1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,291 --> 00:01:10,750
СВІЖІ РІЗДВЯНІ ЯЛИНКИ
ОСТАННІЙ ДЕНЬ РОЗПРОДАЖУ
4
00:01:22,625 --> 00:01:26,833
СВІЖІ
РІЗДВЯНІ ЯЛИНКИ
5
00:01:48,541 --> 00:01:49,375
Юрію...
6
00:01:54,583 --> 00:01:57,791
Добути цей «Новічок» було
не так легко, як ми вважали.
7
00:01:58,583 --> 00:02:01,125
Митник подвоїв ціну.
8
00:02:02,583 --> 00:02:04,916
А це означає,
що портовий інспектор теж подвоїв.
9
00:02:28,750 --> 00:02:29,791
За крамницею.
10
00:02:31,375 --> 00:02:33,750
У багажнику синього «БМВ».
11
00:02:55,250 --> 00:02:58,625
Олеку!
12
00:03:33,333 --> 00:03:37,208
РУЧНА ПОКЛАЖА
13
00:03:47,916 --> 00:03:51,041
КОХАННЯ
14
00:03:58,083 --> 00:04:01,333
ВАГІТНА
НЕ ВАГІТНА
15
00:04:12,416 --> 00:04:13,583
БУДИЛЬНИК
16
00:04:19,583 --> 00:04:20,666
Ти не спиш.
17
00:04:21,250 --> 00:04:22,416
Я щойно прокинувся.
18
00:04:25,833 --> 00:04:26,833
Що?
19
00:04:28,208 --> 00:04:29,916
Як гадаєш, коли буде помітно?
20
00:04:30,500 --> 00:04:32,500
Минулої ночі я багато гуглив.
21
00:04:33,500 --> 00:04:34,916
Цього я не гуглив.
22
00:04:37,250 --> 00:04:38,500
Сподіваюся, уже скоро.
23
00:04:40,250 --> 00:04:41,750
Обожнюю вагітні животики.
24
00:04:46,041 --> 00:04:47,082
Гаразд, уставай.
25
00:04:47,083 --> 00:04:49,165
- Добре.
- Сьогодні багато справ.
26
00:04:49,166 --> 00:04:50,374
Приготуй мені каву.
27
00:04:50,375 --> 00:04:53,875
Не хочу тебе засмучувати,
але гугл каже, що тобі не можна кави.
28
00:05:03,583 --> 00:05:04,791
Лише ковточок.
29
00:05:05,875 --> 00:05:08,457
Нехай у дитини буде
на один бал менше геніальності.
30
00:05:08,458 --> 00:05:09,541
Гаразд.
31
00:05:11,666 --> 00:05:13,500
Різдвяного настрою немає?
32
00:05:14,958 --> 00:05:17,374
Зазвичай? Ніколи.
33
00:05:17,375 --> 00:05:19,707
Але це Різдво — виняток.
34
00:05:19,708 --> 00:05:22,832
Це Різдво — це суцільні різдвяні веселощі.
35
00:05:22,833 --> 00:05:25,333
Щасливе Різдво, як в Англії.
36
00:05:25,833 --> 00:05:27,333
Чому ми тут так не кажемо?
37
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
Щасливого Різдва.
38
00:05:38,083 --> 00:05:41,500
Бачиш? Я люблю Різдво.
39
00:05:42,250 --> 00:05:44,790
Я не люблю працювати напередодні Різдва.
40
00:05:44,791 --> 00:05:47,833
Але люблю те, що ми святкуватимемо вдома.
41
00:05:49,250 --> 00:05:52,083
Ми цього хотіли
й отримали те, чого хотіли.
42
00:05:53,916 --> 00:05:55,125
Одразу.
43
00:05:56,250 --> 00:05:58,000
Нервувати не соромно.
44
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Я не боюся.
45
00:06:01,708 --> 00:06:03,833
Знаєш, я думав,
46
00:06:04,750 --> 00:06:06,875
що буду в кращому становищі,
коли це станеться.
47
00:06:08,208 --> 00:06:09,541
У житті, розумієш.
48
00:06:10,916 --> 00:06:15,166
Матиму план, гарну роботу, собаку.
49
00:06:15,750 --> 00:06:16,708
Ти хочеш собаку?
50
00:06:17,291 --> 00:06:18,207
Ти не хочеш?
51
00:06:18,208 --> 00:06:19,833
Мені подобається наше життя.
52
00:06:20,416 --> 00:06:21,457
Мені теж.
53
00:06:21,458 --> 00:06:23,750
- Я тебе кохаю.
- Я теж тебе кохаю.
54
00:06:25,416 --> 00:06:27,958
Я з тобою. Я думаю про наше маля.
55
00:06:29,583 --> 00:06:31,458
І думаю про нашого собаку.
56
00:06:34,333 --> 00:06:35,624
Спершу заведімо дитину.
57
00:06:35,625 --> 00:06:37,541
Ага, спершу заведімо дитину.
58
00:06:54,458 --> 00:06:56,416
Я знаю, чого хочу на Різдво.
59
00:06:57,791 --> 00:07:01,291
Щоб ти добре подумав про нову спробу
вступу в поліційну академію.
60
00:07:06,666 --> 00:07:07,666
Зачекай.
61
00:07:08,625 --> 00:07:10,957
УСІ ТЕРМІНАЛИ
АЕРОПОРТ — ТРАНСФЕР НА ПАРКОВКУ
62
00:07:10,958 --> 00:07:11,916
Доброго ранку.
63
00:07:17,833 --> 00:07:20,708
Уже ближче, Волтере.
Мало не вбив мене того разу.
64
00:07:33,041 --> 00:07:35,000
Чому раптом в академію?
65
00:07:35,625 --> 00:07:38,208
Бо тоді востаннє
ти був у захваті від свого життя.
66
00:07:40,375 --> 00:07:43,249
Багато разів перевіряв пошту,
знав поштаря на ім'я.
67
00:07:43,250 --> 00:07:46,374
Я завжди знав Гаррі. Ми ось які.
68
00:07:46,375 --> 00:07:50,665
Здавалося, ти бачиш майбутнє
й дуже прагнеш його.
69
00:07:50,666 --> 00:07:53,374
А коли ти не вступив, цей чоловік зник.
70
00:07:53,375 --> 00:07:54,541
Сумуєш за ним?
71
00:07:56,333 --> 00:07:57,457
Ти сумуєш.
72
00:07:57,458 --> 00:07:59,290
Мені відмовили.
73
00:07:59,291 --> 00:08:00,333
Один раз.
74
00:08:01,041 --> 00:08:02,666
Ти подавав документи лише раз.
75
00:08:05,000 --> 00:08:07,250
Скільки разів ти запрошував
мене на побачення?
76
00:08:08,583 --> 00:08:11,291
Не розумію, про що йдеться.
77
00:08:12,416 --> 00:08:14,916
Поїхав зі мною в Лос-Анджелес,
коли я тут влаштувалася.
78
00:08:16,208 --> 00:08:19,875
А потім знайшов роботу там,
де і я, щоб обідати разом.
79
00:08:20,666 --> 00:08:23,500
- Це було три роки тому.
- Я люблю з тобою обідати.
80
00:08:31,916 --> 00:08:33,333
Ти запросила мене.
81
00:08:35,166 --> 00:08:37,291
Я просто так, між іншим.
82
00:08:38,333 --> 00:08:40,750
Зроби мені ласку й подумай про це.
83
00:08:51,333 --> 00:08:53,750
АЕРОПОРТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
84
00:09:08,125 --> 00:09:09,333
Дякую.
85
00:09:10,666 --> 00:09:15,208
«НОРТВІНД»
86
00:09:18,625 --> 00:09:21,875
«НОРТВІНД ЕЙРЛАЙНЗ»
87
00:09:24,666 --> 00:09:26,915
Це моя улюблена сім'я на сьогодні.
88
00:09:26,916 --> 00:09:29,541
За три години
до вильоту рейсу 338 на Таїті.
89
00:09:30,708 --> 00:09:32,750
Ти завжди хотіла полетіти на Таїті.
90
00:09:33,333 --> 00:09:35,165
Я пообіцяв, що відвезу тебе.
91
00:09:35,166 --> 00:09:36,332
Може, завтра.
92
00:09:36,333 --> 00:09:38,624
Знаєш, що найпрекрасніше в бікіні?
93
00:09:38,625 --> 00:09:39,583
Вагітний животик.
94
00:09:42,208 --> 00:09:43,707
- До зустрічі за обідом.
- Добре.
95
00:09:43,708 --> 00:09:46,250
Завтра на Таїті.
96
00:09:50,083 --> 00:09:52,082
Вам теж веселого Різдва.
97
00:09:52,083 --> 00:09:55,250
Аеропорти роблять людей такими паскудами.
98
00:09:57,750 --> 00:09:59,250
АЕРОПОРТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА, КАЛІФОРНІЯ
06:57
99
00:10:19,291 --> 00:10:20,458
ОХОРОНА — СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
ДВЕРІ ЗАЧИНЯЮТЬСЯ АВТОМАТИЧНО
100
00:10:27,000 --> 00:10:28,083
«НОРТВІНД ЕЙРЛАЙНЗ»
101
00:10:32,041 --> 00:10:34,458
- Ось і він. Доброго ранку, Кіґане.
- Доброго.
102
00:10:37,333 --> 00:10:39,165
Дякую. Щиро дякую.
103
00:10:39,166 --> 00:10:40,083
Цей хлопець.
104
00:10:40,666 --> 00:10:43,165
Саме вчасно.
105
00:10:43,166 --> 00:10:45,332
Доброго ранку,
офіцери безпеки денної зміни.
106
00:10:45,333 --> 00:10:47,957
Доброго ранку — це лише набір слів,
107
00:10:47,958 --> 00:10:50,250
бо сьогодні добре не буде.
108
00:10:50,833 --> 00:10:53,249
Наче свято недостатньо важке саме по собі,
109
00:10:53,250 --> 00:10:56,915
вам випало провести день
перед Різдвом зі мною
110
00:10:56,916 --> 00:11:00,999
та 200 тисячами нетерплячих мандрівників,
які скоро вишикуються до вас у чергу.
111
00:11:01,000 --> 00:11:05,165
Вони могли б прийти на дві години раніше,
як ми їх просимо, але ж ні.
112
00:11:05,166 --> 00:11:07,749
Тож вони запізнюються, вони непокояться
113
00:11:07,750 --> 00:11:11,040
і тому виллють усе це лайно на вас.
114
00:11:11,041 --> 00:11:13,582
Вони намагатимуться втягнути вас у бійку.
115
00:11:13,583 --> 00:11:17,915
Але ви не ведіться.
Що буде сьогодні нашою мантрою?
116
00:11:17,916 --> 00:11:21,499
Черга має рухатися,
люди мають бути в безпеці.
117
00:11:21,500 --> 00:11:23,582
«Рухатися» і «в безпеці».
Якщо ми це зробимо,
118
00:11:23,583 --> 00:11:28,500
ви, я і 200 тисяч пасажирів забудуть
про сьогоднішній день.
119
00:11:29,750 --> 00:11:32,208
Копеку, саме вчасно...
120
00:11:33,500 --> 00:11:34,916
щоб усе пропустити.
121
00:11:35,458 --> 00:11:38,624
- Офіцере Вільямсе?
- Так. Гаразд, слухайте-но.
122
00:11:38,625 --> 00:11:40,582
МНБ щойно попередило нас
123
00:11:40,583 --> 00:11:43,665
про підроблені посадкові талони,
які виявили в аеропорту Сіетл/Такома.
124
00:11:43,666 --> 00:11:44,749
Подивіться-но.
125
00:11:44,750 --> 00:11:47,290
Вам видали нові ручки
для виявлення підробок.
126
00:11:47,291 --> 00:11:49,915
Використовуйте їх. Гаразд?
127
00:11:49,916 --> 00:11:52,583
Для всіх перевірок
кличте мене чи іншого офіцера.
128
00:11:53,166 --> 00:11:54,832
- Що?
- Трясця!
129
00:11:54,833 --> 00:11:58,375
Слухайте, оце ваше скиглення —
мої вуха його навіть не чують.
130
00:11:59,500 --> 00:12:00,832
Що ж, рухайтеся, люди.
131
00:12:00,833 --> 00:12:02,582
Будьте уважні. Будьте пильні.
132
00:12:02,583 --> 00:12:04,790
Переживімо це нещасне свято.
133
00:12:04,791 --> 00:12:08,124
Новий альбом $anto$
на SoundCloud і Patreon.
134
00:12:08,125 --> 00:12:10,624
Десять запальних треків,
які змусять трясти дупою.
135
00:12:10,625 --> 00:12:11,749
Едді, ти огидний.
136
00:12:11,750 --> 00:12:13,540
Не вдавай, що ти цього не любиш.
137
00:12:13,541 --> 00:12:16,165
Мої слова бодіпозитивні, сексопозитивні,
138
00:12:16,166 --> 00:12:18,374
вони відкриті для всього,
окрім засудження.
139
00:12:18,375 --> 00:12:20,749
Пеку, підтримаєш артиста-початківця?
140
00:12:20,750 --> 00:12:24,916
Гаразд. Я маю цілих чотири долари, Едді.
141
00:12:25,541 --> 00:12:26,832
Даю тобі два.
142
00:12:26,833 --> 00:12:29,500
Увімкни другий трек,
і у твоєї дівчини буде двійня.
143
00:12:30,458 --> 00:12:31,540
Я написав одній людині.
144
00:12:31,541 --> 00:12:34,041
Гарні новини швидко розлітаються.
145
00:12:34,708 --> 00:12:36,500
- Агов.
- Гей.
146
00:12:37,833 --> 00:12:39,375
Скільком ти розпатякав?
147
00:12:39,875 --> 00:12:42,499
Усім, кого бачив, відколи ти мені сказав.
148
00:12:42,500 --> 00:12:44,499
Людям цього світу потрібна любов.
149
00:12:44,500 --> 00:12:47,416
Нехай порадіють за тебе.
Трясця, я щасливий за тебе.
150
00:12:48,250 --> 00:12:50,499
Діти — це прокляття,
але вони й благословення.
151
00:12:50,500 --> 00:12:52,957
Я думав, ви з Рошель
везете хлопців у Мурріету.
152
00:12:52,958 --> 00:12:55,790
Веземо. Вона вирушила вранці.
Я приєднаюся після зміни.
153
00:12:55,791 --> 00:12:58,791
Послухайте-но всі.
Знову настала ця пора року.
154
00:12:59,833 --> 00:13:02,832
Контрабандна лотерея почалася. Ага.
155
00:13:02,833 --> 00:13:06,624
П'ять баксів за картку.
Без готівки. Без карти. Едварде.
156
00:13:06,625 --> 00:13:10,457
Колеса, фалоімітатори, вібратори,
ножі, кулі. Усе в окремих клітинках.
157
00:13:10,458 --> 00:13:14,290
Те, що я не потрапив у академію, —
це знак. Мабуть, я маю бути деінде.
158
00:13:14,291 --> 00:13:16,249
Я прийшов сюди на два місяці пізніше
159
00:13:16,250 --> 00:13:18,207
й отримав два підвищення, а ти — нуль.
160
00:13:18,208 --> 00:13:22,165
Вона має рацію. Ти пливеш за течією.
І невдовзі стане набагато важче.
161
00:13:22,166 --> 00:13:25,207
Діти — творці хаосу.
Вони все ламають, бруднять.
162
00:13:25,208 --> 00:13:26,999
Усе всюди розливають.
163
00:13:27,000 --> 00:13:29,291
- Я звик до труднощів.
- Невже?
164
00:13:30,041 --> 00:13:30,875
Ага.
165
00:13:32,250 --> 00:13:34,124
Вона просто хоче твоєї підтримки.
166
00:13:34,125 --> 00:13:35,166
Чуєш?
167
00:13:35,708 --> 00:13:37,833
Я в тебе вірю. Побачимося там.
168
00:13:49,916 --> 00:13:51,499
Можна вас на хвилинку?
169
00:13:51,500 --> 00:13:53,582
Так, але поговорімо дорогою.
170
00:13:53,583 --> 00:13:56,207
Я написав промову,
та зараз вона здається тупою.
171
00:13:56,208 --> 00:13:59,040
Я думав про траєкторію моєї кар'єри.
172
00:13:59,041 --> 00:14:02,624
Траєкторію твоєї кар'єри?
Гаразд. Як на мене, вона пряма.
173
00:14:02,625 --> 00:14:05,915
Я почав повільно, але хочу чогось кращого,
174
00:14:05,916 --> 00:14:07,291
хочу робити більше.
175
00:14:07,875 --> 00:14:09,666
Ти хочеш попросити підвищення?
176
00:14:10,208 --> 00:14:11,041
Так.
177
00:14:12,000 --> 00:14:12,832
Отакої!
178
00:14:12,833 --> 00:14:16,165
Спізнився на десять хвилин
на нараду й просиш підвищення.
179
00:14:16,166 --> 00:14:18,832
Ти відрощуєш собі яйця, хлопче.
180
00:14:18,833 --> 00:14:20,540
Покажи-но свою промову.
181
00:14:20,541 --> 00:14:21,999
Вона на телефоні, тож...
182
00:14:22,000 --> 00:14:23,291
Покажи-но.
183
00:14:33,291 --> 00:14:34,208
Ага, ні.
184
00:14:36,166 --> 00:14:38,000
- Слухайте, Нора вагітна.
- Я чув.
185
00:14:39,041 --> 00:14:42,541
Тому ти вирішив активізуватися.
Чудово. Ласкаво просимо в пекло.
186
00:14:43,208 --> 00:14:45,082
Я тебе не підвищу, ясно?
187
00:14:45,083 --> 00:14:47,124
Мені потрібні хлопці, які щось роблять,
188
00:14:47,125 --> 00:14:48,707
які справді хочуть бути тут.
189
00:14:48,708 --> 00:14:50,374
- Я хочу тут бути.
- О ні.
190
00:14:50,375 --> 00:14:52,000
Але промова непогана.
191
00:14:53,583 --> 00:14:55,165
Вітаю з дитиною.
192
00:14:55,166 --> 00:14:56,750
СТАРШИЙ ОФІЦЕР ТРАНСПОРТНОЇ БЕЗПЕКИ
П. САРКОВСКІ
193
00:15:02,916 --> 00:15:05,333
Ваша правда. Я не проявляв ініціативи.
194
00:15:09,875 --> 00:15:13,540
І я... Сьогодні я спізнився,
таке зі мною буває.
195
00:15:13,541 --> 00:15:16,499
Але я отримав
найвищий бал в оцінці загрози.
196
00:15:16,500 --> 00:15:19,750
У мене не було скарг,
і я розрізняю підробки краще за поліцію.
197
00:15:20,375 --> 00:15:21,208
Що?
198
00:15:21,791 --> 00:15:26,250
Я хочу тут бути. Так і є,
бо я сьогодні думав звільнитися.
199
00:15:27,458 --> 00:15:31,374
А потім усвідомив, що тоді звільнюся,
так і не спробувавши, а це помилка.
200
00:15:31,375 --> 00:15:33,958
Я плив за течією, але здатен на більше.
201
00:15:35,708 --> 00:15:37,374
Посадіть мене за апарат.
202
00:15:37,375 --> 00:15:39,541
Я доведу, що здатен на більше,
ніж ви вважаєте.
203
00:15:45,375 --> 00:15:47,000
Сьогодні на огляді старші.
204
00:15:48,291 --> 00:15:49,958
Тоді віддайте йому моє місце.
205
00:15:51,541 --> 00:15:54,166
Так, це звільнить
206
00:15:55,208 --> 00:15:59,291
старшого офіцера для роботи
між входами D та E, ми уникнемо заторів.
207
00:16:09,541 --> 00:16:11,166
ГОТОВЕ ВЕДМЕЖА
ДАХ І ЧЕРЕПИЦЯ
208
00:16:58,583 --> 00:17:00,208
Привіт усім.
209
00:17:01,291 --> 00:17:02,874
Стань на вильотах, Чаю.
210
00:17:02,875 --> 00:17:06,082
Якщо хтось затримається хоч на мить,
ліпи штраф на скло. Добре?
211
00:17:06,083 --> 00:17:07,166
Звісно.
212
00:17:13,416 --> 00:17:16,041
ІТАН
МОЖЛИВО, Я МАЮ НОВИНИ.
213
00:17:33,208 --> 00:17:34,416
Побачимося, брате.
214
00:17:43,375 --> 00:17:45,999
НОРА
МОЖЛИВО, МЕНІ ЦІКАВО.
215
00:17:46,000 --> 00:17:48,291
Ітане, ти у вищій лізі.
216
00:17:49,166 --> 00:17:51,000
Давно на часі, бляха.
217
00:17:52,041 --> 00:17:53,125
Що це?
218
00:17:54,208 --> 00:17:56,249
Ось. Тримай. Ручка з хлоркою.
219
00:17:56,250 --> 00:17:57,957
Тепер ти на передовій.
220
00:17:57,958 --> 00:17:58,999
Слухай,
221
00:17:59,000 --> 00:18:02,083
мушу сказати, Лайонеле,
без тебе мені був би гаплик.
222
00:18:06,250 --> 00:18:09,165
Зніміть весь верхній одяг!
223
00:18:09,166 --> 00:18:12,500
Тобто піджаки, светри — усе!
224
00:18:14,750 --> 00:18:15,916
Наступні, будь ласка.
225
00:18:26,750 --> 00:18:28,166
{\an8}ІМ'Я КОРИСТУВАЧА: EKOPEK
ПАРОЛЬ:
226
00:18:28,708 --> 00:18:29,833
СКАНЕР УТБ 2000
227
00:18:49,166 --> 00:18:52,249
Гаразд, панове,
денна зміна починає працювати.
228
00:18:52,250 --> 00:18:53,875
Як у нас справи?
229
00:18:56,416 --> 00:18:57,833
Я на місці.
230
00:18:59,125 --> 00:19:00,416
Зламую.
231
00:19:08,000 --> 00:19:10,125
Бачу сім'ю цілі.
232
00:19:14,708 --> 00:19:16,040
У нас проблема.
233
00:19:16,041 --> 00:19:19,833
Наша ціль не за апаратом.
За сканером хтось інший.
234
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Покажи-но його.
235
00:19:22,583 --> 00:19:23,916
Надсилаю.
236
00:19:27,166 --> 00:19:29,000
Спокійно. Витягни його файл.
237
00:19:33,416 --> 00:19:34,416
Копек.
238
00:19:39,291 --> 00:19:43,041
Ітан Копек, 30 років.
Народився в Нью-Брансвіку, Нью-Джерсі.
239
00:19:43,958 --> 00:19:45,583
Легка атлетика в старшій школі.
240
00:19:46,416 --> 00:19:49,833
Він уже три роки в управлінні
транспортної безпеки. Без нагород.
241
00:19:51,208 --> 00:19:52,332
Без підвищень.
242
00:19:52,333 --> 00:19:54,665
Сім'я збирається їхати. Хапаймо їх
243
00:19:54,666 --> 00:19:56,457
і змусьмо ціль повернутися на пост.
244
00:19:56,458 --> 00:20:00,083
Це може привернути увагу.
Покажи альтернативи.
245
00:20:01,250 --> 00:20:03,583
Перша й друга смуги
виходять на поліцію аеропорту,
246
00:20:04,291 --> 00:20:06,250
а Рональд Данн — колишній військовий.
247
00:20:08,041 --> 00:20:11,332
Три роки, а досі на нульовому рівні.
Я таких знаю.
248
00:20:11,333 --> 00:20:14,541
Нагода зникне.
Потрібен наказ. Брати сім'ю?
249
00:20:15,875 --> 00:20:18,458
Він живе на перехресті П'ятої і Роуз.
Ти за п'ять хвилин.
250
00:20:19,125 --> 00:20:22,457
Що ж, імпровізуймо.
Їдь до нього, розкопай інформацію.
251
00:20:22,458 --> 00:20:25,208
Незважаючи ні на що,
роботу треба зробити сьогодні.
252
00:20:41,375 --> 00:20:43,000
Ремені та рідини не можна.
253
00:20:48,500 --> 00:20:50,791
Пробачте.
254
00:20:51,375 --> 00:20:52,583
Це не моє.
255
00:21:02,125 --> 00:21:05,000
Зніміть взуття й поставте його в ящик.
256
00:21:10,458 --> 00:21:11,833
Я покладу це в знахідки.
257
00:21:18,833 --> 00:21:22,000
ДЛЯ СЛУЖБОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПРАВЕ ВУХО. НЕГАЙНО.
258
00:21:24,625 --> 00:21:25,708
Ось там.
259
00:21:30,041 --> 00:21:31,875
ЗРОБИ ЦЕ, ІТАНЕ.
260
00:21:39,916 --> 00:21:43,957
Ітане, сьогоднішній день
ти запам'ятаєш надовго.
261
00:21:43,958 --> 00:21:47,207
Але якщо зробиш усе правильно,
матимеш шанс його забути.
262
00:21:47,208 --> 00:21:48,207
Алло?
263
00:21:48,208 --> 00:21:50,290
Одна сумка за одне життя.
264
00:21:50,291 --> 00:21:51,374
Перепрошую?
265
00:21:51,375 --> 00:21:53,875
Така угода. Ось як це станеться.
266
00:21:54,916 --> 00:21:56,332
Ага, чудова спроба, Едді.
267
00:21:56,333 --> 00:21:59,332
Маю надію, реп у тебе кращий за жарти,
бо моїм двом баксам гаплик.
268
00:21:59,333 --> 00:22:02,166
Едді на першій смузі,
кермує своїм першим «майбахом».
269
00:22:03,916 --> 00:22:07,291
Ну ж бо, смуги.
Гляньте, скільки в мене тут ящичків...
270
00:22:09,083 --> 00:22:12,500
Корінці платіжок, рахунки, сімейні фото.
Усе, що стане в пригоді.
271
00:22:19,708 --> 00:22:21,125
Просто розслабся, чуєш?
272
00:22:22,541 --> 00:22:25,540
Ось як це все буде, Ітане.
Невдовзі мій помічник
273
00:22:25,541 --> 00:22:27,582
прийде у твою чергу з посадковим талоном
274
00:22:27,583 --> 00:22:30,874
на прямий рейс 1850
до Нью-Йорка на «Нортвінд».
275
00:22:30,875 --> 00:22:35,040
Ти зробиш так,
щоб його сумка пройшла апарат.
276
00:22:35,041 --> 00:22:36,540
Це що, жарт?
277
00:22:36,541 --> 00:22:39,374
Я сказав щось смішне?
278
00:22:39,375 --> 00:22:40,458
Ні.
279
00:22:41,166 --> 00:22:43,999
Якщо тобі стане легше,
я тебе обрав не одразу.
280
00:22:44,000 --> 00:22:46,415
Ти сьогодні не там, де мав бути,
281
00:22:46,416 --> 00:22:49,666
але це нічого. Щиро кажучи,
через це мій день став простішим.
282
00:22:50,208 --> 00:22:52,749
Гаразд, я підіграю.
283
00:22:52,750 --> 00:22:55,499
- Що в сумці?
- Діаманти з Папуа Нової Гвінеї.
284
00:22:55,500 --> 00:22:57,082
- Маячня.
- Гаразд.
285
00:22:57,083 --> 00:22:58,457
Ти відповів надто швидко.
286
00:22:58,458 --> 00:23:00,999
Може, тому, що ця інформація
нічого не змінить,
287
00:23:01,000 --> 00:23:04,583
і сподіваюся, що не доведеться стратити
твою близьку людину, щоб це довести.
288
00:23:05,958 --> 00:23:09,083
Будинок Джейсона зовсім поруч,
мила квартира на Шостій вулиці.
289
00:23:10,416 --> 00:23:12,791
Рошель удома з двійнятами.
290
00:23:14,041 --> 00:23:16,166
Може, спитаєш, чи я знаю їхні імена?
291
00:23:17,333 --> 00:23:18,374
Хто ти?
292
00:23:18,375 --> 00:23:21,957
Просто мандрівник, який прямує додому
на свята, як і всі інші.
293
00:23:21,958 --> 00:23:23,540
Мабуть, дуже схожий на тебе.
294
00:23:23,541 --> 00:23:25,957
На полі для софтболу ми стали б друзями.
295
00:23:25,958 --> 00:23:28,957
Потім пішли б на пиво.
Але ми зустрілися ось так.
296
00:23:28,958 --> 00:23:31,457
І я кажу тобі, що буде далі.
297
00:23:31,458 --> 00:23:34,332
А зараз помовч і роби те, що я кажу.
298
00:23:34,333 --> 00:23:37,166
- Ти зараз мене бачиш?
- Так.
299
00:23:37,875 --> 00:23:39,000
Що я роблю?
300
00:23:40,000 --> 00:23:42,500
Опусти, доки Сарковскі не побачив.
301
00:23:50,458 --> 00:23:51,957
Подобається мені цей малий.
302
00:23:51,958 --> 00:23:53,665
Гаразд. Я дещо знайшов.
303
00:23:53,666 --> 00:23:56,749
Знайшов корінець
зарплатної платіжки, певно, дівчини.
304
00:23:56,750 --> 00:23:58,250
Надсилаю.
305
00:24:00,583 --> 00:24:02,000
НАРАХУВАННЯ ЗАРПЛАТИ «НОРТВІНД ЕЙРЛАЙНЗ»
НОРА ПАРИСІ
306
00:24:03,375 --> 00:24:05,958
Нора Парисі. Двадцять сім,
307
00:24:06,875 --> 00:24:10,124
нещодавно підвищили до керівниці
відділу операцій «Нортвінд».
308
00:24:10,125 --> 00:24:12,541
Зачекай. Знайшов ще дещо.
309
00:24:15,500 --> 00:24:17,583
Послухай, виродку.
310
00:24:19,083 --> 00:24:21,832
Я працюю в Міністерстві
національної безпеки.
311
00:24:21,833 --> 00:24:25,124
Це наче прибиральник у НАСА
назвав би себе астронавтом.
312
00:24:25,125 --> 00:24:27,124
Ти низькопробний офіцер
транспортної безпеки
313
00:24:27,125 --> 00:24:29,624
без жодної перспективи,
і тобі це до вподоби.
314
00:24:29,625 --> 00:24:31,250
Він намагається подзвонити.
315
00:24:32,708 --> 00:24:35,125
Вимкни негайно, інакше Нора помре.
316
00:24:38,833 --> 00:24:40,290
Що ти сказав?
317
00:24:40,291 --> 00:24:43,124
Мої люди націлили на неї
снайперську «Барретту M82».
318
00:24:43,125 --> 00:24:44,290
Припини виклик...
319
00:24:44,291 --> 00:24:47,416
- Це 911, що у вас сталося?
- ...інакше ми стратимо твою дівчину.
320
00:24:50,125 --> 00:24:53,624
Твою вагітну дівчину
у відділі операцій «Нортвінд».
321
00:24:53,625 --> 00:24:57,332
- Алло? Слухаю вас.
- Я сказав тобі, що буде далі.
322
00:24:57,333 --> 00:24:58,499
Алло?
323
00:24:58,500 --> 00:24:59,790
ЕКСТРЕНИЙ ВИКЛИК
324
00:24:59,791 --> 00:25:00,874
Алло?
325
00:25:00,875 --> 00:25:03,082
Устань і замкни його в знахідках.
326
00:25:03,083 --> 00:25:04,166
Гаразд.
327
00:25:17,416 --> 00:25:18,415
Я сказав замкнути.
328
00:25:18,416 --> 00:25:21,832
Що швидше ти це приймеш,
Ітане, то безпечніше для вас із Норою.
329
00:25:21,833 --> 00:25:24,125
Я приймаю. Просто вгамуйся, чуєш?
330
00:25:27,000 --> 00:25:29,124
Сьогодні буде нелегко, але просто.
331
00:25:29,125 --> 00:25:32,540
Коли літак вилетить о 17:40,
ви з Норою житимете далі.
332
00:25:32,541 --> 00:25:36,207
Якщо сумку буде позначено, вона помре.
Звернешся в поліцію — вона помре.
333
00:25:36,208 --> 00:25:37,790
Якщо хтось відкриє сумку...
334
00:25:37,791 --> 00:25:39,082
Гаразд. Я зрозумів.
335
00:25:39,083 --> 00:25:40,665
Добре, бо я спостерігаю.
336
00:25:40,666 --> 00:25:43,582
Що ж, ти був бігуном.
Обирай смугу й не виходь за межі.
337
00:25:43,583 --> 00:25:46,540
Ти ніколи не здіймав шуму, Ітане.
І зараз не почнеш.
338
00:25:46,541 --> 00:25:48,457
Одна сумка за одне життя.
339
00:25:48,458 --> 00:25:51,458
Тобі треба тільки нічого не робити.
340
00:25:54,666 --> 00:25:55,499
МЕЛ — ОБІД О ЧЕТВЕРТІЙ!
341
00:25:55,500 --> 00:25:58,165
Конгресвумен Ґрейс Тернер
досі надзвичайно важко
342
00:25:58,166 --> 00:26:00,415
здобути голоси в Конгресі
для безпекового закону.
343
00:26:00,416 --> 00:26:01,749
СПРАВДІ О 16? ЧИ О 17
БО ТИ ЗНАЄШ Я СПІЗНЮСЯ?
344
00:26:01,750 --> 00:26:04,582
Нам треба обговорити
важливу тему щодо військових витрат...
345
00:26:04,583 --> 00:26:05,499
ЛЮБЛЮ ТЕБЕ!
346
00:26:05,500 --> 00:26:07,165
...а саме їхню роль у захисті...
347
00:26:07,166 --> 00:26:08,165
Якого біса?
348
00:26:08,166 --> 00:26:11,165
Це тема, яка лежить в основі
наших міжнародних зобов'язань...
349
00:26:11,166 --> 00:26:13,957
- Пробачте.
- ...і національної безпеки.
350
00:26:13,958 --> 00:26:15,666
Це все через телефон за кермом.
351
00:26:17,666 --> 00:26:18,665
Пробачте.
352
00:26:18,666 --> 00:26:25,291
ПОЖЕЖНА СЛУЖБА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
353
00:26:28,375 --> 00:26:29,916
Що в тебе, детективе?
354
00:26:30,541 --> 00:26:34,749
Олек Веденяпін і його небіж Юрій Балакін.
Олек був із братви.
355
00:26:34,750 --> 00:26:36,333
Так, він керував портом.
356
00:26:37,416 --> 00:26:41,040
Ми хотіли пов'язати його з минулорічним
подвійним убивством у Хоторні.
357
00:26:41,041 --> 00:26:43,124
Судячи з опіку, використали каталізатор.
358
00:26:43,125 --> 00:26:45,124
Небожа застрелили до пожежі.
359
00:26:45,125 --> 00:26:46,625
Кулю вже витягнули?
360
00:26:49,625 --> 00:26:53,332
Гайдра-шок. Розкішно.
Причина смерті така, як в Олека?
361
00:26:53,333 --> 00:26:56,458
Інших патронів не знайшли.
Медексперти зроблять розтин.
362
00:27:11,583 --> 00:27:12,708
Це прослушка.
363
00:27:13,416 --> 00:27:15,250
Жучок АТФ. Автономний.
364
00:27:15,833 --> 00:27:18,415
Жучки з передавачами легко виявити,
365
00:27:18,416 --> 00:27:21,999
а цей малюк може записувати до 72 годин.
366
00:27:22,000 --> 00:27:24,708
Шкода, що він присмалений.
Мабуть, записав убивство.
367
00:27:25,666 --> 00:27:28,000
Я знаю, хто зможе його відновити.
368
00:27:33,333 --> 00:27:36,249
Управління транспортної безпеки
особисто вітає вас із тим,
369
00:27:36,250 --> 00:27:37,999
що ви втекли із заторів Лос-Анджелеса.
370
00:27:38,000 --> 00:27:42,165
Щоб убезпечити ваш відпочинок,
ми зіграємо з вами в гру, яку я називаю...
371
00:27:42,166 --> 00:27:44,457
- Покласти в ящик!
- Покласти в ящик.
372
00:27:44,458 --> 00:27:46,290
Я не піду через цю машину,
373
00:27:46,291 --> 00:27:48,790
щоб ви зі своїми дружками-збоченцями
робили голі фото.
374
00:27:48,791 --> 00:27:50,707
Вони завжди це роблять.
Я спізнююсь на літак.
375
00:27:50,708 --> 00:27:52,875
У мене студентський. Підійде?
376
00:27:53,625 --> 00:27:55,457
- А паспорт у вас є?
- Ні.
377
00:27:55,458 --> 00:27:59,332
{\an8}Я не схилюся перед репресивним урядом,
який хоче порушити мої права людини.
378
00:27:59,333 --> 00:28:01,999
Ключі, гаманці, особисті речі.
379
00:28:02,000 --> 00:28:03,082
Покласти в ящик!
380
00:28:03,083 --> 00:28:05,290
- Це тому, що я мусульманин?
- Тому, що я чорношкірий?
381
00:28:05,291 --> 00:28:06,624
Це тому, що я білий?
382
00:28:06,625 --> 00:28:09,999
Ви тут влаштовуєте виставу,
щоб он ті камери нас зафіксували.
383
00:28:10,000 --> 00:28:11,457
Схоже, що я створюю проблеми?
384
00:28:11,458 --> 00:28:13,790
Пиріжки бабусі, вареники мами.
385
00:28:13,791 --> 00:28:15,666
Покласти в ящик!
386
00:28:16,958 --> 00:28:17,915
*НЕВІДОМИЙ*
387
00:28:17,916 --> 00:28:19,500
Бінґо. Плати.
388
00:28:23,583 --> 00:28:25,708
Слухай, ти дуже напружений.
389
00:28:27,000 --> 00:28:28,207
Цікаво, чому.
390
00:28:28,208 --> 00:28:31,707
Коли мандрівники бачать, що такі, як ти,
напружуються, вони теж напружуються.
391
00:28:31,708 --> 00:28:35,415
Це погано для мене, отже, це погано
для Нори. Ясно? Тож заспокойся.
392
00:28:35,416 --> 00:28:38,457
Ти хочеш, щоб я заспокоївся,
коли моя дівчина під прицілом.
393
00:28:38,458 --> 00:28:40,916
Спробуй не думати про це. Гаразд?
394
00:28:42,125 --> 00:28:43,874
Розкажи мені про плани на свята.
395
00:28:43,875 --> 00:28:45,124
Ага, добре.
396
00:28:45,125 --> 00:28:46,708
Я не прошу, Ітане.
397
00:28:49,208 --> 00:28:50,457
Ми нічого не планували.
398
00:28:50,458 --> 00:28:51,875
Не маєте планів на свята?
399
00:28:52,500 --> 00:28:54,999
Схоже, ти не фанат Різдва, так?
400
00:28:55,000 --> 00:28:57,707
Через це свято всім здається,
що вони роблять щось не так,
401
00:28:57,708 --> 00:28:59,165
що б вони не робили.
402
00:28:59,166 --> 00:29:04,332
Недостатньо щасливі,
недостатньо багаті, недостатньо достатні.
403
00:29:04,333 --> 00:29:07,957
От маячня.
Для мене Різдво — це родинне свято.
404
00:29:07,958 --> 00:29:10,707
Справді? Анонімний злочинець,
який погрожує моїй вагітній дівчині.
405
00:29:10,708 --> 00:29:13,708
- Ти розповідаєш мені про Різдво?
- Слушно.
406
00:29:14,291 --> 00:29:16,125
Розкажи, де ви з Норою познайомилися.
407
00:29:19,541 --> 00:29:20,374
На пошті.
408
00:29:20,375 --> 00:29:23,540
Як чарівно. Я думав,
ваше покоління знайомиться в застосунках.
409
00:29:23,541 --> 00:29:25,624
Дай-но вгадати. Їй дали роботу на заході,
410
00:29:25,625 --> 00:29:28,999
а в тебе нічого не було, окрім неї,
і ти приплентався за нею.
411
00:29:29,000 --> 00:29:32,166
І тепер у тебе нічого немає
в цілому новому місті.
412
00:29:32,916 --> 00:29:35,832
Пасажири, які летять
у Чикаго на рейсі 827 «Нортвінд»,
413
00:29:35,833 --> 00:29:38,041
підуть на посадку біля виходу 8.
414
00:29:40,291 --> 00:29:42,416
Вона подобається твоїм батькам?
Схвалюють її?
415
00:29:44,750 --> 00:29:47,166
Вони мало часу були з нею.
416
00:29:49,791 --> 00:29:51,375
Вони живуть у Флориді.
417
00:29:52,625 --> 00:29:54,041
Овва, як приємно.
418
00:29:56,208 --> 00:29:57,208
Послухай...
419
00:29:59,208 --> 00:30:03,375
Я не намагаюся тебе розсердити,
але це не допомагає.
420
00:30:04,750 --> 00:30:08,624
Нічого не відволіче мене від думки,
що ти погрожуєш моїй дівчині.
421
00:30:08,625 --> 00:30:12,665
Що б ти не намагався
протягти через перевірку, нічого не вийде.
422
00:30:12,666 --> 00:30:13,875
От нечема.
423
00:30:14,708 --> 00:30:15,790
У них є собаки й...
424
00:30:15,791 --> 00:30:17,250
Скасуймо повідомлення.
425
00:30:18,791 --> 00:30:21,416
Простягни руку
й скасуй повідомлення негайно.
426
00:30:23,416 --> 00:30:26,415
Молодець. А тепер устань,
підійди до шухляди
427
00:30:26,416 --> 00:30:28,791
й поклади годинник поруч із телефоном.
428
00:30:32,000 --> 00:30:33,957
Ми починаємо по-поганому.
429
00:30:33,958 --> 00:30:36,582
Нічого не вдасться,
якщо я тобі не віритиму. Розумієш?
430
00:30:36,583 --> 00:30:37,582
Можеш мені вірити.
431
00:30:37,583 --> 00:30:39,874
Певен? Ти брешеш
із першої миті знайомства.
432
00:30:39,875 --> 00:30:42,165
Твої батьки не живуть у Флориді.
433
00:30:42,166 --> 00:30:44,332
Вони переїхали в місто шість років тому,
434
00:30:44,333 --> 00:30:48,457
твій батько працював у приватній охороні
«Фріголд Рейсвей Молл»,
435
00:30:48,458 --> 00:30:51,457
а твоя мати досі викладає у 86-й школі.
436
00:30:51,458 --> 00:30:52,749
Хто ти, в біса, такий?
437
00:30:52,750 --> 00:30:54,249
Я той, кого ти слухаєш.
438
00:30:54,250 --> 00:30:56,124
Ти отримав два попередження,
439
00:30:56,125 --> 00:30:58,915
і наступного разу будуть наслідки.
440
00:30:58,916 --> 00:31:00,500
Ти розумієш?
441
00:31:01,083 --> 00:31:04,290
Годі кивати, скажи. «Я розумію».
442
00:31:04,291 --> 00:31:05,665
Я розумію.
443
00:31:05,666 --> 00:31:08,750
Добре. Мій помічник вирушив.
444
00:31:10,541 --> 00:31:11,832
Що насправді в сумці?
445
00:31:11,833 --> 00:31:15,750
Немає значення. Сумка буде закритою.
446
00:31:17,750 --> 00:31:18,958
Гаразд. Повтори.
447
00:31:20,291 --> 00:31:21,583
Сумка буде закритою.
448
00:31:22,666 --> 00:31:25,499
{\an8}Знаєш, скільки супермаркетів
я оббігала, щоб це дістати?
449
00:31:25,500 --> 00:31:28,415
{\an8}Це вимагання, кримінальний злочин.
Ти сядеш на три роки.
450
00:31:28,416 --> 00:31:32,958
{\an8}Ти хотіла хутко отримати свою прослушку,
а я хотів м'ятні рулетики.
451
00:31:34,041 --> 00:31:35,166
{\an8}Вони смачні,
452
00:31:35,750 --> 00:31:37,875
{\an8}а Шіра не хоче купувати різдвяні смаки.
453
00:31:47,250 --> 00:31:49,875
О боже. Як смачно.
454
00:31:50,583 --> 00:31:54,040
Зазвичай я тут один на Святвечір.
По вуха в роботі.
455
00:31:54,041 --> 00:31:56,624
- Тебе не чекають рідні?
- Вечеря о 17:00.
456
00:31:56,625 --> 00:31:59,000
Чи о 16:00, хтоз... То що з прослушкою?
457
00:31:59,583 --> 00:32:00,582
Ти мала рацію.
458
00:32:00,583 --> 00:32:02,832
АТФ деякий час стежило за цим хлопцем.
459
00:32:02,833 --> 00:32:06,124
{\an8}Переважно продає зброю росіянам.
Гадаєш, це їхніх рук справа?
460
00:32:06,125 --> 00:32:07,332
{\an8}Можливо.
461
00:32:07,333 --> 00:32:08,625
Але щось тут не так.
462
00:32:09,333 --> 00:32:11,916
Олек був надійним багато років,
на нього покладалися.
463
00:32:12,625 --> 00:32:14,791
Нащо російським друзям його зараз убивати?
464
00:32:15,625 --> 00:32:17,165
Щось знайшов на жучку?
465
00:32:17,166 --> 00:32:20,958
Небагато. Витяг те, що міг відновити,
ізолював високі й низькі тони.
466
00:32:21,541 --> 00:32:22,750
Ось що залишилося.
467
00:32:34,416 --> 00:32:35,625
Веселого Різдва.
468
00:32:36,500 --> 00:32:37,500
Це все.
469
00:32:40,666 --> 00:32:42,332
На рулетики ти не заробив.
470
00:32:42,333 --> 00:32:44,499
Він був у вогні.
471
00:32:44,500 --> 00:32:46,458
Це різдвяне диво.
472
00:32:47,291 --> 00:32:48,291
Алилуя.
473
00:32:50,833 --> 00:32:52,791
ЗАГІН К-9
474
00:32:57,166 --> 00:32:58,540
Ти казав, що маєш сім'ю?
475
00:32:58,541 --> 00:33:00,999
Ні, я казав, що Різдво — родинне свято.
476
00:33:01,000 --> 00:33:04,290
- Але я маю сина.
- Він знає, чим ти заробляєш?
477
00:33:04,291 --> 00:33:05,791
Він думає, я страховий агент.
478
00:33:06,375 --> 00:33:09,041
Але насправді тебе цікавить не це, так?
479
00:33:12,458 --> 00:33:13,457
Ти терорист?
480
00:33:13,458 --> 00:33:14,832
Ні, Ітане, не терорист.
481
00:33:14,833 --> 00:33:18,207
Я вважаю себе
фрилансером-посередником. Ясно?
482
00:33:18,208 --> 00:33:19,374
Що це означає?
483
00:33:19,375 --> 00:33:21,832
Клієнти наймають мене,
щоб досягти певного результату.
484
00:33:21,833 --> 00:33:23,249
Кожне завдання різне.
485
00:33:23,250 --> 00:33:25,332
І який результат тобі потрібен зараз?
486
00:33:25,333 --> 00:33:27,041
Щоб сумка була в літаку.
487
00:33:28,708 --> 00:33:29,540
Авжеж.
488
00:33:29,541 --> 00:33:30,457
А що цікавить тебе?
489
00:33:30,458 --> 00:33:33,624
Ти вже давно на автопілоті. Чому не кинеш?
490
00:33:33,625 --> 00:33:34,957
Кину після тебе.
491
00:33:34,958 --> 00:33:38,790
Ні, я серйозно. Такий розумний хлопець
не міг жити без прагнень.
492
00:33:38,791 --> 00:33:41,207
Яке фото ти чіпляв на свою дошку бажань?
493
00:33:41,208 --> 00:33:44,500
Це ж ти все знаєш. Може, розповіси мені?
494
00:33:45,791 --> 00:33:46,624
Гаразд.
495
00:33:46,625 --> 00:33:49,457
Ти син охоронця, спостережливий.
496
00:33:49,458 --> 00:33:51,000
Може... копа?
497
00:33:53,875 --> 00:33:55,083
Я маю рацію, еге ж?
498
00:33:55,958 --> 00:33:57,583
То розкажи, що сталося.
499
00:33:59,375 --> 00:34:00,790
Я не пройшов.
500
00:34:00,791 --> 00:34:03,000
Мене викинули просто перед призначенням.
501
00:34:03,625 --> 00:34:05,832
А чому вони таке зробили?
502
00:34:05,833 --> 00:34:07,125
- Що ти накоїв?
- Проїхали.
503
00:34:08,000 --> 00:34:09,582
Болісна тема. Гаразд.
504
00:34:09,583 --> 00:34:11,874
Розповіси, коли будеш готовий. І це все?
505
00:34:11,875 --> 00:34:15,041
Ти робив ще одну спробу?
Чи це теж чутлива тема?
506
00:34:16,750 --> 00:34:18,499
Мій тато хотів бути копом.
507
00:34:18,500 --> 00:34:21,291
Стільки разів подавався,
що йому вже не відповідали.
508
00:34:23,750 --> 00:34:26,374
Знаєш, чим він зараз займається?
Звісно, знаєш.
509
00:34:26,375 --> 00:34:27,875
Він таксист.
510
00:34:28,666 --> 00:34:29,582
Так.
511
00:34:29,583 --> 00:34:32,999
Отже, світ його кинув на землю,
а ти ліг поруч. Чому б це?
512
00:34:33,000 --> 00:34:34,916
У мрій є термін придатності.
513
00:34:36,791 --> 00:34:39,624
Певен, це почало впливати
на твої стосунки з Норою.
514
00:34:39,625 --> 00:34:41,583
Певен, вона обожнює цинізм.
515
00:34:42,375 --> 00:34:44,499
У неї інша точка зору.
516
00:34:44,500 --> 00:34:46,290
Я не кажу, щоб ти ганявся за мріями.
517
00:34:46,291 --> 00:34:48,457
Так сказати було б нечесно,
518
00:34:48,458 --> 00:34:51,915
але немає потреби ненавидіти
кожну хвилину свого існування.
519
00:34:51,916 --> 00:34:56,624
Твоє покоління так захопилося
ідеєю автентичності,
520
00:34:56,625 --> 00:34:58,624
що ні шматочка не вхопить,
521
00:34:58,625 --> 00:35:01,750
доки не знатиме,
що це ідеальна-гештеґ-справжня штука.
522
00:35:02,333 --> 00:35:05,832
Справжня кава,
справжня піца, справжній бейґл.
523
00:35:05,833 --> 00:35:09,665
А вам, дітки, навіть невтямки,
що немає нічого справжнього.
524
00:35:09,666 --> 00:35:13,540
Реалізація — це брехня, яку використовують
для продажу паперових рушників.
525
00:35:13,541 --> 00:35:14,790
І хто тепер цинік?
526
00:35:14,791 --> 00:35:17,457
Я достатньо досвідчений,
щоб знати, що життя розчаровує,
527
00:35:17,458 --> 00:35:19,332
що воно коротке, і якщо маєш розум,
528
00:35:19,333 --> 00:35:21,999
то можеш поцупити
трохи щастя за першої нагоди.
529
00:35:22,000 --> 00:35:25,166
Або жити на автопілоті
до кінця життя. Твій вибір.
530
00:35:37,500 --> 00:35:40,915
Знаєш, везунчики знаходять роботу,
яка приносить більше грошей...
531
00:35:40,916 --> 00:35:41,957
ЗОНА 51
532
00:35:41,958 --> 00:35:43,708
...за менші зусилля.
533
00:35:45,125 --> 00:35:48,583
А решту життя вони приділяють тому,
що робить їх щасливими.
534
00:35:52,416 --> 00:35:53,416
Як ти.
535
00:35:54,291 --> 00:35:56,125
Ти б здивувався, яке в мене чудове життя.
536
00:35:58,583 --> 00:36:01,625
Для перегляду комп'ютерного екрану
потрібен учений ступінь? Ну ж бо.
537
00:36:04,750 --> 00:36:07,458
- Офіцера на четверту. Перевірка сумки.
- Неймовірно.
538
00:36:11,125 --> 00:36:14,457
Це книжка. Спробуй почитати,
коли здаватимеш випускні іспити.
539
00:36:14,458 --> 00:36:16,665
Друже, спокійно.
Не заважай йому працювати.
540
00:36:16,666 --> 00:36:19,291
Пане, покажіть свій посадковий талон.
541
00:36:20,875 --> 00:36:23,290
Пане Гертере,
я мушу провести швидкий огляд.
542
00:36:23,291 --> 00:36:25,374
Якщо бажаєте, підемо в окрему кімнату.
543
00:36:25,375 --> 00:36:27,540
Робіть тут. Я вже спізнююся на посадку.
544
00:36:27,541 --> 00:36:30,290
У такому разі, офіцер поліції
545
00:36:30,291 --> 00:36:33,375
перевірить ваш посадковий,
доки я проводжу огляд.
546
00:36:35,625 --> 00:36:36,790
Це заощадить час.
547
00:36:36,791 --> 00:36:38,499
Навряд чи це необхідно.
548
00:36:38,500 --> 00:36:40,750
Нове сповіщення про підробки
з Сан-Франциско.
549
00:36:41,750 --> 00:36:42,750
Так.
550
00:36:59,291 --> 00:37:00,291
Добре.
551
00:37:01,083 --> 00:37:04,291
Усе чисто. Мабуть, просто збій зображення.
552
00:37:05,083 --> 00:37:07,208
Усі в УТБ — бовдурі.
553
00:37:08,250 --> 00:37:11,000
- Ви це знаєте, так?
- Дякую за терпіння.
554
00:37:11,916 --> 00:37:14,250
Зачекайте на посадковий талон он там.
555
00:37:19,416 --> 00:37:22,375
Якось я чув одну історію
про плем'я в Серенгеті.
556
00:37:25,666 --> 00:37:27,207
Щоліта, коли дичини ставало мало,
557
00:37:27,208 --> 00:37:30,040
у племені залишалися
тільки плоди однієї яблуні.
558
00:37:30,041 --> 00:37:33,290
Одного дня вони побачили,
що яблуня залишилася голою.
559
00:37:33,291 --> 00:37:36,250
Яблука вкрав хтось зі своїх.
560
00:37:37,083 --> 00:37:38,582
«Пробачте, — благав злодій.
561
00:37:38,583 --> 00:37:41,582
Я взяв яблука, щоб нагодувати дітей».
562
00:37:41,583 --> 00:37:46,249
Плем'я пробачило йому й чекало,
доки яблуня знову вродить.
563
00:37:46,250 --> 00:37:49,541
Вони повернулися і,
о диво, що вони побачили?
564
00:37:50,208 --> 00:37:53,125
Яблука знову зникли.
Їх украв той самий злодій.
565
00:37:54,166 --> 00:37:55,665
«Пробачте, — благав злодій.
566
00:37:55,666 --> 00:37:57,916
Я взяв яблука, щоб нагодувати дітей».
567
00:37:58,583 --> 00:38:02,166
І хоча плем'я знову залишилося без їжі,
вони йому пробачили.
568
00:38:03,083 --> 00:38:05,290
Коли яблука знову виросли,
569
00:38:05,291 --> 00:38:08,707
старійшини племені знали,
що злодій повернеться.
570
00:38:08,708 --> 00:38:09,708
Перепрошую.
571
00:38:14,500 --> 00:38:16,666
Тому, коли настала ніч,
572
00:38:17,458 --> 00:38:19,374
вони прокралися в хатину чоловіка
573
00:38:19,375 --> 00:38:21,666
й перерізали горлянки всім трьом дітям.
574
00:38:23,416 --> 00:38:25,416
Хочеш знати чому, Ітане?
575
00:38:29,000 --> 00:38:32,416
Вони зрозуміли, що уроків
без наслідків бути не може.
576
00:38:35,875 --> 00:38:37,500
Викличте лікаря!
577
00:38:41,333 --> 00:38:43,457
- Викличте медиків!
- Покличте лікаря!
578
00:38:43,458 --> 00:38:44,582
Офіцер упав.
579
00:38:44,583 --> 00:38:46,707
Назад! Відійдіть усі!
580
00:38:46,708 --> 00:38:47,833
Назад!
581
00:38:55,625 --> 00:38:56,790
Агов, Норо.
582
00:38:56,791 --> 00:38:59,499
Ти чула про офіцера
на пропускному пункті УТБ?
583
00:38:59,500 --> 00:39:00,874
- Так.
- О боже.
584
00:39:00,875 --> 00:39:02,624
Лайонел. Чудовий чоловік.
585
00:39:02,625 --> 00:39:03,957
Мені дуже шкода.
586
00:39:03,958 --> 00:39:07,332
Я намагалася зв'язатися з Ітаном.
Він був з ним.
587
00:39:07,333 --> 00:39:09,875
- Не знаю, чому він не відповідає.
- Давай.
588
00:39:22,916 --> 00:39:24,833
Він був твоїм другом, еге ж?
589
00:39:28,458 --> 00:39:29,540
Як прикро.
590
00:39:29,541 --> 00:39:32,500
Сімейна людина, а в нього серцевий напад.
591
00:39:34,166 --> 00:39:35,166
Ти його вбив.
592
00:39:35,791 --> 00:39:38,457
Нічого не знаю.
Я повідомив тобі прості правила.
593
00:39:38,458 --> 00:39:40,958
Ти почав вигадувати.
Як на мене, його вбив ти.
594
00:39:42,791 --> 00:39:44,666
Хочеш іще когось убити?
595
00:39:47,250 --> 00:39:48,250
Нору?
596
00:39:54,083 --> 00:39:54,916
Я тобі казав.
597
00:39:57,208 --> 00:40:00,290
Я не поганець із мультика.
Я звичайний хлопець, як ти,
598
00:40:00,291 --> 00:40:04,290
але маю цілі й чіткий план, як їх досягти.
599
00:40:04,291 --> 00:40:05,333
Ти, як я бачу,
600
00:40:06,250 --> 00:40:07,999
любиш імпровізувати.
601
00:40:08,000 --> 00:40:12,415
«Активна загроза,
не наркотики, виведіть Нору,
602
00:40:12,416 --> 00:40:14,790
контрабандист біля бару аркади».
603
00:40:14,791 --> 00:40:17,415
«Білий з Нью-Джерсі».
604
00:40:17,416 --> 00:40:19,625
Це чудово. Як ти це все з'ясував?
605
00:40:21,041 --> 00:40:24,916
Ти не переймався собаками.
Що б ти не проносив, це не наркотики.
606
00:40:25,916 --> 00:40:29,083
Бейґл, згадки про піцу,
а ще ти називаєш Мангеттен «містом».
607
00:40:30,791 --> 00:40:34,625
Так кажуть тільки люди
з Нью-Йорка чи Джерсі.
608
00:40:36,083 --> 00:40:38,582
Ти все казав, що ми схожі. Я спробував.
609
00:40:38,583 --> 00:40:42,499
А ще я впродовж двох років
щодня грав у «Зону 51».
610
00:40:42,500 --> 00:40:44,416
Цей звук упізнаю уві сні.
611
00:40:45,000 --> 00:40:46,833
Ти сказав, що я не твій перший вибір.
612
00:40:47,416 --> 00:40:49,165
То мав бути Джейсон, так?
613
00:40:49,166 --> 00:40:50,250
Ага.
614
00:40:51,625 --> 00:40:53,625
Його двійнятам три роки.
615
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
Ти б...
616
00:41:00,291 --> 00:41:02,290
Це б залежало від Джейсона.
617
00:41:02,291 --> 00:41:05,290
Але якби довелося, я б не вагався.
618
00:41:05,291 --> 00:41:06,999
Ось із чим ти маєш справу.
619
00:41:07,000 --> 00:41:10,166
Я хочу, щоб ти подумав про це,
і хочу, щоб ти подумав про Нору.
620
00:41:11,416 --> 00:41:13,250
А потім щоб перестав думати.
621
00:41:18,458 --> 00:41:20,374
Так працює цей світ.
622
00:41:20,375 --> 00:41:22,083
Є люди, які керують,
623
00:41:22,791 --> 00:41:24,625
а є люди, які слухають.
624
00:41:26,041 --> 00:41:27,250
Ти слухаєш?
625
00:41:29,958 --> 00:41:31,415
Ітане, ти слухаєш?
626
00:41:31,416 --> 00:41:32,500
Так.
627
00:41:34,416 --> 00:41:36,749
За кілька хвилин
чоловік у червоній бейсболці
628
00:41:36,750 --> 00:41:38,665
пройде твоєю смугою.
629
00:41:38,666 --> 00:41:40,208
Що ти маєш зробити?
630
00:41:41,958 --> 00:41:43,041
Нічого.
631
00:41:44,375 --> 00:41:45,375
Саме так.
632
00:41:51,375 --> 00:41:53,875
Скажи, що в тій валізі
немає нічого жахливого.
633
00:41:55,250 --> 00:41:56,250
Ні.
634
00:42:16,958 --> 00:42:18,041
Лайонел.
635
00:42:20,791 --> 00:42:23,125
Це паскудство, друже. Ти в порядку?
636
00:42:24,416 --> 00:42:25,415
Так.
637
00:42:25,416 --> 00:42:29,125
Нора мені телефонувала, вона тричі тебе
набирала. Ти вже їй телефонував?
638
00:42:29,791 --> 00:42:33,458
Так і зроблю. І дякую, що прикрив мене.
639
00:42:36,500 --> 00:42:37,416
Далі я сам.
640
00:42:39,750 --> 00:42:40,958
Не треба, чоловіче.
641
00:42:42,500 --> 00:42:45,707
Агов. Ви мене усуваєте?
642
00:42:45,708 --> 00:42:47,791
Ні, повертаю на металошукачі.
643
00:42:48,416 --> 00:42:50,374
Через смерть Лайонела тут цілий натовп.
644
00:42:50,375 --> 00:42:52,957
Сьогодні не час експериментувати.
Ще спробуєш.
645
00:42:52,958 --> 00:42:55,040
Про твоє майбутнє ще поговоримо. А зараз
646
00:42:55,041 --> 00:42:57,333
Джейсон повернувся на апарат,
це остаточно.
647
00:42:59,083 --> 00:43:02,415
Якщо ти не будеш на апараті,
коли наша людина прийде, ти порушив.
648
00:43:02,416 --> 00:43:04,290
Тоді, мабуть, я почну не з Нори.
649
00:43:04,291 --> 00:43:06,290
Мені начхати, що ти зі мною зробиш.
650
00:43:06,291 --> 00:43:07,791
Я щось казав про тебе?
651
00:43:09,500 --> 00:43:11,665
Твій друг піде геть від того апарату.
652
00:43:11,666 --> 00:43:14,041
Тобі вирішувати,
це станеться по-моєму чи по-твоєму.
653
00:43:15,333 --> 00:43:16,250
Послухай, я...
654
00:43:16,958 --> 00:43:20,208
Мене перевів керівник. Що я вдію?
655
00:43:20,875 --> 00:43:22,958
Ти розумний хлопець, щось вигадаєш.
656
00:43:33,541 --> 00:43:35,375
БЕЗМИТНА ТОРГІВЛЯ
657
00:44:06,208 --> 00:44:07,208
УВАГА
ЛИШЕ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ
658
00:44:28,833 --> 00:44:30,540
Що б ти не робив, роби це швидко.
659
00:44:30,541 --> 00:44:32,000
Це не допомагає.
660
00:44:38,125 --> 00:44:40,665
Ітане, хотіла дізнатися, як ти.
661
00:44:40,666 --> 00:44:43,499
Те, що сталося з Лайонелом, —
це трагедія, так сумно.
662
00:44:43,500 --> 00:44:45,124
Та не кажи.
663
00:44:45,125 --> 00:44:47,915
Я подумала, що варто
відкрити збір для його сім'ї.
664
00:44:47,916 --> 00:44:51,041
Його дружині й дітям
не завадить допомога. Правда?
665
00:44:51,708 --> 00:44:53,250
Так. Я за.
666
00:44:54,625 --> 00:44:58,124
Знаєш, схоже, Самір теж щось таке казав.
667
00:44:58,125 --> 00:45:00,332
- Поговори з ним. Об'єднайте зусилля.
- Так.
668
00:45:00,333 --> 00:45:01,500
Слушна думка.
669
00:45:15,916 --> 00:45:16,999
Як ти, чоловіче?
670
00:45:17,000 --> 00:45:20,249
Здається, я залишив десь тут телефон.
671
00:45:20,250 --> 00:45:22,208
Не бачиш? Там унизу.
672
00:45:25,250 --> 00:45:26,750
- Там нічого немає.
- Немає?
673
00:45:27,333 --> 00:45:29,166
Я поклав його до знахідок.
674
00:45:30,083 --> 00:45:32,916
- Усе гаразд?
- Пробач. Сьогодні мені трохи кепсько.
675
00:45:33,708 --> 00:45:35,916
Непогано. Дозволь мені.
676
00:46:00,083 --> 00:46:01,708
Пройдіть уперед, пане.
677
00:46:03,541 --> 00:46:06,041
Гаразд, стійте на лінії.
678
00:46:07,541 --> 00:46:09,083
Будь ласка, підійміть руки.
679
00:46:13,875 --> 00:46:15,375
Чоловіче, справді?
680
00:46:17,458 --> 00:46:19,083
Пане, оберніться, будь ласка.
681
00:46:20,791 --> 00:46:21,790
Це не моє.
682
00:46:21,791 --> 00:46:24,041
- Від тебе залежить безпека людей.
- Кажу ж, це не моє.
683
00:46:24,666 --> 00:46:26,957
Байдуже, які в тебе проблеми.
Не тягни їх сюди.
684
00:46:26,958 --> 00:46:29,041
- Це не...
- Ходімо. Ти їдеш додому.
685
00:46:32,750 --> 00:46:34,125
Ітане, повертайся на четверту.
686
00:46:35,458 --> 00:46:37,625
- Чому? Що відбувається?
- Просто йди.
687
00:46:41,708 --> 00:46:42,916
А ти молодець.
688
00:46:43,500 --> 00:46:44,333
Іди до біса.
689
00:46:45,541 --> 00:46:47,041
Я нічого не казав.
690
00:46:59,708 --> 00:47:01,333
Знаєш, це якось дивно.
691
00:47:02,250 --> 00:47:03,250
Що?
692
00:47:03,916 --> 00:47:06,957
Що твого друга,
який щовечора розвозить нас із бару,
693
00:47:06,958 --> 00:47:09,333
прогнали через пиятику на роботі.
694
00:47:11,916 --> 00:47:13,541
Я думав, що вже бачив покидьків...
695
00:47:14,500 --> 00:47:16,624
Гаразд, Ітане, час рятувати життя Нори.
696
00:47:16,625 --> 00:47:19,540
Червона бейсболка,
на третю годину, біля ящиків.
697
00:47:19,541 --> 00:47:20,625
Це наш хлопець.
698
00:47:38,541 --> 00:47:40,250
РАННІЙ ПРИЙОМ (?)
МИТНИЙ ІНСП(ЕКТОР) — ПОРТОВИЙ ІНСПЕКТОР?
699
00:47:40,833 --> 00:47:42,041
Нов... чак.
700
00:47:43,000 --> 00:47:45,458
НОВ ЧАК
701
00:47:49,291 --> 00:47:51,250
{\an8}НОВ ЧАК
702
00:48:22,666 --> 00:48:26,333
*ПІДОЗРІЛИЙ ПРИСТРІЙ*
ХІМІЧНИЙ МАТЕРІАЛ*: (99.4%) — *ТРИВОГА*
703
00:48:30,333 --> 00:48:31,458
{\an8}НОВА ЧОК
704
00:48:32,833 --> 00:48:34,958
{\an8}МОЖЛИВО, ВИ МАЛИ НА УВАЗІ: НОВІЧОК
705
00:48:37,708 --> 00:48:39,375
«НОВІЧОК»
706
00:48:47,375 --> 00:48:54,333
*НЕБЕЗПЕЧНИЙ ОБ'ЄКТ*. (99.3%)
707
00:49:01,500 --> 00:49:03,290
ОДИН З НАЙСМЕРТЕЛЬНІШИХ
НЕРВОВО-ПАРАЛІТИЧНИХ ГАЗІВ.
708
00:49:03,291 --> 00:49:05,749
ВІДОМИХ АНТИДОТІВ НЕ ІСНУЄ
709
00:49:05,750 --> 00:49:07,875
«У ВІСІМ РАЗІВ СИЛЬНІШИЙ ЗА ГАЗ VX».
710
00:49:09,208 --> 00:49:10,500
{\an8}ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
ВИЯВЛЕНО ПОТЕНЦІЙНУ ЗАГРОЗУ
711
00:49:11,541 --> 00:49:12,375
*НЕВІДОМА РІДИНА*
712
00:49:16,541 --> 00:49:18,082
КОРОТКА ІСТОРІЯ
РОСІЙСЬКОЇ ХІМІЧНОЇ ЗБРОЇ
713
00:49:18,083 --> 00:49:19,915
НОВІЧОК, РОСІЙСЬКОЮ «НОВАЧОК»
714
00:49:19,916 --> 00:49:23,208
ЩО ТАКЕ «НОВІЧОК»? ШОКУВАЛЬНИЙ ПОГЛЯД
НА ОДИН З НАЙТЕМНІШИХ ВИДІВ ЗБРОЇ РОСІЇ
715
00:49:24,208 --> 00:49:27,000
«НОВІЧОК»: ЯК НАУКА СТВОРИЛА ВБИВЦЮ
716
00:49:37,416 --> 00:49:38,916
Зв'яжіть мене з Нацбезпекою.
717
00:49:50,875 --> 00:49:51,875
Агов!
718
00:49:54,041 --> 00:49:55,250
Ітане.
719
00:50:02,250 --> 00:50:04,083
{\an8}ФЛОРЕС / МАТЕО
720
00:50:08,750 --> 00:50:09,958
Дякую.
721
00:50:11,791 --> 00:50:12,875
Нехай іде.
722
00:50:22,750 --> 00:50:23,833
Пишаюся тобою.
723
00:50:28,083 --> 00:50:30,875
Агент каже, що хтось із місцевих
телефонує в Нацбезпеку.
724
00:50:31,708 --> 00:50:35,375
Нічого, тому в нас є варіанти. Де малий?
725
00:50:38,541 --> 00:50:39,540
НЕ ЗАХОДИТИ
ВБИРАЛЬНЮ ЗАЧИНЕНО
726
00:50:39,541 --> 00:50:41,750
Завершується посадка на рейс 1237...
727
00:50:52,500 --> 00:50:54,875
На тому рейсі 250 людей.
728
00:50:56,000 --> 00:50:57,416
Ти вб'єш 250 людей?
729
00:50:59,500 --> 00:51:01,707
Ти ж казав, що не терорист.
730
00:51:01,708 --> 00:51:06,208
Ні. Терористи вбивають заради релігійних,
політичних чи суспільних цілей.
731
00:51:07,583 --> 00:51:09,415
Тоді чому ти це робиш?
732
00:51:09,416 --> 00:51:11,290
Я не виконавець, Ітане.
733
00:51:11,291 --> 00:51:13,666
Я лише допомагаю, щоб це було зроблено.
734
00:51:14,875 --> 00:51:16,082
Тоді мені заплатять.
735
00:51:16,083 --> 00:51:19,332
Нас навчали визначати вибухівку.
Я такого ще не бачив.
736
00:51:19,333 --> 00:51:22,415
Це нервово-паралітична речовина A 234,
називається «Новічок 7».
737
00:51:22,416 --> 00:51:26,499
Викликає миттєву холінергічну кризу,
а за нею внутрішню кровотечу.
738
00:51:26,500 --> 00:51:29,999
Росіяни його обожнюють.
Тіло відмовляє, орган за органом,
739
00:51:30,000 --> 00:51:32,874
доки зрештою не захлинешся власною кров'ю.
740
00:51:32,875 --> 00:51:36,541
Я заберу цей телефон, до речі.
Просто поклади його на поверхню.
741
00:51:42,458 --> 00:51:43,666
Дякую.
742
00:51:44,583 --> 00:51:46,083
На тому рейсі є діти.
743
00:51:47,291 --> 00:51:51,125
Ага. Люди, які мені платять,
хочуть, щоб їх почули.
744
00:51:52,125 --> 00:51:54,249
Щоб почув заклопотаний світ.
745
00:51:54,250 --> 00:51:56,583
Що почув? Хто тобі платить?
746
00:52:00,750 --> 00:52:02,249
Ітане, що важливіше завдання,
747
00:52:02,250 --> 00:52:04,957
то менше людей,
які можуть його виконати, ясно?
748
00:52:04,958 --> 00:52:08,124
А навколо виконується стільки завдань,
749
00:52:08,125 --> 00:52:11,790
яких більшість людей не помічають,
і всі вони мають жертви.
750
00:52:11,791 --> 00:52:15,457
На щастя, я можу
звести ці жертви до мінімуму.
751
00:52:15,458 --> 00:52:17,374
Двісті п'ятдесят людей — це мінімум?
752
00:52:17,375 --> 00:52:19,290
Є набагато більші цифри.
753
00:52:19,291 --> 00:52:22,124
Навіщо вплутувати мене?
Чому не зареєстрували багаж?
754
00:52:22,125 --> 00:52:25,332
Весь багаж перевіряють
автоматичні рентген-апарати, сам знаєш.
755
00:52:25,333 --> 00:52:27,040
Найкращі шанси з ручною поклажею.
756
00:52:27,041 --> 00:52:30,166
Потрібна була лише допомога
біля апарату. Дякую.
757
00:52:31,208 --> 00:52:33,958
Гаразд. Апарат пройдено.
Ти отримав те, що хотів.
758
00:52:35,000 --> 00:52:36,082
Можеш відпустити нас.
759
00:52:36,083 --> 00:52:38,125
Щойно літак злетить.
760
00:52:47,291 --> 00:52:52,332
Найважче вже позаду.
За кілька годин ти повернеш своє життя,
761
00:52:52,333 --> 00:52:54,332
Нора буде в безпеці. Ти ж її кохаєш?
762
00:52:54,333 --> 00:52:56,415
Звісно, я її кохаю.
763
00:52:56,416 --> 00:52:58,082
Правда? Багато хто таке каже.
764
00:52:58,083 --> 00:53:00,582
Я даю тобі шанс це довести.
765
00:53:00,583 --> 00:53:02,583
Я маю жувальну гумку. Хочеш?
766
00:53:05,958 --> 00:53:09,582
Наближається обідня перерва. Що робитимеш?
767
00:53:09,583 --> 00:53:11,333
Зазвичай я їм з Норою.
768
00:53:12,000 --> 00:53:14,249
Чудово. Я сподівався
познайомитися з Норою.
769
00:53:14,250 --> 00:53:18,249
Жуй гумку, веди її на обід.
Я слухатиму. Ви їжу на виніс берете?
770
00:53:18,250 --> 00:53:21,749
Ні. Чекай. Я не можу.
Я не сидітиму, удаючи, що все нормально.
771
00:53:21,750 --> 00:53:23,040
- Так не вийде...
- Ітане.
772
00:53:23,041 --> 00:53:25,500
Порушиш розпорядок — привернеш увагу.
773
00:53:26,291 --> 00:53:27,291
Уже майже все.
774
00:53:40,041 --> 00:53:44,291
Агент Джон Алкот, МНБ.
Я шукаю детективку Коул.
775
00:53:44,916 --> 00:53:47,166
- Коридором ліворуч.
- Веселих свят.
776
00:53:47,666 --> 00:53:49,499
Ти телефонувала в Нацбезпеку
без мого відома?
777
00:53:49,500 --> 00:53:52,249
У нас потенційна загроза життю.
Я ухвалила рішення.
778
00:53:52,250 --> 00:53:57,124
Ще б пак. Задіймо федеральні агенції,
прикриваючись потенційними загрозами.
779
00:53:57,125 --> 00:53:59,582
Елено, завтра Різдво. Іди додому.
780
00:53:59,583 --> 00:54:02,332
Знаєте, вона зателефонувала, я вже тут
781
00:54:02,333 --> 00:54:04,082
і не хочу їхати двічі.
782
00:54:04,083 --> 00:54:06,999
Ми серйозно сприймаємо всі загрози,
та ваш капітан має рацію.
783
00:54:07,000 --> 00:54:09,790
Не можна оголошувати
військовий стан через непевні докази.
784
00:54:09,791 --> 00:54:11,499
Чому цей доказ непевний?
785
00:54:11,500 --> 00:54:14,499
Старий братан середньої ланки
786
00:54:14,500 --> 00:54:18,665
імовірно каже «Новічок» на пошкодженій
плівці прослушки АТФ. Та годі вам.
787
00:54:18,666 --> 00:54:20,540
Були якісь розмови про напад?
788
00:54:20,541 --> 00:54:22,499
Як завжди, але нічого достовірного.
789
00:54:22,500 --> 00:54:25,249
Про хімічну зброю в Лос-Анджелесі не чути.
790
00:54:25,250 --> 00:54:29,249
Елено, ти притягуєш це за вуха.
Я їду додому вечеряти з родиною.
791
00:54:29,250 --> 00:54:31,666
- Тобі теж варто.
- Капітане!
792
00:54:34,541 --> 00:54:36,082
Знаєте що?
793
00:54:36,083 --> 00:54:39,040
Я наберу знайомого
з Управління з питань біохімічної зброї,
794
00:54:39,041 --> 00:54:41,624
але кажу вам, він скаже те ж саме.
795
00:54:41,625 --> 00:54:46,374
О 10:04 був виклик надзвичайників
з аеропорту Лос-Анджелеса.
796
00:54:46,375 --> 00:54:50,499
Номер зареєстрований на офіцера
транспортної безпеки Ітана Копека.
797
00:54:50,500 --> 00:54:51,625
Я ж казала.
798
00:54:53,125 --> 00:54:56,000
{\an8}РЕМОНТ ДАХУ — ОЧИЩЕННЯ РИНВ
МОНТАЖ ТЕПЛОІЗОЛЯЦІЇ
799
00:54:58,750 --> 00:55:02,041
Знаєш, Джейсон більше не п'є. Зовсім.
800
00:55:04,416 --> 00:55:05,874
Відколи з'явилися діти.
801
00:55:05,875 --> 00:55:08,457
Рошель сказала б,
якби була потрібна допомога.
802
00:55:08,458 --> 00:55:10,250
Чи я думала, що сказала б.
803
00:55:11,416 --> 00:55:12,415
Може, смерть Лайонела...
804
00:55:12,416 --> 00:55:14,082
КОНГРЕС МАЄ ПРИЙНЯТИ
ЗАКОН ПРО ЗАХИСТ ДЕМОКРАТІЙ ПІД ЗАГРОЗОЮ.
805
00:55:14,083 --> 00:55:15,999
ЗАКОН ЗАХИСТИТЬ НАШИХ СОЮЗНИКІВ І ЗРЕШТОЮ
ЗАХИСТИТЬ НАС — ПРЕД. ҐРЕЙС ТЕРНЕР
806
00:55:16,000 --> 00:55:17,208
...дуже його вразила.
807
00:55:20,416 --> 00:55:22,875
Знаєш, ми справді могли полетіти на Таїті.
808
00:55:24,000 --> 00:55:25,916
Не треба чекати, щоб відсвяткувати, еге?
809
00:55:27,708 --> 00:55:29,291
Будь уважнішим, друже.
810
00:55:29,958 --> 00:55:32,083
Знаєш, хотів би я бути зараз там.
811
00:55:33,125 --> 00:55:35,750
То розкажи мені.
812
00:55:37,208 --> 00:55:38,416
Що ти хотів сказати?
813
00:55:39,166 --> 00:55:41,207
Я... Це пусте.
814
00:55:41,208 --> 00:55:42,500
Звісно, не пусте.
815
00:55:43,458 --> 00:55:44,458
Розповідай.
816
00:55:45,833 --> 00:55:48,250
Нормально, Ітане. Поводься як зазвичай.
817
00:55:49,916 --> 00:55:52,625
Я говорив із Сарковскі.
818
00:55:53,500 --> 00:55:55,750
Щодо підвищення.
819
00:55:57,583 --> 00:55:59,708
І він дасть мені змогу спробувати.
820
00:56:01,041 --> 00:56:04,583
Гаразд. Це зробить тебе щасливим?
821
00:56:05,750 --> 00:56:09,458
Просто я подумав,
що нам багато чого знадобиться.
822
00:56:10,666 --> 00:56:15,457
Лікарі, автокрісла, ліжечко, одяг,
а все це коштує грошей, тому...
823
00:56:15,458 --> 00:56:17,666
З грошима ми щось придумаємо.
824
00:56:19,833 --> 00:56:22,625
Я згадала про академію лише тому,
що ти про це мріяв.
825
00:56:23,625 --> 00:56:25,124
Ти завжди цього хотів.
826
00:56:25,125 --> 00:56:27,624
А якщо я вже не знаю, чого хочу?
827
00:56:27,625 --> 00:56:28,582
Це просто сумно.
828
00:56:28,583 --> 00:56:32,499
Тоді ми це з'ясуємо... разом.
829
00:56:32,500 --> 00:56:33,416
Так.
830
00:56:33,916 --> 00:56:36,291
Ти не такої реакції очікував, еге ж?
831
00:56:37,375 --> 00:56:39,208
Я думав, це гарна новина.
832
00:56:46,125 --> 00:56:49,250
Що б ти сказав нашій дитині,
якби вона зазнала невдачі?
833
00:56:50,375 --> 00:56:51,749
Це добре.
834
00:56:51,750 --> 00:56:53,541
Ти б сказав: «Спробуй ще».
835
00:56:55,458 --> 00:56:56,874
Не бійся зазнати невдачі.
836
00:56:56,875 --> 00:56:59,290
Це розумна жінка. Слухай її.
837
00:56:59,291 --> 00:57:01,208
Скажи їй, що вона має рацію. Ну-бо.
838
00:57:02,208 --> 00:57:04,040
- Скажи їй.
- Ризикни, Ітане.
839
00:57:04,041 --> 00:57:06,750
- Скажи їй.
- Годі казати мені, що робити.
840
00:57:08,000 --> 00:57:10,874
Отакої. Сподіваюся,
подарунок ти їй придбав гарний.
841
00:57:10,875 --> 00:57:13,915
Агов, я... Слухай, мені... Пробач.
842
00:57:13,916 --> 00:57:16,415
Це було занадто.
Ти просто хочеш мені допомогти.
843
00:57:16,416 --> 00:57:20,250
Забудь. Усе гаразд.
У тебе був важкий день.
844
00:57:21,958 --> 00:57:23,207
Так.
845
00:57:23,208 --> 00:57:25,833
- Поговорімо ввечері, Гаразд?
- Добре.
846
00:57:26,458 --> 00:57:31,625
Я мушу йти,
але зателефонуй мені в кінці зміни.
847
00:57:32,666 --> 00:57:34,665
Сьогодні ти спатимеш на великому дивані.
848
00:57:34,666 --> 00:57:36,374
- Замовкни.
- Просто кажу.
849
00:57:36,375 --> 00:57:37,625
Привіт, красуне.
850
00:57:39,541 --> 00:57:41,958
- Веселого Різдва.
- Веселого Різдва.
851
00:57:44,333 --> 00:57:45,541
Норо?
852
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
Ти — найкраще, що є в моєму житті.
853
00:57:53,500 --> 00:57:54,790
Ти теж.
854
00:57:54,791 --> 00:57:56,500
І ти знову в ліжку.
855
00:58:02,250 --> 00:58:04,040
Ніхто цього не перевіряв?
856
00:58:04,041 --> 00:58:07,457
Перевіряли. Телефон Копека був вимкнений,
зателефонували в поліцію аеропорту,
857
00:58:07,458 --> 00:58:10,665
й офіцер Лайонел Вільямс
сказав, що все добре.
858
00:58:10,666 --> 00:58:12,374
Тому записали, що це помилка.
859
00:58:12,375 --> 00:58:15,665
Офіцер Вільямс помер
менше двох годин тому. Серцевий напад.
860
00:58:15,666 --> 00:58:16,749
Ви не вірите?
861
00:58:16,750 --> 00:58:19,124
А ви? Надто багато всього.
862
00:58:19,125 --> 00:58:23,041
- Це не схоже на загрозу.
- Який 30-річний вимикає телефон?
863
00:58:25,083 --> 00:58:26,415
Я мушу поговорити з Копеком.
864
00:58:26,416 --> 00:58:28,040
Добре, я поїду з вами.
865
00:58:28,041 --> 00:58:29,499
Думала, це непевний доказ.
866
00:58:29,500 --> 00:58:32,374
Дух Різдва. Окрім того,
зателефоную знайомому дорогою.
867
00:58:32,375 --> 00:58:34,499
Нехай перевірять
офіцера Вільямса на токсини.
868
00:58:34,500 --> 00:58:37,457
І скажи їм,
щоб вибірково обшукали пасажирів.
869
00:58:37,458 --> 00:58:40,290
Копек працює в терміналі «Нортвінд».
Почнімо там.
870
00:58:40,291 --> 00:58:42,082
Я почну з поліції аеропорту.
871
00:58:42,083 --> 00:58:45,540
Попередження не завадить,
враховуючи лайно, яке ми на них виллємо.
872
00:58:45,541 --> 00:58:48,540
Ви кермуєте. Якщо надсилати повідомлення
за кермом, можна когось убити.
873
00:58:48,541 --> 00:58:49,540
ФЕДЕРАЛЬНЕ АВІАЦІЙНЕ УПРАВЛІННЯ
874
00:58:49,541 --> 00:58:52,874
Хочете провести вибірковий обшук
у терміналі 7 напередодні Різдва,
875
00:58:52,875 --> 00:58:56,458
а це найлюдніший день року,
і не кажете мені чому?
876
00:58:57,875 --> 00:59:00,874
Ні, усе чудово.
Люди люблять не встигати на рейси.
877
00:59:00,875 --> 00:59:03,208
Вони їдуть в аеропорт поїсти суші.
878
00:59:06,416 --> 00:59:10,082
Увага. З метою захисту пасажирів, сьогодні
879
00:59:10,083 --> 00:59:12,749
служба безпеки проведе
вибіркову перевірку багажу.
880
00:59:12,750 --> 00:59:15,500
Якщо вас обрали, ідіть з офіцером.
881
00:59:16,083 --> 00:59:18,874
Дякуємо за співпрацю і веселих свят.
882
00:59:18,875 --> 00:59:21,124
- Що відбувається?
- Звідки мені знати?
883
00:59:21,125 --> 00:59:24,582
У нас проблема. Треба зупинити всі смуги.
884
00:59:24,583 --> 00:59:26,333
- Усі смуги?
- Так. Усі.
885
00:59:31,791 --> 00:59:35,499
Гаразд, слухайте.
Усі смуги офіційно зупинено.
886
00:59:35,500 --> 00:59:37,541
Усі на нараду в офіс. Негайно.
887
00:59:45,791 --> 00:59:46,958
Хвилинку.
888
00:59:53,875 --> 00:59:57,083
Окрім тебе, Саміре.
Ти розберешся із цим. Нехай щастить.
889
01:00:05,166 --> 01:00:07,707
Ви всі чули наказ.
Проводимо вибірковий огляд.
890
01:00:07,708 --> 01:00:09,999
- Скількох?
- У мене список 50 пасажирів.
891
01:00:10,000 --> 01:00:11,374
- П'ятдесятьох?
- Так.
892
01:00:11,375 --> 01:00:14,374
Коли закінчимо, його розішлють
на ваші мобільні термінали.
893
01:00:14,375 --> 01:00:16,040
УПРАВЛІННЯ ТРАНСПОРТНОЇ БЕЗПЕКИ
ПРОСКАНУЙТЕ, ЩОБ УВІЙТИ
894
01:00:16,041 --> 01:00:19,999
{\an8}Працюйте з поліціянтами, знайдіть
цих людей і приведіть на перевірку, ясно?
895
01:00:20,000 --> 01:00:21,749
Це все сповільнить.
896
01:00:21,750 --> 01:00:23,624
- Ще б пак.
- Навіть не бачила попередження.
897
01:00:23,625 --> 01:00:27,207
Офіційного попередження не було.
Мене повідомили з поліції Лос-Анджелеса.
898
01:00:27,208 --> 01:00:29,874
Тож дотримаймося кількох протоколів.
899
01:00:29,875 --> 01:00:33,582
Лансе, ви з Саміром працюєте з натовпом.
Тримайте смуги відкритими.
900
01:00:33,583 --> 01:00:35,082
{\an8}ВХІД ВІД ІМЕНІ: САРКОВСКІ, ФІЛ
901
01:00:35,083 --> 01:00:37,082
Усі інші — розділяємо й завойовуємо.
902
01:00:37,083 --> 01:00:40,207
Ясно, Роне? Треба відкрити
кімнати для перевірки.
903
01:00:40,208 --> 01:00:41,291
МОБІЛЬНИЙ ТЕРМІНАЛ ДАНИХ
904
01:00:42,291 --> 01:00:43,500
Ти його бачиш?
905
01:00:44,666 --> 01:00:47,083
Ні. Уся кімната в сліпій зоні.
906
01:00:47,916 --> 01:00:49,915
Деякі пасажири не зрадіють.
907
01:00:49,916 --> 01:00:50,832
ЕЛЛІС, СТЕФАНІ
908
01:00:50,833 --> 01:00:52,499
Накинуться на вас — відрядіть до мене.
909
01:00:52,500 --> 01:00:54,290
- Ага.
- Ця маячня наче серйозна.
910
01:00:54,291 --> 01:00:57,207
- Дивно, що я хвилююся?
- Слухайте, люди, не хвилюйтеся.
911
01:00:57,208 --> 01:00:58,457
ФЛОРЕС, МАТЕО
912
01:00:58,458 --> 01:00:59,707
Це все наші друзі в поліції.
913
01:00:59,708 --> 01:01:01,749
- Відробляють свою платню.
- Паскудство.
914
01:01:01,750 --> 01:01:03,540
Слухайте, знаю, що це паскудство.
915
01:01:03,541 --> 01:01:06,249
Можемо марнувати час
і казати, що це паскудство,
916
01:01:06,250 --> 01:01:08,915
або можемо піти
й виконати свою роботу, знайти цих людей.
917
01:01:08,916 --> 01:01:10,708
- То ходімо. Ну ж бо.
- Гаразд.
918
01:01:12,291 --> 01:01:13,458
Агов, Ітане.
919
01:01:15,083 --> 01:01:18,290
Знаю, що для тебе
цей день особливо важкий,
920
01:01:18,291 --> 01:01:19,832
враховуючи Джейсона й Лайонела,
921
01:01:19,833 --> 01:01:21,541
буду вдячний, якщо зберешся.
922
01:01:23,708 --> 01:01:25,625
Я бачу, що ти хочеш тут бути.
923
01:01:38,583 --> 01:01:39,875
Я знаю, що ти зробив.
924
01:01:41,125 --> 01:01:42,958
І знаю, чому ти це зробив.
925
01:01:43,791 --> 01:01:46,333
Просто не думав, що ти будеш таким, брате.
926
01:01:48,000 --> 01:01:49,625
Щасти тобі з підвищенням.
927
01:01:51,125 --> 01:01:52,625
Джейсоне, я це виправлю.
928
01:01:54,791 --> 01:01:56,416
Більше не говори зі мною.
929
01:02:03,625 --> 01:02:04,625
Ти сам?
930
01:02:05,125 --> 01:02:06,290
Так.
931
01:02:06,291 --> 01:02:07,875
Добре, повертайся до роботи.
932
01:02:09,166 --> 01:02:12,499
Увага. Ми дбаємо про безпеку мандрівників,
933
01:02:12,500 --> 01:02:15,499
тому УТБ буде проводити
вибіркову перевірку сумок.
934
01:02:15,500 --> 01:02:18,790
Наступні пасажири повинні підійти
до офіцера транспортної безпеки.
935
01:02:18,791 --> 01:02:22,165
Керрі Пірс. Камерон Фіґґс.
Матео Флорес. Елісон Меллорі.
936
01:02:22,166 --> 01:02:24,875
Ітане, що ти зробив?
937
01:02:25,666 --> 01:02:27,915
Нічого, я не рухався.
938
01:02:27,916 --> 01:02:30,374
Чому викликали мою людину?
939
01:02:30,375 --> 01:02:32,041
Це лотерея.
940
01:02:35,333 --> 01:02:36,416
Просто сюди.
941
01:02:39,541 --> 01:02:42,208
Ти брешеш. Не знаю,
як ти це зробив, але це ти.
942
01:02:46,458 --> 01:02:49,375
Сиди на місці.
Якщо підеш, то порушиш угоду.
943
01:02:50,041 --> 01:02:51,749
Я нічого не вдію.
944
01:02:51,750 --> 01:02:52,957
Агов.
945
01:02:52,958 --> 01:02:54,249
Усе закінчилося.
946
01:02:54,250 --> 01:02:55,541
Слухай, Ітане...
947
01:03:06,875 --> 01:03:08,791
Він спускається. Змусь його передумати.
948
01:03:09,375 --> 01:03:10,208
Слухаю.
949
01:03:14,833 --> 01:03:16,166
Покатаймося.
950
01:03:37,875 --> 01:03:38,875
Агов!
951
01:03:52,666 --> 01:03:53,666
Агов!
952
01:03:54,666 --> 01:03:55,707
Ми мусимо йти.
953
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Ітане... Що? Чому?
954
01:04:06,500 --> 01:04:08,665
- Рошель мені написала.
- Ні...
955
01:04:08,666 --> 01:04:11,374
- Через тебе Джейсона звільнили.
- Я поясню, але треба йти.
956
01:04:11,375 --> 01:04:12,833
- То це правда?
- Я був змушений!
957
01:04:13,833 --> 01:04:14,833
Я не розумію.
958
01:04:17,708 --> 01:04:19,207
Щоб отримати підвищення?
959
01:04:19,208 --> 01:04:20,916
Нащо ти це зробив?
960
01:04:26,833 --> 01:04:29,165
Скажеш хоч слово, і вона помре.
961
01:04:29,166 --> 01:04:31,290
У тебе три секунди, щоб відійти,
962
01:04:31,291 --> 01:04:33,790
або 30-каліберна куля
розмалює стіну її мізками
963
01:04:33,791 --> 01:04:36,082
зі швидкістю тисячу метрів
на секунду. Три...
964
01:04:36,083 --> 01:04:38,165
Ітане, ти мусиш поговорити зі мною.
965
01:04:38,166 --> 01:04:39,458
Два...
966
01:04:40,666 --> 01:04:42,083
Це не ти.
967
01:04:44,166 --> 01:04:45,583
Ані слова.
968
01:04:46,541 --> 01:04:48,000
Ти отак підеш?
969
01:05:00,958 --> 01:05:03,041
{\an8}Вихід на посадку для рейсу 3678...
970
01:05:06,875 --> 01:05:09,500
Я був терплячим з тобою,
бо думав, що ти мені подобаєшся.
971
01:05:11,291 --> 01:05:12,666
Іди сюди.
972
01:05:16,291 --> 01:05:19,290
Люди розповідають про себе
ще задовго до того, як розтулять рота.
973
01:05:19,291 --> 01:05:22,957
Знаєш, що розповів ти?
Що ти жалюгідний та інертний.
974
01:05:22,958 --> 01:05:25,040
Ти так боїшся припуститися помилки,
975
01:05:25,041 --> 01:05:27,207
що готовий пропустити вперед цілий світ.
976
01:05:27,208 --> 01:05:29,458
- Ось чому я знав, що ти мій.
- Я збрехав.
977
01:05:30,791 --> 01:05:32,207
Що таке?
978
01:05:32,208 --> 01:05:36,499
Я збрехав на поліграфі.
Тому не потрапив у академію.
979
01:05:36,500 --> 01:05:39,415
- Невже? І про що ти збрехав?
- Я сказав йому, що...
980
01:05:39,416 --> 01:05:40,416
Кажи.
981
01:05:43,958 --> 01:05:44,957
Чорт.
982
01:05:44,958 --> 01:05:46,625
Гадаєш, можеш узяти все під контроль?
983
01:05:47,625 --> 01:05:51,124
Ти нічого не контролюєш
ще з часів тієї паскудної команди в школі.
984
01:05:51,125 --> 01:05:53,750
Пишаєшся, що можеш швидко бігати колами?
985
01:05:55,166 --> 01:05:57,207
Кращим за школу твоє життя не стане,
986
01:05:57,208 --> 01:05:58,583
тож це вбивство з милосердя.
987
01:06:01,208 --> 01:06:04,416
Гаразд. Спокійно.
988
01:06:04,916 --> 01:06:08,000
Чудово. Що ж, хоча б цікаво.
989
01:06:09,250 --> 01:06:10,249
Що тепер?
990
01:06:10,250 --> 01:06:12,874
Спершу ти набереш свого снайпера,
991
01:06:12,875 --> 01:06:16,999
а коли я переконаюся, що з Норою
все гаразд, я відведу тебе в поліцію.
992
01:06:17,000 --> 01:06:19,708
А якщо я нічого цього не зроблю,
бо шанси, що ти натиснеш...
993
01:06:21,500 --> 01:06:22,708
Зробімо по-твоєму.
994
01:06:24,500 --> 01:06:26,375
- Гаразд. Повільно.
- Так.
995
01:06:27,875 --> 01:06:29,458
Тоді ми візьмемо телефон.
996
01:06:31,541 --> 01:06:34,166
Гаразд? Подбаймо про це.
997
01:06:35,000 --> 01:06:36,082
АКТИВУВАТИ
ПРИСТРІЙ ПІД'ЄДНАНО
998
01:06:36,083 --> 01:06:37,000
Ось так.
999
01:06:45,541 --> 01:06:46,541
Який код?
1000
01:06:48,041 --> 01:06:49,041
Код?
1001
01:06:49,625 --> 01:06:50,540
{\an8}ЗБРОЮ АКТИВОВАНО
1002
01:06:50,541 --> 01:06:53,500
{\an8}У тебе десять хвилин,
перш ніж усі в аеропорту помруть.
1003
01:06:54,000 --> 01:06:56,415
- Вимкни.
- Газ розповсюдиться по всіх каналах.
1004
01:06:56,416 --> 01:06:58,790
Усіма терміналами аеропорту
зі 100% летальністю...
1005
01:06:58,791 --> 01:07:00,207
Кажу ж, вимкни!
1006
01:07:00,208 --> 01:07:03,374
Звідси я не можу, ясно?
1007
01:07:03,375 --> 01:07:06,207
Навіть якби хотів,
а я хочу, бо я в цій будівлі.
1008
01:07:06,208 --> 01:07:07,915
Я мушу докласти до неї рук.
1009
01:07:07,916 --> 01:07:11,957
Ну ж бо, ти мене не застрелиш,
Ітане. Сам подумай.
1010
01:07:11,958 --> 01:07:15,124
Що буде після цього?
Я можу її знешкодити за півтори хвилини,
1011
01:07:15,125 --> 01:07:16,790
я знаю, що роблю. А ти?
1012
01:07:16,791 --> 01:07:20,165
Чи, можливо, загін саперів
приїде вчасно? Сумніваюся.
1013
01:07:20,166 --> 01:07:23,749
Що краще — убити 250 людей
у літаку чи 5 000 в аеропорту?
1014
01:07:23,750 --> 01:07:25,874
Напередодні Різдва їх швидше 10 000.
1015
01:07:25,875 --> 01:07:28,749
Такі вони числа. Стають усе більшими.
1016
01:07:28,750 --> 01:07:30,207
Гаразд, іди.
1017
01:07:30,208 --> 01:07:31,624
Ти йди. Іди до валізи,
1018
01:07:31,625 --> 01:07:34,707
а я тобі розповім,
як вимкнути таймер, ясно?
1019
01:07:34,708 --> 01:07:37,165
Ні з ким не розмовляй.
Розтулиш рота — і я стулю свого.
1020
01:07:37,166 --> 01:07:39,999
- Чому ти мене змушуєш це робити?
- Бо контроль не в тебе, Ітане.
1021
01:07:40,000 --> 01:07:42,707
І ніколи не буде. Час пішов. Іди й ти.
1022
01:07:42,708 --> 01:07:44,333
Бери пістолет. Доведеться бігти.
1023
01:07:55,708 --> 01:07:57,291
А з іншого боку так само?
1024
01:07:57,875 --> 01:08:01,291
Ні, пробачте. Це...
Я помилився з першого боку.
1025
01:08:03,166 --> 01:08:04,375
Три.
1026
01:08:09,833 --> 01:08:11,041
Він сам?
1027
01:08:12,291 --> 01:08:15,082
- Схоже, не працює.
- Здається, з ним мій шеф.
1028
01:08:15,083 --> 01:08:17,125
Чудово. Зайди й застрель шефа.
1029
01:08:18,625 --> 01:08:19,915
- Що?
- Нічого не вигадуй.
1030
01:08:19,916 --> 01:08:22,249
Постріл у голову, максимум два.
Пістолет пластмасовий.
1031
01:08:22,250 --> 01:08:25,249
Розігрівається від пострілу.
Якщо розплавиться, вибухне в руках.
1032
01:08:25,250 --> 01:08:27,249
Ні, я не можу.
1033
01:08:27,250 --> 01:08:29,749
Невже? Хвилину тому
ти був готовий мене вбити.
1034
01:08:29,750 --> 01:08:32,207
- Я можу його вирубати.
- Ні. Ніколи експериментувати.
1035
01:08:32,208 --> 01:08:35,457
Він помре з усіма іншими
в цьому аеропорту, якщо бомба вибухне.
1036
01:08:35,458 --> 01:08:36,540
Вибір за тобою.
1037
01:08:36,541 --> 01:08:38,958
Отакої, Нора вже не плаче.
1038
01:08:46,875 --> 01:08:48,665
- Відійдіть.
- Що ти робиш?
1039
01:08:48,666 --> 01:08:49,624
Ну-бо. Застрель його.
1040
01:08:49,625 --> 01:08:52,999
- Кажу, відійдіть від валізи, прошу.
- Гаразд. Відходжу.
1041
01:08:53,000 --> 01:08:55,790
Не знаю, у чому річ,
але знаю, що ти цього не хочеш.
1042
01:08:55,791 --> 01:08:57,957
Якщо ти цього не зробиш,
помре багато людей.
1043
01:08:57,958 --> 01:08:59,332
Я мушу.
1044
01:08:59,333 --> 01:09:00,500
Ти станеш батьком.
1045
01:09:01,125 --> 01:09:04,458
Хочеш, щоб твоя дитина
росла з таким у житті?
1046
01:09:08,291 --> 01:09:09,624
Опусти пістолет, поговоримо.
1047
01:09:09,625 --> 01:09:11,999
Він уже все сказав. Ти марнуєш час.
1048
01:09:12,000 --> 01:09:13,915
Застрель його, інакше всі помруть.
1049
01:09:13,916 --> 01:09:15,999
Прошу, не змушуй мене.
1050
01:09:16,000 --> 01:09:18,416
- Застрель його.
- З ким ти розмовляєш?
1051
01:09:19,041 --> 01:09:20,416
Зроби це, хай тобі грець!
1052
01:09:37,125 --> 01:09:40,874
Гаразд, ти впевнений? Добре. Дякую, Марті.
1053
01:09:40,875 --> 01:09:43,457
Це мій партнер.
Він перевірив декларацію ФАУ.
1054
01:09:43,458 --> 01:09:45,915
З Лос-Анджелеса важливі цілі
нині не вилітають.
1055
01:09:45,916 --> 01:09:47,582
Це добре.
1056
01:09:47,583 --> 01:09:50,750
Просто поговоримо з цим Копеком.
Він щось знає.
1057
01:09:52,041 --> 01:09:52,916
Боже.
1058
01:09:57,541 --> 01:09:58,874
Мені потрібна аптечка.
1059
01:09:58,875 --> 01:10:01,249
Ні. Схоже, твоєму шефу вже не допоможеш.
1060
01:10:01,250 --> 01:10:03,457
Берися до пакета, бо всі помруть з ним.
1061
01:10:03,458 --> 01:10:05,333
Я не мав вибору.
1062
01:10:11,750 --> 01:10:13,875
Ні! Прошу, не вбивайте Джессі!
1063
01:10:16,458 --> 01:10:18,082
Я не знаю, хто це.
1064
01:10:18,083 --> 01:10:21,750
Мій чоловік. Ви забрали його
з мого дому й дали мені цю валізу.
1065
01:10:25,000 --> 01:10:26,416
Ти не з ними?
1066
01:10:27,916 --> 01:10:28,833
Я такий, як ти.
1067
01:10:31,125 --> 01:10:32,165
Дай мені коди.
1068
01:10:32,166 --> 01:10:36,375
Лівий 109, правий 083.
1069
01:10:43,958 --> 01:10:45,624
Боже. Що це?
1070
01:10:45,625 --> 01:10:47,708
Тихо. Замкни двері.
1071
01:10:52,958 --> 01:10:54,165
Гаразд, що мені робити?
1072
01:10:54,166 --> 01:10:56,374
Бачиш два перемикачі з кожного боку?
1073
01:10:56,375 --> 01:11:00,208
Відімкни їх, а потім
витягни її з валізи за рамку.
1074
01:11:08,000 --> 01:11:09,040
Добре, готово.
1075
01:11:09,041 --> 01:11:11,582
Поруч із таймером два отвори.
1076
01:11:11,583 --> 01:11:15,040
З їхньою допомогою
поверни круглу пластинку праворуч,
1077
01:11:15,041 --> 01:11:16,333
потім витягни.
1078
01:11:19,041 --> 01:11:21,582
А тепер від'єднай дистанційне реле.
1079
01:11:21,583 --> 01:11:24,040
Під круглою пластинкою є кнопка,
1080
01:11:24,041 --> 01:11:27,166
натисни її один раз,
щоб перевести в ручний режим.
1081
01:11:29,583 --> 01:11:30,790
РУЧНИЙ РЕЖИМ
1082
01:11:30,791 --> 01:11:31,915
Добре.
1083
01:11:31,916 --> 01:11:34,125
Тепер можеш дихати.
1084
01:11:35,000 --> 01:11:39,500
Потім повільно потягни вгору
ручки на боці каркасу.
1085
01:11:48,958 --> 01:11:51,040
Там є два кластери.
1086
01:11:51,041 --> 01:11:52,582
Хапай той, що праворуч.
1087
01:11:52,583 --> 01:11:53,749
Повільно витягни.
1088
01:11:53,750 --> 01:11:56,833
Коли витягнеш, побачиш кнопку скидання.
1089
01:12:03,125 --> 01:12:04,583
Агов! Чому ці двері замкнено?
1090
01:12:08,791 --> 01:12:09,875
Хвилинку.
1091
01:12:10,375 --> 01:12:12,500
Копеку? Чому ти там?
1092
01:12:13,208 --> 01:12:15,624
Між дужками побачиш кнопку.
1093
01:12:15,625 --> 01:12:17,250
Вона перезапустить пристрій.
1094
01:12:20,583 --> 01:12:22,875
- Не дістаю.
- Впусти мене.
1095
01:12:26,750 --> 01:12:28,165
Що ти робиш?
1096
01:12:28,166 --> 01:12:30,707
- Опусти.
- Я не дам Джессі померти!
1097
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
Відчини двері!
1098
01:12:33,208 --> 01:12:34,875
Поглянь на мене.
1099
01:12:35,916 --> 01:12:37,125
Я це зроблю.
1100
01:12:38,000 --> 01:12:39,165
Прошу. Повір мені.
1101
01:12:39,166 --> 01:12:40,500
- Копеку!
- Тридцять секунд.
1102
01:13:00,708 --> 01:13:02,583
Копеку, відчини двері.
1103
01:13:10,500 --> 01:13:13,416
Я не жартую. Негайно відчини кляті двері.
1104
01:13:15,250 --> 01:13:16,457
- Так.
- Ти мала рацію.
1105
01:13:16,458 --> 01:13:18,582
Як я люблю ці три слова. Щодо чого?
1106
01:13:18,583 --> 01:13:20,249
Офіцер Вільямс.
1107
01:13:20,250 --> 01:13:23,915
Медексперти знайшли подряпину
на його руці зі слідами аконіту.
1108
01:13:23,916 --> 01:13:26,540
Кардіотоксин, що викликає
шлуночкову аритмію.
1109
01:13:26,541 --> 01:13:27,915
Серцевий напад викликали.
1110
01:13:27,916 --> 01:13:30,249
Нацбезпека теж активізувалася, до речі.
1111
01:13:30,250 --> 01:13:33,665
Вони вирішили перевірити
список пасажирів ФАУ,
1112
01:13:33,666 --> 01:13:36,458
щоб з'ясувати, чи з Лос-Анджелеса
сьогодні вилітають важливі цілі.
1113
01:13:37,250 --> 01:13:38,458
Як щодо чотирьох?
1114
01:13:40,291 --> 01:13:43,125
Трясця, чому ти залишив
мене за дверима отак?
1115
01:13:45,541 --> 01:13:48,375
Я просто... закінчував перевіряти сумку.
1116
01:13:49,583 --> 01:13:50,958
Кімната твоя.
1117
01:13:53,541 --> 01:13:55,540
Чотири морпіхи летять із Арифджану,
1118
01:13:55,541 --> 01:13:58,165
щоб свідчити в Конгресі
щодо випадку в Алеппо.
1119
01:13:58,166 --> 01:14:00,790
- Є дані про їхній рейс?
- Ні. Вони замальовані.
1120
01:14:00,791 --> 01:14:03,165
З Нацбезпеки когось відрядять
з вихідним даними.
1121
01:14:03,166 --> 01:14:05,666
Гаразд. Дай мені його ім'я.
Я йому зателефоную.
1122
01:14:06,166 --> 01:14:08,583
Агент Джон Алкот.
1123
01:14:11,708 --> 01:14:12,708
Гаразд.
1124
01:14:13,708 --> 01:14:15,457
Чудово. Зроби мені ласку.
1125
01:14:15,458 --> 01:14:19,957
Повідом Конлі. Скажи, що я їду в аеропорт
Лос-Анджелеса з агентом Джоном Алкотом.
1126
01:14:19,958 --> 01:14:22,375
Але це нісенітниця. Що ти...
1127
01:14:22,958 --> 01:14:23,875
Елено?
1128
01:14:25,833 --> 01:14:28,832
Ти проводив обшук
без керівника чи поліціянта?
1129
01:14:28,833 --> 01:14:30,915
Сарковскі викликали
у відділ продажу квитків.
1130
01:14:30,916 --> 01:14:33,250
Намагаюся прискорити роботу.
1131
01:14:37,833 --> 01:14:39,458
З тобою щось відбувається.
1132
01:14:41,208 --> 01:14:43,250
І я з'ясую, що саме.
1133
01:14:52,583 --> 01:14:53,583
Я Ітан.
1134
01:14:54,958 --> 01:14:56,290
- Матео.
- Ні.
1135
01:14:56,291 --> 01:14:59,457
Познайомитеся пізніше.
Позбудьтеся тіла й рухайтеся далі.
1136
01:14:59,458 --> 01:15:00,957
Посадка за пів години.
1137
01:15:00,958 --> 01:15:03,000
- Усе добре?
- Ага.
1138
01:15:04,208 --> 01:15:07,040
Знаєте, весь світ проти тебе,
1139
01:15:07,041 --> 01:15:10,415
якщо цілих п'ять хвилин
не перевіряєш електронку,
1140
01:15:10,416 --> 01:15:12,625
щоб побалакати з кимось.
1141
01:15:15,625 --> 01:15:17,000
Хто ви?
1142
01:15:18,375 --> 01:15:20,582
Джон Алкот.
Управління національної безпеки.
1143
01:15:20,583 --> 01:15:22,832
Я щойно підтримав вашу гру.
1144
01:15:22,833 --> 01:15:24,499
Запропонував поїхати.
1145
01:15:24,500 --> 01:15:27,583
Агент Джон Алкот зараз їде у відділок.
1146
01:15:31,291 --> 01:15:33,083
Ви перехопили мій дзвінок в УНБ.
1147
01:15:33,791 --> 01:15:36,707
Так, ми моніторимо ваш відділок
останні 72 години.
1148
01:15:36,708 --> 01:15:40,000
Хто «ми»? І навіщо вам потрібен «Новічок»?
1149
01:15:44,541 --> 01:15:45,790
То що ти зробиш?
1150
01:15:45,791 --> 01:15:48,500
Застрелиш мене на швидкості 110 км за год?
1151
01:17:04,333 --> 01:17:07,541
Відвеземо його в сортувальне.
Воно автоматизоване, там нікого не буде.
1152
01:17:08,125 --> 01:17:09,416
Як ти в це вплутався?
1153
01:17:10,000 --> 01:17:11,333
Попросив підвищення.
1154
01:17:19,291 --> 01:17:20,957
- Гершелю... Ні.
- У тебе все гаразд?
1155
01:17:20,958 --> 01:17:24,249
Ні, не гаразд. Відстеж мій телефон.
1156
01:17:24,250 --> 01:17:25,957
Відряди когось ідентифікувати тіло.
1157
01:17:25,958 --> 01:17:27,000
- Тіло?
- Так.
1158
01:17:27,583 --> 01:17:30,165
Алкот... Це не Алкот.
1159
01:17:30,166 --> 01:17:33,083
Дідько, що це означає? Елено?
1160
01:17:34,000 --> 01:17:35,208
Поліція.
1161
01:17:35,958 --> 01:17:37,665
- О боже.
- Поліція.
1162
01:17:37,666 --> 01:17:40,165
- У вас усе добре?
- Я з поліції, мені потрібне авто.
1163
01:17:40,166 --> 01:17:42,083
Я не жартую, мені потрібне авто.
1164
01:17:44,708 --> 01:17:47,915
Мій друже Ітане.
Тебе відпустили на Різдво?
1165
01:17:47,916 --> 01:17:51,082
Ще ні. Спершу мушу
відвезти це в сортувальне відділення.
1166
01:17:51,083 --> 01:17:52,915
Я відвезу. Іди вже додому.
1167
01:17:52,916 --> 01:17:54,499
Ні, не треба. Я сам.
1168
01:17:54,500 --> 01:17:56,415
Та не проблема. Я можу відвезти це...
1169
01:17:56,416 --> 01:17:57,708
Кажу ж, я сам.
1170
01:18:00,125 --> 01:18:01,125
Веселого Різдва.
1171
01:18:03,041 --> 01:18:04,291
Матео, можеш...
1172
01:18:05,250 --> 01:18:06,874
Пробач, я їм.
1173
01:18:06,875 --> 01:18:10,375
Матео, я звертаюся тільки до тебе зараз.
Кашляни, якщо розумієш.
1174
01:18:11,750 --> 01:18:15,125
Добре. Я хочу, щоб ти слухав,
але не розмовляв. Зачекай.
1175
01:18:16,958 --> 01:18:18,375
Гаразд, з'єднай його.
1176
01:18:20,500 --> 01:18:21,915
Матео, це я.
1177
01:18:21,916 --> 01:18:25,540
У мене все добре.
Вони кажуть, що ти молодець,
1178
01:18:25,541 --> 01:18:27,166
що майже все зробив.
1179
01:18:29,375 --> 01:18:31,958
Кажуть, що ти маєш зробити ще одну річ.
1180
01:19:48,833 --> 01:19:49,916
НЕОЧІКУВАНИЙ ПРЕДМЕТ
ПЕРЕСПРЯМУВАТИ = ІСТИНА
1181
01:20:06,208 --> 01:20:07,416
ОБЕРЕЖНО, НИЗЬКИЙ ПРОСВІТ
1182
01:20:10,833 --> 01:20:15,291
Матео! Послухай-но.
Якщо продовжиш стріляти...
1183
01:21:31,041 --> 01:21:33,625
Мені... шкода...
1184
01:21:55,791 --> 01:21:57,083
РОЗБЛОКОВАНО
1185
01:22:02,291 --> 01:22:04,582
Ми приїхали на дві години раніше,
як ви й казали.
1186
01:22:04,583 --> 01:22:07,416
- В УТБ повний безлад.
- Знаю, пане.
1187
01:22:08,458 --> 01:22:09,541
Пане.
1188
01:22:10,916 --> 01:22:12,250
Це заборонена зона.
1189
01:22:27,208 --> 01:22:29,458
Агов, пані. Пані!
1190
01:22:30,125 --> 01:22:32,832
Не можна залишати тут авто. Агов!
1191
01:22:32,833 --> 01:22:36,000
...ось тут, ми затримаємо рейси до Джексона.
1192
01:22:39,791 --> 01:22:43,125
Алло, це Нора. Залиште повідомлення,
я вам перетелефоную...
1193
01:22:46,041 --> 01:22:48,249
Цей новий $anto$ транслюють на SoundCloud.
1194
01:22:48,250 --> 01:22:50,540
Забудьте Lil Nas X, забудьте Cardi B.
1195
01:22:50,541 --> 01:22:53,500
Зараз це найкрутіше
на SoundCloud, гарантую.
1196
01:22:56,208 --> 01:22:58,332
ЦЕ ІТАН. СНАЙПЕР НА КОРОТКОСТРОКОВІЙ
ПАРКОВЦІ. БІЛИЙ ФУРГОН. ГОТОВЕ ВЕДМЕЖА.
1197
01:22:58,333 --> 01:23:01,208
ВІДВЕДИ НОРУ В ПОЛІЦІЮ.
ТЕРОРИСТ. НОРТВІНД 1850
1198
01:23:16,833 --> 01:23:18,041
Поліція Лос-Анджелеса!
1199
01:23:27,375 --> 01:23:29,333
GPS_БЛОК
GPS_ВІДСТАНЬ СУПУТН — 137 М
1200
01:23:37,666 --> 01:23:39,165
Де керівник служби безпеки?
1201
01:23:39,166 --> 01:23:42,082
Сарковскі? У відділі
продажу квитків. Ви щось хотіли?
1202
01:23:42,083 --> 01:23:45,833
Треба пройти до вежі охорони аеропорту
й поговорити з Ітаном Копеком.
1203
01:23:46,916 --> 01:23:50,333
Синій КПП викликає наглядового офіцера
безпеки. Ви бачите Копека?
1204
01:23:52,000 --> 01:23:53,708
Синій КПП викликає наглядового офіцера.
1205
01:23:54,625 --> 01:23:55,999
Сарковскі, ти чуєш?
1206
01:23:56,000 --> 01:23:59,165
Ви шукаєте Ітана? Він пішов у сортувальне.
1207
01:23:59,166 --> 01:24:01,915
Що він там робить?
Цей хлопець сьогодні якийсь дивний.
1208
01:24:01,916 --> 01:24:03,499
Заблокуйте пропускний пункт
1209
01:24:03,500 --> 01:24:05,790
і попередьте вежу
щодо всіх рейсів «Нортвінд».
1210
01:24:05,791 --> 01:24:07,040
Ви мене відведете?
1211
01:24:07,041 --> 01:24:08,916
- Так, ходімо.
- Що відбувається?
1212
01:24:14,208 --> 01:24:16,041
59 М
1213
01:24:18,083 --> 01:24:20,666
Ітане? Ітане!
1214
01:24:21,625 --> 01:24:23,125
Дай мені валізу!
1215
01:24:32,166 --> 01:24:33,874
Ти чуєш? Схоже, я тебе зачепив.
1216
01:24:33,875 --> 01:24:36,707
У тебе ж усе добре?
Дай кляту валізу, бо Нора помре.
1217
01:24:36,708 --> 01:24:38,791
Я не гратимуся в хованки.
1218
01:24:42,666 --> 01:24:45,666
Ітане, більше жодних нісенітниць.
Викочуй-но валізу.
1219
01:25:03,375 --> 01:25:07,624
Гаразд. Годі вже. Буде по-твоєму.
Послухай. Убий дівчину.
1220
01:25:07,625 --> 01:25:08,666
Слухаю.
1221
01:25:20,000 --> 01:25:22,333
ПОВЕРНЕННЯ ПЕРЕСПРЯМОВАНОГО БАГАЖУ
1222
01:25:45,208 --> 01:25:48,500
0,00 М
1223
01:26:15,083 --> 01:26:16,500
Веселого Різдва.
1224
01:26:26,625 --> 01:26:30,249
«Снайпер на короткостроковій парковці.
Білий фургон. Готове ведмежа.
1225
01:26:30,250 --> 01:26:33,665
Відведи Нору в поліцію. Терорист.
Нортвінд 1850». Це правда?
1226
01:26:33,666 --> 01:26:36,207
А мені звідки знати?
Він сьогодні не при собі.
1227
01:26:36,208 --> 01:26:37,332
Бурмоче собі під носа.
1228
01:26:37,333 --> 01:26:38,833
Що таке «Готове ведмежа»?
1229
01:26:47,166 --> 01:26:48,166
Едді?
1230
01:26:50,458 --> 01:26:51,458
Рухайся.
1231
01:26:57,333 --> 01:26:58,875
Спустися до копів.
1232
01:26:59,625 --> 01:27:00,833
Це за мною.
1233
01:27:02,500 --> 01:27:04,915
Агов, чоловіче. Як ти?
Маю пропозицію до тебе.
1234
01:27:04,916 --> 01:27:07,125
Полетиш бізнес-класом просто зараз...
1235
01:27:21,250 --> 01:27:22,915
Що, в біса, це тут робить?
1236
01:27:22,916 --> 01:27:25,208
- У чому проблема?
- Це тут не має бути.
1237
01:27:30,916 --> 01:27:33,457
Попередьте вежу аеропорту,
у нас активна загроза.
1238
01:27:33,458 --> 01:27:36,125
Зупиніть усі рейси «Нортвінд»
і закрийте термінал 7.
1239
01:27:36,750 --> 01:27:40,625
Це Данн. Закрийте термінал 7.
У нас активна загроза.
1240
01:27:41,916 --> 01:27:45,749
УТБ й поліція Лос-Анджелеса попереджають
про активну загрозу в терміналі 7.
1241
01:27:45,750 --> 01:27:47,957
Закрийте сьомий і весь «Нортвінд».
1242
01:27:47,958 --> 01:27:51,249
Але я не закрию аеропорт і не приземлю
300 літаків напередодні Різдва
1243
01:27:51,250 --> 01:27:53,250
без прямої вказівки Нацбезпеки.
1244
01:27:59,416 --> 01:28:02,625
Багаж знайшов, але кур'єра втратив.
Принесіть мені комплект.
1245
01:28:08,041 --> 01:28:10,208
ТЕРМІНАЛ 8
1246
01:28:13,000 --> 01:28:14,625
ПОЛІЦІЯ АЕРОПОРТУ
ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
1247
01:28:25,541 --> 01:28:27,625
Агов! Допоможіть!
1248
01:29:03,041 --> 01:29:04,083
Не рухайтеся!
1249
01:29:04,916 --> 01:29:06,999
Поліція Лос-Анджелеса! Руки! Ну ж бо!
1250
01:29:07,000 --> 01:29:08,124
Ви Копек?
1251
01:29:08,125 --> 01:29:09,458
Ні, чекайте... Ні. Чекайте!
1252
01:29:19,291 --> 01:29:22,999
Знаю, це має кепський вигляд,
відпустіть мене, мені треба до дівчини.
1253
01:29:23,000 --> 01:29:24,249
О ні. Ви підете зі мною
1254
01:29:24,250 --> 01:29:26,999
і розповісте все
про нервово-паралітичний газ. То де він?
1255
01:29:27,000 --> 01:29:29,040
Він у нього. Послухайте.
1256
01:29:29,041 --> 01:29:32,457
Він хоче знищити
рейс 1850 «Нортвінд». Усіх пасажирів.
1257
01:29:32,458 --> 01:29:34,540
- Не знаю, чи є ціль...
- Вас підстрелили?
1258
01:29:34,541 --> 01:29:37,040
Я хотів їх зупинити.
Вони погрожували моїй дівчині.
1259
01:29:37,041 --> 01:29:39,458
- На неї полюють.
- Ви підете зі мною.
1260
01:29:42,000 --> 01:29:44,332
Пробачте. Він іде на «Нортвінд 1850».
1261
01:29:44,333 --> 01:29:48,665
Білий. Американець. П'ятдесят. Чорна
кепка, чорна валіза з червоною стрічкою.
1262
01:29:48,666 --> 01:29:51,582
Має наземну підтримку й хакнув камери.
1263
01:29:51,583 --> 01:29:53,500
Ці люди професіонали!
1264
01:30:15,916 --> 01:30:17,332
Може, хтось може пояснити?
1265
01:30:17,333 --> 01:30:18,665
- Пробачте.
- Де Нора?
1266
01:30:18,666 --> 01:30:20,250
Вона спустилася сходами.
1267
01:30:23,083 --> 01:30:24,291
Геть з дороги!
1268
01:30:46,333 --> 01:30:48,833
Допоможіть!
1269
01:31:12,916 --> 01:31:13,832
- Усе добре?
- Так.
1270
01:31:13,833 --> 01:31:14,875
Тебе поранено?
1271
01:31:29,375 --> 01:31:30,625
Ви Джессі?
1272
01:31:32,458 --> 01:31:35,333
Мій чоловік Матео Флорес, він...
1273
01:31:42,625 --> 01:31:44,375
Він зробив усе, щоб вас урятувати.
1274
01:31:45,166 --> 01:31:46,916
Вони казали, що все буде добре.
1275
01:31:47,416 --> 01:31:50,499
Якби зробив усе, що вони хотіли,
завтра повернувся б з Вашингтона.
1276
01:31:50,500 --> 01:31:51,583
З Вашингтона?
1277
01:31:52,916 --> 01:31:55,249
Він не має бути на рейсі до Нью-Йорка?
1278
01:31:55,250 --> 01:31:57,166
Йому дали два квитки.
1279
01:32:00,875 --> 01:32:02,749
ТЕРМІНАЛ 8
1280
01:32:02,750 --> 01:32:06,249
У Тернер немає голосів,
бо закон недобросовісний.
1281
01:32:06,250 --> 01:32:08,749
Не можна підтримати
рекордні військові витрати,
1282
01:32:08,750 --> 01:32:12,582
не враховуючи мільярди,
які щороку роздаються
1283
01:32:12,583 --> 01:32:15,457
дивовижно прибутковим
приватним підрядникам.
1284
01:32:15,458 --> 01:32:18,290
Забезпечення стабільності
й миру у світі передбачає...
1285
01:32:18,291 --> 01:32:20,249
Гляньте, хто на ТБ.
1286
01:32:20,250 --> 01:32:22,207
Цими днями вона всюди.
1287
01:32:22,208 --> 01:32:24,457
...захистити демократії під загрозою,
наших союзників...
1288
01:32:24,458 --> 01:32:25,374
Так.
1289
01:32:25,375 --> 01:32:28,540
...і не пускає конфлікт до наших кордонів.
Ця стратегія не тільки захищає...
1290
01:32:28,541 --> 01:32:30,249
Безпечного польоту.
1291
01:32:30,250 --> 01:32:33,749
...але й є стримувальним фактором
проти потенційних агресорів.
1292
01:32:33,750 --> 01:32:38,040
Інвестуючи в захист демократій,
ми створюємо сильніші...
1293
01:32:38,041 --> 01:32:40,415
ПАРАШУТНА СИСТЕМА ПЕРСОНАЛУ Т-12
1294
01:32:40,416 --> 01:32:43,249
Поліція аеропорту напоготові
й відряджає всіх співробітників.
1295
01:32:43,250 --> 01:32:47,040
Усе, що прибуває в термінал 7,
спрямовується в Бербанк або Лонг-Біч.
1296
01:32:47,041 --> 01:32:49,957
Але в мене в цьому аеропорту
чекає 60 000 пасажирів.
1297
01:32:49,958 --> 01:32:51,540
І я мушу їх кудись подіти.
1298
01:32:51,541 --> 01:32:54,583
Надішліть мені все, що маєте.
Я повідомлю, що ми знайшли.
1299
01:32:55,875 --> 01:32:56,707
Гершелю?
1300
01:32:56,708 --> 01:32:59,290
Саме вчасно. Усе це якось чудернацько.
1301
01:32:59,291 --> 01:33:00,999
Сьогодні мене не здивуєш.
1302
01:33:01,000 --> 01:33:02,082
Я спробую.
1303
01:33:02,083 --> 01:33:04,290
Фальшивий Алкот — колишній розвідник.
1304
01:33:04,291 --> 01:33:06,207
Є зв'язки з росіянами?
1305
01:33:06,208 --> 01:33:10,540
Не можу знайти. Його звільнили
за дуже засекречених обставин,
1306
01:33:10,541 --> 01:33:12,415
і він став найманцем
оборонних підрядників.
1307
01:33:12,416 --> 01:33:13,999
ЗВІЛЬНЕНО
РАЯН МЕРСЕР — ОРГАНІЗАЦІЯ: ЦРУ
1308
01:33:14,000 --> 01:33:16,249
З найвищими ставками.
Вони ставлять багато.
1309
01:33:16,250 --> 01:33:20,124
Копек сказав, що вони повсюди й хакнули
камери. Навіть описав підозрюваного.
1310
01:33:20,125 --> 01:33:21,832
Копек? Це він нам телефонував?
1311
01:33:21,833 --> 01:33:24,540
- Ти йому віриш?
- Шукай можливі цілі.
1312
01:33:24,541 --> 01:33:26,957
Почни з рейсу 1850, а потім розшир пошук.
1313
01:33:26,958 --> 01:33:29,249
Усі, хто сьогодні летить,
будь-хто важливий.
1314
01:33:29,250 --> 01:33:30,415
Так, працюю.
1315
01:33:30,416 --> 01:33:34,165
Увага. Усі рейси, що вилітають
з терміналу 7, затримуються.
1316
01:33:34,166 --> 01:33:38,874
Білий чоловік, п'ятдесят, чорна кепка,
чорна валіза з червоною стрічкою.
1317
01:33:38,875 --> 01:33:41,332
Знайдіть його й не пускайте на борт.
1318
01:33:41,333 --> 01:33:43,041
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ
СТАТУС: ПОСАДКА
1319
01:33:43,625 --> 01:33:45,666
Любий. Ти готовий летіти?
1320
01:33:46,375 --> 01:33:48,833
Агов! Він такий гарненький.
1321
01:33:49,916 --> 01:33:51,957
- Скільки йому?
- Сьогодні одинадцять місяців.
1322
01:33:51,958 --> 01:33:54,624
- Безпечного польоту, конгресвумен. Щасти.
- Дякую.
1323
01:33:54,625 --> 01:33:59,875
ОБЕРЕЖНО, НЕРІВНА ПОВЕРХНЯ
1324
01:34:03,791 --> 01:34:06,457
У мене за два дні виходить альбом.
Ви мене розумієте?
1325
01:34:06,458 --> 01:34:09,833
Він на SoundCloud. На Patreon.
1326
01:34:10,458 --> 01:34:11,916
Треба знайти цю сумку.
1327
01:34:12,541 --> 01:34:13,625
Я знайду.
1328
01:34:17,416 --> 01:34:19,375
Нора Парисі. Відділ операцій аеропорту.
1329
01:34:28,750 --> 01:34:29,958
Який у вас номер місця?
1330
01:34:36,208 --> 01:34:38,750
Якщо сумку просканували,
я її знайду будь-де.
1331
01:34:40,375 --> 01:34:41,375
Перепрошую.
1332
01:34:42,333 --> 01:34:45,790
Пробачте, вона надто велика
для ручної поклажі. Я її зареєструю.
1333
01:34:45,791 --> 01:34:49,375
- Ні, присягаюся, я сам вимірював.
- Бачите, вона вже позначена.
1334
01:34:53,125 --> 01:34:55,540
Я сама відвезу її у вантажне.
Приземлиться разом з нами.
1335
01:34:55,541 --> 01:34:58,833
Обіцяю. Хочете щось дістати з неї?
1336
01:35:01,000 --> 01:35:01,833
Ні.
1337
01:35:03,750 --> 01:35:05,165
- Дякую.
- Гаразд.
1338
01:35:05,166 --> 01:35:10,500
Готова? П'ять, п'ять, два, шість,
вісім, чотири, чотири, нуль, три, п'ять.
1339
01:35:24,333 --> 01:35:27,165
Знайшла. Вона на рейсі
«Транс Ґлобал» 0610 до Вашингтона.
1340
01:35:27,166 --> 01:35:29,707
Посадку завершили.
Я зателефоную вежі й зупиню виліт.
1341
01:35:29,708 --> 01:35:33,624
Ні. Зачекай. Якщо зупинити виліт,
він активує її на землі.
1342
01:35:33,625 --> 01:35:35,000
Однаково всіх уб'є.
1343
01:35:35,666 --> 01:35:38,708
Я вже її знешкоджував. Зроблю це ще раз.
1344
01:35:41,666 --> 01:35:43,125
Я знаю, що робити.
1345
01:35:43,750 --> 01:35:46,124
Детективка з поліції Лос-Анджелеса
хоче зупинити бомбу.
1346
01:35:46,125 --> 01:35:49,000
Знайди її і скажи,
щоб дала літаку злетіти.
1347
01:35:58,416 --> 01:35:59,415
- Агов.
- Алло.
1348
01:35:59,416 --> 01:36:01,915
Та справа з Алеппо — глухий кут.
1349
01:36:01,916 --> 01:36:05,249
Морпіхи сказали, що є зізнання,
свідчити немає потреби. Ще щось?
1350
01:36:05,250 --> 01:36:08,290
Можливо. Знайшов людину
з незначною охороною,
1351
01:36:08,291 --> 01:36:09,790
але в іншому терміналі.
1352
01:36:09,791 --> 01:36:12,791
Звуть Ґрейс Суарес.
1353
01:36:13,458 --> 01:36:14,999
Зачекай. Це Ґрейс Тернер.
1354
01:36:15,000 --> 01:36:16,415
Конгресвумен.
1355
01:36:16,416 --> 01:36:18,499
Офіс організував переліт
під дівочим прізвищем.
1356
01:36:18,500 --> 01:36:19,874
Тому її не позначили.
1357
01:36:19,875 --> 01:36:22,124
Пані та панове, говорить капітан.
1358
01:36:22,125 --> 01:36:25,790
Веселого Різдва, вітаю на борту рейсу 0610
авіакомпанії «Транс Ґлобал Ейр»,
1359
01:36:25,791 --> 01:36:28,207
що прямує просто до Вашингтона,
округ Колумбія.
1360
01:36:28,208 --> 01:36:30,707
Вона є обличчям безпекового закону,
1361
01:36:30,708 --> 01:36:34,124
який передбачає велетенські витрати
на захист демократій у світі.
1362
01:36:34,125 --> 01:36:38,000
Виробники зброї дуже зацікавлені в ньому,
але вона не має голосів.
1363
01:36:38,833 --> 01:36:40,540
Гадаєш, росіяни хочуть її прибрати?
1364
01:36:40,541 --> 01:36:42,540
Копек казав, що це американець.
1365
01:36:42,541 --> 01:36:45,291
Фальшивий Алкот,
найманець для оборонних підрядників.
1366
01:36:46,208 --> 01:36:49,207
Це підстава. Повний літак людей,
1367
01:36:49,208 --> 01:36:53,207
конгресвумен загине від російського
нервово-паралітичного газу перед Різдвом.
1368
01:36:53,208 --> 01:36:56,207
Усі звинуватять росіян,
що вони вбили ту, яка пішла проти них.
1369
01:36:56,208 --> 01:36:59,707
Конгрес об'єднається для підтримки закону,
відкривши потік коштів.
1370
01:36:59,708 --> 01:37:01,832
Приватні підрядники
отримають більше, ніж мріяли.
1371
01:37:01,833 --> 01:37:05,290
Їм треба лише прибрати
одну зі своїх і всіх, хто з нею на борту.
1372
01:37:05,291 --> 01:37:08,374
- На якому вона рейсі?
-«Транс Ґлобал», 610.
1373
01:37:08,375 --> 01:37:10,583
Треба, щоб вежа посадила той літак.
1374
01:37:48,083 --> 01:37:49,749
Де зараз рейс 610 «Транс Ґлобал»?
1375
01:37:49,750 --> 01:37:53,165
Їде до злітної смуги, готовий до вильоту.
1376
01:37:53,166 --> 01:37:55,415
Треба його затримати. Залишити на землі.
1377
01:37:55,416 --> 01:37:56,499
Ви його шукали?
1378
01:37:56,500 --> 01:38:00,249
Ситуація делікатна.
Не можна налякати людей на борту.
1379
01:38:00,250 --> 01:38:02,290
Скажіть, що це несправність, затримка.
1380
01:38:02,291 --> 01:38:03,790
Чому? Із чим я маю справу?
1381
01:38:03,791 --> 01:38:05,208
Ви з поліції Лос-Анджелеса?
1382
01:38:05,833 --> 01:38:06,916
Не можна затримувати 610.
1383
01:38:07,500 --> 01:38:08,624
А ви хто?
1384
01:38:08,625 --> 01:38:10,624
Нора Парисі, відділ операцій «Нортвінд».
1385
01:38:10,625 --> 01:38:13,540
Ви хотіли арештувати
мого хлопця Ітана Копека.
1386
01:38:13,541 --> 01:38:15,040
Не можна зупиняти літак.
1387
01:38:15,041 --> 01:38:17,124
Детективко, у нас на лінії 610.
1388
01:38:17,125 --> 01:38:18,833
Так. Скажіть їм зачекати.
1389
01:38:19,416 --> 01:38:22,082
«ТрансҐлобал» 610, зліт ще не дозволений.
1390
01:38:22,083 --> 01:38:24,374
Очікуйте подальших інструкцій.
1391
01:38:24,375 --> 01:38:26,874
Я знаю, що на ньому.
Нехай ваш хлопець не пхається.
1392
01:38:26,875 --> 01:38:29,124
На борту тренований убивця з бомбою.
1393
01:38:29,125 --> 01:38:31,499
Щойно він когось побачить, активує її.
1394
01:38:31,500 --> 01:38:34,833
Ітан може її знешкодити
без його відома. Це єдиний спосіб.
1395
01:38:39,541 --> 01:38:42,207
Ви чекаєте, що я ризикну
повним літаком людей,
1396
01:38:42,208 --> 01:38:46,124
бо ваш хлопець, який напав на мене,
каже, що знешкодить бомбу у повітрі?
1397
01:38:46,125 --> 01:38:48,125
Він це вже робив, зробить знову.
1398
01:38:49,250 --> 01:38:52,166
Детективко, ми затримуємо 610-й.
Що мені робити?
1399
01:39:00,791 --> 01:39:02,208
Це єдиний спосіб.
1400
01:39:05,041 --> 01:39:07,125
Вежо Лос-Анджелеса, яка причина затримки?
1401
01:39:10,083 --> 01:39:12,874
«Транс Ґлобал» 0610, у нас код 4 на землі.
1402
01:39:12,875 --> 01:39:14,625
Місцева поліція працює над цим.
1403
01:39:15,208 --> 01:39:16,208
Детективко?
1404
01:39:17,333 --> 01:39:18,208
Вежо...
1405
01:39:20,000 --> 01:39:22,249
Дозвольте зліт рейсу 0610.
1406
01:39:22,250 --> 01:39:23,208
Ви впевнені?
1407
01:39:24,541 --> 01:39:25,958
Ви мене почули.
1408
01:39:30,500 --> 01:39:32,832
Гарна новина, люди. Ми отримали дозвіл.
1409
01:39:32,833 --> 01:39:35,333
Бортпровідники, готуйтеся до зльоту.
1410
01:39:36,875 --> 01:39:39,708
ПРИСТРІЙ ПІД'ЄДНАНО
РЕЖИМ ОЧІКУВАННЯ
1411
01:40:53,750 --> 01:40:55,375
ОЧІКУВАННЯ
1412
01:41:04,375 --> 01:41:06,166
РУЧНИЙ РЕЖИМ
1413
01:42:03,500 --> 01:42:04,500
Ітане!
1414
01:42:06,166 --> 01:42:08,415
Не було смішно вже тоді,
коли я тебе підстрелив.
1415
01:42:08,416 --> 01:42:11,707
Молодець, що підмінив валізи.
Постав її і відійди від неї.
1416
01:42:11,708 --> 01:42:14,166
Однаково я мертвий,
якщо дозволю тобі її активувати.
1417
01:42:14,750 --> 01:42:16,250
Можеш знову мене підстрелити.
1418
01:42:17,000 --> 01:42:18,000
Гаразд.
1419
01:42:20,708 --> 01:42:22,375
Рух у вантажному відділенні, перевіряю.
1420
01:42:29,458 --> 01:42:31,457
Усе закінчилося.
Ще тоді, коли я тебе зустрів.
1421
01:42:31,458 --> 01:42:33,457
Ти ні чорта не знаєш про мене.
1422
01:42:33,458 --> 01:42:36,540
Вежо Лос-Анджелеса,
на борту судна дві озброєні особи.
1423
01:42:36,541 --> 01:42:37,833
Оголошуємо аварійну ситуацію.
1424
01:42:39,375 --> 01:42:41,874
Пані та панове, говорить капітан.
1425
01:42:41,875 --> 01:42:44,040
Заради вашої безпеки
ми повертаємося в аеропорт.
1426
01:42:44,041 --> 01:42:46,415
Бортпровідники, готуйтеся до посадки.
1427
01:42:46,416 --> 01:42:48,332
Говори що хочеш, доки можеш.
1428
01:42:48,333 --> 01:42:51,207
Ти помреш разом з усіма на цьому літаку.
1429
01:42:51,208 --> 01:42:53,290
Навіть не мушу знову стріляти в тебе.
1430
01:42:53,291 --> 01:42:54,875
Я мушу лише не робити...
1431
01:42:58,958 --> 01:43:00,166
нічого.
1432
01:43:12,291 --> 01:43:13,750
Гадаєш, бомби псуються?
1433
01:43:14,666 --> 01:43:15,708
От молодець.
1434
01:43:18,291 --> 01:43:20,540
Хочеш знати, чому я не пройшов поліграф?
1435
01:43:20,541 --> 01:43:25,750
Ні, дякую. Краще налаштую парашут і бомбу.
1436
01:43:27,208 --> 01:43:30,207
Мене спитали, чи я бачив злочин,
про який не повідомив.
1437
01:43:30,208 --> 01:43:31,999
Дай-но вгадати. Тато, так?
1438
01:43:32,000 --> 01:43:33,082
Ага.
1439
01:43:33,083 --> 01:43:36,874
Поцупив кілька баксів з каси? Ти збрехав
заради свого нещасного тата?
1440
01:43:36,875 --> 01:43:39,082
Я хотів його захистити.
1441
01:43:39,083 --> 01:43:41,040
Брехун з мене нікудишній.
1442
01:43:41,041 --> 01:43:43,999
Невже? Ну, ти його захистив,
а потім тебе викинули,
1443
01:43:44,000 --> 01:43:46,375
і відтоді ти такий, як він, еге ж?
1444
01:43:47,375 --> 01:43:50,791
Невдаха й нікчема, ще й інертний.
1445
01:43:58,833 --> 01:44:00,375
Мабуть, уже не інертний.
1446
01:44:09,000 --> 01:44:10,291
Ітане!
1447
01:45:28,875 --> 01:45:30,208
Стояти!
1448
01:45:32,083 --> 01:45:33,207
Не рухатися.
1449
01:45:33,208 --> 01:45:35,874
На коліна!
1450
01:45:35,875 --> 01:45:39,499
Ні, чекайте! Не стріляйте!
Я не він! Я не той... чоловік!
1451
01:45:39,500 --> 01:45:41,082
Пожежні будуть за п'ять.
1452
01:45:41,083 --> 01:45:42,040
У полі зору.
1453
01:45:42,041 --> 01:45:43,125
Уперед!
1454
01:45:44,583 --> 01:45:46,790
- Перекрийте периметр.
- Відпустіть його.
1455
01:45:46,791 --> 01:45:49,708
- Поставте там медпункт!
- Перехоплення за 30 секунд.
1456
01:45:52,000 --> 01:45:53,207
Де «Новічок»?
1457
01:45:53,208 --> 01:45:55,082
Вакуумований у холодильнику.
1458
01:45:55,083 --> 01:45:56,457
А він?
1459
01:45:56,458 --> 01:45:57,375
Там само.
1460
01:45:59,416 --> 01:46:01,165
У нас витік нервово-паралітичного газу.
1461
01:46:01,166 --> 01:46:04,124
Викличте хімзахист,
заберіть звідси всіх пасажирів.
1462
01:46:04,125 --> 01:46:06,333
- Так, пані.
- Відведіть його до лікаря.
1463
01:46:11,416 --> 01:46:12,624
- Ні, пані.
- Ітане!
1464
01:46:12,625 --> 01:46:14,999
- Ні, ми не можемо вас пустити зараз.
- Агов.
1465
01:46:15,000 --> 01:46:17,416
- Ніхто не піде далі.
- Пропустіть її.
1466
01:46:22,666 --> 01:46:24,207
- У тебе все добре?
- Усе гаразд?
1467
01:46:24,208 --> 01:46:25,624
- Так.
- Так.
1468
01:46:25,625 --> 01:46:27,541
Перекрийте периметр.
1469
01:46:28,708 --> 01:46:30,333
Я знала, що ти зможеш.
1470
01:46:32,208 --> 01:46:33,625
Хімзахсит.
1471
01:46:36,000 --> 01:46:37,958
Дивіться під ноги, люди.
1472
01:46:43,250 --> 01:46:44,583
Я тебе кохаю.
1473
01:46:45,250 --> 01:46:46,458
Я тебе кохаю.
1474
01:46:57,833 --> 01:46:59,250
Пробачте, що вдарив вас.
1475
01:47:00,208 --> 01:47:01,916
У вас гарні інстинкти, Копеку.
1476
01:47:03,833 --> 01:47:05,875
Зателефонуйте, коли вас залатають.
1477
01:47:11,208 --> 01:47:18,166
ПОЖЕЖНА СЛУЖБА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
МЕДИКИ АЕРОПОРТУ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
1478
01:47:42,250 --> 01:47:43,458
Так.
1479
01:47:54,541 --> 01:47:56,207
- Агов.
- Агов.
1480
01:47:56,208 --> 01:47:57,707
На Таїті сьогодні?
1481
01:47:57,708 --> 01:47:59,000
Саме вчасно.
1482
01:48:00,583 --> 01:48:02,665
Як мило. Але це можна зробити
з іншого боку.
1483
01:48:02,666 --> 01:48:05,165
- Так, пане.
- Ця черга сміховинна.
1484
01:48:05,166 --> 01:48:07,832
І довго треба
махати паличкою над літньою жінкою?
1485
01:48:07,833 --> 01:48:09,041
Агов!
1486
01:48:09,625 --> 01:48:11,208
Вона виконує свою роботу.
1487
01:48:13,125 --> 01:48:14,208
Веселого Різдва.
1488
01:48:18,916 --> 01:48:20,375
Гаразд. Ходімо.
1489
01:48:21,000 --> 01:48:23,666
Так, ліва нога, права нога,
ліва нога, права нога.
1490
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
ОФІЦЕР ПОЛІЦІЇ
МІСТО ЛОС-АНДЖЕЛЕС
1491
01:50:32,500 --> 01:50:39,458
РУЧНА ПОКЛАЖА
1492
01:56:54,958 --> 01:56:59,958
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька