1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,291 --> 00:01:10,750 CÂY THÔNG NÔ-EN MỚI ĐỐN HẠ GIÁ NGÀY CUỐI 4 00:01:22,625 --> 00:01:26,833 CÂY THÔNG NÔ-EN MỚI ĐỐN 5 00:01:48,541 --> 00:01:49,375 Yuri... 6 00:01:54,583 --> 00:01:57,791 Việc lấy Novichok không dễ như ta nghĩ. 7 00:01:58,583 --> 00:02:01,125 Thanh tra hải quan đã tăng giá gấp đôi. 8 00:02:02,583 --> 00:02:04,916 Nghĩa là cảng trưởng cũng đòi gấp đôi. 9 00:02:28,750 --> 00:02:29,791 Ở sau cửa hàng. 10 00:02:31,375 --> 00:02:33,750 Trong thùng xe BMW xanh dương. 11 00:02:55,250 --> 00:02:58,625 Olek! 12 00:03:33,333 --> 00:03:37,208 HÀNH LÝ XÁCH TAY 13 00:03:47,916 --> 00:03:51,041 YÊU 14 00:03:58,083 --> 00:04:01,333 CÓ THAI KHÔNG CÓ THAI 15 00:04:12,416 --> 00:04:13,583 BÁO THỨC 16 00:04:19,583 --> 00:04:20,666 Anh dậy rồi à. 17 00:04:21,250 --> 00:04:22,416 Anh vừa dậy. 18 00:04:25,833 --> 00:04:26,833 Sao? 19 00:04:28,208 --> 00:04:29,916 Khi nào bụng em mới to nhỉ? 20 00:04:30,500 --> 00:04:32,500 Tối qua anh tra Google nhiều lắm. 21 00:04:33,500 --> 00:04:34,916 Nhưng chưa tra cái đó. 22 00:04:37,250 --> 00:04:38,500 Mong là sớm có. 23 00:04:40,250 --> 00:04:41,750 Em thích bụng bầu. 24 00:04:46,041 --> 00:04:47,082 Rồi, dậy nào. 25 00:04:47,083 --> 00:04:49,165 - Được rồi. - Hôm nay sẽ bận đây. 26 00:04:49,166 --> 00:04:50,374 Đi pha cà phê đi. 27 00:04:50,375 --> 00:04:53,875 Ghét phải cho em biết nhưng Google bảo không được uống cà phê. 28 00:05:03,583 --> 00:05:04,791 Một hớp thôi. 29 00:05:05,875 --> 00:05:08,457 Con ta sẽ bị giảm IQ nhưng vẫn là thiên tài. 30 00:05:08,458 --> 00:05:09,541 Được rồi. 31 00:05:11,666 --> 00:05:13,500 Không có tinh thần Giáng sinh nhỉ? 32 00:05:14,958 --> 00:05:17,374 Anh chưa từng có thứ đó. 33 00:05:17,375 --> 00:05:19,707 Nhưng Giáng sinh này là ngoại lệ. 34 00:05:19,708 --> 00:05:22,832 Giáng sinh này đấy ắp sự vui vẻ. 35 00:05:22,833 --> 00:05:25,333 Giáng sinh hạnh phúc như ở Anh họ chúc vậy. 36 00:05:25,833 --> 00:05:27,333 Sao ta không nói như thế ở đây? 37 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Giáng sinh hạnh phúc. 38 00:05:38,083 --> 00:05:41,500 Thấy chưa? Anh yêu Giáng sinh. 39 00:05:42,250 --> 00:05:44,790 Anh không thích đi làm vào Giáng sinh. 40 00:05:44,791 --> 00:05:47,833 Nhưng anh thích việc ta về nhà ăn mừng. 41 00:05:49,250 --> 00:05:52,083 Đây là điều ta muốn và là điều ta đã có được. 42 00:05:53,916 --> 00:05:55,125 Ngay lúc này. 43 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 Lo lắng cũng không sao. 44 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Anh không sợ. 45 00:06:01,708 --> 00:06:03,833 Chỉ là anh nghĩ 46 00:06:04,750 --> 00:06:06,875 khi có con, anh phải thành công hơn. 47 00:06:08,208 --> 00:06:09,541 Trong cuộc sống ấy. 48 00:06:10,916 --> 00:06:15,166 Có dự định, có sự nghiệp, nuôi chó. 49 00:06:15,750 --> 00:06:16,708 Anh muốn nuôi chó ư? 50 00:06:17,291 --> 00:06:18,207 Em không muốn à? 51 00:06:18,208 --> 00:06:19,833 Em thích cuộc sống của ta. 52 00:06:20,416 --> 00:06:21,457 Anh cũng thế. 53 00:06:21,458 --> 00:06:23,750 - Em yêu anh. - Anh cũng yêu em. 54 00:06:25,416 --> 00:06:27,958 Anh sẽ ở bên em. Nghĩ về con chúng ta. 55 00:06:29,583 --> 00:06:31,458 Nghĩ cả về chó của chúng ta nữa. 56 00:06:34,333 --> 00:06:35,624 Hãy có con trước đã. 57 00:06:35,625 --> 00:06:37,541 Ừ, hãy sinh con trước. 58 00:06:54,458 --> 00:06:56,416 Điều em muốn trong Giáng sinh này 59 00:06:57,791 --> 00:07:01,291 là anh nghiêm túc cân nhắc việc nộp lại hồ sơ vào học viện cảnh sát. 60 00:07:06,666 --> 00:07:07,666 Chờ đã. 61 00:07:08,625 --> 00:07:10,957 TẤT CẢ NHÀ GA SÂN BAY LAX - BẾN ĐỖ XE 62 00:07:10,958 --> 00:07:11,916 Chào buổi sáng. 63 00:07:17,833 --> 00:07:20,708 Gần được rồi đấy, Walter. Suýt nữa giết chết tôi. 64 00:07:33,041 --> 00:07:35,000 Sao tự nhiên lại nhắc đến học viện? 65 00:07:35,625 --> 00:07:38,208 Vì lần đó anh còn thấy hứng thú trong đời. 66 00:07:40,375 --> 00:07:43,249 Anh kiểm tra thư nhiều lần, còn thuộc tên người đưa thư. 67 00:07:43,250 --> 00:07:46,374 Anh luôn biết Harry mà. Bọn anh thân như thế này mà. 68 00:07:46,375 --> 00:07:50,665 Kiểu như anh đã tưởng tượng và cực kỳ chờ mong viễn cảnh đó. 69 00:07:50,666 --> 00:07:53,374 Khi biết tin trượt, anh không thiết gì nữa. 70 00:07:53,375 --> 00:07:54,541 Em thích thế à? 71 00:07:56,333 --> 00:07:57,457 Anh thích thế mà. 72 00:07:57,458 --> 00:07:59,290 Họ đã từ chối anh. 73 00:07:59,291 --> 00:08:00,333 Một lần. 74 00:08:01,041 --> 00:08:02,666 Anh mới nộp hồ sơ một lần. 75 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 Anh đã rủ em đi hẹn hò bao nhiêu lần? 76 00:08:08,583 --> 00:08:11,291 Chả hiểu em nói gì. 77 00:08:12,416 --> 00:08:14,916 Anh theo em đến LA để tìm việc ở đây. 78 00:08:16,208 --> 00:08:19,875 Rồi anh tìm việc ở cùng một nơi để ta có thể ăn trưa cùng nhau. 79 00:08:20,666 --> 00:08:23,500 - Đó là ba năm trước. - Anh thích ăn trưa cùng em. 80 00:08:31,916 --> 00:08:33,333 Em rủ anh đi hẹn hò. 81 00:08:35,166 --> 00:08:37,291 Chỉ nhắc lại thôi. 82 00:08:38,333 --> 00:08:40,750 Làm ơn nghĩ về điều đó giùm em nhé. 83 00:08:51,333 --> 00:08:53,750 SÂN BAY QUỐC TẾ LOS ANGELES 84 00:09:08,125 --> 00:09:09,333 Cảm ơn. 85 00:09:18,625 --> 00:09:21,875 HÃNG HÀNG KHÔNG NORTHWIND 86 00:09:24,666 --> 00:09:26,915 Gia đình yêu thích của em hôm nay kìa. 87 00:09:26,916 --> 00:09:29,541 Họ tới sớm ba tiếng để bay chuyến 338 đi Tahiti. 88 00:09:30,708 --> 00:09:32,750 Em luôn muốn đi Tahiti. 89 00:09:33,333 --> 00:09:35,165 Anh hứa ngày nào đó sẽ đưa em đi. 90 00:09:35,166 --> 00:09:36,332 Có lẽ là ngày mai. 91 00:09:36,333 --> 00:09:38,624 Biết mặc bikini khi nào thì đẹp chứ? 92 00:09:38,625 --> 00:09:39,583 Khi bụng bầu. 93 00:09:42,208 --> 00:09:43,707 - Hẹn anh lúc ăn trưa. - Ừ. 94 00:09:43,708 --> 00:09:46,250 Mai đi Tahiti. 95 00:09:50,083 --> 00:09:52,082 Cũng chúc ông Giáng sinh vui vẻ. 96 00:09:52,083 --> 00:09:55,250 Ở sân bay, ai cũng biến thành lũ khốn. 97 00:10:19,291 --> 00:10:20,458 AN NINH - KHU VỰC CẤM KHOÁ CỬA PHÍA SAU 98 00:10:27,000 --> 00:10:28,083 HÃNG HÀNG KHÔNG NORTHWIND 99 00:10:32,041 --> 00:10:34,458 - Cậu ấy đây. Chào Keegan. - Chào. 100 00:10:37,333 --> 00:10:39,165 Cảm ơn nhiều. 101 00:10:39,166 --> 00:10:40,083 Gã này. 102 00:10:40,666 --> 00:10:43,165 Đến đúng lúc quá. 103 00:10:43,166 --> 00:10:45,332 Chào sĩ quan an ninh vận tải ca ngày. 104 00:10:45,333 --> 00:10:47,957 Buổi sáng tốt lành thì hơi quá, 105 00:10:47,958 --> 00:10:50,250 vì hôm nay chả vui vẻ gì. 106 00:10:50,833 --> 00:10:53,249 Ngày lễ chưa đủ đau đầu hay sao 107 00:10:53,250 --> 00:10:56,915 mà mọi người còn chọn đi làm vào Giáng sinh ở đây với tôi 108 00:10:56,916 --> 00:11:00,999 và 200.000 vị khách thiếu kiên nhẫn chuẩn bị qua các làn của mình. 109 00:11:01,000 --> 00:11:05,165 Và họ có thể đến sớm hai tiếng như ta đã báo, nhưng không hề. 110 00:11:05,166 --> 00:11:07,749 Họ đến muộn và lo lắng 111 00:11:07,750 --> 00:11:11,040 và họ sẽ trút giận lên mọi người. 112 00:11:11,041 --> 00:11:13,582 Họ sẽ cố tình khiêu khích để gây gổ. 113 00:11:13,583 --> 00:11:17,915 Đừng để họ toại nguyện. Câu thần chú trong hôm nay là gì? 114 00:11:17,916 --> 00:11:21,499 Cứ để mọi người đi tiếp, đảm bảo mọi người an toàn. 115 00:11:21,500 --> 00:11:23,582 "Di chuyển" và "an toàn". Nếu vậy, 116 00:11:23,583 --> 00:11:28,500 các bạn, tôi và 200.000 khách sẽ chẳng nhớ gì về ngày hôm nay đâu. 117 00:11:29,750 --> 00:11:32,208 Kopek, đúng lúc 118 00:11:33,500 --> 00:11:34,916 hết buổi họp rồi. 119 00:11:35,458 --> 00:11:38,624 - Sĩ quan Williams? - Rồi. Nghe này, mọi người. 120 00:11:38,625 --> 00:11:40,582 Bộ An ninh Nội địa vừa báo 121 00:11:40,583 --> 00:11:43,665 về thẻ lên tàu bay giả từ sân bay SeaTac hôm qua. 122 00:11:43,666 --> 00:11:44,749 Nhìn xem. 123 00:11:44,750 --> 00:11:47,290 Tất cả sẽ được phát bút phát hiện vé giả. 124 00:11:47,291 --> 00:11:49,915 Hãy dùng chúng. Được chứ? 125 00:11:49,916 --> 00:11:52,583 Hãy gọi tôi hoặc cán bộ hành pháp khác tới kiểm tra. 126 00:11:53,166 --> 00:11:54,832 - Gì cơ? - Chết tiệt! 127 00:11:54,833 --> 00:11:58,375 Mấy cái trò mè nheo này không lọt vào tai tôi đâu. 128 00:11:59,500 --> 00:12:00,832 Được rồi, đi nào. 129 00:12:00,833 --> 00:12:02,582 Chú ý và cảnh giác. 130 00:12:02,583 --> 00:12:04,790 Cùng vượt qua ngày lễ khổ đau này. 131 00:12:04,791 --> 00:12:08,124 Album mới của $anto$ trên SoundCloud và Patreon. 132 00:12:08,125 --> 00:12:10,624 Mười bản nhạc bá cháy khiến ta lắc lư. 133 00:12:10,625 --> 00:12:11,749 Eddie, ghê quá. 134 00:12:11,750 --> 00:12:13,540 Đừng vờ như không hứng thú. 135 00:12:13,541 --> 00:12:16,165 Lời nhạc không miệt thị ngoại hình và tôn trọng giới, 136 00:12:16,166 --> 00:12:18,374 và đón nhận tất trừ sự phán xét. 137 00:12:18,375 --> 00:12:20,749 Pek, cậu hỗ trợ nghệ sĩ mới nổi chứ? 138 00:12:20,750 --> 00:12:24,916 Được rồi. Tôi có bốn đô trên người, Eddie. 139 00:12:25,541 --> 00:12:26,832 Tôi sẽ trả hai đô. 140 00:12:26,833 --> 00:12:29,500 Bật bài số hai thì bạn gái cậu sẽ sinh đôi. 141 00:12:30,458 --> 00:12:31,540 Mới kể cho một người. 142 00:12:31,541 --> 00:12:34,041 Tin lành bay xa mà. 143 00:12:34,708 --> 00:12:36,500 - Này. - Chào. 144 00:12:37,833 --> 00:12:39,375 Cậu kể cho những ai rồi? 145 00:12:39,875 --> 00:12:42,499 Hầu hết những người tôi gặp từ lúc biết. 146 00:12:42,500 --> 00:12:44,499 Ai chả cần tình yêu trong đời. 147 00:12:44,500 --> 00:12:47,416 Hãy để họ mừng cho cậu. Tôi mừng cho cậu mà. 148 00:12:48,250 --> 00:12:50,499 Trẻ con là gánh nặng nhưng cũng là may mắn. 149 00:12:50,500 --> 00:12:52,957 Tưởng cậu và Rochelle đưa lũ nhóc đi Murrieta. 150 00:12:52,958 --> 00:12:55,790 Ừ. Cô ấy đi sáng nay. Tôi sẽ đi sau khi tan ca. 151 00:12:55,791 --> 00:12:58,791 Nghe này, mọi người. Lại đến một mùa lễ. 152 00:12:59,833 --> 00:13:02,832 Lại được chơi Bingo hàng lậu rồi. 153 00:13:02,833 --> 00:13:06,624 Năm đô một thẻ. Không tiền mặt thì nghỉ chơi. Edward. 154 00:13:06,625 --> 00:13:10,457 Kẹo dẻo cần, dương vật giả, máy rung, dao, đạn sẽ được một ô. 155 00:13:10,458 --> 00:13:14,290 Không được vào học viện là dấu hiệu. Có lẽ tôi không nên tới đó. 156 00:13:14,291 --> 00:13:16,249 Tôi đi làm sau cậu hai tháng 157 00:13:16,250 --> 00:13:18,207 mà tăng lương hai lần, không như cậu. 158 00:13:18,208 --> 00:13:22,165 Cô ấy đúng. Cậu cứ vật vờ ở đây thì sau sẽ gặp nhiều khó khăn đấy. 159 00:13:22,166 --> 00:13:25,207 Bọn trẻ như rô-bốt gây rối. Đập vỡ và bôi bẩn đồ. 160 00:13:25,208 --> 00:13:26,999 Rồi chất lỏng rớt ở khắp nơi. 161 00:13:27,000 --> 00:13:29,291 - Tôi chịu được khó khăn mà. - Thế ư? 162 00:13:30,041 --> 00:13:30,875 Ừ. 163 00:13:32,250 --> 00:13:34,124 Cô ấy chỉ cần cậu ở bên. 164 00:13:34,125 --> 00:13:35,166 Được chứ? 165 00:13:35,708 --> 00:13:37,833 Tôi tin ở cậu. Gặp lại cậu ngoài đó. 166 00:13:49,916 --> 00:13:51,499 Ta nói chuyện chút nhé? 167 00:13:51,500 --> 00:13:53,582 Ừ, chắc phải vừa đi vừa nói. 168 00:13:53,583 --> 00:13:56,207 Tôi viết cả diễn văn nhưng thấy khá ngốc. 169 00:13:56,208 --> 00:13:59,040 Tôi đang nghĩ về lộ trình sự nghiệp. 170 00:13:59,041 --> 00:14:02,624 Lộ trình sự nghiệp của cậu ư? Tôi nghĩ nó bằng phẳng. 171 00:14:02,625 --> 00:14:05,915 Tôi có bắt đầu hơi chậm, nhưng tôi có thể làm tốt hơn. 172 00:14:05,916 --> 00:14:07,291 Tôi muốn làm thêm. 173 00:14:07,875 --> 00:14:09,666 Cậu định xin tăng lương à? 174 00:14:10,208 --> 00:14:11,041 Vâng. 175 00:14:12,000 --> 00:14:12,832 Chà! 176 00:14:12,833 --> 00:14:16,165 Đi họp muộn mười phút mà cậu đòi tăng lương sao. 177 00:14:16,166 --> 00:14:18,832 Gan cậu to đấy, nhóc. 178 00:14:18,833 --> 00:14:20,540 Đưa diễn văn đây xem nào. 179 00:14:20,541 --> 00:14:21,999 Ở trên điện thoại, nên... 180 00:14:22,000 --> 00:14:23,291 Đưa tôi xem. 181 00:14:33,291 --> 00:14:34,208 Ừ, nhưng không. 182 00:14:36,166 --> 00:14:38,000 - Nora có bầu. - Ừ, tôi biết. 183 00:14:39,041 --> 00:14:42,541 Nên giờ cậu mới chủ động. Tốt. Chào mừng tới sự hỗn độn này. 184 00:14:43,208 --> 00:14:45,082 Tôi không nâng lương đâu. 185 00:14:45,083 --> 00:14:47,124 Cần người làm trên mức tối thiểu 186 00:14:47,125 --> 00:14:48,707 và thực sự muốn ở đây. 187 00:14:48,708 --> 00:14:50,374 - Tôi muốn ở đây. - Đâu có. 188 00:14:50,375 --> 00:14:52,000 Nhưng diễn văn hay đấy. 189 00:14:53,583 --> 00:14:55,165 Và chúc mừng về đứa bé. 190 00:14:55,166 --> 00:14:56,750 SĨ QUAN AN NINH VẬN TẢI CẤP CAO P SARKOWSKI 191 00:15:02,916 --> 00:15:05,333 Ông nói đúng. Tôi chưa chủ động cho lắm. 192 00:15:09,875 --> 00:15:13,540 Và tôi đã đến muộn hôm nay và thi thoảng cũng như vậy. 193 00:15:13,541 --> 00:15:16,499 Nhưng tôi có điểm cao trong bài đánh giá đe doạ. 194 00:15:16,500 --> 00:15:19,750 Tôi không bị khiếu nại và phát hiện hàng giả tốt hơn đội hành pháp. 195 00:15:20,375 --> 00:15:21,208 Gì cơ? 196 00:15:21,791 --> 00:15:26,250 Tôi muốn ở đây. Tôi biết vậy vì hôm nay tôi đã định nghỉ việc. 197 00:15:27,458 --> 00:15:31,374 Rồi tôi nhận ra như thế là bỏ cuộc trước khi cố gắng, là lỗi tôi. 198 00:15:31,375 --> 00:15:33,958 Tôi đã lơ là, nhưng tôi có thể làm tốt hơn. 199 00:15:35,708 --> 00:15:37,374 Cho tôi ngồi máy soi đi. 200 00:15:37,375 --> 00:15:39,541 Tôi sẽ chứng minh bản thân hơn nữa. 201 00:15:45,375 --> 00:15:47,000 Sĩ quan cấp cao mới được soi. 202 00:15:48,291 --> 00:15:49,958 Cho cậu ấy vị trí của tôi. 203 00:15:51,541 --> 00:15:54,166 Đây, vậy thì sẽ trống 204 00:15:55,208 --> 00:15:59,291 vị trí chính ở giữa làn D và E và giúp ta tránh bị nghẽn. 205 00:16:09,541 --> 00:16:11,166 MÁI LỢP VÀ GẠCH CỦA READY TEDDY 206 00:16:58,583 --> 00:17:00,208 Chào mọi người. 207 00:17:01,291 --> 00:17:02,874 Cứ ở tầng khởi hành, Chy. 208 00:17:02,875 --> 00:17:06,082 Ai đỗ xe lâu hơn một phút thì phạt nhé? 209 00:17:06,083 --> 00:17:07,166 Hiểu rồi. 210 00:17:13,416 --> 00:17:16,041 ETHAN - CÓ LẼ ANH CÓ TIN MỚI. 211 00:17:33,208 --> 00:17:34,416 Gặp sau nhé. 212 00:17:43,375 --> 00:17:45,999 NORA - CÓ LẼ EM LẠI TÒ MÒ. 213 00:17:46,000 --> 00:17:48,291 Ethan làm việc lớn rồi cơ đấy. 214 00:17:49,166 --> 00:17:51,000 Đến lúc rồi. 215 00:17:52,041 --> 00:17:53,125 Cái gì đây? 216 00:17:54,208 --> 00:17:56,249 Đây, cầm đi. Bút Clorox. 217 00:17:56,250 --> 00:17:57,957 Giờ cậu ở tiền tuyến rồi. 218 00:17:57,958 --> 00:17:58,999 Này, 219 00:17:59,000 --> 00:18:02,083 phải nói là tôi sẽ toang nếu không có ông, Lionel. 220 00:18:06,250 --> 00:18:09,165 Bỏ các lớp quần áo ngoài ra! 221 00:18:09,166 --> 00:18:12,500 Áo khoác, áo len, mọi thứ! 222 00:18:14,750 --> 00:18:15,916 Người tiếp theo. 223 00:18:26,750 --> 00:18:28,166 {\an8}TÊN ĐĂNG NHẬP: EKOPEK MẬT KHẨU: 224 00:18:49,166 --> 00:18:52,249 Được rồi, các quý ông, bắt đầu ca sáng rồi. 225 00:18:52,250 --> 00:18:53,875 Tình hình thế nào rồi? 226 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 Tôi đã vào vị trí. 227 00:18:59,125 --> 00:19:00,416 Đột nhập đây. 228 00:19:08,000 --> 00:19:10,125 Đã thấy gia đình của mục tiêu. 229 00:19:14,708 --> 00:19:16,040 Có rắc rối rồi. 230 00:19:16,041 --> 00:19:19,833 Mục tiêu của chúng ta không ngồi máy. Có kẻ khác ở chỗ máy soi. 231 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Để tôi xem nào. 232 00:19:22,583 --> 00:19:23,916 Đang gửi đây. 233 00:19:27,166 --> 00:19:29,000 Bình tĩnh. Tìm hồ sơ của hắn. 234 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 Kopek. 235 00:19:39,291 --> 00:19:43,041 Ethan Kopek, 30 tuổi, sinh ra ở New Brunswick, New Jersey. 236 00:19:43,958 --> 00:19:45,583 Chạy điền kinh thời cấp ba. 237 00:19:46,416 --> 00:19:49,833 Ba năm ở Cục An ninh Vận tải Hoa Kỳ. Không có thành tích. 238 00:19:51,208 --> 00:19:52,332 Chưa được đề bạt. 239 00:19:52,333 --> 00:19:54,665 Họ sắp đi rồi, theo tôi nên bắt họ lại 240 00:19:54,666 --> 00:19:56,457 rồi buộc mục tiêu về vị trí. 241 00:19:56,458 --> 00:20:00,083 Điều đó sẽ thu hút sự chú ý. Cho tôi xem các phương án khác. 242 00:20:01,250 --> 00:20:03,583 Làn một và hai sẽ có cảnh sát LAX, 243 00:20:04,291 --> 00:20:06,250 và Ronald Dunn từng nhập ngũ. 244 00:20:08,041 --> 00:20:11,332 Ba năm mà vẫn làm nhân viên quèn. Tôi hiểu gã này. 245 00:20:11,333 --> 00:20:14,541 Sắp hết cơ hội. Hãy ra quyết định. Có bắt cóc không? 246 00:20:15,875 --> 00:20:18,458 Gã sống ở đường Fifth and Rose. Cách chỗ anh năm phút. 247 00:20:19,125 --> 00:20:22,457 Được, đổi đi. Đến nhà hắn, tìm xem có gì. 248 00:20:22,458 --> 00:20:25,208 Dù có chuyện gì thì hôm nay vẫn phải xong. 249 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 Bỏ thắt lưng và chất lỏng. 250 00:20:48,500 --> 00:20:50,791 Xin lỗi. 251 00:20:51,375 --> 00:20:52,583 Nó không phải là của tôi. 252 00:21:02,125 --> 00:21:05,000 Bỏ giày ra và đặt vào khay. 253 00:21:10,458 --> 00:21:11,833 Tôi sẽ cho vào tủ thất lạc. 254 00:21:18,833 --> 00:21:22,000 SỐ BÍ MẬT TAI PHẢI. LÀM NGAY ĐI. 255 00:21:24,625 --> 00:21:25,708 Đằng kia. 256 00:21:30,041 --> 00:21:31,875 ĐEO VÀO, ETHAN. 257 00:21:39,916 --> 00:21:43,957 Ethan, hôm nay là một ngày sẽ khiến cậu nhớ mãi. 258 00:21:43,958 --> 00:21:47,207 Nhưng nếu thành công, cậu sẽ có cơ hội quên nó đi. 259 00:21:47,208 --> 00:21:48,207 A lô? 260 00:21:48,208 --> 00:21:50,290 Một hành lý đổi một mạng. 261 00:21:50,291 --> 00:21:51,374 Gì cơ? 262 00:21:51,375 --> 00:21:53,875 Đó là thoả thuận. Là chuyện sắp xảy ra. 263 00:21:54,916 --> 00:21:56,332 Hay đấy, Eddie. 264 00:21:56,333 --> 00:21:59,332 Mong cậu hát rap hay hơn trò đùa này vì tôi chả còn đồng nào. 265 00:21:59,333 --> 00:22:02,166 Eddie đang ở làn một, lái cái Mayback đầu tiên. 266 00:22:03,916 --> 00:22:07,291 Nào, mấy làn này. Có bao nhiêu khay bên này... 267 00:22:09,083 --> 00:22:12,500 Bảng lương, hoá đơn, ảnh gia đình. Bất cứ thứ gì dùng được. 268 00:22:19,708 --> 00:22:21,125 Cứ bình tĩnh nhé? 269 00:22:22,541 --> 00:22:25,540 Ethan, giờ hãy làm thế này. Một cộng sự của tôi 270 00:22:25,541 --> 00:22:27,582 sẽ sớm vào làn của cậu 271 00:22:27,583 --> 00:22:30,874 với một vé Northwind số hiệu 1850 bay thẳng tới JFK. 272 00:22:30,875 --> 00:22:35,040 Cậu cần đảm bảo hành lý này được lọt qua máy soi. 273 00:22:35,041 --> 00:22:36,540 Đây là trò đùa à? 274 00:22:36,541 --> 00:22:39,374 Tôi nói điều gì hài hước sao? 275 00:22:39,375 --> 00:22:40,458 Không. 276 00:22:41,166 --> 00:22:43,999 Nói cậu nghe, tôi đâu có chọn cậu đầu tiên. 277 00:22:44,000 --> 00:22:46,415 Lẽ ra hôm nay cậu không nên ở đây, 278 00:22:46,416 --> 00:22:49,666 nhưng không sao. Thú thực, làm việc với cậu sẽ dễ hơn. 279 00:22:50,208 --> 00:22:52,749 Được. Tôi sẽ làm theo. 280 00:22:52,750 --> 00:22:55,499 - Trong hành lý là gì? - Kim cương từ Papua New Guinea. 281 00:22:55,500 --> 00:22:57,082 - Nhảm nhí. - Được. 282 00:22:57,083 --> 00:22:58,457 Trả lời quá nhanh. 283 00:22:58,458 --> 00:23:00,999 Vì có biết cũng không thay đổi được gì, 284 00:23:01,000 --> 00:23:04,583 và mong là không phải giết ai bên cạnh cậu để chứng minh. 285 00:23:05,958 --> 00:23:09,083 Nhà của Jason ở cạnh, căn hộ thuê đẹp đẽ ở Phố Sixth. 286 00:23:10,416 --> 00:23:12,791 Rochelle đang ở nhà với hai bé sinh đôi. 287 00:23:14,041 --> 00:23:16,166 Sao không hỏi lý do tôi biết tên của họ? 288 00:23:17,333 --> 00:23:18,374 Anh là ai? 289 00:23:18,375 --> 00:23:21,957 Tôi chỉ là khách trở về vào kỳ nghỉ lễ như mọi người. 290 00:23:21,958 --> 00:23:23,540 Có khi cũng giống cậu. 291 00:23:23,541 --> 00:23:25,957 Ta mà gặp nhau ở sân bóng mềm, có khi lại thân. 292 00:23:25,958 --> 00:23:28,957 Sau đó có thể đi uống. Nhưng ta lại ở trong tình huống này. 293 00:23:28,958 --> 00:23:31,457 Tôi sẽ nói điều sắp diễn ra. 294 00:23:31,458 --> 00:23:34,332 Giờ, hãy hạ giọng và làm theo lời tôi. 295 00:23:34,333 --> 00:23:37,166 - Anh đang theo dõi tôi lúc này ư? - Phải. 296 00:23:37,875 --> 00:23:39,000 Tôi đang làm gì? 297 00:23:40,000 --> 00:23:42,500 Hạ tay xuống trước khi Sarkowski thấy. 298 00:23:50,458 --> 00:23:51,957 Tôi thích thằng nhóc này. 299 00:23:51,958 --> 00:23:53,665 Rồi, tôi đã thấy thứ này. 300 00:23:53,666 --> 00:23:56,749 Có bảng lương, có lẽ của bạn gái. 301 00:23:56,750 --> 00:23:58,250 Gửi qua ngay đây. 302 00:24:00,583 --> 00:24:02,000 BẢNG LƯƠNG HÃNG NORTHWIND NORA PARISI 303 00:24:03,375 --> 00:24:05,958 Nora Parisi. Hai mươi bảy, 304 00:24:06,875 --> 00:24:10,124 mới được thăng chức làm giám đốc Vận hành Northwind. 305 00:24:10,125 --> 00:24:12,541 Chờ đã. Tôi thấy một thứ nữa. 306 00:24:15,500 --> 00:24:17,583 Nghe này, đồ khốn. 307 00:24:19,083 --> 00:24:21,832 Tôi làm việc cho Bộ An ninh Nội địa Hoa Kỳ đấy. 308 00:24:21,833 --> 00:24:25,124 Nghe như kiểu lao công ở NASA tự nhận là phi hành gia. 309 00:24:25,125 --> 00:24:27,124 Chỉ là sĩ quan an ninh quèn, 310 00:24:27,125 --> 00:24:29,624 cậu chây ì và hài lòng với lối sống này. 311 00:24:29,625 --> 00:24:31,250 Cậu ta đang gọi ai đó. 312 00:24:32,708 --> 00:24:35,125 Cúp máy ngay nếu không Nora sẽ chết. 313 00:24:38,833 --> 00:24:40,290 Anh vừa nói gì? 314 00:24:40,291 --> 00:24:43,124 Người của tôi sẽ dùng Barrett M82 bắn vào đầu cô ta. 315 00:24:43,125 --> 00:24:44,290 Cúp máy không tôi... 316 00:24:44,291 --> 00:24:47,416 - 911, có chuyện khẩn gì? - ...xử luôn bạn gái cậu. 317 00:24:50,125 --> 00:24:53,624 Bạn gái đang mang bầu ở Vận hành Northwind. 318 00:24:53,625 --> 00:24:57,332 - Alô? Có ai ở đó không? - Tôi đã nói về chuyện này rồi mà. 319 00:24:57,333 --> 00:24:58,499 A lô? 320 00:24:58,500 --> 00:24:59,790 CUỘC GỌI KHẨN CẤP 321 00:24:59,791 --> 00:25:00,874 A lô? 322 00:25:00,875 --> 00:25:03,082 Ngồi dậy và cất máy vào tủ thất lạc. 323 00:25:03,083 --> 00:25:04,166 Được. 324 00:25:17,416 --> 00:25:18,415 Tôi bảo là khoá. 325 00:25:18,416 --> 00:25:21,832 Chấp nhận càng nhanh thì Nora và cậu mới được an toàn. 326 00:25:21,833 --> 00:25:24,125 Tôi chấp nhận. Bình tĩnh đi. 327 00:25:27,000 --> 00:25:29,124 Hôm nay không hề dễ nhưng sẽ đơn giản thôi. 328 00:25:29,125 --> 00:25:32,540 Khi máy bay cất cánh lúc 5:40, cậu và Nora sẽ lại tự do, 329 00:25:32,541 --> 00:25:36,207 Cô ấy sẽ chết nếu hành lý bị tóm hoặc nếu cậu báo cảnh sát. 330 00:25:36,208 --> 00:25:37,790 Nếu ai mở hành lý... 331 00:25:37,791 --> 00:25:39,082 Được. Tôi hiểu rồi. 332 00:25:39,083 --> 00:25:40,665 Tốt vì tôi đang theo dõi. 333 00:25:40,666 --> 00:25:43,582 Cậu chạy điền kinh mà. Ở yên trên làn của mình. 334 00:25:43,583 --> 00:25:46,540 Cậu chưa từng chống đối. Đừng làm vậy lúc này. 335 00:25:46,541 --> 00:25:48,457 Một hành lý đổi một mạng. 336 00:25:48,458 --> 00:25:51,458 Cậu chỉ cần không làm gì. 337 00:25:54,666 --> 00:25:55,499 MEL - BỮA TỐI LÚC 4 GIỜ! 338 00:25:55,500 --> 00:25:58,165 Nữ nghị sĩ Grace Turner vẫn khó lấy được phiếu bầu 339 00:25:58,166 --> 00:26:00,415 cho Dự luật bảo vệ nền dân chủ bị đe dọa. 340 00:26:00,416 --> 00:26:01,749 BỐN GIỜ THẬT Á? HAY NĂM GIỜ VÌ ANH BIẾT EM SẼ VỀ MUỘN MÀ? 341 00:26:01,750 --> 00:26:04,582 Cần có một cuộc đối thoại quan trọng về chi phí quân sự... 342 00:26:04,583 --> 00:26:05,499 YÊU EM! 343 00:26:05,500 --> 00:26:07,165 ...đặc biệt với vai trò bảo vệ... 344 00:26:07,166 --> 00:26:08,165 Cái quái gì? 345 00:26:08,166 --> 00:26:11,165 Đó là một chủ đề cốt lõi về trách nhiệm quốc tế... 346 00:26:11,166 --> 00:26:13,957 - Xin lỗi. - ...và an ninh quốc gia. 347 00:26:13,958 --> 00:26:15,666 Nhắn tin khi lái xe. 348 00:26:17,666 --> 00:26:18,665 Xin lỗi. 349 00:26:18,666 --> 00:26:25,291 ĐỘI CỨU HOẢ LOS ANGELES 350 00:26:28,375 --> 00:26:29,916 Sao rồi, Thanh tra? 351 00:26:30,541 --> 00:26:34,749 Olek Vedenyapin và cháu trai Yuri Balakin. Olek là xã hội đen của Nga. 352 00:26:34,750 --> 00:26:36,333 Phải, hắn phụ trách cảng. 353 00:26:37,416 --> 00:26:41,040 Bọn tôi đang cố chứng minh hắn giết hai người ở Hawthorne năm ngoái. 354 00:26:41,041 --> 00:26:43,124 Vết bỏng cho thấy có chất xúc tác. 355 00:26:43,125 --> 00:26:45,124 Người cháu bị bắn chết trước khi cháy. 356 00:26:45,125 --> 00:26:46,625 Tìm được viên đạn chưa? 357 00:26:49,625 --> 00:26:53,332 Đạn Hydra-Shok. Chất chơi. Olek cũng chết vì thế ư? 358 00:26:53,333 --> 00:26:56,458 Chưa thấy viên đạn khác. Giám định y khoa xem lại. 359 00:27:11,583 --> 00:27:12,708 Thiết bị giám sát. 360 00:27:13,416 --> 00:27:15,250 Máy nghe lén của ATF. Độc lập. 361 00:27:15,833 --> 00:27:18,415 Máy nghe lén phát sóng rất dễ bị phát hiện 362 00:27:18,416 --> 00:27:21,999 nhưng cái máy nhỏ này có thể ghi âm tới 72 giờ. 363 00:27:22,000 --> 00:27:24,708 Tệ là bị cháy. Có lẽ đã ghi âm vụ giết người. 364 00:27:25,666 --> 00:27:28,000 Tôi biết người có thể khôi phục nó. 365 00:27:33,333 --> 00:27:36,249 Cục An ninh Vận tải Hoa Kỳ muốn chúc mừng mọi người 366 00:27:36,250 --> 00:27:37,999 vì đã thoát khỏi giao thông ở LA. 367 00:27:38,000 --> 00:27:42,165 Để có chuyến đi an toàn, hãy chơi một trò chơi mà tôi hay gọi là... 368 00:27:42,166 --> 00:27:44,457 - Đặt vào khay! - Đặt vào khay. 369 00:27:44,458 --> 00:27:46,290 Tôi sẽ không đi qua máy đó 370 00:27:46,291 --> 00:27:48,790 để anh và lũ bạn hư hỏng thấy tôi trần truồng. 371 00:27:48,791 --> 00:27:50,707 Họ luôn làm vậy. Tôi chậm giờ bay rồi. 372 00:27:50,708 --> 00:27:52,875 Cháu có thẻ sinh viên. Được không? 373 00:27:53,625 --> 00:27:55,457 - Cháu có hộ chiếu chứ? - Không. 374 00:27:55,458 --> 00:27:59,332 {\an8}Tôi sẽ không cúi mình trước sự đàn áp và xâm phạm quyền con người từ chính phủ. 375 00:27:59,333 --> 00:28:01,999 Chìa khoá, ví, đồ cá nhân. 376 00:28:02,000 --> 00:28:03,082 Cho vào khay! 377 00:28:03,083 --> 00:28:05,290 - Vì tôi theo đạo Hồi à? - Vì tôi da màu à? 378 00:28:05,291 --> 00:28:06,624 Vì da trắng sao? 379 00:28:06,625 --> 00:28:09,999 Anh làm trò ở đây để máy quay kia thu thập thông tin về chúng tôi. 380 00:28:10,000 --> 00:28:11,457 Trông tôi nguy hiểm à? 381 00:28:11,458 --> 00:28:13,790 Cháu yêu của bà, con yêu của mẹ. 382 00:28:13,791 --> 00:28:15,666 Cho vào khay! 383 00:28:16,958 --> 00:28:17,915 KHÔNG XÁC ĐỊNH 384 00:28:17,916 --> 00:28:19,500 Bingo rồi. Trả tiền đi. 385 00:28:23,583 --> 00:28:25,708 Này, trông cậu căng thẳng quá. 386 00:28:27,000 --> 00:28:28,207 Chả hiểu sao lại thế. 387 00:28:28,208 --> 00:28:31,707 Khách mà thấy cậu căng thẳng thì họ cũng vậy. 388 00:28:31,708 --> 00:28:35,415 Điều đó không tốt cho tôi, và cho cả Nora. Nên bình tĩnh đi. 389 00:28:35,416 --> 00:28:38,457 Muốn tôi bình tĩnh khi súng chĩa vào bạn gái tôi ư? 390 00:28:38,458 --> 00:28:40,916 Hãy cố đừng nghĩ về nó. Được chứ? 391 00:28:42,125 --> 00:28:43,874 Kể về kế hoạch du lịch đi. 392 00:28:43,875 --> 00:28:45,124 Ừ, được thôi. 393 00:28:45,125 --> 00:28:46,708 Không hỏi chơi đâu, Ethan. 394 00:28:49,208 --> 00:28:50,457 Tôi chưa có kế hoạch. 395 00:28:50,458 --> 00:28:51,875 Không đi nghỉ sao? 396 00:28:52,500 --> 00:28:54,999 Có vẻ cậu không thích Giáng sinh nhỉ? 397 00:28:55,000 --> 00:28:57,707 Đó là ngày lễ khiến ai cũng thấy bất ổn 398 00:28:57,708 --> 00:28:59,165 dù họ có làm gì. 399 00:28:59,166 --> 00:29:04,332 Họ không đủ hạnh phúc, giàu có hay đủ đầy. 400 00:29:04,333 --> 00:29:07,957 Tệ quá. Với tôi, Giáng sinh là dành cho gia đình. 401 00:29:07,958 --> 00:29:10,707 Gã tội phạm nặc danh doạ bạn gái mang bầu của tôi 402 00:29:10,708 --> 00:29:13,708 - đang dạy tôi ý nghĩa Giáng sinh ư? - Cũng đúng. 403 00:29:14,291 --> 00:29:16,125 Cậu và Nora đã gặp nhau ở đâu? 404 00:29:19,541 --> 00:29:20,374 Bưu điện. 405 00:29:20,375 --> 00:29:23,540 Dễ thương đấy. Tưởng thế hệ của cậu chỉ gặp qua ứng dụng. 406 00:29:23,541 --> 00:29:25,624 Để tôi đoán. Cô ấy có công việc ở bờ Tây 407 00:29:25,625 --> 00:29:28,999 còn cậu chả có gì nên mới theo cô ấy tới đây. 408 00:29:29,000 --> 00:29:32,166 Giờ cậu chẳng có việc gì ở thành phố mới. 409 00:29:32,916 --> 00:29:35,832 Khách trên chuyến bay Northwind 827 tới Chicago 410 00:29:35,833 --> 00:29:38,041 sẽ lên tàu bay từ Cửa số 8. 411 00:29:40,291 --> 00:29:42,416 Bố mẹ cậu quý cô ấy chứ? Đồng ý chứ? 412 00:29:44,750 --> 00:29:47,166 Họ chưa tiếp xúc nhiều với cô ấy. 413 00:29:49,791 --> 00:29:51,375 Họ sống ở Florida. 414 00:29:52,625 --> 00:29:54,041 Chà, nghe hay đấy. 415 00:29:56,208 --> 00:29:57,208 Nghe này... 416 00:29:59,208 --> 00:30:03,375 Tôi không muốn chọc giận anh, nhưng điều này chẳng có ích gì. 417 00:30:04,750 --> 00:30:08,624 Không gì có thể khiến tôi quên chuyện anh đang đe doạ bạn gái tôi. 418 00:30:08,625 --> 00:30:12,665 Dù có tuồn cái gì qua cửa an ninh cũng không có kết quả đâu. 419 00:30:12,666 --> 00:30:13,875 Hư quá. 420 00:30:14,708 --> 00:30:15,790 Họ có chó và... 421 00:30:15,791 --> 00:30:17,250 Huỷ tin nhắn đi. 422 00:30:18,791 --> 00:30:21,416 Cúi xuống và huỷ tin nhắn ngay. 423 00:30:23,416 --> 00:30:26,415 Ngoan lắm. Giờ đứng lên và qua chỗ ngăn kéo, 424 00:30:26,416 --> 00:30:28,791 rồi để cái đồng hồ ở cạnh điện thoại. 425 00:30:32,000 --> 00:30:33,957 Ta đang có một khởi đầu tệ hại. 426 00:30:33,958 --> 00:30:36,582 Để thành công thì tôi cần tin cậu. Hiểu chứ? 427 00:30:36,583 --> 00:30:37,582 Có thể tin tôi. 428 00:30:37,583 --> 00:30:39,874 Chắc chứ? Vì cậu nói dối từ lúc gặp. 429 00:30:39,875 --> 00:30:42,165 Bố mẹ cậu không sống ở Florida. 430 00:30:42,166 --> 00:30:44,332 Họ đã về thành phố sáu năm trước 431 00:30:44,333 --> 00:30:48,457 và bố cậu từng làm bảo vệ tư cho Trung tâm mua sắm Freehold Raceway 432 00:30:48,458 --> 00:30:51,457 và mẹ cậu vẫn dạy ở Trường công số 86. 433 00:30:51,458 --> 00:30:52,749 Anh là thằng nào? 434 00:30:52,750 --> 00:30:54,249 Là người cậu phải nghe. 435 00:30:54,250 --> 00:30:56,124 Giờ, tôi đã cảnh báo hai lần 436 00:30:56,125 --> 00:30:58,915 và lần sau sẽ có hệ quả. 437 00:30:58,916 --> 00:31:00,500 Hiểu chứ? 438 00:31:01,083 --> 00:31:04,290 Đừng gật đầu mà hãy nói, "Tôi hiểu". 439 00:31:04,291 --> 00:31:05,665 Tôi hiểu. 440 00:31:05,666 --> 00:31:08,750 Tốt. Cộng sự của tôi đang tới. 441 00:31:10,541 --> 00:31:11,832 Thực sự hành lý có gì? 442 00:31:11,833 --> 00:31:15,750 Không quan trọng. Không được mở hành lý. 443 00:31:17,750 --> 00:31:18,958 Được chứ? Nói đi. 444 00:31:20,291 --> 00:31:21,583 Không được mở ra. 445 00:31:22,666 --> 00:31:25,499 {\an8}Biết tôi tới bao nhiêu Target để tìm không? 446 00:31:25,500 --> 00:31:28,415 {\an8}Tống tiền là trọng tội. Cậu sẽ đi tù ba năm đấy. 447 00:31:28,416 --> 00:31:32,958 {\an8}Cô thì muốn làm nhanh vụ máy ghi âm còn tôi chỉ cần bánh Ho Hos vị bạc hà. 448 00:31:34,041 --> 00:31:35,166 {\an8}Ngon lắm 449 00:31:35,750 --> 00:31:37,875 {\an8}mà Shira không mua vị Giáng sinh. 450 00:31:47,250 --> 00:31:49,875 Ôi, Chúa ơi. Ngon dã man. 451 00:31:50,583 --> 00:31:54,040 Thường chỉ có tôi bận việc ở đây vào Đêm Giáng sinh. 452 00:31:54,041 --> 00:31:56,624 - Cô không về à? - Bữa tối lúc 5:00 giờ. 453 00:31:56,625 --> 00:31:59,000 Hoặc 4:00, mà... Máy ghi âm sao rồi? 454 00:31:59,583 --> 00:32:00,582 Cô nói đúng. 455 00:32:00,583 --> 00:32:02,832 ATF theo dõi gã này một thời gian. 456 00:32:02,833 --> 00:32:06,124 {\an8}Hầu như là bán vũ khí cho người Nga. Cô nghĩ họ đứng sau vụ này à? 457 00:32:06,125 --> 00:32:07,332 {\an8}Có thể. 458 00:32:07,333 --> 00:32:08,625 Nhưng có vẻ là lạ. 459 00:32:09,333 --> 00:32:11,916 Olek vẫn yên ổn bao năm nay, rất đáng tin. 460 00:32:12,625 --> 00:32:14,791 Sao người Nga lại giết gã lúc này? 461 00:32:15,625 --> 00:32:17,165 Có gì từ máy ghi âm không? 462 00:32:17,166 --> 00:32:20,958 Không nhiều. Chỉ lấy mẩu mà tôi có thể phục hồi, loại nhiễu âm. 463 00:32:21,541 --> 00:32:22,750 Chỉ có thế này. 464 00:32:34,416 --> 00:32:35,625 Giáng sinh vui vẻ. 465 00:32:36,500 --> 00:32:37,500 Thế thôi. 466 00:32:40,666 --> 00:32:42,332 Cậu không xứng với Ho Hos. 467 00:32:42,333 --> 00:32:44,499 Nó bị cháy mà. 468 00:32:44,500 --> 00:32:46,458 Được thế đã là phép màu Giáng sinh rồi. 469 00:32:47,291 --> 00:32:48,291 Nhờ Chúa. 470 00:32:50,833 --> 00:32:52,791 ĐƠN VỊ CHÓ NGHIỆP VỤ 471 00:32:57,166 --> 00:32:58,540 Anh bảo là có gia đình à? 472 00:32:58,541 --> 00:33:00,999 Không, tôi bảo Giáng sinh dành cho gia đình. 473 00:33:01,000 --> 00:33:04,290 - Nhưng tôi có con trai. - Nó biết anh làm gì để kiếm sống chứ? 474 00:33:04,291 --> 00:33:05,791 Nghĩ tôi làm bảo hiểm. 475 00:33:06,375 --> 00:33:09,041 Nhưng đó không phải là điều cậu muốn hỏi nhỉ? 476 00:33:12,458 --> 00:33:13,457 Anh là khủng bố à? 477 00:33:13,458 --> 00:33:14,832 Không phải, Ethan. 478 00:33:14,833 --> 00:33:18,207 Tôi coi mình là người dàn xếp tự do. Được chứ? 479 00:33:18,208 --> 00:33:19,374 Nghĩa là gì? 480 00:33:19,375 --> 00:33:21,832 Khách thuê tôi dàn xếp kết quả cụ thể. 481 00:33:21,833 --> 00:33:23,249 Tuỳ từng vụ việc. 482 00:33:23,250 --> 00:33:25,332 Vậy giờ anh cần đạt được điều gì? 483 00:33:25,333 --> 00:33:27,041 Đưa một kiện hành lý lên máy bay. 484 00:33:28,708 --> 00:33:29,540 Phải rồi. 485 00:33:29,541 --> 00:33:30,457 Còn cậu? 486 00:33:30,458 --> 00:33:33,624 Cậu đã vật vờ một thời gian rồi. Sao không nghỉ việc? 487 00:33:33,625 --> 00:33:34,957 Anh bỏ thì tôi sẽ bỏ. 488 00:33:34,958 --> 00:33:38,790 Một gã thông minh như cậu trước đây hẳn đã có khát vọng gì đó. 489 00:33:38,791 --> 00:33:41,207 Cậu đã từng khao khát điều gì? 490 00:33:41,208 --> 00:33:44,500 Anh là người biết tuốt mà. Sao không nói tôi nghe? 491 00:33:45,791 --> 00:33:46,624 Được rồi. 492 00:33:46,625 --> 00:33:49,457 Cậu là con trai của bảo vệ, giỏi quan sát. 493 00:33:49,458 --> 00:33:51,000 Chắc là cảnh sát à? 494 00:33:53,875 --> 00:33:55,083 Tôi nói đúng chứ? 495 00:33:55,958 --> 00:33:57,583 Nói xem, đã có chuyện gì? 496 00:33:59,375 --> 00:34:00,790 Tôi không được chọn. 497 00:34:00,791 --> 00:34:03,000 Họ loại ngay trước lúc phân công. 498 00:34:03,625 --> 00:34:05,832 Sao họ lại làm điều đó chứ? 499 00:34:05,833 --> 00:34:07,125 - Làm sao đây? - Thôi đi. 500 00:34:08,000 --> 00:34:09,582 Đúng câu khó. Được rồi. 501 00:34:09,583 --> 00:34:11,874 Cứ nói khi nào sẵn sàng. Thế thôi à? 502 00:34:11,875 --> 00:34:15,041 Cậu có nộp lại không hay đó là chuyện nhạy cảm khác? 503 00:34:16,750 --> 00:34:18,499 Bố tôi muốn làm cảnh sát. 504 00:34:18,500 --> 00:34:21,291 Đã nộp nhiều lần mà họ còn chẳng thèm phản hồi. 505 00:34:23,750 --> 00:34:26,374 Giờ thì rõ ràng là anh biết ông ấy làm gì? 506 00:34:26,375 --> 00:34:27,875 Ông ấy lái Uber. 507 00:34:28,666 --> 00:34:29,582 Phải. 508 00:34:29,583 --> 00:34:32,999 Vì sao khi thế giới vùi dập ông ấy thì cậu cũng để nó vùi cả cậu? 509 00:34:33,000 --> 00:34:34,916 Giấc mơ cũng có hạn sử dụng. 510 00:34:36,791 --> 00:34:39,624 Chắc nó bắt đầu ảnh hưởng tới quan hệ của cậu và Nora. 511 00:34:39,625 --> 00:34:41,583 Chắc cô ấy thích hoài nghi. 512 00:34:42,375 --> 00:34:44,499 Cô ấy có cái nhìn khác. 513 00:34:44,500 --> 00:34:46,290 Tôi đâu bảo cậu theo đuổi giấc mơ. 514 00:34:46,291 --> 00:34:48,457 Đó không phải là lời nói chân thật, 515 00:34:48,458 --> 00:34:51,915 nhưng đâu cần ghét từng phút giây trong cuộc sống tỉnh thức này. 516 00:34:51,916 --> 00:34:56,624 Thế hệ của các cậu bị cuốn theo khái niệm chân thực 517 00:34:56,625 --> 00:34:58,624 đến mức không dám thử sức 518 00:34:58,625 --> 00:35:01,750 trừ phi điều đó có hashtag sự thật. 519 00:35:02,333 --> 00:35:05,832 Cà phê, pizza, bánh mì vòng chân thực. 520 00:35:05,833 --> 00:35:09,665 Điều mà các cậu chưa hiểu là không có điều gì chân thực. 521 00:35:09,666 --> 00:35:13,540 Hoàn thiện chỉ là lời nói dối để bán hàng thôi. 522 00:35:13,541 --> 00:35:14,790 Ai mới là kẻ hoài nghi? 523 00:35:14,791 --> 00:35:17,457 Tôi đủ từng trải để thấy đời thật đáng buồn 524 00:35:17,458 --> 00:35:19,332 và quá ngắn. Nếu thông minh, 525 00:35:19,333 --> 00:35:21,999 cậu nên cướp lấy hạnh phúc khi còn có thể. 526 00:35:22,000 --> 00:35:25,166 Hoặc cứ vật vờ suốt đời. Tuỳ cậu. 527 00:35:37,500 --> 00:35:40,916 Những kẻ may mắn thường sẽ tìm được 528 00:35:42,041 --> 00:35:43,708 việc nhẹ lương cao. 529 00:35:45,125 --> 00:35:48,583 Rồi dành cả đời để làm điều mà họ thấy vui. 530 00:35:52,416 --> 00:35:53,416 Như anh. 531 00:35:54,291 --> 00:35:56,125 Biết tôi sống tốt ra sao sẽ sốc đấy. 532 00:35:58,583 --> 00:36:01,625 Cần bằng tiến sĩ để soi hành lý à? Nhanh lên. 533 00:36:04,750 --> 00:36:07,458 - Cần sĩ quan kiểm tra hành lý ở làn 4. - Bực thật. 534 00:36:11,125 --> 00:36:14,457 Thứ đó gọi là sách, có lẽ cậu sẽ biết nếu được đi học. 535 00:36:14,458 --> 00:36:16,665 Bình tĩnh đi. Để cậu ấy xem. 536 00:36:16,666 --> 00:36:19,291 Tôi có thể xem vé máy bay của anh không? 537 00:36:20,875 --> 00:36:23,290 Anh Herter, tôi cần kiểm tra nhanh. 538 00:36:23,291 --> 00:36:25,374 Nếu muốn, có thể dùng phòng riêng. 539 00:36:25,375 --> 00:36:27,540 Kiểm tra luôn đi. Tôi muộn giờ rồi. 540 00:36:27,541 --> 00:36:30,290 Vậy thì tôi sẽ để sĩ quan hành pháp 541 00:36:30,291 --> 00:36:33,375 kiểm tra vé máy bay khi tôi kiểm tra hành lý. 542 00:36:35,625 --> 00:36:36,790 Để tiết kiệm thời gian. 543 00:36:36,791 --> 00:36:38,499 Chắc không cần đâu. 544 00:36:38,500 --> 00:36:40,750 Cảnh báo gian lận từ sân bay SFO. 545 00:36:41,750 --> 00:36:42,750 Phải rồi. 546 00:36:59,291 --> 00:37:00,291 Được rồi. 547 00:37:01,083 --> 00:37:04,291 Không có vấn đề. Chắc là do máy soi lỗi. 548 00:37:05,083 --> 00:37:07,208 Hội an ninh đúng là một lũ hề. 549 00:37:08,250 --> 00:37:11,000 - Biết chứ? - Cảm ơn vì đã chờ đợi. 550 00:37:11,916 --> 00:37:14,250 Anh có thể đứng kia đợi lấy vé máy bay. 551 00:37:19,416 --> 00:37:22,375 Tôi từng nghe một câu chuyện về bộ lạc ở Serengeti. 552 00:37:25,666 --> 00:37:27,207 Mỗi mùa hè khó săn bắt, 553 00:37:27,208 --> 00:37:30,040 cả bộ lạc chỉ có duy nhất một cây táo để ăn. 554 00:37:30,041 --> 00:37:33,290 Một ngày họ thấy hết sạch cả táo trên cây. 555 00:37:33,291 --> 00:37:36,250 Táo đã bị một người của họ ăn trộm. 556 00:37:37,083 --> 00:37:38,582 Tên trộm xin tha thứ. 557 00:37:38,583 --> 00:37:41,582 "Tôi cần táo cho con tôi ăn". 558 00:37:41,583 --> 00:37:46,249 Bộ lạc tha thứ và cố xoay sở cho đến lúc cây lại đâm trái. 559 00:37:46,250 --> 00:37:49,541 Họ đã trở lại và đoán xem họ thấy gì? 560 00:37:50,208 --> 00:37:53,125 Táo lại bị chính tên trộm đó lấy hết. 561 00:37:54,166 --> 00:37:55,665 Tên trộm cầu xin tha thứ. 562 00:37:55,666 --> 00:37:57,916 "Tôi cần táo cho con tôi ăn". 563 00:37:58,583 --> 00:38:02,166 Dù bộ lạc lại tiếp tục không còn đồ ăn nhưng họ vẫn tha thứ. 564 00:38:03,083 --> 00:38:05,290 Khi táo mọc trở lại, 565 00:38:05,291 --> 00:38:08,707 các bô lão ở bộ lạc biết tên trộm sẽ quay lại. 566 00:38:08,708 --> 00:38:09,708 Xin lỗi. 567 00:38:14,500 --> 00:38:16,666 Nên khi đêm đến, 568 00:38:17,458 --> 00:38:19,374 họ mò vào lán của người đàn ông 569 00:38:19,375 --> 00:38:21,666 và cắt cổ ba đứa trẻ. 570 00:38:23,416 --> 00:38:25,416 Muốn biết lý do không, Ethan? 571 00:38:29,000 --> 00:38:32,416 Vì họ nhận ra rằng cần có hệ quả để rút ra bài học. 572 00:38:35,875 --> 00:38:37,500 Ai đó gọi bác sĩ đi! 573 00:38:41,333 --> 00:38:43,457 - Gọi cấp cứu! - Tìm bác sĩ mau! 574 00:38:43,458 --> 00:38:44,582 Một sĩ quan bị hạ. 575 00:38:44,583 --> 00:38:46,707 Lùi lại đi, mọi người! 576 00:38:46,708 --> 00:38:47,833 Lùi lại! 577 00:38:55,625 --> 00:38:56,790 Này, Nora. 578 00:38:56,791 --> 00:38:59,499 Nghe tin về sĩ quan ở chốt an ninh chưa? 579 00:38:59,500 --> 00:39:00,874 - Rồi. - Chúa ơi. 580 00:39:00,875 --> 00:39:02,624 Lionel là người tốt bụng. 581 00:39:02,625 --> 00:39:03,957 Tôi rất tiếc. 582 00:39:03,958 --> 00:39:07,332 Tôi đang cố liên lạc với Ethan. Anh ấy ở cùng ông ấy. 583 00:39:07,333 --> 00:39:09,875 - Chả hiểu sao không nghe máy. - Gọi đi. 584 00:39:22,916 --> 00:39:24,833 Ông ta là bạn cậu, phải chứ? 585 00:39:28,458 --> 00:39:29,540 Thật đáng tiếc. 586 00:39:29,541 --> 00:39:32,500 Người đàn ông của gia đình lại bị suy tim. 587 00:39:34,166 --> 00:39:35,166 Anh đã giết ông ấy. 588 00:39:35,791 --> 00:39:38,457 Không rõ nữa. Tôi chỉ đưa ra vài nguyên tắc cơ bản. 589 00:39:38,458 --> 00:39:40,958 Cố giở trò nên cậu mới là kẻ giết ông ấy. 590 00:39:42,791 --> 00:39:44,666 Còn muốn giết ai nữa không? 591 00:39:47,250 --> 00:39:48,250 Nora? 592 00:39:54,083 --> 00:39:54,916 Đã bảo rồi. 593 00:39:57,208 --> 00:40:00,290 Tôi không phải kẻ xấu như trên phim, chỉ là người thường như cậu 594 00:40:00,291 --> 00:40:04,290 ngoại trừ việc tôi có mục tiêu và kế hoạch rõ ràng để thực hiện. 595 00:40:04,291 --> 00:40:05,333 Tôi thấy 596 00:40:06,250 --> 00:40:07,999 cậu thích ứng biến. 597 00:40:08,000 --> 00:40:12,415 "Mối đe dọa hiện hữu, không phải ma túy, đưa Nora ra ngoài, 598 00:40:12,416 --> 00:40:14,790 tìm kẻ buôn lậu gần khu điện tử". 599 00:40:14,791 --> 00:40:17,415 "Da trắng từ New Jersey". 600 00:40:17,416 --> 00:40:19,625 Tốt đấy. Sao cậu nhận ra? 601 00:40:21,041 --> 00:40:24,916 Anh không sợ chó nghiệp vụ. Nghĩa là anh không buôn ma tuý. 602 00:40:25,916 --> 00:40:29,083 Ví von về bánh mì vòng, pizza, rồi còn gọi Manhattan là thành phố. 603 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 Chỉ có người từ New York hay Jersey mới gọi như vậy. 604 00:40:36,083 --> 00:40:38,582 Cứ nói ta giống nhau nên tôi đoán. 605 00:40:38,583 --> 00:40:42,499 Mà tôi đã chơi Area 51 hằng ngày trong suốt hai năm. 606 00:40:42,500 --> 00:40:44,416 Có thể nhận ra kể cả lúc ngủ. 607 00:40:45,000 --> 00:40:46,833 Tôi không phải sự lựa chọn đầu. 608 00:40:47,416 --> 00:40:49,165 Vậy đáng lẽ phải là Jason à? 609 00:40:49,166 --> 00:40:50,250 Ừ. 610 00:40:51,625 --> 00:40:53,625 Cặp sinh đôi mới ba tuổi. 611 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Anh sẽ... 612 00:41:00,291 --> 00:41:02,290 Điều đó phụ thuộc vào Jason. 613 00:41:02,291 --> 00:41:05,290 Nhưng nếu cần thì tôi không ngại. 614 00:41:05,291 --> 00:41:06,999 Đó là điều cậu cần đối mặt. 615 00:41:07,000 --> 00:41:10,166 Tôi muốn cậu nghĩ về điều đó và nghĩ cho Nora. 616 00:41:11,416 --> 00:41:13,250 Rồi tôi muốn cậu đừng nghĩ nữa. 617 00:41:18,458 --> 00:41:20,374 Thế giới hoạt động như vậy. 618 00:41:20,375 --> 00:41:22,083 Có người điều khiển 619 00:41:22,791 --> 00:41:24,625 và có người nghe theo. 620 00:41:26,041 --> 00:41:27,250 Cậu có nghe không? 621 00:41:29,958 --> 00:41:31,415 Ethan, có nghe không? 622 00:41:31,416 --> 00:41:32,500 Rồi. 623 00:41:34,416 --> 00:41:36,749 Vài phút nữa, một gã có mũ lưỡi chai đỏ 624 00:41:36,750 --> 00:41:38,665 sẽ đi tới làn của cậu. 625 00:41:38,666 --> 00:41:40,208 Cậu phải làm gì? 626 00:41:41,958 --> 00:41:43,041 Không làm gì cả. 627 00:41:44,375 --> 00:41:45,375 Phải đấy. 628 00:41:51,375 --> 00:41:53,875 Hãy nói là không có gì tệ trong hành lý đi. 629 00:41:55,250 --> 00:41:56,250 Không. 630 00:42:16,958 --> 00:42:18,041 Lionel. 631 00:42:20,791 --> 00:42:23,125 Thật tồi tệ. Cậu ổn chứ? 632 00:42:24,416 --> 00:42:25,415 Ừ. 633 00:42:25,416 --> 00:42:29,125 Nora đã gọi tôi ba lần vì cậu không bắt máy. Gọi cô ấy chưa? 634 00:42:29,791 --> 00:42:33,458 Tôi sẽ gọi, cảm ơn vì đã làm thay cho tôi. 635 00:42:36,500 --> 00:42:37,416 Giờ để tôi làm. 636 00:42:39,750 --> 00:42:40,958 Không sao, anh bạn. 637 00:42:42,500 --> 00:42:45,707 Ông lại cho tôi ra ngoài sao? 638 00:42:45,708 --> 00:42:47,791 Cậu quay lại chỗ máy dò kim loại. 639 00:42:48,416 --> 00:42:50,374 Lionel đã chết, chỗ này quá đông. 640 00:42:50,375 --> 00:42:52,957 Hôm nay không nên thử. Tôi sẽ cho cậu cơ hội khác. 641 00:42:52,958 --> 00:42:55,040 Hãy bàn về tương lai của cậu sau. 642 00:42:55,041 --> 00:42:57,333 Giờ thì Jason về máy soi, thế thôi. 643 00:42:59,083 --> 00:43:02,415 Nếu cậu không về máy soi lúc người của bọn tôi tới thì lại vi phạm. 644 00:43:02,416 --> 00:43:04,290 Có lẽ tôi không bắt đầu với Nora. 645 00:43:04,291 --> 00:43:06,290 Tôi mặc kệ anh làm gì tôi. 646 00:43:06,291 --> 00:43:07,791 Ai nói là làm gì cậu? 647 00:43:09,500 --> 00:43:11,665 Bạn cậu sẽ phải rời khỏi máy soi. 648 00:43:11,666 --> 00:43:14,041 Cậu có thể chọn cách của tôi hay của cậu. 649 00:43:15,333 --> 00:43:16,250 Nghe này, tôi... 650 00:43:16,958 --> 00:43:20,208 Quản lý đã chuyển vị trí của tôi. Tôi làm được gì chứ? 651 00:43:20,875 --> 00:43:22,958 Cậu rất thông minh nên sẽ nghĩ ra. 652 00:43:33,541 --> 00:43:35,375 MIỄN THUẾ 653 00:44:06,208 --> 00:44:07,208 THÔNG BÁO KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 654 00:44:28,833 --> 00:44:30,540 Làm gì thì làm nhanh lên. 655 00:44:30,541 --> 00:44:32,000 Đừng có giục. 656 00:44:38,125 --> 00:44:40,665 Này, Ethan, tôi muốn hỏi thăm cậu. 657 00:44:40,666 --> 00:44:43,499 Chuyện với Lionel thật bi thảm và buồn. 658 00:44:43,500 --> 00:44:45,124 Phải. Tôi biết. 659 00:44:45,125 --> 00:44:47,915 Tôi nghĩ ta có thể mở trang GoFundMe cho gia đình ông ấy. 660 00:44:47,916 --> 00:44:51,041 Chắc vợ con ông ấy sẽ cần hỗ trợ, nhỉ? 661 00:44:51,708 --> 00:44:53,250 Phải, tôi đồng ý. 662 00:44:54,625 --> 00:44:58,124 Tôi nghĩ Samir cũng đang định làm thế. 663 00:44:58,125 --> 00:45:00,332 - Hai người nên bàn và hợp sức. - Ừ. 664 00:45:00,333 --> 00:45:01,500 Ý hay đấy. 665 00:45:15,916 --> 00:45:16,999 Sao rồi, anh bạn? 666 00:45:17,000 --> 00:45:20,249 Tôi nghĩ tôi để điện thoại ở bên dưới đó. 667 00:45:20,250 --> 00:45:22,208 Thất không? Dưới cùng ấy. 668 00:45:25,250 --> 00:45:26,750 - Chả có gì. - Không à? 669 00:45:27,333 --> 00:45:29,166 Tôi để ở tủ thất lạc rồi. 670 00:45:30,083 --> 00:45:32,916 - Cậu ổn chứ? - Xin lỗi nhé. Hơi bối rối chút. 671 00:45:33,708 --> 00:45:35,916 Không tệ. Để tôi giúp. 672 00:46:00,083 --> 00:46:01,708 Ông hãy tiến về phía trước. 673 00:46:03,541 --> 00:46:06,041 Được rồi. Dừng làn này lại. 674 00:46:07,541 --> 00:46:09,083 Ông hãy giơ cao tay lên. 675 00:46:13,875 --> 00:46:15,375 Trời ạ, thật ư? 676 00:46:17,458 --> 00:46:19,083 Ông hãy quay lưng lại. 677 00:46:20,791 --> 00:46:21,790 Đâu phải của tôi. 678 00:46:21,791 --> 00:46:24,041 - Phải đảm bảo an toàn. - Đâu phải của tôi. 679 00:46:24,666 --> 00:46:26,957 Không cần biết có vấn đề gì. Đừng mang tới đây. 680 00:46:26,958 --> 00:46:29,041 - Không... - Đi nào. Cậu về đi. 681 00:46:32,750 --> 00:46:34,125 Ethan, quay lại làn số bốn. 682 00:46:35,458 --> 00:46:37,625 - Sao? Có chuyện gì? - Cứ làm đi. 683 00:46:41,708 --> 00:46:42,916 Làm tốt lắm. 684 00:46:43,500 --> 00:46:44,333 Chết đi. 685 00:46:45,541 --> 00:46:47,041 Tôi có nói gì đâu. 686 00:46:59,708 --> 00:47:01,333 Thật lạ. 687 00:47:02,250 --> 00:47:03,250 Gì cơ? 688 00:47:03,916 --> 00:47:06,957 Bạn cậu, người luôn tỉnh để lái xe mỗi lần ta đi nhậu ở bar 689 00:47:06,958 --> 00:47:09,333 lại bị đuổi việc vì uống rượu trong lúc làm. 690 00:47:11,916 --> 00:47:13,541 Cứ nghĩ mình đã gặp kẻ khốn... 691 00:47:14,500 --> 00:47:16,624 Được rồi, Ethan, đến lúc cứu Nora. 692 00:47:16,625 --> 00:47:19,540 Mũ bóng chày đỏ, hướng ba giờ, cạnh khay. 693 00:47:19,541 --> 00:47:20,625 Người của bọn tôi. 694 00:47:38,541 --> 00:47:40,250 CHẤP NHẬN SỚM THANH TRA HẢI QUAN - CẢNG TRƯỞNG 695 00:47:40,833 --> 00:47:42,041 Nov. Chuck. 696 00:48:22,666 --> 00:48:26,333 THIẾT BỊ KHẢ NGHI HOÁ CHẤT 99,4% - CẢNH BÁO 697 00:48:32,833 --> 00:48:34,958 {\an8}BẠN MUỐN TÌM: NOVICHOK? 698 00:48:47,375 --> 00:48:54,333 VẬT THỂ NGUY HIỂM 99,3% 699 00:49:01,500 --> 00:49:03,290 MỘT TRONG NHỮNG CHẤT GÂY TÊ LIỆT THẦN KINH NGUY HIỂM NHẤT. 700 00:49:03,291 --> 00:49:05,749 KHÔNG CÓ THUỐC CHỮA 701 00:49:05,750 --> 00:49:07,875 ĐỘC HẠI GẤP TÁM LẦN KHÍ GA VX. 702 00:49:09,208 --> 00:49:10,500 {\an8}CẢNH BÁO. XÁC ĐỊNH MỐI ĐE DOẠ TIỀM TÀNG 703 00:49:11,541 --> 00:49:12,375 CHẤT LỎNG KHÔNG XÁC ĐỊNH 704 00:49:16,541 --> 00:49:18,082 LƯỢC SỬ VỀ CHIẾN TRANH HOÁ HỌC NGA 705 00:49:18,083 --> 00:49:19,915 NOVICHOK, "KẺ MỚI ĐẾN" TRONG TIẾNG NGA, 706 00:49:19,916 --> 00:49:23,208 NOVICHOK LÀ GÌ? BÍ MẬT KINH HOÀNG VỀ VŨ KHÍ KINH KHỦNG NHẤT CỦA NGA 707 00:49:24,208 --> 00:49:27,000 NOVICHOK: KHOA HỌC ĐÃ TẠO RA MỘT SÁT THỦ 708 00:49:37,416 --> 00:49:38,916 Gọi Bộ An ninh Nội địa. 709 00:49:50,875 --> 00:49:51,875 Này! 710 00:49:54,041 --> 00:49:55,250 Ethan. 711 00:50:08,750 --> 00:50:09,958 Cảm ơn. 712 00:50:11,791 --> 00:50:12,875 Để anh ta đi đi. 713 00:50:22,750 --> 00:50:23,833 Tôi tự hào về cậu. 714 00:50:28,083 --> 00:50:30,875 Có tin báo người bên trong đã gọi cho Bộ An ninh Nội địa. 715 00:50:31,708 --> 00:50:35,375 Không sao. Đó là lý do ta có nhiều phương án. Thằng nhóc đâu? 716 00:50:38,541 --> 00:50:39,540 CẤM VÀO NHÀ VỆ SINH KHÔNG HOẠT ĐỘNG 717 00:50:39,541 --> 00:50:41,750 Lần cuối cho chuyến bay 1237... 718 00:50:52,500 --> 00:50:54,875 Có 250 người trên chuyến bay đó. 719 00:50:56,000 --> 00:50:57,416 Anh định giết 250 người ư? 720 00:50:59,500 --> 00:51:01,707 Tưởng anh bảo anh không phải khủng bố. 721 00:51:01,708 --> 00:51:06,208 Đúng. Khủng bố giết chóc vì mục đích tôn giáo, chính trị và xã hội. 722 00:51:07,583 --> 00:51:09,415 Thế sao lại làm vậy? 723 00:51:09,416 --> 00:51:11,290 Tôi đâu phải người thực hiện, Ethan. 724 00:51:11,291 --> 00:51:13,666 Chỉ là một người đảm bảo đầu ra. 725 00:51:14,875 --> 00:51:16,082 Rồi nhận tiền. 726 00:51:16,083 --> 00:51:19,332 Bọn tôi đã học nhận diện chất nổ nhưng tôi chưa từng thấy thứ đó. 727 00:51:19,333 --> 00:51:22,415 Đó là một chất độc thần kinh A-234, còn gọi là Novichok 7. 728 00:51:22,416 --> 00:51:26,499 Gây ra cơn cường cholin tức thì, rồi xuất huyết nội nghiêm trọng. 729 00:51:26,500 --> 00:51:29,999 Người Nga thích chúng. Cơ thể suy nhược, từng nội tạng một, 730 00:51:30,000 --> 00:51:32,874 rồi dần dần chìm trong máu của chính mình. 731 00:51:32,875 --> 00:51:36,541 Nhân tiện tôi sẽ thu điện thoại. Cứ để nó lên mặt bồn. 732 00:51:42,458 --> 00:51:43,666 Cảm ơn. 733 00:51:44,583 --> 00:51:46,083 Có trẻ con trên chuyển bay đó. 734 00:51:47,291 --> 00:51:51,125 Phải. Người trả tiền cho tôi muốn gửi đi thông điệp. 735 00:51:52,125 --> 00:51:54,249 Một thế giới bận bịu sẽ phải lắng nghe. 736 00:51:54,250 --> 00:51:56,583 Thông điệp gì? Ai trả cho anh? 737 00:52:00,750 --> 00:52:02,249 Ethan, việc càng lớn, 738 00:52:02,250 --> 00:52:04,957 càng ít người làm được, hiểu chứ? 739 00:52:04,958 --> 00:52:08,124 Và có những công việc xảy ra quanh ta 740 00:52:08,125 --> 00:52:11,790 mà hầu hết mọi người không thể thấy và chúng đều có thương vong. 741 00:52:11,791 --> 00:52:15,457 May thay, tôi là người có thể đảm bảo ít người bị hại nhất. 742 00:52:15,458 --> 00:52:17,374 Hai trăm năm mươi là tối thiểu ư? 743 00:52:17,375 --> 00:52:19,290 Còn có con số lớn hơn đấy. 744 00:52:19,291 --> 00:52:22,124 Sao lại biến tôi thành đồng phạm. Sao không đem đi ký gửi? 745 00:52:22,125 --> 00:52:25,332 Hành lý ký gửi nào cũng được phân loại qua máy CTX tự động. 746 00:52:25,333 --> 00:52:27,040 Tốt nhất là xách tay. 747 00:52:27,041 --> 00:52:30,166 Ta cần thu xếp một chút ở chỗ máy soi. Cảm ơn cậu. 748 00:52:31,208 --> 00:52:33,958 Được rồi, đã qua máy soi. Anh thành công rồi. 749 00:52:35,000 --> 00:52:36,082 Tha cho bọn tôi đi. 750 00:52:36,083 --> 00:52:38,125 Ngay khi máy bay cất cánh. 751 00:52:47,291 --> 00:52:52,332 Nghe này, phần khó đã qua. Vài giờ nữa là cuộc sống của cậu sẽ trở lại như cũ, 752 00:52:52,333 --> 00:52:54,332 Nora sẽ an toàn. Cậu yêu cô ấy chứ? 753 00:52:54,333 --> 00:52:56,415 Tất nhiên là yêu. 754 00:52:56,416 --> 00:52:58,082 Nhiều người nói vậy. 755 00:52:58,083 --> 00:53:00,582 Tôi cho cậu cơ hội chứng minh. 756 00:53:00,583 --> 00:53:02,583 Kẹo cao su này. Lấy không? 757 00:53:05,958 --> 00:53:09,582 Sắp tới giờ nghỉ ăn trưa. Cậu định làm gì? 758 00:53:09,583 --> 00:53:11,333 Tôi thường ăn với Nora. 759 00:53:12,000 --> 00:53:14,249 Tốt. Tôi đang muốn biết về Nora. 760 00:53:14,250 --> 00:53:18,249 Nhai kẹo đi, đưa cô ấy đi ăn trưa. Tôi sẽ nghe. Hai người mang đồ ăn đi à? 761 00:53:18,250 --> 00:53:21,749 Không, chờ đã. Tôi không thể coi như không có chuyện gì. 762 00:53:21,750 --> 00:53:23,040 - Không thể... - Ethan. 763 00:53:23,041 --> 00:53:25,500 Không theo lệ thường thì dễ gây chú ý. 764 00:53:26,291 --> 00:53:27,291 Gần xong rồi. 765 00:53:40,041 --> 00:53:44,291 Đặc vụ John Alcott từ Bộ An ninh Nội địa. Tôi đang tìm Thanh tra Cole. 766 00:53:44,916 --> 00:53:47,166 - Cuối sảnh phía tay trái. - Chúc mùa lễ vui vẻ. 767 00:53:47,666 --> 00:53:49,499 Cô lén gọi Bộ An ninh ư? 768 00:53:49,500 --> 00:53:52,249 Có một mối đe doạ tiềm tàng nên tôi đã phải quyết ngay. 769 00:53:52,250 --> 00:53:57,124 Cứ thoải mái. Cứ gọi cơ quan liên bang khi có các mối đe doạ tiềm tàng. 770 00:53:57,125 --> 00:53:59,582 Elena, đây là Đêm Giáng sinh. Về nhà đi. 771 00:53:59,583 --> 00:54:02,332 Xin lỗi, vì cô ấy gọi nên tôi đã tới đây, 772 00:54:02,333 --> 00:54:04,082 và không muốn vòng đi vòng lại. 773 00:54:04,083 --> 00:54:06,999 Bọn tôi xem xét kỹ mọi mối đe doạ nhưng sếp cô nói đúng. 774 00:54:07,000 --> 00:54:09,790 Đâu thể tuyên bố thiết quân luật khi đầu mối còn mù mờ. 775 00:54:09,791 --> 00:54:11,499 Sao đầu mối này lại mù mờ? 776 00:54:11,500 --> 00:54:14,499 Một lão xã hội đen cấp phó cố hủ 777 00:54:14,500 --> 00:54:18,665 có thể nói ra từ Novichok với đường dây nghe lén bị hỏng của ATF. 778 00:54:18,666 --> 00:54:20,540 Có tin về vụ tấn công nào không? 779 00:54:20,541 --> 00:54:22,499 Luôn có, nhưng không đáng tin. 780 00:54:22,500 --> 00:54:25,249 Không có gì về vũ khí hoá học ở Los Angeles. 781 00:54:25,250 --> 00:54:29,249 Elena, cô làm quá rồi. Giờ tôi sẽ về nhà ăn tối cùng gia đình. 782 00:54:29,250 --> 00:54:31,666 - Cô nên làm tương tự. - Đại uý! 783 00:54:34,541 --> 00:54:36,082 Cô biết gì không? 784 00:54:36,083 --> 00:54:39,040 Để tôi gọi bạn ở Phòng Công vụ Vũ khí Sinh học, 785 00:54:39,041 --> 00:54:41,624 nhưng anh ấy cũng sẽ nói như tôi thôi. 786 00:54:41,625 --> 00:54:46,374 Sáng nay dịch vụ y tế khẩn cấp nhận được cuộc gọi 911 từ sân bay LAX lúc 10:04. 787 00:54:46,375 --> 00:54:50,499 Đường dây này được đăng ký cho một sĩ quan an ninh tên Ethan Kopek. 788 00:54:50,500 --> 00:54:51,625 Đã nói rồi mà. 789 00:54:53,125 --> 00:54:56,000 {\an8}SỬA MÁI - DỌN CỐNG LẮP ĐẶT LỚP CÁCH ĐIỆN 790 00:54:58,750 --> 00:55:02,041 Ý em là, Jason đã ngừng uống rượu bia hẳn. 791 00:55:04,416 --> 00:55:05,874 Kể từ khi họ có con. 792 00:55:05,875 --> 00:55:08,457 Rochelle đã bảo em nếu anh ấy cần giúp. 793 00:55:08,458 --> 00:55:10,250 Hoặc em nghĩ là cô ấy sẽ bảo. 794 00:55:11,416 --> 00:55:12,415 Việc Lionel chết... 795 00:55:12,416 --> 00:55:14,082 Nghị viện cần thông qua Dự luật Bảo vệ Nền dân chủ Bị đe dọa. 796 00:55:14,083 --> 00:55:15,999 Dự luật này sẽ bảo vệ các đồng minh và chính chúng ta - ĐẠI BIỂU GRACE TURNER 797 00:55:16,000 --> 00:55:17,208 ...khiến anh ấy buồn. 798 00:55:20,416 --> 00:55:22,875 Ta thực sự nên đi Tahiti. 799 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 Không nên trì hoãn việc ăn mừng, nhỉ? 800 00:55:27,708 --> 00:55:29,291 Tập trung vào. 801 00:55:29,958 --> 00:55:32,083 Anh ước giờ mình đang ở đó rồi. 802 00:55:33,125 --> 00:55:35,750 Nói em nghe. 803 00:55:37,208 --> 00:55:38,416 Tin mới của anh là gì? 804 00:55:39,166 --> 00:55:41,207 Không quan trọng. 805 00:55:41,208 --> 00:55:42,500 Đương nhiên là có rồi. 806 00:55:43,458 --> 00:55:44,458 Nói em nghe. 807 00:55:45,833 --> 00:55:48,250 Bình thường đi, Ethan. 808 00:55:49,916 --> 00:55:52,625 Anh đã nói chuyện với Sarkowski. 809 00:55:53,500 --> 00:55:55,750 Về việc tăng lương. 810 00:55:57,583 --> 00:55:59,708 Và ông ấy sẽ cho anh một cơ hội thử. 811 00:56:01,041 --> 00:56:04,583 Được rồi. Điều đó khiến anh vui chứ? 812 00:56:05,750 --> 00:56:09,458 Anh chỉ nghĩ, ta sẽ cần nhiều thứ. 813 00:56:10,666 --> 00:56:15,457 Bác sĩ, xe to hơn, nôi cho em bé, quần áo và mấy thứ đó thì tốn tiền... 814 00:56:15,458 --> 00:56:17,666 Ta có thể giải quyết chuyện tiền nong. 815 00:56:19,833 --> 00:56:22,625 Em chỉ nói về học viện vì đó từng là ước mơ của anh. 816 00:56:23,625 --> 00:56:25,124 Đó là điều anh luôn mong muốn. 817 00:56:25,125 --> 00:56:27,624 Nếu anh không biết mình mong muốn gì nữa thì sao? 818 00:56:27,625 --> 00:56:28,582 Nghe thảm thế. 819 00:56:28,583 --> 00:56:32,499 Vậy ta sẽ cùng nhau tìm ra. 820 00:56:32,500 --> 00:56:33,416 Ừ. 821 00:56:33,916 --> 00:56:36,291 Không phải là phản ứng cậu mong đợi nhỉ? 822 00:56:37,375 --> 00:56:39,208 Anh tưởng đây là tin tốt. 823 00:56:46,125 --> 00:56:49,250 Anh sẽ nói gì với con chúng ta khi chúng thất bại? 824 00:56:50,375 --> 00:56:51,749 Câu hỏi hay đấy. 825 00:56:51,750 --> 00:56:53,541 Anh cần nói, "Thử lại đi". 826 00:56:55,458 --> 00:56:56,874 Đừng sợ thất bại. 827 00:56:56,875 --> 00:56:59,290 Đó là một phụ nữ thông minh. Nên nghe cô ấy. 828 00:56:59,291 --> 00:57:01,208 Bảo là cô ấy đã đúng đi. 829 00:57:02,208 --> 00:57:04,040 - Nói đi. - Hãy liều đi, Ethan. 830 00:57:04,041 --> 00:57:06,750 - Nói đi. - Đừng bảo tôi phải làm gì. 831 00:57:08,000 --> 00:57:10,874 Ối giời. Mong là cậu biết cách mua quà làm lành. 832 00:57:10,875 --> 00:57:13,915 Này, anh xin lỗi. 833 00:57:13,916 --> 00:57:16,415 Điều đó thật quá đáng. Em chỉ muốn giúp anh. 834 00:57:16,416 --> 00:57:20,250 Quên đi. Không sao. Hôm nay quả là vất vả. 835 00:57:21,958 --> 00:57:23,207 Ừ. 836 00:57:23,208 --> 00:57:25,833 - Tối nay ta nói chuyện nhé? - Ừ. 837 00:57:26,458 --> 00:57:31,625 Em phải quay lại, nhưng gọi em khi tan ca nhé. 838 00:57:32,666 --> 00:57:34,665 Cậu sẽ ngủ trên sofa tối nay rồi, 839 00:57:34,666 --> 00:57:36,374 - Im đi. - Chỉ nhắc thôi. 840 00:57:36,375 --> 00:57:37,625 Chào bé xinh. 841 00:57:39,541 --> 00:57:41,958 - Giáng sinh vui vẻ. - Giáng sinh vui vẻ. 842 00:57:44,333 --> 00:57:45,541 Nora? 843 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 Em là điều tốt nhất trong đời anh. 844 00:57:53,500 --> 00:57:54,790 Anh cũng vậy. 845 00:57:54,791 --> 00:57:56,500 Thế là lại được về giường rồi. 846 00:58:02,250 --> 00:58:04,040 Không ai kiểm tra thứ này à? 847 00:58:04,041 --> 00:58:07,457 Kiểm tra rồi. Điện thoại của Kopek bị tắt, nên họ đã gọi cảnh sát LAX 848 00:58:07,458 --> 00:58:10,665 và sĩ quan Lionel Williams đã nói mọi chuyện ổn cả. 849 00:58:10,666 --> 00:58:12,374 Nên đó được ghi nhận là lỗi. 850 00:58:12,375 --> 00:58:15,665 Sĩ quan Williams đã chết cách đây hai giờ vì đột quỵ. 851 00:58:15,666 --> 00:58:16,749 Cô không tin sao? 852 00:58:16,750 --> 00:58:19,124 Anh tin à? Có quá nhiều vấn đề. 853 00:58:19,125 --> 00:58:23,041 - Đó không phải là mối đe doạ. - Gã 30 tuổi tắt điện thoại sao? 854 00:58:25,083 --> 00:58:26,415 Tôi cần gặp Kopek. 855 00:58:26,416 --> 00:58:28,040 Được, để tôi đi cùng. 856 00:58:28,041 --> 00:58:29,499 Tưởng đầu mối mù mờ mà. 857 00:58:29,500 --> 00:58:32,374 Tinh thần Giáng sinh. Và tôi có thể gọi người trên đường. 858 00:58:32,375 --> 00:58:34,499 Yêu cầu khám nghiệm chất độc cho Williams. 859 00:58:34,500 --> 00:58:37,457 Hãy gửi cảnh báo, kiểm tra khách bay ngẫu nhiên. 860 00:58:37,458 --> 00:58:40,290 Kopek làm ở ga Northwind. Hãy bắt đầu từ đó. 861 00:58:40,291 --> 00:58:42,082 Tôi sẽ bắt đầu từ cảnh sát sân bay. 862 00:58:42,083 --> 00:58:45,540 Nhắn trước để họ chuẩn bị cho những gì sắp xảy ra. 863 00:58:45,541 --> 00:58:48,540 Anh lái xe vì khá nguy hiểm khi tôi vừa nhắn tin vừa lái. 864 00:58:48,541 --> 00:58:49,540 CỤC HÀNG KHÔNG LIÊN BANG 865 00:58:49,541 --> 00:58:52,874 Các vị đề xuất kiểm tra ngẫu nhiên Ga số 7 giữa Đêm Giáng sinh, 866 00:58:52,875 --> 00:58:56,458 ngày bay bận rộn nhất trong năm, mà không cho tôi biết lý do ư? 867 00:58:57,875 --> 00:59:00,874 Không, tốt thôi. Mọi người thích lỡ chuyến mà. 868 00:59:00,875 --> 00:59:03,208 Họ tới sân bay để ăn sushi mà. 869 00:59:06,416 --> 00:59:10,082 Chú ý, để đảm bảo an toàn cho hành khách bay hôm nay, 870 00:59:10,083 --> 00:59:12,749 sĩ quan an ninh sẽ kiểm tra hành lý ngẫu nhiên. 871 00:59:12,750 --> 00:59:15,500 Nếu bị gọi tên, vui lòng đi theo sĩ quan an ninh. 872 00:59:16,083 --> 00:59:18,874 Cảm ơn vì đã hợp tác và chúc nghỉ lễ vui vẻ. 873 00:59:18,875 --> 00:59:21,124 - Có chuyện gì thế? - Sao tôi biết? 874 00:59:21,125 --> 00:59:24,582 Ta có vấn đề rồi. Tôi cần dừng tất cả các làn lại. 875 00:59:24,583 --> 00:59:26,333 - Tất cả các làn ư? - Đúng. Tất cả. 876 00:59:31,791 --> 00:59:35,499 Được rồi, nghe này. Tất cả các làn sẽ chính thức dừng lại. 877 00:59:35,500 --> 00:59:37,541 Sĩ quan an ninh về phòng họp ngay. 878 00:59:45,791 --> 00:59:46,958 Đợi chút. 879 00:59:53,875 --> 00:59:57,083 Trừ cậu, Samir. Hãy xử lý vụ đó. Chúc may mắn. 880 01:00:05,166 --> 01:00:07,707 Mọi người nghe thấy đó. Ta phải kiểm tra ngẫu nhiên. 881 01:00:07,708 --> 01:00:09,999 - Bao nhiêu người? - Có danh sách 50 người. 882 01:00:10,000 --> 01:00:11,374 - Năm mươi á? - Ừ. 883 01:00:11,375 --> 01:00:14,374 Khi nào xong, tôi nhắn qua thiết bị đầu cuối nhé. 884 01:00:14,375 --> 01:00:16,040 CƠ QUAN AN NINH VẬN TẢI QUÉT ĐỂ ĐĂNG NHẬP 885 01:00:16,041 --> 01:00:19,999 {\an8}Hợp tác với các sĩ quan hành pháp, tìm và đưa họ vào kiểm tra nhé? 886 01:00:20,000 --> 01:00:21,749 Thực sự khiến mọi thứ bị trì trệ. 887 01:00:21,750 --> 01:00:23,624 - Rõ ràng. - Còn chả có cảnh báo. 888 01:00:23,625 --> 01:00:27,207 Không có cảnh báo chính thức. Chỉ là lời nhắn của cảnh sát LA. 889 01:00:27,208 --> 01:00:29,874 Hãy nói qua về trình tự. 890 01:00:29,875 --> 01:00:33,582 Lance, cậu và Samir sẽ kiểm soát đám đông. Cứ tiếp tục mở các làn. 891 01:00:33,583 --> 01:00:35,082 {\an8}THÔNG TIN ĐĂNG NHẬP: SARKOWSKI, PHIL 892 01:00:35,083 --> 01:00:37,082 Những người còn lại thì chia để trị. 893 01:00:37,083 --> 01:00:40,207 Được chứ, Ron? Cần cậu mở phòng phía sau để kiểm tra. 894 01:00:40,208 --> 01:00:41,291 THIẾT BỊ ĐẦU CUỐI DI ĐỘNG 895 01:00:42,291 --> 01:00:43,500 Thấy cậu ta không? 896 01:00:44,666 --> 01:00:47,083 Không, không thể thấy phòng đó. 897 01:00:47,916 --> 01:00:49,916 Vài hành khách sẽ không vui đâu. 898 01:00:50,041 --> 01:00:52,499 Họ mà gây rối thì để tôi xử lý. 899 01:00:52,500 --> 01:00:54,290 - Vâng. - Có vẻ nghiêm trọng. 900 01:00:54,291 --> 01:00:57,791 - Tôi thấy hào hứng thì có kỳ không? - Đừng hào hứng quá. 901 01:00:58,541 --> 01:00:59,707 Chỉ là cách cảnh sát LA 902 01:00:59,708 --> 01:01:01,749 - sử dụng ngân sách. - Tệ thật. 903 01:01:01,750 --> 01:01:03,540 Tôi biết là tệ. 904 01:01:03,541 --> 01:01:06,249 Ta có thể tốn thời gian phàn nàn về nó 905 01:01:06,250 --> 01:01:08,915 hoặc ta có thể ra làm việc và tìm những người này. 906 01:01:08,916 --> 01:01:10,708 - Đi thôi nào. - Được rồi. 907 01:01:12,291 --> 01:01:13,458 Này, Ethan. 908 01:01:15,083 --> 01:01:18,290 Tôi biết hôm nay cậu đã vất vả nhiều 909 01:01:18,291 --> 01:01:19,832 với vụ Jason và Lionel, 910 01:01:19,833 --> 01:01:21,541 nên tôi rất vui vì cậu chăm làm. 911 01:01:23,708 --> 01:01:25,625 Tôi có thể thấy là cậu muốn ở đây. 912 01:01:38,583 --> 01:01:39,875 Tôi biết cậu đã làm gì. 913 01:01:41,125 --> 01:01:42,958 Và tôi biết lý do của cậu. 914 01:01:43,791 --> 01:01:46,333 Không nghĩ cậu là hạng người đó, anh bạn. 915 01:01:48,000 --> 01:01:49,625 Chúc may mắn với vụ nâng lương. 916 01:01:51,125 --> 01:01:52,625 Jason, tôi có thể sửa sai. 917 01:01:54,791 --> 01:01:56,416 Đừng nói chuyện với tôi nữa. 918 01:02:03,625 --> 01:02:04,625 Cậu ở một mình à? 919 01:02:05,125 --> 01:02:06,290 Phải. 920 01:02:06,291 --> 01:02:07,875 Tốt, quay lại làm việc đi. 921 01:02:09,166 --> 01:02:12,499 Chú ý. Để đảm bảo an toàn cho hành khách, 922 01:02:12,500 --> 01:02:15,499 sĩ quan an ninh sẽ kiểm tra hành lý ngẫu nhiên. 923 01:02:15,500 --> 01:02:18,790 Những khách sau hãy đến gặp sĩ quan an ninh. 924 01:02:18,791 --> 01:02:22,165 Carrie Pierce. Cameron Figgs. Mateo Flores. Alison Mallory. 925 01:02:22,166 --> 01:02:24,875 Ethan, cậu đã làm gì? 926 01:02:25,666 --> 01:02:27,915 Đâu có, tôi còn không di chuyển. 927 01:02:27,916 --> 01:02:30,374 Sao họ lại gọi cộng sự của tôi? 928 01:02:30,375 --> 01:02:32,041 Đó là hệ thống gọi ngẫu nhiên. 929 01:02:35,333 --> 01:02:36,416 Vào đây. 930 01:02:39,541 --> 01:02:42,208 Nói dối. Không rõ cậu làm kiểu gì nhưng đó là do cậu. 931 01:02:46,458 --> 01:02:49,375 Ngồi xuống ngay đi. Cậu mà rời vị trí thì sẽ vi phạm. 932 01:02:50,041 --> 01:02:51,749 Tôi đâu thể làm gì. 933 01:02:51,750 --> 01:02:52,957 Này. 934 01:02:52,958 --> 01:02:54,249 Kết thúc rồi. 935 01:02:54,250 --> 01:02:55,541 Này, Ethan... 936 01:03:06,875 --> 01:03:08,791 Cậu ta đang xuống dưới. Thuyết phục đi. 937 01:03:09,375 --> 01:03:10,208 Rõ. 938 01:03:14,833 --> 01:03:16,166 Đi nào. 939 01:03:37,875 --> 01:03:38,875 Này! 940 01:03:52,666 --> 01:03:53,666 Này! 941 01:03:54,666 --> 01:03:55,707 Ta phải đi. 942 01:03:55,708 --> 01:03:56,958 Ethan... Sao vậy? 943 01:04:06,500 --> 01:04:08,665 - Rochelle đã nhắn cho em. - Không... 944 01:04:08,666 --> 01:04:11,374 - Anh làm Jason bị đuổi. - Đi đã, anh sẽ giải thích sau. 945 01:04:11,375 --> 01:04:12,833 - Là thật à? - Anh bị ép! 946 01:04:13,833 --> 01:04:14,833 Em không hiểu. 947 01:04:17,708 --> 01:04:19,207 Chỉ để tăng lương ư? 948 01:04:19,208 --> 01:04:20,916 Sao anh lại làm thế? 949 01:04:26,833 --> 01:04:29,165 Cậu nói một lời thì cô ta sẽ chết. 950 01:04:29,166 --> 01:04:31,290 Cậu có ba giây để lùi lại 951 01:04:31,291 --> 01:04:33,790 hoặc viên đạn 30 ly sẽ bay với tốc độ 3.000 km/h 952 01:04:33,791 --> 01:04:36,082 sẽ bắn tung não cô ấy lên tường. Ba... 953 01:04:36,083 --> 01:04:38,165 Ethan, em cần anh nói rõ. 954 01:04:38,166 --> 01:04:39,458 Hai... 955 01:04:40,666 --> 01:04:42,083 Thật không giống anh. 956 01:04:44,166 --> 01:04:45,583 Không một lời. 957 01:04:46,541 --> 01:04:48,000 Anh cứ thế quay đi sao? 958 01:05:00,958 --> 01:05:03,041 {\an8}Cổng xuất phát cho chuyến bay 3678... 959 01:05:06,875 --> 01:05:09,500 Tôi đã kiên nhẫn với cậu vì tôi quý cậu. 960 01:05:11,291 --> 01:05:12,666 Lại đây. 961 01:05:16,291 --> 01:05:19,290 Nhìn là tôi biết ngay cậu là loại người nào. 962 01:05:19,291 --> 01:05:22,957 Biết cậu đã nói gì với tôi không? Cậu đáng thương và vật vờ. 963 01:05:22,958 --> 01:05:25,040 Cậu là loại người sợ mắc lỗi 964 01:05:25,041 --> 01:05:27,207 và sẵn sàng bỏ qua cả thế giới. 965 01:05:27,208 --> 01:05:29,458 - Đó là lý do tôi chọn cậu. - Tôi đã nói dối. 966 01:05:30,791 --> 01:05:32,207 Gì cơ? 967 01:05:32,208 --> 01:05:36,499 Tôi đã nói dối vào máy phát hiện nói dối nên không được vào học viện. 968 01:05:36,500 --> 01:05:39,415 - Thế à? Nói dối về cái gì? - Tôi đã nói... 969 01:05:39,416 --> 01:05:40,416 Nói to lên. 970 01:05:43,958 --> 01:05:44,957 Mẹ kiếp. 971 01:05:44,958 --> 01:05:46,625 Nghĩ mình có thể kiểm soát à? 972 01:05:47,625 --> 01:05:51,124 Cậu đã mất kiểm soát từ lúc ở trên sân điền kinh vớ vẩn hồi cấp ba. 973 01:05:51,125 --> 01:05:53,750 Tự hào khi có thể chạy nhanh quanh sân ư? 974 01:05:55,166 --> 01:05:57,207 Đời cậu chắc là đẹp nhất vào thời cấp ba, 975 01:05:57,208 --> 01:05:58,583 nên cậu chết đi thì hơn. 976 01:06:01,208 --> 01:06:04,416 Được rồi. Bình tĩnh đi. 977 01:06:04,916 --> 01:06:08,000 Tốt lắm. Ít nhất thì giờ chuyện lại thú vị rồi. 978 01:06:09,250 --> 01:06:10,249 Giờ thì sao? 979 01:06:10,250 --> 01:06:12,874 Đầu tiên, hãy gọi kẻ bắn tỉa, 980 01:06:12,875 --> 01:06:16,999 khi tôi xác nhận rằng Nora ổn, tôi sẽ đưa anh tới chỗ cảnh sát. 981 01:06:17,000 --> 01:06:19,708 Không đâu vì khả năng cậu bóp cò là... 982 01:06:21,500 --> 01:06:22,708 Làm theo ý cậu đi. 983 01:06:24,500 --> 01:06:26,375 - Được. Chậm thôi. - Ừ. 984 01:06:27,875 --> 01:06:29,458 Vậy ta sẽ dùng điện thoại. 985 01:06:31,541 --> 01:06:34,166 Được chứ? Hãy giải quyết vụ này. 986 01:06:35,000 --> 01:06:36,082 THIẾT BỊ ĐÃ ĐƯỢC GHÉP NỐI 987 01:06:36,083 --> 01:06:37,000 Nào. 988 01:06:45,541 --> 01:06:46,541 Mật mã là gì? 989 01:06:48,041 --> 01:06:49,041 Mật mã ư? 990 01:06:49,625 --> 01:06:50,540 {\an8}ĐÃ KÍCH HOẠT VŨ KHÍ 991 01:06:50,541 --> 01:06:53,500 {\an8}Có mười phút trước khi mọi người ở sân bay này chết. 992 01:06:54,000 --> 01:06:56,415 - Tắt đi. - Chất độc sẽ lan qua các ống thông gió 993 01:06:56,416 --> 01:06:58,790 khiến mọi người ở sân bay chết hết... 994 01:06:58,791 --> 01:07:00,207 Tôi bảo tắt đi mà! 995 01:07:00,208 --> 01:07:03,374 Không thể tắt từ đây, anh bạn. 996 01:07:03,375 --> 01:07:06,207 Kể cả khi tôi muốn, và tôi muốn chứ vì tôi còn ở đây. 997 01:07:06,208 --> 01:07:07,915 Tôi sẽ phải tự tay gỡ nó. 998 01:07:07,916 --> 01:07:11,957 Được, thôi nào, không thể bắn tôi, Ethan. Nghĩ xem. 999 01:07:11,958 --> 01:07:15,124 Chuyện gì sẽ xảy ra? Tôi có thể gỡ bom trong một phút rưỡi. 1000 01:07:15,125 --> 01:07:16,790 Tôi biết cần làm gì. Còn cậu? 1001 01:07:16,791 --> 01:07:20,165 Đơn vị Xử lý Chất nổ có đến kịp không? Chắc không đâu. 1002 01:07:20,166 --> 01:07:23,749 Muốn giết 250 người trên máy bay hay 5.000 người ở sân bay? 1003 01:07:23,750 --> 01:07:25,874 Vào Đêm Giáng sinh, có lẽ là gần 10.000. 1004 01:07:25,875 --> 01:07:28,749 Những con số chỉ ngày càng lớn thôi. 1005 01:07:28,750 --> 01:07:30,207 Được rồi, đi đi. 1006 01:07:30,208 --> 01:07:31,624 Không, cậu tới chỗ vali đi 1007 01:07:31,625 --> 01:07:34,707 tôi sẽ hướng dẫn cách gỡ bom hẹn giờ, được chứ? 1008 01:07:34,708 --> 01:07:37,165 Đừng nói với ai. Nếu mở miệng thì tôi kệ. 1009 01:07:37,166 --> 01:07:39,999 - Sao lại là tôi? - Vì cậu không có quyền kiểm soát 1010 01:07:40,000 --> 01:07:42,707 và sẽ không đời nào có. Sắp hết giờ rồi. Đi đi. 1011 01:07:42,708 --> 01:07:44,333 Cầm súng, có lẽ nên chạy. 1012 01:07:55,708 --> 01:07:57,291 Và bên kia cũng thế à? 1013 01:07:57,875 --> 01:08:01,291 Không, xin lỗi, đó là... Tôi bị nhầm bên đầu tiên. 1014 01:08:03,166 --> 01:08:04,375 Ba. 1015 01:08:09,833 --> 01:08:11,041 Anh ta ở một mình à? 1016 01:08:12,291 --> 01:08:15,082 - Có vẻ không mở được. - Sếp của tôi ở cùng. 1017 01:08:15,083 --> 01:08:17,125 Được thôi. Vào và bắn sếp đi. 1018 01:08:18,625 --> 01:08:19,915 - Cái gì? - Có gì đâu. 1019 01:08:19,916 --> 01:08:22,249 Một phát vào đầu, hai là cùng. Đó là súng nhựa. 1020 01:08:22,250 --> 01:08:25,249 Mỗi phát bắn đều sinh nhiệt. Nếu bị chảy, nó sẽ phát nổ. 1021 01:08:25,250 --> 01:08:27,249 Không, tôi không làm được. 1022 01:08:27,250 --> 01:08:29,749 Thật ư? Vừa nãy cậu còn muốn giết tôi mà. 1023 01:08:29,750 --> 01:08:32,207 - Có thể hạ ông ấy. - Không còn thời gian thử. 1024 01:08:32,208 --> 01:08:35,457 Họ sẽ cùng chết với mọi người trong sân bay nếu bom nổ. 1025 01:08:35,458 --> 01:08:36,540 Cậu hãy tự quyết. 1026 01:08:36,541 --> 01:08:38,958 Và nhìn này, cuối cùng Nora cũng ngừng khóc. 1027 01:08:46,875 --> 01:08:48,665 - Lùi lại. - Cậu làm gì vậy? 1028 01:08:48,666 --> 01:08:49,624 Làm đi. Bắn đi. 1029 01:08:49,625 --> 01:08:52,999 - Tôi bảo lùi khỏi vali. - Được. Lùi đây. 1030 01:08:53,000 --> 01:08:55,790 Không rõ là sao nhưng tôi biết cậu không muốn làm vậy. 1031 01:08:55,791 --> 01:08:57,957 Nếu cậu không làm thì nhiều người sẽ chết. 1032 01:08:57,958 --> 01:08:59,332 Tôi phải làm. 1033 01:08:59,333 --> 01:09:00,500 Sắp làm bố rồi. 1034 01:09:01,125 --> 01:09:04,458 Cậu muốn con cái lớn lên mà biết chuyện này sao? 1035 01:09:08,291 --> 01:09:09,624 Bỏ súng xuống rồi nói. 1036 01:09:09,625 --> 01:09:11,999 Nói thế đủ rồi. Đừng phí thời gian. 1037 01:09:12,000 --> 01:09:13,915 Bắn ngay không chết cả bây giờ. 1038 01:09:13,916 --> 01:09:15,999 Làm ơn, đừng bắt tôi làm vậy. 1039 01:09:16,000 --> 01:09:18,416 - Bắn đi. - Cậu nói với ai vậy? 1040 01:09:19,041 --> 01:09:20,416 Chết tiệt, làm ngay đi! 1041 01:09:37,125 --> 01:09:40,874 Được, anh chắc chứ? Được rồi. Cảm ơn Marty. 1042 01:09:40,875 --> 01:09:43,457 Cộng sự của tôi vừa lấy danh sách từ FAA. 1043 01:09:43,458 --> 01:09:45,915 Không có nhân vật tầm cỡ nào rời LAX hôm nay. 1044 01:09:45,916 --> 01:09:47,582 Tốt thôi. 1045 01:09:47,583 --> 01:09:50,750 Ta sẽ nói chuyện với gã Kopek. Chắc cậu ta biết gì đó. 1046 01:09:52,041 --> 01:09:52,916 Ôi, Chúa ơi. 1047 01:09:57,541 --> 01:09:58,874 Tôi cần bộ sơ cứu. 1048 01:09:58,875 --> 01:10:01,249 Không. Dùng túi chườm cũng không tác dụng đâu. 1049 01:10:01,250 --> 01:10:03,457 Mở hành lý đi không chết hết bây giờ. 1050 01:10:03,458 --> 01:10:05,333 Tôi không được lựa chọn. 1051 01:10:11,750 --> 01:10:13,875 Không! Đừng giết Jesse! 1052 01:10:16,458 --> 01:10:18,082 Tôi không biết đó là ai. 1053 01:10:18,083 --> 01:10:21,750 Chồng tôi. Các người bắt cóc anh ấy và đưa vali cho tôi. 1054 01:10:25,000 --> 01:10:26,416 Anh không phải phe chúng à? 1055 01:10:27,916 --> 01:10:28,833 Tôi giống anh. 1056 01:10:31,125 --> 01:10:32,165 Đưa mã cho tôi. 1057 01:10:32,166 --> 01:10:36,375 Trái là 109, phải là 083. 1058 01:10:43,958 --> 01:10:45,624 Ôi, Chúa ơi. Gì thế? 1059 01:10:45,625 --> 01:10:47,708 Trật tự. Khoá cửa vào. 1060 01:10:52,958 --> 01:10:54,165 Được, giờ làm gì? 1061 01:10:54,166 --> 01:10:56,374 Thấy công tắc ở hai bên chứ? 1062 01:10:56,375 --> 01:11:00,208 Tôi muốn cậu mở khoá, rồi kéo nó ra khỏi khung vali. 1063 01:11:08,000 --> 01:11:09,040 Được, xong rồi. 1064 01:11:09,041 --> 01:11:11,582 Có hai lỗ cạnh đồng hồ đếm ngược. 1065 01:11:11,583 --> 01:11:15,040 Dùng lỗ để xoay hai tấm tròn theo chiều kim đồng hồ, 1066 01:11:15,041 --> 01:11:16,333 rồi kéo lên. 1067 01:11:19,041 --> 01:11:21,582 Được, giờ ngắt kết nối rơ le điều khiển từ xa. 1068 01:11:21,583 --> 01:11:24,040 Cái nút phía dưới tấm tròn, 1069 01:11:24,041 --> 01:11:27,166 ấn một lần để về chế độ điều chỉnh thủ công. 1070 01:11:29,583 --> 01:11:30,790 CHẾ ĐỘ THỦ CÔNG 1071 01:11:30,791 --> 01:11:31,915 Tốt. 1072 01:11:31,916 --> 01:11:34,125 Thở nếu nãy còn nín thở. 1073 01:11:35,000 --> 01:11:39,500 Và rồi từ từ kéo tay cầm lên ở bên cạnh bộ khung. 1074 01:11:48,958 --> 01:11:51,040 Có hai cụm. 1075 01:11:51,041 --> 01:11:52,582 Kéo cụm ở bên phải. 1076 01:11:52,583 --> 01:11:53,749 Kéo lên từ từ. 1077 01:11:53,750 --> 01:11:56,833 Một khi đã kéo ra, cậu sẽ thấy nút thiết lập lại. 1078 01:12:03,125 --> 01:12:04,583 Này! Sao cửa lại khoá? 1079 01:12:08,791 --> 01:12:09,875 Chờ chút. 1080 01:12:10,375 --> 01:12:12,500 Kopek? Sao anh lại ở trong đó? 1081 01:12:13,208 --> 01:12:15,624 Có thể thấy một cái nút giữa hai giá đỡ 1082 01:12:15,625 --> 01:12:17,250 để thiết lập lại thiết bị. 1083 01:12:20,583 --> 01:12:22,875 - Tôi không chạm được. - Mở cửa ra. 1084 01:12:26,750 --> 01:12:28,165 Anh làm gì vậy? 1085 01:12:28,166 --> 01:12:30,707 - Hạ xuống. - Tôi sẽ không để Jesse chết! 1086 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 Mở cửa ra. 1087 01:12:33,208 --> 01:12:34,875 Nhìn tôi này. 1088 01:12:35,916 --> 01:12:37,125 Tôi có thể làm được. 1089 01:12:38,000 --> 01:12:39,165 Hãy tin tôi đi. 1090 01:12:39,166 --> 01:12:40,500 - Kopek! - Ba mươi giây. 1091 01:13:00,708 --> 01:13:02,583 Kopek, mở cửa ra. 1092 01:13:10,500 --> 01:13:13,416 Tôi không đùa đâu. Mở cánh cửa chết tiệt này ra. 1093 01:13:15,250 --> 01:13:16,457 - Ừ. - Cô nói đúng. 1094 01:13:16,458 --> 01:13:18,582 Ba từ yêu thích của tôi. Về chuyện gì? 1095 01:13:18,583 --> 01:13:20,249 Sĩ quan Williams. 1096 01:13:20,250 --> 01:13:23,915 Giám định thấy vết xước ở mu bàn tay ông ấy có độc phụ tử. 1097 01:13:23,916 --> 01:13:26,540 Một chất độc gây ra rối loạn nhịp tim. 1098 01:13:26,541 --> 01:13:27,915 Gây ra đột quỵ. 1099 01:13:27,916 --> 01:13:30,249 Giờ Bộ An ninh Nội địa đang vào cuộc. 1100 01:13:30,250 --> 01:13:33,665 Cuối cùng họ cũng kiểm tra danh sách hành khách của FAA 1101 01:13:33,666 --> 01:13:36,458 để xem có đối tượng tầm cỡ nào tới Los Angeles không? 1102 01:13:37,250 --> 01:13:38,458 Có bốn người đấy. 1103 01:13:40,291 --> 01:13:43,125 Anh làm cái quái gì mà để tôi ở ngoài như vậy? 1104 01:13:45,541 --> 01:13:48,375 Tôi đang kiểm tra nốt hành lý. 1105 01:13:49,583 --> 01:13:50,958 Cả phòng là của anh đấy. 1106 01:13:53,541 --> 01:13:55,540 Ta có bốn lính hải quân đến từ Arifjan 1107 01:13:55,541 --> 01:13:58,165 để làm chứng trước Nghị viện về sự cố Aleppo. 1108 01:13:58,166 --> 01:14:00,790 - Có thông tin chuyến bay chưa? - Chưa, bị che. 1109 01:14:00,791 --> 01:14:03,165 Bộ An ninh đang cử người có dữ liệu gốc đến. 1110 01:14:03,166 --> 01:14:05,666 Được. Đưa tên đây. Tôi sẽ đưa anh ta tới. 1111 01:14:06,166 --> 01:14:08,583 Đặc vụ John Alcott. 1112 01:14:11,708 --> 01:14:12,708 Được. 1113 01:14:13,708 --> 01:14:15,457 Tốt lắm. Giúp tôi nhé. 1114 01:14:15,458 --> 01:14:19,957 Báo với Conley rằng tôi đang tới LAX với Đặc vụ John Alcott ngay lúc này. 1115 01:14:19,958 --> 01:14:22,375 Nhưng điều đó thật vô lý. Cô... 1116 01:14:22,958 --> 01:14:23,875 Elena? 1117 01:14:25,833 --> 01:14:28,832 Anh kiểm tra mà không có cấp trên hay sĩ quan hành pháp ư? 1118 01:14:28,833 --> 01:14:30,915 Sarkowski bị gọi đi soi vé. 1119 01:14:30,916 --> 01:14:33,250 Tôi đang cố đẩy nhanh tiến độ. 1120 01:14:37,833 --> 01:14:39,458 Có gì đó không ổn với anh. 1121 01:14:41,208 --> 01:14:43,250 Và tôi sẽ tìm ra đó là gì. 1122 01:14:52,583 --> 01:14:53,583 Tôi là Ethan. 1123 01:14:54,958 --> 01:14:56,290 - Mateo. - Không. 1124 01:14:56,291 --> 01:14:59,457 Làm quen sau đi. Cần xử lý cái xác rồi lên đường. 1125 01:14:59,458 --> 01:15:00,957 Nửa tiếng nữa máy bay đi rồi. 1126 01:15:00,958 --> 01:15:03,000 - Mọi thứ ổn cả chứ? - Ừ. 1127 01:15:04,208 --> 01:15:07,040 Thế giới này khiến ta thấy tệ hại 1128 01:15:07,041 --> 01:15:10,415 vì không thể ra ngoài năm phút nếu chưa kiểm tra email 1129 01:15:10,416 --> 01:15:12,625 để tận hưởng cuộc trò chuyện. 1130 01:15:15,625 --> 01:15:17,000 Anh là ai? 1131 01:15:18,375 --> 01:15:20,582 John Alcott, được chứ? An ninh Nội địa. 1132 01:15:20,583 --> 01:15:22,832 Tôi ủng hộ kế hoạch của cô mà. 1133 01:15:22,833 --> 01:15:24,499 Tôi đề nghị lái xe. 1134 01:15:24,500 --> 01:15:27,583 Đặc vụ John Alcott đang trên đường tới ga lúc này. 1135 01:15:31,291 --> 01:15:33,083 Anh chặn cuộc gọi của tôi tới DHS. 1136 01:15:33,791 --> 01:15:36,707 Chúng tôi có một mạng lưới quanh đồn trong 72 giờ qua. 1137 01:15:36,708 --> 01:15:40,000 Ai là "chúng tôi"? Và các người cần Novichok làm gì? 1138 01:15:44,541 --> 01:15:45,790 Vậy cô định làm gì? 1139 01:15:45,791 --> 01:15:48,500 Bắn khi tôi đang phi 120 km/h trên đại lộ ư? 1140 01:17:04,333 --> 01:17:07,541 Đưa ông ấy tới khu phân loại tự động. Sẽ không có ai ở đó. 1141 01:17:08,125 --> 01:17:09,416 Sao anh lại dính dáng? 1142 01:17:10,000 --> 01:17:11,333 Tôi đòi tăng lương. 1143 01:17:19,291 --> 01:17:20,957 - Herschel... Không. - Cô ổn chứ? 1144 01:17:20,958 --> 01:17:24,249 Không ổn chút nào. Định vị theo điện thoại của tôi đi. 1145 01:17:24,250 --> 01:17:25,957 Cử người nhận diện cái xác. 1146 01:17:25,958 --> 01:17:27,000 - Cái xác ư? - Ừ. 1147 01:17:27,583 --> 01:17:30,165 Alcott không phải là Alcott. 1148 01:17:30,166 --> 01:17:33,083 Nghĩa là thế quái nào? Elena? 1149 01:17:34,000 --> 01:17:35,208 Cảnh sát đây. 1150 01:17:35,958 --> 01:17:37,665 - Ôi, Chúa ơi! - Cảnh sát đây. 1151 01:17:37,666 --> 01:17:40,165 - Cô ổn chứ? Được. - Tôi là cảnh sát, cần xe. 1152 01:17:40,166 --> 01:17:42,083 Không đùa đâu, tôi cần xe. 1153 01:17:44,708 --> 01:17:47,915 Ethan, họ cho anh nghỉ vào Giáng sinh à? 1154 01:17:47,916 --> 01:17:51,082 Chưa, tôi phải đến khu phân loại trước. 1155 01:17:51,083 --> 01:17:52,915 Để tôi. Anh cứ về đi. 1156 01:17:52,916 --> 01:17:54,499 Không sao. Cứ để tôi. 1157 01:17:54,500 --> 01:17:56,415 Không vấn đề. Tôi có thể... 1158 01:17:56,416 --> 01:17:57,708 Đã bảo cứ để tôi mà. 1159 01:18:00,125 --> 01:18:01,125 Giáng sinh vui vẻ. 1160 01:18:03,041 --> 01:18:04,291 Mateo, anh có thể... 1161 01:18:05,250 --> 01:18:06,874 Xin lỗi, tôi đang ăn. 1162 01:18:06,875 --> 01:18:10,375 Mateo, tôi chỉ nói với mình anh. Ho nếu anh nghe thấy. 1163 01:18:11,750 --> 01:18:15,125 Được. Tôi muốn anh nghe nhưng đừng nói. Chờ đã. 1164 01:18:16,958 --> 01:18:18,375 Được rồi, cho anh ta nói. 1165 01:18:20,500 --> 01:18:21,915 Mateo, anh đây. 1166 01:18:21,916 --> 01:18:25,540 Anh ổn. Họ nói em làm rất tốt 1167 01:18:25,541 --> 01:18:27,166 và sắp xong rồi. 1168 01:18:29,375 --> 01:18:31,958 Họ nói chỉ còn một việc mà em cần làm. 1169 01:19:48,833 --> 01:19:49,916 VẬT LẠ CHUYỂN HƯỚNG 1170 01:20:06,208 --> 01:20:07,416 CẨN THẬN GẦM THẤP 1171 01:20:10,833 --> 01:20:15,291 Mateo! Nghe này, nếu anh cứ bắn... 1172 01:21:31,041 --> 01:21:33,625 Tôi xin lỗi... 1173 01:21:55,791 --> 01:21:57,083 MỞ KHOÁ 1174 01:22:02,291 --> 01:22:04,582 Chúng tôi tới đây sớm hai tiếng như được dặn. 1175 01:22:04,583 --> 01:22:07,416 - An ninh thật lộn xộn. - Tôi hiểu, thưa ông. 1176 01:22:08,458 --> 01:22:09,541 Thưa ông. 1177 01:22:10,916 --> 01:22:12,250 Đây là khu vực cấm. 1178 01:22:27,208 --> 01:22:29,458 Này, cô! 1179 01:22:30,125 --> 01:22:32,832 Này, cô không thể để xe ở đây. Này! 1180 01:22:32,833 --> 01:22:36,000 ...ngay đây, chúng tôi sẽ tìm các chuyến bay đi Jackson. 1181 01:22:39,791 --> 01:22:43,125 Chào, Nora đây. Hãy để lại tin nhắn để tôi gọi lại... 1182 01:22:46,041 --> 01:22:48,249 Đĩa $anto$ này đã có trên SoundCloud. 1183 01:22:48,250 --> 01:22:50,540 Quên Lil Nas X và Cardi B đi. 1184 01:22:50,541 --> 01:22:53,500 Đây là đĩa nổi nhất trên SoundCloud lúc này, tôi thề. 1185 01:22:56,208 --> 01:22:58,332 ETHAN ĐÂY. CÓ KẺ BẮN TỈA Ở BÃI XE NGẮN HẠN. XE TẢI TRẮNG. READY TEDDY. 1186 01:22:58,333 --> 01:23:01,208 ĐƯA NORA ĐẾN CHỖ CẢNH SÁT. CÓ KHỦNG BỐ. NORTHWIND 1850 1187 01:23:16,833 --> 01:23:18,041 Cảnh sát LA đây! 1188 01:23:27,375 --> 01:23:29,333 KHOÁ ĐỊNH VỊ KHOẢNG CÁCH ĐẾN SATLNK - 140M 1189 01:23:37,666 --> 01:23:39,165 Giám đốc an ninh đâu? 1190 01:23:39,166 --> 01:23:42,082 Sarkowski chắc đang đi soi vé. Tôi giúp được gì? 1191 01:23:42,083 --> 01:23:45,833 Tôi cần đến Tháp Điều khiển LAX và cần gặp Ethan Kopek. 1192 01:23:46,916 --> 01:23:50,333 Chốt Xanh tới Giám đốc. Anh thấy Kopek chứ? 1193 01:23:52,000 --> 01:23:53,708 Chốt Xanh tới Giám đốc. 1194 01:23:54,625 --> 01:23:55,999 Sarkowski, nghe thấy không? 1195 01:23:56,000 --> 01:23:59,165 Tìm Ethan à? Cậu ta đang ở khu phân loại. 1196 01:23:59,166 --> 01:24:01,915 Cậu ta làm gì dưới đó? Cả ngày nay đã dở chứng. 1197 01:24:01,916 --> 01:24:03,499 Đóng chốt này ngay 1198 01:24:03,500 --> 01:24:05,790 và bảo Tháp dừng hết chuyến của Northwind. 1199 01:24:05,791 --> 01:24:07,040 Đưa tôi xuống đó đi? 1200 01:24:07,041 --> 01:24:08,916 - Theo tôi. - Sao thế? 1201 01:24:14,208 --> 01:24:16,041 60 MÉT 1202 01:24:18,083 --> 01:24:20,666 Ethan? 1203 01:24:21,625 --> 01:24:23,125 Đưa tôi cái vali! 1204 01:24:32,166 --> 01:24:33,874 A lô? Chắc đạn đã sượt qua. 1205 01:24:33,875 --> 01:24:36,707 Mong là cậu ổn. Đưa tôi cái vali nếu không Nora sẽ chết. 1206 01:24:36,708 --> 01:24:38,791 Tôi không muốn chơi trốn tìm. 1207 01:24:42,666 --> 01:24:45,666 Ethan, tôi không muốn làm trò vô bổ. Đưa vali đây. 1208 01:25:03,375 --> 01:25:07,624 Được rồi. Thôi đi. Chơi thì chơi. Nghe này. Giết ả ta đi. 1209 01:25:07,625 --> 01:25:08,666 Rõ. 1210 01:25:20,000 --> 01:25:22,333 KHU TÌM LẠI HÀNH LÝ THẤT LẠC 1211 01:25:45,208 --> 01:25:48,500 0M 1212 01:26:15,083 --> 01:26:16,500 Giáng sinh vui vẻ. 1213 01:26:26,625 --> 01:26:30,249 "Kẻ bắn tỉa ở bãi xe. Xe tải trắng. Ready Teddy. Đưa Nora tới cảnh sát". 1214 01:26:30,250 --> 01:26:33,665 "Có khủng bố ở Northwind 1850". Là thật sao? 1215 01:26:33,666 --> 01:26:36,207 Sao tôi biết được? Cậu ta cứ kỳ lạ cả ngày nay. 1216 01:26:36,208 --> 01:26:37,332 Nói chuyện một mình. 1217 01:26:37,333 --> 01:26:38,833 "Ready Teddy" là gì? 1218 01:26:47,166 --> 01:26:48,166 Eddie? 1219 01:26:50,458 --> 01:26:51,458 Chạy đi. 1220 01:26:57,333 --> 01:26:58,875 Chạy tới chỗ cảnh sát dưới tầng. 1221 01:26:59,625 --> 01:27:00,833 Để tôi lo. 1222 01:27:02,500 --> 01:27:04,915 Này, anh bạn. Sao thế? Có quà cho anh đây. 1223 01:27:04,916 --> 01:27:07,125 Cho lên ghế thương gia ngay lúc này... 1224 01:27:21,250 --> 01:27:22,915 Thứ đó làm cái quái gì ở đây? 1225 01:27:22,916 --> 01:27:25,208 - Sao thế? - Nó không nên ở đây. 1226 01:27:30,916 --> 01:27:33,457 Xác nhận với Tháp LAX về mối đe doạ hiện hữu. 1227 01:27:33,458 --> 01:27:36,125 Dừng hết chuyến bay Northwind và đóng Ga số 7. 1228 01:27:36,750 --> 01:27:40,625 Dunn đây. Hãy đóng Ga 7. Có mối đe doạ hiện hữu. 1229 01:27:41,916 --> 01:27:45,749 Sếp, sĩ quan an ninh và cảnh sát LA xác nhận có mối đe doạ hiện hữu ở Ga 7. 1230 01:27:45,750 --> 01:27:47,957 Đóng Ga 7 và dừng chuyến của Northwind. 1231 01:27:47,958 --> 01:27:51,249 Tôi không thể đóng hết và bắt 300 máy bay ở đây vào Giáng sinh 1232 01:27:51,250 --> 01:27:53,250 khi Bộ An ninh chưa nói gì. 1233 01:27:59,416 --> 01:28:02,625 Đã lấy lại vali nhưng bị mất người đưa hàng. Mang dụng cụ cho tôi. 1234 01:28:08,041 --> 01:28:10,208 GA 8 1235 01:28:13,000 --> 01:28:14,625 CẢNH SÁT SÂN BAY LOS ANGELES 1236 01:28:25,541 --> 01:28:27,625 Này! Giúp tôi với! 1237 01:29:03,041 --> 01:29:04,083 Đừng di chuyển! 1238 01:29:04,916 --> 01:29:06,999 Cảnh sát LA đây! Giơ tay lên! Mau! 1239 01:29:07,000 --> 01:29:08,124 Anh là Kopek à? 1240 01:29:08,125 --> 01:29:09,458 Không, đợi đã... 1241 01:29:19,291 --> 01:29:22,999 Tôi biết có vẻ tệ nhưng hãy để tôi đi, tôi phải đến chỗ bạn gái. 1242 01:29:23,000 --> 01:29:24,249 Không. Đi với tôi 1243 01:29:24,250 --> 01:29:26,999 và cho tôi biết mọi thứ về khí ga thần kinh. Nó đâu? 1244 01:29:27,000 --> 01:29:29,040 Hắn ta vẫn giữ nó. Nghe này. 1245 01:29:29,041 --> 01:29:32,457 Hắn sẽ giết tất cả hành khách trên chuyến Northwind 1850. 1246 01:29:32,458 --> 01:29:34,540 - Không rõ có mục tiêu... - Cậu bị bắn à? 1247 01:29:34,541 --> 01:29:37,040 Tôi cố ngăn họ. Họ đe doạ bạn gái tôi. 1248 01:29:37,041 --> 01:29:39,458 - Có người đang theo cô ấy. - Đi với tôi. 1249 01:29:42,000 --> 01:29:44,332 Xin lỗi. Hắn sẽ lên chuyến Northwind 1850. 1250 01:29:44,333 --> 01:29:48,665 Gã da trắng. Người Mỹ. Tầm 50 tuổi. Mũ đen, vali đen với một cái nơ đỏ. 1251 01:29:48,666 --> 01:29:51,582 Hắn có hỗ trợ từ một gã kiểm soát máy quay. 1252 01:29:51,583 --> 01:29:53,500 Những kẻ này rất chuyên nghiệp! 1253 01:30:15,916 --> 01:30:17,332 Xem ai biết giải thích? 1254 01:30:17,333 --> 01:30:18,665 - Xin lỗi. - Nora đâu? 1255 01:30:18,666 --> 01:30:20,250 Tôi thấy cô ấy ở dưới. 1256 01:30:23,083 --> 01:30:24,291 Tránh ra! 1257 01:30:46,333 --> 01:30:48,833 Cứu! 1258 01:31:12,916 --> 01:31:13,832 - Em ổn chứ? - Vâng. 1259 01:31:13,833 --> 01:31:14,875 Không bị thương chứ? 1260 01:31:29,375 --> 01:31:30,625 Anh là Jesse à? 1261 01:31:32,458 --> 01:31:35,333 Chồng tôi, Mateo Flores, anh ấy... 1262 01:31:42,625 --> 01:31:44,375 Anh ấy đã làm mọi điều để cứu anh. 1263 01:31:45,166 --> 01:31:46,916 Chúng nói mọi chuyện sẽ ổn. 1264 01:31:47,416 --> 01:31:50,499 Nếu anh ấy làm điều chúng muốn, mai chúng sẽ cho anh ấy về DC. 1265 01:31:50,500 --> 01:31:51,583 DC ư? 1266 01:31:52,916 --> 01:31:55,249 Anh ấy phải lên chuyến đi New York chứ? 1267 01:31:55,250 --> 01:31:57,166 Chúng đưa anh ấy hai vé. 1268 01:32:00,875 --> 01:32:02,749 GA 8 1269 01:32:02,750 --> 01:32:06,249 Turner không có phiếu bầu vì Dự luật rất bất hợp lý. 1270 01:32:06,250 --> 01:32:08,749 Không thể bù đắp chi tiêu quân sự 1271 01:32:08,750 --> 01:32:12,582 trong khi không tính đến hàng tỷ đô la được cấp mỗi năm 1272 01:32:12,583 --> 01:32:15,457 cho các nhà thầu tư nhân với lợi nhuận cực cao. 1273 01:32:15,458 --> 01:32:18,290 Để đảm bảo ổn định và hòa bình toàn cầu, cần... 1274 01:32:18,291 --> 01:32:20,249 Xem ai lên TV này. 1275 01:32:20,250 --> 01:32:22,207 Mấy ngày nay cô ta ở khắp nơi. 1276 01:32:22,208 --> 01:32:24,457 ...bảo vệ nền dân chủ cũng là bảo vệ đồng minh... 1277 01:32:24,458 --> 01:32:25,374 Phải. 1278 01:32:25,375 --> 01:32:28,540 ...và ngăn xung đột ở biên giới. Chiến lược không chỉ giúp... 1279 01:32:28,541 --> 01:32:30,249 Bay an toàn nhé. 1280 01:32:30,250 --> 01:32:33,749 ...nhưng cũng đóng vai trò như một biện pháp răn đe với kẻ vi phạm. 1281 01:32:33,750 --> 01:32:38,040 Bằng cách đầu tư để bảo vệ nền dân chủ, chúng ta tạo ra những... 1282 01:32:38,041 --> 01:32:40,415 BỘ NHẢY DÙ CÁ NHÂN T-12 1283 01:32:40,416 --> 01:32:43,249 Cảnh sát LAX đã biết và huy động các sĩ quan. 1284 01:32:43,250 --> 01:32:47,040 Máy bay đến Ga 7 sẽ đổi sang Burbank hoặc Long Beach. 1285 01:32:47,041 --> 01:32:49,957 Nhưng tôi có 60.000 khách còn ở sân bay này. 1286 01:32:49,958 --> 01:32:51,540 Và ta phải để họ bay. 1287 01:32:51,541 --> 01:32:54,583 Gửi tôi mọi thông tin đã có để tôi tìm. 1288 01:32:55,875 --> 01:32:56,707 Herschel? 1289 01:32:56,708 --> 01:32:59,290 Đúng lúc đấy. Chuyện cực lạ đây. 1290 01:32:59,291 --> 01:33:00,999 Không gì khiến tôi bất ngờ nữa. 1291 01:33:01,000 --> 01:33:02,082 Tôi sẽ cố. 1292 01:33:02,083 --> 01:33:04,290 Alcott giả là cựu tình báo. 1293 01:33:04,291 --> 01:33:06,207 Có quan hệ gì với bên Nga? 1294 01:33:06,208 --> 01:33:10,540 Tôi không thấy. Hắn bị cho giải ngũ vì vài trường hợp bị che giấu khá kỹ 1295 01:33:10,541 --> 01:33:12,415 rồi làm cho nhà thầu quốc phòng. 1296 01:33:12,416 --> 01:33:13,999 GIẢI NGŨ TỔ CHỨC CỦA RYAN MERCER: CIA 1297 01:33:14,000 --> 01:33:16,249 Cứ trả giá cao là được. 1298 01:33:16,250 --> 01:33:20,124 Kopek nói chúng ở khắp nơi, theo dõi ta. Còn mô tả một kẻ tình nghi. 1299 01:33:20,125 --> 01:33:21,832 Kopek? Gã đã gọi cho ta ư? 1300 01:33:21,833 --> 01:33:24,540 - Cô tin anh ta à? - Cứ tìm các mục tiêu có thể đi. 1301 01:33:24,541 --> 01:33:26,957 Bắt đầu với chuyến 1850, rồi mở rộng ra. 1302 01:33:26,958 --> 01:33:29,249 Bất cứ ai bay hôm nay mà có vị thế. 1303 01:33:29,250 --> 01:33:30,415 Được, tôi làm đây. 1304 01:33:30,416 --> 01:33:34,165 Chú ý. Các chuyến bay ở Ga 7 bị hoãn lại. 1305 01:33:34,166 --> 01:33:38,874 Gã da trắng, tầm 50, mũ đen, vali đen với ruy băng đỏ. 1306 01:33:38,875 --> 01:33:41,332 Tìm hắn và đừng cho hắn lên máy bay. 1307 01:33:41,333 --> 01:33:43,041 WASHINGTON DC TÌNH TRẠNG: ĐANG LÊN MÁY BAY 1308 01:33:43,625 --> 01:33:45,666 Con yêu. Sẵn sàng bay chưa? 1309 01:33:46,375 --> 01:33:48,833 Xin chào! Thằng bé xinh quá. 1310 01:33:49,916 --> 01:33:51,957 - Mấy tuổi rồi? - Hôm nay là 11 tháng tuổi. 1311 01:33:51,958 --> 01:33:54,624 - Bay an toàn nhé, Nghị sĩ. Tạm biệt. - Cảm ơn. 1312 01:33:54,625 --> 01:33:59,875 CẢNH BÁO SÀN KHÔNG PHẲNG 1313 01:34:03,791 --> 01:34:06,457 Hai ngày nữa là album của tôi ra mắt. Hiểu chứ? 1314 01:34:06,458 --> 01:34:09,833 Trên SoundCloud và Patreon. 1315 01:34:10,458 --> 01:34:11,916 Ta phải tìm cái vali đó. 1316 01:34:12,541 --> 01:34:13,625 Để em. 1317 01:34:17,416 --> 01:34:19,375 Nora Parisi, Vận hành Sân bay. 1318 01:34:28,750 --> 01:34:29,958 Số ghế của cô là gì? 1319 01:34:36,208 --> 01:34:38,750 Nếu vali bị quét thì em có thể tìm ra. 1320 01:34:40,375 --> 01:34:41,375 Xin lỗi. 1321 01:34:42,333 --> 01:34:45,790 Chắc nó không vừa khoang xách tay. Để tôi ký gửi cho anh. 1322 01:34:45,791 --> 01:34:49,375 - Không, tôi thề là tôi đã đo. - Thấy chứ, đã có dấu ký gửi. 1323 01:34:53,125 --> 01:34:55,540 Tôi sẽ mang xuống khoang hàng. Hạ cánh rồi lấy. 1324 01:34:55,541 --> 01:34:58,833 Tôi hứa. Anh muốn lấy gì ra không? 1325 01:35:01,000 --> 01:35:01,833 Không. 1326 01:35:03,750 --> 01:35:05,165 - Cảm ơn. - Được rồi. 1327 01:35:05,166 --> 01:35:10,500 Sẵn sàng chưa? Năm, năm, hai, sáu, tám, bốn, bốn, không, ba, năm. 1328 01:35:24,333 --> 01:35:27,165 Thấy rồi. Chuyến Trans Global 0610 đến Washington DC. 1329 01:35:27,166 --> 01:35:29,707 Họ đã lên máy bay. Bảo Tháp điều khiển dừng họ lại. 1330 01:35:29,708 --> 01:35:33,624 Không, chờ đã, nếu dừng chuyến bay, hắn sẽ kích nổ ở sân bay. 1331 01:35:33,625 --> 01:35:35,000 Mọi người vẫn chết. 1332 01:35:35,666 --> 01:35:38,708 Anh từng gỡ bom, anh có thể làm lại. 1333 01:35:41,666 --> 01:35:43,125 Anh biết phải làm gì. 1334 01:35:43,750 --> 01:35:46,124 Có thanh tra LAPD đang ngăn chặn bom nổ. 1335 01:35:46,125 --> 01:35:49,000 Tìm cô ấy, bảo cô ấy phải cho máy bay cất cánh. 1336 01:35:58,416 --> 01:35:59,415 - Chào. - Chào. 1337 01:35:59,416 --> 01:36:01,915 Vụ Aleppo đó đã đến ngõ cụt. 1338 01:36:01,916 --> 01:36:05,249 Hải quân nói hắn đã thú tội, không cần ra làm chứng. Có gì không? 1339 01:36:05,250 --> 01:36:08,290 Có lẽ. Thấy có khách bay kèm một đội an ninh nhỏ 1340 01:36:08,291 --> 01:36:09,790 nhưng ở ga khác. 1341 01:36:09,791 --> 01:36:12,791 Tên là Grace Suarez. 1342 01:36:13,458 --> 01:36:14,999 Chờ đã. Đó là Grace Turner. 1343 01:36:15,000 --> 01:36:16,415 Nữ nghị sĩ đó. 1344 01:36:16,416 --> 01:36:18,499 Cô ấy dùng tên thời thiếu nữ. 1345 01:36:18,500 --> 01:36:19,874 Thế nên đã bị bỏ sót. 1346 01:36:19,875 --> 01:36:22,124 Kính chào quý vị, tôi là cơ trưởng. 1347 01:36:22,125 --> 01:36:25,790 Chúc Giáng sinh vui vẻ và chào mừng lên chuyến bay Trans Global mã hiệu 0610 1348 01:36:25,791 --> 01:36:28,207 bay thẳng tới Washington DC. 1349 01:36:28,208 --> 01:36:30,707 Cô ấy là đại diện cho Dự luật Bảo vệ Nền dân chủ. 1350 01:36:30,708 --> 01:36:34,124 Một khoản chi khổng lồ đe doạ nền dân chủ trên toàn cầu. 1351 01:36:34,125 --> 01:36:38,000 Các nhà sản xuất vũ khí đều hưởng lợi, nhưng cô ấy không có đủ phiếu bầu. 1352 01:36:38,833 --> 01:36:40,540 Hội Nga muốn khử cô ấy sao? 1353 01:36:40,541 --> 01:36:42,540 Kopek nói chúng là người Mỹ. 1354 01:36:42,541 --> 01:36:45,291 Alcott giả là tay súng được nhà thầu quốc phòng thuê. 1355 01:36:46,208 --> 01:36:49,207 Đã có sự dàn xếp. Máy bay đầy người, có cả nữ nghị sĩ, 1356 01:36:49,208 --> 01:36:53,207 tất cả đều bị giết bởi chất độc thần kinh của Nga vào Giáng sinh. 1357 01:36:53,208 --> 01:36:56,207 Mọi người đổ cho người Nga vì giết kẻ phản đối họ. 1358 01:36:56,208 --> 01:36:59,707 Nghị viện sẽ đấu tranh vì dự luật đó và bắt đầu thu hút quỹ lớn. 1359 01:36:59,708 --> 01:37:01,832 Các nhà thầu tư nhân sẽ được lợi rất nhiều. 1360 01:37:01,833 --> 01:37:05,290 Họ chỉ cần giết một người trong hội và những người trên máy bay. 1361 01:37:05,291 --> 01:37:08,374 - Cô ấy ở trên chuyến nào? - Trans Global 610. 1362 01:37:08,375 --> 01:37:10,583 Tháp cần dừng chuyến bay đó. 1363 01:37:48,083 --> 01:37:49,749 Trans Global 610 đâu rồi? 1364 01:37:49,750 --> 01:37:53,165 Đang di chuyển trên đường bay, chuẩn bị cất cánh. 1365 01:37:53,166 --> 01:37:55,415 Cần trì hoãn và không cho nó bay. 1366 01:37:55,416 --> 01:37:56,499 Gã cô tìm ở đó à? 1367 01:37:56,500 --> 01:38:00,249 Đây là tình huống nhạy cảm. Không thể doạ du khách. 1368 01:38:00,250 --> 01:38:02,290 Bảo là vấn đề kỹ thuật, cần chờ. 1369 01:38:02,291 --> 01:38:03,790 Tại sao? Có chuyện gì? 1370 01:38:03,791 --> 01:38:05,208 Cô là cảnh sát LA à? 1371 01:38:05,833 --> 01:38:06,916 Không được giữ 610. 1372 01:38:07,500 --> 01:38:08,624 Còn cô là ai? 1373 01:38:08,625 --> 01:38:10,624 Nora Parisi, Vận hành Northwind. 1374 01:38:10,625 --> 01:38:13,540 Cô vừa cố bắt bạn trai tôi, Ethan Kopek. 1375 01:38:13,541 --> 01:38:15,040 Cô không được giữ nó lại. 1376 01:38:15,041 --> 01:38:17,124 Thanh tra, 610 đang chờ cất cánh. 1377 01:38:17,125 --> 01:38:18,833 Ừ. Bảo họ chờ. 1378 01:38:19,416 --> 01:38:22,082 Trans Global 610 chưa được cất cánh. 1379 01:38:22,083 --> 01:38:24,374 Hãy dừng để chờ chỉ thị. 1380 01:38:24,375 --> 01:38:26,874 Tôi biết có gì trên đó. Bảo bạn trai cô tránh đi. 1381 01:38:26,875 --> 01:38:29,124 Có một kẻ giết người và một quả bom. 1382 01:38:29,125 --> 01:38:31,499 Nếu hắn thấy ai tới, hắn sẽ kích nổ. 1383 01:38:31,500 --> 01:38:34,833 Ethan có thể gỡ bom để hắn không biết. Đó là cách duy nhất. 1384 01:38:39,541 --> 01:38:42,207 Cô mong tôi liều cả một máy bay đầy người 1385 01:38:42,208 --> 01:38:46,124 vì bạn trai cô, kẻ đã đánh gục tôi, nói cậu ta có thể gỡ bom trên chuyến bay? 1386 01:38:46,125 --> 01:38:48,125 Anh ấy đã từng làm nên có thể làm lại. 1387 01:38:49,250 --> 01:38:52,166 Thanh tra, chuyến 610 đang chờ. Tôi cần làm gì? 1388 01:39:00,791 --> 01:39:02,208 Đó là cách duy nhất. 1389 01:39:05,041 --> 01:39:07,125 Tháp điều hành LA, lý do trì hoãn là gì? 1390 01:39:10,083 --> 01:39:12,874 Trans Global 0610, có tình trạng khẩn dưới mặt đất. 1391 01:39:12,875 --> 01:39:14,625 Đang đánh giá cùng cảnh sát. 1392 01:39:15,208 --> 01:39:16,208 Thanh tra? 1393 01:39:17,333 --> 01:39:18,208 Tháp... 1394 01:39:20,000 --> 01:39:22,249 Cho phép 0610 cất cánh. 1395 01:39:22,250 --> 01:39:23,208 Chắc chứ? 1396 01:39:24,541 --> 01:39:25,958 Anh nghe rồi đấy. 1397 01:39:30,500 --> 01:39:32,832 Tin tốt đây. Không còn vấn đề gì. 1398 01:39:32,833 --> 01:39:35,333 Tiếp viên, hãy chuẩn bị cất cánh. 1399 01:39:36,875 --> 01:39:39,708 THIẾT BỊ KẾT NỐI CHẾ ĐỘ CHỜ 1400 01:40:53,750 --> 01:40:55,375 CHỜ 1401 01:41:04,375 --> 01:41:06,166 CHẾ ĐỘ THỦ CÔNG 1402 01:42:03,500 --> 01:42:04,500 Ethan! 1403 01:42:06,166 --> 01:42:08,415 Lần trước tôi bắn cậu là đã hết vui rồi. 1404 01:42:08,416 --> 01:42:11,707 Đổi vali cũng hay. Đặt nó xuống và tránh xa ra. 1405 01:42:11,708 --> 01:42:14,166 Nếu anh kích hoạt thì đằng nào chả chết. 1406 01:42:14,750 --> 01:42:16,250 Thà bắn tôi cho rồi. 1407 01:42:17,000 --> 01:42:18,000 Được. 1408 01:42:20,708 --> 01:42:22,375 Có chuyển động ở khoang hành lý. 1409 01:42:29,458 --> 01:42:31,457 Hết rồi. Đã kết thúc từ lúc tôi gặp cậu. 1410 01:42:31,458 --> 01:42:33,457 Anh chả biết đếch gì về tôi. 1411 01:42:33,458 --> 01:42:36,540 Tháp LA, có hai kẻ có vũ khí trên máy bay. 1412 01:42:36,541 --> 01:42:37,833 Tuyên bố tình trạng khẩn. 1413 01:42:39,375 --> 01:42:41,874 Kính thưa quý khách, cơ trưởng xin thông báo. 1414 01:42:41,875 --> 01:42:44,040 Để đảm bảo an toàn, ta sẽ về LAX. 1415 01:42:44,041 --> 01:42:46,415 Tiếp viên, chuẩn bị hạ cánh. 1416 01:42:46,416 --> 01:42:48,332 Cứ nói đi khi còn có thể. 1417 01:42:48,333 --> 01:42:51,207 Chuẩn bị chết cùng hành khách ở đây đi. 1418 01:42:51,208 --> 01:42:53,290 Tôi còn chẳng cần bắn phát nữa. 1419 01:42:53,291 --> 01:42:54,875 Tất cả những gì cần làm là... 1420 01:42:58,958 --> 01:43:00,166 Không làm gì. 1421 01:43:12,291 --> 01:43:13,750 Tưởng bom hỏng à? 1422 01:43:14,666 --> 01:43:15,708 Khá lắm. 1423 01:43:18,291 --> 01:43:20,540 Vẫn muốn biết vì sao tôi trượt bài nói dối chứ? 1424 01:43:20,541 --> 01:43:25,750 Không. Tôi đang bận lắp dù và bom. 1425 01:43:27,208 --> 01:43:30,207 Họ hỏi tôi có từng thấy tội phạm mà không báo chưa? 1426 01:43:30,208 --> 01:43:31,999 Để tôi đoán. Là bố cậu à? 1427 01:43:32,000 --> 01:43:33,082 Đúng. 1428 01:43:33,083 --> 01:43:36,874 Trộm mấy đồng ở quầy thanh toán à? Nói dối cho ông già à? 1429 01:43:36,875 --> 01:43:39,082 Tôi chỉ muốn bảo vệ ông ấy. 1430 01:43:39,083 --> 01:43:41,040 Tôi chưa từng nói dối. 1431 01:43:41,041 --> 01:43:43,999 Thế ư? Bảo vệ bố rồi bị đuổi thẳng cổ 1432 01:43:44,000 --> 01:43:46,375 rồi lại giống lão ta kể từ đó, nhỉ? 1433 01:43:47,375 --> 01:43:50,791 Một kẻ thua cuộc, thừa thãi và vật vờ. 1434 01:43:58,833 --> 01:44:00,375 Chắc là tôi tỉnh ra rồi. 1435 01:44:09,000 --> 01:44:10,291 Ethan! 1436 01:45:28,875 --> 01:45:30,208 Đứng im! 1437 01:45:32,083 --> 01:45:33,207 Ở yên đó. 1438 01:45:33,208 --> 01:45:35,874 Quỳ xuống! 1439 01:45:35,875 --> 01:45:39,499 Không, chờ đã! Đừng bắn! Tôi không phải kẻ thù! 1440 01:45:39,500 --> 01:45:41,082 Đội cứu hoả tới sau năm phút. 1441 01:45:41,083 --> 01:45:42,040 Ngay trước mắt. 1442 01:45:42,041 --> 01:45:43,125 Đi thôi! 1443 01:45:44,583 --> 01:45:46,790 - Thiết lập vòng vây. - Thả cậu ta ra. 1444 01:45:46,791 --> 01:45:49,708 - Đưa xe cứu thương vào! - Phun nước trong 30 giây. 1445 01:45:52,000 --> 01:45:53,207 Novichok đâu? 1446 01:45:53,208 --> 01:45:55,082 Trong tủ lạnh hút chân không. 1447 01:45:55,083 --> 01:45:56,457 Và gã kia? 1448 01:45:56,458 --> 01:45:57,375 Cũng ở trong đó. 1449 01:45:59,416 --> 01:46:01,165 Có chất tê liệt thần kinh thoát ra. 1450 01:46:01,166 --> 01:46:04,124 Gọi đội Hazmat tới, đưa khách ra khỏi đây ngay. 1451 01:46:04,125 --> 01:46:06,333 - Vâng. - Đưa cậu ta tới chỗ bác sĩ. 1452 01:46:11,416 --> 01:46:12,624 - Không. - Ethan! 1453 01:46:12,625 --> 01:46:14,999 - Không, chưa được vào. - Chào. 1454 01:46:15,000 --> 01:46:17,416 - Cấm lại gần. - Cho cô ấy qua. 1455 01:46:22,666 --> 01:46:24,207 - Em ổn chứ? - Anh ổn chứ? 1456 01:46:24,208 --> 01:46:25,624 - Ừ. - Được rồi. 1457 01:46:25,625 --> 01:46:27,541 Thiết lập vòng vây ngoài đó. 1458 01:46:28,708 --> 01:46:30,333 Em biết anh làm được mà. 1459 01:46:32,208 --> 01:46:33,625 Hazmat. 1460 01:46:36,000 --> 01:46:37,958 Mọi người xuống cẩn thận nhé. 1461 01:46:43,250 --> 01:46:44,583 Anh yêu em. 1462 01:46:45,250 --> 01:46:46,458 Em yêu anh. 1463 01:46:57,833 --> 01:46:59,250 Xin lỗi vì đã đánh cô. 1464 01:47:00,208 --> 01:47:01,916 Cậu có tài năng đấy, Kopek. 1465 01:47:03,833 --> 01:47:05,875 Gọi cho tôi khi lành lại. 1466 01:47:11,208 --> 01:47:18,166 ĐỘI CỨU HOẢ LOS ANGELES ĐỘI CỨU THƯƠNG LAX 1467 01:47:42,250 --> 01:47:43,458 Ừ. 1468 01:47:54,541 --> 01:47:56,207 - Chào anh. - Chào em. 1469 01:47:56,208 --> 01:47:57,707 Hôm nay đi Tahiti chứ? 1470 01:47:57,708 --> 01:47:59,000 Đến lúc rồi. 1471 01:48:00,583 --> 01:48:02,665 Dễ thương quá, để sang kia đi. 1472 01:48:02,666 --> 01:48:05,165 - Phải rồi. - Làn này đông quá. 1473 01:48:05,166 --> 01:48:07,832 Cần bao lâu để kiểm tra cho bà cô kia thế? 1474 01:48:07,833 --> 01:48:09,041 Này! 1475 01:48:09,625 --> 01:48:11,208 Cô ấy đang làm việc mà. 1476 01:48:13,125 --> 01:48:14,208 Mừng Giáng sinh. 1477 01:48:18,916 --> 01:48:20,375 Được rồi. Đi thôi. 1478 01:48:21,000 --> 01:48:23,666 Chân trái, chân phải, chân trái, chân phải... 1479 01:48:28,208 --> 01:48:32,166 CẢNH SÁT THÀNH PHỐ LOS ANGELES 1480 01:50:32,500 --> 01:50:39,458 HÀNH LÝ XÁCH TAY 1481 01:56:54,958 --> 01:56:59,958 Biên dịch: DangHoangVan