1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,291 --> 00:01:10,750
CÂY THÔNG NÔ-EN MỚI ĐỐN
HẠ GIÁ NGÀY CUỐI
4
00:01:22,625 --> 00:01:26,833
CÂY THÔNG NÔ-EN
MỚI ĐỐN
5
00:01:48,541 --> 00:01:49,375
Yuri...
6
00:01:54,583 --> 00:01:57,791
Việc lấy Novichok không dễ như ta nghĩ.
7
00:01:58,583 --> 00:02:01,125
Thanh tra hải quan đã tăng giá gấp đôi.
8
00:02:02,583 --> 00:02:04,916
Nghĩa là cảng trưởng cũng đòi gấp đôi.
9
00:02:28,750 --> 00:02:29,791
Ở sau cửa hàng.
10
00:02:31,375 --> 00:02:33,750
Trong thùng xe BMW xanh dương.
11
00:02:55,250 --> 00:02:58,625
Olek!
12
00:03:33,333 --> 00:03:37,208
HÀNH LÝ XÁCH TAY
13
00:03:47,916 --> 00:03:51,041
YÊU
14
00:03:58,083 --> 00:04:01,333
CÓ THAI
KHÔNG CÓ THAI
15
00:04:12,416 --> 00:04:13,583
BÁO THỨC
16
00:04:19,583 --> 00:04:20,666
Anh dậy rồi à.
17
00:04:21,250 --> 00:04:22,416
Anh vừa dậy.
18
00:04:25,833 --> 00:04:26,833
Sao?
19
00:04:28,208 --> 00:04:29,916
Khi nào bụng em mới to nhỉ?
20
00:04:30,500 --> 00:04:32,500
Tối qua anh tra Google nhiều lắm.
21
00:04:33,500 --> 00:04:34,916
Nhưng chưa tra cái đó.
22
00:04:37,250 --> 00:04:38,500
Mong là sớm có.
23
00:04:40,250 --> 00:04:41,750
Em thích bụng bầu.
24
00:04:46,041 --> 00:04:47,082
Rồi, dậy nào.
25
00:04:47,083 --> 00:04:49,165
- Được rồi.
- Hôm nay sẽ bận đây.
26
00:04:49,166 --> 00:04:50,374
Đi pha cà phê đi.
27
00:04:50,375 --> 00:04:53,875
Ghét phải cho em biết nhưng
Google bảo không được uống cà phê.
28
00:05:03,583 --> 00:05:04,791
Một hớp thôi.
29
00:05:05,875 --> 00:05:08,457
Con ta sẽ bị giảm IQ
nhưng vẫn là thiên tài.
30
00:05:08,458 --> 00:05:09,541
Được rồi.
31
00:05:11,666 --> 00:05:13,500
Không có tinh thần Giáng sinh nhỉ?
32
00:05:14,958 --> 00:05:17,374
Anh chưa từng có thứ đó.
33
00:05:17,375 --> 00:05:19,707
Nhưng Giáng sinh này là ngoại lệ.
34
00:05:19,708 --> 00:05:22,832
Giáng sinh này đấy ắp sự vui vẻ.
35
00:05:22,833 --> 00:05:25,333
Giáng sinh hạnh phúc
như ở Anh họ chúc vậy.
36
00:05:25,833 --> 00:05:27,333
Sao ta không nói như thế ở đây?
37
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
Giáng sinh hạnh phúc.
38
00:05:38,083 --> 00:05:41,500
Thấy chưa? Anh yêu Giáng sinh.
39
00:05:42,250 --> 00:05:44,790
Anh không thích đi làm vào Giáng sinh.
40
00:05:44,791 --> 00:05:47,833
Nhưng anh thích việc ta về nhà ăn mừng.
41
00:05:49,250 --> 00:05:52,083
Đây là điều ta muốn
và là điều ta đã có được.
42
00:05:53,916 --> 00:05:55,125
Ngay lúc này.
43
00:05:56,250 --> 00:05:58,000
Lo lắng cũng không sao.
44
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Anh không sợ.
45
00:06:01,708 --> 00:06:03,833
Chỉ là anh nghĩ
46
00:06:04,750 --> 00:06:06,875
khi có con, anh phải thành công hơn.
47
00:06:08,208 --> 00:06:09,541
Trong cuộc sống ấy.
48
00:06:10,916 --> 00:06:15,166
Có dự định, có sự nghiệp, nuôi chó.
49
00:06:15,750 --> 00:06:16,708
Anh muốn nuôi chó ư?
50
00:06:17,291 --> 00:06:18,207
Em không muốn à?
51
00:06:18,208 --> 00:06:19,833
Em thích cuộc sống của ta.
52
00:06:20,416 --> 00:06:21,457
Anh cũng thế.
53
00:06:21,458 --> 00:06:23,750
- Em yêu anh.
- Anh cũng yêu em.
54
00:06:25,416 --> 00:06:27,958
Anh sẽ ở bên em. Nghĩ về con chúng ta.
55
00:06:29,583 --> 00:06:31,458
Nghĩ cả về chó của chúng ta nữa.
56
00:06:34,333 --> 00:06:35,624
Hãy có con trước đã.
57
00:06:35,625 --> 00:06:37,541
Ừ, hãy sinh con trước.
58
00:06:54,458 --> 00:06:56,416
Điều em muốn trong Giáng sinh này
59
00:06:57,791 --> 00:07:01,291
là anh nghiêm túc cân nhắc
việc nộp lại hồ sơ vào học viện cảnh sát.
60
00:07:06,666 --> 00:07:07,666
Chờ đã.
61
00:07:08,625 --> 00:07:10,957
TẤT CẢ NHÀ GA SÂN BAY
LAX - BẾN ĐỖ XE
62
00:07:10,958 --> 00:07:11,916
Chào buổi sáng.
63
00:07:17,833 --> 00:07:20,708
Gần được rồi đấy, Walter.
Suýt nữa giết chết tôi.
64
00:07:33,041 --> 00:07:35,000
Sao tự nhiên lại nhắc đến học viện?
65
00:07:35,625 --> 00:07:38,208
Vì lần đó anh còn thấy hứng thú trong đời.
66
00:07:40,375 --> 00:07:43,249
Anh kiểm tra thư nhiều lần,
còn thuộc tên người đưa thư.
67
00:07:43,250 --> 00:07:46,374
Anh luôn biết Harry mà.
Bọn anh thân như thế này mà.
68
00:07:46,375 --> 00:07:50,665
Kiểu như anh đã tưởng tượng
và cực kỳ chờ mong viễn cảnh đó.
69
00:07:50,666 --> 00:07:53,374
Khi biết tin trượt,
anh không thiết gì nữa.
70
00:07:53,375 --> 00:07:54,541
Em thích thế à?
71
00:07:56,333 --> 00:07:57,457
Anh thích thế mà.
72
00:07:57,458 --> 00:07:59,290
Họ đã từ chối anh.
73
00:07:59,291 --> 00:08:00,333
Một lần.
74
00:08:01,041 --> 00:08:02,666
Anh mới nộp hồ sơ một lần.
75
00:08:05,000 --> 00:08:07,250
Anh đã rủ em đi hẹn hò bao nhiêu lần?
76
00:08:08,583 --> 00:08:11,291
Chả hiểu em nói gì.
77
00:08:12,416 --> 00:08:14,916
Anh theo em đến LA để tìm việc ở đây.
78
00:08:16,208 --> 00:08:19,875
Rồi anh tìm việc ở cùng một nơi
để ta có thể ăn trưa cùng nhau.
79
00:08:20,666 --> 00:08:23,500
- Đó là ba năm trước.
- Anh thích ăn trưa cùng em.
80
00:08:31,916 --> 00:08:33,333
Em rủ anh đi hẹn hò.
81
00:08:35,166 --> 00:08:37,291
Chỉ nhắc lại thôi.
82
00:08:38,333 --> 00:08:40,750
Làm ơn nghĩ về điều đó giùm em nhé.
83
00:08:51,333 --> 00:08:53,750
SÂN BAY QUỐC TẾ LOS ANGELES
84
00:09:08,125 --> 00:09:09,333
Cảm ơn.
85
00:09:18,625 --> 00:09:21,875
HÃNG HÀNG KHÔNG NORTHWIND
86
00:09:24,666 --> 00:09:26,915
Gia đình yêu thích của em hôm nay kìa.
87
00:09:26,916 --> 00:09:29,541
Họ tới sớm ba tiếng
để bay chuyến 338 đi Tahiti.
88
00:09:30,708 --> 00:09:32,750
Em luôn muốn đi Tahiti.
89
00:09:33,333 --> 00:09:35,165
Anh hứa ngày nào đó sẽ đưa em đi.
90
00:09:35,166 --> 00:09:36,332
Có lẽ là ngày mai.
91
00:09:36,333 --> 00:09:38,624
Biết mặc bikini khi nào thì đẹp chứ?
92
00:09:38,625 --> 00:09:39,583
Khi bụng bầu.
93
00:09:42,208 --> 00:09:43,707
- Hẹn anh lúc ăn trưa.
- Ừ.
94
00:09:43,708 --> 00:09:46,250
Mai đi Tahiti.
95
00:09:50,083 --> 00:09:52,082
Cũng chúc ông Giáng sinh vui vẻ.
96
00:09:52,083 --> 00:09:55,250
Ở sân bay, ai cũng biến thành lũ khốn.
97
00:10:19,291 --> 00:10:20,458
AN NINH - KHU VỰC CẤM
KHOÁ CỬA PHÍA SAU
98
00:10:27,000 --> 00:10:28,083
HÃNG HÀNG KHÔNG NORTHWIND
99
00:10:32,041 --> 00:10:34,458
- Cậu ấy đây. Chào Keegan.
- Chào.
100
00:10:37,333 --> 00:10:39,165
Cảm ơn nhiều.
101
00:10:39,166 --> 00:10:40,083
Gã này.
102
00:10:40,666 --> 00:10:43,165
Đến đúng lúc quá.
103
00:10:43,166 --> 00:10:45,332
Chào sĩ quan an ninh vận tải ca ngày.
104
00:10:45,333 --> 00:10:47,957
Buổi sáng tốt lành thì hơi quá,
105
00:10:47,958 --> 00:10:50,250
vì hôm nay chả vui vẻ gì.
106
00:10:50,833 --> 00:10:53,249
Ngày lễ chưa đủ đau đầu hay sao
107
00:10:53,250 --> 00:10:56,915
mà mọi người còn chọn
đi làm vào Giáng sinh ở đây với tôi
108
00:10:56,916 --> 00:11:00,999
và 200.000 vị khách thiếu kiên nhẫn
chuẩn bị qua các làn của mình.
109
00:11:01,000 --> 00:11:05,165
Và họ có thể đến sớm hai tiếng
như ta đã báo, nhưng không hề.
110
00:11:05,166 --> 00:11:07,749
Họ đến muộn và lo lắng
111
00:11:07,750 --> 00:11:11,040
và họ sẽ trút giận lên mọi người.
112
00:11:11,041 --> 00:11:13,582
Họ sẽ cố tình khiêu khích để gây gổ.
113
00:11:13,583 --> 00:11:17,915
Đừng để họ toại nguyện.
Câu thần chú trong hôm nay là gì?
114
00:11:17,916 --> 00:11:21,499
Cứ để mọi người đi tiếp,
đảm bảo mọi người an toàn.
115
00:11:21,500 --> 00:11:23,582
"Di chuyển" và "an toàn". Nếu vậy,
116
00:11:23,583 --> 00:11:28,500
các bạn, tôi và 200.000 khách
sẽ chẳng nhớ gì về ngày hôm nay đâu.
117
00:11:29,750 --> 00:11:32,208
Kopek, đúng lúc
118
00:11:33,500 --> 00:11:34,916
hết buổi họp rồi.
119
00:11:35,458 --> 00:11:38,624
- Sĩ quan Williams?
- Rồi. Nghe này, mọi người.
120
00:11:38,625 --> 00:11:40,582
Bộ An ninh Nội địa vừa báo
121
00:11:40,583 --> 00:11:43,665
về thẻ lên tàu bay giả
từ sân bay SeaTac hôm qua.
122
00:11:43,666 --> 00:11:44,749
Nhìn xem.
123
00:11:44,750 --> 00:11:47,290
Tất cả sẽ được phát bút phát hiện vé giả.
124
00:11:47,291 --> 00:11:49,915
Hãy dùng chúng. Được chứ?
125
00:11:49,916 --> 00:11:52,583
Hãy gọi tôi hoặc
cán bộ hành pháp khác tới kiểm tra.
126
00:11:53,166 --> 00:11:54,832
- Gì cơ?
- Chết tiệt!
127
00:11:54,833 --> 00:11:58,375
Mấy cái trò mè nheo này
không lọt vào tai tôi đâu.
128
00:11:59,500 --> 00:12:00,832
Được rồi, đi nào.
129
00:12:00,833 --> 00:12:02,582
Chú ý và cảnh giác.
130
00:12:02,583 --> 00:12:04,790
Cùng vượt qua ngày lễ khổ đau này.
131
00:12:04,791 --> 00:12:08,124
Album mới của $anto$
trên SoundCloud và Patreon.
132
00:12:08,125 --> 00:12:10,624
Mười bản nhạc bá cháy khiến ta lắc lư.
133
00:12:10,625 --> 00:12:11,749
Eddie, ghê quá.
134
00:12:11,750 --> 00:12:13,540
Đừng vờ như không hứng thú.
135
00:12:13,541 --> 00:12:16,165
Lời nhạc không miệt thị ngoại hình
và tôn trọng giới,
136
00:12:16,166 --> 00:12:18,374
và đón nhận tất trừ sự phán xét.
137
00:12:18,375 --> 00:12:20,749
Pek, cậu hỗ trợ nghệ sĩ mới nổi chứ?
138
00:12:20,750 --> 00:12:24,916
Được rồi. Tôi có bốn đô trên người, Eddie.
139
00:12:25,541 --> 00:12:26,832
Tôi sẽ trả hai đô.
140
00:12:26,833 --> 00:12:29,500
Bật bài số hai
thì bạn gái cậu sẽ sinh đôi.
141
00:12:30,458 --> 00:12:31,540
Mới kể cho một người.
142
00:12:31,541 --> 00:12:34,041
Tin lành bay xa mà.
143
00:12:34,708 --> 00:12:36,500
- Này.
- Chào.
144
00:12:37,833 --> 00:12:39,375
Cậu kể cho những ai rồi?
145
00:12:39,875 --> 00:12:42,499
Hầu hết những người tôi gặp từ lúc biết.
146
00:12:42,500 --> 00:12:44,499
Ai chả cần tình yêu trong đời.
147
00:12:44,500 --> 00:12:47,416
Hãy để họ mừng cho cậu.
Tôi mừng cho cậu mà.
148
00:12:48,250 --> 00:12:50,499
Trẻ con là gánh nặng
nhưng cũng là may mắn.
149
00:12:50,500 --> 00:12:52,957
Tưởng cậu và Rochelle
đưa lũ nhóc đi Murrieta.
150
00:12:52,958 --> 00:12:55,790
Ừ. Cô ấy đi sáng nay.
Tôi sẽ đi sau khi tan ca.
151
00:12:55,791 --> 00:12:58,791
Nghe này, mọi người. Lại đến một mùa lễ.
152
00:12:59,833 --> 00:13:02,832
Lại được chơi Bingo hàng lậu rồi.
153
00:13:02,833 --> 00:13:06,624
Năm đô một thẻ.
Không tiền mặt thì nghỉ chơi. Edward.
154
00:13:06,625 --> 00:13:10,457
Kẹo dẻo cần, dương vật giả,
máy rung, dao, đạn sẽ được một ô.
155
00:13:10,458 --> 00:13:14,290
Không được vào học viện là dấu hiệu.
Có lẽ tôi không nên tới đó.
156
00:13:14,291 --> 00:13:16,249
Tôi đi làm sau cậu hai tháng
157
00:13:16,250 --> 00:13:18,207
mà tăng lương hai lần, không như cậu.
158
00:13:18,208 --> 00:13:22,165
Cô ấy đúng. Cậu cứ vật vờ ở đây
thì sau sẽ gặp nhiều khó khăn đấy.
159
00:13:22,166 --> 00:13:25,207
Bọn trẻ như rô-bốt gây rối.
Đập vỡ và bôi bẩn đồ.
160
00:13:25,208 --> 00:13:26,999
Rồi chất lỏng rớt ở khắp nơi.
161
00:13:27,000 --> 00:13:29,291
- Tôi chịu được khó khăn mà.
- Thế ư?
162
00:13:30,041 --> 00:13:30,875
Ừ.
163
00:13:32,250 --> 00:13:34,124
Cô ấy chỉ cần cậu ở bên.
164
00:13:34,125 --> 00:13:35,166
Được chứ?
165
00:13:35,708 --> 00:13:37,833
Tôi tin ở cậu. Gặp lại cậu ngoài đó.
166
00:13:49,916 --> 00:13:51,499
Ta nói chuyện chút nhé?
167
00:13:51,500 --> 00:13:53,582
Ừ, chắc phải vừa đi vừa nói.
168
00:13:53,583 --> 00:13:56,207
Tôi viết cả diễn văn nhưng thấy khá ngốc.
169
00:13:56,208 --> 00:13:59,040
Tôi đang nghĩ về lộ trình sự nghiệp.
170
00:13:59,041 --> 00:14:02,624
Lộ trình sự nghiệp của cậu ư?
Tôi nghĩ nó bằng phẳng.
171
00:14:02,625 --> 00:14:05,915
Tôi có bắt đầu hơi chậm,
nhưng tôi có thể làm tốt hơn.
172
00:14:05,916 --> 00:14:07,291
Tôi muốn làm thêm.
173
00:14:07,875 --> 00:14:09,666
Cậu định xin tăng lương à?
174
00:14:10,208 --> 00:14:11,041
Vâng.
175
00:14:12,000 --> 00:14:12,832
Chà!
176
00:14:12,833 --> 00:14:16,165
Đi họp muộn mười phút
mà cậu đòi tăng lương sao.
177
00:14:16,166 --> 00:14:18,832
Gan cậu to đấy, nhóc.
178
00:14:18,833 --> 00:14:20,540
Đưa diễn văn đây xem nào.
179
00:14:20,541 --> 00:14:21,999
Ở trên điện thoại, nên...
180
00:14:22,000 --> 00:14:23,291
Đưa tôi xem.
181
00:14:33,291 --> 00:14:34,208
Ừ, nhưng không.
182
00:14:36,166 --> 00:14:38,000
- Nora có bầu.
- Ừ, tôi biết.
183
00:14:39,041 --> 00:14:42,541
Nên giờ cậu mới chủ động.
Tốt. Chào mừng tới sự hỗn độn này.
184
00:14:43,208 --> 00:14:45,082
Tôi không nâng lương đâu.
185
00:14:45,083 --> 00:14:47,124
Cần người làm trên mức tối thiểu
186
00:14:47,125 --> 00:14:48,707
và thực sự muốn ở đây.
187
00:14:48,708 --> 00:14:50,374
- Tôi muốn ở đây.
- Đâu có.
188
00:14:50,375 --> 00:14:52,000
Nhưng diễn văn hay đấy.
189
00:14:53,583 --> 00:14:55,165
Và chúc mừng về đứa bé.
190
00:14:55,166 --> 00:14:56,750
SĨ QUAN AN NINH VẬN TẢI CẤP CAO
P SARKOWSKI
191
00:15:02,916 --> 00:15:05,333
Ông nói đúng. Tôi chưa chủ động cho lắm.
192
00:15:09,875 --> 00:15:13,540
Và tôi đã đến muộn hôm nay
và thi thoảng cũng như vậy.
193
00:15:13,541 --> 00:15:16,499
Nhưng tôi có điểm cao
trong bài đánh giá đe doạ.
194
00:15:16,500 --> 00:15:19,750
Tôi không bị khiếu nại và
phát hiện hàng giả tốt hơn đội hành pháp.
195
00:15:20,375 --> 00:15:21,208
Gì cơ?
196
00:15:21,791 --> 00:15:26,250
Tôi muốn ở đây. Tôi biết vậy
vì hôm nay tôi đã định nghỉ việc.
197
00:15:27,458 --> 00:15:31,374
Rồi tôi nhận ra như thế là
bỏ cuộc trước khi cố gắng, là lỗi tôi.
198
00:15:31,375 --> 00:15:33,958
Tôi đã lơ là,
nhưng tôi có thể làm tốt hơn.
199
00:15:35,708 --> 00:15:37,374
Cho tôi ngồi máy soi đi.
200
00:15:37,375 --> 00:15:39,541
Tôi sẽ chứng minh bản thân hơn nữa.
201
00:15:45,375 --> 00:15:47,000
Sĩ quan cấp cao mới được soi.
202
00:15:48,291 --> 00:15:49,958
Cho cậu ấy vị trí của tôi.
203
00:15:51,541 --> 00:15:54,166
Đây, vậy thì sẽ trống
204
00:15:55,208 --> 00:15:59,291
vị trí chính ở giữa làn D và E
và giúp ta tránh bị nghẽn.
205
00:16:09,541 --> 00:16:11,166
MÁI LỢP VÀ GẠCH
CỦA READY TEDDY
206
00:16:58,583 --> 00:17:00,208
Chào mọi người.
207
00:17:01,291 --> 00:17:02,874
Cứ ở tầng khởi hành, Chy.
208
00:17:02,875 --> 00:17:06,082
Ai đỗ xe lâu hơn một phút thì phạt nhé?
209
00:17:06,083 --> 00:17:07,166
Hiểu rồi.
210
00:17:13,416 --> 00:17:16,041
ETHAN - CÓ LẼ ANH CÓ TIN MỚI.
211
00:17:33,208 --> 00:17:34,416
Gặp sau nhé.
212
00:17:43,375 --> 00:17:45,999
NORA - CÓ LẼ EM LẠI TÒ MÒ.
213
00:17:46,000 --> 00:17:48,291
Ethan làm việc lớn rồi cơ đấy.
214
00:17:49,166 --> 00:17:51,000
Đến lúc rồi.
215
00:17:52,041 --> 00:17:53,125
Cái gì đây?
216
00:17:54,208 --> 00:17:56,249
Đây, cầm đi. Bút Clorox.
217
00:17:56,250 --> 00:17:57,957
Giờ cậu ở tiền tuyến rồi.
218
00:17:57,958 --> 00:17:58,999
Này,
219
00:17:59,000 --> 00:18:02,083
phải nói là tôi sẽ toang
nếu không có ông, Lionel.
220
00:18:06,250 --> 00:18:09,165
Bỏ các lớp quần áo ngoài ra!
221
00:18:09,166 --> 00:18:12,500
Áo khoác, áo len, mọi thứ!
222
00:18:14,750 --> 00:18:15,916
Người tiếp theo.
223
00:18:26,750 --> 00:18:28,166
{\an8}TÊN ĐĂNG NHẬP: EKOPEK
MẬT KHẨU:
224
00:18:49,166 --> 00:18:52,249
Được rồi, các quý ông,
bắt đầu ca sáng rồi.
225
00:18:52,250 --> 00:18:53,875
Tình hình thế nào rồi?
226
00:18:56,416 --> 00:18:57,833
Tôi đã vào vị trí.
227
00:18:59,125 --> 00:19:00,416
Đột nhập đây.
228
00:19:08,000 --> 00:19:10,125
Đã thấy gia đình của mục tiêu.
229
00:19:14,708 --> 00:19:16,040
Có rắc rối rồi.
230
00:19:16,041 --> 00:19:19,833
Mục tiêu của chúng ta không ngồi máy.
Có kẻ khác ở chỗ máy soi.
231
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
Để tôi xem nào.
232
00:19:22,583 --> 00:19:23,916
Đang gửi đây.
233
00:19:27,166 --> 00:19:29,000
Bình tĩnh. Tìm hồ sơ của hắn.
234
00:19:33,416 --> 00:19:34,416
Kopek.
235
00:19:39,291 --> 00:19:43,041
Ethan Kopek, 30 tuổi,
sinh ra ở New Brunswick, New Jersey.
236
00:19:43,958 --> 00:19:45,583
Chạy điền kinh thời cấp ba.
237
00:19:46,416 --> 00:19:49,833
Ba năm ở Cục An ninh Vận tải Hoa Kỳ.
Không có thành tích.
238
00:19:51,208 --> 00:19:52,332
Chưa được đề bạt.
239
00:19:52,333 --> 00:19:54,665
Họ sắp đi rồi, theo tôi nên bắt họ lại
240
00:19:54,666 --> 00:19:56,457
rồi buộc mục tiêu về vị trí.
241
00:19:56,458 --> 00:20:00,083
Điều đó sẽ thu hút sự chú ý.
Cho tôi xem các phương án khác.
242
00:20:01,250 --> 00:20:03,583
Làn một và hai sẽ có cảnh sát LAX,
243
00:20:04,291 --> 00:20:06,250
và Ronald Dunn từng nhập ngũ.
244
00:20:08,041 --> 00:20:11,332
Ba năm mà vẫn làm nhân viên quèn.
Tôi hiểu gã này.
245
00:20:11,333 --> 00:20:14,541
Sắp hết cơ hội.
Hãy ra quyết định. Có bắt cóc không?
246
00:20:15,875 --> 00:20:18,458
Gã sống ở đường Fifth and Rose.
Cách chỗ anh năm phút.
247
00:20:19,125 --> 00:20:22,457
Được, đổi đi. Đến nhà hắn, tìm xem có gì.
248
00:20:22,458 --> 00:20:25,208
Dù có chuyện gì thì hôm nay vẫn phải xong.
249
00:20:41,375 --> 00:20:43,000
Bỏ thắt lưng và chất lỏng.
250
00:20:48,500 --> 00:20:50,791
Xin lỗi.
251
00:20:51,375 --> 00:20:52,583
Nó không phải là của tôi.
252
00:21:02,125 --> 00:21:05,000
Bỏ giày ra và đặt vào khay.
253
00:21:10,458 --> 00:21:11,833
Tôi sẽ cho vào tủ thất lạc.
254
00:21:18,833 --> 00:21:22,000
SỐ BÍ MẬT
TAI PHẢI. LÀM NGAY ĐI.
255
00:21:24,625 --> 00:21:25,708
Đằng kia.
256
00:21:30,041 --> 00:21:31,875
ĐEO VÀO, ETHAN.
257
00:21:39,916 --> 00:21:43,957
Ethan, hôm nay là một ngày
sẽ khiến cậu nhớ mãi.
258
00:21:43,958 --> 00:21:47,207
Nhưng nếu thành công,
cậu sẽ có cơ hội quên nó đi.
259
00:21:47,208 --> 00:21:48,207
A lô?
260
00:21:48,208 --> 00:21:50,290
Một hành lý đổi một mạng.
261
00:21:50,291 --> 00:21:51,374
Gì cơ?
262
00:21:51,375 --> 00:21:53,875
Đó là thoả thuận. Là chuyện sắp xảy ra.
263
00:21:54,916 --> 00:21:56,332
Hay đấy, Eddie.
264
00:21:56,333 --> 00:21:59,332
Mong cậu hát rap hay hơn trò đùa này
vì tôi chả còn đồng nào.
265
00:21:59,333 --> 00:22:02,166
Eddie đang ở làn một,
lái cái Mayback đầu tiên.
266
00:22:03,916 --> 00:22:07,291
Nào, mấy làn này.
Có bao nhiêu khay bên này...
267
00:22:09,083 --> 00:22:12,500
Bảng lương, hoá đơn, ảnh gia đình.
Bất cứ thứ gì dùng được.
268
00:22:19,708 --> 00:22:21,125
Cứ bình tĩnh nhé?
269
00:22:22,541 --> 00:22:25,540
Ethan, giờ hãy làm thế này.
Một cộng sự của tôi
270
00:22:25,541 --> 00:22:27,582
sẽ sớm vào làn của cậu
271
00:22:27,583 --> 00:22:30,874
với một vé Northwind số hiệu 1850
bay thẳng tới JFK.
272
00:22:30,875 --> 00:22:35,040
Cậu cần đảm bảo
hành lý này được lọt qua máy soi.
273
00:22:35,041 --> 00:22:36,540
Đây là trò đùa à?
274
00:22:36,541 --> 00:22:39,374
Tôi nói điều gì hài hước sao?
275
00:22:39,375 --> 00:22:40,458
Không.
276
00:22:41,166 --> 00:22:43,999
Nói cậu nghe,
tôi đâu có chọn cậu đầu tiên.
277
00:22:44,000 --> 00:22:46,415
Lẽ ra hôm nay cậu không nên ở đây,
278
00:22:46,416 --> 00:22:49,666
nhưng không sao. Thú thực,
làm việc với cậu sẽ dễ hơn.
279
00:22:50,208 --> 00:22:52,749
Được. Tôi sẽ làm theo.
280
00:22:52,750 --> 00:22:55,499
- Trong hành lý là gì?
- Kim cương từ Papua New Guinea.
281
00:22:55,500 --> 00:22:57,082
- Nhảm nhí.
- Được.
282
00:22:57,083 --> 00:22:58,457
Trả lời quá nhanh.
283
00:22:58,458 --> 00:23:00,999
Vì có biết cũng không thay đổi được gì,
284
00:23:01,000 --> 00:23:04,583
và mong là không phải giết ai
bên cạnh cậu để chứng minh.
285
00:23:05,958 --> 00:23:09,083
Nhà của Jason ở cạnh,
căn hộ thuê đẹp đẽ ở Phố Sixth.
286
00:23:10,416 --> 00:23:12,791
Rochelle đang ở nhà với hai bé sinh đôi.
287
00:23:14,041 --> 00:23:16,166
Sao không hỏi lý do tôi biết tên của họ?
288
00:23:17,333 --> 00:23:18,374
Anh là ai?
289
00:23:18,375 --> 00:23:21,957
Tôi chỉ là khách trở về
vào kỳ nghỉ lễ như mọi người.
290
00:23:21,958 --> 00:23:23,540
Có khi cũng giống cậu.
291
00:23:23,541 --> 00:23:25,957
Ta mà gặp nhau ở sân bóng mềm,
có khi lại thân.
292
00:23:25,958 --> 00:23:28,957
Sau đó có thể đi uống.
Nhưng ta lại ở trong tình huống này.
293
00:23:28,958 --> 00:23:31,457
Tôi sẽ nói điều sắp diễn ra.
294
00:23:31,458 --> 00:23:34,332
Giờ, hãy hạ giọng và làm theo lời tôi.
295
00:23:34,333 --> 00:23:37,166
- Anh đang theo dõi tôi lúc này ư?
- Phải.
296
00:23:37,875 --> 00:23:39,000
Tôi đang làm gì?
297
00:23:40,000 --> 00:23:42,500
Hạ tay xuống trước khi Sarkowski thấy.
298
00:23:50,458 --> 00:23:51,957
Tôi thích thằng nhóc này.
299
00:23:51,958 --> 00:23:53,665
Rồi, tôi đã thấy thứ này.
300
00:23:53,666 --> 00:23:56,749
Có bảng lương, có lẽ của bạn gái.
301
00:23:56,750 --> 00:23:58,250
Gửi qua ngay đây.
302
00:24:00,583 --> 00:24:02,000
BẢNG LƯƠNG HÃNG NORTHWIND
NORA PARISI
303
00:24:03,375 --> 00:24:05,958
Nora Parisi. Hai mươi bảy,
304
00:24:06,875 --> 00:24:10,124
mới được thăng chức
làm giám đốc Vận hành Northwind.
305
00:24:10,125 --> 00:24:12,541
Chờ đã. Tôi thấy một thứ nữa.
306
00:24:15,500 --> 00:24:17,583
Nghe này, đồ khốn.
307
00:24:19,083 --> 00:24:21,832
Tôi làm việc cho
Bộ An ninh Nội địa Hoa Kỳ đấy.
308
00:24:21,833 --> 00:24:25,124
Nghe như kiểu lao công ở NASA
tự nhận là phi hành gia.
309
00:24:25,125 --> 00:24:27,124
Chỉ là sĩ quan an ninh quèn,
310
00:24:27,125 --> 00:24:29,624
cậu chây ì và hài lòng với lối sống này.
311
00:24:29,625 --> 00:24:31,250
Cậu ta đang gọi ai đó.
312
00:24:32,708 --> 00:24:35,125
Cúp máy ngay nếu không Nora sẽ chết.
313
00:24:38,833 --> 00:24:40,290
Anh vừa nói gì?
314
00:24:40,291 --> 00:24:43,124
Người của tôi sẽ dùng
Barrett M82 bắn vào đầu cô ta.
315
00:24:43,125 --> 00:24:44,290
Cúp máy không tôi...
316
00:24:44,291 --> 00:24:47,416
- 911, có chuyện khẩn gì?
- ...xử luôn bạn gái cậu.
317
00:24:50,125 --> 00:24:53,624
Bạn gái đang mang bầu
ở Vận hành Northwind.
318
00:24:53,625 --> 00:24:57,332
- Alô? Có ai ở đó không?
- Tôi đã nói về chuyện này rồi mà.
319
00:24:57,333 --> 00:24:58,499
A lô?
320
00:24:58,500 --> 00:24:59,790
CUỘC GỌI KHẨN CẤP
321
00:24:59,791 --> 00:25:00,874
A lô?
322
00:25:00,875 --> 00:25:03,082
Ngồi dậy và cất máy vào tủ thất lạc.
323
00:25:03,083 --> 00:25:04,166
Được.
324
00:25:17,416 --> 00:25:18,415
Tôi bảo là khoá.
325
00:25:18,416 --> 00:25:21,832
Chấp nhận càng nhanh
thì Nora và cậu mới được an toàn.
326
00:25:21,833 --> 00:25:24,125
Tôi chấp nhận. Bình tĩnh đi.
327
00:25:27,000 --> 00:25:29,124
Hôm nay không hề dễ
nhưng sẽ đơn giản thôi.
328
00:25:29,125 --> 00:25:32,540
Khi máy bay cất cánh lúc 5:40,
cậu và Nora sẽ lại tự do,
329
00:25:32,541 --> 00:25:36,207
Cô ấy sẽ chết nếu hành lý bị tóm
hoặc nếu cậu báo cảnh sát.
330
00:25:36,208 --> 00:25:37,790
Nếu ai mở hành lý...
331
00:25:37,791 --> 00:25:39,082
Được. Tôi hiểu rồi.
332
00:25:39,083 --> 00:25:40,665
Tốt vì tôi đang theo dõi.
333
00:25:40,666 --> 00:25:43,582
Cậu chạy điền kinh mà.
Ở yên trên làn của mình.
334
00:25:43,583 --> 00:25:46,540
Cậu chưa từng chống đối.
Đừng làm vậy lúc này.
335
00:25:46,541 --> 00:25:48,457
Một hành lý đổi một mạng.
336
00:25:48,458 --> 00:25:51,458
Cậu chỉ cần không làm gì.
337
00:25:54,666 --> 00:25:55,499
MEL - BỮA TỐI LÚC 4 GIỜ!
338
00:25:55,500 --> 00:25:58,165
Nữ nghị sĩ Grace Turner
vẫn khó lấy được phiếu bầu
339
00:25:58,166 --> 00:26:00,415
cho Dự luật bảo vệ nền dân chủ bị đe dọa.
340
00:26:00,416 --> 00:26:01,749
BỐN GIỜ THẬT Á? HAY NĂM GIỜ
VÌ ANH BIẾT EM SẼ VỀ MUỘN MÀ?
341
00:26:01,750 --> 00:26:04,582
Cần có một cuộc đối thoại quan trọng
về chi phí quân sự...
342
00:26:04,583 --> 00:26:05,499
YÊU EM!
343
00:26:05,500 --> 00:26:07,165
...đặc biệt với vai trò bảo vệ...
344
00:26:07,166 --> 00:26:08,165
Cái quái gì?
345
00:26:08,166 --> 00:26:11,165
Đó là một chủ đề cốt lõi
về trách nhiệm quốc tế...
346
00:26:11,166 --> 00:26:13,957
- Xin lỗi.
- ...và an ninh quốc gia.
347
00:26:13,958 --> 00:26:15,666
Nhắn tin khi lái xe.
348
00:26:17,666 --> 00:26:18,665
Xin lỗi.
349
00:26:18,666 --> 00:26:25,291
ĐỘI CỨU HOẢ LOS ANGELES
350
00:26:28,375 --> 00:26:29,916
Sao rồi, Thanh tra?
351
00:26:30,541 --> 00:26:34,749
Olek Vedenyapin và cháu trai Yuri Balakin.
Olek là xã hội đen của Nga.
352
00:26:34,750 --> 00:26:36,333
Phải, hắn phụ trách cảng.
353
00:26:37,416 --> 00:26:41,040
Bọn tôi đang cố chứng minh
hắn giết hai người ở Hawthorne năm ngoái.
354
00:26:41,041 --> 00:26:43,124
Vết bỏng cho thấy có chất xúc tác.
355
00:26:43,125 --> 00:26:45,124
Người cháu bị bắn chết trước khi cháy.
356
00:26:45,125 --> 00:26:46,625
Tìm được viên đạn chưa?
357
00:26:49,625 --> 00:26:53,332
Đạn Hydra-Shok.
Chất chơi. Olek cũng chết vì thế ư?
358
00:26:53,333 --> 00:26:56,458
Chưa thấy viên đạn khác.
Giám định y khoa xem lại.
359
00:27:11,583 --> 00:27:12,708
Thiết bị giám sát.
360
00:27:13,416 --> 00:27:15,250
Máy nghe lén của ATF. Độc lập.
361
00:27:15,833 --> 00:27:18,415
Máy nghe lén phát sóng rất dễ bị phát hiện
362
00:27:18,416 --> 00:27:21,999
nhưng cái máy nhỏ này
có thể ghi âm tới 72 giờ.
363
00:27:22,000 --> 00:27:24,708
Tệ là bị cháy.
Có lẽ đã ghi âm vụ giết người.
364
00:27:25,666 --> 00:27:28,000
Tôi biết người có thể khôi phục nó.
365
00:27:33,333 --> 00:27:36,249
Cục An ninh Vận tải Hoa Kỳ
muốn chúc mừng mọi người
366
00:27:36,250 --> 00:27:37,999
vì đã thoát khỏi giao thông ở LA.
367
00:27:38,000 --> 00:27:42,165
Để có chuyến đi an toàn,
hãy chơi một trò chơi mà tôi hay gọi là...
368
00:27:42,166 --> 00:27:44,457
- Đặt vào khay!
- Đặt vào khay.
369
00:27:44,458 --> 00:27:46,290
Tôi sẽ không đi qua máy đó
370
00:27:46,291 --> 00:27:48,790
để anh và lũ bạn hư hỏng
thấy tôi trần truồng.
371
00:27:48,791 --> 00:27:50,707
Họ luôn làm vậy. Tôi chậm giờ bay rồi.
372
00:27:50,708 --> 00:27:52,875
Cháu có thẻ sinh viên. Được không?
373
00:27:53,625 --> 00:27:55,457
- Cháu có hộ chiếu chứ?
- Không.
374
00:27:55,458 --> 00:27:59,332
{\an8}Tôi sẽ không cúi mình trước sự đàn áp
và xâm phạm quyền con người từ chính phủ.
375
00:27:59,333 --> 00:28:01,999
Chìa khoá, ví, đồ cá nhân.
376
00:28:02,000 --> 00:28:03,082
Cho vào khay!
377
00:28:03,083 --> 00:28:05,290
- Vì tôi theo đạo Hồi à?
- Vì tôi da màu à?
378
00:28:05,291 --> 00:28:06,624
Vì da trắng sao?
379
00:28:06,625 --> 00:28:09,999
Anh làm trò ở đây để máy quay kia
thu thập thông tin về chúng tôi.
380
00:28:10,000 --> 00:28:11,457
Trông tôi nguy hiểm à?
381
00:28:11,458 --> 00:28:13,790
Cháu yêu của bà, con yêu của mẹ.
382
00:28:13,791 --> 00:28:15,666
Cho vào khay!
383
00:28:16,958 --> 00:28:17,915
KHÔNG XÁC ĐỊNH
384
00:28:17,916 --> 00:28:19,500
Bingo rồi. Trả tiền đi.
385
00:28:23,583 --> 00:28:25,708
Này, trông cậu căng thẳng quá.
386
00:28:27,000 --> 00:28:28,207
Chả hiểu sao lại thế.
387
00:28:28,208 --> 00:28:31,707
Khách mà thấy cậu căng thẳng
thì họ cũng vậy.
388
00:28:31,708 --> 00:28:35,415
Điều đó không tốt cho tôi,
và cho cả Nora. Nên bình tĩnh đi.
389
00:28:35,416 --> 00:28:38,457
Muốn tôi bình tĩnh
khi súng chĩa vào bạn gái tôi ư?
390
00:28:38,458 --> 00:28:40,916
Hãy cố đừng nghĩ về nó. Được chứ?
391
00:28:42,125 --> 00:28:43,874
Kể về kế hoạch du lịch đi.
392
00:28:43,875 --> 00:28:45,124
Ừ, được thôi.
393
00:28:45,125 --> 00:28:46,708
Không hỏi chơi đâu, Ethan.
394
00:28:49,208 --> 00:28:50,457
Tôi chưa có kế hoạch.
395
00:28:50,458 --> 00:28:51,875
Không đi nghỉ sao?
396
00:28:52,500 --> 00:28:54,999
Có vẻ cậu không thích Giáng sinh nhỉ?
397
00:28:55,000 --> 00:28:57,707
Đó là ngày lễ khiến ai cũng thấy bất ổn
398
00:28:57,708 --> 00:28:59,165
dù họ có làm gì.
399
00:28:59,166 --> 00:29:04,332
Họ không đủ hạnh phúc, giàu có hay đủ đầy.
400
00:29:04,333 --> 00:29:07,957
Tệ quá. Với tôi,
Giáng sinh là dành cho gia đình.
401
00:29:07,958 --> 00:29:10,707
Gã tội phạm nặc danh
doạ bạn gái mang bầu của tôi
402
00:29:10,708 --> 00:29:13,708
- đang dạy tôi ý nghĩa Giáng sinh ư?
- Cũng đúng.
403
00:29:14,291 --> 00:29:16,125
Cậu và Nora đã gặp nhau ở đâu?
404
00:29:19,541 --> 00:29:20,374
Bưu điện.
405
00:29:20,375 --> 00:29:23,540
Dễ thương đấy.
Tưởng thế hệ của cậu chỉ gặp qua ứng dụng.
406
00:29:23,541 --> 00:29:25,624
Để tôi đoán. Cô ấy có công việc ở bờ Tây
407
00:29:25,625 --> 00:29:28,999
còn cậu chả có gì
nên mới theo cô ấy tới đây.
408
00:29:29,000 --> 00:29:32,166
Giờ cậu chẳng có việc gì ở thành phố mới.
409
00:29:32,916 --> 00:29:35,832
Khách trên chuyến bay
Northwind 827 tới Chicago
410
00:29:35,833 --> 00:29:38,041
sẽ lên tàu bay từ Cửa số 8.
411
00:29:40,291 --> 00:29:42,416
Bố mẹ cậu quý cô ấy chứ? Đồng ý chứ?
412
00:29:44,750 --> 00:29:47,166
Họ chưa tiếp xúc nhiều với cô ấy.
413
00:29:49,791 --> 00:29:51,375
Họ sống ở Florida.
414
00:29:52,625 --> 00:29:54,041
Chà, nghe hay đấy.
415
00:29:56,208 --> 00:29:57,208
Nghe này...
416
00:29:59,208 --> 00:30:03,375
Tôi không muốn chọc giận anh,
nhưng điều này chẳng có ích gì.
417
00:30:04,750 --> 00:30:08,624
Không gì có thể khiến tôi quên
chuyện anh đang đe doạ bạn gái tôi.
418
00:30:08,625 --> 00:30:12,665
Dù có tuồn cái gì qua cửa an ninh
cũng không có kết quả đâu.
419
00:30:12,666 --> 00:30:13,875
Hư quá.
420
00:30:14,708 --> 00:30:15,790
Họ có chó và...
421
00:30:15,791 --> 00:30:17,250
Huỷ tin nhắn đi.
422
00:30:18,791 --> 00:30:21,416
Cúi xuống và huỷ tin nhắn ngay.
423
00:30:23,416 --> 00:30:26,415
Ngoan lắm. Giờ đứng lên
và qua chỗ ngăn kéo,
424
00:30:26,416 --> 00:30:28,791
rồi để cái đồng hồ ở cạnh điện thoại.
425
00:30:32,000 --> 00:30:33,957
Ta đang có một khởi đầu tệ hại.
426
00:30:33,958 --> 00:30:36,582
Để thành công
thì tôi cần tin cậu. Hiểu chứ?
427
00:30:36,583 --> 00:30:37,582
Có thể tin tôi.
428
00:30:37,583 --> 00:30:39,874
Chắc chứ? Vì cậu nói dối từ lúc gặp.
429
00:30:39,875 --> 00:30:42,165
Bố mẹ cậu không sống ở Florida.
430
00:30:42,166 --> 00:30:44,332
Họ đã về thành phố sáu năm trước
431
00:30:44,333 --> 00:30:48,457
và bố cậu từng làm bảo vệ tư
cho Trung tâm mua sắm Freehold Raceway
432
00:30:48,458 --> 00:30:51,457
và mẹ cậu vẫn dạy ở Trường công số 86.
433
00:30:51,458 --> 00:30:52,749
Anh là thằng nào?
434
00:30:52,750 --> 00:30:54,249
Là người cậu phải nghe.
435
00:30:54,250 --> 00:30:56,124
Giờ, tôi đã cảnh báo hai lần
436
00:30:56,125 --> 00:30:58,915
và lần sau sẽ có hệ quả.
437
00:30:58,916 --> 00:31:00,500
Hiểu chứ?
438
00:31:01,083 --> 00:31:04,290
Đừng gật đầu mà hãy nói, "Tôi hiểu".
439
00:31:04,291 --> 00:31:05,665
Tôi hiểu.
440
00:31:05,666 --> 00:31:08,750
Tốt. Cộng sự của tôi đang tới.
441
00:31:10,541 --> 00:31:11,832
Thực sự hành lý có gì?
442
00:31:11,833 --> 00:31:15,750
Không quan trọng. Không được mở hành lý.
443
00:31:17,750 --> 00:31:18,958
Được chứ? Nói đi.
444
00:31:20,291 --> 00:31:21,583
Không được mở ra.
445
00:31:22,666 --> 00:31:25,499
{\an8}Biết tôi tới bao nhiêu
Target để tìm không?
446
00:31:25,500 --> 00:31:28,415
{\an8}Tống tiền là trọng tội.
Cậu sẽ đi tù ba năm đấy.
447
00:31:28,416 --> 00:31:32,958
{\an8}Cô thì muốn làm nhanh vụ máy ghi âm
còn tôi chỉ cần bánh Ho Hos vị bạc hà.
448
00:31:34,041 --> 00:31:35,166
{\an8}Ngon lắm
449
00:31:35,750 --> 00:31:37,875
{\an8}mà Shira không mua vị Giáng sinh.
450
00:31:47,250 --> 00:31:49,875
Ôi, Chúa ơi. Ngon dã man.
451
00:31:50,583 --> 00:31:54,040
Thường chỉ có tôi bận việc
ở đây vào Đêm Giáng sinh.
452
00:31:54,041 --> 00:31:56,624
- Cô không về à?
- Bữa tối lúc 5:00 giờ.
453
00:31:56,625 --> 00:31:59,000
Hoặc 4:00, mà... Máy ghi âm sao rồi?
454
00:31:59,583 --> 00:32:00,582
Cô nói đúng.
455
00:32:00,583 --> 00:32:02,832
ATF theo dõi gã này một thời gian.
456
00:32:02,833 --> 00:32:06,124
{\an8}Hầu như là bán vũ khí cho người Nga.
Cô nghĩ họ đứng sau vụ này à?
457
00:32:06,125 --> 00:32:07,332
{\an8}Có thể.
458
00:32:07,333 --> 00:32:08,625
Nhưng có vẻ là lạ.
459
00:32:09,333 --> 00:32:11,916
Olek vẫn yên ổn bao năm nay, rất đáng tin.
460
00:32:12,625 --> 00:32:14,791
Sao người Nga lại giết gã lúc này?
461
00:32:15,625 --> 00:32:17,165
Có gì từ máy ghi âm không?
462
00:32:17,166 --> 00:32:20,958
Không nhiều. Chỉ lấy mẩu
mà tôi có thể phục hồi, loại nhiễu âm.
463
00:32:21,541 --> 00:32:22,750
Chỉ có thế này.
464
00:32:34,416 --> 00:32:35,625
Giáng sinh vui vẻ.
465
00:32:36,500 --> 00:32:37,500
Thế thôi.
466
00:32:40,666 --> 00:32:42,332
Cậu không xứng với Ho Hos.
467
00:32:42,333 --> 00:32:44,499
Nó bị cháy mà.
468
00:32:44,500 --> 00:32:46,458
Được thế đã là phép màu Giáng sinh rồi.
469
00:32:47,291 --> 00:32:48,291
Nhờ Chúa.
470
00:32:50,833 --> 00:32:52,791
ĐƠN VỊ CHÓ NGHIỆP VỤ
471
00:32:57,166 --> 00:32:58,540
Anh bảo là có gia đình à?
472
00:32:58,541 --> 00:33:00,999
Không, tôi bảo
Giáng sinh dành cho gia đình.
473
00:33:01,000 --> 00:33:04,290
- Nhưng tôi có con trai.
- Nó biết anh làm gì để kiếm sống chứ?
474
00:33:04,291 --> 00:33:05,791
Nghĩ tôi làm bảo hiểm.
475
00:33:06,375 --> 00:33:09,041
Nhưng đó không phải
là điều cậu muốn hỏi nhỉ?
476
00:33:12,458 --> 00:33:13,457
Anh là khủng bố à?
477
00:33:13,458 --> 00:33:14,832
Không phải, Ethan.
478
00:33:14,833 --> 00:33:18,207
Tôi coi mình là
người dàn xếp tự do. Được chứ?
479
00:33:18,208 --> 00:33:19,374
Nghĩa là gì?
480
00:33:19,375 --> 00:33:21,832
Khách thuê tôi dàn xếp kết quả cụ thể.
481
00:33:21,833 --> 00:33:23,249
Tuỳ từng vụ việc.
482
00:33:23,250 --> 00:33:25,332
Vậy giờ anh cần đạt được điều gì?
483
00:33:25,333 --> 00:33:27,041
Đưa một kiện hành lý lên máy bay.
484
00:33:28,708 --> 00:33:29,540
Phải rồi.
485
00:33:29,541 --> 00:33:30,457
Còn cậu?
486
00:33:30,458 --> 00:33:33,624
Cậu đã vật vờ một thời gian rồi.
Sao không nghỉ việc?
487
00:33:33,625 --> 00:33:34,957
Anh bỏ thì tôi sẽ bỏ.
488
00:33:34,958 --> 00:33:38,790
Một gã thông minh như cậu
trước đây hẳn đã có khát vọng gì đó.
489
00:33:38,791 --> 00:33:41,207
Cậu đã từng khao khát điều gì?
490
00:33:41,208 --> 00:33:44,500
Anh là người biết tuốt mà.
Sao không nói tôi nghe?
491
00:33:45,791 --> 00:33:46,624
Được rồi.
492
00:33:46,625 --> 00:33:49,457
Cậu là con trai của bảo vệ, giỏi quan sát.
493
00:33:49,458 --> 00:33:51,000
Chắc là cảnh sát à?
494
00:33:53,875 --> 00:33:55,083
Tôi nói đúng chứ?
495
00:33:55,958 --> 00:33:57,583
Nói xem, đã có chuyện gì?
496
00:33:59,375 --> 00:34:00,790
Tôi không được chọn.
497
00:34:00,791 --> 00:34:03,000
Họ loại ngay trước lúc phân công.
498
00:34:03,625 --> 00:34:05,832
Sao họ lại làm điều đó chứ?
499
00:34:05,833 --> 00:34:07,125
- Làm sao đây?
- Thôi đi.
500
00:34:08,000 --> 00:34:09,582
Đúng câu khó. Được rồi.
501
00:34:09,583 --> 00:34:11,874
Cứ nói khi nào sẵn sàng. Thế thôi à?
502
00:34:11,875 --> 00:34:15,041
Cậu có nộp lại không
hay đó là chuyện nhạy cảm khác?
503
00:34:16,750 --> 00:34:18,499
Bố tôi muốn làm cảnh sát.
504
00:34:18,500 --> 00:34:21,291
Đã nộp nhiều lần
mà họ còn chẳng thèm phản hồi.
505
00:34:23,750 --> 00:34:26,374
Giờ thì rõ ràng là anh biết ông ấy làm gì?
506
00:34:26,375 --> 00:34:27,875
Ông ấy lái Uber.
507
00:34:28,666 --> 00:34:29,582
Phải.
508
00:34:29,583 --> 00:34:32,999
Vì sao khi thế giới vùi dập ông ấy
thì cậu cũng để nó vùi cả cậu?
509
00:34:33,000 --> 00:34:34,916
Giấc mơ cũng có hạn sử dụng.
510
00:34:36,791 --> 00:34:39,624
Chắc nó bắt đầu ảnh hưởng
tới quan hệ của cậu và Nora.
511
00:34:39,625 --> 00:34:41,583
Chắc cô ấy thích hoài nghi.
512
00:34:42,375 --> 00:34:44,499
Cô ấy có cái nhìn khác.
513
00:34:44,500 --> 00:34:46,290
Tôi đâu bảo cậu theo đuổi giấc mơ.
514
00:34:46,291 --> 00:34:48,457
Đó không phải là lời nói chân thật,
515
00:34:48,458 --> 00:34:51,915
nhưng đâu cần ghét từng phút giây
trong cuộc sống tỉnh thức này.
516
00:34:51,916 --> 00:34:56,624
Thế hệ của các cậu
bị cuốn theo khái niệm chân thực
517
00:34:56,625 --> 00:34:58,624
đến mức không dám thử sức
518
00:34:58,625 --> 00:35:01,750
trừ phi điều đó có hashtag sự thật.
519
00:35:02,333 --> 00:35:05,832
Cà phê, pizza, bánh mì vòng chân thực.
520
00:35:05,833 --> 00:35:09,665
Điều mà các cậu chưa hiểu
là không có điều gì chân thực.
521
00:35:09,666 --> 00:35:13,540
Hoàn thiện chỉ là lời nói dối
để bán hàng thôi.
522
00:35:13,541 --> 00:35:14,790
Ai mới là kẻ hoài nghi?
523
00:35:14,791 --> 00:35:17,457
Tôi đủ từng trải
để thấy đời thật đáng buồn
524
00:35:17,458 --> 00:35:19,332
và quá ngắn. Nếu thông minh,
525
00:35:19,333 --> 00:35:21,999
cậu nên cướp lấy hạnh phúc khi còn có thể.
526
00:35:22,000 --> 00:35:25,166
Hoặc cứ vật vờ suốt đời. Tuỳ cậu.
527
00:35:37,500 --> 00:35:40,916
Những kẻ may mắn thường sẽ tìm được
528
00:35:42,041 --> 00:35:43,708
việc nhẹ lương cao.
529
00:35:45,125 --> 00:35:48,583
Rồi dành cả đời
để làm điều mà họ thấy vui.
530
00:35:52,416 --> 00:35:53,416
Như anh.
531
00:35:54,291 --> 00:35:56,125
Biết tôi sống tốt ra sao sẽ sốc đấy.
532
00:35:58,583 --> 00:36:01,625
Cần bằng tiến sĩ
để soi hành lý à? Nhanh lên.
533
00:36:04,750 --> 00:36:07,458
- Cần sĩ quan kiểm tra hành lý ở làn 4.
- Bực thật.
534
00:36:11,125 --> 00:36:14,457
Thứ đó gọi là sách,
có lẽ cậu sẽ biết nếu được đi học.
535
00:36:14,458 --> 00:36:16,665
Bình tĩnh đi. Để cậu ấy xem.
536
00:36:16,666 --> 00:36:19,291
Tôi có thể xem vé máy bay của anh không?
537
00:36:20,875 --> 00:36:23,290
Anh Herter, tôi cần kiểm tra nhanh.
538
00:36:23,291 --> 00:36:25,374
Nếu muốn, có thể dùng phòng riêng.
539
00:36:25,375 --> 00:36:27,540
Kiểm tra luôn đi. Tôi muộn giờ rồi.
540
00:36:27,541 --> 00:36:30,290
Vậy thì tôi sẽ để sĩ quan hành pháp
541
00:36:30,291 --> 00:36:33,375
kiểm tra vé máy bay
khi tôi kiểm tra hành lý.
542
00:36:35,625 --> 00:36:36,790
Để tiết kiệm thời gian.
543
00:36:36,791 --> 00:36:38,499
Chắc không cần đâu.
544
00:36:38,500 --> 00:36:40,750
Cảnh báo gian lận từ sân bay SFO.
545
00:36:41,750 --> 00:36:42,750
Phải rồi.
546
00:36:59,291 --> 00:37:00,291
Được rồi.
547
00:37:01,083 --> 00:37:04,291
Không có vấn đề. Chắc là do máy soi lỗi.
548
00:37:05,083 --> 00:37:07,208
Hội an ninh đúng là một lũ hề.
549
00:37:08,250 --> 00:37:11,000
- Biết chứ?
- Cảm ơn vì đã chờ đợi.
550
00:37:11,916 --> 00:37:14,250
Anh có thể đứng kia đợi lấy vé máy bay.
551
00:37:19,416 --> 00:37:22,375
Tôi từng nghe một câu chuyện
về bộ lạc ở Serengeti.
552
00:37:25,666 --> 00:37:27,207
Mỗi mùa hè khó săn bắt,
553
00:37:27,208 --> 00:37:30,040
cả bộ lạc chỉ có duy nhất
một cây táo để ăn.
554
00:37:30,041 --> 00:37:33,290
Một ngày họ thấy hết sạch cả táo trên cây.
555
00:37:33,291 --> 00:37:36,250
Táo đã bị một người của họ ăn trộm.
556
00:37:37,083 --> 00:37:38,582
Tên trộm xin tha thứ.
557
00:37:38,583 --> 00:37:41,582
"Tôi cần táo cho con tôi ăn".
558
00:37:41,583 --> 00:37:46,249
Bộ lạc tha thứ và cố xoay sở
cho đến lúc cây lại đâm trái.
559
00:37:46,250 --> 00:37:49,541
Họ đã trở lại và đoán xem họ thấy gì?
560
00:37:50,208 --> 00:37:53,125
Táo lại bị chính tên trộm đó lấy hết.
561
00:37:54,166 --> 00:37:55,665
Tên trộm cầu xin tha thứ.
562
00:37:55,666 --> 00:37:57,916
"Tôi cần táo cho con tôi ăn".
563
00:37:58,583 --> 00:38:02,166
Dù bộ lạc lại tiếp tục không còn đồ ăn
nhưng họ vẫn tha thứ.
564
00:38:03,083 --> 00:38:05,290
Khi táo mọc trở lại,
565
00:38:05,291 --> 00:38:08,707
các bô lão ở bộ lạc biết
tên trộm sẽ quay lại.
566
00:38:08,708 --> 00:38:09,708
Xin lỗi.
567
00:38:14,500 --> 00:38:16,666
Nên khi đêm đến,
568
00:38:17,458 --> 00:38:19,374
họ mò vào lán của người đàn ông
569
00:38:19,375 --> 00:38:21,666
và cắt cổ ba đứa trẻ.
570
00:38:23,416 --> 00:38:25,416
Muốn biết lý do không, Ethan?
571
00:38:29,000 --> 00:38:32,416
Vì họ nhận ra rằng
cần có hệ quả để rút ra bài học.
572
00:38:35,875 --> 00:38:37,500
Ai đó gọi bác sĩ đi!
573
00:38:41,333 --> 00:38:43,457
- Gọi cấp cứu!
- Tìm bác sĩ mau!
574
00:38:43,458 --> 00:38:44,582
Một sĩ quan bị hạ.
575
00:38:44,583 --> 00:38:46,707
Lùi lại đi, mọi người!
576
00:38:46,708 --> 00:38:47,833
Lùi lại!
577
00:38:55,625 --> 00:38:56,790
Này, Nora.
578
00:38:56,791 --> 00:38:59,499
Nghe tin về sĩ quan ở chốt an ninh chưa?
579
00:38:59,500 --> 00:39:00,874
- Rồi.
- Chúa ơi.
580
00:39:00,875 --> 00:39:02,624
Lionel là người tốt bụng.
581
00:39:02,625 --> 00:39:03,957
Tôi rất tiếc.
582
00:39:03,958 --> 00:39:07,332
Tôi đang cố liên lạc với Ethan.
Anh ấy ở cùng ông ấy.
583
00:39:07,333 --> 00:39:09,875
- Chả hiểu sao không nghe máy.
- Gọi đi.
584
00:39:22,916 --> 00:39:24,833
Ông ta là bạn cậu, phải chứ?
585
00:39:28,458 --> 00:39:29,540
Thật đáng tiếc.
586
00:39:29,541 --> 00:39:32,500
Người đàn ông của gia đình lại bị suy tim.
587
00:39:34,166 --> 00:39:35,166
Anh đã giết ông ấy.
588
00:39:35,791 --> 00:39:38,457
Không rõ nữa.
Tôi chỉ đưa ra vài nguyên tắc cơ bản.
589
00:39:38,458 --> 00:39:40,958
Cố giở trò nên cậu mới là kẻ giết ông ấy.
590
00:39:42,791 --> 00:39:44,666
Còn muốn giết ai nữa không?
591
00:39:47,250 --> 00:39:48,250
Nora?
592
00:39:54,083 --> 00:39:54,916
Đã bảo rồi.
593
00:39:57,208 --> 00:40:00,290
Tôi không phải kẻ xấu như trên phim,
chỉ là người thường như cậu
594
00:40:00,291 --> 00:40:04,290
ngoại trừ việc tôi có mục tiêu
và kế hoạch rõ ràng để thực hiện.
595
00:40:04,291 --> 00:40:05,333
Tôi thấy
596
00:40:06,250 --> 00:40:07,999
cậu thích ứng biến.
597
00:40:08,000 --> 00:40:12,415
"Mối đe dọa hiện hữu,
không phải ma túy, đưa Nora ra ngoài,
598
00:40:12,416 --> 00:40:14,790
tìm kẻ buôn lậu gần khu điện tử".
599
00:40:14,791 --> 00:40:17,415
"Da trắng từ New Jersey".
600
00:40:17,416 --> 00:40:19,625
Tốt đấy. Sao cậu nhận ra?
601
00:40:21,041 --> 00:40:24,916
Anh không sợ chó nghiệp vụ.
Nghĩa là anh không buôn ma tuý.
602
00:40:25,916 --> 00:40:29,083
Ví von về bánh mì vòng, pizza,
rồi còn gọi Manhattan là thành phố.
603
00:40:30,791 --> 00:40:34,625
Chỉ có người từ New York
hay Jersey mới gọi như vậy.
604
00:40:36,083 --> 00:40:38,582
Cứ nói ta giống nhau nên tôi đoán.
605
00:40:38,583 --> 00:40:42,499
Mà tôi đã chơi Area 51 hằng ngày
trong suốt hai năm.
606
00:40:42,500 --> 00:40:44,416
Có thể nhận ra kể cả lúc ngủ.
607
00:40:45,000 --> 00:40:46,833
Tôi không phải sự lựa chọn đầu.
608
00:40:47,416 --> 00:40:49,165
Vậy đáng lẽ phải là Jason à?
609
00:40:49,166 --> 00:40:50,250
Ừ.
610
00:40:51,625 --> 00:40:53,625
Cặp sinh đôi mới ba tuổi.
611
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
Anh sẽ...
612
00:41:00,291 --> 00:41:02,290
Điều đó phụ thuộc vào Jason.
613
00:41:02,291 --> 00:41:05,290
Nhưng nếu cần thì tôi không ngại.
614
00:41:05,291 --> 00:41:06,999
Đó là điều cậu cần đối mặt.
615
00:41:07,000 --> 00:41:10,166
Tôi muốn cậu nghĩ
về điều đó và nghĩ cho Nora.
616
00:41:11,416 --> 00:41:13,250
Rồi tôi muốn cậu đừng nghĩ nữa.
617
00:41:18,458 --> 00:41:20,374
Thế giới hoạt động như vậy.
618
00:41:20,375 --> 00:41:22,083
Có người điều khiển
619
00:41:22,791 --> 00:41:24,625
và có người nghe theo.
620
00:41:26,041 --> 00:41:27,250
Cậu có nghe không?
621
00:41:29,958 --> 00:41:31,415
Ethan, có nghe không?
622
00:41:31,416 --> 00:41:32,500
Rồi.
623
00:41:34,416 --> 00:41:36,749
Vài phút nữa, một gã có mũ lưỡi chai đỏ
624
00:41:36,750 --> 00:41:38,665
sẽ đi tới làn của cậu.
625
00:41:38,666 --> 00:41:40,208
Cậu phải làm gì?
626
00:41:41,958 --> 00:41:43,041
Không làm gì cả.
627
00:41:44,375 --> 00:41:45,375
Phải đấy.
628
00:41:51,375 --> 00:41:53,875
Hãy nói là không có gì tệ
trong hành lý đi.
629
00:41:55,250 --> 00:41:56,250
Không.
630
00:42:16,958 --> 00:42:18,041
Lionel.
631
00:42:20,791 --> 00:42:23,125
Thật tồi tệ. Cậu ổn chứ?
632
00:42:24,416 --> 00:42:25,415
Ừ.
633
00:42:25,416 --> 00:42:29,125
Nora đã gọi tôi ba lần
vì cậu không bắt máy. Gọi cô ấy chưa?
634
00:42:29,791 --> 00:42:33,458
Tôi sẽ gọi, cảm ơn vì đã làm thay cho tôi.
635
00:42:36,500 --> 00:42:37,416
Giờ để tôi làm.
636
00:42:39,750 --> 00:42:40,958
Không sao, anh bạn.
637
00:42:42,500 --> 00:42:45,707
Ông lại cho tôi ra ngoài sao?
638
00:42:45,708 --> 00:42:47,791
Cậu quay lại chỗ máy dò kim loại.
639
00:42:48,416 --> 00:42:50,374
Lionel đã chết, chỗ này quá đông.
640
00:42:50,375 --> 00:42:52,957
Hôm nay không nên thử.
Tôi sẽ cho cậu cơ hội khác.
641
00:42:52,958 --> 00:42:55,040
Hãy bàn về tương lai của cậu sau.
642
00:42:55,041 --> 00:42:57,333
Giờ thì Jason về máy soi, thế thôi.
643
00:42:59,083 --> 00:43:02,415
Nếu cậu không về máy soi
lúc người của bọn tôi tới thì lại vi phạm.
644
00:43:02,416 --> 00:43:04,290
Có lẽ tôi không bắt đầu với Nora.
645
00:43:04,291 --> 00:43:06,290
Tôi mặc kệ anh làm gì tôi.
646
00:43:06,291 --> 00:43:07,791
Ai nói là làm gì cậu?
647
00:43:09,500 --> 00:43:11,665
Bạn cậu sẽ phải rời khỏi máy soi.
648
00:43:11,666 --> 00:43:14,041
Cậu có thể chọn cách của tôi hay của cậu.
649
00:43:15,333 --> 00:43:16,250
Nghe này, tôi...
650
00:43:16,958 --> 00:43:20,208
Quản lý đã chuyển vị trí của tôi.
Tôi làm được gì chứ?
651
00:43:20,875 --> 00:43:22,958
Cậu rất thông minh nên sẽ nghĩ ra.
652
00:43:33,541 --> 00:43:35,375
MIỄN THUẾ
653
00:44:06,208 --> 00:44:07,208
THÔNG BÁO
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
654
00:44:28,833 --> 00:44:30,540
Làm gì thì làm nhanh lên.
655
00:44:30,541 --> 00:44:32,000
Đừng có giục.
656
00:44:38,125 --> 00:44:40,665
Này, Ethan, tôi muốn hỏi thăm cậu.
657
00:44:40,666 --> 00:44:43,499
Chuyện với Lionel thật bi thảm và buồn.
658
00:44:43,500 --> 00:44:45,124
Phải. Tôi biết.
659
00:44:45,125 --> 00:44:47,915
Tôi nghĩ ta có thể
mở trang GoFundMe cho gia đình ông ấy.
660
00:44:47,916 --> 00:44:51,041
Chắc vợ con ông ấy sẽ cần hỗ trợ, nhỉ?
661
00:44:51,708 --> 00:44:53,250
Phải, tôi đồng ý.
662
00:44:54,625 --> 00:44:58,124
Tôi nghĩ Samir cũng đang định làm thế.
663
00:44:58,125 --> 00:45:00,332
- Hai người nên bàn và hợp sức.
- Ừ.
664
00:45:00,333 --> 00:45:01,500
Ý hay đấy.
665
00:45:15,916 --> 00:45:16,999
Sao rồi, anh bạn?
666
00:45:17,000 --> 00:45:20,249
Tôi nghĩ tôi để điện thoại ở bên dưới đó.
667
00:45:20,250 --> 00:45:22,208
Thất không? Dưới cùng ấy.
668
00:45:25,250 --> 00:45:26,750
- Chả có gì.
- Không à?
669
00:45:27,333 --> 00:45:29,166
Tôi để ở tủ thất lạc rồi.
670
00:45:30,083 --> 00:45:32,916
- Cậu ổn chứ?
- Xin lỗi nhé. Hơi bối rối chút.
671
00:45:33,708 --> 00:45:35,916
Không tệ. Để tôi giúp.
672
00:46:00,083 --> 00:46:01,708
Ông hãy tiến về phía trước.
673
00:46:03,541 --> 00:46:06,041
Được rồi. Dừng làn này lại.
674
00:46:07,541 --> 00:46:09,083
Ông hãy giơ cao tay lên.
675
00:46:13,875 --> 00:46:15,375
Trời ạ, thật ư?
676
00:46:17,458 --> 00:46:19,083
Ông hãy quay lưng lại.
677
00:46:20,791 --> 00:46:21,790
Đâu phải của tôi.
678
00:46:21,791 --> 00:46:24,041
- Phải đảm bảo an toàn.
- Đâu phải của tôi.
679
00:46:24,666 --> 00:46:26,957
Không cần biết có vấn đề gì.
Đừng mang tới đây.
680
00:46:26,958 --> 00:46:29,041
- Không...
- Đi nào. Cậu về đi.
681
00:46:32,750 --> 00:46:34,125
Ethan, quay lại làn số bốn.
682
00:46:35,458 --> 00:46:37,625
- Sao? Có chuyện gì?
- Cứ làm đi.
683
00:46:41,708 --> 00:46:42,916
Làm tốt lắm.
684
00:46:43,500 --> 00:46:44,333
Chết đi.
685
00:46:45,541 --> 00:46:47,041
Tôi có nói gì đâu.
686
00:46:59,708 --> 00:47:01,333
Thật lạ.
687
00:47:02,250 --> 00:47:03,250
Gì cơ?
688
00:47:03,916 --> 00:47:06,957
Bạn cậu, người luôn tỉnh để lái xe
mỗi lần ta đi nhậu ở bar
689
00:47:06,958 --> 00:47:09,333
lại bị đuổi việc
vì uống rượu trong lúc làm.
690
00:47:11,916 --> 00:47:13,541
Cứ nghĩ mình đã gặp kẻ khốn...
691
00:47:14,500 --> 00:47:16,624
Được rồi, Ethan, đến lúc cứu Nora.
692
00:47:16,625 --> 00:47:19,540
Mũ bóng chày đỏ, hướng ba giờ, cạnh khay.
693
00:47:19,541 --> 00:47:20,625
Người của bọn tôi.
694
00:47:38,541 --> 00:47:40,250
CHẤP NHẬN SỚM
THANH TRA HẢI QUAN - CẢNG TRƯỞNG
695
00:47:40,833 --> 00:47:42,041
Nov. Chuck.
696
00:48:22,666 --> 00:48:26,333
THIẾT BỊ KHẢ NGHI
HOÁ CHẤT 99,4% - CẢNH BÁO
697
00:48:32,833 --> 00:48:34,958
{\an8}BẠN MUỐN TÌM: NOVICHOK?
698
00:48:47,375 --> 00:48:54,333
VẬT THỂ NGUY HIỂM 99,3%
699
00:49:01,500 --> 00:49:03,290
MỘT TRONG NHỮNG CHẤT
GÂY TÊ LIỆT THẦN KINH NGUY HIỂM NHẤT.
700
00:49:03,291 --> 00:49:05,749
KHÔNG CÓ THUỐC CHỮA
701
00:49:05,750 --> 00:49:07,875
ĐỘC HẠI GẤP TÁM LẦN KHÍ GA VX.
702
00:49:09,208 --> 00:49:10,500
{\an8}CẢNH BÁO. XÁC ĐỊNH MỐI ĐE DOẠ TIỀM TÀNG
703
00:49:11,541 --> 00:49:12,375
CHẤT LỎNG KHÔNG XÁC ĐỊNH
704
00:49:16,541 --> 00:49:18,082
LƯỢC SỬ VỀ CHIẾN TRANH HOÁ HỌC NGA
705
00:49:18,083 --> 00:49:19,915
NOVICHOK, "KẺ MỚI ĐẾN" TRONG TIẾNG NGA,
706
00:49:19,916 --> 00:49:23,208
NOVICHOK LÀ GÌ? BÍ MẬT KINH HOÀNG
VỀ VŨ KHÍ KINH KHỦNG NHẤT CỦA NGA
707
00:49:24,208 --> 00:49:27,000
NOVICHOK: KHOA HỌC ĐÃ TẠO RA MỘT SÁT THỦ
708
00:49:37,416 --> 00:49:38,916
Gọi Bộ An ninh Nội địa.
709
00:49:50,875 --> 00:49:51,875
Này!
710
00:49:54,041 --> 00:49:55,250
Ethan.
711
00:50:08,750 --> 00:50:09,958
Cảm ơn.
712
00:50:11,791 --> 00:50:12,875
Để anh ta đi đi.
713
00:50:22,750 --> 00:50:23,833
Tôi tự hào về cậu.
714
00:50:28,083 --> 00:50:30,875
Có tin báo người bên trong
đã gọi cho Bộ An ninh Nội địa.
715
00:50:31,708 --> 00:50:35,375
Không sao. Đó là lý do
ta có nhiều phương án. Thằng nhóc đâu?
716
00:50:38,541 --> 00:50:39,540
CẤM VÀO
NHÀ VỆ SINH KHÔNG HOẠT ĐỘNG
717
00:50:39,541 --> 00:50:41,750
Lần cuối cho chuyến bay 1237...
718
00:50:52,500 --> 00:50:54,875
Có 250 người trên chuyến bay đó.
719
00:50:56,000 --> 00:50:57,416
Anh định giết 250 người ư?
720
00:50:59,500 --> 00:51:01,707
Tưởng anh bảo anh không phải khủng bố.
721
00:51:01,708 --> 00:51:06,208
Đúng. Khủng bố giết chóc
vì mục đích tôn giáo, chính trị và xã hội.
722
00:51:07,583 --> 00:51:09,415
Thế sao lại làm vậy?
723
00:51:09,416 --> 00:51:11,290
Tôi đâu phải người thực hiện, Ethan.
724
00:51:11,291 --> 00:51:13,666
Chỉ là một người đảm bảo đầu ra.
725
00:51:14,875 --> 00:51:16,082
Rồi nhận tiền.
726
00:51:16,083 --> 00:51:19,332
Bọn tôi đã học nhận diện chất nổ
nhưng tôi chưa từng thấy thứ đó.
727
00:51:19,333 --> 00:51:22,415
Đó là một chất độc thần kinh A-234,
còn gọi là Novichok 7.
728
00:51:22,416 --> 00:51:26,499
Gây ra cơn cường cholin tức thì,
rồi xuất huyết nội nghiêm trọng.
729
00:51:26,500 --> 00:51:29,999
Người Nga thích chúng.
Cơ thể suy nhược, từng nội tạng một,
730
00:51:30,000 --> 00:51:32,874
rồi dần dần chìm trong máu của chính mình.
731
00:51:32,875 --> 00:51:36,541
Nhân tiện tôi sẽ thu điện thoại.
Cứ để nó lên mặt bồn.
732
00:51:42,458 --> 00:51:43,666
Cảm ơn.
733
00:51:44,583 --> 00:51:46,083
Có trẻ con trên chuyển bay đó.
734
00:51:47,291 --> 00:51:51,125
Phải. Người trả tiền cho tôi
muốn gửi đi thông điệp.
735
00:51:52,125 --> 00:51:54,249
Một thế giới bận bịu sẽ phải lắng nghe.
736
00:51:54,250 --> 00:51:56,583
Thông điệp gì? Ai trả cho anh?
737
00:52:00,750 --> 00:52:02,249
Ethan, việc càng lớn,
738
00:52:02,250 --> 00:52:04,957
càng ít người làm được, hiểu chứ?
739
00:52:04,958 --> 00:52:08,124
Và có những công việc xảy ra quanh ta
740
00:52:08,125 --> 00:52:11,790
mà hầu hết mọi người không thể thấy
và chúng đều có thương vong.
741
00:52:11,791 --> 00:52:15,457
May thay, tôi là người có thể
đảm bảo ít người bị hại nhất.
742
00:52:15,458 --> 00:52:17,374
Hai trăm năm mươi là tối thiểu ư?
743
00:52:17,375 --> 00:52:19,290
Còn có con số lớn hơn đấy.
744
00:52:19,291 --> 00:52:22,124
Sao lại biến tôi thành đồng phạm.
Sao không đem đi ký gửi?
745
00:52:22,125 --> 00:52:25,332
Hành lý ký gửi nào cũng được phân loại
qua máy CTX tự động.
746
00:52:25,333 --> 00:52:27,040
Tốt nhất là xách tay.
747
00:52:27,041 --> 00:52:30,166
Ta cần thu xếp một chút ở chỗ máy soi.
Cảm ơn cậu.
748
00:52:31,208 --> 00:52:33,958
Được rồi, đã qua máy soi.
Anh thành công rồi.
749
00:52:35,000 --> 00:52:36,082
Tha cho bọn tôi đi.
750
00:52:36,083 --> 00:52:38,125
Ngay khi máy bay cất cánh.
751
00:52:47,291 --> 00:52:52,332
Nghe này, phần khó đã qua. Vài giờ nữa
là cuộc sống của cậu sẽ trở lại như cũ,
752
00:52:52,333 --> 00:52:54,332
Nora sẽ an toàn. Cậu yêu cô ấy chứ?
753
00:52:54,333 --> 00:52:56,415
Tất nhiên là yêu.
754
00:52:56,416 --> 00:52:58,082
Nhiều người nói vậy.
755
00:52:58,083 --> 00:53:00,582
Tôi cho cậu cơ hội chứng minh.
756
00:53:00,583 --> 00:53:02,583
Kẹo cao su này. Lấy không?
757
00:53:05,958 --> 00:53:09,582
Sắp tới giờ nghỉ ăn trưa. Cậu định làm gì?
758
00:53:09,583 --> 00:53:11,333
Tôi thường ăn với Nora.
759
00:53:12,000 --> 00:53:14,249
Tốt. Tôi đang muốn biết về Nora.
760
00:53:14,250 --> 00:53:18,249
Nhai kẹo đi, đưa cô ấy đi ăn trưa.
Tôi sẽ nghe. Hai người mang đồ ăn đi à?
761
00:53:18,250 --> 00:53:21,749
Không, chờ đã. Tôi không thể
coi như không có chuyện gì.
762
00:53:21,750 --> 00:53:23,040
- Không thể...
- Ethan.
763
00:53:23,041 --> 00:53:25,500
Không theo lệ thường thì dễ gây chú ý.
764
00:53:26,291 --> 00:53:27,291
Gần xong rồi.
765
00:53:40,041 --> 00:53:44,291
Đặc vụ John Alcott từ Bộ An ninh Nội địa.
Tôi đang tìm Thanh tra Cole.
766
00:53:44,916 --> 00:53:47,166
- Cuối sảnh phía tay trái.
- Chúc mùa lễ vui vẻ.
767
00:53:47,666 --> 00:53:49,499
Cô lén gọi Bộ An ninh ư?
768
00:53:49,500 --> 00:53:52,249
Có một mối đe doạ tiềm tàng
nên tôi đã phải quyết ngay.
769
00:53:52,250 --> 00:53:57,124
Cứ thoải mái. Cứ gọi cơ quan liên bang
khi có các mối đe doạ tiềm tàng.
770
00:53:57,125 --> 00:53:59,582
Elena, đây là Đêm Giáng sinh. Về nhà đi.
771
00:53:59,583 --> 00:54:02,332
Xin lỗi, vì cô ấy gọi nên tôi đã tới đây,
772
00:54:02,333 --> 00:54:04,082
và không muốn vòng đi vòng lại.
773
00:54:04,083 --> 00:54:06,999
Bọn tôi xem xét kỹ mọi mối đe doạ
nhưng sếp cô nói đúng.
774
00:54:07,000 --> 00:54:09,790
Đâu thể tuyên bố thiết quân luật
khi đầu mối còn mù mờ.
775
00:54:09,791 --> 00:54:11,499
Sao đầu mối này lại mù mờ?
776
00:54:11,500 --> 00:54:14,499
Một lão xã hội đen cấp phó cố hủ
777
00:54:14,500 --> 00:54:18,665
có thể nói ra từ Novichok
với đường dây nghe lén bị hỏng của ATF.
778
00:54:18,666 --> 00:54:20,540
Có tin về vụ tấn công nào không?
779
00:54:20,541 --> 00:54:22,499
Luôn có, nhưng không đáng tin.
780
00:54:22,500 --> 00:54:25,249
Không có gì
về vũ khí hoá học ở Los Angeles.
781
00:54:25,250 --> 00:54:29,249
Elena, cô làm quá rồi.
Giờ tôi sẽ về nhà ăn tối cùng gia đình.
782
00:54:29,250 --> 00:54:31,666
- Cô nên làm tương tự.
- Đại uý!
783
00:54:34,541 --> 00:54:36,082
Cô biết gì không?
784
00:54:36,083 --> 00:54:39,040
Để tôi gọi bạn
ở Phòng Công vụ Vũ khí Sinh học,
785
00:54:39,041 --> 00:54:41,624
nhưng anh ấy cũng sẽ nói như tôi thôi.
786
00:54:41,625 --> 00:54:46,374
Sáng nay dịch vụ y tế khẩn cấp nhận được
cuộc gọi 911 từ sân bay LAX lúc 10:04.
787
00:54:46,375 --> 00:54:50,499
Đường dây này được đăng ký
cho một sĩ quan an ninh tên Ethan Kopek.
788
00:54:50,500 --> 00:54:51,625
Đã nói rồi mà.
789
00:54:53,125 --> 00:54:56,000
{\an8}SỬA MÁI - DỌN CỐNG
LẮP ĐẶT LỚP CÁCH ĐIỆN
790
00:54:58,750 --> 00:55:02,041
Ý em là, Jason đã ngừng uống rượu bia hẳn.
791
00:55:04,416 --> 00:55:05,874
Kể từ khi họ có con.
792
00:55:05,875 --> 00:55:08,457
Rochelle đã bảo em nếu anh ấy cần giúp.
793
00:55:08,458 --> 00:55:10,250
Hoặc em nghĩ là cô ấy sẽ bảo.
794
00:55:11,416 --> 00:55:12,415
Việc Lionel chết...
795
00:55:12,416 --> 00:55:14,082
Nghị viện cần thông qua
Dự luật Bảo vệ Nền dân chủ Bị đe dọa.
796
00:55:14,083 --> 00:55:15,999
Dự luật này sẽ bảo vệ các đồng minh
và chính chúng ta - ĐẠI BIỂU GRACE TURNER
797
00:55:16,000 --> 00:55:17,208
...khiến anh ấy buồn.
798
00:55:20,416 --> 00:55:22,875
Ta thực sự nên đi Tahiti.
799
00:55:24,000 --> 00:55:25,916
Không nên trì hoãn việc ăn mừng, nhỉ?
800
00:55:27,708 --> 00:55:29,291
Tập trung vào.
801
00:55:29,958 --> 00:55:32,083
Anh ước giờ mình đang ở đó rồi.
802
00:55:33,125 --> 00:55:35,750
Nói em nghe.
803
00:55:37,208 --> 00:55:38,416
Tin mới của anh là gì?
804
00:55:39,166 --> 00:55:41,207
Không quan trọng.
805
00:55:41,208 --> 00:55:42,500
Đương nhiên là có rồi.
806
00:55:43,458 --> 00:55:44,458
Nói em nghe.
807
00:55:45,833 --> 00:55:48,250
Bình thường đi, Ethan.
808
00:55:49,916 --> 00:55:52,625
Anh đã nói chuyện với Sarkowski.
809
00:55:53,500 --> 00:55:55,750
Về việc tăng lương.
810
00:55:57,583 --> 00:55:59,708
Và ông ấy sẽ cho anh một cơ hội thử.
811
00:56:01,041 --> 00:56:04,583
Được rồi. Điều đó khiến anh vui chứ?
812
00:56:05,750 --> 00:56:09,458
Anh chỉ nghĩ, ta sẽ cần nhiều thứ.
813
00:56:10,666 --> 00:56:15,457
Bác sĩ, xe to hơn, nôi cho em bé, quần áo
và mấy thứ đó thì tốn tiền...
814
00:56:15,458 --> 00:56:17,666
Ta có thể giải quyết chuyện tiền nong.
815
00:56:19,833 --> 00:56:22,625
Em chỉ nói về học viện
vì đó từng là ước mơ của anh.
816
00:56:23,625 --> 00:56:25,124
Đó là điều anh luôn mong muốn.
817
00:56:25,125 --> 00:56:27,624
Nếu anh không biết
mình mong muốn gì nữa thì sao?
818
00:56:27,625 --> 00:56:28,582
Nghe thảm thế.
819
00:56:28,583 --> 00:56:32,499
Vậy ta sẽ cùng nhau tìm ra.
820
00:56:32,500 --> 00:56:33,416
Ừ.
821
00:56:33,916 --> 00:56:36,291
Không phải là phản ứng cậu mong đợi nhỉ?
822
00:56:37,375 --> 00:56:39,208
Anh tưởng đây là tin tốt.
823
00:56:46,125 --> 00:56:49,250
Anh sẽ nói gì với con chúng ta
khi chúng thất bại?
824
00:56:50,375 --> 00:56:51,749
Câu hỏi hay đấy.
825
00:56:51,750 --> 00:56:53,541
Anh cần nói, "Thử lại đi".
826
00:56:55,458 --> 00:56:56,874
Đừng sợ thất bại.
827
00:56:56,875 --> 00:56:59,290
Đó là một phụ nữ thông minh.
Nên nghe cô ấy.
828
00:56:59,291 --> 00:57:01,208
Bảo là cô ấy đã đúng đi.
829
00:57:02,208 --> 00:57:04,040
- Nói đi.
- Hãy liều đi, Ethan.
830
00:57:04,041 --> 00:57:06,750
- Nói đi.
- Đừng bảo tôi phải làm gì.
831
00:57:08,000 --> 00:57:10,874
Ối giời. Mong là
cậu biết cách mua quà làm lành.
832
00:57:10,875 --> 00:57:13,915
Này, anh xin lỗi.
833
00:57:13,916 --> 00:57:16,415
Điều đó thật quá đáng.
Em chỉ muốn giúp anh.
834
00:57:16,416 --> 00:57:20,250
Quên đi. Không sao. Hôm nay quả là vất vả.
835
00:57:21,958 --> 00:57:23,207
Ừ.
836
00:57:23,208 --> 00:57:25,833
- Tối nay ta nói chuyện nhé?
- Ừ.
837
00:57:26,458 --> 00:57:31,625
Em phải quay lại,
nhưng gọi em khi tan ca nhé.
838
00:57:32,666 --> 00:57:34,665
Cậu sẽ ngủ trên sofa tối nay rồi,
839
00:57:34,666 --> 00:57:36,374
- Im đi.
- Chỉ nhắc thôi.
840
00:57:36,375 --> 00:57:37,625
Chào bé xinh.
841
00:57:39,541 --> 00:57:41,958
- Giáng sinh vui vẻ.
- Giáng sinh vui vẻ.
842
00:57:44,333 --> 00:57:45,541
Nora?
843
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
Em là điều tốt nhất trong đời anh.
844
00:57:53,500 --> 00:57:54,790
Anh cũng vậy.
845
00:57:54,791 --> 00:57:56,500
Thế là lại được về giường rồi.
846
00:58:02,250 --> 00:58:04,040
Không ai kiểm tra thứ này à?
847
00:58:04,041 --> 00:58:07,457
Kiểm tra rồi. Điện thoại của Kopek bị tắt,
nên họ đã gọi cảnh sát LAX
848
00:58:07,458 --> 00:58:10,665
và sĩ quan Lionel Williams
đã nói mọi chuyện ổn cả.
849
00:58:10,666 --> 00:58:12,374
Nên đó được ghi nhận là lỗi.
850
00:58:12,375 --> 00:58:15,665
Sĩ quan Williams đã chết
cách đây hai giờ vì đột quỵ.
851
00:58:15,666 --> 00:58:16,749
Cô không tin sao?
852
00:58:16,750 --> 00:58:19,124
Anh tin à? Có quá nhiều vấn đề.
853
00:58:19,125 --> 00:58:23,041
- Đó không phải là mối đe doạ.
- Gã 30 tuổi tắt điện thoại sao?
854
00:58:25,083 --> 00:58:26,415
Tôi cần gặp Kopek.
855
00:58:26,416 --> 00:58:28,040
Được, để tôi đi cùng.
856
00:58:28,041 --> 00:58:29,499
Tưởng đầu mối mù mờ mà.
857
00:58:29,500 --> 00:58:32,374
Tinh thần Giáng sinh.
Và tôi có thể gọi người trên đường.
858
00:58:32,375 --> 00:58:34,499
Yêu cầu khám nghiệm chất độc cho Williams.
859
00:58:34,500 --> 00:58:37,457
Hãy gửi cảnh báo,
kiểm tra khách bay ngẫu nhiên.
860
00:58:37,458 --> 00:58:40,290
Kopek làm ở ga Northwind.
Hãy bắt đầu từ đó.
861
00:58:40,291 --> 00:58:42,082
Tôi sẽ bắt đầu từ cảnh sát sân bay.
862
00:58:42,083 --> 00:58:45,540
Nhắn trước để họ chuẩn bị
cho những gì sắp xảy ra.
863
00:58:45,541 --> 00:58:48,540
Anh lái xe vì khá nguy hiểm
khi tôi vừa nhắn tin vừa lái.
864
00:58:48,541 --> 00:58:49,540
CỤC HÀNG KHÔNG LIÊN BANG
865
00:58:49,541 --> 00:58:52,874
Các vị đề xuất kiểm tra ngẫu nhiên
Ga số 7 giữa Đêm Giáng sinh,
866
00:58:52,875 --> 00:58:56,458
ngày bay bận rộn nhất trong năm,
mà không cho tôi biết lý do ư?
867
00:58:57,875 --> 00:59:00,874
Không, tốt thôi.
Mọi người thích lỡ chuyến mà.
868
00:59:00,875 --> 00:59:03,208
Họ tới sân bay để ăn sushi mà.
869
00:59:06,416 --> 00:59:10,082
Chú ý, để đảm bảo an toàn
cho hành khách bay hôm nay,
870
00:59:10,083 --> 00:59:12,749
sĩ quan an ninh
sẽ kiểm tra hành lý ngẫu nhiên.
871
00:59:12,750 --> 00:59:15,500
Nếu bị gọi tên,
vui lòng đi theo sĩ quan an ninh.
872
00:59:16,083 --> 00:59:18,874
Cảm ơn vì đã hợp tác
và chúc nghỉ lễ vui vẻ.
873
00:59:18,875 --> 00:59:21,124
- Có chuyện gì thế?
- Sao tôi biết?
874
00:59:21,125 --> 00:59:24,582
Ta có vấn đề rồi.
Tôi cần dừng tất cả các làn lại.
875
00:59:24,583 --> 00:59:26,333
- Tất cả các làn ư?
- Đúng. Tất cả.
876
00:59:31,791 --> 00:59:35,499
Được rồi, nghe này.
Tất cả các làn sẽ chính thức dừng lại.
877
00:59:35,500 --> 00:59:37,541
Sĩ quan an ninh về phòng họp ngay.
878
00:59:45,791 --> 00:59:46,958
Đợi chút.
879
00:59:53,875 --> 00:59:57,083
Trừ cậu, Samir.
Hãy xử lý vụ đó. Chúc may mắn.
880
01:00:05,166 --> 01:00:07,707
Mọi người nghe thấy đó.
Ta phải kiểm tra ngẫu nhiên.
881
01:00:07,708 --> 01:00:09,999
- Bao nhiêu người?
- Có danh sách 50 người.
882
01:00:10,000 --> 01:00:11,374
- Năm mươi á?
- Ừ.
883
01:00:11,375 --> 01:00:14,374
Khi nào xong,
tôi nhắn qua thiết bị đầu cuối nhé.
884
01:00:14,375 --> 01:00:16,040
CƠ QUAN AN NINH VẬN TẢI
QUÉT ĐỂ ĐĂNG NHẬP
885
01:00:16,041 --> 01:00:19,999
{\an8}Hợp tác với các sĩ quan hành pháp,
tìm và đưa họ vào kiểm tra nhé?
886
01:00:20,000 --> 01:00:21,749
Thực sự khiến mọi thứ bị trì trệ.
887
01:00:21,750 --> 01:00:23,624
- Rõ ràng.
- Còn chả có cảnh báo.
888
01:00:23,625 --> 01:00:27,207
Không có cảnh báo chính thức.
Chỉ là lời nhắn của cảnh sát LA.
889
01:00:27,208 --> 01:00:29,874
Hãy nói qua về trình tự.
890
01:00:29,875 --> 01:00:33,582
Lance, cậu và Samir sẽ kiểm soát đám đông.
Cứ tiếp tục mở các làn.
891
01:00:33,583 --> 01:00:35,082
{\an8}THÔNG TIN ĐĂNG NHẬP: SARKOWSKI, PHIL
892
01:00:35,083 --> 01:00:37,082
Những người còn lại thì chia để trị.
893
01:00:37,083 --> 01:00:40,207
Được chứ, Ron? Cần cậu
mở phòng phía sau để kiểm tra.
894
01:00:40,208 --> 01:00:41,291
THIẾT BỊ ĐẦU CUỐI DI ĐỘNG
895
01:00:42,291 --> 01:00:43,500
Thấy cậu ta không?
896
01:00:44,666 --> 01:00:47,083
Không, không thể thấy phòng đó.
897
01:00:47,916 --> 01:00:49,916
Vài hành khách sẽ không vui đâu.
898
01:00:50,041 --> 01:00:52,499
Họ mà gây rối thì để tôi xử lý.
899
01:00:52,500 --> 01:00:54,290
- Vâng.
- Có vẻ nghiêm trọng.
900
01:00:54,291 --> 01:00:57,791
- Tôi thấy hào hứng thì có kỳ không?
- Đừng hào hứng quá.
901
01:00:58,541 --> 01:00:59,707
Chỉ là cách cảnh sát LA
902
01:00:59,708 --> 01:01:01,749
- sử dụng ngân sách.
- Tệ thật.
903
01:01:01,750 --> 01:01:03,540
Tôi biết là tệ.
904
01:01:03,541 --> 01:01:06,249
Ta có thể tốn thời gian phàn nàn về nó
905
01:01:06,250 --> 01:01:08,915
hoặc ta có thể ra làm việc
và tìm những người này.
906
01:01:08,916 --> 01:01:10,708
- Đi thôi nào.
- Được rồi.
907
01:01:12,291 --> 01:01:13,458
Này, Ethan.
908
01:01:15,083 --> 01:01:18,290
Tôi biết hôm nay cậu đã vất vả nhiều
909
01:01:18,291 --> 01:01:19,832
với vụ Jason và Lionel,
910
01:01:19,833 --> 01:01:21,541
nên tôi rất vui vì cậu chăm làm.
911
01:01:23,708 --> 01:01:25,625
Tôi có thể thấy là cậu muốn ở đây.
912
01:01:38,583 --> 01:01:39,875
Tôi biết cậu đã làm gì.
913
01:01:41,125 --> 01:01:42,958
Và tôi biết lý do của cậu.
914
01:01:43,791 --> 01:01:46,333
Không nghĩ cậu là hạng người đó, anh bạn.
915
01:01:48,000 --> 01:01:49,625
Chúc may mắn với vụ nâng lương.
916
01:01:51,125 --> 01:01:52,625
Jason, tôi có thể sửa sai.
917
01:01:54,791 --> 01:01:56,416
Đừng nói chuyện với tôi nữa.
918
01:02:03,625 --> 01:02:04,625
Cậu ở một mình à?
919
01:02:05,125 --> 01:02:06,290
Phải.
920
01:02:06,291 --> 01:02:07,875
Tốt, quay lại làm việc đi.
921
01:02:09,166 --> 01:02:12,499
Chú ý. Để đảm bảo an toàn cho hành khách,
922
01:02:12,500 --> 01:02:15,499
sĩ quan an ninh sẽ
kiểm tra hành lý ngẫu nhiên.
923
01:02:15,500 --> 01:02:18,790
Những khách sau
hãy đến gặp sĩ quan an ninh.
924
01:02:18,791 --> 01:02:22,165
Carrie Pierce. Cameron Figgs.
Mateo Flores. Alison Mallory.
925
01:02:22,166 --> 01:02:24,875
Ethan, cậu đã làm gì?
926
01:02:25,666 --> 01:02:27,915
Đâu có, tôi còn không di chuyển.
927
01:02:27,916 --> 01:02:30,374
Sao họ lại gọi cộng sự của tôi?
928
01:02:30,375 --> 01:02:32,041
Đó là hệ thống gọi ngẫu nhiên.
929
01:02:35,333 --> 01:02:36,416
Vào đây.
930
01:02:39,541 --> 01:02:42,208
Nói dối. Không rõ cậu làm kiểu gì
nhưng đó là do cậu.
931
01:02:46,458 --> 01:02:49,375
Ngồi xuống ngay đi.
Cậu mà rời vị trí thì sẽ vi phạm.
932
01:02:50,041 --> 01:02:51,749
Tôi đâu thể làm gì.
933
01:02:51,750 --> 01:02:52,957
Này.
934
01:02:52,958 --> 01:02:54,249
Kết thúc rồi.
935
01:02:54,250 --> 01:02:55,541
Này, Ethan...
936
01:03:06,875 --> 01:03:08,791
Cậu ta đang xuống dưới. Thuyết phục đi.
937
01:03:09,375 --> 01:03:10,208
Rõ.
938
01:03:14,833 --> 01:03:16,166
Đi nào.
939
01:03:37,875 --> 01:03:38,875
Này!
940
01:03:52,666 --> 01:03:53,666
Này!
941
01:03:54,666 --> 01:03:55,707
Ta phải đi.
942
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Ethan... Sao vậy?
943
01:04:06,500 --> 01:04:08,665
- Rochelle đã nhắn cho em.
- Không...
944
01:04:08,666 --> 01:04:11,374
- Anh làm Jason bị đuổi.
- Đi đã, anh sẽ giải thích sau.
945
01:04:11,375 --> 01:04:12,833
- Là thật à?
- Anh bị ép!
946
01:04:13,833 --> 01:04:14,833
Em không hiểu.
947
01:04:17,708 --> 01:04:19,207
Chỉ để tăng lương ư?
948
01:04:19,208 --> 01:04:20,916
Sao anh lại làm thế?
949
01:04:26,833 --> 01:04:29,165
Cậu nói một lời thì cô ta sẽ chết.
950
01:04:29,166 --> 01:04:31,290
Cậu có ba giây để lùi lại
951
01:04:31,291 --> 01:04:33,790
hoặc viên đạn 30 ly sẽ bay
với tốc độ 3.000 km/h
952
01:04:33,791 --> 01:04:36,082
sẽ bắn tung não cô ấy lên tường. Ba...
953
01:04:36,083 --> 01:04:38,165
Ethan, em cần anh nói rõ.
954
01:04:38,166 --> 01:04:39,458
Hai...
955
01:04:40,666 --> 01:04:42,083
Thật không giống anh.
956
01:04:44,166 --> 01:04:45,583
Không một lời.
957
01:04:46,541 --> 01:04:48,000
Anh cứ thế quay đi sao?
958
01:05:00,958 --> 01:05:03,041
{\an8}Cổng xuất phát cho chuyến bay 3678...
959
01:05:06,875 --> 01:05:09,500
Tôi đã kiên nhẫn với cậu vì tôi quý cậu.
960
01:05:11,291 --> 01:05:12,666
Lại đây.
961
01:05:16,291 --> 01:05:19,290
Nhìn là tôi biết ngay
cậu là loại người nào.
962
01:05:19,291 --> 01:05:22,957
Biết cậu đã nói gì với tôi không?
Cậu đáng thương và vật vờ.
963
01:05:22,958 --> 01:05:25,040
Cậu là loại người sợ mắc lỗi
964
01:05:25,041 --> 01:05:27,207
và sẵn sàng bỏ qua cả thế giới.
965
01:05:27,208 --> 01:05:29,458
- Đó là lý do tôi chọn cậu.
- Tôi đã nói dối.
966
01:05:30,791 --> 01:05:32,207
Gì cơ?
967
01:05:32,208 --> 01:05:36,499
Tôi đã nói dối vào máy phát hiện nói dối
nên không được vào học viện.
968
01:05:36,500 --> 01:05:39,415
- Thế à? Nói dối về cái gì?
- Tôi đã nói...
969
01:05:39,416 --> 01:05:40,416
Nói to lên.
970
01:05:43,958 --> 01:05:44,957
Mẹ kiếp.
971
01:05:44,958 --> 01:05:46,625
Nghĩ mình có thể kiểm soát à?
972
01:05:47,625 --> 01:05:51,124
Cậu đã mất kiểm soát từ lúc
ở trên sân điền kinh vớ vẩn hồi cấp ba.
973
01:05:51,125 --> 01:05:53,750
Tự hào khi có thể chạy nhanh quanh sân ư?
974
01:05:55,166 --> 01:05:57,207
Đời cậu chắc là đẹp nhất vào thời cấp ba,
975
01:05:57,208 --> 01:05:58,583
nên cậu chết đi thì hơn.
976
01:06:01,208 --> 01:06:04,416
Được rồi. Bình tĩnh đi.
977
01:06:04,916 --> 01:06:08,000
Tốt lắm. Ít nhất
thì giờ chuyện lại thú vị rồi.
978
01:06:09,250 --> 01:06:10,249
Giờ thì sao?
979
01:06:10,250 --> 01:06:12,874
Đầu tiên, hãy gọi kẻ bắn tỉa,
980
01:06:12,875 --> 01:06:16,999
khi tôi xác nhận rằng Nora ổn,
tôi sẽ đưa anh tới chỗ cảnh sát.
981
01:06:17,000 --> 01:06:19,708
Không đâu vì khả năng cậu bóp cò là...
982
01:06:21,500 --> 01:06:22,708
Làm theo ý cậu đi.
983
01:06:24,500 --> 01:06:26,375
- Được. Chậm thôi.
- Ừ.
984
01:06:27,875 --> 01:06:29,458
Vậy ta sẽ dùng điện thoại.
985
01:06:31,541 --> 01:06:34,166
Được chứ? Hãy giải quyết vụ này.
986
01:06:35,000 --> 01:06:36,082
THIẾT BỊ ĐÃ ĐƯỢC GHÉP NỐI
987
01:06:36,083 --> 01:06:37,000
Nào.
988
01:06:45,541 --> 01:06:46,541
Mật mã là gì?
989
01:06:48,041 --> 01:06:49,041
Mật mã ư?
990
01:06:49,625 --> 01:06:50,540
{\an8}ĐÃ KÍCH HOẠT VŨ KHÍ
991
01:06:50,541 --> 01:06:53,500
{\an8}Có mười phút trước khi
mọi người ở sân bay này chết.
992
01:06:54,000 --> 01:06:56,415
- Tắt đi.
- Chất độc sẽ lan qua các ống thông gió
993
01:06:56,416 --> 01:06:58,790
khiến mọi người ở sân bay chết hết...
994
01:06:58,791 --> 01:07:00,207
Tôi bảo tắt đi mà!
995
01:07:00,208 --> 01:07:03,374
Không thể tắt từ đây, anh bạn.
996
01:07:03,375 --> 01:07:06,207
Kể cả khi tôi muốn,
và tôi muốn chứ vì tôi còn ở đây.
997
01:07:06,208 --> 01:07:07,915
Tôi sẽ phải tự tay gỡ nó.
998
01:07:07,916 --> 01:07:11,957
Được, thôi nào,
không thể bắn tôi, Ethan. Nghĩ xem.
999
01:07:11,958 --> 01:07:15,124
Chuyện gì sẽ xảy ra?
Tôi có thể gỡ bom trong một phút rưỡi.
1000
01:07:15,125 --> 01:07:16,790
Tôi biết cần làm gì. Còn cậu?
1001
01:07:16,791 --> 01:07:20,165
Đơn vị Xử lý Chất nổ có đến kịp không?
Chắc không đâu.
1002
01:07:20,166 --> 01:07:23,749
Muốn giết 250 người trên máy bay
hay 5.000 người ở sân bay?
1003
01:07:23,750 --> 01:07:25,874
Vào Đêm Giáng sinh, có lẽ là gần 10.000.
1004
01:07:25,875 --> 01:07:28,749
Những con số chỉ ngày càng lớn thôi.
1005
01:07:28,750 --> 01:07:30,207
Được rồi, đi đi.
1006
01:07:30,208 --> 01:07:31,624
Không, cậu tới chỗ vali đi
1007
01:07:31,625 --> 01:07:34,707
tôi sẽ hướng dẫn
cách gỡ bom hẹn giờ, được chứ?
1008
01:07:34,708 --> 01:07:37,165
Đừng nói với ai. Nếu mở miệng thì tôi kệ.
1009
01:07:37,166 --> 01:07:39,999
- Sao lại là tôi?
- Vì cậu không có quyền kiểm soát
1010
01:07:40,000 --> 01:07:42,707
và sẽ không đời nào có.
Sắp hết giờ rồi. Đi đi.
1011
01:07:42,708 --> 01:07:44,333
Cầm súng, có lẽ nên chạy.
1012
01:07:55,708 --> 01:07:57,291
Và bên kia cũng thế à?
1013
01:07:57,875 --> 01:08:01,291
Không, xin lỗi, đó là...
Tôi bị nhầm bên đầu tiên.
1014
01:08:03,166 --> 01:08:04,375
Ba.
1015
01:08:09,833 --> 01:08:11,041
Anh ta ở một mình à?
1016
01:08:12,291 --> 01:08:15,082
- Có vẻ không mở được.
- Sếp của tôi ở cùng.
1017
01:08:15,083 --> 01:08:17,125
Được thôi. Vào và bắn sếp đi.
1018
01:08:18,625 --> 01:08:19,915
- Cái gì?
- Có gì đâu.
1019
01:08:19,916 --> 01:08:22,249
Một phát vào đầu, hai là cùng.
Đó là súng nhựa.
1020
01:08:22,250 --> 01:08:25,249
Mỗi phát bắn đều sinh nhiệt.
Nếu bị chảy, nó sẽ phát nổ.
1021
01:08:25,250 --> 01:08:27,249
Không, tôi không làm được.
1022
01:08:27,250 --> 01:08:29,749
Thật ư? Vừa nãy cậu còn muốn giết tôi mà.
1023
01:08:29,750 --> 01:08:32,207
- Có thể hạ ông ấy.
- Không còn thời gian thử.
1024
01:08:32,208 --> 01:08:35,457
Họ sẽ cùng chết
với mọi người trong sân bay nếu bom nổ.
1025
01:08:35,458 --> 01:08:36,540
Cậu hãy tự quyết.
1026
01:08:36,541 --> 01:08:38,958
Và nhìn này,
cuối cùng Nora cũng ngừng khóc.
1027
01:08:46,875 --> 01:08:48,665
- Lùi lại.
- Cậu làm gì vậy?
1028
01:08:48,666 --> 01:08:49,624
Làm đi. Bắn đi.
1029
01:08:49,625 --> 01:08:52,999
- Tôi bảo lùi khỏi vali.
- Được. Lùi đây.
1030
01:08:53,000 --> 01:08:55,790
Không rõ là sao
nhưng tôi biết cậu không muốn làm vậy.
1031
01:08:55,791 --> 01:08:57,957
Nếu cậu không làm thì nhiều người sẽ chết.
1032
01:08:57,958 --> 01:08:59,332
Tôi phải làm.
1033
01:08:59,333 --> 01:09:00,500
Sắp làm bố rồi.
1034
01:09:01,125 --> 01:09:04,458
Cậu muốn con cái lớn lên
mà biết chuyện này sao?
1035
01:09:08,291 --> 01:09:09,624
Bỏ súng xuống rồi nói.
1036
01:09:09,625 --> 01:09:11,999
Nói thế đủ rồi. Đừng phí thời gian.
1037
01:09:12,000 --> 01:09:13,915
Bắn ngay không chết cả bây giờ.
1038
01:09:13,916 --> 01:09:15,999
Làm ơn, đừng bắt tôi làm vậy.
1039
01:09:16,000 --> 01:09:18,416
- Bắn đi.
- Cậu nói với ai vậy?
1040
01:09:19,041 --> 01:09:20,416
Chết tiệt, làm ngay đi!
1041
01:09:37,125 --> 01:09:40,874
Được, anh chắc chứ?
Được rồi. Cảm ơn Marty.
1042
01:09:40,875 --> 01:09:43,457
Cộng sự của tôi vừa lấy danh sách từ FAA.
1043
01:09:43,458 --> 01:09:45,915
Không có nhân vật tầm cỡ nào
rời LAX hôm nay.
1044
01:09:45,916 --> 01:09:47,582
Tốt thôi.
1045
01:09:47,583 --> 01:09:50,750
Ta sẽ nói chuyện với gã Kopek.
Chắc cậu ta biết gì đó.
1046
01:09:52,041 --> 01:09:52,916
Ôi, Chúa ơi.
1047
01:09:57,541 --> 01:09:58,874
Tôi cần bộ sơ cứu.
1048
01:09:58,875 --> 01:10:01,249
Không. Dùng túi chườm
cũng không tác dụng đâu.
1049
01:10:01,250 --> 01:10:03,457
Mở hành lý đi không chết hết bây giờ.
1050
01:10:03,458 --> 01:10:05,333
Tôi không được lựa chọn.
1051
01:10:11,750 --> 01:10:13,875
Không! Đừng giết Jesse!
1052
01:10:16,458 --> 01:10:18,082
Tôi không biết đó là ai.
1053
01:10:18,083 --> 01:10:21,750
Chồng tôi. Các người bắt cóc anh ấy
và đưa vali cho tôi.
1054
01:10:25,000 --> 01:10:26,416
Anh không phải phe chúng à?
1055
01:10:27,916 --> 01:10:28,833
Tôi giống anh.
1056
01:10:31,125 --> 01:10:32,165
Đưa mã cho tôi.
1057
01:10:32,166 --> 01:10:36,375
Trái là 109, phải là 083.
1058
01:10:43,958 --> 01:10:45,624
Ôi, Chúa ơi. Gì thế?
1059
01:10:45,625 --> 01:10:47,708
Trật tự. Khoá cửa vào.
1060
01:10:52,958 --> 01:10:54,165
Được, giờ làm gì?
1061
01:10:54,166 --> 01:10:56,374
Thấy công tắc ở hai bên chứ?
1062
01:10:56,375 --> 01:11:00,208
Tôi muốn cậu mở khoá,
rồi kéo nó ra khỏi khung vali.
1063
01:11:08,000 --> 01:11:09,040
Được, xong rồi.
1064
01:11:09,041 --> 01:11:11,582
Có hai lỗ cạnh đồng hồ đếm ngược.
1065
01:11:11,583 --> 01:11:15,040
Dùng lỗ để xoay hai tấm tròn
theo chiều kim đồng hồ,
1066
01:11:15,041 --> 01:11:16,333
rồi kéo lên.
1067
01:11:19,041 --> 01:11:21,582
Được, giờ ngắt kết nối
rơ le điều khiển từ xa.
1068
01:11:21,583 --> 01:11:24,040
Cái nút phía dưới tấm tròn,
1069
01:11:24,041 --> 01:11:27,166
ấn một lần
để về chế độ điều chỉnh thủ công.
1070
01:11:29,583 --> 01:11:30,790
CHẾ ĐỘ THỦ CÔNG
1071
01:11:30,791 --> 01:11:31,915
Tốt.
1072
01:11:31,916 --> 01:11:34,125
Thở nếu nãy còn nín thở.
1073
01:11:35,000 --> 01:11:39,500
Và rồi từ từ kéo tay cầm lên
ở bên cạnh bộ khung.
1074
01:11:48,958 --> 01:11:51,040
Có hai cụm.
1075
01:11:51,041 --> 01:11:52,582
Kéo cụm ở bên phải.
1076
01:11:52,583 --> 01:11:53,749
Kéo lên từ từ.
1077
01:11:53,750 --> 01:11:56,833
Một khi đã kéo ra,
cậu sẽ thấy nút thiết lập lại.
1078
01:12:03,125 --> 01:12:04,583
Này! Sao cửa lại khoá?
1079
01:12:08,791 --> 01:12:09,875
Chờ chút.
1080
01:12:10,375 --> 01:12:12,500
Kopek? Sao anh lại ở trong đó?
1081
01:12:13,208 --> 01:12:15,624
Có thể thấy một cái nút giữa hai giá đỡ
1082
01:12:15,625 --> 01:12:17,250
để thiết lập lại thiết bị.
1083
01:12:20,583 --> 01:12:22,875
- Tôi không chạm được.
- Mở cửa ra.
1084
01:12:26,750 --> 01:12:28,165
Anh làm gì vậy?
1085
01:12:28,166 --> 01:12:30,707
- Hạ xuống.
- Tôi sẽ không để Jesse chết!
1086
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
Mở cửa ra.
1087
01:12:33,208 --> 01:12:34,875
Nhìn tôi này.
1088
01:12:35,916 --> 01:12:37,125
Tôi có thể làm được.
1089
01:12:38,000 --> 01:12:39,165
Hãy tin tôi đi.
1090
01:12:39,166 --> 01:12:40,500
- Kopek!
- Ba mươi giây.
1091
01:13:00,708 --> 01:13:02,583
Kopek, mở cửa ra.
1092
01:13:10,500 --> 01:13:13,416
Tôi không đùa đâu.
Mở cánh cửa chết tiệt này ra.
1093
01:13:15,250 --> 01:13:16,457
- Ừ.
- Cô nói đúng.
1094
01:13:16,458 --> 01:13:18,582
Ba từ yêu thích của tôi. Về chuyện gì?
1095
01:13:18,583 --> 01:13:20,249
Sĩ quan Williams.
1096
01:13:20,250 --> 01:13:23,915
Giám định thấy vết xước
ở mu bàn tay ông ấy có độc phụ tử.
1097
01:13:23,916 --> 01:13:26,540
Một chất độc gây ra rối loạn nhịp tim.
1098
01:13:26,541 --> 01:13:27,915
Gây ra đột quỵ.
1099
01:13:27,916 --> 01:13:30,249
Giờ Bộ An ninh Nội địa đang vào cuộc.
1100
01:13:30,250 --> 01:13:33,665
Cuối cùng họ cũng kiểm tra
danh sách hành khách của FAA
1101
01:13:33,666 --> 01:13:36,458
để xem có đối tượng tầm cỡ nào
tới Los Angeles không?
1102
01:13:37,250 --> 01:13:38,458
Có bốn người đấy.
1103
01:13:40,291 --> 01:13:43,125
Anh làm cái quái gì
mà để tôi ở ngoài như vậy?
1104
01:13:45,541 --> 01:13:48,375
Tôi đang kiểm tra nốt hành lý.
1105
01:13:49,583 --> 01:13:50,958
Cả phòng là của anh đấy.
1106
01:13:53,541 --> 01:13:55,540
Ta có bốn lính hải quân đến từ Arifjan
1107
01:13:55,541 --> 01:13:58,165
để làm chứng trước Nghị viện
về sự cố Aleppo.
1108
01:13:58,166 --> 01:14:00,790
- Có thông tin chuyến bay chưa?
- Chưa, bị che.
1109
01:14:00,791 --> 01:14:03,165
Bộ An ninh đang
cử người có dữ liệu gốc đến.
1110
01:14:03,166 --> 01:14:05,666
Được. Đưa tên đây. Tôi sẽ đưa anh ta tới.
1111
01:14:06,166 --> 01:14:08,583
Đặc vụ John Alcott.
1112
01:14:11,708 --> 01:14:12,708
Được.
1113
01:14:13,708 --> 01:14:15,457
Tốt lắm. Giúp tôi nhé.
1114
01:14:15,458 --> 01:14:19,957
Báo với Conley rằng tôi đang tới LAX
với Đặc vụ John Alcott ngay lúc này.
1115
01:14:19,958 --> 01:14:22,375
Nhưng điều đó thật vô lý. Cô...
1116
01:14:22,958 --> 01:14:23,875
Elena?
1117
01:14:25,833 --> 01:14:28,832
Anh kiểm tra mà không có cấp trên
hay sĩ quan hành pháp ư?
1118
01:14:28,833 --> 01:14:30,915
Sarkowski bị gọi đi soi vé.
1119
01:14:30,916 --> 01:14:33,250
Tôi đang cố đẩy nhanh tiến độ.
1120
01:14:37,833 --> 01:14:39,458
Có gì đó không ổn với anh.
1121
01:14:41,208 --> 01:14:43,250
Và tôi sẽ tìm ra đó là gì.
1122
01:14:52,583 --> 01:14:53,583
Tôi là Ethan.
1123
01:14:54,958 --> 01:14:56,290
- Mateo.
- Không.
1124
01:14:56,291 --> 01:14:59,457
Làm quen sau đi.
Cần xử lý cái xác rồi lên đường.
1125
01:14:59,458 --> 01:15:00,957
Nửa tiếng nữa máy bay đi rồi.
1126
01:15:00,958 --> 01:15:03,000
- Mọi thứ ổn cả chứ?
- Ừ.
1127
01:15:04,208 --> 01:15:07,040
Thế giới này khiến ta thấy tệ hại
1128
01:15:07,041 --> 01:15:10,415
vì không thể ra ngoài năm phút
nếu chưa kiểm tra email
1129
01:15:10,416 --> 01:15:12,625
để tận hưởng cuộc trò chuyện.
1130
01:15:15,625 --> 01:15:17,000
Anh là ai?
1131
01:15:18,375 --> 01:15:20,582
John Alcott, được chứ? An ninh Nội địa.
1132
01:15:20,583 --> 01:15:22,832
Tôi ủng hộ kế hoạch của cô mà.
1133
01:15:22,833 --> 01:15:24,499
Tôi đề nghị lái xe.
1134
01:15:24,500 --> 01:15:27,583
Đặc vụ John Alcott
đang trên đường tới ga lúc này.
1135
01:15:31,291 --> 01:15:33,083
Anh chặn cuộc gọi của tôi tới DHS.
1136
01:15:33,791 --> 01:15:36,707
Chúng tôi có một mạng lưới
quanh đồn trong 72 giờ qua.
1137
01:15:36,708 --> 01:15:40,000
Ai là "chúng tôi"?
Và các người cần Novichok làm gì?
1138
01:15:44,541 --> 01:15:45,790
Vậy cô định làm gì?
1139
01:15:45,791 --> 01:15:48,500
Bắn khi tôi đang
phi 120 km/h trên đại lộ ư?
1140
01:17:04,333 --> 01:17:07,541
Đưa ông ấy tới khu phân loại tự động.
Sẽ không có ai ở đó.
1141
01:17:08,125 --> 01:17:09,416
Sao anh lại dính dáng?
1142
01:17:10,000 --> 01:17:11,333
Tôi đòi tăng lương.
1143
01:17:19,291 --> 01:17:20,957
- Herschel... Không.
- Cô ổn chứ?
1144
01:17:20,958 --> 01:17:24,249
Không ổn chút nào.
Định vị theo điện thoại của tôi đi.
1145
01:17:24,250 --> 01:17:25,957
Cử người nhận diện cái xác.
1146
01:17:25,958 --> 01:17:27,000
- Cái xác ư?
- Ừ.
1147
01:17:27,583 --> 01:17:30,165
Alcott không phải là Alcott.
1148
01:17:30,166 --> 01:17:33,083
Nghĩa là thế quái nào? Elena?
1149
01:17:34,000 --> 01:17:35,208
Cảnh sát đây.
1150
01:17:35,958 --> 01:17:37,665
- Ôi, Chúa ơi!
- Cảnh sát đây.
1151
01:17:37,666 --> 01:17:40,165
- Cô ổn chứ? Được.
- Tôi là cảnh sát, cần xe.
1152
01:17:40,166 --> 01:17:42,083
Không đùa đâu, tôi cần xe.
1153
01:17:44,708 --> 01:17:47,915
Ethan, họ cho anh nghỉ vào Giáng sinh à?
1154
01:17:47,916 --> 01:17:51,082
Chưa, tôi phải đến khu phân loại trước.
1155
01:17:51,083 --> 01:17:52,915
Để tôi. Anh cứ về đi.
1156
01:17:52,916 --> 01:17:54,499
Không sao. Cứ để tôi.
1157
01:17:54,500 --> 01:17:56,415
Không vấn đề. Tôi có thể...
1158
01:17:56,416 --> 01:17:57,708
Đã bảo cứ để tôi mà.
1159
01:18:00,125 --> 01:18:01,125
Giáng sinh vui vẻ.
1160
01:18:03,041 --> 01:18:04,291
Mateo, anh có thể...
1161
01:18:05,250 --> 01:18:06,874
Xin lỗi, tôi đang ăn.
1162
01:18:06,875 --> 01:18:10,375
Mateo, tôi chỉ nói với mình anh.
Ho nếu anh nghe thấy.
1163
01:18:11,750 --> 01:18:15,125
Được. Tôi muốn anh nghe
nhưng đừng nói. Chờ đã.
1164
01:18:16,958 --> 01:18:18,375
Được rồi, cho anh ta nói.
1165
01:18:20,500 --> 01:18:21,915
Mateo, anh đây.
1166
01:18:21,916 --> 01:18:25,540
Anh ổn. Họ nói em làm rất tốt
1167
01:18:25,541 --> 01:18:27,166
và sắp xong rồi.
1168
01:18:29,375 --> 01:18:31,958
Họ nói chỉ còn một việc mà em cần làm.
1169
01:19:48,833 --> 01:19:49,916
VẬT LẠ
CHUYỂN HƯỚNG
1170
01:20:06,208 --> 01:20:07,416
CẨN THẬN GẦM THẤP
1171
01:20:10,833 --> 01:20:15,291
Mateo! Nghe này, nếu anh cứ bắn...
1172
01:21:31,041 --> 01:21:33,625
Tôi xin lỗi...
1173
01:21:55,791 --> 01:21:57,083
MỞ KHOÁ
1174
01:22:02,291 --> 01:22:04,582
Chúng tôi tới đây
sớm hai tiếng như được dặn.
1175
01:22:04,583 --> 01:22:07,416
- An ninh thật lộn xộn.
- Tôi hiểu, thưa ông.
1176
01:22:08,458 --> 01:22:09,541
Thưa ông.
1177
01:22:10,916 --> 01:22:12,250
Đây là khu vực cấm.
1178
01:22:27,208 --> 01:22:29,458
Này, cô!
1179
01:22:30,125 --> 01:22:32,832
Này, cô không thể để xe ở đây. Này!
1180
01:22:32,833 --> 01:22:36,000
...ngay đây, chúng tôi sẽ tìm
các chuyến bay đi Jackson.
1181
01:22:39,791 --> 01:22:43,125
Chào, Nora đây.
Hãy để lại tin nhắn để tôi gọi lại...
1182
01:22:46,041 --> 01:22:48,249
Đĩa $anto$ này đã có trên SoundCloud.
1183
01:22:48,250 --> 01:22:50,540
Quên Lil Nas X và Cardi B đi.
1184
01:22:50,541 --> 01:22:53,500
Đây là đĩa nổi nhất
trên SoundCloud lúc này, tôi thề.
1185
01:22:56,208 --> 01:22:58,332
ETHAN ĐÂY. CÓ KẺ BẮN TỈA Ở BÃI XE
NGẮN HẠN. XE TẢI TRẮNG. READY TEDDY.
1186
01:22:58,333 --> 01:23:01,208
ĐƯA NORA ĐẾN CHỖ CẢNH SÁT.
CÓ KHỦNG BỐ. NORTHWIND 1850
1187
01:23:16,833 --> 01:23:18,041
Cảnh sát LA đây!
1188
01:23:27,375 --> 01:23:29,333
KHOÁ ĐỊNH VỊ
KHOẢNG CÁCH ĐẾN SATLNK - 140M
1189
01:23:37,666 --> 01:23:39,165
Giám đốc an ninh đâu?
1190
01:23:39,166 --> 01:23:42,082
Sarkowski chắc đang đi soi vé.
Tôi giúp được gì?
1191
01:23:42,083 --> 01:23:45,833
Tôi cần đến Tháp Điều khiển LAX
và cần gặp Ethan Kopek.
1192
01:23:46,916 --> 01:23:50,333
Chốt Xanh tới Giám đốc.
Anh thấy Kopek chứ?
1193
01:23:52,000 --> 01:23:53,708
Chốt Xanh tới Giám đốc.
1194
01:23:54,625 --> 01:23:55,999
Sarkowski, nghe thấy không?
1195
01:23:56,000 --> 01:23:59,165
Tìm Ethan à? Cậu ta đang ở khu phân loại.
1196
01:23:59,166 --> 01:24:01,915
Cậu ta làm gì dưới đó?
Cả ngày nay đã dở chứng.
1197
01:24:01,916 --> 01:24:03,499
Đóng chốt này ngay
1198
01:24:03,500 --> 01:24:05,790
và bảo Tháp dừng hết chuyến của Northwind.
1199
01:24:05,791 --> 01:24:07,040
Đưa tôi xuống đó đi?
1200
01:24:07,041 --> 01:24:08,916
- Theo tôi.
- Sao thế?
1201
01:24:14,208 --> 01:24:16,041
60 MÉT
1202
01:24:18,083 --> 01:24:20,666
Ethan?
1203
01:24:21,625 --> 01:24:23,125
Đưa tôi cái vali!
1204
01:24:32,166 --> 01:24:33,874
A lô? Chắc đạn đã sượt qua.
1205
01:24:33,875 --> 01:24:36,707
Mong là cậu ổn. Đưa tôi cái vali
nếu không Nora sẽ chết.
1206
01:24:36,708 --> 01:24:38,791
Tôi không muốn chơi trốn tìm.
1207
01:24:42,666 --> 01:24:45,666
Ethan, tôi không muốn làm trò vô bổ.
Đưa vali đây.
1208
01:25:03,375 --> 01:25:07,624
Được rồi. Thôi đi. Chơi thì chơi.
Nghe này. Giết ả ta đi.
1209
01:25:07,625 --> 01:25:08,666
Rõ.
1210
01:25:20,000 --> 01:25:22,333
KHU TÌM LẠI HÀNH LÝ THẤT LẠC
1211
01:25:45,208 --> 01:25:48,500
0M
1212
01:26:15,083 --> 01:26:16,500
Giáng sinh vui vẻ.
1213
01:26:26,625 --> 01:26:30,249
"Kẻ bắn tỉa ở bãi xe. Xe tải trắng.
Ready Teddy. Đưa Nora tới cảnh sát".
1214
01:26:30,250 --> 01:26:33,665
"Có khủng bố ở Northwind 1850".
Là thật sao?
1215
01:26:33,666 --> 01:26:36,207
Sao tôi biết được?
Cậu ta cứ kỳ lạ cả ngày nay.
1216
01:26:36,208 --> 01:26:37,332
Nói chuyện một mình.
1217
01:26:37,333 --> 01:26:38,833
"Ready Teddy" là gì?
1218
01:26:47,166 --> 01:26:48,166
Eddie?
1219
01:26:50,458 --> 01:26:51,458
Chạy đi.
1220
01:26:57,333 --> 01:26:58,875
Chạy tới chỗ cảnh sát dưới tầng.
1221
01:26:59,625 --> 01:27:00,833
Để tôi lo.
1222
01:27:02,500 --> 01:27:04,915
Này, anh bạn. Sao thế? Có quà cho anh đây.
1223
01:27:04,916 --> 01:27:07,125
Cho lên ghế thương gia ngay lúc này...
1224
01:27:21,250 --> 01:27:22,915
Thứ đó làm cái quái gì ở đây?
1225
01:27:22,916 --> 01:27:25,208
- Sao thế?
- Nó không nên ở đây.
1226
01:27:30,916 --> 01:27:33,457
Xác nhận với Tháp LAX
về mối đe doạ hiện hữu.
1227
01:27:33,458 --> 01:27:36,125
Dừng hết chuyến bay Northwind
và đóng Ga số 7.
1228
01:27:36,750 --> 01:27:40,625
Dunn đây. Hãy đóng Ga 7.
Có mối đe doạ hiện hữu.
1229
01:27:41,916 --> 01:27:45,749
Sếp, sĩ quan an ninh và cảnh sát LA
xác nhận có mối đe doạ hiện hữu ở Ga 7.
1230
01:27:45,750 --> 01:27:47,957
Đóng Ga 7 và dừng chuyến của Northwind.
1231
01:27:47,958 --> 01:27:51,249
Tôi không thể đóng hết
và bắt 300 máy bay ở đây vào Giáng sinh
1232
01:27:51,250 --> 01:27:53,250
khi Bộ An ninh chưa nói gì.
1233
01:27:59,416 --> 01:28:02,625
Đã lấy lại vali nhưng bị mất
người đưa hàng. Mang dụng cụ cho tôi.
1234
01:28:08,041 --> 01:28:10,208
GA 8
1235
01:28:13,000 --> 01:28:14,625
CẢNH SÁT SÂN BAY LOS ANGELES
1236
01:28:25,541 --> 01:28:27,625
Này! Giúp tôi với!
1237
01:29:03,041 --> 01:29:04,083
Đừng di chuyển!
1238
01:29:04,916 --> 01:29:06,999
Cảnh sát LA đây! Giơ tay lên! Mau!
1239
01:29:07,000 --> 01:29:08,124
Anh là Kopek à?
1240
01:29:08,125 --> 01:29:09,458
Không, đợi đã...
1241
01:29:19,291 --> 01:29:22,999
Tôi biết có vẻ tệ nhưng hãy để tôi đi,
tôi phải đến chỗ bạn gái.
1242
01:29:23,000 --> 01:29:24,249
Không. Đi với tôi
1243
01:29:24,250 --> 01:29:26,999
và cho tôi biết mọi thứ
về khí ga thần kinh. Nó đâu?
1244
01:29:27,000 --> 01:29:29,040
Hắn ta vẫn giữ nó. Nghe này.
1245
01:29:29,041 --> 01:29:32,457
Hắn sẽ giết tất cả hành khách
trên chuyến Northwind 1850.
1246
01:29:32,458 --> 01:29:34,540
- Không rõ có mục tiêu...
- Cậu bị bắn à?
1247
01:29:34,541 --> 01:29:37,040
Tôi cố ngăn họ. Họ đe doạ bạn gái tôi.
1248
01:29:37,041 --> 01:29:39,458
- Có người đang theo cô ấy.
- Đi với tôi.
1249
01:29:42,000 --> 01:29:44,332
Xin lỗi. Hắn sẽ lên chuyến Northwind 1850.
1250
01:29:44,333 --> 01:29:48,665
Gã da trắng. Người Mỹ. Tầm 50 tuổi.
Mũ đen, vali đen với một cái nơ đỏ.
1251
01:29:48,666 --> 01:29:51,582
Hắn có hỗ trợ
từ một gã kiểm soát máy quay.
1252
01:29:51,583 --> 01:29:53,500
Những kẻ này rất chuyên nghiệp!
1253
01:30:15,916 --> 01:30:17,332
Xem ai biết giải thích?
1254
01:30:17,333 --> 01:30:18,665
- Xin lỗi.
- Nora đâu?
1255
01:30:18,666 --> 01:30:20,250
Tôi thấy cô ấy ở dưới.
1256
01:30:23,083 --> 01:30:24,291
Tránh ra!
1257
01:30:46,333 --> 01:30:48,833
Cứu!
1258
01:31:12,916 --> 01:31:13,832
- Em ổn chứ?
- Vâng.
1259
01:31:13,833 --> 01:31:14,875
Không bị thương chứ?
1260
01:31:29,375 --> 01:31:30,625
Anh là Jesse à?
1261
01:31:32,458 --> 01:31:35,333
Chồng tôi, Mateo Flores, anh ấy...
1262
01:31:42,625 --> 01:31:44,375
Anh ấy đã làm mọi điều để cứu anh.
1263
01:31:45,166 --> 01:31:46,916
Chúng nói mọi chuyện sẽ ổn.
1264
01:31:47,416 --> 01:31:50,499
Nếu anh ấy làm điều chúng muốn,
mai chúng sẽ cho anh ấy về DC.
1265
01:31:50,500 --> 01:31:51,583
DC ư?
1266
01:31:52,916 --> 01:31:55,249
Anh ấy phải lên chuyến đi New York chứ?
1267
01:31:55,250 --> 01:31:57,166
Chúng đưa anh ấy hai vé.
1268
01:32:00,875 --> 01:32:02,749
GA 8
1269
01:32:02,750 --> 01:32:06,249
Turner không có phiếu bầu
vì Dự luật rất bất hợp lý.
1270
01:32:06,250 --> 01:32:08,749
Không thể bù đắp chi tiêu quân sự
1271
01:32:08,750 --> 01:32:12,582
trong khi không tính đến
hàng tỷ đô la được cấp mỗi năm
1272
01:32:12,583 --> 01:32:15,457
cho các nhà thầu tư nhân
với lợi nhuận cực cao.
1273
01:32:15,458 --> 01:32:18,290
Để đảm bảo ổn định
và hòa bình toàn cầu, cần...
1274
01:32:18,291 --> 01:32:20,249
Xem ai lên TV này.
1275
01:32:20,250 --> 01:32:22,207
Mấy ngày nay cô ta ở khắp nơi.
1276
01:32:22,208 --> 01:32:24,457
...bảo vệ nền dân chủ
cũng là bảo vệ đồng minh...
1277
01:32:24,458 --> 01:32:25,374
Phải.
1278
01:32:25,375 --> 01:32:28,540
...và ngăn xung đột ở biên giới.
Chiến lược không chỉ giúp...
1279
01:32:28,541 --> 01:32:30,249
Bay an toàn nhé.
1280
01:32:30,250 --> 01:32:33,749
...nhưng cũng đóng vai trò
như một biện pháp răn đe với kẻ vi phạm.
1281
01:32:33,750 --> 01:32:38,040
Bằng cách đầu tư để bảo vệ nền dân chủ,
chúng ta tạo ra những...
1282
01:32:38,041 --> 01:32:40,415
BỘ NHẢY DÙ CÁ NHÂN T-12
1283
01:32:40,416 --> 01:32:43,249
Cảnh sát LAX đã biết
và huy động các sĩ quan.
1284
01:32:43,250 --> 01:32:47,040
Máy bay đến Ga 7 sẽ đổi
sang Burbank hoặc Long Beach.
1285
01:32:47,041 --> 01:32:49,957
Nhưng tôi có 60.000 khách
còn ở sân bay này.
1286
01:32:49,958 --> 01:32:51,540
Và ta phải để họ bay.
1287
01:32:51,541 --> 01:32:54,583
Gửi tôi mọi thông tin đã có để tôi tìm.
1288
01:32:55,875 --> 01:32:56,707
Herschel?
1289
01:32:56,708 --> 01:32:59,290
Đúng lúc đấy. Chuyện cực lạ đây.
1290
01:32:59,291 --> 01:33:00,999
Không gì khiến tôi bất ngờ nữa.
1291
01:33:01,000 --> 01:33:02,082
Tôi sẽ cố.
1292
01:33:02,083 --> 01:33:04,290
Alcott giả là cựu tình báo.
1293
01:33:04,291 --> 01:33:06,207
Có quan hệ gì với bên Nga?
1294
01:33:06,208 --> 01:33:10,540
Tôi không thấy. Hắn bị cho giải ngũ
vì vài trường hợp bị che giấu khá kỹ
1295
01:33:10,541 --> 01:33:12,415
rồi làm cho nhà thầu quốc phòng.
1296
01:33:12,416 --> 01:33:13,999
GIẢI NGŨ
TỔ CHỨC CỦA RYAN MERCER: CIA
1297
01:33:14,000 --> 01:33:16,249
Cứ trả giá cao là được.
1298
01:33:16,250 --> 01:33:20,124
Kopek nói chúng ở khắp nơi, theo dõi ta.
Còn mô tả một kẻ tình nghi.
1299
01:33:20,125 --> 01:33:21,832
Kopek? Gã đã gọi cho ta ư?
1300
01:33:21,833 --> 01:33:24,540
- Cô tin anh ta à?
- Cứ tìm các mục tiêu có thể đi.
1301
01:33:24,541 --> 01:33:26,957
Bắt đầu với chuyến 1850, rồi mở rộng ra.
1302
01:33:26,958 --> 01:33:29,249
Bất cứ ai bay hôm nay mà có vị thế.
1303
01:33:29,250 --> 01:33:30,415
Được, tôi làm đây.
1304
01:33:30,416 --> 01:33:34,165
Chú ý. Các chuyến bay ở Ga 7 bị hoãn lại.
1305
01:33:34,166 --> 01:33:38,874
Gã da trắng, tầm 50, mũ đen,
vali đen với ruy băng đỏ.
1306
01:33:38,875 --> 01:33:41,332
Tìm hắn và đừng cho hắn lên máy bay.
1307
01:33:41,333 --> 01:33:43,041
WASHINGTON DC
TÌNH TRẠNG: ĐANG LÊN MÁY BAY
1308
01:33:43,625 --> 01:33:45,666
Con yêu. Sẵn sàng bay chưa?
1309
01:33:46,375 --> 01:33:48,833
Xin chào! Thằng bé xinh quá.
1310
01:33:49,916 --> 01:33:51,957
- Mấy tuổi rồi?
- Hôm nay là 11 tháng tuổi.
1311
01:33:51,958 --> 01:33:54,624
- Bay an toàn nhé, Nghị sĩ. Tạm biệt.
- Cảm ơn.
1312
01:33:54,625 --> 01:33:59,875
CẢNH BÁO SÀN KHÔNG PHẲNG
1313
01:34:03,791 --> 01:34:06,457
Hai ngày nữa
là album của tôi ra mắt. Hiểu chứ?
1314
01:34:06,458 --> 01:34:09,833
Trên SoundCloud và Patreon.
1315
01:34:10,458 --> 01:34:11,916
Ta phải tìm cái vali đó.
1316
01:34:12,541 --> 01:34:13,625
Để em.
1317
01:34:17,416 --> 01:34:19,375
Nora Parisi, Vận hành Sân bay.
1318
01:34:28,750 --> 01:34:29,958
Số ghế của cô là gì?
1319
01:34:36,208 --> 01:34:38,750
Nếu vali bị quét thì em có thể tìm ra.
1320
01:34:40,375 --> 01:34:41,375
Xin lỗi.
1321
01:34:42,333 --> 01:34:45,790
Chắc nó không vừa khoang xách tay.
Để tôi ký gửi cho anh.
1322
01:34:45,791 --> 01:34:49,375
- Không, tôi thề là tôi đã đo.
- Thấy chứ, đã có dấu ký gửi.
1323
01:34:53,125 --> 01:34:55,540
Tôi sẽ mang xuống khoang hàng.
Hạ cánh rồi lấy.
1324
01:34:55,541 --> 01:34:58,833
Tôi hứa. Anh muốn lấy gì ra không?
1325
01:35:01,000 --> 01:35:01,833
Không.
1326
01:35:03,750 --> 01:35:05,165
- Cảm ơn.
- Được rồi.
1327
01:35:05,166 --> 01:35:10,500
Sẵn sàng chưa? Năm, năm,
hai, sáu, tám, bốn, bốn, không, ba, năm.
1328
01:35:24,333 --> 01:35:27,165
Thấy rồi. Chuyến Trans Global 0610
đến Washington DC.
1329
01:35:27,166 --> 01:35:29,707
Họ đã lên máy bay.
Bảo Tháp điều khiển dừng họ lại.
1330
01:35:29,708 --> 01:35:33,624
Không, chờ đã, nếu dừng chuyến bay,
hắn sẽ kích nổ ở sân bay.
1331
01:35:33,625 --> 01:35:35,000
Mọi người vẫn chết.
1332
01:35:35,666 --> 01:35:38,708
Anh từng gỡ bom, anh có thể làm lại.
1333
01:35:41,666 --> 01:35:43,125
Anh biết phải làm gì.
1334
01:35:43,750 --> 01:35:46,124
Có thanh tra LAPD đang ngăn chặn bom nổ.
1335
01:35:46,125 --> 01:35:49,000
Tìm cô ấy, bảo cô ấy
phải cho máy bay cất cánh.
1336
01:35:58,416 --> 01:35:59,415
- Chào.
- Chào.
1337
01:35:59,416 --> 01:36:01,915
Vụ Aleppo đó đã đến ngõ cụt.
1338
01:36:01,916 --> 01:36:05,249
Hải quân nói hắn đã thú tội,
không cần ra làm chứng. Có gì không?
1339
01:36:05,250 --> 01:36:08,290
Có lẽ. Thấy có khách bay
kèm một đội an ninh nhỏ
1340
01:36:08,291 --> 01:36:09,790
nhưng ở ga khác.
1341
01:36:09,791 --> 01:36:12,791
Tên là Grace Suarez.
1342
01:36:13,458 --> 01:36:14,999
Chờ đã. Đó là Grace Turner.
1343
01:36:15,000 --> 01:36:16,415
Nữ nghị sĩ đó.
1344
01:36:16,416 --> 01:36:18,499
Cô ấy dùng tên thời thiếu nữ.
1345
01:36:18,500 --> 01:36:19,874
Thế nên đã bị bỏ sót.
1346
01:36:19,875 --> 01:36:22,124
Kính chào quý vị, tôi là cơ trưởng.
1347
01:36:22,125 --> 01:36:25,790
Chúc Giáng sinh vui vẻ và chào mừng
lên chuyến bay Trans Global mã hiệu 0610
1348
01:36:25,791 --> 01:36:28,207
bay thẳng tới Washington DC.
1349
01:36:28,208 --> 01:36:30,707
Cô ấy là đại diện
cho Dự luật Bảo vệ Nền dân chủ.
1350
01:36:30,708 --> 01:36:34,124
Một khoản chi khổng lồ
đe doạ nền dân chủ trên toàn cầu.
1351
01:36:34,125 --> 01:36:38,000
Các nhà sản xuất vũ khí đều hưởng lợi,
nhưng cô ấy không có đủ phiếu bầu.
1352
01:36:38,833 --> 01:36:40,540
Hội Nga muốn khử cô ấy sao?
1353
01:36:40,541 --> 01:36:42,540
Kopek nói chúng là người Mỹ.
1354
01:36:42,541 --> 01:36:45,291
Alcott giả là tay súng
được nhà thầu quốc phòng thuê.
1355
01:36:46,208 --> 01:36:49,207
Đã có sự dàn xếp.
Máy bay đầy người, có cả nữ nghị sĩ,
1356
01:36:49,208 --> 01:36:53,207
tất cả đều bị giết bởi
chất độc thần kinh của Nga vào Giáng sinh.
1357
01:36:53,208 --> 01:36:56,207
Mọi người đổ cho người Nga
vì giết kẻ phản đối họ.
1358
01:36:56,208 --> 01:36:59,707
Nghị viện sẽ đấu tranh vì dự luật đó
và bắt đầu thu hút quỹ lớn.
1359
01:36:59,708 --> 01:37:01,832
Các nhà thầu tư nhân
sẽ được lợi rất nhiều.
1360
01:37:01,833 --> 01:37:05,290
Họ chỉ cần giết một người trong hội
và những người trên máy bay.
1361
01:37:05,291 --> 01:37:08,374
- Cô ấy ở trên chuyến nào?
- Trans Global 610.
1362
01:37:08,375 --> 01:37:10,583
Tháp cần dừng chuyến bay đó.
1363
01:37:48,083 --> 01:37:49,749
Trans Global 610 đâu rồi?
1364
01:37:49,750 --> 01:37:53,165
Đang di chuyển
trên đường bay, chuẩn bị cất cánh.
1365
01:37:53,166 --> 01:37:55,415
Cần trì hoãn và không cho nó bay.
1366
01:37:55,416 --> 01:37:56,499
Gã cô tìm ở đó à?
1367
01:37:56,500 --> 01:38:00,249
Đây là tình huống nhạy cảm.
Không thể doạ du khách.
1368
01:38:00,250 --> 01:38:02,290
Bảo là vấn đề kỹ thuật, cần chờ.
1369
01:38:02,291 --> 01:38:03,790
Tại sao? Có chuyện gì?
1370
01:38:03,791 --> 01:38:05,208
Cô là cảnh sát LA à?
1371
01:38:05,833 --> 01:38:06,916
Không được giữ 610.
1372
01:38:07,500 --> 01:38:08,624
Còn cô là ai?
1373
01:38:08,625 --> 01:38:10,624
Nora Parisi, Vận hành Northwind.
1374
01:38:10,625 --> 01:38:13,540
Cô vừa cố bắt bạn trai tôi, Ethan Kopek.
1375
01:38:13,541 --> 01:38:15,040
Cô không được giữ nó lại.
1376
01:38:15,041 --> 01:38:17,124
Thanh tra, 610 đang chờ cất cánh.
1377
01:38:17,125 --> 01:38:18,833
Ừ. Bảo họ chờ.
1378
01:38:19,416 --> 01:38:22,082
Trans Global 610 chưa được cất cánh.
1379
01:38:22,083 --> 01:38:24,374
Hãy dừng để chờ chỉ thị.
1380
01:38:24,375 --> 01:38:26,874
Tôi biết có gì trên đó.
Bảo bạn trai cô tránh đi.
1381
01:38:26,875 --> 01:38:29,124
Có một kẻ giết người và một quả bom.
1382
01:38:29,125 --> 01:38:31,499
Nếu hắn thấy ai tới, hắn sẽ kích nổ.
1383
01:38:31,500 --> 01:38:34,833
Ethan có thể gỡ bom
để hắn không biết. Đó là cách duy nhất.
1384
01:38:39,541 --> 01:38:42,207
Cô mong tôi liều cả một máy bay đầy người
1385
01:38:42,208 --> 01:38:46,124
vì bạn trai cô, kẻ đã đánh gục tôi,
nói cậu ta có thể gỡ bom trên chuyến bay?
1386
01:38:46,125 --> 01:38:48,125
Anh ấy đã từng làm nên có thể làm lại.
1387
01:38:49,250 --> 01:38:52,166
Thanh tra, chuyến 610 đang chờ.
Tôi cần làm gì?
1388
01:39:00,791 --> 01:39:02,208
Đó là cách duy nhất.
1389
01:39:05,041 --> 01:39:07,125
Tháp điều hành LA, lý do trì hoãn là gì?
1390
01:39:10,083 --> 01:39:12,874
Trans Global 0610,
có tình trạng khẩn dưới mặt đất.
1391
01:39:12,875 --> 01:39:14,625
Đang đánh giá cùng cảnh sát.
1392
01:39:15,208 --> 01:39:16,208
Thanh tra?
1393
01:39:17,333 --> 01:39:18,208
Tháp...
1394
01:39:20,000 --> 01:39:22,249
Cho phép 0610 cất cánh.
1395
01:39:22,250 --> 01:39:23,208
Chắc chứ?
1396
01:39:24,541 --> 01:39:25,958
Anh nghe rồi đấy.
1397
01:39:30,500 --> 01:39:32,832
Tin tốt đây. Không còn vấn đề gì.
1398
01:39:32,833 --> 01:39:35,333
Tiếp viên, hãy chuẩn bị cất cánh.
1399
01:39:36,875 --> 01:39:39,708
THIẾT BỊ KẾT NỐI
CHẾ ĐỘ CHỜ
1400
01:40:53,750 --> 01:40:55,375
CHỜ
1401
01:41:04,375 --> 01:41:06,166
CHẾ ĐỘ THỦ CÔNG
1402
01:42:03,500 --> 01:42:04,500
Ethan!
1403
01:42:06,166 --> 01:42:08,415
Lần trước tôi bắn cậu là đã hết vui rồi.
1404
01:42:08,416 --> 01:42:11,707
Đổi vali cũng hay.
Đặt nó xuống và tránh xa ra.
1405
01:42:11,708 --> 01:42:14,166
Nếu anh kích hoạt thì đằng nào chả chết.
1406
01:42:14,750 --> 01:42:16,250
Thà bắn tôi cho rồi.
1407
01:42:17,000 --> 01:42:18,000
Được.
1408
01:42:20,708 --> 01:42:22,375
Có chuyển động ở khoang hành lý.
1409
01:42:29,458 --> 01:42:31,457
Hết rồi. Đã kết thúc từ lúc tôi gặp cậu.
1410
01:42:31,458 --> 01:42:33,457
Anh chả biết đếch gì về tôi.
1411
01:42:33,458 --> 01:42:36,540
Tháp LA, có hai kẻ có vũ khí trên máy bay.
1412
01:42:36,541 --> 01:42:37,833
Tuyên bố tình trạng khẩn.
1413
01:42:39,375 --> 01:42:41,874
Kính thưa quý khách,
cơ trưởng xin thông báo.
1414
01:42:41,875 --> 01:42:44,040
Để đảm bảo an toàn, ta sẽ về LAX.
1415
01:42:44,041 --> 01:42:46,415
Tiếp viên, chuẩn bị hạ cánh.
1416
01:42:46,416 --> 01:42:48,332
Cứ nói đi khi còn có thể.
1417
01:42:48,333 --> 01:42:51,207
Chuẩn bị chết cùng hành khách ở đây đi.
1418
01:42:51,208 --> 01:42:53,290
Tôi còn chẳng cần bắn phát nữa.
1419
01:42:53,291 --> 01:42:54,875
Tất cả những gì cần làm là...
1420
01:42:58,958 --> 01:43:00,166
Không làm gì.
1421
01:43:12,291 --> 01:43:13,750
Tưởng bom hỏng à?
1422
01:43:14,666 --> 01:43:15,708
Khá lắm.
1423
01:43:18,291 --> 01:43:20,540
Vẫn muốn biết vì sao
tôi trượt bài nói dối chứ?
1424
01:43:20,541 --> 01:43:25,750
Không. Tôi đang bận lắp dù và bom.
1425
01:43:27,208 --> 01:43:30,207
Họ hỏi tôi có từng thấy tội phạm
mà không báo chưa?
1426
01:43:30,208 --> 01:43:31,999
Để tôi đoán. Là bố cậu à?
1427
01:43:32,000 --> 01:43:33,082
Đúng.
1428
01:43:33,083 --> 01:43:36,874
Trộm mấy đồng ở quầy thanh toán à?
Nói dối cho ông già à?
1429
01:43:36,875 --> 01:43:39,082
Tôi chỉ muốn bảo vệ ông ấy.
1430
01:43:39,083 --> 01:43:41,040
Tôi chưa từng nói dối.
1431
01:43:41,041 --> 01:43:43,999
Thế ư? Bảo vệ bố rồi bị đuổi thẳng cổ
1432
01:43:44,000 --> 01:43:46,375
rồi lại giống lão ta kể từ đó, nhỉ?
1433
01:43:47,375 --> 01:43:50,791
Một kẻ thua cuộc, thừa thãi và vật vờ.
1434
01:43:58,833 --> 01:44:00,375
Chắc là tôi tỉnh ra rồi.
1435
01:44:09,000 --> 01:44:10,291
Ethan!
1436
01:45:28,875 --> 01:45:30,208
Đứng im!
1437
01:45:32,083 --> 01:45:33,207
Ở yên đó.
1438
01:45:33,208 --> 01:45:35,874
Quỳ xuống!
1439
01:45:35,875 --> 01:45:39,499
Không, chờ đã! Đừng bắn!
Tôi không phải kẻ thù!
1440
01:45:39,500 --> 01:45:41,082
Đội cứu hoả tới sau năm phút.
1441
01:45:41,083 --> 01:45:42,040
Ngay trước mắt.
1442
01:45:42,041 --> 01:45:43,125
Đi thôi!
1443
01:45:44,583 --> 01:45:46,790
- Thiết lập vòng vây.
- Thả cậu ta ra.
1444
01:45:46,791 --> 01:45:49,708
- Đưa xe cứu thương vào!
- Phun nước trong 30 giây.
1445
01:45:52,000 --> 01:45:53,207
Novichok đâu?
1446
01:45:53,208 --> 01:45:55,082
Trong tủ lạnh hút chân không.
1447
01:45:55,083 --> 01:45:56,457
Và gã kia?
1448
01:45:56,458 --> 01:45:57,375
Cũng ở trong đó.
1449
01:45:59,416 --> 01:46:01,165
Có chất tê liệt thần kinh thoát ra.
1450
01:46:01,166 --> 01:46:04,124
Gọi đội Hazmat tới,
đưa khách ra khỏi đây ngay.
1451
01:46:04,125 --> 01:46:06,333
- Vâng.
- Đưa cậu ta tới chỗ bác sĩ.
1452
01:46:11,416 --> 01:46:12,624
- Không.
- Ethan!
1453
01:46:12,625 --> 01:46:14,999
- Không, chưa được vào.
- Chào.
1454
01:46:15,000 --> 01:46:17,416
- Cấm lại gần.
- Cho cô ấy qua.
1455
01:46:22,666 --> 01:46:24,207
- Em ổn chứ?
- Anh ổn chứ?
1456
01:46:24,208 --> 01:46:25,624
- Ừ.
- Được rồi.
1457
01:46:25,625 --> 01:46:27,541
Thiết lập vòng vây ngoài đó.
1458
01:46:28,708 --> 01:46:30,333
Em biết anh làm được mà.
1459
01:46:32,208 --> 01:46:33,625
Hazmat.
1460
01:46:36,000 --> 01:46:37,958
Mọi người xuống cẩn thận nhé.
1461
01:46:43,250 --> 01:46:44,583
Anh yêu em.
1462
01:46:45,250 --> 01:46:46,458
Em yêu anh.
1463
01:46:57,833 --> 01:46:59,250
Xin lỗi vì đã đánh cô.
1464
01:47:00,208 --> 01:47:01,916
Cậu có tài năng đấy, Kopek.
1465
01:47:03,833 --> 01:47:05,875
Gọi cho tôi khi lành lại.
1466
01:47:11,208 --> 01:47:18,166
ĐỘI CỨU HOẢ LOS ANGELES
ĐỘI CỨU THƯƠNG LAX
1467
01:47:42,250 --> 01:47:43,458
Ừ.
1468
01:47:54,541 --> 01:47:56,207
- Chào anh.
- Chào em.
1469
01:47:56,208 --> 01:47:57,707
Hôm nay đi Tahiti chứ?
1470
01:47:57,708 --> 01:47:59,000
Đến lúc rồi.
1471
01:48:00,583 --> 01:48:02,665
Dễ thương quá, để sang kia đi.
1472
01:48:02,666 --> 01:48:05,165
- Phải rồi.
- Làn này đông quá.
1473
01:48:05,166 --> 01:48:07,832
Cần bao lâu để kiểm tra cho bà cô kia thế?
1474
01:48:07,833 --> 01:48:09,041
Này!
1475
01:48:09,625 --> 01:48:11,208
Cô ấy đang làm việc mà.
1476
01:48:13,125 --> 01:48:14,208
Mừng Giáng sinh.
1477
01:48:18,916 --> 01:48:20,375
Được rồi. Đi thôi.
1478
01:48:21,000 --> 01:48:23,666
Chân trái, chân phải,
chân trái, chân phải...
1479
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
CẢNH SÁT THÀNH PHỐ LOS ANGELES
1480
01:50:32,500 --> 01:50:39,458
HÀNH LÝ XÁCH TAY
1481
01:56:54,958 --> 01:56:59,958
Biên dịch: DangHoangVan