00:23:08,666
Jason háza ott van a közelben,
a Hatodik utcában.
317
00:23:10,416 --> 00:23:12,791
Rochelle otthon van az ikrekkel.
318
00:23:14,041 --> 00:23:16,166
Nem különös, hogy tudom a nevüket?
319
00:23:17,333 --> 00:23:18,374
Ki vagy te?
320
00:23:18,375 --> 00:23:21,957
[férfihang] Csak egy utazó, aki hazamegy
az ünnepekre, ahogy mindenki.
321
00:23:21,958 --> 00:23:23,540
Talán hasonlítunk is.
322
00:23:23,541 --> 00:23:25,958
Ha egy softballpályán találkoznánk,
haverok lennénk,
323
00:23:26,083 --> 00:23:28,957
és söröznénk utána,
de így találkoztunk, Ethan.
324
00:23:28,958 --> 00:23:31,457
És én mondom meg, mi történik.
325
00:23:31,458 --> 00:23:34,374
Ne emeld fel a hangod,
és tedd pontosan azt, amit mondok!
326
00:23:34,375 --> 00:23:37,166
- És most is szemmel tartasz?
- Igen, így van.
327
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Akkor mit csinálok?
328
00:23:40,000 --> 00:23:42,500
Ezt fejezd be, mielőtt Sarkowski meglátja!
329
00:23:50,458 --> 00:23:51,957
Bírom a srácot.
330
00:23:51,958 --> 00:23:53,665
[betörő] Oké, találtam valamit.
331
00:23:53,666 --> 00:23:56,749
Van itt egy elszámolás,
talán a barátnőjéé.
332
00:23:56,750 --> 00:23:58,250
Már küldöm is át.
333
00:24:00,583 --> 00:24:02,000
[betörő hangosan lélegzik]
334
00:24:03,375 --> 00:24:06,208
Nora Parisi, 27 éves.
335
00:24:06,875 --> 00:24:10,332
Nemrég léptették elő
a Northwind terminálvezetőjévé.
336
00:24:10,333 --> 00:24:12,541
Várj! Van itt még valami.
337
00:24:15,500 --> 00:24:17,791
Figyelj, seggfej!
338
00:24:19,083 --> 00:24:21,832
Képzeld csak,
én a belbiztonságnak dolgozom.
339
00:24:21,833 --> 00:24:25,707
[Az Utazó] Ez olyan, mintha egy NASA-s
takarító űrhajósnak hívná magát.
340
00:24:25,708 --> 00:24:27,249
Sima utasbiztonsági ellenőr vagy,
341
00:24:27,250 --> 00:24:29,624
nincsenek kilátásaid, és te ezt élvezed.
342
00:24:29,625 --> 00:24:31,250
Telefonálni próbál.
343
00:24:32,708 --> 00:24:35,125
[Az Utazó] Tedd le,
most, vagy Nora meghal!
344
00:24:38,833 --> 00:24:40,290
Mit mondtál az előbb?
345
00:24:40,291 --> 00:24:44,207
[Az Utazó] A fejére célzunk
egy Barrett M82-es mesterlövészpuskával.
346
00:24:44,208 --> 00:24:47,416
Tedd le a telefont,
vagy kivégezzük a barátnődet!
347
00:24:50,125 --> 00:24:53,624
A terhes barátnődet,
aki a Northwind terminálvezetője.
348
00:24:53,625 --> 00:24:55,332
Halló! Van ott valaki?
349
00:24:55,333 --> 00:24:57,582
[Az Utazó] Megmondtam,
hogy ez fog történni.
350
00:24:57,583 --> 00:24:58,500
Halló!
351
00:25:00,041 --> 00:25:00,874
Halló!
352
00:25:00,875 --> 00:25:03,165
[Az Utazó] Zárd be a talált tárgyakhoz!
353
00:25:03,166 --> 00:25:04,166
Oké.
354
00:25:14,125 --> 00:25:14,958
A francba!
355
00:25:17,333 --> 00:25:18,415
[Az Utazó] Zárd be!
356
00:25:18,416 --> 00:25:21,874
Minél előbb beletörődsz, annál nagyobb
biztonságban lesztek Norával.
357
00:25:21,875 --> 00:25:24,125
Elfogadom, nem akarok bajt, oké?
358
00:25:24,875 --> 00:25:26,874
[reptéri zsivaj]
359
00:25:26,875 --> 00:25:29,124
[Az Utazó] A mai nap nem lesz könnyű,
de egyszerű lesz.
360
00:25:29,125 --> 00:25:32,540
Amikor a gép felszáll 17:40-kor,
te és Nora szabadok lesztek.
361
00:25:32,541 --> 00:25:36,207
Ha kiszúrják a táskát, meghal.
Ha beszélsz a zsarukkal, meghal.
362
00:25:36,208 --> 00:25:37,790
Ha bárki kinyitja a táskát...
363
00:25:37,791 --> 00:25:39,082
Oké, vettem.
364
00:25:39,083 --> 00:25:40,665
[Az Utazó] Jó! Mert figyellek.
365
00:25:40,666 --> 00:25:43,582
Futó voltál.
Válassz egy sávot, és tarts ki mellette!
366
00:25:43,583 --> 00:25:46,540
Korábban sosem vertél hullámokat.
Ne most kezdd el!
367
00:25:46,541 --> 00:25:48,832
Egy táska egy életért.
368
00:25:48,833 --> 00:25:51,458
Egyetlen dolgod van: semmit se tenni.
369
00:25:52,208 --> 00:25:53,416
[üzenetjelző hang]
370
00:25:54,583 --> 00:25:55,415
MEL: VACSI 4-KOR!
371
00:25:55,416 --> 00:25:58,540
[férfi a rádióban] Turner képviselőnőnek
komoly kihívást jelent megszerezni
372
00:25:58,541 --> 00:26:01,249
a kongresszusi szavazatokat
a törvényjavaslatához.
373
00:26:01,250 --> 00:26:02,165
VAGY 5-KOR?
374
00:26:02,166 --> 00:26:05,499
[Turner] Fontos lenne
párbeszédet folytatni a hadi kiadásokról,
375
00:26:05,500 --> 00:26:07,165
különösen a katonaság...
376
00:26:07,166 --> 00:26:08,165
Mi a fene?
377
00:26:08,166 --> 00:26:11,082
Ez a nemzetközi felelősségünket...
378
00:26:11,083 --> 00:26:13,957
Bocs! Francba!
379
00:26:13,958 --> 00:26:15,833
- A szövetségeseink...
- Mobiloztam.
380
00:26:17,666 --> 00:26:18,666
Sajnálom!
381
00:26:28,541 --> 00:26:29,916
Mink van, nyomozó?
382
00:26:30,625 --> 00:26:34,749
Olek Vednyapin és az unokaöccse,
Jurij Balakin. Olek bratvás volt.
383
00:26:34,750 --> 00:26:36,333
Igen, övé volt a kikötő.
384
00:26:37,416 --> 00:26:41,040
Próbáltuk összekötni a tavalyi
hawthorne-i kettős gyilkossággal.
385
00:26:41,041 --> 00:26:43,124
Úgy tűnik, égésgyorsítót használtak.
386
00:26:43,125 --> 00:26:45,124
Az unokaöcsöt még előtte lelőtték.
387
00:26:45,125 --> 00:26:46,625
Kiszedték már a golyót?
388
00:26:49,708 --> 00:26:53,332
Hydra-Shok. Puccos.
Oleket is így ölték meg?
389
00:26:53,333 --> 00:26:56,458
Nem találtunk több lövedéket.
Muszáj lesz boncolást végezni.
390
00:26:58,958 --> 00:27:00,250
[férfi] Jöjjön, nézze meg!
391
00:27:06,291 --> 00:27:07,833
[női hang] 14-00-s kód.
392
00:27:09,333 --> 00:27:10,708
[rendőrnő] Ezt nézzétek!
393
00:27:11,583 --> 00:27:12,708
Lehallgató.
394
00:27:13,416 --> 00:27:15,250
Az ATF-é. Különálló.
395
00:27:15,833 --> 00:27:17,915
Azt kiszúrják, ami elküldi az anyagot,
396
00:27:17,916 --> 00:27:21,999
de ez a kis poloska 72 óráig tárolja.
397
00:27:22,000 --> 00:27:25,291
Kár, hogy megsült.
Biztos felvette a gyilkosságot.
398
00:27:25,791 --> 00:27:27,416
Ismerek valaki, aki feléleszti.
399
00:27:28,875 --> 00:27:33,249
[vidám, gyors ütemű zene]
400
00:27:33,250 --> 00:27:36,082
Jól van,
minden munkatársunk nevében gratulálok,
401
00:27:36,083 --> 00:27:37,999
hogy túlélték a Los Angeles-i forgalmat.
402
00:27:38,000 --> 00:27:41,457
Hogy biztonságban továbbjuthassanak,
most játsszunk egy kis játékot,
403
00:27:41,458 --> 00:27:44,457
amit úgy hívok: „A tálcába vele!”
404
00:27:44,458 --> 00:27:45,665
Nem megyek át a kapun,
405
00:27:45,666 --> 00:27:48,790
hogy a perverz haverjai
pucér képeket lőjenek rólam.
406
00:27:48,791 --> 00:27:50,707
Mindig ezt csinálják. Lekésem a gépet.
407
00:27:50,708 --> 00:27:52,875
Nálam van a diákom. Az is jó?
408
00:27:53,625 --> 00:27:55,457
- Van útleveled?
- Nincs.
409
00:27:55,458 --> 00:27:59,332
{\an8}Nem hajolok meg egy elnyomó kormány előtt,
ami megsérti az emberi jogaimat.
410
00:27:59,333 --> 00:28:01,999
Kulcsok, tárcák, személyes tárgyak!
411
00:28:02,000 --> 00:28:03,082
A tálcába vele!
412
00:28:03,083 --> 00:28:05,290
- Mert muszlim vagyok?
- Mert fekete vagyok?
413
00:28:05,291 --> 00:28:06,624
Azért, mert fehér vagyok?
414
00:28:06,625 --> 00:28:09,999
Csak eltereli itt a figyelmet, hogy
a fenti kamerák profilozhassanak minket!
415
00:28:10,000 --> 00:28:11,457
Úgy nézek ki, mint aki bajt okoz?
416
00:28:11,458 --> 00:28:13,790
Nagyi sütije, anyu édesburgonyás pitéje!
417
00:28:13,791 --> 00:28:15,666
A tálcába vele!
418
00:28:18,000 --> 00:28:19,500
Bingó! Fizess!
419
00:28:23,750 --> 00:28:25,708
[Az Utazó] Hé! Feszültnek tűnsz.
420
00:28:27,000 --> 00:28:28,207
Na vajon miért?
421
00:28:28,208 --> 00:28:31,749
Amikor az utasok látják rajtad,
hogy feszült vagy, ők is azok lesznek,
422
00:28:31,750 --> 00:28:35,415
és az rossz nekem, vagyis Norának is az.
Oké? Szóval nyugodj le!
423
00:28:35,416 --> 00:28:38,749
Hogy legyek nyugodt,
amikor fegyvert fognak a barátnőmre?
424
00:28:38,750 --> 00:28:40,666
Próbálj másra gondolni, rendben?
425
00:28:42,125 --> 00:28:43,874
Halljam, mik a terveitek az ünnepekre!
426
00:28:43,875 --> 00:28:45,124
Ja, persze.
427
00:28:45,125 --> 00:28:46,708
Ez nem kérés volt.
428
00:28:49,208 --> 00:28:50,457
Nincsenek terveink, jó?
429
00:28:50,458 --> 00:28:51,875
Nem terveztek semmit?
430
00:28:52,500 --> 00:28:54,999
Úgy tűnik,
nem rajongsz a karácsonyért. Jól sejtem?
431
00:28:55,000 --> 00:28:57,707
A karácsony azt érezteti,
hogy nincs sínen az életed,
432
00:28:57,708 --> 00:28:59,165
bármit is teszel.
433
00:28:59,166 --> 00:29:04,332
Sosem lehetsz elég boldog,
vagy elég gazdag, soha semmi nem elég.
434
00:29:04,333 --> 00:29:07,957
[Az Utazó] Szamárság!
Számomra a karácsony a családról szól.
435
00:29:07,958 --> 00:29:11,124
Tényleg? A névtelen bűnöző,
aki a terhes barátnőmet fenyegeti,
436
00:29:11,125 --> 00:29:13,707
- a karácsonyról papol?
- Igen, ez jogos.
437
00:29:13,708 --> 00:29:16,124
Mondd el, hol találkoztatok Norával!
438
00:29:16,125 --> 00:29:17,875
[reptéri zsivaj]
439
00:29:19,541 --> 00:29:20,374
A postán.
440
00:29:20,375 --> 00:29:23,540
Az jópofa.
Azt hittem, manapság az app a menő.
441
00:29:23,541 --> 00:29:25,707
Kitalálom: kapott egy jó állást nyugaton,
442
00:29:25,708 --> 00:29:28,999
neked meg nem volt semmid rajta kívül,
úgyhogy elkísérted ide.
443
00:29:29,000 --> 00:29:32,166
És most egy új városban
nincs semmid rajta kívül.
444
00:29:32,916 --> 00:29:35,916
[női hang] A Northwind 827-es,
Chicagóba tartó járatának utasai
445
00:29:36,041 --> 00:29:38,041
megkezdhetik a beszállást
a nyolcas kapunál.
446
00:29:40,291 --> 00:29:42,457
[Az Utazó] A szüleid
mit szóltak hozzá? Kedvelik?
447
00:29:42,458 --> 00:29:44,665
Mi? Nem, persze.
448
00:29:44,666 --> 00:29:47,166
Hát, elég ritkán találkoznak.
449
00:29:49,791 --> 00:29:51,375
Floridában élnek.
450
00:29:52,750 --> 00:29:54,041
[Az Utazó] Az jó lehet.
451
00:29:56,250 --> 00:29:57,208
Nézd!
452
00:29:59,208 --> 00:30:03,375
Tényleg nem idegesíteni akarlak,
de ezzel nem segítesz.
453
00:30:04,750 --> 00:30:08,624
Úgysem tudod elterelni a figyelmemet
arról, hogy fenyegeted a barátnőmet.
454
00:30:08,625 --> 00:30:12,665
[Ethan] Bármit is próbálsz átjuttatni
az ellenőrzésen, nem fog sikerülni.
455
00:30:12,666 --> 00:30:13,875
Cseles.
456
00:30:14,708 --> 00:30:15,832
Vannak kutyáink, és...
457
00:30:15,833 --> 00:30:17,541
[Az Utazó] Töröld azt az üzenetet!
458
00:30:18,958 --> 00:30:21,416
Csináld! Töröld ki azt a szöveget,
most rögtön!
459
00:30:23,416 --> 00:30:26,415
Jó fiú. Most állj fel, menj oda a fiókhoz,
460
00:30:26,416 --> 00:30:28,791
és tedd be az órádat a mobilod mellé!
461
00:30:32,000 --> 00:30:34,082
Elég rosszul indítottál, ez nem működhet,
462
00:30:34,083 --> 00:30:36,582
ha nem bízom benned. Megértetted?
463
00:30:36,583 --> 00:30:37,582
Bízhatsz bennem.
464
00:30:37,583 --> 00:30:39,874
[Az Utazó] Biztos?
Mert eddig folyamatosan hazudtál.
465
00:30:39,875 --> 00:30:42,165
Nem is Floridában élnek a szüleid.
466
00:30:42,166 --> 00:30:44,332
Hat évvel ezelőtt
visszaköltöztek a városba.
467
00:30:44,333 --> 00:30:48,457
Az apád biztonsági őrként dolgozott
a Freehold Raceway plázában,
468
00:30:48,458 --> 00:30:51,457
az anyád meg most is
a 86-os számú általánosban tanít.
469
00:30:51,458 --> 00:30:52,749
Ki a fene vagy te?
470
00:30:52,750 --> 00:30:54,249
Az, akire hallgatni fogsz.
471
00:30:54,250 --> 00:30:56,374
Eddig kétszer figyelmeztettelek,
472
00:30:56,375 --> 00:30:58,915
de még egy ilyen,
és annak következményei lesznek.
473
00:30:58,916 --> 00:31:00,500
Érted, amit mondok?
474
00:31:01,083 --> 00:31:04,290
Ne csak bólogass,
mondd ki: „Megértettem.”!
475
00:31:04,291 --> 00:31:05,665
Megértettem.
476
00:31:05,666 --> 00:31:08,750
Jó. A kollégám már úton van.
477
00:31:10,541 --> 00:31:11,832
Mi van a táskában?
478
00:31:11,833 --> 00:31:15,750
Az nem lényeges. A táska csukva marad.
479
00:31:17,750 --> 00:31:18,958
Oké? Mondd ki!
480
00:31:20,291 --> 00:31:21,583
A táska csukva marad.
481
00:31:22,666 --> 00:31:25,499
{\an8}Tudod, hány boltot megjártam
ezért a vacakért?
482
00:31:25,500 --> 00:31:28,415
{\an8}Ez zsarolás. Bűncselekmény,
három évet is kaphatsz.
483
00:31:28,416 --> 00:31:32,958
{\an8}Hát, neked egy poloska kellett,
nekem meg egy borsmentás Ho Hos.
484
00:31:34,041 --> 00:31:35,166
{\an8}Irtó finomak,
485
00:31:35,750 --> 00:31:37,874
{\an8}és Shira nem vesz karácsonyi ízűeket.
486
00:31:37,875 --> 00:31:39,125
[a nő hümmög]
487
00:31:45,500 --> 00:31:46,500
Isteni!
488
00:31:47,375 --> 00:31:49,875
Úristen! Annyira finom!
489
00:31:51,083 --> 00:31:54,040
Én szoktam itt lenni karácsonykor.
Utolérem magam.
490
00:31:54,041 --> 00:31:56,624
- Miért nem vagy otthon?
- Ötkor lesz vacsi.
491
00:31:56,625 --> 00:31:59,000
Vagy négykor, mindegy...
Mi van a poloskával?
492
00:31:59,583 --> 00:32:00,582
Igazad volt.
493
00:32:00,583 --> 00:32:02,832
Az ATF már egy ideje figyelte a pasast.
494
00:32:02,833 --> 00:32:06,124
{\an8}Főleg fegyvereket árult oroszoknak.
Ők állnak emögött?
495
00:32:06,125 --> 00:32:07,332
{\an8}[nő] Talán.
496
00:32:07,333 --> 00:32:08,625
De valami nem stimmel.
497
00:32:09,500 --> 00:32:11,916
Évek óta dolgozott nekik. Megbízható volt.
498
00:32:12,625 --> 00:32:14,791
Miért most ölik meg az orosz haverjai?
499
00:32:15,625 --> 00:32:17,165
Volt valami a lehallgatón?
500
00:32:17,166 --> 00:32:20,958
Nem sok. Próbáltam visszaállítani
és kivehetőbbé tenni.
501
00:32:21,666 --> 00:32:22,541
Mutatom.
502
00:32:24,083 --> 00:32:25,915
Nem volt olyan könnyű megszer...
503
00:32:25,916 --> 00:32:28,625
...vámos kétszer... A kikötőmester...
504
00:32:29,291 --> 00:32:30,541
...novi... csok.
505
00:32:34,416 --> 00:32:35,625
Boldog karácsonyt!
506
00:32:36,500 --> 00:32:37,500
Ennyi.
507
00:32:40,666 --> 00:32:42,332
Nem érdemled meg ezt a Ho Host.
508
00:32:42,333 --> 00:32:44,499
Ugye tudod, hogy megégett?
509
00:32:44,500 --> 00:32:46,458
Ez kész karácsonyi csoda.
510
00:32:47,291 --> 00:32:48,291
Halleluja!
511
00:32:52,333 --> 00:32:53,750
[operátor] Mutassa az útlevelét!
512
00:32:57,166 --> 00:32:58,540
[Ethan] Azt mondtad, van családod?
513
00:32:58,541 --> 00:33:01,207
[Az Utazó] Nem, azt mondtam,
a karácsony a családról szól.
514
00:33:01,208 --> 00:33:04,290
- Viszont van egy fiam.
- És az tudja, hogy miből élsz?
515
00:33:04,291 --> 00:33:06,290
Azt hiszi, biztosításokból.
516
00:33:06,291 --> 00:33:09,041
[Az Utazó] De igazából
nem ezt akartad kérdezni.
517
00:33:12,458 --> 00:33:13,457
Terrorista vagy?
518
00:33:13,458 --> 00:33:14,999
Nem, nem vagyok az.
519
00:33:15,000 --> 00:33:18,207
Amolyan szabadúszó intézőként
tekintek magamra, érted?
520
00:33:18,208 --> 00:33:19,374
Ez meg mit jelent?
521
00:33:19,375 --> 00:33:21,832
Felfogadnak, hogy elérjek
egy konkrét eredményt,
522
00:33:21,833 --> 00:33:23,249
ami mindig valami más.
523
00:33:23,250 --> 00:33:24,791
És most mit akarsz elintézni?
524
00:33:25,666 --> 00:33:27,041
Feljuttatni a táskát.
525
00:33:28,708 --> 00:33:29,540
Értem.
526
00:33:29,541 --> 00:33:30,457
És mi van veled?
527
00:33:30,458 --> 00:33:33,624
Már jó ideje csak úszol az árral.
Miért nem állsz tovább?
528
00:33:33,625 --> 00:33:35,290
Megteszem, ha te is.
529
00:33:35,291 --> 00:33:39,457
Most komolyan, egy ilyen okos fickónak
valaha biztos voltak ambíciói.
530
00:33:39,458 --> 00:33:41,207
Mi akartál lenni, ha nagy leszel?
531
00:33:41,208 --> 00:33:45,041
Te vagy az, aki mindent tud,
szóval mondd meg te! Na?
532
00:33:45,791 --> 00:33:46,624
Jól van.
533
00:33:46,625 --> 00:33:50,499
Egy biztonsági őr fia vagy,
jó megfigyelő, akkor, mondjuk,
534
00:33:50,500 --> 00:33:51,583
rendőr?
535
00:33:53,875 --> 00:33:55,083
Igazam van, ugye?
536
00:33:55,875 --> 00:33:57,500
Igen. Mondd el, mi történt!
537
00:33:59,750 --> 00:34:00,790
Nem voltam elég jó.
538
00:34:00,791 --> 00:34:03,000
Kidobtak a legutolsó pillanatban.
539
00:34:03,708 --> 00:34:05,832
Dehát miért tettek ilyet? Mit követtél el?
540
00:34:05,833 --> 00:34:07,124
Inkább ugorjunk!
541
00:34:07,125 --> 00:34:09,582
[Az Utazó] Érzékeny pontra tapintottam.
542
00:34:09,583 --> 00:34:11,874
Majd elmondod,
ha készen állsz. Ennyi volt?
543
00:34:11,875 --> 00:34:15,041
Nem próbáltad meg újra,
vagy ez is érzékeny pont?
544
00:34:16,750 --> 00:34:18,499
Apám rendőr akart lenni.
545
00:34:18,500 --> 00:34:21,291
Egy idő után már nem is válaszoltak neki.
546
00:34:23,750 --> 00:34:26,374
Tudod, most mit csinál? Nyilván tudod.
547
00:34:26,375 --> 00:34:27,875
Ubert vezet.
548
00:34:28,666 --> 00:34:29,582
Igen.
549
00:34:29,583 --> 00:34:32,999
[Az Utazó] A világ padlóra küldi,
és te odafekszel mellé. Miért?
550
00:34:33,000 --> 00:34:34,916
Az álom idővel szertefoszlik.
551
00:34:36,791 --> 00:34:39,374
Ez a Norával való kapcsolatodat is
megviselheti.
552
00:34:39,375 --> 00:34:41,000
Biztos rajong a cinizmusodért.
553
00:34:42,458 --> 00:34:44,499
Neki más az életszemlélete.
554
00:34:44,500 --> 00:34:46,249
Nem azt mondtam, hogy küzdj az álmodért,
555
00:34:46,250 --> 00:34:48,457
az nem lenne túl őszinte,
556
00:34:48,458 --> 00:34:52,082
de nincs okod gyűlölni az életed
minden ébren töltött pillanatát.
557
00:34:52,083 --> 00:34:56,624
A te generációdat annyira megbabonázza
a hitelesség gondolata,
558
00:34:56,625 --> 00:34:58,624
hogy semmibe nem haraptok bele akkor,
559
00:34:58,625 --> 00:35:01,749
ha nincs garantálva az, hogy #valódi.
560
00:35:01,750 --> 00:35:05,832
Valódi kávé, valódi pizza, valódi bagel.
561
00:35:05,833 --> 00:35:09,665
Amit még nem fogtatok fel, az az,
hogy nincs olyan, hogy valódi.
562
00:35:09,666 --> 00:35:13,540
A beteljesülés csak hazugság,
amivel eladják a papírtörlőiket.
563
00:35:13,541 --> 00:35:14,790
Ki is a cinikus?
564
00:35:14,791 --> 00:35:18,832
Csak elég tapasztalt vagyok, hogy tudjam,
az élet csalódást okoz, és rövid.
565
00:35:18,833 --> 00:35:21,082
Ha okos vagy,
megragadod azt a kis boldogságot,
566
00:35:21,083 --> 00:35:21,999
amit lehet,
567
00:35:22,000 --> 00:35:25,166
de persze sodródhatsz is az árral
életed végéig.
568
00:35:27,291 --> 00:35:29,166
[pincérnő] Bocsánat!
569
00:35:30,125 --> 00:35:31,458
[riasztás hangja]
570
00:35:32,208 --> 00:35:36,166
[csecsemősírás]
571
00:35:37,500 --> 00:35:40,916
[Az Utazó] Aki szerencsés, olyan
munkát talál, ami nagyon sokat fizet.
572
00:35:42,166 --> 00:35:43,708
Kevés munkáért.
573
00:35:45,125 --> 00:35:48,583
És a hátralévő életében azt csinálja,
amit szeret.
574
00:35:52,416 --> 00:35:53,416
Mint te.
575
00:35:54,291 --> 00:35:55,708
Elég jó életem van.
576
00:35:58,583 --> 00:36:01,625
Doktorátus kell hozzá,
hogy megnézze a képernyőt? Gyerünk!
577
00:36:04,666 --> 00:36:07,583
- Rendőrt kérek a négyeshez, ellenőrzésre.
- Ez hihetetlen.
578
00:36:11,208 --> 00:36:14,457
Könyvnek hívják! Majd olvasson el egyet,
ha lesz érettségije!
579
00:36:14,458 --> 00:36:16,957
Haver, nyugalom! Hadd tegye a dolgát!
580
00:36:16,958 --> 00:36:19,291
Uram, megnézhetném a beszállókártyáját?
581
00:36:20,875 --> 00:36:23,457
Mr. Herter, el kell végeznem
egy gyors átvizsgálást.
582
00:36:23,458 --> 00:36:25,374
Ha gondolja, van rá külön szobánk.
583
00:36:25,375 --> 00:36:27,540
Nem, csinálja itt!
Már így is késésben vagyok.
584
00:36:27,541 --> 00:36:30,915
Ez esetben
egy rendőr ellenőrzi a beszállókártyáját,
585
00:36:30,916 --> 00:36:33,916
amíg tart az átvizsgálás.
586
00:36:35,625 --> 00:36:37,290
Ezzel időt nyerünk.
587
00:36:37,291 --> 00:36:38,999
Szerintem erre semmi szükség.
588
00:36:39,000 --> 00:36:40,833
San Francisco új riasztást küldött.
589
00:36:41,958 --> 00:36:42,791
Jó.
590
00:36:43,708 --> 00:36:46,375
[rendőrségi diszpécser]
Még nem kaptunk visszajelzést.
591
00:36:48,083 --> 00:36:54,375
13-11. Vétel. Nem találtunk semmit.
592
00:36:59,291 --> 00:37:00,291
Jól van.
593
00:37:01,083 --> 00:37:04,999
Minden rendben.
Biztos képalkotási hiba volt.
594
00:37:05,000 --> 00:37:07,208
A maguk munkája egy vicc.
595
00:37:08,250 --> 00:37:11,000
- Ezt, ugye, tudja?
- Köszönjük a türelmét!
596
00:37:12,083 --> 00:37:14,250
Ott várhat a beszállókártyájára.
597
00:37:19,416 --> 00:37:23,166
[Az Utazó] Egyszer hallottam
egy történetet egy szerengeti törzsről.
598
00:37:25,666 --> 00:37:27,374
Nyaranta, amikor kevés volt a vad,
599
00:37:27,375 --> 00:37:30,040
a törzs egyetlen almafától függött,
600
00:37:30,041 --> 00:37:33,290
és egyszer csak észrevették,
hogy valaki teljesen leszüretelte.
601
00:37:33,291 --> 00:37:36,250
Valaki közülük ellopta az almákat.
602
00:37:37,083 --> 00:37:38,582
„Sajnálom – mondta a tolvaj –,
603
00:37:38,583 --> 00:37:41,582
csak így tudtam megetetni a gyerekeimet.”
604
00:37:41,583 --> 00:37:46,249
A törzs megbocsátott. Valahogy kihúzták,
amíg a fa újra termőre nem fordult.
605
00:37:46,250 --> 00:37:49,541
Visszatértek, és vajon akkor mit láttak?
606
00:37:50,208 --> 00:37:53,125
Megint eltűntek az almák.
Ugyanaz lopta el őket.
607
00:37:54,166 --> 00:37:58,000
„Sajnálom – könyörgött a tolvaj –,
csak így tudtam megetetni a gyerekeimet.”
608
00:37:58,583 --> 00:38:02,166
Habár a törzsnek megint nem volt élelme,
megbocsátottak neki.
609
00:38:03,083 --> 00:38:05,290
Amikor újra termett alma,
610
00:38:05,291 --> 00:38:08,707
a falu vénei tudták,
hogy a tolvaj visszatérne.
611
00:38:08,708 --> 00:38:09,708
Elnézést!
612
00:38:14,500 --> 00:38:16,666
Szóval az éj leple alatt
613
00:38:17,583 --> 00:38:19,374
belopóztak a férfi kunyhójába,
614
00:38:19,375 --> 00:38:21,666
és elvágták mindhárom gyereke torkát.
615
00:38:23,416 --> 00:38:25,416
Érdekel, miért, Ethan?
616
00:38:29,000 --> 00:38:32,415
Mert tudták, hogy következmények nélkül
nem tanul a hibájából.
617
00:38:32,416 --> 00:38:34,458
[sikoltozás]
618
00:38:35,916 --> 00:38:38,500
- Valaki hívjon orvost!
- [férfi] Gyertek!
619
00:38:41,333 --> 00:38:43,457
- Mentő kell neki!
- Hívjanak orvost!
620
00:38:43,458 --> 00:38:44,749
Vissza! Nem hallották?
621
00:38:44,750 --> 00:38:47,165
- Nincs magánál.
- Vissza!
622
00:38:47,166 --> 00:38:48,291
Vissza, mindenki!
623
00:38:55,625 --> 00:38:56,790
Hé, Nora!
624
00:38:56,791 --> 00:38:59,499
Hallottál a rendőrről,
aki az ellenőrző pontnál volt?
625
00:38:59,500 --> 00:39:00,874
- Igen.
- Uramisten!
626
00:39:00,875 --> 00:39:02,624
Lionel. Rendes ember volt.
627
00:39:02,625 --> 00:39:03,957
Annyira sajnálom!
628
00:39:03,958 --> 00:39:07,332
Bocs, próbálom elérni Ethant.
Ő is ott volt.
629
00:39:07,333 --> 00:39:09,665
- Nem tudom, miért nem veszi fel.
- Hívd csak!
630
00:39:09,666 --> 00:39:11,916
[lassú zongoraszólam]
631
00:39:22,916 --> 00:39:24,750
[Az Utazó] A barátod volt, nem igaz?
632
00:39:28,458 --> 00:39:29,540
Nagy kár,
633
00:39:29,541 --> 00:39:32,500
hogy egy ilyen családos ember
szívrohamot kap.
634
00:39:34,166 --> 00:39:35,166
Te ölted meg!
635
00:39:35,791 --> 00:39:38,541
Hát, nem is tudom, Ethan,
egyszerűek voltak a szabályok.
636
00:39:38,666 --> 00:39:40,958
Trükköztél. Így te ölted meg.
637
00:39:42,791 --> 00:39:44,666
Mást is meg akarsz még ölni?
638
00:39:47,375 --> 00:39:48,250
Norát?
639
00:39:49,625 --> 00:39:52,916
[női hang] Felhívjuk
a várakozó utasaink figyelmét...
640
00:39:54,083 --> 00:39:55,500
Én megmondtam.
641
00:39:57,208 --> 00:40:00,499
Nem filmes gonosztevő vagyok,
csak egy átlagos fickó, mint te.
642
00:40:00,500 --> 00:40:04,665
Persze vannak céljaim és tervem,
amivel elérhetem őket,
643
00:40:04,666 --> 00:40:07,999
te viszont szeretsz improvizálni.
644
00:40:08,000 --> 00:40:12,415
„Aktív fenyegetés. Nem drogok.
Juttasd ki Norát!
645
00:40:12,416 --> 00:40:14,790
A csempész
a játékterem melletti bárban ül.
646
00:40:14,791 --> 00:40:17,415
Fehér férfi, New Jersey-ből.”
647
00:40:17,416 --> 00:40:19,625
Ez jó, honnan tudtad mindezt?
648
00:40:21,291 --> 00:40:24,916
Nem aggódtál a kutyák miatt, szóval
bármit is csempészel, az nem drog.
649
00:40:25,916 --> 00:40:29,083
Bagelt, pizzát emlegettél,
és „a város”-nak nevezted Manhattant.
650
00:40:30,791 --> 00:40:34,625
Így a New York-iak
vagy a Jersey-ben lakók hívják.
651
00:40:36,083 --> 00:40:38,582
Azt mondtad, hasonlítunk,
szóval tippeltem.
652
00:40:38,583 --> 00:40:42,665
Plusz két éven át
mindennap játszottam az Area 51-nal.
653
00:40:42,666 --> 00:40:44,416
Felismerem a hangját.
654
00:40:45,125 --> 00:40:47,540
Azt mondtad, nem ez volt az eredeti terv.
655
00:40:47,541 --> 00:40:49,165
Az Jason lett volna, nem igaz?
656
00:40:49,166 --> 00:40:50,250
Igen.
657
00:40:51,625 --> 00:40:53,625
Az ikrei háromévesek.
658
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
Te komolyan...
659
00:41:00,291 --> 00:41:01,415
Ez Jasonon múlt volna,
660
00:41:01,416 --> 00:41:05,290
de ha muszáj lett volna,
akkor habozás nélkül.
661
00:41:05,291 --> 00:41:06,999
Ezzel van most dolgod.
662
00:41:07,000 --> 00:41:10,166
Szeretném, ha belegondolnál.
Szeretném, ha Norára gondolnál.
663
00:41:11,375 --> 00:41:13,250
Utána meg ne gondolkodj többet!
664
00:41:18,458 --> 00:41:20,374
Így működik a világunk.
665
00:41:20,375 --> 00:41:22,083
Van, aki parancsot ad,
666
00:41:22,875 --> 00:41:24,625
és van, aki követi.
667
00:41:26,166 --> 00:41:27,375
Megértetted?
668
00:41:29,958 --> 00:41:31,415
Ethan, ugye, értetted?
669
00:41:31,416 --> 00:41:32,625
Igen.
670
00:41:34,416 --> 00:41:37,165
Pár percen belül
egy vörös baseballsapkás férfi
671
00:41:37,166 --> 00:41:38,665
be fog állni a sorodba.
672
00:41:38,666 --> 00:41:40,208
Mit kell akkor tenned?
673
00:41:42,208 --> 00:41:43,666
Semmit.
674
00:41:44,583 --> 00:41:45,916
Ahogy mondod.
675
00:41:51,375 --> 00:41:53,875
Mondd, hogy nem valami szörnyű
van a táskában!
676
00:41:55,333 --> 00:41:56,166
Nem.
677
00:42:17,166 --> 00:42:18,250
[Jason] Lionel.
678
00:42:20,791 --> 00:42:23,125
Ez durva, tesó. Jól vagy?
679
00:42:24,416 --> 00:42:25,415
Igen.
680
00:42:25,416 --> 00:42:29,125
Nora többször hívott,
de nem ért el. Visszahívtad?
681
00:42:29,791 --> 00:42:34,208
Vissza fogom. Kösz!
És kösz, hogy beugrottál helyettem!
682
00:42:36,500 --> 00:42:37,833
Most már itt vagyok.
683
00:42:39,750 --> 00:42:40,958
Bocs, haver!
684
00:42:42,500 --> 00:42:45,707
Hé! Kispadra ültet?
685
00:42:45,708 --> 00:42:47,791
Nem, visszamegy a detektorhoz.
686
00:42:48,416 --> 00:42:50,374
Lionel meghalt, nyüzsögnek az utasok,
687
00:42:50,375 --> 00:42:52,957
nem kísérletezgetünk. Lesz még esély.
688
00:42:52,958 --> 00:42:54,415
Majd beszélünk a jövőjéről.
689
00:42:54,416 --> 00:42:57,333
De most Jason ül a gépnél, erről ennyit.
690
00:42:59,083 --> 00:43:02,499
[Az Utazó] Ha nem ülsz vissza a géphez,
mire odaér az emberünk, bajban leszel.
691
00:43:02,500 --> 00:43:04,290
És akkor talán nem Norával kezdek.
692
00:43:04,291 --> 00:43:06,290
Nem érdekel, velem mit teszel.
693
00:43:06,291 --> 00:43:07,958
Ki mondta, hogy rólad beszélek?
694
00:43:09,625 --> 00:43:11,915
A barátod ott fogja hagyni a gépet.
695
00:43:11,916 --> 00:43:14,041
De rajtad múlik, miként történik meg.
696
00:43:15,625 --> 00:43:16,874
Nézd, a...
697
00:43:16,875 --> 00:43:20,208
A főnököm áthelyezett máshova.
Mit kellene tennem?
698
00:43:20,875 --> 00:43:22,583
Eszes srác vagy, megoldod.
699
00:43:30,875 --> 00:43:32,832
[női hang] Minden egységnek!
700
00:43:32,833 --> 00:43:35,374
Az American Airlines
Malibuba tartó járatáról
701
00:43:35,375 --> 00:43:38,957
biztonsági kockázatot jelentett
a földi kiszolgálás.
702
00:43:38,958 --> 00:43:40,499
Kérek egy egységet.
703
00:43:40,500 --> 00:43:41,833
Ismétlem...
704
00:44:28,833 --> 00:44:30,540
[Az Utazó] Bármit is teszel, siess vele!
705
00:44:30,541 --> 00:44:32,000
Ez nem segít.
706
00:44:38,125 --> 00:44:40,665
Szia, Ethan! Csak rád akartam nézni.
707
00:44:40,666 --> 00:44:43,499
Tragikus, ami Lionellel történt.
Olyan szomorú!
708
00:44:43,500 --> 00:44:45,124
Igen, tudom.
709
00:44:45,125 --> 00:44:47,915
- Szervezhetnénk gyűjtést a családjának.
- [Ethan hümmög]
710
00:44:47,916 --> 00:44:51,041
A feleségének jól jön a segítség. Ugye?
711
00:44:51,708 --> 00:44:53,250
Igen. Benne vagyok.
712
00:44:54,625 --> 00:44:58,707
Tudod, azt hiszem, Samir is
pont ezt tervezi. Beszélhetnél vele.
713
00:44:58,708 --> 00:45:00,540
- Jó.
- Egységben az erő.
714
00:45:00,541 --> 00:45:01,500
[nő] Jó ötlet!
715
00:45:15,916 --> 00:45:17,332
- [Jason] Mi az?
- [Ethan] Hé!
716
00:45:17,333 --> 00:45:20,249
Azt hiszem, hogy leejthettem a mobilomat.
717
00:45:20,250 --> 00:45:22,208
Nem láttad? A földön lehet.
718
00:45:25,416 --> 00:45:29,166
- Nincs itt semmi.
- Nincs? A talált tárgyakhoz tettem.
719
00:45:30,083 --> 00:45:32,916
- Jól vagy?
- Igen, csak ma nem vagyok önmagam.
720
00:45:33,791 --> 00:45:35,916
[Az Utazó] Nem volt rossz. Besegítek.
721
00:45:38,500 --> 00:45:42,250
Uram! Láttam, hogy az az emberük, ott...
722
00:45:44,208 --> 00:45:45,416
[férfi] Boldog karácsonyt!
723
00:45:47,583 --> 00:45:48,791
Következő!
724
00:45:50,000 --> 00:45:51,083
Jöjjön, uram!
725
00:45:55,375 --> 00:45:56,500
Maguk ketten!
726
00:45:58,291 --> 00:45:59,999
Vegye le a pulóverét!
727
00:46:00,000 --> 00:46:01,707
Lépjen előre, uram!
728
00:46:01,708 --> 00:46:03,457
[férfi] Tudja, hogy megy ez.
729
00:46:03,458 --> 00:46:06,041
Jól van, megállunk.
730
00:46:07,541 --> 00:46:08,666
Emelje fel a karját!
731
00:46:13,666 --> 00:46:15,375
Na ne már! Komolyan?
732
00:46:17,458 --> 00:46:18,791
Kérem, most forduljon meg!
733
00:46:20,791 --> 00:46:21,790
Ez nem az enyém!
734
00:46:21,791 --> 00:46:24,041
- A biztonságuk múlik magán.
- Nem az enyém!
735
00:46:24,791 --> 00:46:26,957
Mindegy, mi baja van,
ne hasson ki a melóra!
736
00:46:26,958 --> 00:46:29,041
- Menjünk! Gyerünk!
- Dehát...
737
00:46:32,791 --> 00:46:34,125
Ethan, vissza a négyeshez!
738
00:46:35,458 --> 00:46:37,625
- Miért, mi történt?
- Csak menjen!
739
00:46:41,458 --> 00:46:43,415
[Az Utazó] Hé, ügyes voltál.
740
00:46:43,416 --> 00:46:44,333
Menj a francba!
741
00:46:45,625 --> 00:46:47,041
De meg se szólaltam!
742
00:46:59,708 --> 00:47:01,333
Tudod, elég furcsa.
743
00:47:02,333 --> 00:47:03,250
Mi?
744
00:47:03,916 --> 00:47:06,832
Hogy a haverodat,
aki a kijelölt sofőr minden este,
745
00:47:06,833 --> 00:47:09,958
ha ivászat van, kirúgták,
mert piált meló közben.
746
00:47:11,958 --> 00:47:13,541
Te egy ritka nagy rohadék vagy.
747
00:47:14,500 --> 00:47:16,832
[Az Utazó] Ethan,
ideje megmenteni Nora életét.
748
00:47:16,833 --> 00:47:19,540
Vörös baseballsapka
három óránál, a tálcáknál.
749
00:47:19,541 --> 00:47:20,625
Ő a mi emberünk.
750
00:47:25,875 --> 00:47:27,541
[riasztás hangja]
751
00:47:33,916 --> 00:47:35,707
Nem volt olyan könnyű megszer...
752
00:47:35,708 --> 00:47:38,457
A vámos kétszer... A kikötőmester...
753
00:47:38,458 --> 00:47:40,249
KORAI ÁTVÉTEL?
VÁMOS, KIKÖTŐMESTER?
754
00:47:40,250 --> 00:47:45,458
Novi... csok... Boldog karácsonyt!
755
00:48:07,041 --> 00:48:08,291
Haladjon át! Következő!
756
00:48:22,666 --> 00:48:26,333
[feszültségkeltő zene]
757
00:48:32,833 --> 00:48:34,958
{\an8}ÚGY ÉRTI: NOVICSOK?
758
00:48:51,708 --> 00:48:53,708
[fokozódó feszültséget érzékeltető zene]
759
00:49:01,500 --> 00:49:03,290
AZ EGYIK LEGHALÁLOSABB IDEGMÉREG
760
00:49:03,291 --> 00:49:05,749
NEM LÉTEZIK ISMERT ELLENSZER
761
00:49:05,750 --> 00:49:07,875
NYOLCSZOR HATÉKONYABB A VX-GÁZNÁL
762
00:49:09,208 --> 00:49:10,500
{\an8}LEHETSÉGES VESZÉLY AZONOSÍTVA
763
00:49:11,541 --> 00:49:12,375
ISMERETLEN FOLYADÉK
764
00:49:16,541 --> 00:49:18,082
AZ OROSZ VEGYI HADVISELÉS RÖVID TÖRTÉNETE
765
00:49:18,083 --> 00:49:19,915
NOVICSOK, „ÚJONC” OROSZUL
766
00:49:19,916 --> 00:49:23,208
[drámai ritmusok]
767
00:49:24,208 --> 00:49:27,000
A TUDOMÁNY ÁLTAL MEGALKOTOTT GYILKOS
768
00:49:37,416 --> 00:49:38,916
Igen. A belbiztonságot!
769
00:49:50,875 --> 00:49:51,875
Hé!
770
00:49:54,041 --> 00:49:55,250
[Az Utazó] Ethan...
771
00:50:02,208 --> 00:50:04,083
{\an8}[férfi] Jó, uraim! Haladjanak tovább!
772
00:50:09,125 --> 00:50:09,958
Köszönöm!
773
00:50:11,833 --> 00:50:12,916
[Az Utazó] Engedd el!
774
00:50:22,875 --> 00:50:23,833
Büszke vagyok rád.
775
00:50:24,583 --> 00:50:25,666
[elhallgat a zene]
776
00:50:28,083 --> 00:50:30,875
Az emberünk szerint
a helyiek hívták a belbiztonságot.
777
00:50:31,708 --> 00:50:35,375
[Az Utazó] Nem gond.
Ezért van több opciónk. Hol a kölyök?
778
00:50:38,541 --> 00:50:39,541
TILOS A BELÉPÉS
A MOSDÓ ZÁRVA
779
00:50:52,500 --> 00:50:54,875
Kétszázötven ember fog utazni
azon a gépen.
780
00:50:56,000 --> 00:50:57,416
Meg fogtok ölni 250 embert?
781
00:50:59,625 --> 00:51:01,707
De azt mondtad, hogy nem vagy terrorista.
782
00:51:01,708 --> 00:51:06,458
Nem is vagyok az. A terroristák vallási,
politikai vagy társadalmi célokból ölnek.
783
00:51:07,583 --> 00:51:09,415
Akkor miért csinálod ezt?
784
00:51:09,416 --> 00:51:10,707
Nem én csinálom, Ethan.
785
00:51:10,708 --> 00:51:13,666
Én csak az vagyok,
aki elintézi, hogy sikerüljön.
786
00:51:14,875 --> 00:51:16,082
Aztán kifizetnek.
787
00:51:16,083 --> 00:51:19,332
Ki tudjuk szúrni a robbanóanyagokat,
de ilyet eddig sose láttam.
788
00:51:19,333 --> 00:51:22,415
A-234-es idegméreg. A neve Novicsok-7.
789
00:51:22,416 --> 00:51:26,499
Azonnali kolinerg krízist okoz,
amit kiterjedt belső vérzés követ.
790
00:51:26,500 --> 00:51:29,999
Az oroszok imádják.
A test összeomlik, minden belső szerv,
791
00:51:30,000 --> 00:51:32,874
míg végül az ember
a saját vérében fullad meg.
792
00:51:32,875 --> 00:51:35,875
Azt a mobilt most elveszem.
Csak tedd le ide a pultra!
793
00:51:42,625 --> 00:51:43,666
Köszönöm!
794
00:51:44,583 --> 00:51:46,083
Gyerekek is vannak a járaton.
795
00:51:47,291 --> 00:51:52,207
Igen. Akik fizetnek nekem, üzenni akarnak.
796
00:51:52,208 --> 00:51:54,415
Hogy még ez a nyüzsgő világ is meghallja.
797
00:51:54,416 --> 00:51:56,916
Milyen üzenetet? Ki fizet neked?
798
00:52:00,750 --> 00:52:02,249
Ethan, minél nagyobb a meló,
799
00:52:02,250 --> 00:52:04,957
annál kevesebb ember van,
aki képes rá. Érted?
800
00:52:04,958 --> 00:52:08,124
És rengeteg meló lezajlik, mindenfelé,
801
00:52:08,125 --> 00:52:11,790
amit a többség észre sem vesz,
és mindig vannak áldozatok.
802
00:52:11,791 --> 00:52:15,457
Szerencsére én vagyok az,
aki minimalizálja a számukat.
803
00:52:15,458 --> 00:52:17,374
A 250 ember lenne a minimum?
804
00:52:17,375 --> 00:52:19,290
Sokkal több is lehetne.
805
00:52:19,291 --> 00:52:21,582
Miért kézipoggyászban?
Miért nem adtátok fel?
806
00:52:21,583 --> 00:52:25,332
Tudod, azokat a poggyászokat
automata CTX-gépek ellenőrzik.
807
00:52:25,333 --> 00:52:27,040
A kézipoggyász volt a legjobb esélyünk.
808
00:52:27,041 --> 00:52:30,166
Csak kellett egy kis rásegítés
a gépnél. Köszönöm!
809
00:52:31,333 --> 00:52:33,958
Jó, átment a gépen.
Megkaptad, amit akartál.
810
00:52:35,000 --> 00:52:36,082
Engedj el minket!
811
00:52:36,083 --> 00:52:38,125
Amint felszáll a repülő.
812
00:52:47,291 --> 00:52:51,040
Nézd, a nehezén már túl vagy.
813
00:52:51,041 --> 00:52:54,332
Pár óra múlva visszakapod
az életedet és Norát. Szereted őt, ugye?
814
00:52:54,333 --> 00:52:56,415
Hát persze hogy szeretem.
815
00:52:56,416 --> 00:52:57,665
Sokan mondogatják ezt,
816
00:52:57,666 --> 00:53:00,582
de én lehetőséget adok,
hogy bizonyítsd, tudod?
817
00:53:00,583 --> 00:53:01,583
Van rágóm, kérsz?
818
00:53:05,958 --> 00:53:09,582
Nemsokára kezdődik az ebédszüneted.
Mit fogsz csinálni?
819
00:53:09,583 --> 00:53:11,333
Általában Norával eszem.
820
00:53:12,041 --> 00:53:14,499
Remek. Úgyis meg akartam ismerni.
821
00:53:14,500 --> 00:53:18,249
Rágózz, vidd el ebédelni, én hallgatózni
fogok. Otthonról hoztok kaját?
822
00:53:18,250 --> 00:53:21,999
Ne! Nem tudom eljátszani,
hogy minden rendben, és feltűnne neki.
823
00:53:22,000 --> 00:53:23,040
Ethan!
824
00:53:23,041 --> 00:53:25,500
Az kelt feltűnést,
ha eltérsz a rutinodtól.
825
00:53:26,375 --> 00:53:27,291
Mindjárt vége.
826
00:53:28,666 --> 00:53:29,750
[becsapódik az ajtó]
827
00:53:34,625 --> 00:53:39,957
[sziréna az utcán]
828
00:53:39,958 --> 00:53:44,291
John Alcott ügynök vagyok
a belbiztonságtól. Cole nyomozót keresem.
829
00:53:44,916 --> 00:53:47,624
- A folyosó végén balra.
- Kellemes ünnepeket!
830
00:53:47,625 --> 00:53:49,540
[férfi] Kihívtad a belbiztonságot?
831
00:53:49,541 --> 00:53:52,499
Azonnali fenyegetést jelenthet.
Gyorsan kellett döntenem.
832
00:53:52,500 --> 00:53:57,374
Mindenképp vonjuk be a szövetségieket
egy feltételezett fenyegetés miatt!
833
00:53:57,375 --> 00:53:59,582
Elena, szenteste van! Menj haza!
834
00:53:59,583 --> 00:54:02,332
Bocs, elnézést! Felhívtak, már itt vagyok,
835
00:54:02,333 --> 00:54:04,082
és nem akarok kétszer kijönni.
836
00:54:04,083 --> 00:54:07,249
Minden fenyegetést komolyan veszünk,
de a kapitány jól mondja,
837
00:54:07,250 --> 00:54:09,790
nem vethetünk be mindent
egy gyenge nyom miatt.
838
00:54:09,791 --> 00:54:11,499
Ez pontosan mitől is gyenge nyom?
839
00:54:11,500 --> 00:54:14,499
Egy régimódi bratvás kisfőnök
840
00:54:14,500 --> 00:54:18,665
talán kiejti a novicsok szót
egy sérült poloskás felvételen? Ne már!
841
00:54:18,666 --> 00:54:20,540
Nem pusmogtak arról, hogy támadás készül?
842
00:54:20,541 --> 00:54:23,082
Mint mindig,
de nincs hitelesnek tűnő infó.
843
00:54:23,083 --> 00:54:25,290
Pláne egy vegyi támadásról Los Angelesben.
844
00:54:25,291 --> 00:54:29,457
Elena, engedd el! Most hazamegyek,
hogy együtt vacsorázzak a családommal.
845
00:54:29,458 --> 00:54:31,666
- Neked is ugyanazt javaslom.
- Kapitány!
846
00:54:34,541 --> 00:54:36,082
Hé, tudja, mit?
847
00:54:36,083 --> 00:54:39,040
Felhívom egy ismerősömet
a biofegyver-hivatalnál,
848
00:54:39,041 --> 00:54:41,790
de higgye el, ugyanezt mondja majd.
849
00:54:41,791 --> 00:54:46,374
Segélyhívás érkezett ma délelőtt 10 óra
4 perckor a Los Angeles-i repülőtérről.
850
00:54:46,375 --> 00:54:50,499
A szám egy utasbiztonsági ellenőrhöz
tartozik, úgy hívják: Ethan Kopek.
851
00:54:50,500 --> 00:54:51,625
Megmondtam.
852
00:54:58,750 --> 00:55:02,458
[Nora] Pedig Jason
már nem is szokott inni. Egyáltalán.
853
00:55:04,416 --> 00:55:05,874
Amióta gyerekeik vannak.
854
00:55:05,875 --> 00:55:08,457
Rochelle szólt volna, ha gondjai lennének.
855
00:55:08,458 --> 00:55:10,250
Legalábbis azt hittem.
856
00:55:11,666 --> 00:55:16,000
Talán Lionel halála sújtotta le.
857
00:55:20,416 --> 00:55:22,875
Tényleg el kellene utaznunk Tahitire.
858
00:55:24,083 --> 00:55:25,916
Sosem késő ünnepelni, ugye?
859
00:55:27,708 --> 00:55:29,874
[Az Utazó] Legyél kicsit aktívabb, pajti!
860
00:55:29,875 --> 00:55:32,083
Azt kívánom, bárcsak most is ott lennénk.
861
00:55:33,125 --> 00:55:35,750
Akkor mondd el...
862
00:55:37,333 --> 00:55:38,416
mi volt a nagy híred?
863
00:55:39,166 --> 00:55:41,207
Az most nem fontos.
864
00:55:41,208 --> 00:55:42,666
Dehogynem fontos.
865
00:55:43,458 --> 00:55:44,458
Mondd el!
866
00:55:45,833 --> 00:55:48,250
[Az Utazó] Természetesen!
Csak természetesen!
867
00:55:49,916 --> 00:55:52,625
Szóval, beszéltem Sarkowskival arról,
868
00:55:53,500 --> 00:55:55,750
hogy léptessen elő.
869
00:55:57,583 --> 00:55:59,708
És adni fog nekem egy esélyt.
870
00:56:01,041 --> 00:56:04,583
Oké. Ez boldoggá tenne téged?
871
00:56:05,750 --> 00:56:09,458
Hát, azt gondoltam,
hogy szükségünk lesz pár dologra.
872
00:56:10,666 --> 00:56:16,207
Vizsgálatok, kocsiülés, babaágy, ruhák,
és, tudod, ez mind pénzbe kerül, szóval...
873
00:56:16,208 --> 00:56:17,666
Ezt a részt majd megoldjuk.
874
00:56:19,958 --> 00:56:23,749
Én azért hoztam szóba az akadémiát,
mert az volt az álmod.
875
00:56:23,750 --> 00:56:24,999
Mindig is arra vágytál.
876
00:56:25,000 --> 00:56:27,957
Hát, mi van, ha már nem tudom, mit akarok?
877
00:56:27,958 --> 00:56:32,874
- [Az Utazó] Ez több mint szomorú.
- Akkor rá fogunk jönni, közösen.
878
00:56:32,875 --> 00:56:33,790
Aha.
879
00:56:33,791 --> 00:56:36,625
[Az Utazó] Nem ilyen reakcióra
számítottál, ugye, pajti?
880
00:56:37,500 --> 00:56:39,208
Azt hittem, örülni fogsz neki.
881
00:56:46,125 --> 00:56:49,250
Mit mondanál a gyerekünknek,
ha valami padlóra küldené?
882
00:56:50,375 --> 00:56:51,707
[Az Utazó] Ez tetszik.
883
00:56:51,708 --> 00:56:53,541
[Nora] Azt, hogy próbálja meg újra.
884
00:56:55,458 --> 00:56:56,874
Ne féljen a kudarctól.
885
00:56:56,875 --> 00:56:59,290
[Az Utazó] Okos nő, hallgatnod kéne rá.
886
00:56:59,291 --> 00:57:01,208
Mondd, hogy igaza van! Gyerünk!
887
00:57:02,208 --> 00:57:04,040
- Mondd ki!
- Kockáztass, Ethan!
888
00:57:04,041 --> 00:57:06,750
- [Az Utazó] Mondd ki!
- Ne akard megmondani, mit tegyek!
889
00:57:08,000 --> 00:57:10,874
[Az Utazó] Hoppácska!
Remélem, jó ajándékot vettél.
890
00:57:10,875 --> 00:57:13,915
Figyelj! Bocsánat.
891
00:57:13,916 --> 00:57:16,415
Túlreagáltam. Te csak segíteni akartál.
892
00:57:16,416 --> 00:57:20,250
Mindegy, felejtsd el! Nehéz napod van.
893
00:57:21,958 --> 00:57:23,207
Igen.
894
00:57:23,208 --> 00:57:25,833
- Majd este megbeszéljük, oké?
- Oké.
895
00:57:26,458 --> 00:57:31,625
Vissza kell mennem,
de majd hívj, ha végeztél!
896
00:57:32,541 --> 00:57:34,665
[Az Utazó] Ma este
biztos a kanapén alszol.
897
00:57:34,666 --> 00:57:36,415
- Hallgass!
- [Az Utazó] Csak úgy mondom.
898
00:57:36,416 --> 00:57:37,791
[Nora] Ez a tiéd.
899
00:57:39,541 --> 00:57:41,958
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt!
900
00:57:44,333 --> 00:57:45,541
- Nora!
- Nem tűzöd ki?
901
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
Te vagy nekem a legfontosabb.
902
00:57:53,500 --> 00:57:54,790
Nekem meg te.
903
00:57:54,791 --> 00:57:56,500
[Az Utazó] Mégis az ágyban alhatsz.
904
00:58:02,250 --> 00:58:04,040
Senki sem ellenőrizte?
905
00:58:04,041 --> 00:58:07,332
De igen. Kikapcsolta a telefonját,
szóval a repteret hívták,
906
00:58:07,333 --> 00:58:10,665
és az egyik rendőr, Lionel Williams
azt mondta, hogy nincs semmi gond.
907
00:58:10,666 --> 00:58:12,374
Elkönyvelték hibának.
908
00:58:12,375 --> 00:58:15,915
Williams meghalt,
alig két órával ezelőtt. Szívroham.
909
00:58:15,916 --> 00:58:19,124
- Nem veszi be?
- Maga igen? Sok az egybeesés.
910
00:58:19,125 --> 00:58:23,500
- Ez nem konkrét fenyegetés.
- Melyik 30 éves kapcsolja ki a mobilját?
911
00:58:24,791 --> 00:58:26,415
Beszélnem kell ezzel a Kopekkel.
912
00:58:26,416 --> 00:58:28,040
Magával megyek.
913
00:58:28,041 --> 00:58:29,499
Azt mondta, gyenge nyom.
914
00:58:29,500 --> 00:58:32,374
Karácsonyi ajándék.
Útközben felhívom az emberemet.
915
00:58:32,375 --> 00:58:34,499
Kérj Williamsnek mielőbbi toxikológiát!
916
00:58:34,500 --> 00:58:37,707
Adjunk ki riasztást,
vizsgáljunk át random utasokat!
917
00:58:37,708 --> 00:58:40,290
Kopek a Northwind-terminálnál van,
ott kezdünk.
918
00:58:40,291 --> 00:58:41,915
Egyeztetek a reptéri rendőrséggel.
919
00:58:41,916 --> 00:58:45,749
Nem árt, ha tudnak róla, tekintve,
hogy mindjárt nyakig ülnek a szarban.
920
00:58:45,750 --> 00:58:48,540
Elvihetne. Én mindig csetelek
vezetés közben.
921
00:58:48,541 --> 00:58:49,499
SZÖVETSÉGI LÉGÜGYI HATÓSÁG
922
00:58:49,500 --> 00:58:53,124
Szúrópróbaszerű vizsgálatot akar
a hetes terminálnál karácsonyeste,
923
00:58:53,125 --> 00:58:56,458
az év legforgalmasabb napján,
és nem árulja el, hogy miért?
924
00:58:58,000 --> 00:59:00,874
Dehogyis, remek!
Imádják lekésni a gépüket.
925
00:59:00,875 --> 00:59:03,208
Csak a szusi miatt jönnek a reptérre.
926
00:59:10,166 --> 00:59:12,750
[ütemes, izgalmat fokozó zene]
927
00:59:18,333 --> 00:59:21,124
- [Az Utazó] Mi történik?
- Honnan tudnám?
928
00:59:21,125 --> 00:59:24,582
Akadt egy kis gondunk.
Meg kell állítaniuk minden sort.
929
00:59:24,583 --> 00:59:26,333
- Minden sort?
- Igen, uram, az összeset.
930
00:59:27,708 --> 00:59:29,250
[riasztás hangja]
931
00:59:31,875 --> 00:59:35,499
Jól van, figyelem!
Hivatalosan is megállítottunk minden sort.
932
00:59:35,500 --> 00:59:37,541
Mindenki az irodába! Most rögtön!
933
00:59:45,750 --> 00:59:47,541
Kérem, legyenek türelemmel!
934
00:59:53,875 --> 00:59:57,125
Samir, maradjon! Ezt magára bízom. Hajrá!
935
01:00:05,166 --> 01:00:07,707
Hallották,
véletlenszerű vizsgálatok lesznek.
936
01:00:07,708 --> 01:00:09,999
- Mennyi?
- Ötven utas van a listán.
937
01:00:10,000 --> 01:00:11,374
- Ötven?
- Igen.
938
01:00:11,375 --> 01:00:14,375
Ha itt végzünk,
átküldöm a készülékükre, rendben?
939
01:00:15,250 --> 01:00:19,999
{\an8}Szóljanak a rendőröknek! Keressék meg
az utasokat! Hozzák be őket vizsgálatra!
940
01:00:20,000 --> 01:00:21,749
Ez jól belassít majd mindent.
941
01:00:21,750 --> 01:00:24,040
- Na ne mondja!
- Nem is láttam a riasztást.
942
01:00:24,041 --> 01:00:27,540
[Sarkowski] Nem volt hivatalos riasztás,
csak ideszóltak a zsaruk.
943
01:00:27,541 --> 01:00:29,874
Szóval vegyük át az előírást!
944
01:00:29,875 --> 01:00:33,582
Lance, maga és Samir kezelik a tömeget,
hogy ne akadjanak be a sorok.
945
01:00:33,583 --> 01:00:34,790
{\an8}SIKERES BEOLVASÁS
PHIL SARKOWSKI
946
01:00:34,791 --> 01:00:37,624
[Sarkowski] A többiek mottója:
„Oszd meg, és uralkodj!”
947
01:00:37,625 --> 01:00:41,291
Rendben, Ron? Ki kell nyitni
a hátsó szobákat az átvizsgáláshoz.
948
01:00:42,208 --> 01:00:43,583
[Az Utazó] Látod a kölyköt?
949
01:00:44,666 --> 01:00:47,083
Nem. Az egész terem egy vakfolt.
950
01:00:47,916 --> 01:00:49,999
[Sarkowski] Lesz pár utas,
aki nem örül majd.
951
01:00:50,000 --> 01:00:52,499
Aki szarakodik, azt küldjék hozzám!
952
01:00:52,500 --> 01:00:54,290
Ez most elég komolynak tűnik.
953
01:00:54,291 --> 01:00:58,207
- Fura, hogy így feldob?
- [Sarkowski] Nincs miért izgulni.
954
01:00:58,208 --> 01:00:59,707
A zsaruk így akarják
955
01:00:59,708 --> 01:01:01,749
- igazolni a büdzséjüket.
- Ez szívás.
956
01:01:01,750 --> 01:01:04,082
- Nem örülünk.
- [Sarkowski] Tudom, hogy szívás.
957
01:01:04,083 --> 01:01:06,249
Úgyhogy vesződhetünk a panaszkodással,
958
01:01:06,250 --> 01:01:08,915
vagy végezhetjük a munkánkat,
hogy túlessünk ezen, jó?
959
01:01:08,916 --> 01:01:10,708
- Gyerünk!
- Jól van.
960
01:01:12,500 --> 01:01:13,875
[Sarkowski] Hé, Ethan!
961
01:01:15,291 --> 01:01:18,290
Tudom, hogy eddig ez a nap
különösen stresszes volt magának
962
01:01:18,291 --> 01:01:19,832
Jason és Lionel miatt.
963
01:01:19,833 --> 01:01:21,625
Értékelem a kitartását.
964
01:01:23,708 --> 01:01:25,791
Látom, hogy itt akar lenni.
965
01:01:28,958 --> 01:01:30,375
[ajtócsapódás]
966
01:01:38,583 --> 01:01:39,875
Tudom, mit tettél.
967
01:01:41,291 --> 01:01:42,958
És azt is, hogy miért.
968
01:01:43,791 --> 01:01:46,333
Csak nem gondoltam,
hogy ilyen vagy, testvér.
969
01:01:48,000 --> 01:01:49,625
Meglesz az előléptetés.
970
01:01:51,125 --> 01:01:52,625
Jason, helyre tudom hozni.
971
01:01:54,791 --> 01:01:56,416
Soha többé ne szólj hozzám!
972
01:02:03,625 --> 01:02:05,040
[Az Utazó] Egyedül vagy?
973
01:02:05,041 --> 01:02:06,290
Igen.
974
01:02:06,291 --> 01:02:07,875
[Az Utazó] Jó. Munkára fel!
975
01:02:09,166 --> 01:02:12,499
[női hang] Figyelem! Az utazók biztonsága
érdekében szúrópróbaszerű
976
01:02:12,500 --> 01:02:15,832
poggyászellenőrzéseket végzünk.
A következő utasok jelentkezzenek...
977
01:02:15,833 --> 01:02:18,790
- Mindenkinek ki kell várnia a sorát.
- De le fogom késni.
978
01:02:18,791 --> 01:02:22,165
[női hang] Cameron Figgs,
Mateo Flores, Allison Mallory.
979
01:02:22,166 --> 01:02:24,875
Ethan! Mit műveltél?
980
01:02:25,666 --> 01:02:27,915
Semmit. Meg se mozdultam.
981
01:02:27,916 --> 01:02:30,374
Miért hívták az emberemet?
982
01:02:30,375 --> 01:02:32,041
Teljesen véletlenszerű.
983
01:02:35,500 --> 01:02:36,416
Ide be!
984
01:02:39,541 --> 01:02:42,208
Hazudsz! Nem tudom,
hogy csináltad, de te voltál.
985
01:02:46,583 --> 01:02:49,375
Azonnal ülj vissza!
Ha elmész onnan, baj lesz!
986
01:02:50,041 --> 01:02:51,749
Semmit sem tehetek.
987
01:02:51,750 --> 01:02:52,957
Hé!
988
01:02:52,958 --> 01:02:54,249
Ezzel most végeztünk.
989
01:02:54,250 --> 01:02:55,541
[Az Utazó] Hé! Ethan!
990
01:03:06,875 --> 01:03:08,791
Lemegy. Ijesszünk rá!
991
01:03:09,375 --> 01:03:10,208
Értettem.
992
01:03:14,833 --> 01:03:16,041
Kocsikázzunk egyet!
993
01:03:22,083 --> 01:03:25,291
[dinamikus, pörgős zene]
994
01:03:54,666 --> 01:03:55,707
Mennünk kell.
995
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Mi? Miért?
996
01:04:06,500 --> 01:04:08,166
- Rochelle üzent nekem.
- Ne!
997
01:04:08,291 --> 01:04:11,374
- Azt írta, kirúgattad Jasont.
- Meg tudom magyarázni, de mennünk kell.
998
01:04:11,375 --> 01:04:12,833
- Szóval igaz?
- Muszáj volt!
999
01:04:13,833 --> 01:04:14,833
Én ezt nem értem.
1000
01:04:17,708 --> 01:04:19,207
Egy előléptetésért?
1001
01:04:19,208 --> 01:04:20,750
Hogy tehettél ilyet?
1002
01:04:26,666 --> 01:04:29,165
[Az Utazó] Ha egyetlen szót szólsz, meghal.
1003
01:04:29,166 --> 01:04:31,915
Ha nem hagyod ott három másodpercen belül,
1004
01:04:31,916 --> 01:04:34,999
egy 30-as kaliberű lövedék
loccsantja ki az agyát.
1005
01:04:35,000 --> 01:04:36,082
Három...
1006
01:04:36,083 --> 01:04:38,165
Ethan, kérlek, mondj valamit!
1007
01:04:38,166 --> 01:04:39,458
[Az Utazó] Kettő...
1008
01:04:40,666 --> 01:04:42,083
Te nem ilyen vagy.
1009
01:04:44,166 --> 01:04:45,333
[Az Utazó] Egy szót se!
1010
01:04:46,541 --> 01:04:48,000
Szó nélkül elsétálsz?
1011
01:05:00,666 --> 01:05:03,041
{\an8}TILOS A BELÉPÉS
A MOSDÓ ZÁRVA
1012
01:05:06,875 --> 01:05:08,040
Türelmes voltam veled,
1013
01:05:08,041 --> 01:05:10,083
mert azt hittem, kedvellek!
1014
01:05:11,791 --> 01:05:12,666
Gyere csak!
1015
01:05:16,291 --> 01:05:19,290
Már azelőtt látni, ki milyen ember,
hogy kinyitná a száját.
1016
01:05:19,291 --> 01:05:22,957
Rajtad látszott,
hogy szánalmas vagy, és alva jársz.
1017
01:05:22,958 --> 01:05:25,040
Annyira félsz attól, hogy hibázol,
1018
01:05:25,041 --> 01:05:27,249
hogy inkább éled le unalmasan az életed.
1019
01:05:27,250 --> 01:05:30,707
- Innen tudtam, hogy számíthatok rád.
- Hazudtam.
1020
01:05:30,708 --> 01:05:32,207
Micsoda?
1021
01:05:32,208 --> 01:05:36,457
A hazugságvizsgálaton.
Ezért nem jutottam be az akadémiára.
1022
01:05:36,458 --> 01:05:39,415
- És miről hazudtál?
- Azt mondtam nekik, hogy nem láttam...
1023
01:05:39,416 --> 01:05:40,750
Hangosabban!
1024
01:05:45,041 --> 01:05:46,625
Azt hitted, te irányítasz, ha?
1025
01:05:47,625 --> 01:05:50,957
Ez utoljára
a béna gimis futócsapatodban sikerült.
1026
01:05:50,958 --> 01:05:53,750
Olyan büszke voltál rá,
hogy körbe-körbe futkorásztok.
1027
01:05:54,666 --> 01:05:58,583
A gimi volt életed csúcspontja.
Igazából hálás is lehetsz, hogy megöllek.
1028
01:06:01,208 --> 01:06:04,832
Oké, jól van. Nyugalom, csak nyugalom!
1029
01:06:04,833 --> 01:06:08,000
Nem baj.
Így legalább egy kicsit érdekesebb.
1030
01:06:09,250 --> 01:06:10,249
Most mi legyen?
1031
01:06:10,250 --> 01:06:12,874
Először felhívod a mesterlövészt.
1032
01:06:12,875 --> 01:06:16,999
És amint meggyőződtem róla, hogy Nora
jól van, ki foglak kísérni a rendőrökhöz!
1033
01:06:17,000 --> 01:06:19,708
Én ezt nem erőltetném,
mert annak az esélye...
1034
01:06:21,333 --> 01:06:22,541
Legyen, ahogy akarod!
1035
01:06:24,458 --> 01:06:26,333
- Oké. Lassan!
- Igen.
1036
01:06:27,875 --> 01:06:29,458
Most előveszem a mobilt.
1037
01:06:31,458 --> 01:06:34,915
Rendben? Elintézem a dolgot.
1038
01:06:34,916 --> 01:06:36,082
FEGYVER ÉLESÍTVE
1039
01:06:36,083 --> 01:06:37,000
Meg is van.
1040
01:06:45,541 --> 01:06:46,541
Mi a kód?
1041
01:06:48,041 --> 01:06:49,041
A kód?
1042
01:06:50,625 --> 01:06:53,125
{\an8}Tíz perced van,
aztán mindenki meghal a reptéren.
1043
01:06:54,041 --> 01:06:56,290
- Állítsd le!
- A méreg eljut a szellőzőkön át
1044
01:06:56,291 --> 01:06:58,790
minden terminálra,
és 100%-os bizonyossággal...
1045
01:06:58,791 --> 01:07:00,207
Azt mondtam, állítsd le!
1046
01:07:00,208 --> 01:07:03,374
Innen nem tudom, pajti. Érted?
1047
01:07:03,375 --> 01:07:06,208
Ha akarnám, se.
Amúgy akarom, mert hát én is itt vagyok,
1048
01:07:06,333 --> 01:07:07,915
de csak ott tudnám megcsinálni.
1049
01:07:07,916 --> 01:07:11,957
Oké. Nem fogsz lelőni, Ethan.
Gondolj bele!
1050
01:07:11,958 --> 01:07:15,124
Mi történne utána?
Másfél perc hatástalanítanom úgy,
1051
01:07:15,125 --> 01:07:16,790
hogy tudom, mit csinálok. Te is?
1052
01:07:16,791 --> 01:07:20,165
Vagy talán időben odaérnek
a robbantási szakértők, de azt kétlem.
1053
01:07:20,166 --> 01:07:23,665
Inkább haljon meg 250 ember egy gépen,
vagy 5000 egy reptéren?
1054
01:07:23,666 --> 01:07:25,874
Bár karácsonykor
közelebb lesz a 10 000-hez.
1055
01:07:25,875 --> 01:07:28,749
Ez van a számokkal.
Egyre nagyobbak lesznek.
1056
01:07:28,750 --> 01:07:30,207
- Oké, menj!
- Nem, te menj!
1057
01:07:30,208 --> 01:07:31,624
Te menj oda a táskához!
1058
01:07:31,625 --> 01:07:34,624
Végigvezetlek rajta,
lépésről lépésre, oké?
1059
01:07:34,625 --> 01:07:37,165
De ne beszélj senkivel,
mert akkor én elhallgatok.
1060
01:07:37,166 --> 01:07:39,999
- Miért nekem kell csinálnom?
- Mert nem te irányítasz.
1061
01:07:40,000 --> 01:07:42,707
Fogd fel végre!
Ketyeg az óra, szóval menj!
1062
01:07:42,708 --> 01:07:44,333
Fogd a pisztolyt, és futás!
1063
01:07:47,791 --> 01:07:49,708
[dinamikus zene]
1064
01:07:54,000 --> 01:07:55,624
[nő] Megőrült?
1065
01:07:55,625 --> 01:07:57,291
A másik oldalon ugyanaz?
1066
01:07:58,041 --> 01:08:01,416
Nem, bocs, az a... Rosszul mondtam az elsőt.
1067
01:08:03,166 --> 01:08:04,375
Három...
1068
01:08:09,750 --> 01:08:10,916
[Az Utazó] Egyedül van?
1069
01:08:12,291 --> 01:08:15,082
- Nem akar kinyílni.
- Azt hiszem, hogy vele van a főnököm.
1070
01:08:15,083 --> 01:08:17,708
Nem gond. Menj be, és lődd le a főnöködet!
1071
01:08:18,625 --> 01:08:19,749
- Mi?
- Ne cifrázd!
1072
01:08:19,750 --> 01:08:21,999
Egy fejlövés, talán kettő.
Műanyag pisztoly.
1073
01:08:22,000 --> 01:08:25,249
Minden lövés hőt termel.
Ha megolvad, felrobban a kezedben.
1074
01:08:25,250 --> 01:08:27,249
Nem tehetem.
1075
01:08:27,250 --> 01:08:29,749
Tényleg? Egy perce kész voltál megölni.
1076
01:08:29,750 --> 01:08:32,207
- Kiüthetnénk.
- Nincs időnk kísérletezgetni.
1077
01:08:32,208 --> 01:08:35,290
Ők is meghalnak mindenki mással együtt,
ha felrobban a bomba.
1078
01:08:35,291 --> 01:08:36,499
Csak rajtad áll.
1079
01:08:36,500 --> 01:08:38,958
És nézzenek oda!
Nora végre abbahagyta a sírást.
1080
01:08:46,750 --> 01:08:48,624
- Lépjen hátrébb!
- Ethan, mit csinál?
1081
01:08:48,625 --> 01:08:49,665
[Az Utazó] Lődd le!
1082
01:08:49,666 --> 01:08:52,999
- Mondom, lépjen hátrébb, kérem!
- Jó, rendben. Hátrébb lépek.
1083
01:08:53,000 --> 01:08:55,749
Nem tudom, mi van itt,
de biztos nem akarja ezt tenni.
1084
01:08:55,750 --> 01:08:57,957
[Az Utazó] Ha nem teszed meg,
sokan meg fognak halni.
1085
01:08:57,958 --> 01:08:59,332
Muszáj lesz.
1086
01:08:59,333 --> 01:09:00,500
Nemsokára apa lesz.
1087
01:09:01,166 --> 01:09:04,041
Ez beárnyékolná a gyereke életét.
1088
01:09:08,291 --> 01:09:10,207
Tegye le a fegyvert, és beszéljünk!
1089
01:09:10,208 --> 01:09:13,915
Sok lesz már a szöveg, ne húzd az időt!
Lődd le most, vagy mindenki meghal!
1090
01:09:13,916 --> 01:09:15,999
Kérlek! Ne kényszeríts erre!
1091
01:09:16,000 --> 01:09:18,416
- [Az Utazó] Lődd le!
- Most kivel beszél?
1092
01:09:19,125 --> 01:09:20,416
Az istenit, tedd már meg!
1093
01:09:37,125 --> 01:09:40,874
Egész biztos? Oké. Jól van. Kösz, Marty!
1094
01:09:40,875 --> 01:09:43,790
A társam volt,
ellenőrizte az utaslistákat.
1095
01:09:43,791 --> 01:09:45,790
Ma nem száll gépre kiemelt célszemély.
1096
01:09:45,791 --> 01:09:47,582
Nem számít.
1097
01:09:47,583 --> 01:09:50,749
Elbeszélgetünk azzal a Kopekkel.
Tud valamit.
1098
01:09:50,750 --> 01:09:52,915
Istenem!
1099
01:09:52,916 --> 01:09:55,625
[Sarkowski nyög]
1100
01:09:57,541 --> 01:09:58,874
Elsősegély-felszerelést!
1101
01:09:58,875 --> 01:10:01,249
[Az Utazó] A főnöködön
már aligha segít pár sebtapasz.
1102
01:10:01,250 --> 01:10:03,915
Foglalkozz a csomaggal,
vagy mindenki más is meghal!
1103
01:10:03,916 --> 01:10:05,333
Nem volt választásom!
1104
01:10:11,916 --> 01:10:13,875
Ne! Ne öljék meg Jesset!
1105
01:10:16,458 --> 01:10:18,083
Nem tudom, ki az.
1106
01:10:18,208 --> 01:10:21,750
A férjem. Elrabolták otthonról,
és ideadták a táskát.
1107
01:10:23,458 --> 01:10:24,291
Várjon!
1108
01:10:25,041 --> 01:10:26,416
Maga nem velük van?
1109
01:10:27,916 --> 01:10:28,833
Kényszerítik.
1110
01:10:31,125 --> 01:10:32,165
Kérem a kódot!
1111
01:10:32,166 --> 01:10:36,375
Bal: 1-0-9, jobb: 0-8-3.
1112
01:10:43,875 --> 01:10:45,541
- Úristen!
- Ez meg mi?
1113
01:10:45,708 --> 01:10:47,583
Csendet! Zárja be!
1114
01:10:52,958 --> 01:10:54,040
Oké. Mit csináljak?
1115
01:10:54,041 --> 01:10:56,124
[Az Utazó] Látod a két kapcsolót oldalt?
1116
01:10:56,125 --> 01:10:59,708
Állítsd át őket! Aztán emeld ki a táskából
a keretnél fogva!
1117
01:11:08,000 --> 01:11:09,040
Oké, kész.
1118
01:11:09,041 --> 01:11:11,582
[Az Utazó] Van két lyuk
az időzítő mellett.
1119
01:11:11,583 --> 01:11:15,040
Forgasd el velük azt a kerek lemezt
az óramutató irányában,
1120
01:11:15,041 --> 01:11:16,333
majd húzd ki!
1121
01:11:19,041 --> 01:11:21,582
Jól van. Most iktasd ki a távolsági relét!
1122
01:11:21,583 --> 01:11:24,040
Van egy gomb a kerek lemez alatt.
1123
01:11:24,041 --> 01:11:27,166
Nyomd meg egyszer,
akkor átvált kézi vezérlésre.
1124
01:11:29,583 --> 01:11:30,790
KÉZI VEZÉRLÉS
1125
01:11:30,791 --> 01:11:31,915
Jó.
1126
01:11:31,916 --> 01:11:34,166
[Az Utazó] Lélegezz,
ha elfelejtettél volna!
1127
01:11:35,208 --> 01:11:39,250
Aztán emeld meg
az oldalán lévő fogantyúkat, lassan!
1128
01:11:44,958 --> 01:11:48,874
[gyors, izgalmas zene]
1129
01:11:48,875 --> 01:11:51,040
Van ott két tartály.
1130
01:11:51,041 --> 01:11:52,582
Fogd meg a jobb oldalit,
1131
01:11:52,583 --> 01:11:53,957
és húzd ki lassan!
1132
01:11:53,958 --> 01:11:56,708
Amint kijött, meglátod a reset gombot.
1133
01:12:01,208 --> 01:12:02,125
[reccsen az ajtó]
1134
01:12:03,125 --> 01:12:04,583
Hé! Miért van zárva az ajtó?
1135
01:12:08,791 --> 01:12:10,290
Egy pillanat!
1136
01:12:10,291 --> 01:12:12,500
Kopek? Miért vagy odabent?
1137
01:12:13,208 --> 01:12:15,624
[Az Utazó] Látni fogsz
egy gombot a két keret között.
1138
01:12:15,625 --> 01:12:17,250
Leállítja a visszaszámlálást.
1139
01:12:18,208 --> 01:12:19,250
[Ethan] Látom.
1140
01:12:20,583 --> 01:12:22,875
- Nem érem el.
- Engedj be!
1141
01:12:26,750 --> 01:12:28,165
Mit művel?
1142
01:12:28,166 --> 01:12:30,707
- Tegye már le!
- Nem ölhetik meg Jesset!
1143
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
Nyisd ki az ajtót!
1144
01:12:33,291 --> 01:12:34,916
Nézzen rám!
1145
01:12:35,916 --> 01:12:37,125
Elintézem.
1146
01:12:38,000 --> 01:12:39,165
Kérem, bízzon bennem!
1147
01:12:39,166 --> 01:12:41,083
[Az Utazó] Harminc másodperc.
1148
01:13:00,708 --> 01:13:02,583
[kolléga] Kopek, nyisd ki az ajtót!
1149
01:13:10,500 --> 01:13:13,416
Nem hülyéskedek.
Nyisd ki az ajtót most rögtön!
1150
01:13:15,041 --> 01:13:16,457
- Igen?
- [Herschel] Igazad volt.
1151
01:13:16,458 --> 01:13:18,582
A két kedvenc szavam. Milyen ügyben?
1152
01:13:18,583 --> 01:13:20,249
Williamsszel kapcsolatban.
1153
01:13:20,250 --> 01:13:23,915
A halottkém karcolást talált a kézfején,
valamint akonitin nyomait.
1154
01:13:23,916 --> 01:13:26,540
Az egy kardiotoxin,
ami szívkamrai aritmiát okoz.
1155
01:13:26,541 --> 01:13:27,915
Előidézték a szívrohamot.
1156
01:13:27,916 --> 01:13:30,249
Amúgy végre a belbiztonság is felébredt.
1157
01:13:30,250 --> 01:13:31,165
Úgy döntöttek,
1158
01:13:31,166 --> 01:13:34,165
megnézik, vannak-e
a Közlekedésbiztonsági Hivatal listáján
1159
01:13:34,166 --> 01:13:36,457
Los Angelesen átrepülő
kiemelt célszemélyek.
1160
01:13:36,458 --> 01:13:38,458
- Aha.
- Négyet is találtak.
1161
01:13:40,333 --> 01:13:43,125
Mi a fene ütött beléd,
hogy így megvárakoztattál?
1162
01:13:45,541 --> 01:13:48,375
Én csak... befejeztem az ellenőrzést.
1163
01:13:49,666 --> 01:13:50,958
Tiéd a szoba.
1164
01:13:53,541 --> 01:13:55,624
Négy tengerészgyalogos érkezik Arifjanból
1165
01:13:55,625 --> 01:13:58,165
tanúskodni a kongresszus előtt
az aleppói incidensről.
1166
01:13:58,166 --> 01:14:00,790
- Van már infónk a járatról?
- Nem, az titkosítva van,
1167
01:14:00,791 --> 01:14:03,165
de a belbiztonság
átküld valakit az adatokkal.
1168
01:14:03,166 --> 01:14:05,541
Oké. Add meg a nevét, és felhívom.
1169
01:14:06,250 --> 01:14:08,583
Úgy hívják, hogy John Alcott.
1170
01:14:11,708 --> 01:14:12,708
Oké.
1171
01:14:13,708 --> 01:14:17,249
Ez remek. Kérnék egy szívességet.
Tájékoztasd Conley-t!
1172
01:14:17,250 --> 01:14:20,290
Mondd meg, hogy útban vagyunk
a reptérre John Alcott ügynökkel.
1173
01:14:20,291 --> 01:14:22,957
Dehát... Ennek semmi értelme, hogy...
1174
01:14:22,958 --> 01:14:23,875
Elena!
1175
01:14:25,875 --> 01:14:28,832
Vezető vagy rendőr nélkül
folytattál vizsgálatot?
1176
01:14:28,833 --> 01:14:33,250
Sarkowskit elhívták jegykezelésre,
csak azt akartam, hogy ne maradjunk le.
1177
01:14:37,791 --> 01:14:39,458
Valami nem stimmel veled.
1178
01:14:41,208 --> 01:14:43,250
És rá fogok jönni, hogy mi az.
1179
01:14:47,541 --> 01:14:50,208
[a fegyveres férfi sóhajtozik]
1180
01:14:52,583 --> 01:14:53,583
Ethan vagyok.
1181
01:14:54,833 --> 01:14:56,915
- Mateo.
- [Az Utazó] Majd később összeismerkedtek.
1182
01:14:56,916 --> 01:14:59,457
Most meg kell szabadulnotok
a hullától. Haladjunk!
1183
01:14:59,458 --> 01:15:00,957
Fél óra múlva beszállás.
1184
01:15:00,958 --> 01:15:03,000
- Minden rendben van?
- Igen.
1185
01:15:04,208 --> 01:15:07,749
Tudja, a világ eléri,
hogy szar alaknak érezd magad,
1186
01:15:07,750 --> 01:15:10,415
ha öt perc után nem csekkolod
az e-mailjeidet,
1187
01:15:10,416 --> 01:15:12,625
mert, mondjuk, beszélgetni próbálsz.
1188
01:15:15,666 --> 01:15:17,375
- Ki maga?
- Hé!
1189
01:15:18,166 --> 01:15:20,582
Mondtam, John Alcott, oké?
A belbiztonságtól.
1190
01:15:20,583 --> 01:15:22,832
Az, aki támogatta a tervét.
1191
01:15:22,833 --> 01:15:24,499
Felajánlottam, hogy vezetek.
1192
01:15:24,500 --> 01:15:27,583
A valódi John Alcott ügynök
a rendőrőrsünk felé tart, épp most.
1193
01:15:31,291 --> 01:15:33,083
Maguk elfogták a hívásomat, ugye?
1194
01:15:33,791 --> 01:15:36,707
Hetvenkét órája
kiépítettünk egy hálózatot az őrs körül.
1195
01:15:36,708 --> 01:15:40,000
Kik maguk? És mit akarnak a novicsokkal?
1196
01:15:44,541 --> 01:15:45,790
Mit fog csinálni?
1197
01:15:45,791 --> 01:15:48,500
Lelő, míg 110-zel repesztünk a sztrádán?
1198
01:15:51,083 --> 01:15:53,208
[a „Last Christmas” szól]
1199
01:17:04,500 --> 01:17:08,332
[Ethan] Elvisszük a szortírozóba.
Automatizált, senki nem lesz ott.
1200
01:17:08,333 --> 01:17:09,915
Maga hogy került bele?
1201
01:17:09,916 --> 01:17:11,333
Emelést kértem.
1202
01:17:19,166 --> 01:17:19,999
Hersch!
1203
01:17:20,000 --> 01:17:20,957
- Jól vagy?
- Nem.
1204
01:17:20,958 --> 01:17:24,249
Nem vagyok jól. Pingelj meg!
1205
01:17:24,250 --> 01:17:25,957
Azonosítani kell egy hullát.
1206
01:17:25,958 --> 01:17:27,041
- Egy hullát?
- Igen.
1207
01:17:27,625 --> 01:17:30,249
Alcott nem Alcott volt.
1208
01:17:30,250 --> 01:17:33,915
Ez meg mit jelent? Elena!
1209
01:17:33,916 --> 01:17:35,208
Rendőrség!
1210
01:17:35,958 --> 01:17:38,249
Úristen! Nem esett baja?
1211
01:17:38,250 --> 01:17:40,165
- El kell vinnem a kocsiját.
- Jól van.
1212
01:17:40,166 --> 01:17:41,791
Nem viccelek, tényleg muszáj.
1213
01:17:44,708 --> 01:17:47,915
Ethan haverom! Mész karácsonyozni?
1214
01:17:47,916 --> 01:17:51,332
Nem, még nem.
Ezt még el kell vinnem a szortírozóba.
1215
01:17:51,333 --> 01:17:52,915
Elviszem, menj csak haza!
1216
01:17:52,916 --> 01:17:54,582
Nem, semmi gond, megoldom.
1217
01:17:54,583 --> 01:17:56,415
Tesó, nem gond, elviszem helyetted.
1218
01:17:56,416 --> 01:17:57,708
Azt mondtam, megoldom!
1219
01:18:00,125 --> 01:18:01,125
Boldog karit!
1220
01:18:03,041 --> 01:18:05,165
[Az Utazó] Mateo, megtennéd, hogy...
1221
01:18:05,166 --> 01:18:06,874
Bocsánat, épp eszem.
1222
01:18:06,875 --> 01:18:10,375
Mateo, most már csak hozzád beszélek.
Köhögj, ha megértetted!
1223
01:18:12,041 --> 01:18:15,125
Jó, most hallgass végig,
de ne szólalj meg, csak várj!
1224
01:18:16,958 --> 01:18:18,375
Oké, add!
1225
01:18:20,541 --> 01:18:21,915
Mateo, én vagyok.
1226
01:18:21,916 --> 01:18:25,540
Jól vagyok. Azt mondták, jól csináltad,
1227
01:18:25,541 --> 01:18:27,166
és mindjárt végzel.
1228
01:18:29,375 --> 01:18:31,833
De van még valami, amit meg kell tenned.
1229
01:18:53,166 --> 01:18:55,416
[pörgős zene]
1230
01:19:48,833 --> 01:19:49,916
VÁRATLAN TÁRGY
1231
01:20:06,208 --> 01:20:07,416
ALACSONY BELMAGASSÁG
1232
01:20:11,500 --> 01:20:15,875
Mateo! Figyelj ide!
Ha továbbra is lövöldözöl...
1233
01:21:07,916 --> 01:21:11,333
[Mateo nyögdécsel]
1234
01:21:31,041 --> 01:21:34,208
Nagyon... sajnálom...
1235
01:21:56,250 --> 01:21:57,083
Jól van.
1236
01:22:02,291 --> 01:22:04,582
[utas] Két órával korábban jöttünk,
ahogy kérték.
1237
01:22:04,583 --> 01:22:07,416
- A közlekedésbiztonság szervezetlen.
- Tudom, uram.
1238
01:22:08,708 --> 01:22:09,541
Uram!
1239
01:22:11,125 --> 01:22:12,250
Ez itt lezárt terület.
1240
01:22:27,416 --> 01:22:29,458
Hé, hölgyem!
1241
01:22:30,291 --> 01:22:32,832
Hé! Nem hagyhatja itt a kocsiját! Hé!
1242
01:22:32,833 --> 01:22:36,874
Köszönjük a türelmet. Kelly megnézi,
hogy juthatnak el Jacksonville-be.
1243
01:22:36,875 --> 01:22:39,874
[drámai zene]
1244
01:22:39,875 --> 01:22:42,375
Nora vagyok.
Hagyj üzenetet, és visszahívlak.
1245
01:22:46,041 --> 01:22:48,249
Az új $anto$ streamelhető SoundCloudon.
1246
01:22:48,250 --> 01:22:50,540
Kiüti Lil Nas X-et és Carlie B-t, bébi!
1247
01:22:50,541 --> 01:22:53,499
Ez nagyon nagyot megy most
a SoundCloudon, higgye el!
1248
01:22:53,500 --> 01:22:54,541
[üzenetjelző hang]
1249
01:22:56,208 --> 01:22:58,332
ETHAN VAGYOK. MESTERLÖVÉSZ A PARKOLÓBAN.
READY TEDDY. FEHÉR FURGON.
1250
01:22:58,333 --> 01:23:01,208
VIDD NORÁT A RENDŐRÖKHÖZ!
TERRORISTA. NORTHWIND 1850
1251
01:23:16,833 --> 01:23:18,416
Los Angeles-i Rendőrség!
1252
01:23:19,541 --> 01:23:20,625
Elnézést! Bocs!
1253
01:23:27,375 --> 01:23:29,333
TÁVOLSÁG: 137 MÉTER
1254
01:23:37,666 --> 01:23:39,165
Hol a biztonsági főnök?
1255
01:23:39,166 --> 01:23:42,082
Sarkowski? Azt hiszem,
a jegykezelésnél. Segíthetek?
1256
01:23:42,083 --> 01:23:45,833
El kell érnem a biztonsági tornyot,
és beszélnem Ethan Kopekkel.
1257
01:23:47,041 --> 01:23:50,208
Kék ellenőrző pont a biztonsági toronynak!
Nem látjátok Kopeket?
1258
01:23:52,000 --> 01:23:54,540
Kék ellenőrző pont a biztonsági toronynak!
1259
01:23:54,541 --> 01:23:55,999
Sarkowski, hall engem?
1260
01:23:56,000 --> 01:23:59,165
[poggyászkezelő] Ethant keresed?
A szortírozóba ment.
1261
01:23:59,166 --> 01:24:01,915
Mi a fenét keres odalent?
Egész nap nagyon furán viselkedett.
1262
01:24:01,916 --> 01:24:03,499
Zárják le ezt az ellenőrző pontot!
1263
01:24:03,500 --> 01:24:05,790
A torony fokozottan figyelje
a Northwind járatait!
1264
01:24:05,791 --> 01:24:07,040
Lekísér oda?
1265
01:24:07,041 --> 01:24:09,332
- Igen. Kövessen!
- Mi folyik itt?
1266
01:24:09,333 --> 01:24:11,416
[pittyegés]
1267
01:24:14,208 --> 01:24:16,041
TÁVOLSÁG: 58 MÉTER
1268
01:24:18,166 --> 01:24:20,666
Ethan!
1269
01:24:21,625 --> 01:24:23,125
Add a táskát!
1270
01:24:24,208 --> 01:24:25,666
[nyög]
1271
01:24:32,500 --> 01:24:33,915
Hallasz engem? Eltaláltalak.
1272
01:24:33,916 --> 01:24:36,707
Remélem, jól vagy.
Add át azt az istenverte táskát,
1273
01:24:36,708 --> 01:24:38,791
vagy Nora meghal! Nem fogok bújócskázni.
1274
01:24:41,000 --> 01:24:42,082
Francba!
1275
01:24:42,083 --> 01:24:45,666
Ethan, elég volt ebből a hülyeségből!
Add át a táskát!
1276
01:25:03,416 --> 01:25:07,541
Jól van, legyen, ahogy te akarod!
Hallgasd csak! Öld meg a lányt!
1277
01:25:07,708 --> 01:25:08,666
Értettem.
1278
01:25:09,666 --> 01:25:12,000
[feszültségkeltő zene]
1279
01:25:38,458 --> 01:25:41,041
[a feszültség fokozódik,
majd lecsillapodik]
1280
01:25:45,208 --> 01:25:48,500
[pittyegés]
1281
01:26:15,083 --> 01:26:16,500
Boldog karácsonyt!
1282
01:26:26,625 --> 01:26:30,249
„Mesterlövész. Fehér furgon.
Ready Teddy. Norát a rendőrökhöz.
1283
01:26:30,250 --> 01:26:33,665
Terrorista. Northwind 1850”. Ez komoly?
1284
01:26:33,666 --> 01:26:36,207
Gőzöm sincs,
de egész nap furin viselkedett.
1285
01:26:36,208 --> 01:26:37,332
Magában beszélt.
1286
01:26:37,333 --> 01:26:38,833
Mi az a Ready Teddy?
1287
01:26:40,333 --> 01:26:42,291
READY TEDDY
TETŐ & CSERÉP
1288
01:26:47,166 --> 01:26:48,166
Eddie!
1289
01:26:50,833 --> 01:26:52,083
Gyere!
1290
01:26:57,666 --> 01:26:59,540
[Eddie] Menj le a rendőrökhöz! Menj!
1291
01:26:59,541 --> 01:27:00,833
Ezt bízd rám!
1292
01:27:02,500 --> 01:27:04,874
Hé, öregem, mizújs?
Van egy remek ajánlatom.
1293
01:27:04,875 --> 01:27:07,125
Átválthat businessosztályra most rögtön...
1294
01:27:21,583 --> 01:27:22,915
Ez mi a fenét keres itt?
1295
01:27:22,916 --> 01:27:25,208
- Mi a gond?
- Nem kéne itt lennie.
1296
01:27:31,666 --> 01:27:34,040
Szóljon a toronynak!
Aktív fenyegetésünk van.
1297
01:27:34,041 --> 01:27:36,832
A Northwind-gépek itt maradnak.
Zárják le a hetes terminált!
1298
01:27:36,833 --> 01:27:40,625
Itt Dunn. Zárják le a hetes terminált!
Aktív fenyegetésünk van!
1299
01:27:42,000 --> 01:27:45,749
Uram! Megerősítették, hogy valós
a fenyegetés a hetes terminálnál.
1300
01:27:45,750 --> 01:27:47,957
Állítsák le a hetest és a Northwindet!
1301
01:27:47,958 --> 01:27:50,415
De a teljes repteret
nem zárom le karácsonyeste,
1302
01:27:50,416 --> 01:27:53,249
hacsak nem közvetlenül
a belbiztonság hív fel.
1303
01:27:53,250 --> 01:27:55,166
[szirénák zaja]
1304
01:27:59,416 --> 01:28:03,083
[Az Utazó] A csomag meglett, de
elvesztettük a futárt. Küldj felszerelést!
1305
01:28:08,041 --> 01:28:10,208
8-AS TERMINÁL
1306
01:28:25,541 --> 01:28:27,625
Hé! Segítség!
1307
01:29:03,666 --> 01:29:04,832
[Elena] Ne mozduljon!
1308
01:29:04,833 --> 01:29:06,999
Rendőrség! Kezeket fel! Gyerünk!
1309
01:29:07,000 --> 01:29:08,124
- Ne!
- Maga Kopek?
1310
01:29:08,125 --> 01:29:09,458
Ne, várjon! Ne!
1311
01:29:19,166 --> 01:29:22,999
Tudom, hogy rosszul fest, de el kell
engednie, hogy megkeressem a barátnőmet.
1312
01:29:23,000 --> 01:29:24,249
Ne! Azonnal velem jön,
1313
01:29:24,250 --> 01:29:26,999
és elmond nekem mindent az ideggázról!
Hol van most?
1314
01:29:27,000 --> 01:29:29,040
Még nála! Figyeljen!
1315
01:29:29,041 --> 01:29:32,249
A Northwind 1850-est akarja kiiktatni.
Az összes utast!
1316
01:29:32,250 --> 01:29:34,540
- Nem tudom, van-e konkrét célpontjuk.
- Meglőtték?
1317
01:29:34,541 --> 01:29:37,249
Próbáltam megállítani őket.
Megfenyegették a barátnőmet,
1318
01:29:37,250 --> 01:29:39,500
- éppen meg akarják ölni!
- Most velem jön.
1319
01:29:42,000 --> 01:29:44,790
Sajnálom! A Northwind 1850-esre száll fel,
1320
01:29:44,791 --> 01:29:49,374
fehér férfi. Amerikai, 50-es. Fekete
sapka. Fekete táska vörös szalaggal.
1321
01:29:49,375 --> 01:29:51,707
Vannak itt emberei,
és látják a kamerák képét.
1322
01:29:51,708 --> 01:29:53,915
- Ezek nem valami amatőrök!
- Francba!
1323
01:29:53,916 --> 01:29:55,750
[feszültségkeltő zene]
1324
01:30:15,916 --> 01:30:17,332
- ...leghamarabb.
- Sajnálom, de...
1325
01:30:17,333 --> 01:30:18,665
Hol van Nora?
1326
01:30:18,666 --> 01:30:20,250
Láttam őt lemenni.
1327
01:30:23,083 --> 01:30:24,291
Félre az útból!
1328
01:30:41,125 --> 01:30:42,999
- [férfi] Jól van?
- [férfi] Hátrébb!
1329
01:30:43,000 --> 01:30:43,915
RENDŐRSÉG
1330
01:30:43,916 --> 01:30:45,208
[diszpécser] Erősítést kérünk.
1331
01:30:46,333 --> 01:30:47,333
Segítség!
1332
01:30:47,916 --> 01:30:48,833
Segítség!
1333
01:30:52,125 --> 01:30:54,875
[rendőr] Rendőrség!
Nem mehet oda, értse meg!
1334
01:31:13,208 --> 01:31:14,207
- Jól vagy?
- Igen.
1335
01:31:14,208 --> 01:31:15,416
Nem bántottak?
1336
01:31:29,375 --> 01:31:30,625
Maga Jesse?
1337
01:31:32,458 --> 01:31:35,500
A férjem, Mateo Flores, ugye, nincs...
1338
01:31:41,208 --> 01:31:42,665
Ne!
1339
01:31:42,666 --> 01:31:44,375
Mindent megtett, hogy megmentse.
1340
01:31:45,166 --> 01:31:46,625
Azt mondták, nem esik bajunk.
1341
01:31:47,458 --> 01:31:50,707
Hogyha megteszi, amit kérnek,
holnap visszarepülhet Washingtonból.
1342
01:31:50,708 --> 01:31:51,750
Washingtonból?
1343
01:31:53,166 --> 01:31:55,415
Nem a New York-i gépre szállt volna fel?
1344
01:31:55,416 --> 01:31:57,166
Két jegyet is adtak neki.
1345
01:32:02,250 --> 01:32:06,208
[tévé] Turnernek nincs elég szavazata,
mert az FDV elfogadhatatlan.
1346
01:32:06,333 --> 01:32:08,749
Aláhúzza, hogy rekordmagas
a hadsereg büdzséje,
1347
01:32:08,750 --> 01:32:12,707
de nem ejt szót a több milliárdról,
amit minden évben kifizetnek
1348
01:32:12,708 --> 01:32:15,457
a rendkívül jól kereső magánvállalatoknak.
1349
01:32:15,458 --> 01:32:18,290
[Turner] A globális béke biztosításához
alapvető, hogy...
1350
01:32:18,291 --> 01:32:20,582
Nicsak, ki van a tévében!
1351
01:32:20,583 --> 01:32:22,207
Manapság mindenhol ott van.
1352
01:32:22,208 --> 01:32:24,457
Ha a fenyegetett
demokráciákat támogatnánk...
1353
01:32:24,458 --> 01:32:25,374
Igen.
1354
01:32:25,375 --> 01:32:28,540
...az megóvná a szövetségeseinket,
és távol tartaná a konfliktusokat.
1355
01:32:28,541 --> 01:32:30,165
Kellemes utazást!
1356
01:32:30,166 --> 01:32:34,040
...védelmezi a számunkra fontos elveket,
de eltántorítja az agresszorokat is.
1357
01:32:34,041 --> 01:32:38,040
A tényleges demokráciák támogatásával
erősebb védelmet építhetünk magunknak.
1358
01:32:38,041 --> 01:32:40,415
SZEMÉLYI EJTŐERNYŐRENDSZER
1359
01:32:40,416 --> 01:32:43,207
A reptéri rendőrség tud róla,
és mindenkit odaküldtünk.
1360
01:32:43,208 --> 01:32:47,040
A hetes terminálról mindenkit átirányítunk
a Burbankre vagy a Long Beachre.
1361
01:32:47,041 --> 01:32:49,957
De van 60 000 utasom
a reptér többi részén.
1362
01:32:49,958 --> 01:32:51,540
És nem állhatnak egy helyben.
1363
01:32:51,541 --> 01:32:54,582
Jól van. Küldjön át mindent!
Megmondom, mit találtunk.
1364
01:32:54,583 --> 01:32:55,749
[telefonhívás hangja]
1365
01:32:55,750 --> 01:32:56,666
Herschel!
1366
01:32:56,791 --> 01:32:59,290
Pont jókor. Egyre furább ez az egész.
1367
01:32:59,291 --> 01:33:00,999
Ma már nem tudsz meglepni.
1368
01:33:01,000 --> 01:33:02,082
Azért megpróbálom.
1369
01:33:02,083 --> 01:33:04,290
A kamu-Alcott régen CIA-s volt.
1370
01:33:04,291 --> 01:33:06,457
Van köze az oroszokhoz?
1371
01:33:06,458 --> 01:33:11,040
Nem látok ilyesmit. Elbocsátották,
de erősen titkosítottak a körülmények.
1372
01:33:11,041 --> 01:33:13,874
Aztán szabadúszóként dolgozott
hadibeszállítóknak.
1373
01:33:13,875 --> 01:33:16,249
Annak, aki a legtöbbet fizette.
És az nem volt kevés.
1374
01:33:16,250 --> 01:33:20,124
Kopek szerint többen vannak, és figyelik
a kamerákat. Adott személyleírást.
1375
01:33:20,125 --> 01:33:21,832
Kopek? Aki hívott minket?
1376
01:33:21,833 --> 01:33:24,540
- Bízol benne?
- Keresd a lehetséges célpontokat!
1377
01:33:24,541 --> 01:33:26,957
A 1850-esen, aztán jöhet a többi.
1378
01:33:26,958 --> 01:33:29,249
Csekkolj mindenkit,
aki ma repül, és fontos lehet!
1379
01:33:29,250 --> 01:33:30,374
Jó, csinálom.
1380
01:33:30,375 --> 01:33:34,165
[izgalmat fokozó zene]
1381
01:33:34,166 --> 01:33:38,957
Fehér férfi, 50-es. Fekete sapka,
fekete táska vörös szalaggal.
1382
01:33:38,958 --> 01:33:41,332
Találják meg,
és ne hagyják, hogy felszálljon!
1383
01:33:41,333 --> 01:33:43,624
[mély hangok, drámai zene]
1384
01:33:43,625 --> 01:33:45,666
Minden rendben, kicsim. Repülünk egyet?
1385
01:33:46,375 --> 01:33:48,833
- Izgalmas lesz.
- Hahó! Annyira aranyos!
1386
01:33:50,041 --> 01:33:51,957
- Mennyi idős?
- Ma 11 hónapos.
1387
01:33:51,958 --> 01:33:54,624
- Jó utat, képviselő asszony! Szia!
- Köszönöm!
1388
01:33:54,625 --> 01:33:59,874
VIGYÁZAT
EGYENETLEN TALAJ
1389
01:33:59,875 --> 01:34:03,707
[szirénák hangja]
1390
01:34:03,708 --> 01:34:06,457
Két napon belül jön ki az albumom.
Vágja, ugye?
1391
01:34:06,458 --> 01:34:09,833
A SoundCloudon. A Patreonon.
1392
01:34:10,791 --> 01:34:12,624
[Ethan] Meg kell találnunk a táskát.
1393
01:34:12,625 --> 01:34:13,625
Bízd rám!
1394
01:34:17,416 --> 01:34:19,375
- Hölgyem!
- Nora Parisi az üzemeltetéstől.
1395
01:34:29,583 --> 01:34:30,708
[felnyög]
1396
01:34:36,208 --> 01:34:38,750
Ha be lett szkennelve, bárhol megtalálom.
1397
01:34:40,375 --> 01:34:41,375
Elnézést!
1398
01:34:42,333 --> 01:34:45,790
Uram! Attól tartok, az túl nagy
kézipoggyásznak. Megnézhetem magának.
1399
01:34:45,791 --> 01:34:49,375
- Nem, esküszöm, lemértem előtte.
- Látja? Meg is jelölték.
1400
01:34:53,333 --> 01:34:55,540
Leviszem a raktérbe.
Ha leszállunk, átveheti.
1401
01:34:55,541 --> 01:34:58,833
Megígérem. Szeretne bármit kivenni belőle?
1402
01:35:01,000 --> 01:35:01,833
Nem.
1403
01:35:04,000 --> 01:35:05,165
- Köszönöm!
- Nincs mit.
1404
01:35:05,166 --> 01:35:10,499
Mehet? 5-5-2-6-8-4-4-0-3-5.
1405
01:35:10,500 --> 01:35:14,250
Elnézést! Bocsánat! Oké.
1406
01:35:24,375 --> 01:35:27,124
Megvan. A Washingtonba tartó
6-10-es járaton van.
1407
01:35:27,125 --> 01:35:29,874
Felvitték. Megállítom a felszállást.
1408
01:35:29,875 --> 01:35:33,540
Ne, várj! Ha megállítjuk,
akkor idelent fog felrobbanni,
1409
01:35:33,541 --> 01:35:35,000
és úgyis mind meghalnak.
1410
01:35:35,875 --> 01:35:38,833
Egyszer hatástalanítottam. Megteszem újra.
1411
01:35:41,666 --> 01:35:43,125
Van egy tervem.
1412
01:35:44,000 --> 01:35:46,124
Egy nyomozó próbálja megelőzni
a robbanást.
1413
01:35:46,125 --> 01:35:49,000
Keresd meg, és mondd meg,
hogy hagyja felszállni a repülőt!
1414
01:35:58,250 --> 01:35:59,582
- Halló!
- [Herschel] Szia!
1415
01:35:59,583 --> 01:36:02,249
Az aleppói ügy zsákutca volt.
1416
01:36:02,250 --> 01:36:05,457
A tengerészgyalogosok mégsem tanúskodnak.
Van valamid?
1417
01:36:05,458 --> 01:36:08,290
Talán. Valaki kisebb
biztonsági kísérettel utazik,
1418
01:36:08,291 --> 01:36:09,790
de ez egy másik terminál.
1419
01:36:09,791 --> 01:36:13,165
A neve Grace Suarez.
1420
01:36:13,166 --> 01:36:14,999
Na, várjunk csak! Ez Grace Turner.
1421
01:36:15,000 --> 01:36:16,415
A képviselőnő.
1422
01:36:16,416 --> 01:36:18,832
Az irodája
a leánykori nevére foglalt jegyet.
1423
01:36:18,833 --> 01:36:19,874
Ezért nem tűnt fel.
1424
01:36:19,875 --> 01:36:22,124
Hölgyeim és uraim! Itt a pilóta beszél.
1425
01:36:22,125 --> 01:36:25,790
Boldog karácsonyt, és üdvözlöm önöket
a TransGlobal 06-10-es járatán,
1426
01:36:25,791 --> 01:36:28,207
amely Washingtonig repül,
leszállás nélkül.
1427
01:36:28,208 --> 01:36:30,832
Lényegében ő az FDV arca,
1428
01:36:30,833 --> 01:36:34,124
ami a fenyegetett demokráciákat
támogatná világszerte.
1429
01:36:34,125 --> 01:36:38,749
A fegyvergyártók nagyon is szorgalmazzák
a dolgot, de nincs elég szavazata.
1430
01:36:38,750 --> 01:36:40,540
Az oroszok akarják kiiktatni?
1431
01:36:40,541 --> 01:36:42,540
Kopek azt mondta, amerikaiak.
1432
01:36:42,541 --> 01:36:45,291
A kamu-Alcott meg
hadibeszállítóknak dolgozott.
1433
01:36:46,291 --> 01:36:49,207
Ez egy trükk. Egy emberekkel teli gép.
1434
01:36:49,208 --> 01:36:53,207
A képviselőnőt
orosz ideggáz öli meg. Karácsonyeste.
1435
01:36:53,208 --> 01:36:56,207
Azt hinnék, az oroszok megölték azt,
aki kiállt ellenük.
1436
01:36:56,208 --> 01:36:59,707
A kongresszus megszavazná
a törvényjavaslatot, és dőlne a támogatás.
1437
01:36:59,708 --> 01:37:01,915
A magánvállalatok
nagyot szakítanának vele.
1438
01:37:01,916 --> 01:37:05,290
Csak megölnek egy szövetségest
és mindenki mást a repülőn.
1439
01:37:05,291 --> 01:37:08,582
- Melyik gépen ül?
- A TransGlobal 6-10-esen.
1440
01:37:08,583 --> 01:37:10,583
A toronynak meg kell állítania, most!
1441
01:37:19,375 --> 01:37:22,250
[pörgős zene]
1442
01:37:48,333 --> 01:37:49,749
Hol a TransGlobal 6-10-es?
1443
01:37:49,750 --> 01:37:53,165
A futópályára tart.
Épp készülnek felszállni.
1444
01:37:53,166 --> 01:37:55,332
Késleltessék! Nem szállhat fel!
1445
01:37:55,333 --> 01:37:56,499
Fent van az emberünk?
1446
01:37:56,500 --> 01:38:00,249
Nagyon kényes a helyzet.
Senkit sem akarunk riasztani a fedélzeten.
1447
01:38:00,250 --> 01:38:02,290
Fogja műszaki hibára! Késleltesse!
1448
01:38:02,291 --> 01:38:03,790
Miért? Mi folyik itt?
1449
01:38:03,791 --> 01:38:05,499
[Nora] A rendőrségtől jött?
1450
01:38:05,500 --> 01:38:06,916
Hagyja felszállni a gépet!
1451
01:38:07,500 --> 01:38:08,624
Maga kicsoda?
1452
01:38:08,625 --> 01:38:10,624
Nora Parisi, a Northwindnél dolgozom.
1453
01:38:10,625 --> 01:38:13,540
Le akarta tartóztatni a barátomat,
Ethan Kopeket.
1454
01:38:13,541 --> 01:38:15,040
Muszáj felszállnia.
1455
01:38:15,041 --> 01:38:17,290
[Herschel] Nyomozó!
Vonalban van a 6-10-es.
1456
01:38:17,291 --> 01:38:18,832
Várjanak egy kicsit!
1457
01:38:18,833 --> 01:38:22,041
[női hang] TransGlobal 6-10-es,
egyelőre nem szállhatnak fel!
1458
01:38:22,166 --> 01:38:24,374
Várjanak további utasításig!
1459
01:38:24,375 --> 01:38:26,874
Tudom, mi van a gépen.
Szóljon a barátjának,
1460
01:38:26,875 --> 01:38:29,124
hogy ne menjen oda!
Egy gyilkos van ott egy bombával!
1461
01:38:29,125 --> 01:38:31,499
És amint meglátja,
hogy bárki odamegy, felrobbantja.
1462
01:38:31,500 --> 01:38:34,833
Ethan viszont hatástalaníthatja.
Nincs más megoldás.
1463
01:38:39,541 --> 01:38:42,707
Azt várja, hogy tegyem kockára
egy repülőnyi ember életét,
1464
01:38:42,708 --> 01:38:46,124
mert a pasija, aki megütött,
majd hatástalanítja a bombát?
1465
01:38:46,125 --> 01:38:48,125
Egyszer sikerült neki. Most is fog.
1466
01:38:49,250 --> 01:38:52,166
Nyomozó! A 6-10-es várakozik.
Mit csináljunk?
1467
01:39:00,916 --> 01:39:02,208
Nincs más módja.
1468
01:39:05,041 --> 01:39:07,125
L. A.-torony! Miért kell várakoznunk?
1469
01:39:10,041 --> 01:39:12,290
[női hang] 6-10-es,
négyes kód van folyamatban!
1470
01:39:12,291 --> 01:39:14,625
Most egyeztetünk a helyi rendőrséggel.
1471
01:39:15,208 --> 01:39:16,625
[biztonsági vezető] Nyomozó!
1472
01:39:17,541 --> 01:39:18,416
Torony!
1473
01:39:20,000 --> 01:39:22,249
Hagyják felszállni a 6-10-est!
1474
01:39:22,250 --> 01:39:23,208
Ez biztos?
1475
01:39:24,708 --> 01:39:25,625
Hallotta.
1476
01:39:30,833 --> 01:39:35,333
Jó hír, emberek! Megkaptuk az engedélyt.
Légi kísérők, készüljenek a felszállásra!
1477
01:39:36,875 --> 01:39:39,708
A KÉSZÜLÉK KAPCSOLÓDOTT
KÉSZENLÉTI ÜZEMMÓD
1478
01:40:48,041 --> 01:40:48,875
Jól van.
1479
01:40:53,750 --> 01:40:55,375
KÉSZENLÉT
1480
01:41:00,875 --> 01:41:02,041
[berregő telefon]
1481
01:41:04,333 --> 01:41:06,166
KÉZI VEZÉRLÉS
1482
01:42:04,083 --> 01:42:05,083
[Az Utazó] Ethan!
1483
01:42:06,666 --> 01:42:08,415
Ez már unalmas. Lőjelek meg újra?
1484
01:42:08,416 --> 01:42:11,707
A táskacsere ügyes trükk volt.
Tedd le, és hátrálj el tőle!
1485
01:42:11,708 --> 01:42:14,166
Amúgy is meghalok,
ha hagyom, hogy felrobbantsd.
1486
01:42:14,750 --> 01:42:16,250
Ezzel az erővel le is lőhetsz!
1487
01:42:17,000 --> 01:42:18,000
Oké.
1488
01:42:20,916 --> 01:42:22,375
Mozgás a raktérben. Megnézem.
1489
01:42:29,333 --> 01:42:31,457
Már akkor véged volt, amikor találkoztunk.
1490
01:42:31,458 --> 01:42:33,457
Nem tudsz te rólam szart se!
1491
01:42:33,458 --> 01:42:36,540
L. A.-torony, két fegyveres személy
tartózkodik a repülőn.
1492
01:42:36,541 --> 01:42:37,833
Vészhelyzet állt elő.
1493
01:42:39,375 --> 01:42:41,874
Hölgyeim és uraim, itt a pilóta beszél.
1494
01:42:41,875 --> 01:42:44,874
Az önök biztonsága érdekében
visszafordulunk.
1495
01:42:44,875 --> 01:42:46,415
Légi kísérők, készüljenek!
1496
01:42:46,416 --> 01:42:48,332
Szövegelj csak, amíg még tudsz!
1497
01:42:48,333 --> 01:42:51,207
Itt halsz meg a gépen a többiekkel együtt.
1498
01:42:51,208 --> 01:42:53,290
Ezúttal rád sem kell lőnöm.
1499
01:42:53,291 --> 01:42:54,875
Egyetlen dolgom van...
1500
01:42:58,958 --> 01:43:00,166
semmit se tenni.
1501
01:43:12,250 --> 01:43:13,750
Azt hitted, megromlik a bomba?
1502
01:43:14,666 --> 01:43:15,708
Szép munka.
1503
01:43:18,708 --> 01:43:20,540
Nem érdekel, mi volt a poligráffal?
1504
01:43:20,541 --> 01:43:26,083
Nem, köszi, még van egy kis tennivalóm
az ejtőernyőmmel és a bombámmal.
1505
01:43:27,208 --> 01:43:30,207
Azt kérdezték, láttam-e olyan bűntényt,
amit nem jelentettem.
1506
01:43:30,208 --> 01:43:31,999
Kitalálom: az apád tette?
1507
01:43:32,000 --> 01:43:33,082
Igen.
1508
01:43:33,083 --> 01:43:36,875
Lenyúlt pár dollárt a kasszából?
Hazudtál szegény apuci miatt?
1509
01:43:37,625 --> 01:43:39,082
Én csak próbáltam megvédeni.
1510
01:43:39,083 --> 01:43:41,040
Sosem tudtam jól hazudni.
1511
01:43:41,041 --> 01:43:43,999
Igen? Megvédted, aztán kidobtak téged,
1512
01:43:44,000 --> 01:43:46,375
és azóta olyan vagy, mint ő, ugye?
1513
01:43:47,375 --> 01:43:50,791
Lúzer, semmirekellő, alvajáró.
1514
01:43:58,833 --> 01:44:00,374
Úgy tűnik, felébredtem.
1515
01:44:00,375 --> 01:44:02,250
[drámai zene]
1516
01:44:09,000 --> 01:44:10,291
Ethan!
1517
01:44:11,791 --> 01:44:13,791
Ethan!
1518
01:44:29,958 --> 01:44:32,458
[zenei tetőpont]
1519
01:44:44,083 --> 01:44:46,416
[a zene elhalkul]
1520
01:45:28,875 --> 01:45:30,207
- Állj!
- Ne jöjjön közelebb!
1521
01:45:30,208 --> 01:45:31,999
Álljon meg! Állj!
1522
01:45:32,000 --> 01:45:33,207
Maradjon ott!
1523
01:45:33,208 --> 01:45:35,874
Térdeljen le!
1524
01:45:35,875 --> 01:45:39,499
Ne lőjön le! Nem én vagyok a tettes!
1525
01:45:39,500 --> 01:45:41,082
[rendőr] A gyanúsított körbevéve!
1526
01:45:41,083 --> 01:45:42,040
[nő] Biztosítsátok!
1527
01:45:42,041 --> 01:45:43,124
[rendőr] Mozgás, emberek!
1528
01:45:43,125 --> 01:45:44,457
Mindenki a kifutóra!
1529
01:45:44,458 --> 01:45:46,790
- Lezárni a környéket!
- [Elena] Engedjék el! Hagyják!
1530
01:45:46,791 --> 01:45:51,375
- Sebesültek is lehetnek.
- [férfi] Minden ajtót nyissatok ki!
1531
01:45:52,250 --> 01:45:53,207
Hol a novicsok?
1532
01:45:53,208 --> 01:45:55,082
Elzárva egy hűtőben.
1533
01:45:55,083 --> 01:45:56,457
És a fickó?
1534
01:45:56,458 --> 01:45:57,375
Ugyanott.
1535
01:45:59,458 --> 01:46:01,165
Kiszabadult az idegméreg.
1536
01:46:01,166 --> 01:46:03,874
Jöjjenek a vegyvédelmisek,
hozzuk ki az összes utast!
1537
01:46:03,875 --> 01:46:06,333
- Igen, asszonyom!
- Nézze meg egy mentő!
1538
01:46:06,458 --> 01:46:08,125
[nő] Minden utast ellenőrizzenek!
1539
01:46:09,583 --> 01:46:10,416
Gyerünk!
1540
01:46:11,416 --> 01:46:12,624
- Asszonyom!
- Ethan!
1541
01:46:12,625 --> 01:46:14,999
- [rendőrnő] Kerítsék el a területet!
- Szia!
1542
01:46:15,000 --> 01:46:18,415
- [rendőrnő] Senki nem mehet közelebb!
- Engedjék át!
1543
01:46:18,416 --> 01:46:19,333
Szia!
1544
01:46:22,666 --> 01:46:24,207
- Jól vagy?
- Te jól vagy?
1545
01:46:24,208 --> 01:46:25,625
- Igen.
- Igen?
1546
01:46:27,000 --> 01:46:28,707
[rendőr] Nem, asszonyom, ön sem!
1547
01:46:28,708 --> 01:46:30,333
Tudtam, hogy menni fog.
1548
01:46:31,625 --> 01:46:33,541
- [rendőr] Gyorsan!
- [Elena] Jöjjenek!
1549
01:46:35,958 --> 01:46:38,540
- Szépen, sorjában!
- Ezt én nem is értem.
1550
01:46:38,541 --> 01:46:40,000
- Erre, jöjjenek!
- Gyerünk!
1551
01:46:43,250 --> 01:46:44,583
Szeretlek.
1552
01:46:45,250 --> 01:46:46,458
Én is téged.
1553
01:46:47,416 --> 01:46:49,083
[férfi] Óvatosan! Vigyázz!
1554
01:46:50,666 --> 01:46:53,958
- Még kettő kell. Nyomás!
- Hozom, és itt van.
1555
01:46:57,833 --> 01:46:59,249
Sajnálom, hogy megütöttem.
1556
01:46:59,250 --> 01:47:01,916
[hümmög]
Jók a megérzései, Kopek.
1557
01:47:03,833 --> 01:47:05,875
Keressen meg, ha összevarrták!
1558
01:47:08,666 --> 01:47:09,999
[férfi] Ez volt az utolsó?
1559
01:47:10,000 --> 01:47:12,124
[hangos, heroikus zene]
1560
01:47:12,125 --> 01:47:13,041
Jövök!
1561
01:47:21,125 --> 01:47:23,874
[zene egyre inkább elhalkul]
1562
01:47:23,875 --> 01:47:24,958
[nő] Kérem, jöjjön!
1563
01:47:40,625 --> 01:47:41,458
Jól van.
1564
01:47:42,250 --> 01:47:44,750
Igen. Na látod.
1565
01:47:54,541 --> 01:47:56,207
- Szia!
- Szia!
1566
01:47:56,208 --> 01:47:57,707
Irány Tahiti?
1567
01:47:57,708 --> 01:47:59,000
Épp ideje.
1568
01:47:59,833 --> 01:48:02,665
Ez nagyon édi.
De nem lehetne a túloldalon?
1569
01:48:02,666 --> 01:48:05,165
- Igenis, uram!
- Ez a sor nevetséges!
1570
01:48:05,166 --> 01:48:07,832
Miért tart ennyi ideig
továbbinteni egy öreg nénit?
1571
01:48:07,833 --> 01:48:09,041
Hé!
1572
01:48:09,625 --> 01:48:11,208
Csak a munkáját végzi.
1573
01:48:13,125 --> 01:48:14,208
Boldog karácsonyt!
1574
01:48:18,875 --> 01:48:20,375
Jól van. Menjünk!
1575
01:48:20,958 --> 01:48:24,500
- Átmentem!
- Ez az. Bal, jobb, bal, jobb...
1576
01:48:28,208 --> 01:48:32,165
LOS ANGELES-I RENDŐR
1577
01:48:32,166 --> 01:48:37,541
[a „Christmas
(Baby Please Come Home)” szól]
1578
01:50:32,500 --> 01:50:39,458
KÉZIPOGGYÁSZ