1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,291 --> 00:01:10,750 (ต้นคริสต์มาสเพิ่งตัดใหม่ๆ ลดราคาวันสุดท้าย) 4 00:01:22,625 --> 00:01:26,833 (ต้นคริสต์มาสเพิ่งตัดใหม่ๆ) 5 00:01:48,541 --> 00:01:49,375 ยูริ 6 00:01:54,583 --> 00:01:57,791 กว่าจะได้โนวีช็อกมามันไม่ง่ายอย่างที่คิดเลยนะ 7 00:01:58,583 --> 00:02:01,125 จนท.ศุลกากรขึ้นค่าตัว 8 00:02:02,583 --> 00:02:04,916 ซึ่งแปลว่านายท่าก็ขึ้นค่าตัวด้วย 9 00:02:28,750 --> 00:02:29,791 หลังร้าน 10 00:02:31,375 --> 00:02:33,750 ท้ายรถบีเอ็มดับเบิลยูสีฟ้า 11 00:02:55,250 --> 00:02:58,625 โอเล็ค 12 00:03:33,333 --> 00:03:37,208 (สัมภาระอันตราย) 13 00:03:47,916 --> 00:03:51,041 (รัก) 14 00:03:58,083 --> 00:04:01,333 (ท้อง - ไม่ท้อง) 15 00:04:12,416 --> 00:04:13,583 (นาฬิกาปลุก) 16 00:04:19,583 --> 00:04:20,666 คุณตื่นแล้ว 17 00:04:21,250 --> 00:04:22,416 เพิ่งตื่นน่ะ 18 00:04:25,833 --> 00:04:26,833 อะไร 19 00:04:28,208 --> 00:04:29,916 คุณคิดว่าเมื่อไหร่ท้องจะป่อง 20 00:04:30,500 --> 00:04:32,500 เมื่อคืนผมกูเกิลหลายเรื่องเลย 21 00:04:33,500 --> 00:04:34,916 ผมไม่ได้กูเกิลเรื่องนั้น 22 00:04:37,250 --> 00:04:38,500 หวังว่าจะเร็วๆ นี้นะ 23 00:04:40,250 --> 00:04:41,750 ฉันชอบท้องป่องๆ 24 00:04:46,041 --> 00:04:47,082 โอเค ลุกเลย 25 00:04:47,083 --> 00:04:49,165 - ก็ได้ - วันนี้จะยุ่งแน่ 26 00:04:49,166 --> 00:04:50,374 ไปชงกาแฟเลย 27 00:04:50,375 --> 00:04:53,875 ผมไม่อยากบอกคุณเลย แต่กูเกิลบอกว่าคุณดื่มกาแฟไม่ได้ 28 00:05:03,583 --> 00:05:04,791 แค่จิบเดียว 29 00:05:05,875 --> 00:05:08,457 ลูกเราไอคิวต่ํากว่าอัจฉริยะหนึ่งคะแนนก็ได้ 30 00:05:08,458 --> 00:05:09,541 โอเค 31 00:05:11,666 --> 00:05:13,500 ไม่ตื่นเต้นกับคริสต์มาสเหรอ 32 00:05:14,958 --> 00:05:17,374 ที่ผ่านๆ มา ไม่เคยนะ 33 00:05:17,375 --> 00:05:19,707 แต่คริสต์มาสครั้งนี้จะพิเศษ 34 00:05:19,708 --> 00:05:22,832 คริสต์มาสครั้งนี้ จะเป็นแบบแมร์รี่คริสต์มาสจัดเต็ม 35 00:05:22,833 --> 00:05:25,333 เป็นแฮปปี้คริสต์มาสแบบที่อังกฤษชอบพูดกัน 36 00:05:25,833 --> 00:05:27,333 ทําไมที่นี่ไม่พูดแบบนั้นล่ะ 37 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 แฮปปี้คริสต์มาส 38 00:05:38,083 --> 00:05:41,500 เห็นมั้ย ผมชอบคริสต์มาสจะตาย 39 00:05:42,250 --> 00:05:44,790 ผมไม่ชอบที่เราต้องทํางานวันคริสต์มาสอีฟ 40 00:05:44,791 --> 00:05:47,833 แต่ผมชอบสิ่งที่เราจะได้ฉลองตอนกลับถึงบ้าน 41 00:05:49,250 --> 00:05:52,083 นี่เป็นสิ่งที่เราต้องการและเราก็ได้สมใจ 42 00:05:53,916 --> 00:05:55,125 ทันทีเลย 43 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 รู้สึกกังวลมันไม่แปลกหรอกค่ะ 44 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 ผมไม่ได้กลัว 45 00:06:01,708 --> 00:06:03,833 ก็แค่คิดว่าผมน่าจะ 46 00:06:04,750 --> 00:06:06,875 ก้าวหน้ากว่านี้ก่อนวันนี้จะมาถึง 47 00:06:08,208 --> 00:06:09,541 ในชีวิตน่ะ 48 00:06:10,916 --> 00:06:15,166 วางแผน มีอาชีพการงาน มีหมา 49 00:06:15,750 --> 00:06:16,708 คุณอยากได้หมาเหรอ 50 00:06:17,291 --> 00:06:18,207 คุณไม่อยากเหรอ 51 00:06:18,208 --> 00:06:19,833 นี่ ฉันชอบชีวิตเรานะ 52 00:06:20,416 --> 00:06:21,457 เหมือนกัน 53 00:06:21,458 --> 00:06:23,750 - ฉันรักคุณ - ผมก็รักคุณ 54 00:06:25,416 --> 00:06:27,958 ผมเห็นด้วย คิดเรื่องลูกของเรา 55 00:06:29,583 --> 00:06:31,458 และผมก็คิดเรื่องหมาของเราด้วย 56 00:06:34,333 --> 00:06:35,624 เอาเรื่องลูกก่อนนะ 57 00:06:35,625 --> 00:06:37,541 ได้ เอาเรื่องลูกก่อน 58 00:06:54,458 --> 00:06:56,416 ฉันรู้แล้วว่าคริสต์มาสต้องการอะไร 59 00:06:57,791 --> 00:07:01,291 ฉันอยากให้คุณคิดจริงจัง เรื่องสมัครเข้าโรงเรียนตํารวจอีกครั้ง 60 00:07:06,666 --> 00:07:07,666 เดี๋ยว 61 00:07:08,625 --> 00:07:10,957 (ไปทุกเทอร์มินัล แอลเอเอ็กซ์ - ท่าจอดรถบัส) 62 00:07:10,958 --> 00:07:11,916 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 63 00:07:17,833 --> 00:07:20,708 เฉียดฉิวนะ วอลเตอร์ คราวก่อนเกือบฆ่าผมแล้ว 64 00:07:33,041 --> 00:07:35,000 ทําไมจู่ๆ พูดเรื่องรร.ตํารวจล่ะ 65 00:07:35,625 --> 00:07:38,208 เพราะมันเป็นครั้งสุดท้ายที่คุณตื่นเต้นกับชีวิต 66 00:07:40,375 --> 00:07:43,249 คุณเช็กจดหมายหลายครั้ง จนถึงขั้นรู้จักชื่อบุรุษไปรษณีย์ 67 00:07:43,250 --> 00:07:46,374 ผมรู้จักแฮร์รี่มานานแล้ว เราสนิทกัน 68 00:07:46,375 --> 00:07:50,665 มันเหมือนคุณเห็นอนาคตที่คุณรอแทบไม่ไหว 69 00:07:50,666 --> 00:07:53,374 แล้วพอคุณสอบไม่ติด คุณคนนั้นก็หายไปเลย 70 00:07:53,375 --> 00:07:54,541 คิดถึงเขาเหรอ 71 00:07:56,333 --> 00:07:57,457 คุณต่างหากที่คิดถึงเขา 72 00:07:57,458 --> 00:07:59,290 โรงเรียนปฏิเสธผม 73 00:07:59,291 --> 00:08:00,333 ครั้งเดียว 74 00:08:01,041 --> 00:08:02,666 คุณสมัครครั้งเดียวเอง 75 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 คุณเคยชวนฉันไปเดตกี่ครั้ง 76 00:08:08,583 --> 00:08:11,291 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไรอยู่ 77 00:08:12,416 --> 00:08:14,916 คุณตามฉันมาแอลเอตอนฉันได้งานที่นี่ 78 00:08:16,208 --> 00:08:19,875 แล้วคุณก็มาทํางานที่เดียวกัน เพื่อที่เราจะได้กินมื้อเที่ยงด้วยกัน 79 00:08:20,666 --> 00:08:23,500 - นั่นมันสามปีก่อน - ผมชอบกินมื้อเที่ยงกับคุณ 80 00:08:31,916 --> 00:08:33,333 คุณเป็นคนชวนผมออกเดต 81 00:08:35,166 --> 00:08:37,291 แค่พูดเฉยๆ น่ะ 82 00:08:38,333 --> 00:08:40,750 ฉันขอนะ ลองเก็บไปคิดดู 83 00:08:51,333 --> 00:08:53,750 (แอลเอเอ็กซ์) 84 00:09:08,125 --> 00:09:09,333 ขอบคุณค่ะ 85 00:09:10,666 --> 00:09:15,208 (นอร์ทวินด์) 86 00:09:18,625 --> 00:09:21,875 (สายการบินนอร์ทวินด์) 87 00:09:24,666 --> 00:09:26,915 นั่นครอบครัวโปรดของฉันวันนี้ 88 00:09:26,916 --> 00:09:29,541 พวกเขามาล่วงหน้าสามชั่วโมง เพื่อขึ้นไฟลท์ 338 ไปตาฮิติ 89 00:09:30,708 --> 00:09:32,750 คุณอยากไปตาฮิติมาตลอด 90 00:09:33,333 --> 00:09:35,165 ผมสัญญาไว้ว่าสักวันจะพาไป 91 00:09:35,166 --> 00:09:36,332 อาจจะพรุ่งนี้ 92 00:09:36,333 --> 00:09:38,624 รู้มั้ยอะไรดูดีตอนใส่บิกินี่ 93 00:09:38,625 --> 00:09:39,583 ท้องป่องไง 94 00:09:42,208 --> 00:09:43,707 - เจอกันตอนมื้อเที่ยงนะ - โอเค 95 00:09:43,708 --> 00:09:44,832 ตาฮิติพรุ่งนี้นะ 96 00:09:44,833 --> 00:09:46,250 ตาฮิติพรุ่งนี้ 97 00:09:50,083 --> 00:09:52,082 แมร์รี่คริสต์มาสเช่นกันครับ 98 00:09:52,083 --> 00:09:55,250 สนามบินเปลี่ยนคนให้เป็นไอ้งั่ง 99 00:09:57,750 --> 00:09:59,250 (แอลเอเอ็กซ์ ลอสแอนเจลิส แคลิฟอร์เนีย 6:57 น.) 100 00:10:19,291 --> 00:10:20,458 (รักษาความปลอดภัย - เขตหวงห้าม ประตูล็อกอัตโนมัติ) 101 00:10:27,000 --> 00:10:28,083 (สายการบินนอร์ทวินด์) 102 00:10:32,041 --> 00:10:34,458 - เขามาแล้ว อรุณสวัสดิ์ คีแกน - อรุณสวัสดิ์ 103 00:10:37,333 --> 00:10:39,165 ขอบคุณ ขอบคุณมาก 104 00:10:39,166 --> 00:10:40,083 หมอนี่น่ะนะ 105 00:10:40,666 --> 00:10:43,165 มาได้เหมาะเหม็งเลย 106 00:10:43,166 --> 00:10:45,332 สวัสดียามเช้า จนท.ทีเอสโอกะกลางวัน 107 00:10:45,333 --> 00:10:47,957 สวัสดียามเช้าเป็นคําพูดสละสลวย 108 00:10:47,958 --> 00:10:50,250 เพราะไม่มีส่วนไหนในวันนี้ที่จะดีเลย 109 00:10:50,833 --> 00:10:53,249 อย่างกับวันหยุดเทศกาลยังไม่เครียดพอ 110 00:10:53,250 --> 00:10:56,915 พวกคุณทุกคนดันถูกเลือก ให้มาใช้เวลาวันคริสต์มาสอีฟกับผม 111 00:10:56,916 --> 00:11:00,999 และนักเดินทางใจร้อนสองแสนคน ที่กําลังจะต่อแถวเคาน์เตอร์ของคุณ 112 00:11:01,000 --> 00:11:05,165 พวกเขาจะมาสองชั่วโมงล่วงหน้า อย่างที่เราบอกก็ได้ แต่ก็ไม่ทํา 113 00:11:05,166 --> 00:11:07,749 พวกเขาเลยมาสาย ร้อนใจ 114 00:11:07,750 --> 00:11:11,040 และพวกเขาจะระบายอารมณ์ทุกอย่างใส่คุณ 115 00:11:11,041 --> 00:11:13,582 พวกเขาจะพยายามหลอกล่อให้คุณทะเลาะ 116 00:11:13,583 --> 00:11:17,915 อย่าติดกับเด็ดขาด เพราะงั้นคติวันนี้ของเราคืออะไร 117 00:11:17,916 --> 00:11:21,499 คอยให้แถวขยับเรื่อยๆ คอยดูให้คนปลอดภัย 118 00:11:21,500 --> 00:11:23,582 "ขยับ" และ "ปลอดภัย" ถ้าเราทําแบบนั้น 119 00:11:23,583 --> 00:11:28,500 คุณ ผม กับผู้โดยสารสองแสนคน จะลืมไปเลยว่าวันนี้เคยเกิดขึ้น 120 00:11:29,750 --> 00:11:32,208 โคเพค มาทันเวลา... 121 00:11:33,500 --> 00:11:34,916 ที่จะพลาดทุกอย่างพอดี 122 00:11:35,458 --> 00:11:38,624 - เจ้าหน้าที่วิลเลียมส์ - ครับ เอาละ ฟังนะทุกคน 123 00:11:38,625 --> 00:11:40,582 ดีเอชเอสเพิ่งแจ้งเตือนเรามา 124 00:11:40,583 --> 00:11:43,665 เรื่องบอร์ดดิ้งพาสปลอมที่เจอในซีแท็คเมื่อวานนี้ 125 00:11:43,666 --> 00:11:44,749 เอาไปดูนะ 126 00:11:44,750 --> 00:11:47,290 พวกคุณจะได้ปากกาตรวจบัตรปลอมใหม่เอี่ยม 127 00:11:47,291 --> 00:11:49,915 ผมอยากให้พวกคุณใช้มันนะ 128 00:11:49,916 --> 00:11:52,583 และโทรหาผมหรือเจ้าหน้าที่ตํารวจคนอื่น เพื่อทําการตรวจสอบ 129 00:11:53,166 --> 00:11:54,832 - อะไรนะ - ให้ตายสิ 130 00:11:54,833 --> 00:11:58,375 บ่นไปก็เท่านั้นละ ผมแก่แล้ว หูไม่ค่อยได้ยินหรอก 131 00:11:59,500 --> 00:12:00,832 เอาละ ไปได้แล้ว ทุกคน 132 00:12:00,833 --> 00:12:02,582 คอยระแวดระวังไว้ให้ดี 133 00:12:02,583 --> 00:12:04,790 มาผ่านวันหยุดเทศกาลหดหู่นี้ให้ได้กัน 134 00:12:04,791 --> 00:12:08,124 อัลบั้มใหม่ของซานโทส ฟังได้บนซาวด์คลาวด์และเพทรีออน 135 00:12:08,125 --> 00:12:10,624 สิบเพลงเด็ดที่จะทําให้คนเต้นจนก้นกระพือ 136 00:12:10,625 --> 00:12:11,749 เอ็ดดี้ นายอี๋อะ 137 00:12:11,750 --> 00:12:13,540 อย่าทําเป็นไม่สนน่า 138 00:12:13,541 --> 00:12:16,165 เนื้อเพลงฉันเหมาะกับคนทุกสัดส่วน ทุกเพศ 139 00:12:16,166 --> 00:12:18,374 และเปิดรับทุกอย่างยกเว้นคําวิจารณ์ 140 00:12:18,375 --> 00:12:20,749 เพค สนับสนุนศิลปินหน้าใหม่หน่อยมั้ย 141 00:12:20,750 --> 00:12:24,916 ได้สิ ทั้งตัวฉันมีแค่สี่ดอลลาร์ เอ็ดดี้ 142 00:12:25,541 --> 00:12:26,832 ฉันจะให้นายสองดอลลาร์ 143 00:12:26,833 --> 00:12:29,500 เปิดเพลงสองนะ แล้วแฟนนายจะมีลูกแฝดแน่ 144 00:12:30,458 --> 00:12:31,540 ฉันบอกแค่คนเดียวเอง 145 00:12:31,541 --> 00:12:34,041 ข่าวดีกระจายเร็วน่ะ 146 00:12:34,708 --> 00:12:36,500 - นี่ - โย่ 147 00:12:37,833 --> 00:12:39,375 นายบอกไปกี่คน 148 00:12:39,875 --> 00:12:42,499 ก็ทุกคนที่ฉันเจอตั้งแต่นายบอกฉัน 149 00:12:42,500 --> 00:12:44,499 คนเราต้องการความรักบนโลกนี้ พวก 150 00:12:44,500 --> 00:12:47,416 ให้พวกเขาดีใจกับนายเถอะ ฉันดีใจกับนายนะ 151 00:12:48,250 --> 00:12:50,499 เด็กๆ เป็นคําสาป แต่ก็เป็นพรด้วยนะ 152 00:12:50,500 --> 00:12:52,957 นึกว่านายกับโรแชลล์จะพาลูกๆ ไปเมอร์เรียตา 153 00:12:52,958 --> 00:12:55,790 ใช่ เธอเดินทางไปเมื่อเช้านี้ ฉันจะตามไปตอนเลิกกะแล้ว 154 00:12:55,791 --> 00:12:58,791 ฟังนะ ทุกคน ถึงเวลานั้นของปีอีกแล้ว 155 00:12:59,833 --> 00:13:02,832 คอนทราแบนด์บิงโกเริ่มแล้วนะ ใช่ 156 00:13:02,833 --> 00:13:06,624 ใบละห้าเหรียญ ไม่เอาเงินสด ไม่เอาบัตรเครดิต เอ็ดเวิร์ด 157 00:13:06,625 --> 00:13:10,457 กัมมี่ ดิลโด ไวเบรเตอร์ มีด กระสุน ทุกอย่างนับหมด 158 00:13:10,458 --> 00:13:14,290 การอดเรียนตํารวจเป็นสัญญาณ มันอาจไม่ใช่สิ่งที่ฉันควรทํา 159 00:13:14,291 --> 00:13:16,249 ฉันแค่พูดว่าฉันทํางานที่นี่หลังนายสองเดือน 160 00:13:16,250 --> 00:13:18,207 และฉันก็ได้เลื่อนขั้นสองครั้ง แต่นายไม่ได้เลย 161 00:13:18,208 --> 00:13:22,165 เธอพูดถูก นายอยู่นี่ไม่เจริญ และสถานการณ์ก็กําลังจะลําบากขึ้น 162 00:13:22,166 --> 00:13:25,207 ลูกๆ นี่ตัวทําลายล้างเลยนะ พวก พวกเขาทําลายข้าวของ ทําเลอะเทอะ 163 00:13:25,208 --> 00:13:26,999 จะมีของเหลวนู่นนี่เลอะไปทั่ว 164 00:13:27,000 --> 00:13:29,291 - ฉันรับมือได้ - เหรอ 165 00:13:30,041 --> 00:13:30,875 ใช่ 166 00:13:32,250 --> 00:13:34,124 เธอแค่อยากให้นายคอยช่วย 167 00:13:34,125 --> 00:13:35,166 เข้าใจมั้ย 168 00:13:35,708 --> 00:13:37,833 ฉันเชื่อในตัวนาย เจอกันข้างนอกนะ 169 00:13:49,916 --> 00:13:51,499 ขอคุยด้วยสักแป๊บได้มั้ยครับ 170 00:13:51,500 --> 00:13:53,582 ได้ แต่ต้องเดินไปคุยไปนะ 171 00:13:53,583 --> 00:13:56,207 ผมเขียนบทพูดมา แต่ตอนนี้มันรู้สึกงี่เง่าแล้ว 172 00:13:56,208 --> 00:13:59,040 ผมไปคิดเรื่องเส้นทางอาชีพผมมา 173 00:13:59,041 --> 00:14:02,624 เส้นทางอาชีพของนายเหรอ โอเค ฉันว่ามันเป็นเส้นตรง 174 00:14:02,625 --> 00:14:05,915 ผมไม่มีผลงานเท่าไหร่ แต่ผมอยากทําให้ดีกว่านี้ 175 00:14:05,916 --> 00:14:07,291 ผมอยากทํามากกว่านี้ 176 00:14:07,875 --> 00:14:09,666 จะขอฉันเลื่อนขั้นเหรอ 177 00:14:10,208 --> 00:14:11,041 ครับ 178 00:14:12,000 --> 00:14:12,832 โห 179 00:14:12,833 --> 00:14:16,165 มาประชุมสายสิบนาที แล้วนายมาขอเลื่อนขั้นเนี่ยนะ 180 00:14:16,166 --> 00:14:18,832 กล้ามากเลยนะ พ่อหนุ่ม 181 00:14:18,833 --> 00:14:20,540 ขอดูคําพูดที่นายเขียนหน่อย 182 00:14:20,541 --> 00:14:21,999 มันอยู่ในมือถือผม 183 00:14:22,000 --> 00:14:23,291 ขอดูหน่อย 184 00:14:33,291 --> 00:14:34,208 เออ ไม่ได้ 185 00:14:36,166 --> 00:14:38,000 - นอร่าท้องครับ - อืม ได้ข่าวแล้ว 186 00:14:39,041 --> 00:14:42,541 นายเลยตัดสินใจจะก้าวหน้าในชีวิต เยี่ยม ขอต้อนรับสู่ความพินาศ 187 00:14:43,208 --> 00:14:45,082 ฉันจะไม่เลื่อนขั้นนายนะ 188 00:14:45,083 --> 00:14:47,124 ฉันต้องการคนที่ทํางานให้ฉันเต็มที่ 189 00:14:47,125 --> 00:14:48,707 คนที่อยากอยู่ที่นี่จริงๆ 190 00:14:48,708 --> 00:14:50,374 - ผมอยากอยู่ที่นี่ - ไม่ใช่เลย 191 00:14:50,375 --> 00:14:52,000 แต่เขียนดีนะ 192 00:14:53,583 --> 00:14:55,165 แล้วก็ยินดีเรื่องลูกด้วย 193 00:14:55,166 --> 00:14:56,750 (จนท.ทีเอสโออาวุโส ฟ. ซาร์คาวสกี้ 194 00:15:02,916 --> 00:15:05,333 คุณพูดถูก ผมไม่เคยแสดงความคิดริเริ่ม 195 00:15:09,875 --> 00:15:13,540 และผม... วันนี้ผมมาสาย เหมือนที่ทําบางครั้ง 196 00:15:13,541 --> 00:15:16,499 แต่ผมได้อันดับต้นๆ ในการประเมินภัยคุกคาม 197 00:15:16,500 --> 00:15:19,750 ผมไม่เคยถูกร้องเรียน และผมดูของปลอมออกได้เก่งกว่าตํารวจ 198 00:15:20,375 --> 00:15:21,208 อะไรนะ 199 00:15:21,791 --> 00:15:26,250 ผมอยากอยู่ที่นี่ ผมรู้ว่าผมอยาก เพราะวันนี้ผมคิดเรื่องลาออก 200 00:15:27,458 --> 00:15:31,374 แต่ผมก็รู้ตัวว่าถ้าลาออกก่อนที่จะได้พยายาม นั่นเป็นความผิดผม 201 00:15:31,375 --> 00:15:33,958 ผมมัวแต่เอื่อยเฉื่อย แต่ผมทําได้ดีกว่านี้ 202 00:15:35,708 --> 00:15:37,374 ให้ผมประจําเครื่องสแกนนะ 203 00:15:37,375 --> 00:15:39,541 ผมจะทําให้เห็นว่าผมเป็นมากกว่าที่คุณคิด 204 00:15:45,375 --> 00:15:47,000 วันนี้พวกหัวหน้าจะคุมเครื่องสแกน 205 00:15:48,291 --> 00:15:49,958 ให้เขาทําแทนผมก็ได้ 206 00:15:51,541 --> 00:15:54,166 ครับ จะได้ให้คนนึง 207 00:15:55,208 --> 00:15:59,291 ไปอยู่ระหว่างแถวดีกับอี แถวจะได้ขยับเร็วขึ้น 208 00:16:09,541 --> 00:16:11,166 (เรดี้ เท็ดดี้ส์ หลังคากับกระเบื้อง) 209 00:16:58,583 --> 00:17:00,208 สวัสดี ทุกคน 210 00:17:01,291 --> 00:17:02,874 ไปดูตรงขาออกให้ทีสิ ชาย 211 00:17:02,875 --> 00:17:06,082 ใครจอดนานเกินหนึ่งนาที ก็เอาใบสั่งแปะกระจกไว้เลยนะ 212 00:17:06,083 --> 00:17:07,166 ได้ครับ 213 00:17:13,416 --> 00:17:16,041 (อีธาน - ผมอาจมีข่าว) 214 00:17:33,208 --> 00:17:34,416 เจอกัน พวก 215 00:17:43,375 --> 00:17:45,999 (นอร่า - ฉันอาจอยากรู้) 216 00:17:46,000 --> 00:17:48,291 อีธาน โอกาสมาถึงแล้ว 217 00:17:49,166 --> 00:17:51,000 ได้เวลาสักทีนะ 218 00:17:52,041 --> 00:17:53,125 นี่อะไร 219 00:17:54,208 --> 00:17:56,249 นี่ เอาไป ปากกาลบรอยเปื้อน 220 00:17:56,250 --> 00:17:57,957 ตอนนี้นายได้อยู่แถวหน้าแล้วนะ 221 00:17:57,958 --> 00:17:58,999 นี่ 222 00:17:59,000 --> 00:18:02,083 ขอบอกเลย ผมคงซวยแน่ถ้าไม่มีคุณ ไลโอเนล 223 00:18:06,250 --> 00:18:09,165 ถอดเสื้อชั้นนอกทุกชิ้นด้วยครับ 224 00:18:09,166 --> 00:18:12,500 แจ็กเก็ต สเวตเตอร์ ทุกอย่าง 225 00:18:14,750 --> 00:18:15,916 คนต่อไปครับ 226 00:18:26,750 --> 00:18:28,166 {\an8}(ชื่อผู้ใช้: อีโคเพค รหัสผ่าน) 227 00:18:28,708 --> 00:18:29,833 (ทีเอสเอสแกน 2000) 228 00:18:49,166 --> 00:18:52,249 เอาละ ทุกคน กะกลางวันเริ่มแล้ว 229 00:18:52,250 --> 00:18:53,875 สถานะเราเป็นยังไง 230 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 ถึงที่แล้ว 231 00:18:59,125 --> 00:19:00,416 กําลังเข้าไป 232 00:19:08,000 --> 00:19:10,125 โอเค เห็นครอบครัวเป้าหมายแล้ว 233 00:19:14,708 --> 00:19:16,040 เรามีปัญหาแล้ว 234 00:19:16,041 --> 00:19:19,833 เป้าหมายไม่อยู่ที่เครื่องสแกน มีคนอื่นมานั่งแทน 235 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 ขอดูหน้าเขาหน่อย 236 00:19:22,583 --> 00:19:23,916 กําลังส่งไป 237 00:19:27,166 --> 00:19:29,000 ใจเย็น ดึงข้อมูลของเขา 238 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 โคเพค 239 00:19:39,291 --> 00:19:43,041 อีธาน โคเพค อายุ 30 เกิดในนิวบรันสวิก นิวเจอร์ซีย์ 240 00:19:43,958 --> 00:19:45,583 เคยเป็นนักวิ่งตอนม.ปลาย 241 00:19:46,416 --> 00:19:49,833 เขาทํางานกับทีเอสเอมาสามปี ไม่มีผลงานอะไร 242 00:19:51,208 --> 00:19:52,332 ไม่เคยได้เลื่อนขั้น 243 00:19:52,333 --> 00:19:54,665 ครอบครัวกําลังจะออกไปแล้ว ฉันว่าลักพาตัวเลยดีกว่า 244 00:19:54,666 --> 00:19:56,457 และบังคับให้เป้าหมายกลับไปประจําที่ 245 00:19:56,458 --> 00:20:00,083 นั่นจะดึงดูดความสนใจ ขอทางเลือกอื่น 246 00:20:01,250 --> 00:20:03,583 แถวหนึ่งกับสองมีตํารวจสนามบิน 247 00:20:04,291 --> 00:20:06,250 ส่วนโรนัลด์ ดันน์เคยเป็นทหาร 248 00:20:08,041 --> 00:20:11,332 สามปีและยังอยู่ระดับเดิม ฉันรู้จักคนแบบหมอนี่ 249 00:20:11,333 --> 00:20:14,541 โอกาสใกล้หมดแล้วนะ ตัดสินใจที จะให้ลักพาตัวมั้ย 250 00:20:15,875 --> 00:20:18,458 เขาอยู่ถนนสายห้าตัดกับโรส ห่างจากนายห้านาที 251 00:20:19,125 --> 00:20:22,457 โอเค เปลี่ยนแผน ไปบ้านเขา หาข้อมูลเพิ่ม 252 00:20:22,458 --> 00:20:25,208 ไม่ว่ายังไง งานต้องเสร็จวันนี้ 253 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 ห้ามใส่เข็มขัด ห้ามของเหลว 254 00:20:48,500 --> 00:20:50,791 ขอโทษค่ะ 255 00:20:51,375 --> 00:20:52,583 นี่ไม่ใช่ของฉัน 256 00:21:02,125 --> 00:21:05,000 ถอดรองเท้าแล้ววางไว้ในถาด 257 00:21:10,458 --> 00:21:11,833 ผมจะใส่ในเก๊ะของหาย 258 00:21:18,833 --> 00:21:22,000 (ไม่โชว์เบอร์ หูขวา ใส่เดี๋ยวนี้) 259 00:21:24,625 --> 00:21:25,708 ตรงนั้น 260 00:21:30,041 --> 00:21:31,875 (ทําสิ อีธาน) 261 00:21:39,916 --> 00:21:43,957 อีธาน วันนี้เป็นวันที่นายจะจดจําไปอีกนานแสนนาน 262 00:21:43,958 --> 00:21:47,207 แต่ถ้านายจัดการได้ถูก นายมีโอกาสที่จะลืมมัน 263 00:21:47,208 --> 00:21:48,207 ฮัลโหล 264 00:21:48,208 --> 00:21:50,290 หนึ่งกระเป๋าต่อหนึ่งชีวิต 265 00:21:50,291 --> 00:21:51,374 อะไรนะ 266 00:21:51,375 --> 00:21:53,875 นั่นคือข้อตกลง นั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้น 267 00:21:54,916 --> 00:21:56,332 เออ พยายามได้ดี เอ็ดดี้ 268 00:21:56,333 --> 00:21:59,332 หวังว่านายจะแร็ปได้เก่งกว่าแกล้งนะ ไม่งั้นฉันเสียสองเหรียญไปฟรีๆ 269 00:21:59,333 --> 00:22:02,166 เอ็ดดี้อยู่แถวหนึ่ง กําลังขับเมย์บัคคันแรกของเขาเล่นอยู่ 270 00:22:03,916 --> 00:22:07,291 ขยับหน่อย เห็นมั้ยว่าตรงนี้มีกี่ถาด... 271 00:22:09,083 --> 00:22:12,500 เช็คเงินเดือน บิล รูปครอบครัว อะไรก็ตามที่เราใช้ได้ 272 00:22:19,708 --> 00:22:21,125 ใจเย็นๆ นะ 273 00:22:22,541 --> 00:22:25,540 เราจะทํากันแบบนี้นะ อีธาน อีกไม่นานเพื่อนร่วมงานของฉัน 274 00:22:25,541 --> 00:22:27,582 จะไปตรงแถวนายพร้อมบอร์ดดิ้งพาส 275 00:22:27,583 --> 00:22:30,874 ของไฟลท์นอร์ทวินด์ 1850 บินตรงไปเจเอฟเค 276 00:22:30,875 --> 00:22:35,040 นายจะต้องทําให้แน่ใจว่า กระเป๋าของเขาผ่านเครื่องได้ฉลุย 277 00:22:35,041 --> 00:22:36,540 นี่เล่นมุกใช่มั้ย 278 00:22:36,541 --> 00:22:39,374 ที่ฉันพูดไปมีอะไรตลกด้วยเหรอ 279 00:22:39,375 --> 00:22:40,458 ไม่ 280 00:22:41,166 --> 00:22:43,999 เผื่อจะรู้สึกดีขึ้น นายไม่ใช่ตัวเลือกแรกของฉัน 281 00:22:44,000 --> 00:22:46,415 วันนี้นายอยู่ในที่ที่ไม่ควรอยู่ 282 00:22:46,416 --> 00:22:49,666 แต่ไม่เป็นไร บอกตามตรง มันทําให้วันของฉันง่ายขึ้นนิดหน่อย 283 00:22:50,208 --> 00:22:52,749 โอเค ฉันจะเล่นตามน้ํา 284 00:22:52,750 --> 00:22:55,499 - อะไรอยู่ในกระเป๋า - เพชรจากปาปัวนิวกินี 285 00:22:55,500 --> 00:22:57,082 - ตอแหล - โอเค 286 00:22:57,083 --> 00:22:58,457 นายตอบเร็วเกินไป 287 00:22:58,458 --> 00:23:00,999 ใช่ อาจเพราะรู้ไปก็ไม่เปลี่ยนอะไร 288 00:23:01,000 --> 00:23:04,583 และหวังว่าฉันไม่ต้องฆ่า คนที่ใกล้ชิดกับนายเพื่อพิสูจน์มันนะ 289 00:23:05,958 --> 00:23:09,083 บ้านของเจสันอยู่ใกล้ๆ บ้านเช่าสวยๆ บนถนนสายหก 290 00:23:10,416 --> 00:23:12,791 โรแชลล์อยู่บ้านกับลูกแฝด 291 00:23:14,041 --> 00:23:16,166 ทําไมไม่ถามว่าฉันรู้จักชื่อพวกเขามั้ย 292 00:23:17,333 --> 00:23:18,374 นายเป็นใคร 293 00:23:18,375 --> 00:23:21,957 ฉันก็แค่นักเดินทางที่กลับบ้าน ช่วงวันหยุดเทศกาลเหมือนคนอื่น 294 00:23:21,958 --> 00:23:23,540 น่าจะคล้ายๆ กับนาย 295 00:23:23,541 --> 00:23:25,957 ถ้าเจอกันในสนามซอฟต์บอล ฉันว่าเราเป็นเพื่อนกันแน่ 296 00:23:25,958 --> 00:23:28,957 เล่นเสร็จคงไปดื่มเบียร์กัน แต่เราเจอกันในสถานการณ์แบบนี้ 297 00:23:28,958 --> 00:23:31,457 และฉันจะเป็นคนบอกนายว่าต้องทํายังไง 298 00:23:31,458 --> 00:23:34,332 ทีนี้พูดเบาๆ และทําตามคําสั่งฉัน 299 00:23:34,333 --> 00:23:37,166 - นายจับตาดูฉันอยู่เหรอ - ใช่ 300 00:23:37,875 --> 00:23:39,000 ฉันทําอะไรอยู่ 301 00:23:40,000 --> 00:23:42,500 นายควรวางมันลงก่อนที่ซาร์คาวสกี้จะเห็น 302 00:23:50,458 --> 00:23:51,957 ฉันชอบหมอนี่ 303 00:23:51,958 --> 00:23:53,665 โอเค เจอบางอย่างแล้ว 304 00:23:53,666 --> 00:23:56,749 มีเช็คเงินเดือน แฟนมั้ง 305 00:23:56,750 --> 00:23:58,250 กําลังส่งไป 306 00:24:00,583 --> 00:24:02,000 (เช็คเงินเดือนสายการบินนอร์ทวินด์ นอร่า ปาริซี) 307 00:24:03,375 --> 00:24:05,958 นอร่า ปาริซี อายุ 27 308 00:24:06,875 --> 00:24:10,124 เพิ่งได้เลื่อนขั้นเป็นผู้จัดการ แผนกปฏิบัติการของนอร์ทวินด์ 309 00:24:10,125 --> 00:24:12,541 เดี๋ยว เจออย่างอื่นด้วย 310 00:24:15,500 --> 00:24:17,583 ฟังนะ ไอ้เวร 311 00:24:19,083 --> 00:24:21,832 ฉันทํางานให้ กระทรวงความมั่นคงแห่งมาตุภูมิสหรัฐฯ 312 00:24:21,833 --> 00:24:25,124 นั่นมันเหมือนภารโรงนาซา ที่เรียกตัวเองว่านักบินอวกาศ 313 00:24:25,125 --> 00:24:27,124 นายเป็นเจ้าหน้าที่ผู้น้อย 314 00:24:27,125 --> 00:24:29,624 ไม่ก้าวหน้าไปไหน แต่ก็พอใจที่เป็นแบบนี้ 315 00:24:29,625 --> 00:24:31,250 เขากําลังโทรศัพท์ 316 00:24:32,708 --> 00:24:35,125 วางสายเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นนอร่าตาย 317 00:24:38,833 --> 00:24:40,290 นายพูดว่าอะไรนะ 318 00:24:40,291 --> 00:24:43,124 คนของฉันเอาไรเฟิลซุ่มยิงบาร์เร็ตต์ เอ็ม82 เล็งหัวเธออยู่ 319 00:24:43,125 --> 00:24:44,290 วางสาย... 320 00:24:44,291 --> 00:24:47,416 - 911 มีเรื่องฉุกเฉินอะไรคะ - ไม่งั้นเราจะฆ่าแฟนนาย 321 00:24:50,125 --> 00:24:53,624 แฟนที่ท้องของนาย ทํางานที่ฝ่ายปฏิบัติการของนอร์ทวินด์ 322 00:24:53,625 --> 00:24:57,332 - ฮัลโหล มีใครอยู่ในสายมั้ย - ฉันบอกนายแล้วว่ามันจะเป็นแบบนี้ 323 00:24:57,333 --> 00:24:58,499 ฮัลโหล 324 00:24:58,500 --> 00:24:59,790 (โทรฉุกเฉิน) 325 00:24:59,791 --> 00:25:00,874 ฮัลโหล 326 00:25:00,875 --> 00:25:03,082 ลุกขึ้นแล้วเอามือถือใส่ในเก๊ะของหาย แล้วล็อกด้วย 327 00:25:03,083 --> 00:25:04,166 โอเค 328 00:25:17,416 --> 00:25:18,415 ฉันบอกให้ล็อกไง 329 00:25:18,416 --> 00:25:21,832 ยิ่งนายยอมรับเร็วเท่าไหร่นะ อีธาน นายกับนอร่าก็จะยิ่งปลอดภัย 330 00:25:21,833 --> 00:25:24,125 ฉันยอมรับแล้ว ใจเย็นๆ นะ 331 00:25:27,000 --> 00:25:29,124 วันนี้จะไม่ง่าย แต่มันจะไม่ยาก 332 00:25:29,125 --> 00:25:32,540 พอเครื่องออกตอนตีห้า 40 นายกับนอร่าก็จะมีชีวิตรอด 333 00:25:32,541 --> 00:25:36,207 ถ้ากระเป๋าโดนตรวจ เธอตาย ถ้านายคุยกับตํารวจ เธอตาย 334 00:25:36,208 --> 00:25:37,790 ถ้ามีใครเปิดกระเป๋า... 335 00:25:37,791 --> 00:25:39,082 โอเค เข้าใจแล้ว 336 00:25:39,083 --> 00:25:40,665 ดี เพราะฉันคอยดูอยู่ 337 00:25:40,666 --> 00:25:43,582 นายเคยเป็นนักวิ่งนี่ มีสมาธิไว้ ทําตามคําสั่ง 338 00:25:43,583 --> 00:25:46,540 นายไม่เคยสร้างปัญหามาก่อน อีธาน นายจะไม่เริ่มทําตอนนี้ 339 00:25:46,541 --> 00:25:48,457 หนึ่งกระเป๋าต่อหนึ่งชีวิต 340 00:25:48,458 --> 00:25:51,458 ที่นายต้องทําคือไม่ต้องทําอะไรเลย 341 00:25:54,666 --> 00:25:55,499 (เมล - มื้อเย็นตอนสี่โมงเย็น) 342 00:25:55,500 --> 00:25:58,165 สส.หญิง เกรซ เทอร์เนอร์ ยังเผชิญกับความท้าทายสําคัญ 343 00:25:58,166 --> 00:26:00,415 ในการได้เสียงในสภา ให้ร่างกฎหมายดีทีดีของเธอ 344 00:26:00,416 --> 00:26:01,749 (สี่โมงจริงดิ หรือห้าโมงเย็น คุณก็รู้ว่าฉันจะไปสาย) 345 00:26:01,750 --> 00:26:04,582 มีเรื่องสําคัญที่เราต้องคุย เกี่ยวกับการใช้จ่ายของกองทัพ... 346 00:26:04,583 --> 00:26:05,499 (รักนะ) 347 00:26:05,500 --> 00:26:07,165 โดยเฉพาะบทบาทในการปกป้อง... 348 00:26:07,166 --> 00:26:08,165 อะไรเนี่ย 349 00:26:08,166 --> 00:26:11,165 มันเป็นหัวข้อที่เป็นส่วนสําคัญ ของความรับผิดชอบสากล... 350 00:26:11,166 --> 00:26:13,957 - โทษทีค่ะ - และความมั่นคงของชาติ 351 00:26:13,958 --> 00:26:15,666 ส่งข้อความตอนขับรถน่ะ 352 00:26:17,666 --> 00:26:18,665 โทษที 353 00:26:18,666 --> 00:26:25,291 (แผนกดับเพลิงลอสแอนเจลิส) 354 00:26:28,375 --> 00:26:29,916 เจออะไรบ้าง สายสืบ 355 00:26:30,541 --> 00:26:34,749 โอเลค เวเดนยาปินกับหลานชายเขา ยูริ บาลาคิน โอเลคเป็นมาเฟียรัสเซีย 356 00:26:34,750 --> 00:26:36,333 ใช่ เขาคุมท่าเรือ 357 00:26:37,416 --> 00:26:41,040 เราพยายามเชื่อมโยงเขากับ คดีฆาตกรรมสองรายที่ฮอว์ธอร์นปีที่แล้ว 358 00:26:41,041 --> 00:26:43,124 รอยไหม้บ่งชี้ว่ามีการใช้สารเร่งบางอย่าง 359 00:26:43,125 --> 00:26:45,124 หลานชายถูกยิงตายก่อนไฟไหม้ 360 00:26:45,125 --> 00:26:46,625 เจอกระสุนรึยัง 361 00:26:49,625 --> 00:26:53,332 ไฮดรา-ช็อค ของแพง สาเหตุการตายเหมือนโอเลคใช่มั้ย 362 00:26:53,333 --> 00:26:56,458 เรายังไม่เจอกระสุนอื่นเลย ฝ่ายชันสูตรจะต้องชันสูตรศพก่อน 363 00:27:11,583 --> 00:27:12,708 อุปกรณ์ดักฟัง 364 00:27:13,416 --> 00:27:15,250 บั๊กของหน่วยเอทีเอฟ แบบใช้งานเดี่ยว 365 00:27:15,833 --> 00:27:18,415 บั๊กที่กระจายเสียงถูกจับได้ง่าย 366 00:27:18,416 --> 00:27:21,999 แต่เห็นอันกระจิ๋วหลิวแค่นี้ บันทึกเสียงได้ถึง 72 ชั่วโมงเลยนะ 367 00:27:22,000 --> 00:27:24,708 แย่นะที่มันเสียหาย มันอาจจะบันทึกเหตุฆาตกรรมไว้ 368 00:27:25,666 --> 00:27:28,000 ฉันรู้จักคนที่อาจซ่อมมันได้ 369 00:27:33,333 --> 00:27:36,249 ทุกคน หน่วยทีเอสเออยากขอยินดีกับคุณ 370 00:27:36,250 --> 00:27:37,999 ที่หนีการจราจรในแอลเอ 371 00:27:38,000 --> 00:27:42,165 เพื่อช่วยให้คุณเดินทางปลอดภัย เราจะเล่นเกมที่ผมชอบเรียกว่า... 372 00:27:42,166 --> 00:27:44,457 - ใส่ลงในถาด - ใส่ลงในถาด 373 00:27:44,458 --> 00:27:46,290 ฉันไม่ยอมเดินผ่านเครื่องนั่น 374 00:27:46,291 --> 00:27:48,790 เพื่อให้คุณกับเพื่อนลามกของคุณ ถ่ายภาพเปลือยฉันหรอก 375 00:27:48,791 --> 00:27:50,707 พวกเขาชอบทําแบบนี้ ผมไปขึ้นเครื่องสายแล้ว 376 00:27:50,708 --> 00:27:52,875 ฉันมีบัตรนักเรียน ใช้ได้มั้ยคะ 377 00:27:53,625 --> 00:27:55,457 - มีพาสปอร์ตมั้ยคะ - ไม่มีค่ะ 378 00:27:55,458 --> 00:27:59,332 {\an8}ผมไม่ยอมก้มหัวให้รัฐบาลจอมกดขี่ ที่อยากละเมิดสิทธิมนุษยชนของผม 379 00:27:59,333 --> 00:28:01,999 กุญแจ กระเป๋าเงิน ของใช้ส่วนตัว 380 00:28:02,000 --> 00:28:03,082 ใส่ลงในถาด 381 00:28:03,083 --> 00:28:05,290 - เพราะผมเป็นมุสลิมใช่มั้ย - เพราะผมเป็นคนดําใช่มั้ย 382 00:28:05,291 --> 00:28:06,624 เพราะผมเป็นคนขาวเหรอ 383 00:28:06,625 --> 00:28:09,999 คุณแกล้งตรวจไปงั้นแหละ เพื่อให้กล้องข้างบนเจาะข้อมูลของเรา 384 00:28:10,000 --> 00:28:11,457 ฉันดูเป็นตัวปัญหาเหรอ 385 00:28:11,458 --> 00:28:13,790 คัพเค้กของคุณยาย พายมันหวานของแม่คุณ 386 00:28:13,791 --> 00:28:15,666 ใส่ลงในถาด 387 00:28:16,958 --> 00:28:17,915 (ระบุไม่ได้) 388 00:28:17,916 --> 00:28:19,500 บิงโก จ่ายมา 389 00:28:23,583 --> 00:28:25,708 นี่ นายดูเครียดมากนะ 390 00:28:27,000 --> 00:28:28,207 สงสัยจังว่าทําไม 391 00:28:28,208 --> 00:28:31,707 เวลานักเดินทางเห็นคนอย่างนายเครียด พวกเขาก็จะเครียด 392 00:28:31,708 --> 00:28:35,415 และนั่นไม่ดีกับฉัน ซึ่งแปลว่าไม่ดีกับนอร่านะ เพราะงั้นใจเย็นหน่อย 393 00:28:35,416 --> 00:28:38,457 นายอยากให้ฉันใจเย็น ทั้งที่มีปืนเล็งแฟนฉันอยู่เนี่ยนะ 394 00:28:38,458 --> 00:28:40,916 พยายามลืมเรื่องนั้นไปก่อนนะ 395 00:28:42,125 --> 00:28:43,874 เล่าเรื่องแผนวันหยุดของนายให้ฟังที 396 00:28:43,875 --> 00:28:45,124 เออ ได้ 397 00:28:45,125 --> 00:28:46,708 ฉันไม่ได้ถาม อีธาน 398 00:28:49,208 --> 00:28:50,457 เราไม่มีแผนอะไร 399 00:28:50,458 --> 00:28:51,875 ไม่มีแผนวันหยุดเหรอ 400 00:28:52,500 --> 00:28:54,999 ฉันรู้สึกได้ว่านายไม่ชอบคริสต์มาสใช่มั้ย 401 00:28:55,000 --> 00:28:57,707 มันเป็นเทศกาล ที่ทําให้ทุกคนรู้สึกว่าทําอะไรก็ไม่ได้เรื่อง 402 00:28:57,708 --> 00:28:59,165 ไม่ว่าพวกเขาจะทําอะไรก็ตาม 403 00:28:59,166 --> 00:29:04,332 พวกเขาไม่เคยมีความสุขเพียงพอ รวยเพียงพอ ไม่เคยพอเลย 404 00:29:04,333 --> 00:29:07,957 อะไรเนี่ย สําหรับฉัน คริสต์มาสเป็นเรื่องของครอบครัว 405 00:29:07,958 --> 00:29:10,707 ถามจริง อาชญากรนิรนาม ที่ขู่ฆ่าแฟนที่ท้องของฉัน 406 00:29:10,708 --> 00:29:13,708 - กําลังบอกความหมายของคริสต์มาสเนี่ยนะ - ก็ถูก 407 00:29:14,291 --> 00:29:16,125 บอกทีว่านายกับนอร่าเจอกันที่ไหน 408 00:29:19,541 --> 00:29:20,374 ที่ทําการไปรษณีย์ 409 00:29:20,375 --> 00:29:23,540 น่ารักดี นึกว่าคนรุ่นนายเจอกันแค่ผ่านแอป 410 00:29:23,541 --> 00:29:25,624 ขอเดานะ เธอได้งานสําคัญฝั่งตะวันตก 411 00:29:25,625 --> 00:29:28,999 ส่วนนายไม่มีอะไรดีๆ ยกเว้นเธอ นายก็เลยตามมาด้วย 412 00:29:29,000 --> 00:29:32,166 ตอนนี้นายก็ไม่ก้าวหน้าไปไหนในเมืองใหม่อีก 413 00:29:32,916 --> 00:29:35,832 ผู้โดยสารที่จะเดินทางไปชิคาโก กับไฟลท์ 827 ของนอร์ทวินด์ 414 00:29:35,833 --> 00:29:38,041 รอขึ้นเครื่องได้ที่ประตูแปด 415 00:29:40,291 --> 00:29:42,416 พ่อแม่นายชอบเธอมั้ย ยอมรับรึเปล่า 416 00:29:44,750 --> 00:29:47,166 พวกเขาไม่ได้ใช้เวลากับเธอมากนัก 417 00:29:49,791 --> 00:29:51,375 พวกเขาอยู่ฟลอริดา 418 00:29:52,625 --> 00:29:54,041 โห ดีเลยนะ 419 00:29:56,208 --> 00:29:57,208 ฟังนะ 420 00:29:59,208 --> 00:30:03,375 ฉันไม่ได้พยายามจะทํานายโกรธ แต่นี่ไม่ช่วยอะไรเลย 421 00:30:04,750 --> 00:30:08,624 ไม่มีอะไรทําให้ฉันลืมว่านายกําลังขู่ฆ่าแฟนฉัน 422 00:30:08,625 --> 00:30:12,665 ไม่ว่านายพยายามจะแอบเอาอะไรเข้ามา มันไม่ได้ผลหรอก 423 00:30:12,666 --> 00:30:13,875 ซนจริงๆ 424 00:30:14,708 --> 00:30:15,790 พวกเขามีหมาและ... 425 00:30:15,791 --> 00:30:17,250 ยกเลิกข้อความซะ 426 00:30:18,791 --> 00:30:21,416 เอื้อมมือไปกดยกเลิกข้อความนั่นเดี๋ยวนี้ 427 00:30:23,416 --> 00:30:26,415 ต้องงี้สิ ทีนี้ลุกขึ้นและเดินไปที่เก๊ะ 428 00:30:26,416 --> 00:30:28,791 แล้ววางนาฬิกาไว้ข้างๆ มือถือนาย 429 00:30:32,000 --> 00:30:33,957 เราเริ่มต้นได้ไม่ดีเลยนะ 430 00:30:33,958 --> 00:30:36,582 นี่จะไม่ได้ผลถ้าฉันไว้ใจนายไม่ได้ เข้าใจมั้ย 431 00:30:36,583 --> 00:30:37,582 นายไว้ใจฉันได้ 432 00:30:37,583 --> 00:30:39,874 แน่ใจเหรอ เพราะนายโกหกตั้งแต่เราเจอกัน 433 00:30:39,875 --> 00:30:42,165 พ่อแม่นายไม่ได้อยู่ฟลอริดา 434 00:30:42,166 --> 00:30:44,332 พวกเขาย้ายกลับเข้าเมืองเมื่อหกปีก่อน 435 00:30:44,333 --> 00:30:48,457 พ่อนายเคยทํางานเป็นยามที่ฟรีโฮลด์เรซเวย์มอลล์ 436 00:30:48,458 --> 00:30:51,457 ส่วนแม่นายยังสอนอยู่ที่พีเอส 86 437 00:30:51,458 --> 00:30:52,749 นายเป็นใครวะ 438 00:30:52,750 --> 00:30:54,249 ฉันคือคนที่นายต้องเชื่อฟัง 439 00:30:54,250 --> 00:30:56,124 ตอนนี้ฉันเตือนนายไปสองรอบแล้ว 440 00:30:56,125 --> 00:30:58,915 และครั้งหน้าจะมีผลตามมา 441 00:30:58,916 --> 00:31:00,500 เข้าใจมั้ย 442 00:31:01,083 --> 00:31:04,290 เลิกพยักหน้า พูดว่า "ฉันเข้าใจ" สิ 443 00:31:04,291 --> 00:31:05,665 ฉันเข้าใจ 444 00:31:05,666 --> 00:31:08,750 ดี เพื่อนร่วมงานฉันกําลังไป 445 00:31:10,541 --> 00:31:11,832 อะไรอยู่ในกระเป๋ากันแน่ 446 00:31:11,833 --> 00:31:15,750 ไม่สําคัญหรอก ห้ามเปิดกระเป๋า 447 00:31:17,750 --> 00:31:18,958 โอเคมั้ย พูดสิ 448 00:31:20,291 --> 00:31:21,583 ห้ามเปิดกระเป๋า 449 00:31:22,666 --> 00:31:25,499 {\an8}รู้มั้ยว่าฉันต้องไปทาร์เก็ตกี่ร้านถึงจะเจอเจ้านี่ 450 00:31:25,500 --> 00:31:28,415 {\an8}แบบนี้มันผิดร้ายแรงฐานกรรโชก คุณติดคุกสามปีได้นะ 451 00:31:28,416 --> 00:31:32,958 {\an8}ก็คุณอยากให้รีบซ่อมบั๊ก ส่วนผมก็อยากได้โฮโฮสเปปเปอร์มิ้นต์ 452 00:31:34,041 --> 00:31:35,166 {\an8}อร่อยนะ 453 00:31:35,750 --> 00:31:37,875 {\an8}แล้วชีร่าก็ไม่ยอมซื้อรสคริสต์มาส 454 00:31:47,250 --> 00:31:49,875 พระเจ้า อร่อยสุดๆ เลย 455 00:31:50,583 --> 00:31:54,040 ปกติผมเป็นคนเดียวที่อยู่ที่นี่ วันคริสต์มาสอีฟ มัวแต่ทํางานน่ะ 456 00:31:54,041 --> 00:31:56,624 - ไม่อยู่กับครอบครัวคุณเหรอ - มื้อเย็นตอนห้าโมง 457 00:31:56,625 --> 00:31:59,000 ไม่ก็สี่โมง ช่าง... อุปกรณ์ดักฟังนี่มาจากไหน 458 00:31:59,583 --> 00:32:00,582 คุณคิดถูก 459 00:32:00,583 --> 00:32:02,832 เอทีเอฟแอบตามหมอนี่มาสักพักแล้ว 460 00:32:02,833 --> 00:32:06,124 {\an8}ส่วนใหญ่ขายอาวุธให้พวกรัสเซีย คิดว่าเป็นฝีมือพวกนั้นมั้ย 461 00:32:06,125 --> 00:32:07,332 {\an8}อาจจะ 462 00:32:07,333 --> 00:32:08,625 แต่มีบางอย่างแปลกๆ 463 00:32:09,333 --> 00:32:11,916 โอเลคคงเส้นคงวาอยู่หลายปี พวกนั้นไว้ใจเขา 464 00:32:12,625 --> 00:32:14,791 ทําไมเพื่อนรัสเซียของเขามาฆ่าเขาตอนนี้ล่ะ 465 00:32:15,625 --> 00:32:17,165 เจออะไรในบั๊กบ้างมั้ย 466 00:32:17,166 --> 00:32:20,958 ไม่เยอะ ผมดึงพวกที่พอกู้ได้ แยกความละเอียดสูงกับต่ําไว้ 467 00:32:21,541 --> 00:32:22,750 นี่เป็นสิ่งที่ผมได้ 468 00:32:34,416 --> 00:32:35,625 แมร์รี่คริสต์มาส 469 00:32:36,500 --> 00:32:37,500 แค่นั้น 470 00:32:40,666 --> 00:32:42,332 คุณไม่สมควรได้โฮโฮส 471 00:32:42,333 --> 00:32:44,499 มันถูกไฟไหม้นะ 472 00:32:44,500 --> 00:32:46,458 แค่นี้ก็ถือว่าปาฏิหาริย์คริสต์มาสแล้ว 473 00:32:47,291 --> 00:32:48,291 ฮัลเลลูยาห์ 474 00:32:50,833 --> 00:32:52,791 (หน่วยเค-9) 475 00:32:57,166 --> 00:32:58,540 นายบอกว่านายมีครอบครัว 476 00:32:58,541 --> 00:33:00,999 เปล่า ฉันบอกว่า คริสต์มาสเป็นเรื่องของครอบครัว 477 00:33:01,000 --> 00:33:04,290 - แต่ฉันมีลูกชาย - เขารู้รึเปล่าว่านายทํางานอะไร 478 00:33:04,291 --> 00:33:05,791 เขาคิดว่าฉันทํางานประกัน 479 00:33:06,375 --> 00:33:09,041 แต่นายไม่ได้อยากถามเรื่องนั้นใช่มั้ย 480 00:33:12,458 --> 00:33:13,457 นายเป็นผู้ก่อการร้ายเหรอ 481 00:33:13,458 --> 00:33:14,832 เปล่า อีธาน ไม่ใช่ 482 00:33:14,833 --> 00:33:18,207 ฉันมองตัวเองว่า เป็นผู้ให้บริการฟรีแลนซ์มากกว่าน่ะ 483 00:33:18,208 --> 00:33:19,374 หมายความว่าไง 484 00:33:19,375 --> 00:33:21,832 ลูกค้าจ้างฉันให้ช่วย ดันงานเฉพาะเรื่องให้เสร็จตามเป้า 485 00:33:21,833 --> 00:33:23,249 แต่ละงานก็จะต่างกัน 486 00:33:23,250 --> 00:33:25,332 แล้วตอนนี้นายกําลังดันงานอะไรอยู่ล่ะ 487 00:33:25,333 --> 00:33:27,041 ให้กระเป๋าอยู่บนเครื่อง 488 00:33:28,708 --> 00:33:29,540 อ้อ 489 00:33:29,541 --> 00:33:30,457 แล้วนายล่ะ 490 00:33:30,458 --> 00:33:33,624 นายทํางานไปวันๆ มาสักพักแล้ว ทําไมไม่เลิกทําล่ะ 491 00:33:33,625 --> 00:33:34,957 ฉันจะเลิกถ้านายเลิก 492 00:33:34,958 --> 00:33:38,790 ไม่ พูดจริงนะ คนฉลาดๆ อย่างนาย ต้องเคยมีความปรารถนาสิ 493 00:33:38,791 --> 00:33:41,207 นายมีเป้าหมายอะไรงั้นเหรอ 494 00:33:41,208 --> 00:33:44,500 นายเป็นคนที่รู้ทุกอย่างนี่ ทําไมนายไม่บอกฉันล่ะ 495 00:33:45,791 --> 00:33:46,624 ได้ 496 00:33:46,625 --> 00:33:49,457 นายเป็นลูกยาม นายช่างสังเกต 497 00:33:49,458 --> 00:33:51,000 งั้นก็... ตํารวจเหรอ 498 00:33:53,875 --> 00:33:55,083 ฉันทายถูกใช่มั้ยล่ะ 499 00:33:55,958 --> 00:33:57,583 เล่าซิว่าเกิดอะไรขึ้น 500 00:33:59,375 --> 00:34:00,790 ฉันไม่ผ่าน 501 00:34:00,791 --> 00:34:03,000 พวกเขาตัดฉันออกก่อนบรรจุ 502 00:34:03,625 --> 00:34:05,832 ทําไมพวกเขาถึงทําแบบนั้นล่ะ 503 00:34:05,833 --> 00:34:07,125 - นายทําอะไร - คําถามต่อไป 504 00:34:08,000 --> 00:34:09,582 จี้ใจดําสินะ โอเค 505 00:34:09,583 --> 00:34:11,874 ค่อยเล่าตอนพร้อมละกัน แค่นั้นเองเหรอ 506 00:34:11,875 --> 00:34:15,041 นายได้สมัครใหม่มั้ย หรือนั่นก็จี้ใจดําเหมือนกัน 507 00:34:16,750 --> 00:34:18,499 พ่อฉันอยากเป็นตํารวจ 508 00:34:18,500 --> 00:34:21,291 สมัครหลายรอบมากจนพวกเขาเลิกตอบกลับ 509 00:34:23,750 --> 00:34:26,374 รู้มั้ยว่าตอนนี้เขาทําอะไร นายรู้อยู่แล้วสินะ 510 00:34:26,375 --> 00:34:27,875 เขาขับอูเบอร์ 511 00:34:28,666 --> 00:34:29,582 ใช่ 512 00:34:29,583 --> 00:34:32,999 โลกไม่ใจดีกับเขา นายก็เลยยอมแพ้เหมือนเขา ทําไมล่ะ 513 00:34:33,000 --> 00:34:34,916 ความฝันมีวันหมดอายุนะ 514 00:34:36,791 --> 00:34:39,624 พนันได้ว่ามันเริ่มค่อยๆ ทําลาย ความสัมพันธ์ของนายกับนอร่า 515 00:34:39,625 --> 00:34:41,583 เธอต้องชอบพวกคําพูดถากถางแน่ 516 00:34:42,375 --> 00:34:44,499 เธอมีทัศนคติอีกแบบ 517 00:34:44,500 --> 00:34:46,290 ฉันไม่ได้จะบอกให้ไล่ตามความฝัน 518 00:34:46,291 --> 00:34:48,457 พูดแบบนั้นก็ไม่ค่อยจริงใจเท่าไหร่ 519 00:34:48,458 --> 00:34:51,915 แต่ไม่เห็นต้องเกลียดทุกนาทีที่มีชีวิตอยู่เลย 520 00:34:51,916 --> 00:34:56,624 คนรุ่นนายถูกครอบงํา ด้วยความคิดเรื่องความแท้จริง 521 00:34:56,625 --> 00:34:58,624 จนนายไม่กล้าเสี่ยง 522 00:34:58,625 --> 00:35:01,750 เว้นแต่นายจะรู้ว่า มันติดแฮชแท็กของจริงไว้อย่างดี 523 00:35:02,333 --> 00:35:05,832 กาแฟจริง พิซซ่าจริง เบเกิลจริง 524 00:35:05,833 --> 00:35:09,665 สิ่งที่หนุ่มๆ อย่างนายไม่รับรู้คือไม่มีอะไรจริง 525 00:35:09,666 --> 00:35:13,540 ความสมหวังเป็นเรื่องโกหก ที่พวกเขาใช้ขายกระดาษชําระ 526 00:35:13,541 --> 00:35:14,790 ใครที่ช่างถากถางกันแน่ 527 00:35:14,791 --> 00:35:17,457 เปล่า ฉันแค่มีประสบการณ์มากพอ ที่จะรู้ว่าชีวิตมันน่าผิดหวัง 528 00:35:17,458 --> 00:35:19,332 และมันสั้น แล้วถ้านายฉลาด 529 00:35:19,333 --> 00:35:21,999 นายจะขโมยความสุขอะไรก็ได้ ตอนที่นายทําได้ 530 00:35:22,000 --> 00:35:25,166 ไม่ก็อยู่ไปวันๆ ตลอดชีวิต แล้วแต่เลย 531 00:35:37,500 --> 00:35:40,915 รู้มั้ย พวกโชคดีจะหางานที่ได้เงินมากที่สุด 532 00:35:40,916 --> 00:35:41,957 (แอเรีย 51) 533 00:35:41,958 --> 00:35:43,708 แต่ทํางานน้อยที่สุด 534 00:35:45,125 --> 00:35:48,583 แล้วพวกเขาก็ใช้เวลาที่เหลือ ทําสิ่งที่ทําให้พวกเขามีความสุข 535 00:35:52,416 --> 00:35:53,416 อย่างนาย 536 00:35:54,291 --> 00:35:56,125 นายจะแปลกใจว่าฉันอยู่ดีกินดีแค่ไหน 537 00:35:58,583 --> 00:36:01,625 ต้องจบป.เอกเพื่ออ่านหน้าจอคอมฯ เหรอ เร็วหน่อยสิ 538 00:36:04,750 --> 00:36:07,458 - เรียกตํารวจมาแถวสี่ที เช็กกระเป๋า - บ้าไปแล้ว 539 00:36:11,125 --> 00:36:14,457 ในนั้นเป็นหนังสือ นายอาจเคยอ่านตอนสอบจีอีดี 540 00:36:14,458 --> 00:36:16,665 เพื่อน ใจเย็น ให้เขาทํางานเถอะ 541 00:36:16,666 --> 00:36:19,291 ขอดูบอร์ดดิ้งพาสของคุณด้วยครับ 542 00:36:20,875 --> 00:36:23,290 คุณเฮอร์เตอร์ ผมต้องตรวจสอบนิดหน่อยนะ 543 00:36:23,291 --> 00:36:25,374 เราตรวจในห้องส่วนตัวได้นะถ้าต้องการ 544 00:36:25,375 --> 00:36:27,540 ไม่ต้อง ตรวจตรงนี้แหละ ฉันไปขึ้นเครื่องสายแล้ว 545 00:36:27,541 --> 00:36:30,290 ถ้างั้นผมจะให้เจ้าหน้าที่ตํารวจ 546 00:36:30,291 --> 00:36:33,375 เช็กบอร์ดดิ้งพาสของคุณตอนผมตรวจนะ 547 00:36:35,625 --> 00:36:36,790 มันจะช่วยประหยัดเวลา 548 00:36:36,791 --> 00:36:38,499 ฉันว่าไม่จําเป็นหรอก 549 00:36:38,500 --> 00:36:40,750 เตือนภัยใหม่เรื่องปลอมแปลงจากเอสเอฟโอ 550 00:36:41,750 --> 00:36:42,750 ได้ 551 00:36:59,291 --> 00:37:00,291 โอเค 552 00:37:01,083 --> 00:37:04,291 ผ่านครับ ภาพจอคงบกพร่องน่ะ 553 00:37:05,083 --> 00:37:07,208 พวกทีเอสเออย่างนายมันตัวตลก 554 00:37:08,250 --> 00:37:11,000 - รู้ตัวใช่มั้ย - ขอบคุณที่อดทนรอครับ 555 00:37:11,916 --> 00:37:14,250 ไปรอบอร์ดดิ้งพาสตรงนั้นได้ครับ 556 00:37:19,416 --> 00:37:22,375 ฉันเคยได้ยินเรื่องนึง เกี่ยวกับชนเผ่าในเซเรนเกติ 557 00:37:25,666 --> 00:37:27,207 ทุกฤดูร้อนตอนที่สัตว์ใหญ่ขาดแคลน 558 00:37:27,208 --> 00:37:30,040 ชนเผ่าจะพึ่งพาต้นแอปเปิลต้นเดียว เพื่อประทังชีวิต 559 00:37:30,041 --> 00:37:33,290 แล้ววันหนึ่งพวกเขาได้เรียนรู้ว่า ต้นไม้นั้นไม่มีเหลือสักลูก 560 00:37:33,291 --> 00:37:36,250 ลูกแอปเปิลถูกขโมยโดยชนเผ่าคนหนึ่ง 561 00:37:37,083 --> 00:37:38,582 "ข้าขอโทษ" หัวขโมยบอก 562 00:37:38,583 --> 00:37:41,582 "ข้าต้องการเอาแอปเปิลไปให้ลูกๆ ข้ากิน" 563 00:37:41,583 --> 00:37:46,249 ชนเผ่ายกโทษให้เขาและกินเท่าที่มี จนกว่าต้นไม้จะออกผลอีกครั้ง 564 00:37:46,250 --> 00:37:49,541 พวกเขากลับมา และทันใดนั้น พวกเขาเห็นอะไรรู้มั้ย 565 00:37:50,208 --> 00:37:53,125 ลูกแอปเปิลหายไปหมดอีกแล้ว โดนเก็บไปโดยหัวขโมยคนเดิม 566 00:37:54,166 --> 00:37:55,665 "ข้าขอโทษ" หัวขโมยร้องขอ 567 00:37:55,666 --> 00:37:57,916 "ข้าต้องการเอาแอปเปิลไปให้ลูกๆ ข้ากิน" 568 00:37:58,583 --> 00:38:02,166 ถึงแม้ชนเผ่าจะไม่มีอาหารอีกแล้ว แต่ก็ยังให้อภัยเขา 569 00:38:03,083 --> 00:38:05,290 ตอนที่ต้นแอปเปิลออกผลอีกครั้ง 570 00:38:05,291 --> 00:38:08,707 พวกผู้เฒ่าของชนเผ่ารู้ว่า หัวขโมยจะกลับไปเก็บ 571 00:38:08,708 --> 00:38:09,708 ขอโทษครับ 572 00:38:14,500 --> 00:38:16,666 พอตกกลางคืน 573 00:38:17,458 --> 00:38:19,374 พวกเขาก็แอบเข้าไปในกระท่อมของหัวขโมย 574 00:38:19,375 --> 00:38:21,666 และเฉือดคอเด็กๆ ทั้งสามคน 575 00:38:23,416 --> 00:38:25,416 อยากรู้มั้ยว่าทําไม อีธาน 576 00:38:29,000 --> 00:38:32,416 เพราะพวกเขาได้เรียนรู้ว่า เขาจะไม่หลาบจําถ้าไม่มีผลที่ตามมา 577 00:38:35,875 --> 00:38:37,500 ใครก็ได้เรียกหมอที 578 00:38:41,333 --> 00:38:43,457 - โทรเรียกหน่วยแพทย์ - ตามหมอที 579 00:38:43,458 --> 00:38:44,582 เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ 580 00:38:44,583 --> 00:38:46,707 ถอยไป ทุกคน ถอยไปก่อน 581 00:38:46,708 --> 00:38:47,833 ถอยไป 582 00:38:55,625 --> 00:38:56,790 นี่ นอร่า 583 00:38:56,791 --> 00:38:59,499 ได้ข่าวเรื่องเจ้าหน้าที่ที่จุดตรวจค้นทีเอสโอรึยัง 584 00:38:59,500 --> 00:39:00,874 - ได้ข่าวแล้ว - พระเจ้าช่วย 585 00:39:00,875 --> 00:39:02,624 ไลโอเนล เขาเป็นคนดี 586 00:39:02,625 --> 00:39:03,957 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 587 00:39:03,958 --> 00:39:07,332 ฉันพยายามโทรหาอีธาน เขาอยู่กับไลโอเนล 588 00:39:07,333 --> 00:39:09,875 - ไม่รู้ทําไมเขาไม่รับสายเลย - ตามสบาย 589 00:39:22,916 --> 00:39:24,833 เขาเป็นเพื่อนนายใช่มั้ย 590 00:39:28,458 --> 00:39:29,540 น่าเสียดายนะ 591 00:39:29,541 --> 00:39:32,500 คนรักครอบครัวแบบนั้นต้องหัวใจวายตาย 592 00:39:34,166 --> 00:39:35,166 นายฆ่าเขา 593 00:39:35,791 --> 00:39:38,457 ไม่รู้สินะ ฉันบอกกฎง่ายๆ กับนายแล้ว 594 00:39:38,458 --> 00:39:40,958 นายตุกติก ฉันว่านายเป็นคนฆ่าเขานะ 595 00:39:42,791 --> 00:39:44,666 รู้สึกอยากฆ่าคนอื่นด้วยมั้ย 596 00:39:47,250 --> 00:39:48,250 นอร่าล่ะ 597 00:39:54,083 --> 00:39:54,916 ฉันบอกนายแล้ว 598 00:39:57,208 --> 00:40:00,290 ฉันไม่ใช่ตัวร้ายในการ์ตูน ฉันก็แค่คนธรรมดาๆ แบบนาย 599 00:40:00,291 --> 00:40:04,290 เว้นแต่มีเป้าหมาย และแผนชัดเจนที่ต้องทําให้สําเร็จ 600 00:40:04,291 --> 00:40:05,333 ส่วนนาย 601 00:40:06,250 --> 00:40:07,999 ชอบด้นสด 602 00:40:08,000 --> 00:40:12,415 "แจ้งภัยคุกคาม ไม่ใช่ยาเสพติด พานอร่าออกไป 603 00:40:12,416 --> 00:40:14,790 หาตัวโจรลักลอบใกล้ๆ บาร์ร้านเกม 604 00:40:14,791 --> 00:40:17,415 คนขาวจากนิวเจอร์ซีย์" 605 00:40:17,416 --> 00:40:19,625 เก่งนะ รู้ได้ยังไง 606 00:40:21,041 --> 00:40:24,916 นายไม่กังวลเรื่องหมา แปลว่าที่นายลักลอบไม่ใช่ยาเสพติด 607 00:40:25,916 --> 00:40:29,083 ที่พูดถึงเบเกิลกับพิซซ่า แล้วนายเรียกแมนฮัตตันว่า "เมือง" 608 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 มีแต่คนจากนิวยอร์กหรือเจอร์ซีย์ที่เรียกแบบนั้น 609 00:40:36,083 --> 00:40:38,582 นายเอาแต่พูดว่าเราคล้ายกัน ฉันเลยลองดู 610 00:40:38,583 --> 00:40:42,499 อีกอย่าง ฉันเล่นเกมแอเรีย 51 ทุกวันมาสองปี 611 00:40:42,500 --> 00:40:44,416 ฉันคุ้นเคยกับเสียงนั้นดี 612 00:40:45,000 --> 00:40:46,833 นายบอกว่าฉันไม่ใช่ตัวเลือกแรก 613 00:40:47,416 --> 00:40:49,165 ควรจะเป็นเจสันสินะ 614 00:40:49,166 --> 00:40:50,250 ใช่ 615 00:40:51,625 --> 00:40:53,625 ลูกแฝดเขาสามขวบ 616 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 นายจะ... 617 00:41:00,291 --> 00:41:02,290 เรื่องนั้นคงขึ้นอยู่กับเจสัน 618 00:41:02,291 --> 00:41:05,290 แต่ถ้าจําเป็นต้องทํา ฉันก็ไม่ลังเลเลย 619 00:41:05,291 --> 00:41:06,999 นั่นเป็นสิ่งที่นายกําลังเจออยู่ 620 00:41:07,000 --> 00:41:10,166 ฉันอยากให้นายคิดถึงเรื่องนั้น และอยากให้นายคิดถึงนอร่า 621 00:41:11,416 --> 00:41:13,250 จากนั้นฉันอยากให้นายหยุดคิด 622 00:41:18,458 --> 00:41:20,374 เอาละ โลกเรามันเป็นแบบนี้นะ 623 00:41:20,375 --> 00:41:22,083 มีคนที่คุม 624 00:41:22,791 --> 00:41:24,625 แล้วก็มีคนที่เชื่อฟัง 625 00:41:26,041 --> 00:41:27,250 ฟังอยู่มั้ย 626 00:41:29,958 --> 00:41:31,415 อีธาน ฟังอยู่รึเปล่า 627 00:41:31,416 --> 00:41:32,500 ฟัง 628 00:41:34,416 --> 00:41:36,749 ในอีกไม่กี่นาที ผู้ชายใส่หมวกเบสบอลสีแดง 629 00:41:36,750 --> 00:41:38,665 จะเดินไปเข้าแถวของนาย 630 00:41:38,666 --> 00:41:40,208 นายต้องทํายังไง 631 00:41:41,958 --> 00:41:43,041 ไม่ต้องทําอะไร 632 00:41:44,375 --> 00:41:45,375 ใช่แล้ว 633 00:41:51,375 --> 00:41:53,875 บอกทีว่าในกระเป๋านั่นไม่มีของร้ายแรง 634 00:41:55,250 --> 00:41:56,250 ไม่ 635 00:42:16,958 --> 00:42:18,041 ไลโอเนล 636 00:42:20,791 --> 00:42:23,125 โคตรแย่เลย พวก นายโอเคมั้ย 637 00:42:24,416 --> 00:42:25,415 อืม 638 00:42:25,416 --> 00:42:29,125 นอร่าโทรหาฉันสามรอบแล้ว พยายามติดต่อนาย โทรกลับหาเธอรึยัง 639 00:42:29,791 --> 00:42:33,458 เดี๋ยวโทร ขอบใจนะ แล้วก็ขอบคุณที่ทํางานแทนฉัน 640 00:42:36,500 --> 00:42:37,416 ฉันทําต่อเอง 641 00:42:39,750 --> 00:42:40,958 ไม่เป็นไร พวก 642 00:42:42,500 --> 00:42:45,707 นี่ คุณปลดผมเหรอ 643 00:42:45,708 --> 00:42:47,791 เปล่า ให้นายกลับไปตรวจจับโลหะ 644 00:42:48,416 --> 00:42:50,374 ไลโอเนลตาย ที่นี่คนก็เยอะ 645 00:42:50,375 --> 00:42:52,957 วันนี้ไม่ใช่วันสําหรับทดลองงาน ไว้ฉันจะให้โอกาสนายอีกครั้ง 646 00:42:52,958 --> 00:42:55,040 เราจะคุยเรื่องอนาคตนายทีหลัง แต่ตอนนี้ 647 00:42:55,041 --> 00:42:57,333 ให้เจสันกลับไปคุมเครื่องสแกน และนั่นเป็นคําขาด 648 00:42:59,083 --> 00:43:02,415 ถ้านายไม่กลับไปคุมเครื่องนั่น ตอนคนของเรามาถึง นายซวยแน่ 649 00:43:02,416 --> 00:43:04,290 ฉันอาจไม่เริ่มจากนอร่า 650 00:43:04,291 --> 00:43:06,290 เออ ฉันไม่สนว่านายจะทําอะไรกับฉัน 651 00:43:06,291 --> 00:43:07,791 ใครพูดถึงนายกัน 652 00:43:09,500 --> 00:43:11,665 เพื่อนนายกําลังเดินออกมาแล้ว 653 00:43:11,666 --> 00:43:14,041 ตัดสินใจเองนะว่าจะทําตามวิธีนายหรือวิธีฉัน 654 00:43:15,333 --> 00:43:16,250 ฟังนะ ฉัน... 655 00:43:16,958 --> 00:43:20,208 หัวหน้าให้ฉันกลับไปทํางานเดิม จะให้ฉันทํายังไง 656 00:43:20,875 --> 00:43:22,958 นายเป็นคนฉลาด นายหาทางได้แน่ 657 00:43:33,541 --> 00:43:35,375 (ปลอดภาษี) 658 00:44:06,208 --> 00:44:07,208 (ประกาศ เฉพาะผู้ที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น) 659 00:44:28,833 --> 00:44:30,540 ไม่ว่านายจะทําอะไร รีบทําเลย 660 00:44:30,541 --> 00:44:32,000 ไม่ช่วยเลย 661 00:44:38,125 --> 00:44:40,665 นี่ อีธาน ฉันอยากมาดูนายหน่อย 662 00:44:40,666 --> 00:44:43,499 สิ่งที่เกิดขึ้นกับไลโอเนล มันน่าเศร้ามากจริงๆ 663 00:44:43,500 --> 00:44:45,124 ใช่ ฉันรู้ 664 00:44:45,125 --> 00:44:47,915 ฉันว่าเราน่าจะเปิดโกฟันด์มีให้ครอบครัวเขา 665 00:44:47,916 --> 00:44:51,041 ฉันมั่นใจว่ามันจะช่วยภรรยากับลูกๆ เขาได้นะ 666 00:44:51,708 --> 00:44:53,250 อืม ได้สิ ฉันเอาด้วย 667 00:44:54,625 --> 00:44:58,124 เออนี่ ฉันว่าฉันได้ยิน ซาเมียร์พูดเรื่องนี้เหมือนกัน 668 00:44:58,125 --> 00:45:00,332 - เธอไปคุยกับเขาสิ ร่วมมือกัน - ได้ 669 00:45:00,333 --> 00:45:01,500 ก็ดีนะ 670 00:45:15,916 --> 00:45:16,999 ว่าไง พวก 671 00:45:17,000 --> 00:45:20,249 ฉันว่าฉันทิ้งมือถือไว้ข้างๆ โต๊ะนะ 672 00:45:20,250 --> 00:45:22,208 เห็นมั้ย ตรงล่างๆ น่ะ 673 00:45:25,250 --> 00:45:26,750 - ไม่มีนะ - ไม่มีเหรอ 674 00:45:27,333 --> 00:45:29,166 ฉันใส่ไว้ในเก๊ะของหาย 675 00:45:30,083 --> 00:45:32,916 - นายโอเคนะ - โทษที โอเค วันนี้มึนๆ หน่อยน่ะ 676 00:45:33,708 --> 00:45:35,916 ไม่เลว ฉันช่วยอีกแรง 677 00:46:00,083 --> 00:46:01,708 ก้าวมาข้างหน้าด้วยครับ 678 00:46:03,541 --> 00:46:06,041 เอาละ หยุดก่อน หยุดแถวก่อน 679 00:46:07,541 --> 00:46:09,083 ยกแขนขึ้นทีครับ 680 00:46:13,875 --> 00:46:15,375 ให้ตาย ถามจริง 681 00:46:17,458 --> 00:46:19,083 ช่วยหันหลังด้วยครับ 682 00:46:20,791 --> 00:46:21,790 นี่ไม่ใช่ของผม 683 00:46:21,791 --> 00:46:24,041 - ความปลอดภัยของคนขึ้นอยู่กับนาย - ก็บอกว่าไม่ใช่ของผม 684 00:46:24,666 --> 00:46:26,957 ฉันไม่สนว่านายเจอปัญหาอะไร แต่อย่าพกมาทํางานด้วย 685 00:46:26,958 --> 00:46:29,041 - มันไม่ใช่... - ไปเลย นายต้องกลับบ้าน 686 00:46:32,750 --> 00:46:34,125 อีธาน นายกลับมาคุมแถวสี่ 687 00:46:35,458 --> 00:46:37,625 - ทําไม เกิดอะไรขึ้น - มาเหอะน่า 688 00:46:41,708 --> 00:46:42,916 นี่ นายทําได้ดีนะ 689 00:46:43,500 --> 00:46:44,333 ไปลงนรกซะ 690 00:46:45,541 --> 00:46:47,041 ผมไม่ได้พูดอะไรเลย 691 00:46:59,708 --> 00:47:01,333 นี่ มันแปลกมากเลยนะ 692 00:47:02,250 --> 00:47:03,250 อะไร 693 00:47:03,916 --> 00:47:06,957 ที่เพื่อนนาย คนขับรถห้ามดื่มของเรา ทุกคืนที่ไปบาร์กัน 694 00:47:06,958 --> 00:47:09,333 กลับโดนปลดเพราะดื่มระหว่างปฏิบัติงาน 695 00:47:11,916 --> 00:47:13,541 ที่เคยเจอก็ว่าเชี่ยแล้วนะ แต่นาย... 696 00:47:14,500 --> 00:47:16,624 โอเค อีธาน ได้เวลาช่วยชีวิตนอร่าแล้ว 697 00:47:16,625 --> 00:47:19,540 หมวกเบสบอลสีแดง สามนาฬิกา ข้างๆ ถังขยะ 698 00:47:19,541 --> 00:47:20,625 นั่นคนของเรา 699 00:47:38,541 --> 00:47:40,250 (รับก่อนกําหนดเหรอ เจ้าหน้าที่ศุลกากร - นายท่าเหรอ) 700 00:47:40,833 --> 00:47:42,041 โนฟ... ชัค 701 00:47:43,000 --> 00:47:45,458 (โนฟ ชัค) 702 00:47:49,291 --> 00:47:51,250 {\an8}(โนฟ ชัค) 703 00:48:22,666 --> 00:48:26,333 (อุปกรณ์น่าสงสัย สารเคมี - แจ้งเตือน) 704 00:48:30,333 --> 00:48:31,458 {\an8}(โนวา ชอล์ก) 705 00:48:32,833 --> 00:48:34,958 {\an8}(หมายถึง โนวีช็อกรึเปล่า) 706 00:48:37,708 --> 00:48:39,375 (โนวีช็อก) 707 00:48:47,375 --> 00:48:54,333 (วัตถุอันตราย) 708 00:49:01,500 --> 00:49:03,290 (หนึ่งในสารเคมีทําลายประสาท ที่อันตรายที่สุด) 709 00:49:03,291 --> 00:49:05,749 (ไม่มียาถอนพิษที่ระบุได้) 710 00:49:05,750 --> 00:49:07,875 (รุนแรงกว่าสารวีเอ็กซ์ถึงแปดเท่า) 711 00:49:09,208 --> 00:49:10,500 {\an8}(คําเตือน พบของที่อาจเป็นอันตราย) 712 00:49:11,541 --> 00:49:12,375 (ของเหลวแปลกปลอม) 713 00:49:16,541 --> 00:49:18,082 (ประวัติย่อของสงครามเคมีรัสเซีย) 714 00:49:18,083 --> 00:49:19,915 (โนวีช็อก ภาษารัสเซียแปลว่า "ผู้มาใหม่") 715 00:49:19,916 --> 00:49:23,208 (โนวีช็อกคืออะไร เรื่องสยอง ของหนึ่งในอาวุธที่โหดเหี้ยมสุดของรัสเซีย) 716 00:49:24,208 --> 00:49:27,000 (โนวีช็อก: วิทยาศาสตร์สร้างนักฆ่า) 717 00:49:37,416 --> 00:49:38,916 ต่อสายกระทรวงความมั่นคงฯ ให้ที 718 00:49:50,875 --> 00:49:51,875 นี่คุณ 719 00:49:54,041 --> 00:49:55,250 อีธาน 720 00:50:02,250 --> 00:50:04,083 {\an8}(ฟลอเรส - มาเทโอ) 721 00:50:08,750 --> 00:50:09,958 ขอบคุณ 722 00:50:11,791 --> 00:50:12,875 ปล่อยเขาไป 723 00:50:22,750 --> 00:50:23,833 ภูมิใจในตัวนายนะ 724 00:50:28,083 --> 00:50:30,875 สายบอกว่ามีเบอร์ท้องถิ่น โทรหากระทรวงความมั่นคงฯ 725 00:50:31,708 --> 00:50:35,375 ไม่เป็นไร เราถึงได้มีตัวเลือกไง อีธานอยู่ไหน 726 00:50:38,541 --> 00:50:39,540 (ห้ามเข้า - ห้องน้ําปิด) 727 00:50:39,541 --> 00:50:41,750 เรียกครั้งสุดท้ายสําหรับไฟลท์ 1237... 728 00:50:52,500 --> 00:50:54,875 มีคน 250 คนอยู่บนเครื่องนั้น 729 00:50:56,000 --> 00:50:57,416 นายจะฆ่าทุกคนเลยเหรอ 730 00:50:59,500 --> 00:51:01,707 ไหนนายบอกว่าไม่ใช่ผู้ก่อการร้ายไง 731 00:51:01,708 --> 00:51:06,208 ก็ไม่ใช่ ผู้ก่อการร้ายฆ่าเพื่อศาสนา การเมือง ไม่ก็เป้าหมายทางสังคม 732 00:51:07,583 --> 00:51:09,415 แล้วนายทําแบบนี้ทําไม 733 00:51:09,416 --> 00:51:11,290 ฉันไม่ใช่คนทํา อีธาน 734 00:51:11,291 --> 00:51:13,666 ฉันแค่คนที่ทําให้แน่ใจว่ามันสําเร็จ 735 00:51:14,875 --> 00:51:16,082 แล้วฉันก็จะได้เงิน 736 00:51:16,083 --> 00:51:19,332 เราถูกฝึกมาให้ระบุระเบิดได้ ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้น 737 00:51:19,333 --> 00:51:22,415 มันเป็นสารทําลายประสาทเอ 234 ชื่อว่าโนวีช็อก 7 738 00:51:22,416 --> 00:51:26,499 ก่อให้เกิดอาการวิกฤติจากพิษ ตามด้วยเลือดออกภายในรุนแรง 739 00:51:26,500 --> 00:51:29,999 พวกรัสเซียชอบมาก ร่างกายค่อยๆ ตาย ทีละอวัยวะ 740 00:51:30,000 --> 00:51:32,874 จนสุดท้ายก็สําลักเลือดตัวเองตาย 741 00:51:32,875 --> 00:51:36,541 ว่าแต่ ขอมือถือนั่นด้วย เอาวางไว้บนเคาน์เตอร์ตรงนี้ 742 00:51:42,458 --> 00:51:43,666 ขอบคุณ 743 00:51:44,583 --> 00:51:46,083 มีเด็กๆ อยู่บนเครื่องนั่นนะ 744 00:51:47,291 --> 00:51:51,125 ใช่ คนที่จ้างฉันอยากส่งสาร 745 00:51:52,125 --> 00:51:54,249 สารที่โลกวุ่นๆ นี้จะต้องฟัง 746 00:51:54,250 --> 00:51:56,583 สารอะไร ใครจ้างนาย 747 00:52:00,750 --> 00:52:02,249 อีธาน ยิ่งงานสําคัญเท่าไหร่ 748 00:52:02,250 --> 00:52:04,957 มีไม่กี่คนหรอกที่ทําได้นะ 749 00:52:04,958 --> 00:52:08,124 และมีงานเกิดขึ้นมากมาย 750 00:52:08,125 --> 00:52:11,790 ที่คนส่วนใหญ่มองไม่เห็น และทุกงานมีคนตายทั้งนั้น 751 00:52:11,791 --> 00:52:15,457 โชคดีที่ฉันเป็นคนที่ทําให้มีคนตายน้อยที่สุดได้ 752 00:52:15,458 --> 00:52:17,374 สองร้อยห้าสิบคนนี่น้อยที่สุดเหรอ 753 00:52:17,375 --> 00:52:19,290 มีที่มากกว่านี้เยอะ 754 00:52:19,291 --> 00:52:22,124 ทําไมต้องให้ฉันสมรู้ร่วมคิดด้วย ทําไมไม่โหลดกระเป๋าล่ะ 755 00:52:22,125 --> 00:52:25,332 กระเป๋าที่โหลดทุกใบ จะต้องผ่านเครื่องซีทีเอ็กซ์ นายก็รู้นี่ 756 00:52:25,333 --> 00:52:27,040 โอกาสที่ดีที่สุดคือเอาขึ้นเครื่อง 757 00:52:27,041 --> 00:52:30,166 เราแค่ต้องการคนประจําเครื่องสแกน ขอบคุณนะ 758 00:52:31,208 --> 00:52:33,958 โอเค กระเป๋าผ่านแล้ว นายได้สิ่งที่ต้องการ 759 00:52:35,000 --> 00:52:36,082 ปล่อยเราไปได้แล้ว 760 00:52:36,083 --> 00:52:38,125 ทันทีที่เครื่องออก 761 00:52:47,291 --> 00:52:52,332 ฟังนะ ส่วนที่ยากจบไปแล้ว อีกไม่กี่ชั่วโมง นายก็จะได้ชีวิตคืนมา 762 00:52:52,333 --> 00:52:54,332 นอร่าจะปลอดภัย นายรักเธอใช่มั้ย 763 00:52:54,333 --> 00:52:56,415 ใช่ แน่นอนอยู่แล้ว 764 00:52:56,416 --> 00:52:58,082 เหรอ หลายคนชอบพูดแบบนั้น 765 00:52:58,083 --> 00:53:00,582 ฉันจะให้โอกาสนายได้พิสูจน์ 766 00:53:00,583 --> 00:53:02,583 นี่หมากฝรั่ง เอามั้ย 767 00:53:05,958 --> 00:53:09,582 ทีนี้ ใกล้ถึงช่วงพักเที่ยงของนายแล้ว นายจะทําอะไร 768 00:53:09,583 --> 00:53:11,333 ปกติฉันไปกินข้าวกับนอร่า 769 00:53:12,000 --> 00:53:14,249 เยี่ยม ฉันอยากรู้จักนอร่าพอดีเลย 770 00:53:14,250 --> 00:53:18,249 เคี้ยวหมากฝรั่งนั่น พาเธอไปกินข้าวเที่ยง ฉันจะคอยฟังอยู่ นายเอาอาหารมาเองมั้ย 771 00:53:18,250 --> 00:53:21,749 ไม่ เดี๋ยว ไม่ได้ ฉันจะอยู่เฉยๆ แล้วทําเหมือนทุกอย่างปกติไม่ได้ 772 00:53:21,750 --> 00:53:23,040 - มันไม่ได้ผล... - อีธาน 773 00:53:23,041 --> 00:53:25,500 ถ้าทําตัวผิดปกติ มันจะดึงดูดความสนใจ 774 00:53:26,291 --> 00:53:27,291 ใกล้จบเรื่องแล้ว 775 00:53:40,041 --> 00:53:44,291 ผมจนท.จอห์น อัลค็อตต์ จากดีเอชเอส มาหาสายสืบโคลครับ 776 00:53:44,916 --> 00:53:47,166 - ตรงไปซ้ายมือครับ - สุขสันต์วันเทศกาลนะ 777 00:53:47,666 --> 00:53:49,499 คุณโทรหากระทรวงความมั่นคงฯ ลับหลังผมเหรอ 778 00:53:49,500 --> 00:53:52,249 เรากําลังรับมือกับภัยคุกคามที่อาจเกิดขึ้น ฉันต้องใช้ดุลยพินิจ 779 00:53:52,250 --> 00:53:57,124 ได้สิ งั้นก็ดึงหน่วยงานรัฐบาลกลาง มาช่วยเรื่องภัยคุกคามนี้ไปเลย 780 00:53:57,125 --> 00:53:59,582 เอเลน่า นี่คริสต์มาสอีฟ กลับบ้านซะ 781 00:53:59,583 --> 00:54:02,332 โทษนะครับ ไหนๆ เธอก็โทรมาแล้ว และผมก็อยู่นี่แล้ว 782 00:54:02,333 --> 00:54:04,082 ผมไม่อยากขับรถสองรอบ 783 00:54:04,083 --> 00:54:06,999 เราจริงจังกับทุกภัยคุกคาม แต่หัวหน้าของคุณพูดถูก 784 00:54:07,000 --> 00:54:09,790 เราประกาศกฎอัยการศึก เพราะเบาะแสที่ไม่แน่ชัดไม่ได้ 785 00:54:09,791 --> 00:54:11,499 นี่ไม่แน่ชัดยังไง 786 00:54:11,500 --> 00:54:14,499 บอสรองรัสเซียรุ่นเก๋า 787 00:54:14,500 --> 00:54:18,665 อาจพูดคําว่าโนวีช็อก แล้วเครื่องดักฟังที่ไหม้บันทึกไว้ ถามจริง 788 00:54:18,666 --> 00:54:20,540 แล้วเคยดักฟังใครที่พูดเรื่องโจมตีบ้างมั้ย 789 00:54:20,541 --> 00:54:22,499 ตลอดเลย แต่ไม่มีอันไหนน่าเชื่อถือ 790 00:54:22,500 --> 00:54:25,249 ไม่มีใครพูดเรื่องอาวุธเคมีในลอสแอนเจลิส 791 00:54:25,250 --> 00:54:29,249 เอเลน่า คุณทําเกินไป ผมจะกลับบ้านไปกินมื้อค่ํากับครอบครัว 792 00:54:29,250 --> 00:54:31,666 - ผมแนะนําให้คุณทําแบบเดียวกัน - หัวหน้า 793 00:54:34,541 --> 00:54:36,082 นี่ เอางี้นะ 794 00:54:36,083 --> 00:54:39,040 ผมจะโทรหาเพื่อนที่หน่วยอาวุธชีวภาพ 795 00:54:39,041 --> 00:54:41,624 แต่ขอบอกเลย เขาจะพูดแบบเดียวกัน 796 00:54:41,625 --> 00:54:46,374 มีสายโทรแจ้ง 911 ตอน 10:04 น. เมื่อเช้านี้จากในแอลเอเอ็กซ์ 797 00:54:46,375 --> 00:54:50,499 เป็นเบอร์ของจนท.ทีเอสเอชื่ออีธาน โคเพค 798 00:54:50,500 --> 00:54:51,625 บอกแล้วไง 799 00:54:53,125 --> 00:54:56,000 {\an8}(ซ่อมหลังคา - ล้างท่อระบาย ติดตั้งฉนวน) 800 00:54:58,750 --> 00:55:02,041 คือว่า เจสันไม่ดื่มด้วยซ้ํา ไม่เลย 801 00:55:04,416 --> 00:55:05,874 ไม่ตั้งแต่พวกเขามีลูก 802 00:55:05,875 --> 00:55:08,457 โรแชลล์คงบอกฉันแล้วถ้าเขาต้องการให้ช่วย 803 00:55:08,458 --> 00:55:10,250 หรือไม่ฉันก็นึกว่าเธอจะบอก 804 00:55:11,416 --> 00:55:12,415 เรื่องที่ไลโอเนลตาย... 805 00:55:12,416 --> 00:55:14,082 (สภาต้องอนุมัติร่างกฎหมาย คุ้มครองประชาธิปไตยที่ถูกคุกคาม) 806 00:55:14,083 --> 00:55:15,999 (ดีทีดีจะปกป้องพันธมิตรของเรา และเพื่อช่วยปกป้องเรา - เกรซ เทอร์เนอร์) 807 00:55:16,000 --> 00:55:17,208 อาจทําให้เขาเสียศูนย์ 808 00:55:20,416 --> 00:55:22,875 รู้มั้ย เราน่าจะไปตาฮิติกันจริงๆ นะ 809 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 อย่ามัวรอที่จะฉลอง จริงมั้ย 810 00:55:27,708 --> 00:55:29,291 สนใจฟังเธอหน่อยสิ เพื่อน 811 00:55:29,958 --> 00:55:32,083 ผมอยากให้ตอนนี้เราอยู่ที่นั่นจัง 812 00:55:33,125 --> 00:55:35,750 ไหนบอกมาซิ 813 00:55:37,208 --> 00:55:38,416 คุณมีข่าวอะไร 814 00:55:39,166 --> 00:55:41,207 ผม... ไม่สําคัญหรอก 815 00:55:41,208 --> 00:55:42,500 สําคัญสิ 816 00:55:43,458 --> 00:55:44,458 บอกมา 817 00:55:45,833 --> 00:55:48,250 ทําตัวปกติ อีธาน ทําตัวปกติไว้ 818 00:55:49,916 --> 00:55:52,625 ผมไปคุยกับซาร์คาวสกี้แล้ว 819 00:55:53,500 --> 00:55:55,750 เรื่องเลื่อนขั้น 820 00:55:57,583 --> 00:55:59,708 และเขาจะให้ผมทดลองงานดู 821 00:56:01,041 --> 00:56:04,583 โอเค แล้วนั่นทําให้คุณมีความสุขมั้ย 822 00:56:05,750 --> 00:56:09,458 ผมแค่คิดว่าเราจะต้องใช้จ่ายหลายอย่าง 823 00:56:10,666 --> 00:56:15,457 ค่าหมอ คาร์ซีต เตียงเด็ก เสื้อผ้า แล้วก็ของต่างๆ ที่ต้องใช้เงินน่ะ 824 00:56:15,458 --> 00:56:17,666 เราหาทางเรื่องเงินได้ 825 00:56:19,833 --> 00:56:22,625 ฉันแค่พูดเรื่องโรงเรียนตํารวจ เพราะมันคือความฝันของคุณ 826 00:56:23,625 --> 00:56:25,124 มันเป็นสิ่งที่คุณต้องการมาตลอด 827 00:56:25,125 --> 00:56:27,624 ถ้าเกิดผมไม่รู้ว่าผมต้องการอะไรแล้วล่ะ 828 00:56:27,625 --> 00:56:28,582 นั่นมันน่าเศร้านะ 829 00:56:28,583 --> 00:56:32,499 งั้นเราก็คิดหาทาง... ด้วยกัน 830 00:56:32,500 --> 00:56:33,416 ครับ 831 00:56:33,916 --> 00:56:36,291 ไม่ใช่ปฏิกิริยาที่หวังไว้สินะ 832 00:56:37,375 --> 00:56:39,208 ผมนึกว่านี่เป็นข่าวดี 833 00:56:46,125 --> 00:56:49,250 คุณจะบอกลูกเรายังไงถ้าพวกเขาล้มเหลว 834 00:56:50,375 --> 00:56:51,749 นั่นดีนะ 835 00:56:51,750 --> 00:56:53,541 คุณจะพูดว่า "ลองอีกครั้งสิ" 836 00:56:55,458 --> 00:56:56,874 อย่ากลัวที่จะล้มเหลว 837 00:56:56,875 --> 00:56:59,290 เธอฉลาดนะ นายควรฟังเธอ 838 00:56:59,291 --> 00:57:01,208 บอกเธอว่าเธอพูดถูก เร็วสิ 839 00:57:02,208 --> 00:57:04,040 - บอกเธอ - ลองเสี่ยงสิ อีธาน 840 00:57:04,041 --> 00:57:06,750 - บอกสิ - เลิกบอกให้ฉันทําอะไรได้แล้ว 841 00:57:08,000 --> 00:57:10,874 อุ๊ย แย่แล้ว หวังว่านายเตรียมของขวัญดีๆ ไว้ให้เธอนะ 842 00:57:10,875 --> 00:57:13,915 นี่ ผม... นี่ ผม... ผมขอโทษ 843 00:57:13,916 --> 00:57:16,415 นั่นมันแรงไป คุณแค่พยายามช่วยผมอยู่ 844 00:57:16,416 --> 00:57:20,250 ช่างเถอะ ไม่เป็นไร วันนี้เจอมาหนัก 845 00:57:21,958 --> 00:57:23,207 ใช่ 846 00:57:23,208 --> 00:57:25,833 - ไว้เราคุยกันคืนนี้นะ - ได้ครับ 847 00:57:26,458 --> 00:57:31,625 ฉัน... ฉันต้องไปแล้ว แต่เลิกกะแล้วโทรหาฉันนะ 848 00:57:32,666 --> 00:57:34,665 คืนนี้นายต้องหาโซฟาใหญ่ๆ นอนแล้ว 849 00:57:34,666 --> 00:57:36,374 - หุบปาก - แค่พูดเฉยๆ 850 00:57:36,375 --> 00:57:37,625 หวัดดีจ้ะ คนสวย 851 00:57:39,541 --> 00:57:41,958 - แมร์รี่คริสต์มาสค่ะ - แมร์รี่คริสต์มาส 852 00:57:44,333 --> 00:57:45,541 นอร่า 853 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 คุณเป็นสิ่งที่ดีที่สุดในชีวิตผม 854 00:57:53,500 --> 00:57:54,790 คุณก็เหมือนกันค่ะ 855 00:57:54,791 --> 00:57:56,500 อ้าว ได้กลับไปนอนเตียงแล้ว 856 00:58:02,250 --> 00:58:04,040 ไม่มีใครเช็กเรื่องนี้เลยเหรอ 857 00:58:04,041 --> 00:58:07,457 เช็กแล้ว มือถือของโคเพคปิดอยู่ พวกเขาเลยโทรหาตํารวจแอลเอเอ็กซ์ 858 00:58:07,458 --> 00:58:10,665 และเจ้าหน้าที่ไลโอเนล วิลเลียมส์ บอกว่าไม่มีอะไร 859 00:58:10,666 --> 00:58:12,374 มันเลยถูกบันทึกว่าเข้าใจผิด 860 00:58:12,375 --> 00:58:15,665 เจ้าหน้าที่วิลเลียมส์ตาย ไม่ถึงสองชั่วโมงก่อน หัวใจวาย 861 00:58:15,666 --> 00:58:16,749 คุณไม่เชื่อเหรอ 862 00:58:16,750 --> 00:58:19,124 แล้วคุณเชื่อเหรอ มันแปลกเกินไป 863 00:58:19,125 --> 00:58:23,041 - นั่นไม่ถือว่าเป็นภัย - ผู้ชายวัย 30 คนไหนปิดมือถือกัน 864 00:58:25,083 --> 00:58:26,415 ฉันต้องคุยกับโคเพค 865 00:58:26,416 --> 00:58:28,040 โอเค ผมจะไปกับคุณ 866 00:58:28,041 --> 00:58:29,499 นึกว่าเบาะแสไม่แน่ชัดเสียอีก 867 00:58:29,500 --> 00:58:32,374 สปิริตวันคริสต์มาสน่ะ แถมระหว่างทางผมโทรหาคนของผมได้ 868 00:58:32,375 --> 00:58:34,499 เร่งตรวจสารพิษในศพเจ้าหน้าที่วิลเลียมส์ด้วย 869 00:58:34,500 --> 00:58:37,457 แจ้งเตือนไปดีกว่า สั่งให้สุ่มตรวจผู้โดยสาร 870 00:58:37,458 --> 00:58:40,290 โคเพคทํางานที่เทอร์มินัลของนอร์ทวินด์ เริ่มจากตรงนั้นกัน 871 00:58:40,291 --> 00:58:42,082 ผมจะแจ้งตํารวจสนามบิน 872 00:58:42,083 --> 00:58:45,540 พวกเขาควรรู้ล่วงหน้า ก่อนที่เราจะทิ้งบอมบ์ใส่พวกเขา 873 00:58:45,541 --> 00:58:48,540 คุณขับนะ ถ้าใช้มือถือขณะขับรถ ฉันได้ฆ่าคนแน่ 874 00:58:48,541 --> 00:58:49,540 (สํานักงานบริหารการบินแห่งชาติ) 875 00:58:49,541 --> 00:58:52,874 คุณจะสั่งให้สุ่มตรวจเทอร์มินัลเจ็ด ในวันคริสต์มาสอีฟ 876 00:58:52,875 --> 00:58:56,458 วันที่วุ่นวายที่สุดแห่งปี แต่คุณกลับไม่บอกเหตุผลผมเนี่ยนะ 877 00:58:57,875 --> 00:59:00,874 ไม่ เยี่ยมเลย คนชอบตกเครื่องกัน 878 00:59:00,875 --> 00:59:03,208 พวกเขามาสนามบินเพื่อกินซูชิ 879 00:59:06,416 --> 00:59:10,082 โปรดทราบ เพื่อรับรองความปลอดภัย ของทุกเส้นทางในวันนี้ 880 00:59:10,083 --> 00:59:12,749 ทางทีเอสเอจะทําการสุ่มตรวจกระเป๋า 881 00:59:12,750 --> 00:59:15,500 ถ้าคุณถูกเลือก โปรดให้ความร่วมมือกับเจ้าหน้าที่ด้วย 882 00:59:16,083 --> 00:59:18,874 ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือ และสุขสันต์วันเทศกาลค่ะ 883 00:59:18,875 --> 00:59:21,124 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 884 00:59:21,125 --> 00:59:24,582 เราได้รับแจ้งเหตุ พวกคุณจะต้องปิดทุกแถว 885 00:59:24,583 --> 00:59:26,333 - ทุกแถวเหรอ - ใช่ ทั้งหมดเลย 886 00:59:31,791 --> 00:59:35,499 เอาละ ฟังนะ ทุกแถวหยุดชั่วคราวอย่างเป็นทางการ 887 00:59:35,500 --> 00:59:37,541 ให้ทุกคนไปที่ออฟฟิศ เดี๋ยวนี้ 888 00:59:45,791 --> 00:59:46,958 แป๊บนึงนะครับ 889 00:59:53,875 --> 00:59:57,083 ยกเว้นนาย ซาเมียร์ นายรับมือกับคนพวกนั้น โชคดีนะ 890 01:00:05,166 --> 01:00:07,707 ทุกคนรู้ข่าวกันแล้ว เราจะทําการสุ่มตรวจ 891 01:00:07,708 --> 01:00:09,999 - กี่คน - ผมมีรายชื่อผู้โดยสาร 50 คน 892 01:00:10,000 --> 01:00:11,374 - ห้าสิบเหรอ - ใช่ 893 01:00:11,375 --> 01:00:14,374 พอตรวจเสร็จแล้ว ผมจะส่งมันไปที่เอ็มดีทีของพวกคุณนะ 894 01:00:14,375 --> 01:00:16,040 (หน่วยงานรักษาความปลอดภัยด้านการขนส่ง สแกนเพื่อล็อกอิน) 895 01:00:16,041 --> 01:00:19,999 {\an8}ร่วมมือกับตํารวจ หาคนพวกนี้ แล้วพาพวกเขาไปตรวจสอบ โอเคนะ 896 01:00:20,000 --> 01:00:21,749 มันจะทําให้ทุกอย่างช้าลง 897 01:00:21,750 --> 01:00:23,624 - เออสิ - ฉันไม่เห็นมีแจ้งเหตุอะไรเลย 898 01:00:23,625 --> 01:00:27,207 เราไม่ได้รับแจ้งอย่างเป็นทางการ ทางตํารวจแอลเอแค่บอกผมล่วงหน้า 899 01:00:27,208 --> 01:00:29,874 เอาละ มาทวนกฎกันหน่อย 900 01:00:29,875 --> 01:00:33,582 แลนซ์ นายกับซาเมียร์จะคอยคุมคนนะ คอยให้แถวไม่ติดขัด 901 01:00:33,583 --> 01:00:35,082 {\an8}(ล็อกอินแล้ว: ฟิล ซาร์คาวสกี้) 902 01:00:35,083 --> 01:00:37,082 พวกเราที่เหลือ แยกกันไปจัดการ 903 01:00:37,083 --> 01:00:40,207 โอเค รอน นายไปเปิดห้องด้านหลัง เพื่อใช้ตรวจสอบที 904 01:00:40,208 --> 01:00:41,291 (โมบายดาต้าเทอร์มินัล) 905 01:00:42,291 --> 01:00:43,500 เห็นเขามั้ย 906 01:00:44,666 --> 01:00:47,083 ไม่ ทั้งห้องมีแต่จุดอับ 907 01:00:47,916 --> 01:00:49,915 ผู้โดยสารบางคนจะไม่พอใจแน่ 908 01:00:49,916 --> 01:00:50,832 (สเตฟานี เอลลิส) 909 01:00:50,833 --> 01:00:52,499 ถ้าพวกเขาสร้างปัญหาก็ส่งตัวมาให้ผม 910 01:00:52,500 --> 01:00:54,290 - ได้ครับ - เรื่องนี้ฟังดูซีเรียสนะ 911 01:00:54,291 --> 01:00:57,207 - แปลกมั้ยที่ผมตื่นเต้น - ฟังนะ ทุกคน อย่าตื่นเต้นไป 912 01:00:57,208 --> 01:00:58,457 (มาเทโอ ฟลอเรส) 913 01:00:58,458 --> 01:00:59,707 ก็แค่เพื่อนๆ ที่แอลเอพีดี 914 01:00:59,708 --> 01:01:01,749 - มาผลาญงบน่ะ - โคตรห่วยแตก 915 01:01:01,750 --> 01:01:03,540 นี่ ฟังนะ ผมรู้ว่ามันห่วยแตก 916 01:01:03,541 --> 01:01:06,249 เราจะเสียเวลาบ่นว่ามันห่วยแตกแค่ไหนก็ได้ 917 01:01:06,250 --> 01:01:08,915 หรือเราจะออกไปทําหน้าที่และหาตัวคนพวกนี้ 918 01:01:08,916 --> 01:01:10,708 - ไปได้แล้ว เร็วเข้า - ได้ครับ 919 01:01:12,291 --> 01:01:13,458 นี่ อีธาน 920 01:01:15,083 --> 01:01:18,290 ฉันรู้ว่าวันนี้มันเครียดมากๆ สําหรับนาย 921 01:01:18,291 --> 01:01:19,832 ทั้งเรื่องเจสันกับไลโอเนล 922 01:01:19,833 --> 01:01:21,541 ฉันขอบใจนะที่นายยังทํางานอยู่ 923 01:01:23,708 --> 01:01:25,625 ฉันเห็นแล้วว่านายอยากอยู่ที่นี่ 924 01:01:38,583 --> 01:01:39,875 ฉันรู้ว่านายทําอะไร 925 01:01:41,125 --> 01:01:42,958 และฉันรู้เหตุผลที่นายทํา 926 01:01:43,791 --> 01:01:46,333 แค่ไม่คิดว่านายจะเป็นคนแบบนั้น เพื่อน 927 01:01:48,000 --> 01:01:49,625 โชคดีกับการเลื่อนขั้นนะ 928 01:01:51,125 --> 01:01:52,625 เจสัน ฉันแก้ไขเรื่องนี้ได้ 929 01:01:54,791 --> 01:01:56,416 ไม่ต้องมาพูดกับฉันอีก 930 01:02:03,625 --> 01:02:04,625 อยู่คนเดียวมั้ย 931 01:02:05,125 --> 01:02:06,290 อยู่ 932 01:02:06,291 --> 01:02:07,875 ดี กลับไปทํางานสิ 933 01:02:09,166 --> 01:02:12,499 โปรดทราบ เพื่อรับรองความปลอดภัย ของทุกเส้นทางในวันนี้ 934 01:02:12,500 --> 01:02:15,499 ทางทีเอสเอจะทําการสุ่มตรวจกระเป๋า 935 01:02:15,500 --> 01:02:18,790 ผู้โดยสารดังต่อไปนี้ โปรดรายงานตัวกับเจ้าหน้าที่ทีเอสเอด้วยค่ะ 936 01:02:18,791 --> 01:02:22,165 แคร์รี่ เพียร์ซ, คาเมรอน ฟิกส์, มาเทโอ ฟลอเรส, อลิสัน มัลลอรี่ 937 01:02:22,166 --> 01:02:24,875 อีธาน นายทําอะไร 938 01:02:25,666 --> 01:02:27,915 เปล่านี่ ฉันไม่ได้ขยับเลย 939 01:02:27,916 --> 01:02:30,374 ทําไมพวกเขาถึงเรียกตัวคนของฉัน 940 01:02:30,375 --> 01:02:32,041 ระบบมันสุ่มน่ะ 941 01:02:35,333 --> 01:02:36,416 ในนี้เลย 942 01:02:39,541 --> 01:02:42,208 นายโกหก ฉันไม่รู้ว่านายทํายังไง แต่เป็นฝีมือนายแน่ 943 01:02:46,458 --> 01:02:49,375 นั่งกลับลงไป ถ้านายลุกออกมา มันจะผิดสังเกต 944 01:02:50,041 --> 01:02:51,749 ฉันทําอะไรไม่ได้ 945 01:02:51,750 --> 01:02:52,957 นี่ 946 01:02:52,958 --> 01:02:54,249 เรื่องนี้จบแล้ว 947 01:02:54,250 --> 01:02:55,541 นี่ อีธาน... 948 01:03:06,875 --> 01:03:08,791 เขากําลังลงไป ทําให้เขาเปลี่ยนใจ 949 01:03:09,375 --> 01:03:10,208 รับทราบ 950 01:03:14,833 --> 01:03:16,166 ไปนั่งรถเล่นกัน 951 01:03:37,875 --> 01:03:38,875 นี่ 952 01:03:52,666 --> 01:03:53,666 เฮ้ย 953 01:03:54,666 --> 01:03:55,707 เราต้องไปแล้ว 954 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 อีธาน... อะไร ทําไม 955 01:04:06,500 --> 01:04:08,665 - โรแชลล์ส่งข้อความหาฉัน - ไม่... 956 01:04:08,666 --> 01:04:11,374 - เธอบอกว่าคุณทําให้เจสันโดนไล่ออก - ผมอธิบายได้แต่เราต้องไป 957 01:04:11,375 --> 01:04:12,833 - เรื่องจริงเหรอ - ผมต้องทํา 958 01:04:13,833 --> 01:04:14,833 ฉันไม่เข้าใจ 959 01:04:17,708 --> 01:04:19,207 เพื่อได้เลื่อนขั้นเนี่ยนะ 960 01:04:19,208 --> 01:04:20,916 คุณทําแบบนั้นทําไม 961 01:04:26,833 --> 01:04:29,165 พูดแค่คําเดียว เธอตาย 962 01:04:29,166 --> 01:04:31,290 นายมีเวลาสามวินาทีให้กลับไป 963 01:04:31,291 --> 01:04:33,790 ไม่งั้นกระสุน 30-แคลิเบอร์ จะเดินทาง 3,000 ฟุตต่อวินาที 964 01:04:33,791 --> 01:04:36,082 และระเบิดสมองเธอเปรอะทั่วกําแพง สาม... 965 01:04:36,083 --> 01:04:38,165 อีธาน ฉันอยากให้คุณบอกฉัน 966 01:04:38,166 --> 01:04:39,458 สอง... 967 01:04:40,666 --> 01:04:42,083 นี่ไม่ใช่คุณเลย 968 01:04:44,166 --> 01:04:45,583 ห้ามพูด 969 01:04:46,541 --> 01:04:48,000 คุณจะเดินหนีไปเฉยๆ งั้นเหรอ 970 01:05:00,958 --> 01:05:03,041 {\an8}ประตูทางออกสําหรับไฟลท์ 3678... 971 01:05:06,875 --> 01:05:09,500 ฉันอดทนกับนายเพราะฉันคิดว่าฉันชอบนาย 972 01:05:11,291 --> 01:05:12,666 มานี่ 973 01:05:16,291 --> 01:05:19,290 คนเผยตัวตนก่อนที่จะเปิดปากพูดเสียอีก 974 01:05:19,291 --> 01:05:22,957 รู้มั้ยว่านายเป็นยังไง นายมันน่าสมเพชและเอื่อยเฉื่อย 975 01:05:22,958 --> 01:05:25,040 นายเป็นพวกกลัวการทําผิดพลาดเหลือเกิน 976 01:05:25,041 --> 01:05:27,207 นายเต็มใจที่จะปล่อยให้โลกเดินหน้าต่อไป 977 01:05:27,208 --> 01:05:29,458 - ฉันถึงรู้ว่านายนี่แหละเหมาะ - ฉันโกหก 978 01:05:30,791 --> 01:05:32,207 อะไรนะ 979 01:05:32,208 --> 01:05:36,499 ฉันโกหกตอนเข้าเครื่องจับเท็จ ฉันถึงไม่ได้เข้าโรงเรียนตํารวจ 980 01:05:36,500 --> 01:05:39,415 - เหรอ โกหกเรื่องอะไร - ฉันบอกเขาว่า... 981 01:05:39,416 --> 01:05:40,416 พูดดังๆ สิ 982 01:05:43,958 --> 01:05:44,957 เวร 983 01:05:44,958 --> 01:05:46,625 คิดว่านายคุมได้เหรอ 984 01:05:47,625 --> 01:05:51,124 นายคุมอะไรไม่ได้ ตั้งแต่นายเป็นนักวิ่งห่วยๆ ที่โรงเรียนแล้ว 985 01:05:51,125 --> 01:05:53,750 ภูมิใจที่ทําอะไรก็ไม่กระเตื้องสินะ 986 01:05:55,166 --> 01:05:57,207 ชีวิตนายได้ดีสุดก็สมัยเรียนม.ปลาย 987 01:05:57,208 --> 01:05:58,583 งั้นฉันจะไม่ให้นายตายทรมาน 988 01:06:01,208 --> 01:06:04,416 โอเค เอาละ ใจเย็นๆ 989 01:06:04,916 --> 01:06:08,000 เยี่ยมเลย อย่างน้อยก็ค่อยน่าสนใจหน่อย 990 01:06:09,250 --> 01:06:10,249 เอาไงต่อล่ะ 991 01:06:10,250 --> 01:06:12,874 อย่างแรก นายจะโทรหามือปืนของนาย 992 01:06:12,875 --> 01:06:16,999 และพอยืนยันแล้วว่านอร่าปลอดภัย ฉันจะส่งตัวนายให้ตํารวจ 993 01:06:17,000 --> 01:06:19,708 ถ้าฉันไม่ทําอะไรเลย เพราะโอกาสที่นายจะยิง... 994 01:06:21,500 --> 01:06:22,708 ทําตามวิธีนายก็ได้ 995 01:06:24,500 --> 01:06:26,375 - โอเค ช้าๆ - เออ 996 01:06:27,875 --> 01:06:29,458 เราจะโทรศัพท์ก่อน 997 01:06:31,541 --> 01:06:34,166 โอเคนะ จัดการเรื่องนั้นกัน 998 01:06:35,000 --> 01:06:36,082 (อาวุธ จับคู่อุปกรณ์แล้ว) 999 01:06:36,083 --> 01:06:37,000 เอาละนะ 1000 01:06:45,541 --> 01:06:46,541 รหัสอะไร 1001 01:06:48,041 --> 01:06:49,041 รหัสเหรอ 1002 01:06:49,625 --> 01:06:50,540 {\an8}(อาวุธทํางานแล้ว) 1003 01:06:50,541 --> 01:06:53,500 {\an8}นายมีเวลาสิบนาที ก่อนที่ทุกคนในสนามบินนี้จะตาย 1004 01:06:54,000 --> 01:06:56,415 - ปิดมันซะ - สารพิษจะกระจายผ่านทุกท่อ 1005 01:06:56,416 --> 01:06:58,790 ในอาคารผู้โดยสารทั้งหมดที่สนามบินนี้ ถึงตาย 100... 1006 01:06:58,791 --> 01:07:00,207 ฉันบอกให้ปิดมันไง 1007 01:07:00,208 --> 01:07:03,374 ฉันปิดจากตรงนี้ไม่ได้ เพื่อน 1008 01:07:03,375 --> 01:07:06,207 ถึงฉันจะอยากปิด และฉันอยากนะ เพราะฉันเองก็อยู่ในอาคารนี้ 1009 01:07:06,208 --> 01:07:07,915 ฉันจะต้องไปที่กระเป๋า 1010 01:07:07,916 --> 01:07:11,957 โอเค ไม่เอาน่า นายไม่ยิงฉันหรอก อีธาน คิดดูสิ 1011 01:07:11,958 --> 01:07:15,124 จะเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น ฉันปลดมันได้ในหนึ่งนาทีครึ่ง 1012 01:07:15,125 --> 01:07:16,790 ฉันรู้งานที่ฉันกําลังทํา นายล่ะ 1013 01:07:16,791 --> 01:07:20,165 คิดว่าหน่วยกู้ระเบิดอาจไปถึงทันเวลาเหรอ ฉันว่าไม่นะ 1014 01:07:20,166 --> 01:07:23,749 นายอยากฆ่าคน 250 คนบนเครื่อง หรือ 5,000 คนในสนามบิน 1015 01:07:23,750 --> 01:07:25,874 ในวันคริสต์มาสอีฟน่าจะเกือบถึงหมื่นคนนะ 1016 01:07:25,875 --> 01:07:28,749 ตัวเลขก็แบบนี้แหละ มีแต่เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 1017 01:07:28,750 --> 01:07:30,207 โอเค ไป 1018 01:07:30,208 --> 01:07:31,624 ไม่ นายไปสิ ไปที่กระเป๋า 1019 01:07:31,625 --> 01:07:34,707 แล้วฉันจะบอก วิธีปิดเครื่องจับเวลานั่นให้ โอเคนะ 1020 01:07:34,708 --> 01:07:37,165 แต่ห้ามคุยกับใคร ถ้าเปิดปากพูด ฉันไม่บอก 1021 01:07:37,166 --> 01:07:39,999 - ทําไมให้ฉันทําแบบนี้ - เพราะนายไม่ใช่คนคุม อีธาน 1022 01:07:40,000 --> 01:07:42,707 และจะไม่มีวันเป็น เวลาใกล้หมดแล้ว ไปซะ 1023 01:07:42,708 --> 01:07:44,333 เอาปืนไป วิ่งก็ดีนะ 1024 01:07:55,708 --> 01:07:57,291 อีกข้างก็เหมือนกันเหรอ 1025 01:07:57,875 --> 01:08:01,291 ไม่ โทษที นั่น... ผมบอกรหัสของข้างแรกผิด 1026 01:08:03,166 --> 01:08:04,375 สาม 1027 01:08:09,833 --> 01:08:11,041 เขาอยู่คนเดียวมั้ย 1028 01:08:12,291 --> 01:08:15,082 - ไม่ได้ผลนะ - ฉันว่าหัวหน้าฉันอยู่กับเขาในนั้น 1029 01:08:15,083 --> 01:08:17,125 ไม่เป็นไร เดินเข้าไปยิงหัวหน้า 1030 01:08:18,625 --> 01:08:19,915 - อะไรนะ - ไม่ยากหรอก 1031 01:08:19,916 --> 01:08:22,249 หนึ่งนัดที่หัว สองมากสุด มันเป็นปืนพลาสติก 1032 01:08:22,250 --> 01:08:25,249 แต่ละนัดทําให้เกิดความร้อน ถ้ามันละลาย มันจะระเบิดในมือนาย 1033 01:08:25,250 --> 01:08:27,249 ไม่ ฉันทําไม่ได้ 1034 01:08:27,250 --> 01:08:29,749 จริงเหรอ เมื่อกี้นายยังดูพร้อมฆ่าฉันอยู่เลย 1035 01:08:29,750 --> 01:08:32,207 - ฉันทําเขาสลบได้ - ไม่ เราไม่มีเวลาทดลอง 1036 01:08:32,208 --> 01:08:35,457 พวกเขาจะตายไปพร้อมกับคนอื่น ในสนามบินนี้ถ้าระเบิดปะทุ 1037 01:08:35,458 --> 01:08:36,540 เลือกเอา 1038 01:08:36,541 --> 01:08:38,958 ดูสิ นอร่าหยุดร้องไห้แล้ว 1039 01:08:46,875 --> 01:08:48,665 - ถอยไป - จะทําอะไรน่ะ 1040 01:08:48,666 --> 01:08:49,624 เอาเลย ยิงเขา 1041 01:08:49,625 --> 01:08:52,999 - ผมบอกให้ช่วยออกห่างจากกระเป๋า - ก็ได้ ถอยแล้ว 1042 01:08:53,000 --> 01:08:55,790 ฉันไม่รู้ว่านี่มันเรื่องอะไร แต่ฉันรู้ว่านายไม่อยากทําแบบนี้ 1043 01:08:55,791 --> 01:08:57,957 ถ้านายไม่ทํา จะมีหลายคนที่ต้องตายนะ 1044 01:08:57,958 --> 01:08:59,332 ผมจําเป็น 1045 01:08:59,333 --> 01:09:00,500 นายกําลังจะเป็นพ่อคนนะ 1046 01:09:01,125 --> 01:09:04,458 อยากให้ลูกนายโตมากับเรื่องนี้เหรอ 1047 01:09:08,291 --> 01:09:09,624 วางปืนลง เราคุยกันได้นะ 1048 01:09:09,625 --> 01:09:11,999 เขาพูดมาพอแล้ว นายกําลังเสียเวลา 1049 01:09:12,000 --> 01:09:13,915 ยิงเขาเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นทุกคนตาย 1050 01:09:13,916 --> 01:09:15,999 ได้โปรด อย่าให้ฉันทําเลย 1051 01:09:16,000 --> 01:09:18,416 - ยิงเขา - นายกําลังคุยกับใคร 1052 01:09:19,041 --> 01:09:20,416 ให้ตายสิ ยิงเดี๋ยวนี้ 1053 01:09:37,125 --> 01:09:40,874 โอเค แน่ใจนะ โอเค ได้ ขอบใจ มาร์ตี้ 1054 01:09:40,875 --> 01:09:43,457 คู่หูผมน่ะ เขาเพิ่งดูรายชื่อ ของสํานักงานบริหารการบิน 1055 01:09:43,458 --> 01:09:45,915 วันนี้ไม่มีบุคคลสําคัญเดินทางจากแอลเอเอ็กซ์ 1056 01:09:45,916 --> 01:09:47,582 ไม่เป็นไร 1057 01:09:47,583 --> 01:09:50,750 เราจะคุยกับนายโคเพคนี่ เขารู้บางอย่าง 1058 01:09:52,041 --> 01:09:52,916 พระเจ้า 1059 01:09:57,541 --> 01:09:58,874 ฉันต้องการชุดปฐมพยาบาล 1060 01:09:58,875 --> 01:10:01,249 ไม่ ฟังดูเหมือนหัวหน้านายจะเกินเยียวยาแล้ว 1061 01:10:01,250 --> 01:10:03,457 แค่หยิบกระเป๋าไป ไม่งั้นทุกคนจะตายไปพร้อมเขา 1062 01:10:03,458 --> 01:10:05,333 ผมไม่มีทางเลือก 1063 01:10:11,750 --> 01:10:13,875 ไม่ อย่าฆ่าเจสซี่นะ 1064 01:10:16,458 --> 01:10:18,082 ผมไม่รู้ว่านั่นใคร 1065 01:10:18,083 --> 01:10:21,750 สามีผม คุณจับตัวเขาไปจากบ้านผม แล้วก็ให้กระเป๋าใบนั้นกับผม 1066 01:10:25,000 --> 01:10:26,416 คุณไม่ได้เป็นพวกเดียวกับมันเหรอ 1067 01:10:27,916 --> 01:10:28,833 ผมก็เหมือนคุณ 1068 01:10:31,125 --> 01:10:32,165 บอกรหัสมา 1069 01:10:32,166 --> 01:10:36,375 ซ้าย 109 ขวา 083 1070 01:10:43,958 --> 01:10:45,624 พระเจ้า นั่นอะไรน่ะ 1071 01:10:45,625 --> 01:10:47,708 เงียบๆ ไปล็อกประตู 1072 01:10:52,958 --> 01:10:54,165 โอเค ต้องทําไง 1073 01:10:54,166 --> 01:10:56,374 เห็นสวิตช์สองอันตรงแต่ละข้างมั้ย 1074 01:10:56,375 --> 01:11:00,208 ฉันอยากให้นายปลดล็อก แล้วก็ยกมันออกจากกระเป๋า 1075 01:11:08,000 --> 01:11:09,040 โอเค เรียบร้อย 1076 01:11:09,041 --> 01:11:11,582 มีรูสองรูข้างเครื่องจับเวลา 1077 01:11:11,583 --> 01:11:15,040 ใช้มันหมุนแผ่นกลมตามเข็มนาฬิกา 1078 01:11:15,041 --> 01:11:16,333 แล้วดึงขึ้น 1079 01:11:19,041 --> 01:11:21,582 โอเค ทีนี้ปลดรีเลย์ควบคุม 1080 01:11:21,583 --> 01:11:24,040 ปุ่มใต้แผ่นกลม 1081 01:11:24,041 --> 01:11:27,166 กดหนึ่งครั้งเพื่อเข้าโหมดตั้งค่าเอง 1082 01:11:29,583 --> 01:11:30,790 (โหมดตั้งค่าเอง) 1083 01:11:30,791 --> 01:11:31,915 ดี 1084 01:11:31,916 --> 01:11:34,125 หายใจซะถ้าลืมหายใจ 1085 01:11:35,000 --> 01:11:39,500 จากนั้นค่อยๆ ดึงที่จับข้างเครื่องขึ้น 1086 01:11:48,958 --> 01:11:51,040 มีคลัสเตอร์สองแท่ง 1087 01:11:51,041 --> 01:11:52,582 หยิบแท่งด้านขวา 1088 01:11:52,583 --> 01:11:53,749 ค่อยๆ ดึงขึ้นมา 1089 01:11:53,750 --> 01:11:56,833 พอมันออกมาแล้ว นายจะเห็นปุ่มรีเซ็ต 1090 01:12:03,125 --> 01:12:04,583 นี่ ทําไมประตูล็อกล่ะ 1091 01:12:08,791 --> 01:12:09,875 แป๊บนึง 1092 01:12:10,375 --> 01:12:12,500 โคเพค ทําไมนายถึงอยู่ในนั้น 1093 01:12:13,208 --> 01:12:15,624 มีปุ่มที่น่าจะมองเห็นระหว่างฐานค้ํา 1094 01:12:15,625 --> 01:12:17,250 มันจะรีเซ็ตอุปกรณ์ 1095 01:12:20,583 --> 01:12:22,875 - ฉันเอื้อมไม่ถึง - ให้ฉันเข้าไป 1096 01:12:26,750 --> 01:12:28,165 จะทําอะไรน่ะ 1097 01:12:28,166 --> 01:12:30,707 - วางปืนลง - ผมไม่ยอมให้เจสซี่ตาย 1098 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 เปิดประตู 1099 01:12:33,208 --> 01:12:34,875 มองผมสิ 1100 01:12:35,916 --> 01:12:37,125 ผมทําได้ 1101 01:12:38,000 --> 01:12:39,165 ขอร้อง เชื่อผมนะ 1102 01:12:39,166 --> 01:12:40,500 - โคเพค - สามสิบวิ 1103 01:13:00,708 --> 01:13:02,583 โคเพค เปิดประตู 1104 01:13:10,500 --> 01:13:13,416 ฉันไม่ได้พูดเล่นนะ เปิดประตูห่านี่เดี๋ยวนี้ 1105 01:13:15,250 --> 01:13:16,457 - ค่ะ - คุณพูดถูก 1106 01:13:16,458 --> 01:13:18,582 สามคําโปรดฉันเลย เรื่องอะไร 1107 01:13:18,583 --> 01:13:20,249 เจ้าหน้าที่วิลเลียมส์ 1108 01:13:20,250 --> 01:13:23,915 นิติเวชเจอรอยข่วนตรงหลังมือเขา มีร่องรอยของอะโคไนต์ 1109 01:13:23,916 --> 01:13:26,540 พิษที่ทําให้เกิดภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะ 1110 01:13:26,541 --> 01:13:27,915 หัวใจวายเพราะได้รับสาร 1111 01:13:27,916 --> 01:13:30,249 อ้อ ตอนนี้กระทรวงความมั่นคงฯ ลงสนามด้วยแล้ว 1112 01:13:30,250 --> 01:13:33,665 ในที่สุดพวกเขาก็ตัดสินใจ ที่จะเช็กรายชื่อผู้โดยสารของเอฟเอเอ 1113 01:13:33,666 --> 01:13:36,458 เพื่อดูว่ามีบุคคลสําคัญเดินทางผ่านลอสแอนเจลิสมั้ย 1114 01:13:37,250 --> 01:13:38,458 มีสี่คนเลย 1115 01:13:40,291 --> 01:13:43,125 นายเป็นบ้าอะไรวะ ปล่อยให้ฉันยืนรอแบบนั้น 1116 01:13:45,541 --> 01:13:48,375 ฉันแค่... ตรวจกระเป๋าเพิ่งเสร็จน่ะ 1117 01:13:49,583 --> 01:13:50,958 นายรับช่วงต่อเลย 1118 01:13:53,541 --> 01:13:55,540 มีนาวิกโยธินสี่นายมาจากค่ายอาริฟจัน 1119 01:13:55,541 --> 01:13:58,165 เพื่อไปให้การต่อหน้าสภา เรื่องเหตุการณ์ในอเล็ปโป 1120 01:13:58,166 --> 01:14:00,790 - มีข้อมูลไฟลท์ของพวกเขามั้ย - ไม่มี มันถูกปกปิด 1121 01:14:00,791 --> 01:14:03,165 แต่กระทรวงความมั่นคงฯ จะส่งคนมาพร้อมข้อมูลดิบ 1122 01:14:03,166 --> 01:14:05,666 โอเค ขอชื่อเขาหน่อย ฉันจะโทรหาเขา 1123 01:14:06,166 --> 01:14:08,583 เจ้าหน้าที่จอห์น อัลค็อตต์ 1124 01:14:11,708 --> 01:14:12,708 โอเค 1125 01:14:13,708 --> 01:14:15,457 ดีมาก ช่วยฉันทีนะ 1126 01:14:15,458 --> 01:14:19,957 บอกคอนลีย์ทีว่าตอนนี้ฉันกําลังไป แอลเอเอ็กซ์กับจนท.จอห์น อัลค็อตต์ 1127 01:14:19,958 --> 01:14:22,375 แต่นั่นไม่น่าเป็นไปได้ คุณพูด... 1128 01:14:22,958 --> 01:14:23,875 เอเลน่า 1129 01:14:25,833 --> 01:14:28,832 นายตรวจโดยไม่มีหัวหน้าหรือตํารวจอยู่ด้วยเหรอ 1130 01:14:28,833 --> 01:14:30,915 ซาร์คาวสกี้ถูกเรียกตัวไปแผนกตั๋ว 1131 01:14:30,916 --> 01:14:33,250 ฉันแค่พยายามช่วยให้มันเสร็จเร็วๆ 1132 01:14:37,833 --> 01:14:39,458 นายทําตัวมีพิรุธ 1133 01:14:41,208 --> 01:14:43,250 และฉันจะหาให้ได้ว่าเรื่องอะไร 1134 01:14:52,583 --> 01:14:53,583 ผมอีธาน 1135 01:14:54,958 --> 01:14:56,290 - มาเทโอ - ไม่ 1136 01:14:56,291 --> 01:14:59,457 ค่อยทําความรู้จักกันทีหลัง นายต้องกําจัดศพและไปต่อ 1137 01:14:59,458 --> 01:15:00,957 อีกครึ่งชั่วโมงต้องขึ้นเครื่องแล้ว 1138 01:15:00,958 --> 01:15:03,000 - ทุกอย่างโอเคมั้ย - ค่ะ 1139 01:15:04,208 --> 01:15:07,040 ก็นะ โลกพยายามทําให้เรารู้สึกแย่ 1140 01:15:07,041 --> 01:15:10,415 เพราะเราเสียเวลาไปห้านาทีโดยไม่เช็กอีเมล 1141 01:15:10,416 --> 01:15:12,625 เพื่อสนุกกับบทสนทนา 1142 01:15:15,625 --> 01:15:17,000 แกเป็นใคร 1143 01:15:18,375 --> 01:15:20,582 จอห์น อัลค็อตต์ไง จากกระทรวงความมั่นคงฯ 1144 01:15:20,583 --> 01:15:22,832 ผมคือคนที่สนับสนุนแผนของคุณ 1145 01:15:22,833 --> 01:15:24,499 ผมเสนอตัวขับรถมาให้ 1146 01:15:24,500 --> 01:15:27,583 เจ้าหน้าที่จอห์น อัลค็อตต์ กําลังไปที่สถานีตํารวจตอนนี้ 1147 01:15:31,291 --> 01:15:33,083 แกดักฟังที่ฉันโทรหาดีเอชเอส 1148 01:15:33,791 --> 01:15:36,707 ใช่ เราวางเครือข่ายไว้รอบสถานีคุณ ตลอด 72 ชั่วโมงที่ผ่านมา 1149 01:15:36,708 --> 01:15:40,000 "เรา" นี่ใคร แล้วแกต้องการอะไรกับโนวีช็อก 1150 01:15:44,541 --> 01:15:45,790 คุณจะทํายังไงล่ะ 1151 01:15:45,791 --> 01:15:48,500 จะยิงผมบนทางด่วน ตอนความเร็ว 70 ไมล์ต่อชั่วโมงเหรอ 1152 01:17:04,333 --> 01:17:07,541 เราจะพาเขาไปห้องแยกสัมภาระ เป็นเครื่องอัตโนมัติ จะไม่มีใครอยู่ที่นั่น 1153 01:17:08,125 --> 01:17:09,416 คุณมาเอี่ยวกับเรื่องนี้ได้ยังไง 1154 01:17:10,000 --> 01:17:11,333 ผมขอขึ้นเงินเดือน 1155 01:17:19,291 --> 01:17:20,957 - เฮอร์เชล... ไม่ - คุณโอเคมั้ย 1156 01:17:20,958 --> 01:17:24,249 ไม่โอเคเลย หาตําแหน่งมือถือฉัน 1157 01:17:24,250 --> 01:17:25,957 ส่งคนมาระบุตัวศพ 1158 01:17:25,958 --> 01:17:27,000 - ศพเหรอ - ใช่ 1159 01:17:27,583 --> 01:17:30,165 อัลค็อตต์... ไม่ใช่อัลค็อตต์ 1160 01:17:30,166 --> 01:17:33,083 นั่นมันหมายความว่ายังไง เอเลน่า 1161 01:17:34,000 --> 01:17:35,208 ตํารวจ 1162 01:17:35,958 --> 01:17:37,665 - พระเจ้าช่วย - ตํารวจ 1163 01:17:37,666 --> 01:17:40,165 - คุณโอเคมั้ย โอเค - ฉันเป็นตํารวจ ฉันต้องใช้รถ 1164 01:17:40,166 --> 01:17:42,083 ฉันไม่ได้พูดเล่น ฉันต้องใช้รถ 1165 01:17:44,708 --> 01:17:47,915 อีธาน เพื่อนยาก พวกเขาให้นายกลับบ้านวันคริสต์มาสเหรอ 1166 01:17:47,916 --> 01:17:51,082 เปล่า ยังหรอก ฉันต้องเอานี่ไปห้องแยกกระเป๋าก่อน 1167 01:17:51,083 --> 01:17:52,915 ฉันเอาไปให้ได้ นายกลับบ้านเถอะ 1168 01:17:52,916 --> 01:17:54,499 ไม่เป็นไร ฉันทําเอง 1169 01:17:54,500 --> 01:17:56,415 ไม่เป็นไรเลยนะ ฉันเอาไป... 1170 01:17:56,416 --> 01:17:57,708 ฉันบอกว่าจะทําเองไง 1171 01:18:00,125 --> 01:18:01,125 แมร์รี่คริสต์มาสนะ 1172 01:18:03,041 --> 01:18:04,291 มาเทโอ นาย... 1173 01:18:05,250 --> 01:18:06,874 โทษที ฉันกินอาหารอยู่ 1174 01:18:06,875 --> 01:18:10,375 มาเทโอ ฉันกําลังพูดกับนาย ไอถ้านายเข้าใจ 1175 01:18:11,750 --> 01:18:15,125 โอเค ฉันอยากให้นายฟัง แต่ไม่ต้องพูดอะไร แป๊บนะ 1176 01:18:16,958 --> 01:18:18,375 โอเค ให้เขาพูดสาย 1177 01:18:20,500 --> 01:18:21,915 มาเทโอ นี่ฉันนะ 1178 01:18:21,916 --> 01:18:25,540 ฉันไม่เป็นไร พวกเขาบอกว่านายทําดีมาก 1179 01:18:25,541 --> 01:18:27,166 และนายใกล้ทําสําเร็จแล้ว 1180 01:18:29,375 --> 01:18:31,958 พวกเขาบอกว่ามีอีกอย่างที่นายต้องทํา 1181 01:19:48,833 --> 01:19:49,916 (วัตถุแปลกปลอม เปลี่ยนทาง - จริง) 1182 01:20:06,208 --> 01:20:07,416 (ระวัง ระดับคานต่ํา) 1183 01:20:10,833 --> 01:20:15,291 มาเทโอ ฟังผม ถ้าคุณยังยิง... 1184 01:21:31,041 --> 01:21:33,625 ผม... ขอโทษ 1185 01:21:55,791 --> 01:21:57,083 (ปลดล็อก) 1186 01:22:02,291 --> 01:22:04,582 เรามาถึงที่นี่ล่วงหน้าสองชั่วโมงตามที่คุณบอกไว้ 1187 01:22:04,583 --> 01:22:07,416 - ทีเอสเอทํางานไม่เป็นระเบียบเลย - ฉันทราบค่ะ 1188 01:22:08,458 --> 01:22:09,541 คุณครับ 1189 01:22:10,916 --> 01:22:12,250 นี่เป็นเขตหวงห้าม 1190 01:22:27,208 --> 01:22:29,458 นี่ คุณ คุณครับ 1191 01:22:30,125 --> 01:22:32,832 คุณ จอดรถตรงนี้ไม่ได้ นี่ 1192 01:22:32,833 --> 01:22:36,000 ตรงนี้ เราจะหาเที่ยวบินต่อไปที่ไปแจ็คสันให้ 1193 01:22:39,791 --> 01:22:43,125 ไง นี่นอร่า โปรดฝากข้อความไว้ แล้วฉันจะติดต่อกลับ... 1194 01:22:46,041 --> 01:22:48,249 เพลงซานโตสใหม่ฟังได้แล้วบนซาวด์คลาวด์ 1195 01:22:48,250 --> 01:22:50,540 ลืมลิลนาสเอ็กซ์กับคาร์ดิ บีไปได้เลย 1196 01:22:50,541 --> 01:22:53,500 เพลงนี้ฮิตสุดบนซาวด์คลาวด์ตอนนี้ เชื่อผมสิ 1197 01:22:56,208 --> 01:22:58,332 (นี่อีธาน มือปืนอยู่ในที่จอดรถใกล้ๆ รถตู้สีขาว เรดี้ เท็ดดี้) 1198 01:22:58,333 --> 01:23:01,208 (พานอร่าไปหาตํารวจ ผู้ก่อการร้าย นอร์ทวินด์ 1850) 1199 01:23:16,833 --> 01:23:18,041 ตํารวจแอลเอ 1200 01:23:27,375 --> 01:23:29,333 (จีพีเอส ล็อก จีพีเอส ระยะแซตลิงก์ - 452 ฟุต) 1201 01:23:37,666 --> 01:23:39,165 ผอ.ฝ่ายความปลอดภัยอยู่ไหน 1202 01:23:39,166 --> 01:23:42,082 ซาร์คาวสกี้เหรอ ผมว่าเขาอยู่แผนกตั๋วนะ มีอะไรให้ช่วยมั้ย 1203 01:23:42,083 --> 01:23:45,833 ฉันต้องต่อสายไปหอบังคับการสนามบิน และฉันต้องคุยกับอีธาน โคเพค 1204 01:23:46,916 --> 01:23:50,333 จุดตรวจโซนฟ้าเรียกเอสทีเอสโอ เห็นโคเพคมั้ย 1205 01:23:52,000 --> 01:23:53,708 จุดตรวจโซนฟ้าเรียกเอสทีเอสโอ 1206 01:23:54,625 --> 01:23:55,999 ซาร์คาวสกี้ ได้ยินมั้ย 1207 01:23:56,000 --> 01:23:59,165 นายหาอีอยู่เหรอ ใช่ เขากําลังไปที่ห้องแยกสัมภาระ 1208 01:23:59,166 --> 01:24:01,915 เขาไปทําอะไรข้างล่างนั่น หมอนี่ทําตัวมีพิรุธทั้งวันเลย 1209 01:24:01,916 --> 01:24:03,499 ปิดจุดตรวจเดี๋ยวนี้ 1210 01:24:03,500 --> 01:24:05,790 แล้วให้หอฯ แจ้งเที่ยวบินของนอร์ทวินด์ทุกไฟลท์ 1211 01:24:05,791 --> 01:24:07,040 พาฉันไปที่นั่นได้มั้ย 1212 01:24:07,041 --> 01:24:08,916 - ได้ ตามผมมา - มีอะไรเหรอคะ 1213 01:24:14,208 --> 01:24:16,041 (193 ฟุต) 1214 01:24:18,083 --> 01:24:20,666 อีธาน 1215 01:24:21,625 --> 01:24:23,125 ส่งกระเป๋าให้ฉัน 1216 01:24:32,166 --> 01:24:33,874 ได้ยินมั้ย ดูเหมือนฉันทํานายบาดเจ็บนะ 1217 01:24:33,875 --> 01:24:36,707 หวังว่านายจะไม่เป็นไร เอากระเป๋าให้ฉัน ไม่งั้นนอร่าตาย 1218 01:24:36,708 --> 01:24:38,791 ฉันไม่อยากเล่นซ่อนหา 1219 01:24:42,666 --> 01:24:45,666 อีธาน ฉันไม่มีอารมณ์กับเรื่องไร้สาระ ดันกระเป๋าออกมา 1220 01:25:03,375 --> 01:25:07,624 โอเค ฉันพอแล้ว ตามใจนายละกัน ฟังนะ ฆ่าผู้หญิงซะ 1221 01:25:07,625 --> 01:25:08,666 รับทราบ 1222 01:25:20,000 --> 01:25:22,333 (จุดกระเป๋าที่เปลี่ยนเส้นทาง) 1223 01:25:45,208 --> 01:25:48,500 (0.00 ฟุต) 1224 01:26:15,083 --> 01:26:16,500 แมร์รี่คริสต์มาส 1225 01:26:26,625 --> 01:26:30,249 "มือปืนอยู่ใกล้ๆ รถตู้สีขาว เรดี้ เท็ดดี้ พานอร่าไปหาตํารวจ" 1226 01:26:30,250 --> 01:26:33,665 "ผู้ก่อการร้าย นอร์ทวินด์ 1850" นี่เรื่องจริงเหรอ 1227 01:26:33,666 --> 01:26:36,207 ผมไม่รู้ แต่เขาทําตัวแปลกๆ ทั้งวันเลย 1228 01:26:36,208 --> 01:26:37,332 พูดกับตัวเอง 1229 01:26:37,333 --> 01:26:38,833 "เรดี้ เท็ดดี้" คืออะไร 1230 01:26:47,166 --> 01:26:48,166 เอ็ดดี้ 1231 01:26:50,458 --> 01:26:51,458 ไปเร็ว 1232 01:26:57,333 --> 01:26:58,875 ไปหาตํารวจข้างล่าง 1233 01:26:59,625 --> 01:27:00,833 ผมจัดการเอง 1234 01:27:02,500 --> 01:27:04,915 ไง เพื่อน ว่าไง ฉันมีดีลมาเสนอนาย 1235 01:27:04,916 --> 01:27:07,125 อัปเกรดเป็นชั้นธุรกิจเดี๋ยวนี้... 1236 01:27:21,250 --> 01:27:22,915 รถเข็นมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 1237 01:27:22,916 --> 01:27:25,208 - มีปัญหาอะไร - มันไม่ควรอยู่ที่นี่ 1238 01:27:30,916 --> 01:27:33,457 ยืนยันกับหอแอลเอเอ็กซ์ เรามีเหตุภัยคุกคาม 1239 01:27:33,458 --> 01:27:36,125 ระงับทุกไฟลท์ของนอร์ทวินด์ และปิดเทอร์มินัลเจ็ด 1240 01:27:36,750 --> 01:27:40,625 นี่ดันน์พูด ปิดเทอร์มินัลเจ็ด เราเจอเหตุภัยคุกคาม 1241 01:27:41,916 --> 01:27:45,749 หัวหน้า ทีเอสเอกับตํารวจแอลเอ ยืนยันว่ามีภัยคุกคามที่เทอร์มินัลเจ็ด 1242 01:27:45,750 --> 01:27:47,957 ปิดเทอร์มินัลเจ็ดและทุกไฟลท์ของนอร์ทวินด์ 1243 01:27:47,958 --> 01:27:51,249 แต่ผมจะไม่ปิดสนามบิน และกักเครื่องบิน 300 ลําในวันคริสต์มาสอีฟ 1244 01:27:51,250 --> 01:27:53,250 ถ้าทางกระทรวงความมั่นคงฯ ไม่โทรมา 1245 01:27:59,416 --> 01:28:02,625 เจอกระเป๋าแล้ว แต่เราเสียคนถือ เอาอุปกรณ์มาให้ฉัน 1246 01:28:08,041 --> 01:28:10,208 (เทอร์มินัล 8) 1247 01:28:13,000 --> 01:28:14,625 (ตํารวจสนามบินลอสแอนเจลิส) 1248 01:28:25,541 --> 01:28:27,625 นี่ ช่วยด้วย 1249 01:29:03,041 --> 01:29:04,083 อย่าขยับ 1250 01:29:04,916 --> 01:29:06,999 แอลเอพีดี ยกมือขึ้น เร็ว 1251 01:29:07,000 --> 01:29:08,124 โคเพคใช่มั้ย 1252 01:29:08,125 --> 01:29:09,458 ไม่ เดี๋ยว... ไม่ เดี๋ยวก่อน 1253 01:29:19,291 --> 01:29:22,999 ผมรู้ว่านี่มันดูไม่ดี แต่คุณต้องปล่อยผมไป ผมต้องไปหาแฟนผม 1254 01:29:23,000 --> 01:29:24,249 ไม่ได้ คุณต้องไปกับฉัน 1255 01:29:24,250 --> 01:29:26,999 และคุณต้องบอกฉันเรื่องแก๊สพิษ เอาละ มันอยู่ไหน 1256 01:29:27,000 --> 01:29:29,040 อยู่กับเขา ฟังนะ 1257 01:29:29,041 --> 01:29:32,457 เขาพยายามฆ่าคนบนนอร์ทวินด์ 1850 ผู้โดยสารทุกคนเลย 1258 01:29:32,458 --> 01:29:34,540 - ผมไม่รู้ว่ามีเป้าหมาย... - คุณถูกยิงเหรอ 1259 01:29:34,541 --> 01:29:37,040 ผมพยายามหยุดพวกมัน พวกมันขู่ฆ่าแฟนผม 1260 01:29:37,041 --> 01:29:39,458 - มีคนตามฆ่าเธออยู่ - คุณต้องไปกับฉัน 1261 01:29:42,000 --> 01:29:44,332 ผมขอโทษ เขาจะขึ้นเครื่องนอร์ทวิน 1850 1262 01:29:44,333 --> 01:29:48,665 ชายอเมริกันผิวขาว ช่วงวัย 50 หมวกสีดํา กระเป๋าสีดํามีริบบิ้นสีแดง 1263 01:29:48,666 --> 01:29:51,582 เขามีคนคอยช่วยและเขาแฮ็กกล้องไว้ 1264 01:29:51,583 --> 01:29:53,500 คนพวกนี้เป็นมืออาชีพ 1265 01:30:15,916 --> 01:30:17,332 หาดูว่าใครรู้เรื่องบ้าง 1266 01:30:17,333 --> 01:30:18,665 - ขอโทษนะ - นอร่าอยู่ไหน 1267 01:30:18,666 --> 01:30:20,250 ฉันเห็นเธอลงไปข้างล่าง 1268 01:30:23,083 --> 01:30:24,291 หลบไป 1269 01:30:46,333 --> 01:30:48,833 ช่วยด้วย 1270 01:31:12,916 --> 01:31:13,832 - โอเคมั้ย - ค่ะ 1271 01:31:13,833 --> 01:31:14,875 เขาทําร้ายคุณมั้ย 1272 01:31:29,375 --> 01:31:30,625 เจสซี่ใช่มั้ย 1273 01:31:32,458 --> 01:31:35,333 สามีผม มาเทโอ ฟลอเรส เขา... 1274 01:31:42,625 --> 01:31:44,375 เขาทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อช่วยคุณ 1275 01:31:45,166 --> 01:31:46,916 พวกมันบอกว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 1276 01:31:47,416 --> 01:31:50,499 ถ้าเขาทําตามที่พวกมันต้องการ ก็จะปล่อยเขาบินกลับไปดีซีพรุ่งนี้ 1277 01:31:50,500 --> 01:31:51,583 ดีซีเหรอ 1278 01:31:52,916 --> 01:31:55,249 เขาไม่ต้องขึ้นเครื่องไปนิวยอร์กเหรอ 1279 01:31:55,250 --> 01:31:57,166 พวกมันให้ตั๋วเขาสองใบ 1280 01:32:00,875 --> 01:32:02,749 (เทอร์มินัล 8) 1281 01:32:02,750 --> 01:32:06,249 เทอร์เนอร์ไม่ได้คะแนนโหวต เพราะดีทีดีไม่สมเหตุสมผล 1282 01:32:06,250 --> 01:32:08,749 คุณไม่สามารถปกปิดบันทึกค่าใช้จ่ายของกองทัพ 1283 01:32:08,750 --> 01:32:12,582 โดยไม่อธิบายถึงเงินหลายพันล้านที่จ่ายไปทุกปี 1284 01:32:12,583 --> 01:32:15,457 ให้กับผู้รับเหมาเอกชนที่ได้กําไรอื้อซ่า 1285 01:32:15,458 --> 01:32:18,290 เพื่อรับรองเสถียรภาพและความสงบทั่วโลก มันจําเป็น... 1286 01:32:18,291 --> 01:32:20,249 ดูสิใครออกทีวี 1287 01:32:20,250 --> 01:32:22,207 เดี๋ยวนี้เธอออกทุกช่องเลย 1288 01:32:22,208 --> 01:32:24,457 เพื่อคุ้มครองประชาธิปไตยที่ถูกคุกคาม ปกป้องพันธมิตร... 1289 01:32:24,458 --> 01:32:25,374 ใช่ 1290 01:32:25,375 --> 01:32:28,540 และกันความขัดแย้งจากชายแดนของเรา กลยุทธ์นี้ไม่เพียงแต่ป้องกัน... 1291 01:32:28,541 --> 01:32:30,249 เดินทางปลอดภัยนะ 1292 01:32:30,250 --> 01:32:33,749 แต่ยังใช้เป็นสิ่งยับยั้งผู้รุกรานที่อาจเกิดขึ้นได้ 1293 01:32:33,750 --> 01:32:38,040 การลงทุนเรื่องการคุ้มครองประชาธิปไตย จะช่วยให้เราสร้าง... 1294 01:32:38,041 --> 01:32:40,415 (ที-12 ระบบร่มชูชีพเจ้าพนักงาน) 1295 01:32:40,416 --> 01:32:43,249 ตํารวจสนามบินรู้เรื่องแล้ว และกําลังส่งเจ้าหน้าที่ไปประจําการ 1296 01:32:43,250 --> 01:32:47,040 ทุกลําที่จะเข้ามายังเทอร์มินัลเจ็ด จะเปลี่ยนเส้นทางไปเบอร์แบงก์หรือลองบีช 1297 01:32:47,041 --> 01:32:49,957 แต่ผมยังมีผู้โดยสารหกหมื่นคนที่สนามบิน 1298 01:32:49,958 --> 01:32:51,540 และผมต้องให้พวกเขาเดินทาง 1299 01:32:51,541 --> 01:32:54,583 ส่งข้อมูลทุกอย่างที่มีให้ฉัน เจออะไรฉันจะแจ้งไป 1300 01:32:55,875 --> 01:32:56,707 เฮอร์เชล 1301 01:32:56,708 --> 01:32:59,290 โทรมาได้จังหวะพอดี เรื่องมันเริ่มแปลกสุดๆ 1302 01:32:59,291 --> 01:33:00,999 วันนี้ไม่มีอะไรทําฉันแปลกใจแล้ว 1303 01:33:01,000 --> 01:33:02,082 ผมจะลองดู 1304 01:33:02,083 --> 01:33:04,290 อัลค็อตต์ตัวปลอมเป็นอดีตจนท.ข่าวกรอง 1305 01:33:04,291 --> 01:33:06,207 เกี่ยวพันกับพวกรัสเซียมั้ย 1306 01:33:06,208 --> 01:33:10,540 ที่ดูไม่มีนะ เขาถูกปลด แต่ข้อมูลถูกปกปิดไว้หมดเลย 1307 01:33:10,541 --> 01:33:12,415 จากนั้นก็รับจ้างอิสระให้กับบริษัทค้าอาวุธ 1308 01:33:12,416 --> 01:33:13,999 (ถูกปลด ไรอัน เมอร์เซอร์ องค์กร: ซีไอเอ 1309 01:33:14,000 --> 01:33:16,249 พวกที่เงินหนัก ประมูลสูง 1310 01:33:16,250 --> 01:33:20,124 โคเพคบอกว่าคนพวกนี้มีหลายคน และแฮ็กกล้องไว้ บอกรูปพรรณมาด้วย 1311 01:33:20,125 --> 01:33:21,832 โคเพค คนที่โทรหาเราเหรอ 1312 01:33:21,833 --> 01:33:24,540 - ไว้ใจเขาเหรอ - หาเป้าหมายที่เป็นไปได้ต่อไป 1313 01:33:24,541 --> 01:33:26,957 เริ่มจากไฟลท์ 1850 แล้วค่อยขยายวงออก 1314 01:33:26,958 --> 01:33:29,249 ทุกคนที่จะบินวันนี้ ใครก็ตามที่มีประวัติ 1315 01:33:29,250 --> 01:33:30,415 ได้เลย 1316 01:33:30,416 --> 01:33:34,165 โปรดทราบ ทุกเที่ยวบินที่จะเดินทาง ออกจากเทอร์มินัลเจ็ดนั้นล่าช้า 1317 01:33:34,166 --> 01:33:38,874 ชายผิวขาว ช่วงวัย 50 หมวกดํา กระเป๋าสีดํามีริบบิ้นสีแดง 1318 01:33:38,875 --> 01:33:41,332 หาเขาให้เจอและอย่าให้เขาขึ้นเครื่อง 1319 01:33:41,333 --> 01:33:43,041 (วอชิงตัน ดีซี สถานะ: กําลังขึ้นเครื่อง) 1320 01:33:43,625 --> 01:33:45,666 ลูกรัก พร้อมบินมั้ย 1321 01:33:46,375 --> 01:33:48,833 สวัสดีค่ะ เขาน่ารักจังเลย 1322 01:33:49,916 --> 01:33:51,957 - อายุเท่าไหร่คะ - วันนี้ครบสิบเอ็ดเดือนค่ะ 1323 01:33:51,958 --> 01:33:54,624 - เดินทางปลอดภัยนะคะท่านสส. บาย - ขอบคุณค่ะ 1324 01:33:54,625 --> 01:33:59,875 (ระวัง พื้นต่างระดับ) 1325 01:34:03,791 --> 01:34:06,457 อีกสองวันผมจะออกอัลบั้ม เข้าใจที่พูดมั้ย 1326 01:34:06,458 --> 01:34:09,833 บนซาวด์คลาวด์ เพทริออน 1327 01:34:10,458 --> 01:34:11,916 เราต้องหากระเป๋าใบนี้ 1328 01:34:12,541 --> 01:34:13,625 ฉันจัดการให้ 1329 01:34:17,416 --> 01:34:19,375 นอร่า ปาริซี ฝ่ายปฏิบัติการสนามบินค่ะ 1330 01:34:28,750 --> 01:34:29,958 เบอร์ที่นั่งอะไรคะ 1331 01:34:36,208 --> 01:34:38,750 ถ้ากระเป๋าถูกสแกน ฉันหาเจอได้หมด 1332 01:34:40,375 --> 01:34:41,375 โทษที 1333 01:34:42,333 --> 01:34:45,790 คุณคะ กระเป๋าใหญ่เกินเอาขึ้นเครื่องค่ะ ฉันจะเอาไปโหลดให้ 1334 01:34:45,791 --> 01:34:49,375 - ไม่ ผมรับรองเลยว่าวัดเองกับมือ - เห็นมั้ย มันติดป้ายไว้แล้ว 1335 01:34:53,125 --> 01:34:55,540 ฉันจะเอาไปให้ฝ่ายสัมภาระ มันจะอยู่ที่นั่นตอนเราลงจอด 1336 01:34:55,541 --> 01:34:58,833 ฉันรับปากค่ะ อยากเอาของอะไรออกก่อนมั้ยคะ 1337 01:35:01,000 --> 01:35:01,833 ไม่ครับ 1338 01:35:03,750 --> 01:35:05,165 - ขอบคุณ - ค่ะ 1339 01:35:05,166 --> 01:35:10,500 พร้อมมั้ย ห้า ห้า สอง หก แปด สี่ สี่ ศูนย์ สาม ห้า 1340 01:35:24,333 --> 01:35:27,165 เจอแล้ว มันอยู่บนทรานส์โกลเบิล 0610 เดินทางไปวอชิงตัน ดีซี 1341 01:35:27,166 --> 01:35:29,707 พวกเขาขึ้นเครื่องแล้ว ฉันจะแจ้งหอฯ ให้หยุดเครื่องบินไว้ 1342 01:35:29,708 --> 01:35:33,624 ไม่ เดี๋ยว ถ้าเราหยุดเครื่องบิน เขาก็แค่จุดชนวนจากบนพื้น 1343 01:35:33,625 --> 01:35:35,000 มันจะฆ่าทุกคนอยู่ดี 1344 01:35:35,666 --> 01:35:38,708 ผมเคยปลดมันได้ครั้งนึง ผมทําได้อีกครั้งแน่ 1345 01:35:41,666 --> 01:35:43,125 รู้แล้วว่าต้องทําไง 1346 01:35:43,750 --> 01:35:46,124 มีสายสืบแอลเอพีดีพยายามหยุดระเบิด 1347 01:35:46,125 --> 01:35:49,000 หาตัวเธอ บอกเธอว่า ต้องปล่อยให้เครื่องบินนั่นออกไป 1348 01:35:58,416 --> 01:35:59,415 - ไง - ไง 1349 01:35:59,416 --> 01:36:01,915 เรื่องอเล็ปโปเจอทางตัน 1350 01:36:01,916 --> 01:36:05,249 นาวิกฯ บอกว่าคําสารภาพถูกตัดส่วนที่ให้การไว้ เจออะไรมั้ย 1351 01:36:05,250 --> 01:36:08,290 อาจจะ เจอคนที่เดินทาง พร้อมทีมบอดี้การ์ดทีมเล็ก 1352 01:36:08,291 --> 01:36:09,790 แต่อยู่อีกเทอร์มินัล 1353 01:36:09,791 --> 01:36:12,791 ชื่อเกรซ ซัวเรซ 1354 01:36:13,458 --> 01:36:14,999 เดี๋ยวนะ นั่นเกรซ เทอร์เนอร์ 1355 01:36:15,000 --> 01:36:16,415 สส.หญิง 1356 01:36:16,416 --> 01:36:18,499 สํานักงานของเธอซื้อตั๋วด้วยชื่อกลางของเธอ 1357 01:36:18,500 --> 01:36:19,874 ชื่อเธอถึงได้ไม่โผล่ขึ้นมา 1358 01:36:19,875 --> 01:36:22,124 ทุกท่านครับ นี่กัปตันพูด 1359 01:36:22,125 --> 01:36:25,790 แมร์รี่คริสต์มาสและยินดีต้อนรับสู่ ทรานส์โกลเบิลแอร์ ไฟลท์ 0610 1360 01:36:25,791 --> 01:36:28,207 เที่ยวบินตรงไปยังวอชิงตัน ดีซี 1361 01:36:28,208 --> 01:36:30,707 เธอเป็นกระบอกเสียงของดีทีดี 1362 01:36:30,708 --> 01:36:34,124 ตัวตั้งตัวตี เรื่องประชาธิปไตยที่ถูกคุกคามทั่วโลก 1363 01:36:34,125 --> 01:36:38,000 พวกผู้ผลิตอาวุธสนใจเรื่องนี้มาก แต่เธอไม่ได้คะแนนโหวต 1364 01:36:38,833 --> 01:36:40,540 คิดว่าพวกรัสเซียอยากฆ่าเธอรึเปล่า 1365 01:36:40,541 --> 01:36:42,540 โคเพคบอกว่าคนพวกนี้เป็นคนอเมริกัน 1366 01:36:42,541 --> 01:36:45,291 อัลคอตต์ตัวปลอม มือปืนรับจ้างของพวกค้าอาวุธ 1367 01:36:46,208 --> 01:36:49,207 มันเป็นแผน เครื่องบินคนเต็มลํา 1368 01:36:49,208 --> 01:36:53,207 สส.หญิง ทุกคนถูกแก๊สพิษรัสเซียฆ่า ในวันคริสต์มาสอีฟ 1369 01:36:53,208 --> 01:36:56,207 ทุกคนจะโทษพวกรัสเซีย ที่ฆ่าคนที่ยืนหยัดเพื่อพวกเขา 1370 01:36:56,208 --> 01:36:59,707 สภาจะสนับสนุนร่างกฎหมายของเธอ เปิดระดมทุนได้เงินอื้อซ่า 1371 01:36:59,708 --> 01:37:01,832 บริษัทอาวุธเอกชนก็จะได้มากกว่าที่ฝันไว้ 1372 01:37:01,833 --> 01:37:05,290 พวกเขาแค่ต้องฆ่าพวกตัวเองหนึ่งคน และทุกคนบนเครื่องที่อยู่กับเธอ 1373 01:37:05,291 --> 01:37:08,374 - เธออยู่ไฟลท์ไหน - ทรานส์โกลเบิล 610 1374 01:37:08,375 --> 01:37:10,583 หอการบินต้องระงับเครื่องนั่นเดี๋ยวนี้ 1375 01:37:48,083 --> 01:37:49,749 ตอนนี้ทรานส์โกลเบิล 610 อยู่ไหน 1376 01:37:49,750 --> 01:37:53,165 กําลังออกไปบนรันเวย์ เตรียมบินขึ้น 1377 01:37:53,166 --> 01:37:55,415 คุณต้องชะลอเครื่องไว้ อย่าให้บินขึ้น 1378 01:37:55,416 --> 01:37:56,499 นี่คนร้ายของคุณเหรอ 1379 01:37:56,500 --> 01:38:00,249 มันเป็นสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อน เราจะทําให้ทุกคนบนเครื่องกลัวไม่ได้ 1380 01:38:00,250 --> 01:38:02,290 บอกไปว่ามีปัญหาเครื่องยนต์ก็เลยล่าช้า 1381 01:38:02,291 --> 01:38:03,790 ทําไม นี่ผมเจอกับอะไรอยู่ 1382 01:38:03,791 --> 01:38:05,208 คุณมากับตํารวจแอลเอใช่มั้ยคะ 1383 01:38:05,833 --> 01:38:06,916 คุณระงับ 610 ไม่ได้ 1384 01:38:07,500 --> 01:38:08,624 แล้วคุณเป็นใคร 1385 01:38:08,625 --> 01:38:10,624 นอร่า ปาริซี ฝ่ายปฏิบัติการนอร์ทวินด์ 1386 01:38:10,625 --> 01:38:13,540 คุณเพิ่งพยายามจับกุมอีธาน โคเพค แฟนฉัน 1387 01:38:13,541 --> 01:38:15,040 คุณระงับเครื่องนั้นไม่ได้ 1388 01:38:15,041 --> 01:38:17,124 คุณสายสืบ เรามี 610 อยู่ในสาย 1389 01:38:17,125 --> 01:38:18,833 ค่ะ บอกพวกเขาให้รอก่อน 1390 01:38:19,416 --> 01:38:22,082 ทรานส์โกลเบิล 610 คุณยังไม่ได้รับอนุญาตให้บินขึ้น 1391 01:38:22,083 --> 01:38:24,374 โปรดรอคําสั่งเพิ่มเติม 1392 01:38:24,375 --> 01:38:26,874 ฉันรู้ว่าอะไรอยู่บนเครื่อง บอกแฟนคุณว่าอย่ายุ่ง 1393 01:38:26,875 --> 01:38:29,124 เรามีนักฆ่าที่เชี่ยวชาญอยู่บนเครื่องพร้อมระเบิด 1394 01:38:29,125 --> 01:38:31,499 และทันทีที่เขาเห็นว่ามีคนมา เขาจะจุดชนวน 1395 01:38:31,500 --> 01:38:34,833 อีธานปลดมันได้โดยที่เขาไม่รู้ มันเป็นทางเดียวเท่านั้น 1396 01:38:39,541 --> 01:38:42,207 คุณอยากให้ฉันเอาคนทั้งเครื่องมาเสี่ยง 1397 01:38:42,208 --> 01:38:46,124 เพราะแฟนคุณที่ต่อยฉัน บอกว่าเขาปลดระเบิดบนเครื่องได้เนี่ยนะ 1398 01:38:46,125 --> 01:38:48,125 เขาเคยทํามาก่อน เขาจะทําได้อีกครั้ง 1399 01:38:49,250 --> 01:38:52,166 คุณสายสืบ 610 รออยู่ จะให้ผมทํายังไง 1400 01:39:00,791 --> 01:39:02,208 มันเป็นทางเดียว 1401 01:39:05,041 --> 01:39:07,125 หอแอลเอ ทําไมถึงไม่ให้บินขึ้น 1402 01:39:10,083 --> 01:39:12,874 ทรานส์โกลเบิล 0610 เราได้รับแจ้งเหตุฉุกเฉินจากพื้นดิน 1403 01:39:12,875 --> 01:39:14,625 เรากําลังประเมินกับตํารวจท้องถิ่น 1404 01:39:15,208 --> 01:39:16,208 คุณสายสืบ 1405 01:39:17,333 --> 01:39:18,208 หอ... 1406 01:39:20,000 --> 01:39:22,249 ให้ 0610 บินขึ้นได้ 1407 01:39:22,250 --> 01:39:23,208 แน่ใจนะ 1408 01:39:24,541 --> 01:39:25,958 ได้ยินแล้วนี่ 1409 01:39:30,500 --> 01:39:32,832 ข่าวดี ทุกคน เราได้แจ้งให้บินได้ 1410 01:39:32,833 --> 01:39:35,333 ลูกเรือ เตรียมตัวสําหรับออกเดินทาง 1411 01:39:36,875 --> 01:39:39,708 (อุปกรณ์เชื่อมต่อแล้ว โหมดสแตนด์บาย) 1412 01:40:53,750 --> 01:40:55,375 (สแตนด์บาย) 1413 01:41:04,375 --> 01:41:06,166 (โหมดติดตั้งเอง) 1414 01:42:03,500 --> 01:42:04,500 อีธาน 1415 01:42:06,166 --> 01:42:08,415 เรื่องนี้มันไม่ตลกตั้งแต่ฉันยิงนายแล้ว 1416 01:42:08,416 --> 01:42:11,707 เก่งนะ สลับกระเป๋าซะด้วย วางมันลงแล้วถอยไป 1417 01:42:11,708 --> 01:42:14,166 ยังไงฉันก็ตายถ้าปล่อยให้นายจุดชนวน 1418 01:42:14,750 --> 01:42:16,250 จะยิงฉันอีกก็ได้นะ 1419 01:42:17,000 --> 01:42:18,000 โอเค 1420 01:42:20,708 --> 01:42:22,375 มีการเคลื่อนไหวในห้องสัมภาระ เช็กซิ 1421 01:42:29,458 --> 01:42:31,457 มันจบแล้ว พวก จบตั้งแต่ตอนฉันเจอนายแล้ว 1422 01:42:31,458 --> 01:42:33,457 นายไม่รู้ห่าอะไรเกี่ยวกับฉัน 1423 01:42:33,458 --> 01:42:36,540 หอแอลเอ เรามีผู้ติดอาวุธสองคนบนเครื่องบิน 1424 01:42:36,541 --> 01:42:37,833 เราจะประกาศลงฉุกเฉิน 1425 01:42:39,375 --> 01:42:41,874 ทุกท่านครับ นี่กัปตันพูด 1426 01:42:41,875 --> 01:42:44,040 เพื่อความปลอดภัยของคุณ เราจะกลับไปแอลเอเอ็กซ์ 1427 01:42:44,041 --> 01:42:46,415 ลูกเรือ โปรดเตรียมตัวสําหรับลงจอด 1428 01:42:46,416 --> 01:42:48,332 เอาทุกอย่างไปเลยตอนที่ทําได้ 1429 01:42:48,333 --> 01:42:51,207 นายกําลังจะตายไปพร้อมทุกคนบนเครื่องบินนี้ 1430 01:42:51,208 --> 01:42:53,290 ฉันไม่จําเป็นต้องยิงนายด้วยซ้ํา 1431 01:42:53,291 --> 01:42:54,875 ที่ฉันต้องทํา... 1432 01:42:58,958 --> 01:43:00,166 คือไม่ต้องทําอะไรเลย 1433 01:43:12,291 --> 01:43:13,750 คิดว่าระเบิดจะไม่ทํางานเหรอ 1434 01:43:14,666 --> 01:43:15,708 ทําได้ดีนี่ 1435 01:43:18,291 --> 01:43:20,540 ยังอยากรู้มั้ยว่าทําไมฉันถึงไม่ผ่านเครื่องจับเท็จ 1436 01:43:20,541 --> 01:43:25,750 ไม่อะ ขอบใจ ฉันจะยุ่ง กับการใส่ร่มชูชีพและตั้งระเบิด 1437 01:43:27,208 --> 01:43:30,207 พวกเขาถามว่าเคยเห็นคนทําผิด แล้วไม่ได้แจ้งความมั้ย 1438 01:43:30,208 --> 01:43:31,999 ขอเดานะ พ่อนายใช่มั้ย 1439 01:43:32,000 --> 01:43:33,082 ใช่ 1440 01:43:33,083 --> 01:43:36,874 ขโมยเงินนิดหน่อยเหรอ นายเลยโกหกให้พ่อที่น่าสงสารของนาย 1441 01:43:36,875 --> 01:43:39,082 ฉันแค่พยายามปกป้องเขา 1442 01:43:39,083 --> 01:43:41,040 ฉันไม่เคยเป็นคนโกหก 1443 01:43:41,041 --> 01:43:43,999 เหรอ นายปกป้องเขา จากนั้นพวกเขาก็ไล่นายออก 1444 01:43:44,000 --> 01:43:46,375 แล้วนายก็เป็นเหมือนพ่อตั้งแต่นั้นใช่มั้ย 1445 01:43:47,375 --> 01:43:50,791 ขี้แพ้ ไร้ค่า เอื่อยเฉื่อย 1446 01:43:58,833 --> 01:44:00,375 ฉันคงเลิกเป็นแล้ว 1447 01:44:09,000 --> 01:44:10,291 อีธาน 1448 01:45:28,875 --> 01:45:30,208 หยุด 1449 01:45:32,083 --> 01:45:33,207 อยู่ตรงนั้น 1450 01:45:33,208 --> 01:45:35,874 คุกเข่า 1451 01:45:35,875 --> 01:45:39,499 ไม่ เดี๋ยว อย่ายิง ผมไม่ใช่คนร้าย ผมไม่ใช่... คนร้าย 1452 01:45:39,500 --> 01:45:41,082 หน่วยดับเพลิงจะมาถึงในห้านาที 1453 01:45:41,083 --> 01:45:42,040 เห็นชัดเจน 1454 01:45:42,041 --> 01:45:43,125 ไปกัน 1455 01:45:44,583 --> 01:45:46,790 - ติดเทปกันเขต - ปล่อยเขา 1456 01:45:46,791 --> 01:45:49,708 - ตั้งจุดคัดแยกไว้ตรงนั้น - อีก 30 วินาทีถึง 1457 01:45:52,000 --> 01:45:53,207 โนวีช็อกอยู่ไหน 1458 01:45:53,208 --> 01:45:55,082 ตู้ดูดสุญญากาศ 1459 01:45:55,083 --> 01:45:56,457 แล้วคนร้ายล่ะ 1460 01:45:56,458 --> 01:45:57,375 ตู้เดียวกัน 1461 01:45:59,416 --> 01:46:01,165 เรามีเหตุแก๊สพิษกระจายตัว 1462 01:46:01,166 --> 01:46:04,124 ส่งทีมแฮซแมตเข้าไป พาผู้โดยสารออกมาให้หมด 1463 01:46:04,125 --> 01:46:06,333 - ครับผม - พาเขาไปหาทีมแพทย์ 1464 01:46:11,416 --> 01:46:12,624 - ไม่ได้ครับ - อีธาน 1465 01:46:12,625 --> 01:46:14,999 - ไม่ ตอนนี้คุณเข้าไปไม่ได้ - ไง 1466 01:46:15,000 --> 01:46:17,416 - ห้ามใครเข้าไป - ให้เธอเข้ามา 1467 01:46:22,666 --> 01:46:24,207 - คุณโอเคมั้ย - คุณล่ะโอเคมั้ย 1468 01:46:24,208 --> 01:46:25,624 - โอเค - ค่ะ 1469 01:46:25,625 --> 01:46:27,541 ติดเทปกันเขตตรงนั้น 1470 01:46:28,708 --> 01:46:30,333 ฉันรู้ว่าคุณทําได้ 1471 01:46:32,208 --> 01:46:33,625 ทีมแฮซแมต 1472 01:46:36,000 --> 01:46:37,958 เดินระวังๆ นะครับ 1473 01:46:43,250 --> 01:46:44,583 ผมรักคุณ 1474 01:46:45,250 --> 01:46:46,458 ฉันรักคุณ 1475 01:46:57,833 --> 01:46:59,250 ขอโทษที่ผมต่อยคุณนะ 1476 01:47:00,208 --> 01:47:01,916 สัญชาตญาณคุณดีนะ โคเพค 1477 01:47:03,833 --> 01:47:05,875 แผลหายแล้วโทรหาฉันด้วย 1478 01:47:11,208 --> 01:47:18,166 (หน่วยดับเพลิงลอสแอนเจลิส แพทย์ฉุกเฉินแอลเอเอ็กซ์) 1479 01:47:42,250 --> 01:47:43,458 จ้ะ 1480 01:47:54,541 --> 01:47:56,207 - นี่ - ว่าไง 1481 01:47:56,208 --> 01:47:57,707 ตาฮิติวันนี้นะ 1482 01:47:57,708 --> 01:47:59,000 ถึงเวลาสักที 1483 01:48:00,583 --> 01:48:02,665 น่ารักจัง แต่ไว้ค่อยจู๋จี๋กันทีหลังดีกว่านะ 1484 01:48:02,666 --> 01:48:05,165 - ได้ครับ - แถวยาวมากเลย 1485 01:48:05,166 --> 01:48:07,832 ต้องใช้เวลานานแค่ไหนกับการตรวจคนแก่ 1486 01:48:07,833 --> 01:48:09,041 นี่ 1487 01:48:09,625 --> 01:48:11,208 เธอแค่ทําตามหน้าที่ 1488 01:48:13,125 --> 01:48:14,208 แฮปปี้คริสต์มาส 1489 01:48:18,916 --> 01:48:20,375 เอาละ ไปกัน 1490 01:48:21,000 --> 01:48:23,666 โย่ เท้าซ้าย เท้าขวา เท้าซ้าย เท้าขวา... 1491 01:48:28,208 --> 01:48:32,166 (เจ้าหน้าที่ตํารวจ เมืองลอสแอนเจลิส) 1492 01:50:32,500 --> 01:50:39,458 (สัมภาระอันตราย) 1493 01:56:54,958 --> 01:56:59,958 คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ