1 00:01:05,291 --> 00:01:10,750 СВІЖІ РІЗДВЯНІ ЯЛИНКИ ОСТАННІЙ ДЕНЬ РОЗПРОДАЖУ 2 00:01:22,625 --> 00:01:26,833 СВІЖІ РІЗДВЯНІ ЯЛИНКИ 3 00:01:48,541 --> 00:01:49,375 Юрію… 4 00:01:54,583 --> 00:01:57,791 Добути цей «Новічок» було не так легко, як ми вважали. 5 00:01:58,583 --> 00:02:01,125 Митник подвоїв ціну. 6 00:02:02,583 --> 00:02:04,916 А це означає, що портовий інспектор теж подвоїв. 7 00:02:28,750 --> 00:02:29,791 За крамницею. 8 00:02:31,375 --> 00:02:33,750 У багажнику синього «БМВ». 9 00:02:55,250 --> 00:02:58,625 Олеку! 10 00:03:33,333 --> 00:03:37,208 РУЧНА ПОКЛАЖА 11 00:03:47,916 --> 00:03:51,041 КОХАННЯ 12 00:03:58,083 --> 00:04:01,333 ВАГІТНА НЕ ВАГІТНА 13 00:04:12,416 --> 00:04:13,583 БУДИЛЬНИК 14 00:04:19,583 --> 00:04:20,666 Ти не спиш. 15 00:04:21,250 --> 00:04:22,416 Я щойно прокинувся. 16 00:04:25,833 --> 00:04:26,833 Що? 17 00:04:28,208 --> 00:04:29,916 Як гадаєш, коли буде помітно? 18 00:04:30,500 --> 00:04:32,500 Минулої ночі я багато гуглив. 19 00:04:33,500 --> 00:04:34,916 Цього я не гуглив. 20 00:04:37,250 --> 00:04:38,500 Сподіваюся, уже скоро. 21 00:04:40,250 --> 00:04:41,750 Обожнюю вагітні животики. 22 00:04:46,041 --> 00:04:47,083 Гаразд, уставай. 23 00:04:47,166 --> 00:04:49,166 -Добре. -Сьогодні багато справ. 24 00:04:49,250 --> 00:04:50,375 Приготуй мені каву. 25 00:04:50,458 --> 00:04:53,875 Не хочу тебе засмучувати, але гугл каже, що тобі не можна кави. 26 00:05:03,583 --> 00:05:04,791 Лише ковточок. 27 00:05:05,875 --> 00:05:08,458 Нехай у дитини буде на один бал менше геніальності. 28 00:05:08,541 --> 00:05:09,541 Гаразд. 29 00:05:11,666 --> 00:05:13,500 Різдвяного настрою немає? 30 00:05:14,958 --> 00:05:17,375 Зазвичай? Ніколи. 31 00:05:17,458 --> 00:05:19,708 Але це Різдво — виняток. 32 00:05:19,791 --> 00:05:22,833 Це Різдво — це суцільні різдвяні веселощі. 33 00:05:22,916 --> 00:05:25,333 Щасливе Різдво, як в Англії. 34 00:05:25,833 --> 00:05:27,333 Чому ми тут так не кажемо? 35 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 Щасливого Різдва. 36 00:05:38,083 --> 00:05:41,500 Бачиш? Я люблю Різдво. 37 00:05:42,250 --> 00:05:44,791 Я не люблю працювати напередодні Різдва. 38 00:05:44,875 --> 00:05:47,833 Але люблю те, що ми святкуватимемо вдома. 39 00:05:49,250 --> 00:05:52,083 Ми цього хотіли й отримали те, чого хотіли. 40 00:05:53,916 --> 00:05:55,125 Одразу. 41 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 Нервувати не соромно. 42 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Я не боюся. 43 00:06:01,708 --> 00:06:03,833 Знаєш, я думав, 44 00:06:04,750 --> 00:06:06,875 що буду в кращому становищі, коли це станеться. 45 00:06:08,208 --> 00:06:09,541 У житті, розумієш. 46 00:06:10,916 --> 00:06:15,166 Матиму план, гарну роботу, собаку. 47 00:06:15,750 --> 00:06:16,708 Ти хочеш собаку? 48 00:06:17,291 --> 00:06:18,208 Ти не хочеш? 49 00:06:18,291 --> 00:06:19,833 Мені подобається наше життя. 50 00:06:20,416 --> 00:06:21,458 Мені теж. 51 00:06:21,541 --> 00:06:23,750 -Я тебе кохаю. -Я теж тебе кохаю. 52 00:06:25,416 --> 00:06:27,958 Я з тобою. Я думаю про наше маля. 53 00:06:29,583 --> 00:06:31,458 І думаю про нашого собаку. 54 00:06:34,333 --> 00:06:35,625 Спершу заведімо дитину. 55 00:06:35,708 --> 00:06:37,541 Ага, спершу заведімо дитину. 56 00:06:54,458 --> 00:06:56,416 Я знаю, чого хочу на Різдво. 57 00:06:57,791 --> 00:07:01,291 Щоб ти добре подумав про нову спробу вступу в поліційну академію. 58 00:07:06,666 --> 00:07:07,666 Зачекай. 59 00:07:08,625 --> 00:07:10,958 УСІ ТЕРМІНАЛИ АЕРОПОРТ — ТРАНСФЕР НА ПАРКОВКУ 60 00:07:11,041 --> 00:07:11,916 Доброго ранку. 61 00:07:17,833 --> 00:07:20,708 Уже ближче, Волтере. Мало не вбив мене того разу. 62 00:07:33,041 --> 00:07:35,000 Чому раптом в академію? 63 00:07:35,625 --> 00:07:38,208 Бо тоді востаннє ти був у захваті від свого життя. 64 00:07:40,375 --> 00:07:43,250 Багато разів перевіряв пошту, знав поштаря на ім'я. 65 00:07:43,333 --> 00:07:46,375 Я завжди знав Гаррі. Ми ось які. 66 00:07:46,458 --> 00:07:50,666 Здавалося, ти бачиш майбутнє й дуже прагнеш його. 67 00:07:50,750 --> 00:07:53,375 А коли ти не вступив, цей чоловік зник. 68 00:07:53,458 --> 00:07:54,541 Сумуєш за ним? 69 00:07:56,333 --> 00:07:57,458 Ти сумуєш. 70 00:07:57,541 --> 00:07:59,291 Мені відмовили. 71 00:07:59,375 --> 00:08:00,333 Один раз. 72 00:08:01,041 --> 00:08:02,666 Ти подавав документи лише раз. 73 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 Скільки разів ти запрошував мене на побачення? 74 00:08:08,583 --> 00:08:11,291 Не розумію, про що йдеться. 75 00:08:12,416 --> 00:08:14,916 Поїхав зі мною в Лос-Анджелес, коли я тут влаштувалася. 76 00:08:16,208 --> 00:08:19,875 А потім знайшов роботу там, де і я, щоб обідати разом. 77 00:08:20,666 --> 00:08:23,500 -Це було три роки тому. -Я люблю з тобою обідати. 78 00:08:31,916 --> 00:08:33,333 Ти запросила мене. 79 00:08:35,166 --> 00:08:37,291 Я просто так, між іншим. 80 00:08:38,333 --> 00:08:40,750 Зроби мені ласку й подумай про це. 81 00:08:51,333 --> 00:08:53,750 АЕРОПОРТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 82 00:09:08,125 --> 00:09:09,333 Дякую. 83 00:09:10,666 --> 00:09:15,208 «НОРТВІНД» 84 00:09:18,625 --> 00:09:21,875 «НОРТВІНД ЕЙРЛАЙНЗ» 85 00:09:24,666 --> 00:09:26,916 Це моя улюблена сім'я на сьогодні. 86 00:09:27,000 --> 00:09:29,541 За три години до вильоту рейсу 338 на Таїті. 87 00:09:30,708 --> 00:09:32,750 Ти завжди хотіла полетіти на Таїті. 88 00:09:33,333 --> 00:09:35,166 Я пообіцяв, що відвезу тебе. 89 00:09:35,250 --> 00:09:36,333 Може, завтра. 90 00:09:36,416 --> 00:09:38,625 Знаєш, що найпрекрасніше в бікіні? 91 00:09:38,708 --> 00:09:39,583 Вагітний животик. 92 00:09:42,208 --> 00:09:43,708 -До зустрічі за обідом. -Добре. 93 00:09:43,791 --> 00:09:44,833 Завтра на Таїті. 94 00:09:44,916 --> 00:09:46,250 Завтра на Таїті. 95 00:09:50,083 --> 00:09:52,083 Вам теж веселого Різдва. 96 00:09:52,166 --> 00:09:55,250 Аеропорти роблять людей такими паскудами. 97 00:09:57,750 --> 00:09:59,250 АЕРОПОРТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА, КАЛІФОРНІЯ 06:57 98 00:10:19,291 --> 00:10:20,458 ОХОРОНА — СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО ДВЕРІ ЗАЧИНЯЮТЬСЯ АВТОМАТИЧНО 99 00:10:27,000 --> 00:10:28,083 «НОРТВІНД ЕЙРЛАЙНЗ» 100 00:10:32,041 --> 00:10:34,458 -Ось і він. Доброго ранку, Кіґане. -Доброго. 101 00:10:37,333 --> 00:10:39,166 Дякую. Щиро дякую. 102 00:10:39,250 --> 00:10:40,083 Цей хлопець. 103 00:10:40,666 --> 00:10:43,166 Саме вчасно. 104 00:10:43,250 --> 00:10:45,333 Доброго ранку, офіцери безпеки денної зміни. 105 00:10:45,416 --> 00:10:47,958 Доброго ранку — це лише набір слів, 106 00:10:48,041 --> 00:10:50,250 бо сьогодні добре не буде. 107 00:10:50,833 --> 00:10:53,250 Наче свято недостатньо важке саме по собі, 108 00:10:53,333 --> 00:10:56,916 вам випало провести день перед Різдвом зі мною 109 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 та 200 тисячами нетерплячих мандрівників, які скоро вишикуються до вас у чергу. 110 00:11:01,083 --> 00:11:05,166 Вони могли б прийти на дві години раніше, як ми їх просимо, але ж ні. 111 00:11:05,250 --> 00:11:07,750 Тож вони запізнюються, вони непокояться 112 00:11:07,833 --> 00:11:11,041 і тому виллють усе це лайно на вас. 113 00:11:11,125 --> 00:11:13,583 Вони намагатимуться втягнути вас у бійку. 114 00:11:13,666 --> 00:11:17,916 Але ви не ведіться. Що буде сьогодні нашою мантрою? 115 00:11:18,000 --> 00:11:21,500 Черга має рухатися, люди мають бути в безпеці. 116 00:11:21,583 --> 00:11:23,583 «Рухатися» і «в безпеці». Якщо ми це зробимо, 117 00:11:23,666 --> 00:11:28,500 ви, я і 200 тисяч пасажирів забудуть про сьогоднішній день. 118 00:11:29,750 --> 00:11:32,208 Копеку, саме вчасно… 119 00:11:33,500 --> 00:11:34,916 щоб усе пропустити. 120 00:11:35,458 --> 00:11:38,625 -Офіцере Вільямсе? -Так. Гаразд, слухайте-но. 121 00:11:38,708 --> 00:11:40,583 МНБ щойно попередило нас 122 00:11:40,666 --> 00:11:43,666 про підроблені посадкові талони, які виявили в аеропорту Сіетл/Такома. 123 00:11:43,750 --> 00:11:44,750 Подивіться-но. 124 00:11:44,833 --> 00:11:47,291 Вам видали нові ручки для виявлення підробок. 125 00:11:47,375 --> 00:11:49,916 Використовуйте їх. Гаразд? 126 00:11:50,000 --> 00:11:52,583 Для всіх перевірок кличте мене чи іншого офіцера. 127 00:11:53,166 --> 00:11:54,833 -Що? -Трясця! 128 00:11:54,916 --> 00:11:58,375 Слухайте, оце ваше скиглення — мої вуха його навіть не чують. 129 00:11:59,500 --> 00:12:00,833 Що ж, рухайтеся, люди. 130 00:12:00,916 --> 00:12:02,583 Будьте уважні. Будьте пильні. 131 00:12:02,666 --> 00:12:04,791 Переживімо це нещасне свято. 132 00:12:04,875 --> 00:12:08,125 Новий альбом $anto$ на SoundCloud і Patreon. 133 00:12:08,208 --> 00:12:10,625 Десять запальних треків, які змусять трясти дупою. 134 00:12:10,708 --> 00:12:11,750 Едді, ти огидний. 135 00:12:11,833 --> 00:12:13,541 Не вдавай, що ти цього не любиш. 136 00:12:13,625 --> 00:12:16,166 Мої слова бодіпозитивні, сексопозитивні, 137 00:12:16,250 --> 00:12:18,375 вони відкриті для всього, окрім засудження. 138 00:12:18,458 --> 00:12:20,750 Пеку, підтримаєш артиста-початківця? 139 00:12:20,833 --> 00:12:24,916 Гаразд. Я маю цілих чотири долари, Едді. 140 00:12:25,541 --> 00:12:26,833 Даю тобі два. 141 00:12:26,916 --> 00:12:29,500 Увімкни другий трек, і у твоєї дівчини буде двійня. 142 00:12:30,458 --> 00:12:31,541 Я написав одній людині. 143 00:12:31,625 --> 00:12:34,041 Гарні новини швидко розлітаються. 144 00:12:34,708 --> 00:12:36,500 -Агов. -Гей. 145 00:12:37,833 --> 00:12:39,375 Скільком ти розпатякав? 146 00:12:39,875 --> 00:12:42,500 Усім, кого бачив, відколи ти мені сказав. 147 00:12:42,583 --> 00:12:44,500 Людям цього світу потрібна любов. 148 00:12:44,583 --> 00:12:47,416 Нехай порадіють за тебе. Трясця, я щасливий за тебе. 149 00:12:48,250 --> 00:12:50,500 Діти — це прокляття, але вони й благословення. 150 00:12:50,583 --> 00:12:52,958 Я думав, ви з Рошель везете хлопців у Мурріету. 151 00:12:53,041 --> 00:12:55,791 Веземо. Вона вирушила вранці. Я приєднаюся після зміни. 152 00:12:55,875 --> 00:12:58,791 Послухайте-но всі. Знову настала ця пора року. 153 00:12:59,833 --> 00:13:02,833 Контрабандна лотерея почалася. Ага. 154 00:13:02,916 --> 00:13:06,625 П'ять баксів за картку. Без готівки. Без карти. Едварде. 155 00:13:06,708 --> 00:13:10,458 Колеса, фалоімітатори, вібратори, ножі, кулі. Усе в окремих клітинках. 156 00:13:10,541 --> 00:13:14,291 Те, що я не потрапив у академію, — це знак. Мабуть, я маю бути деінде. 157 00:13:14,375 --> 00:13:16,250 Я прийшов сюди на два місяці пізніше 158 00:13:16,333 --> 00:13:18,208 й отримав два підвищення, а ти — нуль. 159 00:13:18,291 --> 00:13:22,166 Вона має рацію. Ти пливеш за течією. І невдовзі стане набагато важче. 160 00:13:22,250 --> 00:13:25,208 Діти — творці хаосу. Вони все ламають, бруднять. 161 00:13:25,291 --> 00:13:27,000 Усе всюди розливають. 162 00:13:27,083 --> 00:13:29,291 -Я звик до труднощів. -Невже? 163 00:13:30,041 --> 00:13:30,875 Ага. 164 00:13:32,250 --> 00:13:34,125 Вона просто хоче твоєї підтримки. 165 00:13:34,208 --> 00:13:35,166 Чуєш? 166 00:13:35,708 --> 00:13:37,833 Я в тебе вірю. Побачимося там. 167 00:13:49,916 --> 00:13:51,500 Можна вас на хвилинку? 168 00:13:51,583 --> 00:13:53,583 Так, але поговорімо дорогою. 169 00:13:53,666 --> 00:13:56,208 Я написав промову, та зараз вона здається тупою. 170 00:13:56,291 --> 00:13:59,041 Я думав про траєкторію моєї кар'єри. 171 00:13:59,125 --> 00:14:02,625 Траєкторію твоєї кар'єри? Гаразд. Як на мене, вона пряма. 172 00:14:02,708 --> 00:14:05,916 Я почав повільно, але хочу чогось кращого, 173 00:14:06,000 --> 00:14:07,291 хочу робити більше. 174 00:14:07,875 --> 00:14:09,666 Ти хочеш попросити підвищення? 175 00:14:10,208 --> 00:14:11,041 Так. 176 00:14:12,000 --> 00:14:12,833 Отакої! 177 00:14:12,916 --> 00:14:16,166 Спізнився на десять хвилин на нараду й просиш підвищення. 178 00:14:16,250 --> 00:14:18,833 Ти відрощуєш собі яйця, хлопче. 179 00:14:18,916 --> 00:14:20,541 Покажи-но свою промову. 180 00:14:20,625 --> 00:14:22,000 Вона на телефоні, тож… 181 00:14:22,083 --> 00:14:23,291 Покажи-но. 182 00:14:33,291 --> 00:14:34,208 Ага, ні. 183 00:14:36,166 --> 00:14:38,000 -Слухайте, Нора вагітна. -Я чув. 184 00:14:39,041 --> 00:14:42,541 Тому ти вирішив активізуватися. Чудово. Ласкаво просимо в пекло. 185 00:14:43,208 --> 00:14:45,083 Я тебе не підвищу, ясно? 186 00:14:45,166 --> 00:14:47,125 Мені потрібні хлопці, які щось роблять, 187 00:14:47,208 --> 00:14:48,708 які справді хочуть бути тут. 188 00:14:48,791 --> 00:14:50,375 -Я хочу тут бути. -О ні. 189 00:14:50,458 --> 00:14:52,000 Але промова непогана. 190 00:14:53,583 --> 00:14:55,166 Вітаю з дитиною. 191 00:14:55,250 --> 00:14:56,750 СТАРШИЙ ОФІЦЕР ТРАНСПОРТНОЇ БЕЗПЕКИ П. САРКОВСКІ 192 00:15:02,916 --> 00:15:05,333 Ваша правда. Я не проявляв ініціативи. 193 00:15:09,875 --> 00:15:13,541 І я… Сьогодні я спізнився, таке зі мною буває. 194 00:15:13,625 --> 00:15:16,500 Але я отримав найвищий бал в оцінці загрози. 195 00:15:16,583 --> 00:15:19,750 У мене не було скарг, і я розрізняю підробки краще за поліцію. 196 00:15:20,375 --> 00:15:21,208 Що? 197 00:15:21,791 --> 00:15:26,250 Я хочу тут бути. Так і є, бо я сьогодні думав звільнитися. 198 00:15:27,458 --> 00:15:31,375 А потім усвідомив, що тоді звільнюся, так і не спробувавши, а це помилка. 199 00:15:31,458 --> 00:15:33,958 Я плив за течією, але здатен на більше. 200 00:15:35,708 --> 00:15:37,375 Посадіть мене за апарат. 201 00:15:37,458 --> 00:15:39,541 Я доведу, що здатен на більше, ніж ви вважаєте. 202 00:15:45,375 --> 00:15:47,000 Сьогодні на огляді старші. 203 00:15:48,291 --> 00:15:49,958 Тоді віддайте йому моє місце. 204 00:15:51,541 --> 00:15:54,166 Так, це звільнить 205 00:15:55,208 --> 00:15:59,291 старшого офіцера для роботи між входами D та E, ми уникнемо заторів. 206 00:16:09,541 --> 00:16:11,166 ГОТОВЕ ВЕДМЕЖА ДАХ І ЧЕРЕПИЦЯ 207 00:16:58,583 --> 00:17:00,208 Привіт усім. 208 00:17:01,291 --> 00:17:02,875 Стань на вильотах, Чаю. 209 00:17:02,958 --> 00:17:06,083 Якщо хтось затримається хоч на мить, ліпи штраф на скло. Добре? 210 00:17:06,166 --> 00:17:07,166 Звісно. 211 00:17:13,416 --> 00:17:16,041 ІТАН МОЖЛИВО, Я МАЮ НОВИНИ. 212 00:17:33,208 --> 00:17:34,416 Побачимося, брате. 213 00:17:43,375 --> 00:17:46,000 НОРА МОЖЛИВО, МЕНІ ЦІКАВО. 214 00:17:46,083 --> 00:17:48,291 Ітане, ти у вищій лізі. 215 00:17:49,166 --> 00:17:51,000 Давно на часі, бляха. 216 00:17:52,041 --> 00:17:53,125 Що це? 217 00:17:54,208 --> 00:17:56,250 Ось. Тримай. Ручка з хлоркою. 218 00:17:56,333 --> 00:17:57,958 Тепер ти на передовій. 219 00:17:58,041 --> 00:17:59,000 Слухай, 220 00:17:59,083 --> 00:18:02,083 мушу сказати, Лайонеле, без тебе мені був би гаплик. 221 00:18:06,250 --> 00:18:09,166 Зніміть весь верхній одяг! 222 00:18:09,250 --> 00:18:12,500 Тобто піджаки, светри — усе! 223 00:18:14,750 --> 00:18:15,916 Наступні, будь ласка. 224 00:18:26,750 --> 00:18:28,166 ІМ'Я КОРИСТУВАЧА: EKOPEK ПАРОЛЬ: 225 00:18:28,708 --> 00:18:29,833 СКАНЕР УТБ 2000 226 00:18:49,166 --> 00:18:52,250 Гаразд, панове, денна зміна починає працювати. 227 00:18:52,333 --> 00:18:53,875 Як у нас справи? 228 00:18:56,416 --> 00:18:57,833 Я на місці. 229 00:18:59,125 --> 00:19:00,416 Зламую. 230 00:19:08,000 --> 00:19:10,125 Бачу сім'ю цілі. 231 00:19:14,708 --> 00:19:16,041 У нас проблема. 232 00:19:16,125 --> 00:19:19,833 Наша ціль не за апаратом. За сканером хтось інший. 233 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 Покажи-но його. 234 00:19:22,583 --> 00:19:23,916 Надсилаю. 235 00:19:27,166 --> 00:19:29,000 Спокійно. Витягни його файл. 236 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 Копек. 237 00:19:39,291 --> 00:19:43,041 Ітан Копек, 30 років. Народився в Нью-Брансвіку, Нью-Джерсі. 238 00:19:43,958 --> 00:19:45,583 Легка атлетика в старшій школі. 239 00:19:46,416 --> 00:19:49,833 Він уже три роки в управлінні транспортної безпеки. Без нагород. 240 00:19:51,208 --> 00:19:52,333 Без підвищень. 241 00:19:52,416 --> 00:19:54,666 Сім'я збирається їхати. Хапаймо їх 242 00:19:54,750 --> 00:19:56,458 і змусьмо ціль повернутися на пост. 243 00:19:56,541 --> 00:20:00,083 Це може привернути увагу. Покажи альтернативи. 244 00:20:01,250 --> 00:20:03,583 Перша й друга смуги виходять на поліцію аеропорту, 245 00:20:04,291 --> 00:20:06,250 а Рональд Данн — колишній військовий. 246 00:20:08,041 --> 00:20:11,333 Три роки, а досі на нульовому рівні. Я таких знаю. 247 00:20:11,416 --> 00:20:14,541 Нагода зникне. Потрібен наказ. Брати сім'ю? 248 00:20:15,875 --> 00:20:18,458 Він живе на перехресті П'ятої і Роуз. Ти за п'ять хвилин. 249 00:20:19,125 --> 00:20:22,458 Що ж, імпровізуймо. Їдь до нього, розкопай інформацію. 250 00:20:22,541 --> 00:20:25,208 Незважаючи ні на що, роботу треба зробити сьогодні. 251 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 Ремені та рідини не можна. 252 00:20:48,500 --> 00:20:50,791 Пробачте. 253 00:20:51,375 --> 00:20:52,583 Це не моє. 254 00:21:02,125 --> 00:21:05,000 Зніміть взуття й поставте його в ящик. 255 00:21:10,458 --> 00:21:11,833 Я покладу це в знахідки. 256 00:21:18,833 --> 00:21:22,000 ДЛЯ СЛУЖБОВОГО ВИКОРИСТАННЯ ПРАВЕ ВУХО. НЕГАЙНО. 257 00:21:24,625 --> 00:21:25,708 Ось там. 258 00:21:30,041 --> 00:21:31,875 ЗРОБИ ЦЕ, ІТАНЕ. 259 00:21:39,916 --> 00:21:43,958 Ітане, сьогоднішній день ти запам'ятаєш надовго. 260 00:21:44,041 --> 00:21:47,208 Але якщо зробиш усе правильно, матимеш шанс його забути. 261 00:21:47,291 --> 00:21:48,208 Алло? 262 00:21:48,291 --> 00:21:50,291 Одна сумка за одне життя. 263 00:21:50,375 --> 00:21:51,375 Перепрошую? 264 00:21:51,458 --> 00:21:53,875 Така угода. Ось як це станеться. 265 00:21:54,916 --> 00:21:56,333 Ага, чудова спроба, Едді. 266 00:21:56,416 --> 00:21:59,333 Маю надію, реп у тебе кращий за жарти, бо моїм двом баксам гаплик. 267 00:21:59,416 --> 00:22:02,166 Едді на першій смузі, кермує своїм першим «майбахом». 268 00:22:03,916 --> 00:22:07,291 Ну ж бо, смуги. Гляньте, скільки в мене тут ящичків… 269 00:22:09,083 --> 00:22:12,500 Корінці платіжок, рахунки, сімейні фото. Усе, що стане в пригоді. 270 00:22:19,708 --> 00:22:21,125 Просто розслабся, чуєш? 271 00:22:22,541 --> 00:22:25,541 Ось як це все буде, Ітане. Невдовзі мій помічник 272 00:22:25,625 --> 00:22:27,583 прийде у твою чергу з посадковим талоном 273 00:22:27,666 --> 00:22:30,875 на прямий рейс 1850 до Нью-Йорка на «Нортвінд». 274 00:22:30,958 --> 00:22:35,041 Ти зробиш так, щоб його сумка пройшла апарат. 275 00:22:35,125 --> 00:22:36,541 Це що, жарт? 276 00:22:36,625 --> 00:22:39,375 Я сказав щось смішне? 277 00:22:39,458 --> 00:22:40,458 Ні. 278 00:22:41,166 --> 00:22:44,000 Якщо тобі стане легше, я тебе обрав не одразу. 279 00:22:44,083 --> 00:22:46,416 Ти сьогодні не там, де мав бути, 280 00:22:46,500 --> 00:22:49,666 але це нічого. Щиро кажучи, через це мій день став простішим. 281 00:22:50,208 --> 00:22:52,750 Гаразд, я підіграю. 282 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 -Що в сумці? -Діаманти з Папуа Нової Гвінеї. 283 00:22:55,583 --> 00:22:57,083 -Маячня. -Гаразд. 284 00:22:57,166 --> 00:22:58,458 Ти відповів надто швидко. 285 00:22:58,541 --> 00:23:01,000 Може, тому, що ця інформація нічого не змінить, 286 00:23:01,083 --> 00:23:04,583 і сподіваюся, що не доведеться стратити твою близьку людину, щоб це довести. 287 00:23:05,958 --> 00:23:09,083 Будинок Джейсона зовсім поруч, мила квартира на Шостій вулиці. 288 00:23:10,416 --> 00:23:12,791 Рошель удома з двійнятами. 289 00:23:14,041 --> 00:23:16,166 Може, спитаєш, чи я знаю їхні імена? 290 00:23:17,333 --> 00:23:18,375 Хто ти? 291 00:23:18,458 --> 00:23:21,958 Просто мандрівник, який прямує додому на свята, як і всі інші. 292 00:23:22,041 --> 00:23:23,541 Мабуть, дуже схожий на тебе. 293 00:23:23,625 --> 00:23:25,958 На полі для софтболу ми стали б друзями. 294 00:23:26,041 --> 00:23:28,958 Потім пішли б на пиво. Але ми зустрілися ось так. 295 00:23:29,041 --> 00:23:31,458 І я кажу тобі, що буде далі. 296 00:23:31,541 --> 00:23:34,333 А зараз помовч і роби те, що я кажу. 297 00:23:34,416 --> 00:23:37,166 -Ти зараз мене бачиш? -Так. 298 00:23:37,875 --> 00:23:39,000 Що я роблю? 299 00:23:40,000 --> 00:23:42,500 Опусти, доки Сарковскі не побачив. 300 00:23:50,458 --> 00:23:51,958 Подобається мені цей малий. 301 00:23:52,041 --> 00:23:53,666 Гаразд. Я дещо знайшов. 302 00:23:53,750 --> 00:23:56,750 Знайшов корінець зарплатної платіжки, певно, дівчини. 303 00:23:56,833 --> 00:23:58,250 Надсилаю. 304 00:24:00,583 --> 00:24:02,000 НАРАХУВАННЯ ЗАРПЛАТИ «НОРТВІНД ЕЙРЛАЙНЗ» НОРА ПАРИСІ 305 00:24:03,375 --> 00:24:05,958 Нора Парисі. Двадцять сім, 306 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 нещодавно підвищили до керівниці відділу операцій «Нортвінд». 307 00:24:10,208 --> 00:24:12,541 Зачекай. Знайшов ще дещо. 308 00:24:15,500 --> 00:24:17,583 Послухай, виродку. 309 00:24:19,083 --> 00:24:21,833 Я працюю в Міністерстві національної безпеки. 310 00:24:21,916 --> 00:24:25,125 Це наче прибиральник у НАСА назвав би себе астронавтом. 311 00:24:25,208 --> 00:24:27,125 Ти низькопробний офіцер транспортної безпеки 312 00:24:27,208 --> 00:24:29,625 без жодної перспективи, і тобі це до вподоби. 313 00:24:29,708 --> 00:24:31,250 Він намагається подзвонити. 314 00:24:32,708 --> 00:24:35,125 Вимкни негайно, інакше Нора помре. 315 00:24:38,833 --> 00:24:40,291 Що ти сказав? 316 00:24:40,375 --> 00:24:43,125 Мої люди націлили на неї снайперську «Барретту M82». 317 00:24:43,208 --> 00:24:44,291 Припини виклик… 318 00:24:44,375 --> 00:24:47,416 -Це 911, що у вас сталося? -…інакше ми стратимо твою дівчину. 319 00:24:50,125 --> 00:24:53,625 Твою вагітну дівчину у відділі операцій «Нортвінд». 320 00:24:53,708 --> 00:24:57,333 -Алло? Слухаю вас. -Я сказав тобі, що буде далі. 321 00:24:57,416 --> 00:24:58,500 Алло? 322 00:24:58,583 --> 00:24:59,791 ЕКСТРЕНИЙ ВИКЛИК 323 00:24:59,875 --> 00:25:00,875 Алло? 324 00:25:00,958 --> 00:25:03,083 Устань і замкни його в знахідках. 325 00:25:03,166 --> 00:25:04,166 Гаразд. 326 00:25:17,416 --> 00:25:18,416 Я сказав замкнути. 327 00:25:18,500 --> 00:25:21,833 Що швидше ти це приймеш, Ітане, то безпечніше для вас із Норою. 328 00:25:21,916 --> 00:25:24,125 Я приймаю. Просто вгамуйся, чуєш? 329 00:25:27,000 --> 00:25:29,125 Сьогодні буде нелегко, але просто. 330 00:25:29,208 --> 00:25:32,541 Коли літак вилетить о 17:40, ви з Норою житимете далі. 331 00:25:32,625 --> 00:25:36,208 Якщо сумку буде позначено, вона помре. Звернешся в поліцію — вона помре. 332 00:25:36,291 --> 00:25:37,791 Якщо хтось відкриє сумку… 333 00:25:37,875 --> 00:25:39,083 Гаразд. Я зрозумів. 334 00:25:39,166 --> 00:25:40,666 Добре, бо я спостерігаю. 335 00:25:40,750 --> 00:25:43,583 Що ж, ти був бігуном. Обирай смугу й не виходь за межі. 336 00:25:43,666 --> 00:25:46,541 Ти ніколи не здіймав шуму, Ітане. І зараз не почнеш. 337 00:25:46,625 --> 00:25:48,458 Одна сумка за одне життя. 338 00:25:48,541 --> 00:25:51,458 Тобі треба тільки нічого не робити. 339 00:25:54,666 --> 00:25:55,500 МЕЛ — ОБІД О ЧЕТВЕРТІЙ! 340 00:25:55,583 --> 00:25:58,166 Конгресвумен Ґрейс Тернер досі надзвичайно важко 341 00:25:58,250 --> 00:26:00,416 здобути голоси в Конгресі для безпекового закону. 342 00:26:00,500 --> 00:26:01,750 СПРАВДІ О 16? ЧИ О 17 БО ТИ ЗНАЄШ Я СПІЗНЮСЯ? 343 00:26:01,833 --> 00:26:04,583 Нам треба обговорити важливу тему щодо військових витрат… 344 00:26:04,666 --> 00:26:05,500 ЛЮБЛЮ ТЕБЕ! 345 00:26:05,583 --> 00:26:07,166 …а саме їхню роль у захисті… 346 00:26:07,250 --> 00:26:08,166 Якого біса? 347 00:26:08,250 --> 00:26:11,166 Це тема, яка лежить в основі наших міжнародних зобов'язань… 348 00:26:11,250 --> 00:26:13,958 -Пробачте. -…і національної безпеки. 349 00:26:14,041 --> 00:26:15,666 Це все через телефон за кермом. 350 00:26:17,666 --> 00:26:18,666 Пробачте. 351 00:26:18,750 --> 00:26:25,291 ПОЖЕЖНА СЛУЖБА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 352 00:26:28,375 --> 00:26:29,916 Що в тебе, детективе? 353 00:26:30,541 --> 00:26:34,750 Олек Веденяпін і його небіж Юрій Балакін. Олек був із братви. 354 00:26:34,833 --> 00:26:36,333 Так, він керував портом. 355 00:26:37,416 --> 00:26:41,041 Ми хотіли пов'язати його з минулорічним подвійним убивством у Хоторні. 356 00:26:41,125 --> 00:26:43,125 Судячи з опіку, використали каталізатор. 357 00:26:43,208 --> 00:26:45,125 Небожа застрелили до пожежі. 358 00:26:45,208 --> 00:26:46,625 Кулю вже витягнули? 359 00:26:49,625 --> 00:26:53,333 Гайдра-шок. Розкішно. Причина смерті така, як в Олека? 360 00:26:53,416 --> 00:26:56,458 Інших патронів не знайшли. Медексперти зроблять розтин. 361 00:27:11,583 --> 00:27:12,708 Це прослушка. 362 00:27:13,416 --> 00:27:15,250 Жучок АТФ. Автономний. 363 00:27:15,833 --> 00:27:18,416 Жучки з передавачами легко виявити, 364 00:27:18,500 --> 00:27:22,000 а цей малюк може записувати до 72 годин. 365 00:27:22,083 --> 00:27:24,708 Шкода, що він присмалений. Мабуть, записав убивство. 366 00:27:25,666 --> 00:27:28,000 Я знаю, хто зможе його відновити. 367 00:27:33,333 --> 00:27:36,250 Управління транспортної безпеки особисто вітає вас із тим, 368 00:27:36,333 --> 00:27:38,000 що ви втекли із заторів Лос-Анджелеса. 369 00:27:38,083 --> 00:27:42,166 Щоб убезпечити ваш відпочинок, ми зіграємо з вами в гру, яку я називаю… 370 00:27:42,250 --> 00:27:44,458 -Покласти в ящик! -Покласти в ящик. 371 00:27:44,541 --> 00:27:46,291 Я не піду через цю машину, 372 00:27:46,375 --> 00:27:48,791 щоб ви зі своїми дружками-збоченцями робили голі фото. 373 00:27:48,875 --> 00:27:50,708 Вони завжди це роблять. Я спізнююсь на літак. 374 00:27:50,791 --> 00:27:52,875 У мене студентський. Підійде? 375 00:27:53,625 --> 00:27:55,458 -А паспорт у вас є? -Ні. 376 00:27:55,541 --> 00:27:59,333 Я не схилюся перед репресивним урядом, який хоче порушити мої права людини. 377 00:27:59,416 --> 00:28:02,000 Ключі, гаманці, особисті речі. 378 00:28:02,083 --> 00:28:03,083 Покласти в ящик! 379 00:28:03,166 --> 00:28:05,291 -Це тому, що я мусульманин? -Тому, що я чорношкірий? 380 00:28:05,375 --> 00:28:06,625 Це тому, що я білий? 381 00:28:06,708 --> 00:28:10,000 Ви тут влаштовуєте виставу, щоб он ті камери нас зафіксували. 382 00:28:10,083 --> 00:28:11,458 Схоже, що я створюю проблеми? 383 00:28:11,541 --> 00:28:13,791 Пиріжки бабусі, вареники мами. 384 00:28:13,875 --> 00:28:15,666 Покласти в ящик! 385 00:28:16,958 --> 00:28:17,916 *НЕВІДОМИЙ* 386 00:28:18,000 --> 00:28:19,500 Бінґо. Плати. 387 00:28:23,583 --> 00:28:25,708 Слухай, ти дуже напружений. 388 00:28:27,000 --> 00:28:28,208 Цікаво, чому. 389 00:28:28,291 --> 00:28:31,708 Коли мандрівники бачать, що такі, як ти, напружуються, вони теж напружуються. 390 00:28:31,791 --> 00:28:35,416 Це погано для мене, отже, це погано для Нори. Ясно? Тож заспокойся. 391 00:28:35,500 --> 00:28:38,458 Ти хочеш, щоб я заспокоївся, коли моя дівчина під прицілом. 392 00:28:38,541 --> 00:28:40,916 Спробуй не думати про це. Гаразд? 393 00:28:42,125 --> 00:28:43,875 Розкажи мені про плани на свята. 394 00:28:43,958 --> 00:28:45,125 Ага, добре. 395 00:28:45,208 --> 00:28:46,708 Я не прошу, Ітане. 396 00:28:49,208 --> 00:28:50,458 Ми нічого не планували. 397 00:28:50,541 --> 00:28:51,875 Не маєте планів на свята? 398 00:28:52,500 --> 00:28:55,000 Схоже, ти не фанат Різдва, так? 399 00:28:55,083 --> 00:28:57,708 Через це свято всім здається, що вони роблять щось не так, 400 00:28:57,791 --> 00:28:59,166 що б вони не робили. 401 00:28:59,250 --> 00:29:04,333 Недостатньо щасливі, недостатньо багаті, недостатньо достатні. 402 00:29:04,416 --> 00:29:07,958 От маячня. Для мене Різдво — це родинне свято. 403 00:29:08,041 --> 00:29:10,708 Справді? Анонімний злочинець, який погрожує моїй вагітній дівчині. 404 00:29:10,791 --> 00:29:13,708 -Ти розповідаєш мені про Різдво? -Слушно. 405 00:29:14,291 --> 00:29:16,125 Розкажи, де ви з Норою познайомилися. 406 00:29:19,541 --> 00:29:20,375 На пошті. 407 00:29:20,458 --> 00:29:23,541 Як чарівно. Я думав, ваше покоління знайомиться в застосунках. 408 00:29:23,625 --> 00:29:25,625 Дай-но вгадати. Їй дали роботу на заході, 409 00:29:25,708 --> 00:29:29,000 а в тебе нічого не було, окрім неї, і ти приплентався за нею. 410 00:29:29,083 --> 00:29:32,166 І тепер у тебе нічого немає в цілому новому місті. 411 00:29:32,916 --> 00:29:35,833 Пасажири, які летять у Чикаго на рейсі 827 «Нортвінд», 412 00:29:35,916 --> 00:29:38,041 підуть на посадку біля виходу 8. 413 00:29:40,291 --> 00:29:42,416 Вона подобається твоїм батькам? Схвалюють її? 414 00:29:44,750 --> 00:29:47,166 Вони мало часу були з нею. 415 00:29:49,791 --> 00:29:51,375 Вони живуть у Флориді. 416 00:29:52,625 --> 00:29:54,041 Овва, як приємно. 417 00:29:56,208 --> 00:29:57,208 Послухай… 418 00:29:59,208 --> 00:30:03,375 Я не намагаюся тебе розсердити, але це не допомагає. 419 00:30:04,750 --> 00:30:08,625 Нічого не відволіче мене від думки, що ти погрожуєш моїй дівчині. 420 00:30:08,708 --> 00:30:12,666 Що б ти не намагався протягти через перевірку, нічого не вийде. 421 00:30:12,750 --> 00:30:13,875 От нечема. 422 00:30:14,708 --> 00:30:15,791 У них є собаки й… 423 00:30:15,875 --> 00:30:17,250 Скасуймо повідомлення. 424 00:30:18,791 --> 00:30:21,416 Простягни руку й скасуй повідомлення негайно. 425 00:30:23,416 --> 00:30:26,416 Молодець. А тепер устань, підійди до шухляди 426 00:30:26,500 --> 00:30:28,791 й поклади годинник поруч із телефоном. 427 00:30:32,000 --> 00:30:33,958 Ми починаємо по-поганому. 428 00:30:34,041 --> 00:30:36,583 Нічого не вдасться, якщо я тобі не віритиму. Розумієш? 429 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 Можеш мені вірити. 430 00:30:37,666 --> 00:30:39,875 Певен? Ти брешеш із першої миті знайомства. 431 00:30:39,958 --> 00:30:42,166 Твої батьки не живуть у Флориді. 432 00:30:42,250 --> 00:30:44,333 Вони переїхали в місто шість років тому, 433 00:30:44,416 --> 00:30:48,458 твій батько працював у приватній охороні «Фріголд Рейсвей Молл», 434 00:30:48,541 --> 00:30:51,458 а твоя мати досі викладає у 86-й школі. 435 00:30:51,541 --> 00:30:52,750 Хто ти, в біса, такий? 436 00:30:52,833 --> 00:30:54,250 Я той, кого ти слухаєш. 437 00:30:54,333 --> 00:30:56,125 Ти отримав два попередження, 438 00:30:56,208 --> 00:30:58,916 і наступного разу будуть наслідки. 439 00:30:59,000 --> 00:31:00,500 Ти розумієш? 440 00:31:01,083 --> 00:31:04,291 Годі кивати, скажи. «Я розумію». 441 00:31:04,375 --> 00:31:05,666 Я розумію. 442 00:31:05,750 --> 00:31:08,750 Добре. Мій помічник вирушив. 443 00:31:10,541 --> 00:31:11,833 Що насправді в сумці? 444 00:31:11,916 --> 00:31:15,750 Немає значення. Сумка буде закритою. 445 00:31:17,750 --> 00:31:18,958 Гаразд. Повтори. 446 00:31:20,291 --> 00:31:21,583 Сумка буде закритою. 447 00:31:22,666 --> 00:31:25,500 Знаєш, скільки супермаркетів я оббігала, щоб це дістати? 448 00:31:25,583 --> 00:31:28,416 Це вимагання, кримінальний злочин. Ти сядеш на три роки. 449 00:31:28,500 --> 00:31:32,958 Ти хотіла хутко отримати свою прослушку, а я хотів м'ятні рулетики. 450 00:31:34,041 --> 00:31:35,166 Вони смачні, 451 00:31:35,750 --> 00:31:37,875 а Шіра не хоче купувати різдвяні смаки. 452 00:31:47,250 --> 00:31:49,875 О боже. Як смачно. 453 00:31:50,583 --> 00:31:54,041 Зазвичай я тут один на Святвечір. По вуха в роботі. 454 00:31:54,125 --> 00:31:56,625 -Тебе не чекають рідні? -Вечеря о 17:00. 455 00:31:56,708 --> 00:31:59,000 Чи о 16:00, хтоз… То що з прослушкою? 456 00:31:59,583 --> 00:32:00,583 Ти мала рацію. 457 00:32:00,666 --> 00:32:02,833 АТФ деякий час стежило за цим хлопцем. 458 00:32:02,916 --> 00:32:06,125 Переважно продає зброю росіянам. Гадаєш, це їхніх рук справа? 459 00:32:06,208 --> 00:32:07,333 Можливо. 460 00:32:07,416 --> 00:32:08,625 Але щось тут не так. 461 00:32:09,333 --> 00:32:11,916 Олек був надійним багато років, на нього покладалися. 462 00:32:12,625 --> 00:32:14,791 Нащо російським друзям його зараз убивати? 463 00:32:15,625 --> 00:32:17,166 Щось знайшов на жучку? 464 00:32:17,250 --> 00:32:20,958 Небагато. Витяг те, що міг відновити, ізолював високі й низькі тони. 465 00:32:21,541 --> 00:32:22,750 Ось що залишилося. 466 00:32:34,416 --> 00:32:35,625 Веселого Різдва. 467 00:32:36,500 --> 00:32:37,500 Це все. 468 00:32:40,666 --> 00:32:42,333 На рулетики ти не заробив. 469 00:32:42,416 --> 00:32:44,500 Він був у вогні. 470 00:32:44,583 --> 00:32:46,458 Це різдвяне диво. 471 00:32:47,291 --> 00:32:48,291 Алилуя. 472 00:32:50,833 --> 00:32:52,791 ЗАГІН К-9 473 00:32:57,166 --> 00:32:58,541 Ти казав, що маєш сім'ю? 474 00:32:58,625 --> 00:33:01,000 Ні, я казав, що Різдво — родинне свято. 475 00:33:01,083 --> 00:33:04,291 -Але я маю сина. -Він знає, чим ти заробляєш? 476 00:33:04,375 --> 00:33:05,791 Він думає, я страховий агент. 477 00:33:06,375 --> 00:33:09,041 Але насправді тебе цікавить не це, так? 478 00:33:12,458 --> 00:33:13,458 Ти терорист? 479 00:33:13,541 --> 00:33:14,833 Ні, Ітане, не терорист. 480 00:33:14,916 --> 00:33:18,208 Я вважаю себе фрилансером-посередником. Ясно? 481 00:33:18,291 --> 00:33:19,375 Що це означає? 482 00:33:19,458 --> 00:33:21,833 Клієнти наймають мене, щоб досягти певного результату. 483 00:33:21,916 --> 00:33:23,250 Кожне завдання різне. 484 00:33:23,333 --> 00:33:25,333 І який результат тобі потрібен зараз? 485 00:33:25,416 --> 00:33:27,041 Щоб сумка була в літаку. 486 00:33:28,708 --> 00:33:29,541 Авжеж. 487 00:33:29,625 --> 00:33:30,458 А що цікавить тебе? 488 00:33:30,541 --> 00:33:33,625 Ти вже давно на автопілоті. Чому не кинеш? 489 00:33:33,708 --> 00:33:34,958 Кину після тебе. 490 00:33:35,041 --> 00:33:38,791 Ні, я серйозно. Такий розумний хлопець не міг жити без прагнень. 491 00:33:38,875 --> 00:33:41,208 Яке фото ти чіпляв на свою дошку бажань? 492 00:33:41,291 --> 00:33:44,500 Це ж ти все знаєш. Може, розповіси мені? 493 00:33:45,791 --> 00:33:46,625 Гаразд. 494 00:33:46,708 --> 00:33:49,458 Ти син охоронця, спостережливий. 495 00:33:49,541 --> 00:33:51,000 Може… копа? 496 00:33:53,875 --> 00:33:55,083 Я маю рацію, еге ж? 497 00:33:55,958 --> 00:33:57,583 То розкажи, що сталося. 498 00:33:59,375 --> 00:34:00,791 Я не пройшов. 499 00:34:00,875 --> 00:34:03,000 Мене викинули просто перед призначенням. 500 00:34:03,625 --> 00:34:05,833 А чому вони таке зробили? 501 00:34:05,916 --> 00:34:07,125 -Що ти накоїв? -Проїхали. 502 00:34:08,000 --> 00:34:09,583 Болісна тема. Гаразд. 503 00:34:09,666 --> 00:34:11,875 Розповіси, коли будеш готовий. І це все? 504 00:34:11,958 --> 00:34:15,041 Ти робив ще одну спробу? Чи це теж чутлива тема? 505 00:34:16,750 --> 00:34:18,500 Мій тато хотів бути копом. 506 00:34:18,583 --> 00:34:21,291 Стільки разів подавався, що йому вже не відповідали. 507 00:34:23,750 --> 00:34:26,375 Знаєш, чим він зараз займається? Звісно, знаєш. 508 00:34:26,458 --> 00:34:27,875 Він таксист. 509 00:34:28,666 --> 00:34:29,583 Так. 510 00:34:29,666 --> 00:34:33,000 Отже, світ його кинув на землю, а ти ліг поруч. Чому б це? 511 00:34:33,083 --> 00:34:34,916 У мрій є термін придатності. 512 00:34:36,791 --> 00:34:39,625 Певен, це почало впливати на твої стосунки з Норою. 513 00:34:39,708 --> 00:34:41,583 Певен, вона обожнює цинізм. 514 00:34:42,375 --> 00:34:44,500 У неї інша точка зору. 515 00:34:44,583 --> 00:34:46,291 Я не кажу, щоб ти ганявся за мріями. 516 00:34:46,375 --> 00:34:48,458 Так сказати було б нечесно, 517 00:34:48,541 --> 00:34:51,916 але немає потреби ненавидіти кожну хвилину свого існування. 518 00:34:52,000 --> 00:34:56,625 Твоє покоління так захопилося ідеєю автентичності, 519 00:34:56,708 --> 00:34:58,625 що ні шматочка не вхопить, 520 00:34:58,708 --> 00:35:01,750 доки не знатиме, що це ідеальна-гештеґ-справжня штука. 521 00:35:02,333 --> 00:35:05,833 Справжня кава, справжня піца, справжній бейґл. 522 00:35:05,916 --> 00:35:09,666 А вам, дітки, навіть невтямки, що немає нічого справжнього. 523 00:35:09,750 --> 00:35:13,541 Реалізація — це брехня, яку використовують для продажу паперових рушників. 524 00:35:13,625 --> 00:35:14,791 І хто тепер цинік? 525 00:35:14,875 --> 00:35:17,458 Я достатньо досвідчений, щоб знати, що життя розчаровує, 526 00:35:17,541 --> 00:35:19,333 що воно коротке, і якщо маєш розум, 527 00:35:19,416 --> 00:35:22,000 то можеш поцупити трохи щастя за першої нагоди. 528 00:35:22,083 --> 00:35:25,166 Або жити на автопілоті до кінця життя. Твій вибір. 529 00:35:37,500 --> 00:35:40,916 Знаєш, везунчики знаходять роботу, яка приносить більше грошей… 530 00:35:41,000 --> 00:35:41,958 ЗОНА 51 531 00:35:42,041 --> 00:35:43,708 …за менші зусилля. 532 00:35:45,125 --> 00:35:48,583 А решту життя вони приділяють тому, що робить їх щасливими. 533 00:35:52,416 --> 00:35:53,416 Як ти. 534 00:35:54,291 --> 00:35:56,125 Ти б здивувався, яке в мене чудове життя. 535 00:35:58,583 --> 00:36:01,625 Для перегляду комп'ютерного екрану потрібен учений ступінь? Ну ж бо. 536 00:36:04,750 --> 00:36:07,458 -Офіцера на четверту. Перевірка сумки. -Неймовірно. 537 00:36:11,125 --> 00:36:14,458 Це книжка. Спробуй почитати, коли здаватимеш випускні іспити. 538 00:36:14,541 --> 00:36:16,666 Друже, спокійно. Не заважай йому працювати. 539 00:36:16,750 --> 00:36:19,291 Пане, покажіть свій посадковий талон. 540 00:36:20,875 --> 00:36:23,291 Пане Гертере, я мушу провести швидкий огляд. 541 00:36:23,375 --> 00:36:25,375 Якщо бажаєте, підемо в окрему кімнату. 542 00:36:25,458 --> 00:36:27,541 Робіть тут. Я вже спізнююся на посадку. 543 00:36:27,625 --> 00:36:30,291 У такому разі, офіцер поліції 544 00:36:30,375 --> 00:36:33,375 перевірить ваш посадковий, доки я проводжу огляд. 545 00:36:35,625 --> 00:36:36,791 Це заощадить час. 546 00:36:36,875 --> 00:36:38,500 Навряд чи це необхідно. 547 00:36:38,583 --> 00:36:40,750 Нове сповіщення про підробки з Сан-Франциско. 548 00:36:41,750 --> 00:36:42,750 Так. 549 00:36:59,291 --> 00:37:00,291 Добре. 550 00:37:01,083 --> 00:37:04,291 Усе чисто. Мабуть, просто збій зображення. 551 00:37:05,083 --> 00:37:07,208 Усі в УТБ — бовдурі. 552 00:37:08,250 --> 00:37:11,000 -Ви це знаєте, так? -Дякую за терпіння. 553 00:37:11,916 --> 00:37:14,250 Зачекайте на посадковий талон он там. 554 00:37:19,416 --> 00:37:22,375 Якось я чув одну історію про плем'я в Серенгеті. 555 00:37:25,666 --> 00:37:27,208 Щоліта, коли дичини ставало мало, 556 00:37:27,291 --> 00:37:30,041 у племені залишалися тільки плоди однієї яблуні. 557 00:37:30,125 --> 00:37:33,291 Одного дня вони побачили, що яблуня залишилася голою. 558 00:37:33,375 --> 00:37:36,250 Яблука вкрав хтось зі своїх. 559 00:37:37,083 --> 00:37:38,583 «Пробачте, — благав злодій. 560 00:37:38,666 --> 00:37:41,583 Я взяв яблука, щоб нагодувати дітей». 561 00:37:41,666 --> 00:37:46,250 Плем'я пробачило йому й чекало, доки яблуня знову вродить. 562 00:37:46,333 --> 00:37:49,541 Вони повернулися і, о диво, що вони побачили? 563 00:37:50,208 --> 00:37:53,125 Яблука знову зникли. Їх украв той самий злодій. 564 00:37:54,166 --> 00:37:55,666 «Пробачте, — благав злодій. 565 00:37:55,750 --> 00:37:57,916 Я взяв яблука, щоб нагодувати дітей». 566 00:37:58,583 --> 00:38:02,166 І хоча плем'я знову залишилося без їжі, вони йому пробачили. 567 00:38:03,083 --> 00:38:05,291 Коли яблука знову виросли, 568 00:38:05,375 --> 00:38:08,708 старійшини племені знали, що злодій повернеться. 569 00:38:08,791 --> 00:38:09,708 Перепрошую. 570 00:38:14,500 --> 00:38:16,666 Тому, коли настала ніч, 571 00:38:17,458 --> 00:38:19,375 вони прокралися в хатину чоловіка 572 00:38:19,458 --> 00:38:21,666 й перерізали горлянки всім трьом дітям. 573 00:38:23,416 --> 00:38:25,416 Хочеш знати чому, Ітане? 574 00:38:29,000 --> 00:38:32,416 Вони зрозуміли, що уроків без наслідків бути не може. 575 00:38:35,875 --> 00:38:37,500 Викличте лікаря! 576 00:38:41,333 --> 00:38:43,458 -Викличте медиків! -Покличте лікаря! 577 00:38:43,541 --> 00:38:44,583 Офіцер упав. 578 00:38:44,666 --> 00:38:46,708 Назад! Відійдіть усі! 579 00:38:46,791 --> 00:38:47,833 Назад! 580 00:38:55,625 --> 00:38:56,791 Агов, Норо. 581 00:38:56,875 --> 00:38:59,500 Ти чула про офіцера на пропускному пункті УТБ? 582 00:38:59,583 --> 00:39:00,875 -Так. -О боже. 583 00:39:00,958 --> 00:39:02,625 Лайонел. Чудовий чоловік. 584 00:39:02,708 --> 00:39:03,958 Мені дуже шкода. 585 00:39:04,041 --> 00:39:07,333 Я намагалася зв'язатися з Ітаном. Він був з ним. 586 00:39:07,416 --> 00:39:09,875 -Не знаю, чому він не відповідає. -Давай. 587 00:39:22,916 --> 00:39:24,833 Він був твоїм другом, еге ж? 588 00:39:28,458 --> 00:39:29,541 Як прикро. 589 00:39:29,625 --> 00:39:32,500 Сімейна людина, а в нього серцевий напад. 590 00:39:34,166 --> 00:39:35,166 Ти його вбив. 591 00:39:35,791 --> 00:39:38,458 Нічого не знаю. Я повідомив тобі прості правила. 592 00:39:38,541 --> 00:39:40,958 Ти почав вигадувати. Як на мене, його вбив ти. 593 00:39:42,791 --> 00:39:44,666 Хочеш іще когось убити? 594 00:39:47,250 --> 00:39:48,250 Нору? 595 00:39:54,083 --> 00:39:54,916 Я тобі казав. 596 00:39:57,208 --> 00:40:00,291 Я не поганець із мультика. Я звичайний хлопець, як ти, 597 00:40:00,375 --> 00:40:04,291 але маю цілі й чіткий план, як їх досягти. 598 00:40:04,375 --> 00:40:05,333 Ти, як я бачу, 599 00:40:06,250 --> 00:40:08,000 любиш імпровізувати. 600 00:40:08,083 --> 00:40:12,416 «Активна загроза, не наркотики, виведіть Нору, 601 00:40:12,500 --> 00:40:14,791 контрабандист біля бару аркади». 602 00:40:14,875 --> 00:40:17,416 «Білий з Нью-Джерсі». 603 00:40:17,500 --> 00:40:19,625 Це чудово. Як ти це все з'ясував? 604 00:40:21,041 --> 00:40:24,916 Ти не переймався собаками. Що б ти не проносив, це не наркотики. 605 00:40:25,916 --> 00:40:29,083 Бейґл, згадки про піцу, а ще ти називаєш Мангеттен «містом». 606 00:40:30,791 --> 00:40:34,625 Так кажуть тільки люди з Нью-Йорка чи Джерсі. 607 00:40:36,083 --> 00:40:38,583 Ти все казав, що ми схожі. Я спробував. 608 00:40:38,666 --> 00:40:42,500 А ще я впродовж двох років щодня грав у «Зону 51». 609 00:40:42,583 --> 00:40:44,416 Цей звук упізнаю уві сні. 610 00:40:45,000 --> 00:40:46,833 Ти сказав, що я не твій перший вибір. 611 00:40:47,416 --> 00:40:49,166 То мав бути Джейсон, так? 612 00:40:49,250 --> 00:40:50,250 Ага. 613 00:40:51,625 --> 00:40:53,625 Його двійнятам три роки. 614 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Ти б… 615 00:41:00,291 --> 00:41:02,291 Це б залежало від Джейсона. 616 00:41:02,375 --> 00:41:05,291 Але якби довелося, я б не вагався. 617 00:41:05,375 --> 00:41:07,000 Ось із чим ти маєш справу. 618 00:41:07,083 --> 00:41:10,166 Я хочу, щоб ти подумав про це, і хочу, щоб ти подумав про Нору. 619 00:41:11,416 --> 00:41:13,250 А потім щоб перестав думати. 620 00:41:18,458 --> 00:41:20,375 Так працює цей світ. 621 00:41:20,458 --> 00:41:22,083 Є люди, які керують, 622 00:41:22,791 --> 00:41:24,625 а є люди, які слухають. 623 00:41:26,041 --> 00:41:27,250 Ти слухаєш? 624 00:41:29,958 --> 00:41:31,416 Ітане, ти слухаєш? 625 00:41:31,500 --> 00:41:32,500 Так. 626 00:41:34,416 --> 00:41:36,750 За кілька хвилин чоловік у червоній бейсболці 627 00:41:36,833 --> 00:41:38,666 пройде твоєю смугою. 628 00:41:38,750 --> 00:41:40,208 Що ти маєш зробити? 629 00:41:41,958 --> 00:41:43,041 Нічого. 630 00:41:44,375 --> 00:41:45,375 Саме так. 631 00:41:51,375 --> 00:41:53,875 Скажи, що в тій валізі немає нічого жахливого. 632 00:41:55,250 --> 00:41:56,250 Ні. 633 00:42:16,958 --> 00:42:18,041 Лайонел. 634 00:42:20,791 --> 00:42:23,125 Це паскудство, друже. Ти в порядку? 635 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 Так. 636 00:42:25,500 --> 00:42:29,125 Нора мені телефонувала, вона тричі тебе набирала. Ти вже їй телефонував? 637 00:42:29,791 --> 00:42:33,458 Так і зроблю. І дякую, що прикрив мене. 638 00:42:36,500 --> 00:42:37,416 Далі я сам. 639 00:42:39,750 --> 00:42:40,958 Не треба, чоловіче. 640 00:42:42,500 --> 00:42:45,708 Агов. Ви мене усуваєте? 641 00:42:45,791 --> 00:42:47,791 Ні, повертаю на металошукачі. 642 00:42:48,416 --> 00:42:50,375 Через смерть Лайонела тут цілий натовп. 643 00:42:50,458 --> 00:42:52,958 Сьогодні не час експериментувати. Ще спробуєш. 644 00:42:53,041 --> 00:42:55,041 Про твоє майбутнє ще поговоримо. А зараз 645 00:42:55,125 --> 00:42:57,333 Джейсон повернувся на апарат, це остаточно. 646 00:42:59,083 --> 00:43:02,416 Якщо ти не будеш на апараті, коли наша людина прийде, ти порушив. 647 00:43:02,500 --> 00:43:04,291 Тоді, мабуть, я почну не з Нори. 648 00:43:04,375 --> 00:43:06,291 Мені начхати, що ти зі мною зробиш. 649 00:43:06,375 --> 00:43:07,791 Я щось казав про тебе? 650 00:43:09,500 --> 00:43:11,666 Твій друг піде геть від того апарату. 651 00:43:11,750 --> 00:43:14,041 Тобі вирішувати, це станеться по-моєму чи по-твоєму. 652 00:43:15,333 --> 00:43:16,250 Послухай, я… 653 00:43:16,958 --> 00:43:20,208 Мене перевів керівник. Що я вдію? 654 00:43:20,875 --> 00:43:22,958 Ти розумний хлопець, щось вигадаєш. 655 00:43:33,541 --> 00:43:35,375 БЕЗМИТНА ТОРГІВЛЯ 656 00:44:06,208 --> 00:44:07,208 УВАГА ЛИШЕ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ 657 00:44:28,833 --> 00:44:30,541 Що б ти не робив, роби це швидко. 658 00:44:30,625 --> 00:44:32,000 Це не допомагає. 659 00:44:38,125 --> 00:44:40,666 Ітане, хотіла дізнатися, як ти. 660 00:44:40,750 --> 00:44:43,500 Те, що сталося з Лайонелом, — це трагедія, так сумно. 661 00:44:43,583 --> 00:44:45,125 Та не кажи. 662 00:44:45,208 --> 00:44:47,916 Я подумала, що варто відкрити збір для його сім'ї. 663 00:44:48,000 --> 00:44:51,041 Його дружині й дітям не завадить допомога. Правда? 664 00:44:51,708 --> 00:44:53,250 Так. Я за. 665 00:44:54,625 --> 00:44:58,125 Знаєш, схоже, Самір теж щось таке казав. 666 00:44:58,208 --> 00:45:00,333 -Поговори з ним. Об'єднайте зусилля. -Так. 667 00:45:00,416 --> 00:45:01,500 Слушна думка. 668 00:45:15,916 --> 00:45:17,000 Як ти, чоловіче? 669 00:45:17,083 --> 00:45:20,250 Здається, я залишив десь тут телефон. 670 00:45:20,333 --> 00:45:22,208 Не бачиш? Там унизу. 671 00:45:25,250 --> 00:45:26,750 -Там нічого немає. -Немає? 672 00:45:27,333 --> 00:45:29,166 Я поклав його до знахідок. 673 00:45:30,083 --> 00:45:32,916 -Усе гаразд? -Пробач. Сьогодні мені трохи кепсько. 674 00:45:33,708 --> 00:45:35,916 Непогано. Дозволь мені. 675 00:46:00,083 --> 00:46:01,708 Пройдіть уперед, пане. 676 00:46:03,541 --> 00:46:06,041 Гаразд, стійте на лінії. 677 00:46:07,541 --> 00:46:09,083 Будь ласка, підійміть руки. 678 00:46:13,875 --> 00:46:15,375 Чоловіче, справді? 679 00:46:17,458 --> 00:46:19,083 Пане, оберніться, будь ласка. 680 00:46:20,791 --> 00:46:21,791 Це не моє. 681 00:46:21,875 --> 00:46:24,041 -Від тебе залежить безпека людей. -Кажу ж, це не моє. 682 00:46:24,666 --> 00:46:26,958 Байдуже, які в тебе проблеми. Не тягни їх сюди. 683 00:46:27,041 --> 00:46:29,041 -Це не… -Ходімо. Ти їдеш додому. 684 00:46:32,750 --> 00:46:34,125 Ітане, повертайся на четверту. 685 00:46:35,458 --> 00:46:37,625 -Чому? Що відбувається? -Просто йди. 686 00:46:41,708 --> 00:46:42,916 А ти молодець. 687 00:46:43,500 --> 00:46:44,333 Іди до біса. 688 00:46:45,541 --> 00:46:47,041 Я нічого не казав. 689 00:46:59,708 --> 00:47:01,333 Знаєш, це якось дивно. 690 00:47:02,250 --> 00:47:03,250 Що? 691 00:47:03,916 --> 00:47:06,958 Що твого друга, який щовечора розвозить нас із бару, 692 00:47:07,041 --> 00:47:09,333 прогнали через пиятику на роботі. 693 00:47:11,916 --> 00:47:13,541 Я думав, що вже бачив покидьків… 694 00:47:14,500 --> 00:47:16,625 Гаразд, Ітане, час рятувати життя Нори. 695 00:47:16,708 --> 00:47:19,541 Червона бейсболка, на третю годину, біля ящиків. 696 00:47:19,625 --> 00:47:20,625 Це наш хлопець. 697 00:47:38,541 --> 00:47:40,250 РАННІЙ ПРИЙОМ (?) МИТНИЙ ІНСП(ЕКТОР) — ПОРТОВИЙ ІНСПЕКТОР? 698 00:47:40,833 --> 00:47:42,041 Нов… чак. 699 00:47:43,000 --> 00:47:45,458 НОВ ЧАК 700 00:47:49,291 --> 00:47:51,250 НОВ ЧАК 701 00:48:22,666 --> 00:48:26,333 *ПІДОЗРІЛИЙ ПРИСТРІЙ* ХІМІЧНИЙ МАТЕРІАЛ*: (99.4%) — *ТРИВОГА* 702 00:48:30,333 --> 00:48:31,458 НОВА ЧОК 703 00:48:32,833 --> 00:48:34,958 МОЖЛИВО, ВИ МАЛИ НА УВАЗІ: НОВІЧОК 704 00:48:37,708 --> 00:48:39,375 «НОВІЧОК» 705 00:48:47,375 --> 00:48:54,333 *НЕБЕЗПЕЧНИЙ ОБ'ЄКТ*. (99.3%) 706 00:49:01,500 --> 00:49:03,291 ОДИН З НАЙСМЕРТЕЛЬНІШИХ НЕРВОВО-ПАРАЛІТИЧНИХ ГАЗІВ. 707 00:49:03,375 --> 00:49:05,750 ВІДОМИХ АНТИДОТІВ НЕ ІСНУЄ 708 00:49:05,833 --> 00:49:07,875 «У ВІСІМ РАЗІВ СИЛЬНІШИЙ ЗА ГАЗ VX». 709 00:49:09,208 --> 00:49:10,500 ПОПЕРЕДЖЕННЯ. ВИЯВЛЕНО ПОТЕНЦІЙНУ ЗАГРОЗУ 710 00:49:11,541 --> 00:49:12,375 *НЕВІДОМА РІДИНА* 711 00:49:16,541 --> 00:49:18,083 КОРОТКА ІСТОРІЯ РОСІЙСЬКОЇ ХІМІЧНОЇ ЗБРОЇ 712 00:49:18,166 --> 00:49:19,916 НОВІЧОК, РОСІЙСЬКОЮ «НОВАЧОК» 713 00:49:20,000 --> 00:49:23,208 ЩО ТАКЕ «НОВІЧОК»? ШОКУВАЛЬНИЙ ПОГЛЯД НА ОДИН З НАЙТЕМНІШИХ ВИДІВ ЗБРОЇ РОСІЇ 714 00:49:24,208 --> 00:49:27,000 «НОВІЧОК»: ЯК НАУКА СТВОРИЛА ВБИВЦЮ 715 00:49:37,416 --> 00:49:38,916 Зв'яжіть мене з Нацбезпекою. 716 00:49:50,875 --> 00:49:51,875 Агов! 717 00:49:54,041 --> 00:49:55,250 Ітане. 718 00:50:02,250 --> 00:50:04,083 ФЛОРЕС / МАТЕО 719 00:50:08,750 --> 00:50:09,958 Дякую. 720 00:50:11,791 --> 00:50:12,875 Нехай іде. 721 00:50:22,750 --> 00:50:23,833 Пишаюся тобою. 722 00:50:28,083 --> 00:50:30,875 Агент каже, що хтось із місцевих телефонує в Нацбезпеку. 723 00:50:31,708 --> 00:50:35,375 Нічого, тому в нас є варіанти. Де малий? 724 00:50:38,541 --> 00:50:39,541 НЕ ЗАХОДИТИ ВБИРАЛЬНЮ ЗАЧИНЕНО 725 00:50:39,625 --> 00:50:41,750 Завершується посадка на рейс 1237… 726 00:50:52,500 --> 00:50:54,875 На тому рейсі 250 людей. 727 00:50:56,000 --> 00:50:57,416 Ти вб'єш 250 людей? 728 00:50:59,500 --> 00:51:01,708 Ти ж казав, що не терорист. 729 00:51:01,791 --> 00:51:06,208 Ні. Терористи вбивають заради релігійних, політичних чи суспільних цілей. 730 00:51:07,583 --> 00:51:09,416 Тоді чому ти це робиш? 731 00:51:09,500 --> 00:51:11,291 Я не виконавець, Ітане. 732 00:51:11,375 --> 00:51:13,666 Я лише допомагаю, щоб це було зроблено. 733 00:51:14,875 --> 00:51:16,083 Тоді мені заплатять. 734 00:51:16,166 --> 00:51:19,333 Нас навчали визначати вибухівку. Я такого ще не бачив. 735 00:51:19,416 --> 00:51:22,416 Це нервово-паралітична речовина A 234, називається «Новічок 7». 736 00:51:22,500 --> 00:51:26,500 Викликає миттєву холінергічну кризу, а за нею внутрішню кровотечу. 737 00:51:26,583 --> 00:51:30,000 Росіяни його обожнюють. Тіло відмовляє, орган за органом, 738 00:51:30,083 --> 00:51:32,875 доки зрештою не захлинешся власною кров'ю. 739 00:51:32,958 --> 00:51:36,541 Я заберу цей телефон, до речі. Просто поклади його на поверхню. 740 00:51:42,458 --> 00:51:43,666 Дякую. 741 00:51:44,583 --> 00:51:46,083 На тому рейсі є діти. 742 00:51:47,291 --> 00:51:51,125 Ага. Люди, які мені платять, хочуть, щоб їх почули. 743 00:51:52,125 --> 00:51:54,250 Щоб почув заклопотаний світ. 744 00:51:54,333 --> 00:51:56,583 Що почув? Хто тобі платить? 745 00:52:00,750 --> 00:52:02,250 Ітане, що важливіше завдання, 746 00:52:02,333 --> 00:52:04,958 то менше людей, які можуть його виконати, ясно? 747 00:52:05,041 --> 00:52:08,125 А навколо виконується стільки завдань, 748 00:52:08,208 --> 00:52:11,791 яких більшість людей не помічають, і всі вони мають жертви. 749 00:52:11,875 --> 00:52:15,458 На щастя, я можу звести ці жертви до мінімуму. 750 00:52:15,541 --> 00:52:17,375 Двісті п'ятдесят людей — це мінімум? 751 00:52:17,458 --> 00:52:19,291 Є набагато більші цифри. 752 00:52:19,375 --> 00:52:22,125 Навіщо вплутувати мене? Чому не зареєстрували багаж? 753 00:52:22,208 --> 00:52:25,333 Весь багаж перевіряють автоматичні рентген-апарати, сам знаєш. 754 00:52:25,416 --> 00:52:27,041 Найкращі шанси з ручною поклажею. 755 00:52:27,125 --> 00:52:30,166 Потрібна була лише допомога біля апарату. Дякую. 756 00:52:31,208 --> 00:52:33,958 Гаразд. Апарат пройдено. Ти отримав те, що хотів. 757 00:52:35,000 --> 00:52:36,083 Можеш відпустити нас. 758 00:52:36,166 --> 00:52:38,125 Щойно літак злетить. 759 00:52:47,291 --> 00:52:52,333 Найважче вже позаду. За кілька годин ти повернеш своє життя, 760 00:52:52,416 --> 00:52:54,333 Нора буде в безпеці. Ти ж її кохаєш? 761 00:52:54,416 --> 00:52:56,416 Звісно, я її кохаю. 762 00:52:56,500 --> 00:52:58,083 Правда? Багато хто таке каже. 763 00:52:58,166 --> 00:53:00,583 Я даю тобі шанс це довести. 764 00:53:00,666 --> 00:53:02,583 Я маю жувальну гумку. Хочеш? 765 00:53:05,958 --> 00:53:09,583 Наближається обідня перерва. Що робитимеш? 766 00:53:09,666 --> 00:53:11,333 Зазвичай я їм з Норою. 767 00:53:12,000 --> 00:53:14,250 Чудово. Я сподівався познайомитися з Норою. 768 00:53:14,333 --> 00:53:18,250 Жуй гумку, веди її на обід. Я слухатиму. Ви їжу на виніс берете? 769 00:53:18,333 --> 00:53:21,750 Ні. Чекай. Я не можу. Я не сидітиму, удаючи, що все нормально. 770 00:53:21,833 --> 00:53:23,041 -Так не вийде… -Ітане. 771 00:53:23,125 --> 00:53:25,500 Порушиш розпорядок — привернеш увагу. 772 00:53:26,291 --> 00:53:27,291 Уже майже все. 773 00:53:40,041 --> 00:53:44,291 Агент Джон Алкот, МНБ. Я шукаю детективку Коул. 774 00:53:44,916 --> 00:53:47,166 -Коридором ліворуч. -Веселих свят. 775 00:53:47,666 --> 00:53:49,500 Ти телефонувала в Нацбезпеку без мого відома? 776 00:53:49,583 --> 00:53:52,250 У нас потенційна загроза життю. Я ухвалила рішення. 777 00:53:52,333 --> 00:53:57,125 Ще б пак. Задіймо федеральні агенції, прикриваючись потенційними загрозами. 778 00:53:57,208 --> 00:53:59,583 Елено, завтра Різдво. Іди додому. 779 00:53:59,666 --> 00:54:02,333 Знаєте, вона зателефонувала, я вже тут 780 00:54:02,416 --> 00:54:04,083 і не хочу їхати двічі. 781 00:54:04,166 --> 00:54:07,000 Ми серйозно сприймаємо всі загрози, та ваш капітан має рацію. 782 00:54:07,083 --> 00:54:09,791 Не можна оголошувати військовий стан через непевні докази. 783 00:54:09,875 --> 00:54:11,500 Чому цей доказ непевний? 784 00:54:11,583 --> 00:54:14,500 Старий братан середньої ланки 785 00:54:14,583 --> 00:54:18,666 імовірно каже «Новічок» на пошкодженій плівці прослушки АТФ. Та годі вам. 786 00:54:18,750 --> 00:54:20,541 Були якісь розмови про напад? 787 00:54:20,625 --> 00:54:22,500 Як завжди, але нічого достовірного. 788 00:54:22,583 --> 00:54:25,250 Про хімічну зброю в Лос-Анджелесі не чути. 789 00:54:25,333 --> 00:54:29,250 Елено, ти притягуєш це за вуха. Я їду додому вечеряти з родиною. 790 00:54:29,333 --> 00:54:31,666 -Тобі теж варто. -Капітане! 791 00:54:34,541 --> 00:54:36,083 Знаєте що? 792 00:54:36,166 --> 00:54:39,041 Я наберу знайомого з Управління з питань біохімічної зброї, 793 00:54:39,125 --> 00:54:41,625 але кажу вам, він скаже те ж саме. 794 00:54:41,708 --> 00:54:46,375 О 10:04 був виклик надзвичайників з аеропорту Лос-Анджелеса. 795 00:54:46,458 --> 00:54:50,500 Номер зареєстрований на офіцера транспортної безпеки Ітана Копека. 796 00:54:50,583 --> 00:54:51,625 Я ж казала. 797 00:54:53,125 --> 00:54:56,000 РЕМОНТ ДАХУ — ОЧИЩЕННЯ РИНВ МОНТАЖ ТЕПЛОІЗОЛЯЦІЇ 798 00:54:58,750 --> 00:55:02,041 Знаєш, Джейсон більше не п'є. Зовсім. 799 00:55:04,416 --> 00:55:05,875 Відколи з'явилися діти. 800 00:55:05,958 --> 00:55:08,458 Рошель сказала б, якби була потрібна допомога. 801 00:55:08,541 --> 00:55:10,250 Чи я думала, що сказала б. 802 00:55:11,416 --> 00:55:12,416 Може, смерть Лайонела… 803 00:55:12,500 --> 00:55:14,083 КОНГРЕС МАЄ ПРИЙНЯТИ ЗАКОН ПРО ЗАХИСТ ДЕМОКРАТІЙ ПІД ЗАГРОЗОЮ. 804 00:55:14,166 --> 00:55:16,000 ЗАКОН ЗАХИСТИТЬ НАШИХ СОЮЗНИКІВ І ЗРЕШТОЮ ЗАХИСТИТЬ НАС — ПРЕД. ҐРЕЙС ТЕРНЕР 805 00:55:16,083 --> 00:55:17,208 …дуже його вразила. 806 00:55:20,416 --> 00:55:22,875 Знаєш, ми справді могли полетіти на Таїті. 807 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 Не треба чекати, щоб відсвяткувати, еге? 808 00:55:27,708 --> 00:55:29,291 Будь уважнішим, друже. 809 00:55:29,958 --> 00:55:32,083 Знаєш, хотів би я бути зараз там. 810 00:55:33,125 --> 00:55:35,750 То розкажи мені. 811 00:55:37,208 --> 00:55:38,416 Що ти хотів сказати? 812 00:55:39,166 --> 00:55:41,208 Я… Це пусте. 813 00:55:41,291 --> 00:55:42,500 Звісно, не пусте. 814 00:55:43,458 --> 00:55:44,458 Розповідай. 815 00:55:45,833 --> 00:55:48,250 Нормально, Ітане. Поводься як зазвичай. 816 00:55:49,916 --> 00:55:52,625 Я говорив із Сарковскі. 817 00:55:53,500 --> 00:55:55,750 Щодо підвищення. 818 00:55:57,583 --> 00:55:59,708 І він дасть мені змогу спробувати. 819 00:56:01,041 --> 00:56:04,583 Гаразд. Це зробить тебе щасливим? 820 00:56:05,750 --> 00:56:09,458 Просто я подумав, що нам багато чого знадобиться. 821 00:56:10,666 --> 00:56:15,458 Лікарі, автокрісла, ліжечко, одяг, а все це коштує грошей, тому… 822 00:56:15,541 --> 00:56:17,666 З грошима ми щось придумаємо. 823 00:56:19,833 --> 00:56:22,625 Я згадала про академію лише тому, що ти про це мріяв. 824 00:56:23,625 --> 00:56:25,125 Ти завжди цього хотів. 825 00:56:25,208 --> 00:56:27,625 А якщо я вже не знаю, чого хочу? 826 00:56:27,708 --> 00:56:28,583 Це просто сумно. 827 00:56:28,666 --> 00:56:32,500 Тоді ми це з'ясуємо… разом. 828 00:56:32,583 --> 00:56:33,416 Так. 829 00:56:33,916 --> 00:56:36,291 Ти не такої реакції очікував, еге ж? 830 00:56:37,375 --> 00:56:39,208 Я думав, це гарна новина. 831 00:56:46,125 --> 00:56:49,250 Що б ти сказав нашій дитині, якби вона зазнала невдачі? 832 00:56:50,375 --> 00:56:51,750 Це добре. 833 00:56:51,833 --> 00:56:53,541 Ти б сказав: «Спробуй ще». 834 00:56:55,458 --> 00:56:56,875 Не бійся зазнати невдачі. 835 00:56:56,958 --> 00:56:59,291 Це розумна жінка. Слухай її. 836 00:56:59,375 --> 00:57:01,208 Скажи їй, що вона має рацію. Ну-бо. 837 00:57:02,208 --> 00:57:04,041 -Скажи їй. -Ризикни, Ітане. 838 00:57:04,125 --> 00:57:06,750 -Скажи їй. -Годі казати мені, що робити. 839 00:57:08,000 --> 00:57:10,875 Отакої. Сподіваюся, подарунок ти їй придбав гарний. 840 00:57:10,958 --> 00:57:13,916 Агов, я… Слухай, мені… Пробач. 841 00:57:14,000 --> 00:57:16,416 Це було занадто. Ти просто хочеш мені допомогти. 842 00:57:16,500 --> 00:57:20,250 Забудь. Усе гаразд. У тебе був важкий день. 843 00:57:21,958 --> 00:57:23,208 Так. 844 00:57:23,291 --> 00:57:25,833 -Поговорімо ввечері, Гаразд? -Добре. 845 00:57:26,458 --> 00:57:31,625 Я мушу йти, але зателефонуй мені в кінці зміни. 846 00:57:32,666 --> 00:57:34,666 Сьогодні ти спатимеш на великому дивані. 847 00:57:34,750 --> 00:57:36,375 -Замовкни. -Просто кажу. 848 00:57:36,458 --> 00:57:37,625 Привіт, красуне. 849 00:57:39,541 --> 00:57:41,958 -Веселого Різдва. -Веселого Різдва. 850 00:57:44,333 --> 00:57:45,541 Норо? 851 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 Ти — найкраще, що є в моєму житті. 852 00:57:53,500 --> 00:57:54,791 Ти теж. 853 00:57:54,875 --> 00:57:56,500 І ти знову в ліжку. 854 00:58:02,250 --> 00:58:04,041 Ніхто цього не перевіряв? 855 00:58:04,125 --> 00:58:07,458 Перевіряли. Телефон Копека був вимкнений, зателефонували в поліцію аеропорту, 856 00:58:07,541 --> 00:58:10,666 й офіцер Лайонел Вільямс сказав, що все добре. 857 00:58:10,750 --> 00:58:12,375 Тому записали, що це помилка. 858 00:58:12,458 --> 00:58:15,666 Офіцер Вільямс помер менше двох годин тому. Серцевий напад. 859 00:58:15,750 --> 00:58:16,750 Ви не вірите? 860 00:58:16,833 --> 00:58:19,125 А ви? Надто багато всього. 861 00:58:19,208 --> 00:58:23,041 -Це не схоже на загрозу. -Який 30-річний вимикає телефон? 862 00:58:25,083 --> 00:58:26,416 Я мушу поговорити з Копеком. 863 00:58:26,500 --> 00:58:28,041 Добре, я поїду з вами. 864 00:58:28,125 --> 00:58:29,500 Думала, це непевний доказ. 865 00:58:29,583 --> 00:58:32,375 Дух Різдва. Окрім того, зателефоную знайомому дорогою. 866 00:58:32,458 --> 00:58:34,500 Нехай перевірять офіцера Вільямса на токсини. 867 00:58:34,583 --> 00:58:37,458 І скажи їм, щоб вибірково обшукали пасажирів. 868 00:58:37,541 --> 00:58:40,291 Копек працює в терміналі «Нортвінд». Почнімо там. 869 00:58:40,375 --> 00:58:42,083 Я почну з поліції аеропорту. 870 00:58:42,166 --> 00:58:45,541 Попередження не завадить, враховуючи лайно, яке ми на них виллємо. 871 00:58:45,625 --> 00:58:48,541 Ви кермуєте. Якщо надсилати повідомлення за кермом, можна когось убити. 872 00:58:48,625 --> 00:58:49,541 ФЕДЕРАЛЬНЕ АВІАЦІЙНЕ УПРАВЛІННЯ 873 00:58:49,625 --> 00:58:52,875 Хочете провести вибірковий обшук у терміналі 7 напередодні Різдва, 874 00:58:52,958 --> 00:58:56,458 а це найлюдніший день року, і не кажете мені чому? 875 00:58:57,875 --> 00:59:00,875 Ні, усе чудово. Люди люблять не встигати на рейси. 876 00:59:00,958 --> 00:59:03,208 Вони їдуть в аеропорт поїсти суші. 877 00:59:06,416 --> 00:59:10,083 Увага. З метою захисту пасажирів, сьогодні 878 00:59:10,166 --> 00:59:12,750 служба безпеки проведе вибіркову перевірку багажу. 879 00:59:12,833 --> 00:59:15,500 Якщо вас обрали, ідіть з офіцером. 880 00:59:16,083 --> 00:59:18,875 Дякуємо за співпрацю і веселих свят. 881 00:59:18,958 --> 00:59:21,125 -Що відбувається? -Звідки мені знати? 882 00:59:21,208 --> 00:59:24,583 У нас проблема. Треба зупинити всі смуги. 883 00:59:24,666 --> 00:59:26,333 -Усі смуги? -Так. Усі. 884 00:59:31,791 --> 00:59:35,500 Гаразд, слухайте. Усі смуги офіційно зупинено. 885 00:59:35,583 --> 00:59:37,541 Усі на нараду в офіс. Негайно. 886 00:59:45,791 --> 00:59:46,958 Хвилинку. 887 00:59:53,875 --> 00:59:57,083 Окрім тебе, Саміре. Ти розберешся із цим. Нехай щастить. 888 01:00:05,166 --> 01:00:07,708 Ви всі чули наказ. Проводимо вибірковий огляд. 889 01:00:07,791 --> 01:00:10,000 -Скількох? -У мене список 50 пасажирів. 890 01:00:10,083 --> 01:00:11,375 -П'ятдесятьох? -Так. 891 01:00:11,458 --> 01:00:14,375 Коли закінчимо, його розішлють на ваші мобільні термінали. 892 01:00:14,458 --> 01:00:16,041 УПРАВЛІННЯ ТРАНСПОРТНОЇ БЕЗПЕКИ ПРОСКАНУЙТЕ, ЩОБ УВІЙТИ 893 01:00:16,125 --> 01:00:20,000 Працюйте з поліціянтами, знайдіть цих людей і приведіть на перевірку, ясно? 894 01:00:20,083 --> 01:00:21,750 Це все сповільнить. 895 01:00:21,833 --> 01:00:23,625 -Ще б пак. -Навіть не бачила попередження. 896 01:00:23,708 --> 01:00:27,208 Офіційного попередження не було. Мене повідомили з поліції Лос-Анджелеса. 897 01:00:27,291 --> 01:00:29,875 Тож дотримаймося кількох протоколів. 898 01:00:29,958 --> 01:00:33,583 Лансе, ви з Саміром працюєте з натовпом. Тримайте смуги відкритими. 899 01:00:33,666 --> 01:00:35,083 ВХІД ВІД ІМЕНІ: САРКОВСКІ, ФІЛ 900 01:00:35,166 --> 01:00:37,083 Усі інші — розділяємо й завойовуємо. 901 01:00:37,166 --> 01:00:40,208 Ясно, Роне? Треба відкрити кімнати для перевірки. 902 01:00:40,291 --> 01:00:41,291 МОБІЛЬНИЙ ТЕРМІНАЛ ДАНИХ 903 01:00:42,291 --> 01:00:43,500 Ти його бачиш? 904 01:00:44,666 --> 01:00:47,083 Ні. Уся кімната в сліпій зоні. 905 01:00:47,916 --> 01:00:49,916 Деякі пасажири не зрадіють. 906 01:00:50,000 --> 01:00:50,833 ЕЛЛІС, СТЕФАНІ 907 01:00:50,916 --> 01:00:52,500 Накинуться на вас — відрядіть до мене. 908 01:00:52,583 --> 01:00:54,291 -Ага. -Ця маячня наче серйозна. 909 01:00:54,375 --> 01:00:57,208 -Дивно, що я хвилююся? -Слухайте, люди, не хвилюйтеся. 910 01:00:57,291 --> 01:00:58,458 ФЛОРЕС, МАТЕО 911 01:00:58,541 --> 01:00:59,708 Це все наші друзі в поліції. 912 01:00:59,791 --> 01:01:01,750 -Відробляють свою платню. -Паскудство. 913 01:01:01,833 --> 01:01:03,541 Слухайте, знаю, що це паскудство. 914 01:01:03,625 --> 01:01:06,250 Можемо марнувати час і казати, що це паскудство, 915 01:01:06,333 --> 01:01:08,916 або можемо піти й виконати свою роботу, знайти цих людей. 916 01:01:09,000 --> 01:01:10,708 -То ходімо. Ну ж бо. -Гаразд. 917 01:01:12,291 --> 01:01:13,458 Агов, Ітане. 918 01:01:15,083 --> 01:01:18,291 Знаю, що для тебе цей день особливо важкий, 919 01:01:18,375 --> 01:01:19,833 враховуючи Джейсона й Лайонела, 920 01:01:19,916 --> 01:01:21,541 буду вдячний, якщо зберешся. 921 01:01:23,708 --> 01:01:25,625 Я бачу, що ти хочеш тут бути. 922 01:01:38,583 --> 01:01:39,875 Я знаю, що ти зробив. 923 01:01:41,125 --> 01:01:42,958 І знаю, чому ти це зробив. 924 01:01:43,791 --> 01:01:46,333 Просто не думав, що ти будеш таким, брате. 925 01:01:48,000 --> 01:01:49,625 Щасти тобі з підвищенням. 926 01:01:51,125 --> 01:01:52,625 Джейсоне, я це виправлю. 927 01:01:54,791 --> 01:01:56,416 Більше не говори зі мною. 928 01:02:03,625 --> 01:02:04,625 Ти сам? 929 01:02:05,125 --> 01:02:06,291 Так. 930 01:02:06,375 --> 01:02:07,875 Добре, повертайся до роботи. 931 01:02:09,166 --> 01:02:12,500 Увага. Ми дбаємо про безпеку мандрівників, 932 01:02:12,583 --> 01:02:15,500 тому УТБ буде проводити вибіркову перевірку сумок. 933 01:02:15,583 --> 01:02:18,791 Наступні пасажири повинні підійти до офіцера транспортної безпеки. 934 01:02:18,875 --> 01:02:22,166 Керрі Пірс. Камерон Фіґґс. Матео Флорес. Елісон Меллорі. 935 01:02:22,250 --> 01:02:24,875 Ітане, що ти зробив? 936 01:02:25,666 --> 01:02:27,916 Нічого, я не рухався. 937 01:02:28,000 --> 01:02:30,375 Чому викликали мою людину? 938 01:02:30,458 --> 01:02:32,041 Це лотерея. 939 01:02:35,333 --> 01:02:36,416 Просто сюди. 940 01:02:39,541 --> 01:02:42,208 Ти брешеш. Не знаю, як ти це зробив, але це ти. 941 01:02:46,458 --> 01:02:49,375 Сиди на місці. Якщо підеш, то порушиш угоду. 942 01:02:50,041 --> 01:02:51,750 Я нічого не вдію. 943 01:02:51,833 --> 01:02:52,958 Агов. 944 01:02:53,041 --> 01:02:54,250 Усе закінчилося. 945 01:02:54,333 --> 01:02:55,541 Слухай, Ітане… 946 01:03:06,875 --> 01:03:08,791 Він спускається. Змусь його передумати. 947 01:03:09,375 --> 01:03:10,208 Слухаю. 948 01:03:14,833 --> 01:03:16,166 Покатаймося. 949 01:03:37,875 --> 01:03:38,875 Агов! 950 01:03:52,666 --> 01:03:53,666 Агов! 951 01:03:54,666 --> 01:03:55,708 Ми мусимо йти. 952 01:03:55,791 --> 01:03:56,958 Ітане… Що? Чому? 953 01:04:06,500 --> 01:04:08,666 -Рошель мені написала. -Ні… 954 01:04:08,750 --> 01:04:11,375 -Через тебе Джейсона звільнили. -Я поясню, але треба йти. 955 01:04:11,458 --> 01:04:12,833 -То це правда? -Я був змушений! 956 01:04:13,833 --> 01:04:14,833 Я не розумію. 957 01:04:17,708 --> 01:04:19,208 Щоб отримати підвищення? 958 01:04:19,291 --> 01:04:20,916 Нащо ти це зробив? 959 01:04:26,833 --> 01:04:29,166 Скажеш хоч слово, і вона помре. 960 01:04:29,250 --> 01:04:31,291 У тебе три секунди, щоб відійти, 961 01:04:31,375 --> 01:04:33,791 або 30-каліберна куля розмалює стіну її мізками 962 01:04:33,875 --> 01:04:36,083 зі швидкістю тисячу метрів на секунду. Три… 963 01:04:36,166 --> 01:04:38,166 Ітане, ти мусиш поговорити зі мною. 964 01:04:38,250 --> 01:04:39,458 Два… 965 01:04:40,666 --> 01:04:42,083 Це не ти. 966 01:04:44,166 --> 01:04:45,583 Ані слова. 967 01:04:46,541 --> 01:04:48,000 Ти отак підеш? 968 01:05:00,958 --> 01:05:03,041 Вихід на посадку для рейсу 3678… 969 01:05:06,875 --> 01:05:09,500 Я був терплячим з тобою, бо думав, що ти мені подобаєшся. 970 01:05:11,291 --> 01:05:12,666 Іди сюди. 971 01:05:16,291 --> 01:05:19,291 Люди розповідають про себе ще задовго до того, як розтулять рота. 972 01:05:19,375 --> 01:05:22,958 Знаєш, що розповів ти? Що ти жалюгідний та інертний. 973 01:05:23,041 --> 01:05:25,041 Ти так боїшся припуститися помилки, 974 01:05:25,125 --> 01:05:27,208 що готовий пропустити вперед цілий світ. 975 01:05:27,291 --> 01:05:29,458 -Ось чому я знав, що ти мій. -Я збрехав. 976 01:05:30,791 --> 01:05:32,208 Що таке? 977 01:05:32,291 --> 01:05:36,500 Я збрехав на поліграфі. Тому не потрапив у академію. 978 01:05:36,583 --> 01:05:39,416 -Невже? І про що ти збрехав? -Я сказав йому, що… 979 01:05:39,500 --> 01:05:40,416 Кажи. 980 01:05:43,958 --> 01:05:44,958 Чорт. 981 01:05:45,041 --> 01:05:46,625 Гадаєш, можеш узяти все під контроль? 982 01:05:47,625 --> 01:05:51,125 Ти нічого не контролюєш ще з часів тієї паскудної команди в школі. 983 01:05:51,208 --> 01:05:53,750 Пишаєшся, що можеш швидко бігати колами? 984 01:05:55,166 --> 01:05:57,208 Кращим за школу твоє життя не стане, 985 01:05:57,291 --> 01:05:58,583 тож це вбивство з милосердя. 986 01:06:01,208 --> 01:06:04,416 Гаразд. Спокійно. 987 01:06:04,916 --> 01:06:08,000 Чудово. Що ж, хоча б цікаво. 988 01:06:09,250 --> 01:06:10,250 Що тепер? 989 01:06:10,333 --> 01:06:12,875 Спершу ти набереш свого снайпера, 990 01:06:12,958 --> 01:06:17,000 а коли я переконаюся, що з Норою все гаразд, я відведу тебе в поліцію. 991 01:06:17,083 --> 01:06:19,708 А якщо я нічого цього не зроблю, бо шанси, що ти натиснеш… 992 01:06:21,500 --> 01:06:22,708 Зробімо по-твоєму. 993 01:06:24,500 --> 01:06:26,375 -Гаразд. Повільно. -Так. 994 01:06:27,875 --> 01:06:29,458 Тоді ми візьмемо телефон. 995 01:06:31,541 --> 01:06:34,166 Гаразд? Подбаймо про це. 996 01:06:35,000 --> 01:06:36,083 АКТИВУВАТИ ПРИСТРІЙ ПІД'ЄДНАНО 997 01:06:36,166 --> 01:06:37,000 Ось так. 998 01:06:45,541 --> 01:06:46,541 Який код? 999 01:06:48,041 --> 01:06:49,041 Код? 1000 01:06:49,625 --> 01:06:50,541 ЗБРОЮ АКТИВОВАНО 1001 01:06:50,625 --> 01:06:53,500 У тебе десять хвилин, перш ніж усі в аеропорту помруть. 1002 01:06:54,000 --> 01:06:56,416 -Вимкни. -Газ розповсюдиться по всіх каналах. 1003 01:06:56,500 --> 01:06:58,791 Усіма терміналами аеропорту зі 100% летальністю… 1004 01:06:58,875 --> 01:07:00,208 Кажу ж, вимкни! 1005 01:07:00,291 --> 01:07:03,375 Звідси я не можу, ясно? 1006 01:07:03,458 --> 01:07:06,208 Навіть якби хотів, а я хочу, бо я в цій будівлі. 1007 01:07:06,291 --> 01:07:07,916 Я мушу докласти до неї рук. 1008 01:07:08,000 --> 01:07:11,958 Ну ж бо, ти мене не застрелиш, Ітане. Сам подумай. 1009 01:07:12,041 --> 01:07:15,125 Що буде після цього? Я можу її знешкодити за півтори хвилини, 1010 01:07:15,208 --> 01:07:16,791 я знаю, що роблю. А ти? 1011 01:07:16,875 --> 01:07:20,166 Чи, можливо, загін саперів приїде вчасно? Сумніваюся. 1012 01:07:20,250 --> 01:07:23,750 Що краще — убити 250 людей у літаку чи 5 000 в аеропорту? 1013 01:07:23,833 --> 01:07:25,875 Напередодні Різдва їх швидше 10 000. 1014 01:07:25,958 --> 01:07:28,750 Такі вони числа. Стають усе більшими. 1015 01:07:28,833 --> 01:07:30,208 Гаразд, іди. 1016 01:07:30,291 --> 01:07:31,625 Ти йди. Іди до валізи, 1017 01:07:31,708 --> 01:07:34,708 а я тобі розповім, як вимкнути таймер, ясно? 1018 01:07:34,791 --> 01:07:37,166 Ні з ким не розмовляй. Розтулиш рота — і я стулю свого. 1019 01:07:37,250 --> 01:07:40,000 -Чому ти мене змушуєш це робити? -Бо контроль не в тебе, Ітане. 1020 01:07:40,083 --> 01:07:42,708 І ніколи не буде. Час пішов. Іди й ти. 1021 01:07:42,791 --> 01:07:44,333 Бери пістолет. Доведеться бігти. 1022 01:07:55,708 --> 01:07:57,291 А з іншого боку так само? 1023 01:07:57,875 --> 01:08:01,291 Ні, пробачте. Це… Я помилився з першого боку. 1024 01:08:03,166 --> 01:08:04,375 Три. 1025 01:08:09,833 --> 01:08:11,041 Він сам? 1026 01:08:12,291 --> 01:08:15,083 -Схоже, не працює. -Здається, з ним мій шеф. 1027 01:08:15,166 --> 01:08:17,125 Чудово. Зайди й застрель шефа. 1028 01:08:18,625 --> 01:08:19,916 -Що? -Нічого не вигадуй. 1029 01:08:20,000 --> 01:08:22,250 Постріл у голову, максимум два. Пістолет пластмасовий. 1030 01:08:22,333 --> 01:08:25,250 Розігрівається від пострілу. Якщо розплавиться, вибухне в руках. 1031 01:08:25,333 --> 01:08:27,250 Ні, я не можу. 1032 01:08:27,333 --> 01:08:29,750 Невже? Хвилину тому ти був готовий мене вбити. 1033 01:08:29,833 --> 01:08:32,208 -Я можу його вирубати. -Ні. Ніколи експериментувати. 1034 01:08:32,291 --> 01:08:35,458 Він помре з усіма іншими в цьому аеропорту, якщо бомба вибухне. 1035 01:08:35,541 --> 01:08:36,541 Вибір за тобою. 1036 01:08:36,625 --> 01:08:38,958 Отакої, Нора вже не плаче. 1037 01:08:46,875 --> 01:08:48,666 -Відійдіть. -Що ти робиш? 1038 01:08:48,750 --> 01:08:49,625 Ну-бо. Застрель його. 1039 01:08:49,708 --> 01:08:53,000 -Кажу, відійдіть від валізи, прошу. -Гаразд. Відходжу. 1040 01:08:53,083 --> 01:08:55,791 Не знаю, у чому річ, але знаю, що ти цього не хочеш. 1041 01:08:55,875 --> 01:08:57,958 Якщо ти цього не зробиш, помре багато людей. 1042 01:08:58,041 --> 01:08:59,333 Я мушу. 1043 01:08:59,416 --> 01:09:00,500 Ти станеш батьком. 1044 01:09:01,125 --> 01:09:04,458 Хочеш, щоб твоя дитина росла з таким у житті? 1045 01:09:08,291 --> 01:09:09,625 Опусти пістолет, поговоримо. 1046 01:09:09,708 --> 01:09:12,000 Він уже все сказав. Ти марнуєш час. 1047 01:09:12,083 --> 01:09:13,916 Застрель його, інакше всі помруть. 1048 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 Прошу, не змушуй мене. 1049 01:09:16,083 --> 01:09:18,416 -Застрель його. -З ким ти розмовляєш? 1050 01:09:19,041 --> 01:09:20,416 Зроби це, хай тобі грець! 1051 01:09:37,125 --> 01:09:40,875 Гаразд, ти впевнений? Добре. Дякую, Марті. 1052 01:09:40,958 --> 01:09:43,458 Це мій партнер. Він перевірив декларацію ФАУ. 1053 01:09:43,541 --> 01:09:45,916 З Лос-Анджелеса важливі цілі нині не вилітають. 1054 01:09:46,000 --> 01:09:47,583 Це добре. 1055 01:09:47,666 --> 01:09:50,750 Просто поговоримо з цим Копеком. Він щось знає. 1056 01:09:52,041 --> 01:09:52,916 Боже. 1057 01:09:57,541 --> 01:09:58,875 Мені потрібна аптечка. 1058 01:09:58,958 --> 01:10:01,250 Ні. Схоже, твоєму шефу вже не допоможеш. 1059 01:10:01,333 --> 01:10:03,458 Берися до пакета, бо всі помруть з ним. 1060 01:10:03,541 --> 01:10:05,333 Я не мав вибору. 1061 01:10:11,750 --> 01:10:13,875 Ні! Прошу, не вбивайте Джессі! 1062 01:10:16,458 --> 01:10:18,083 Я не знаю, хто це. 1063 01:10:18,166 --> 01:10:21,750 Мій чоловік. Ви забрали його з мого дому й дали мені цю валізу. 1064 01:10:25,000 --> 01:10:26,416 Ти не з ними? 1065 01:10:27,916 --> 01:10:28,833 Я такий, як ти. 1066 01:10:31,125 --> 01:10:32,166 Дай мені коди. 1067 01:10:32,250 --> 01:10:36,375 Лівий 109, правий 083. 1068 01:10:43,958 --> 01:10:45,625 Боже. Що це? 1069 01:10:45,708 --> 01:10:47,708 Тихо. Замкни двері. 1070 01:10:52,958 --> 01:10:54,166 Гаразд, що мені робити? 1071 01:10:54,250 --> 01:10:56,375 Бачиш два перемикачі з кожного боку? 1072 01:10:56,458 --> 01:11:00,208 Відімкни їх, а потім витягни її з валізи за рамку. 1073 01:11:08,000 --> 01:11:09,041 Добре, готово. 1074 01:11:09,125 --> 01:11:11,583 Поруч із таймером два отвори. 1075 01:11:11,666 --> 01:11:15,041 З їхньою допомогою поверни круглу пластинку праворуч, 1076 01:11:15,125 --> 01:11:16,333 потім витягни. 1077 01:11:19,041 --> 01:11:21,583 А тепер від'єднай дистанційне реле. 1078 01:11:21,666 --> 01:11:24,041 Під круглою пластинкою є кнопка, 1079 01:11:24,125 --> 01:11:27,166 натисни її один раз, щоб перевести в ручний режим. 1080 01:11:29,583 --> 01:11:30,791 РУЧНИЙ РЕЖИМ 1081 01:11:30,875 --> 01:11:31,916 Добре. 1082 01:11:32,000 --> 01:11:34,125 Тепер можеш дихати. 1083 01:11:35,000 --> 01:11:39,500 Потім повільно потягни вгору ручки на боці каркасу. 1084 01:11:48,958 --> 01:11:51,041 Там є два кластери. 1085 01:11:51,125 --> 01:11:52,583 Хапай той, що праворуч. 1086 01:11:52,666 --> 01:11:53,750 Повільно витягни. 1087 01:11:53,833 --> 01:11:56,833 Коли витягнеш, побачиш кнопку скидання. 1088 01:12:03,125 --> 01:12:04,583 Агов! Чому ці двері замкнено? 1089 01:12:08,791 --> 01:12:09,875 Хвилинку. 1090 01:12:10,375 --> 01:12:12,500 Копеку? Чому ти там? 1091 01:12:13,208 --> 01:12:15,625 Між дужками побачиш кнопку. 1092 01:12:15,708 --> 01:12:17,250 Вона перезапустить пристрій. 1093 01:12:20,583 --> 01:12:22,875 -Не дістаю. -Впусти мене. 1094 01:12:26,750 --> 01:12:28,166 Що ти робиш? 1095 01:12:28,250 --> 01:12:30,708 -Опусти. -Я не дам Джессі померти! 1096 01:12:30,791 --> 01:12:31,875 Відчини двері! 1097 01:12:33,208 --> 01:12:34,875 Поглянь на мене. 1098 01:12:35,916 --> 01:12:37,125 Я це зроблю. 1099 01:12:38,000 --> 01:12:39,166 Прошу. Повір мені. 1100 01:12:39,250 --> 01:12:40,500 -Копеку! -Тридцять секунд. 1101 01:13:00,708 --> 01:13:02,583 Копеку, відчини двері. 1102 01:13:10,500 --> 01:13:13,416 Я не жартую. Негайно відчини кляті двері. 1103 01:13:15,250 --> 01:13:16,458 -Так. -Ти мала рацію. 1104 01:13:16,541 --> 01:13:18,583 Як я люблю ці три слова. Щодо чого? 1105 01:13:18,666 --> 01:13:20,250 Офіцер Вільямс. 1106 01:13:20,333 --> 01:13:23,916 Медексперти знайшли подряпину на його руці зі слідами аконіту. 1107 01:13:24,000 --> 01:13:26,541 Кардіотоксин, що викликає шлуночкову аритмію. 1108 01:13:26,625 --> 01:13:27,916 Серцевий напад викликали. 1109 01:13:28,000 --> 01:13:30,250 Нацбезпека теж активізувалася, до речі. 1110 01:13:30,333 --> 01:13:33,666 Вони вирішили перевірити список пасажирів ФАУ, 1111 01:13:33,750 --> 01:13:36,458 щоб з'ясувати, чи з Лос-Анджелеса сьогодні вилітають важливі цілі. 1112 01:13:37,250 --> 01:13:38,458 Як щодо чотирьох? 1113 01:13:40,291 --> 01:13:43,125 Трясця, чому ти залишив мене за дверима отак? 1114 01:13:45,541 --> 01:13:48,375 Я просто… закінчував перевіряти сумку. 1115 01:13:49,583 --> 01:13:50,958 Кімната твоя. 1116 01:13:53,541 --> 01:13:55,541 Чотири морпіхи летять із Арифджану, 1117 01:13:55,625 --> 01:13:58,166 щоб свідчити в Конгресі щодо випадку в Алеппо. 1118 01:13:58,250 --> 01:14:00,791 -Є дані про їхній рейс? -Ні. Вони замальовані. 1119 01:14:00,875 --> 01:14:03,166 З Нацбезпеки когось відрядять з вихідним даними. 1120 01:14:03,250 --> 01:14:05,666 Гаразд. Дай мені його ім'я. Я йому зателефоную. 1121 01:14:06,166 --> 01:14:08,583 Агент Джон Алкот. 1122 01:14:11,708 --> 01:14:12,708 Гаразд. 1123 01:14:13,708 --> 01:14:15,458 Чудово. Зроби мені ласку. 1124 01:14:15,541 --> 01:14:19,958 Повідом Конлі. Скажи, що я їду в аеропорт Лос-Анджелеса з агентом Джоном Алкотом. 1125 01:14:20,041 --> 01:14:22,375 Але це нісенітниця. Що ти… 1126 01:14:22,958 --> 01:14:23,875 Елено? 1127 01:14:25,833 --> 01:14:28,833 Ти проводив обшук без керівника чи поліціянта? 1128 01:14:28,916 --> 01:14:30,916 Сарковскі викликали у відділ продажу квитків. 1129 01:14:31,000 --> 01:14:33,250 Намагаюся прискорити роботу. 1130 01:14:37,833 --> 01:14:39,458 З тобою щось відбувається. 1131 01:14:41,208 --> 01:14:43,250 І я з'ясую, що саме. 1132 01:14:52,583 --> 01:14:53,583 Я Ітан. 1133 01:14:54,958 --> 01:14:56,291 -Матео. -Ні. 1134 01:14:56,375 --> 01:14:59,458 Познайомитеся пізніше. Позбудьтеся тіла й рухайтеся далі. 1135 01:14:59,541 --> 01:15:00,958 Посадка за пів години. 1136 01:15:01,041 --> 01:15:03,000 -Усе добре? -Ага. 1137 01:15:04,208 --> 01:15:07,041 Знаєте, весь світ проти тебе, 1138 01:15:07,125 --> 01:15:10,416 якщо цілих п'ять хвилин не перевіряєш електронку, 1139 01:15:10,500 --> 01:15:12,625 щоб побалакати з кимось. 1140 01:15:15,625 --> 01:15:17,000 Хто ви? 1141 01:15:18,375 --> 01:15:20,583 Джон Алкот. Управління національної безпеки. 1142 01:15:20,666 --> 01:15:22,833 Я щойно підтримав вашу гру. 1143 01:15:22,916 --> 01:15:24,500 Запропонував поїхати. 1144 01:15:24,583 --> 01:15:27,583 Агент Джон Алкот зараз їде у відділок. 1145 01:15:31,291 --> 01:15:33,083 Ви перехопили мій дзвінок в УНБ. 1146 01:15:33,791 --> 01:15:36,708 Так, ми моніторимо ваш відділок останні 72 години. 1147 01:15:36,791 --> 01:15:40,000 Хто «ми»? І навіщо вам потрібен «Новічок»? 1148 01:15:44,541 --> 01:15:45,791 То що ти зробиш? 1149 01:15:45,875 --> 01:15:48,500 Застрелиш мене на швидкості 110 км за год? 1150 01:17:04,333 --> 01:17:07,541 Відвеземо його в сортувальне. Воно автоматизоване, там нікого не буде. 1151 01:17:08,125 --> 01:17:09,416 Як ти в це вплутався? 1152 01:17:10,000 --> 01:17:11,333 Попросив підвищення. 1153 01:17:19,291 --> 01:17:20,958 -Гершелю… Ні. -У тебе все гаразд? 1154 01:17:21,041 --> 01:17:24,250 Ні, не гаразд. Відстеж мій телефон. 1155 01:17:24,333 --> 01:17:25,958 Відряди когось ідентифікувати тіло. 1156 01:17:26,041 --> 01:17:27,000 -Тіло? -Так. 1157 01:17:27,583 --> 01:17:30,166 Алкот… Це не Алкот. 1158 01:17:30,250 --> 01:17:33,083 Дідько, що це означає? Елено? 1159 01:17:34,000 --> 01:17:35,208 Поліція. 1160 01:17:35,958 --> 01:17:37,666 -О боже. -Поліція. 1161 01:17:37,750 --> 01:17:40,166 -У вас усе добре? -Я з поліції, мені потрібне авто. 1162 01:17:40,250 --> 01:17:42,083 Я не жартую, мені потрібне авто. 1163 01:17:44,708 --> 01:17:47,916 Мій друже Ітане. Тебе відпустили на Різдво? 1164 01:17:48,000 --> 01:17:51,083 Ще ні. Спершу мушу відвезти це в сортувальне відділення. 1165 01:17:51,166 --> 01:17:52,916 Я відвезу. Іди вже додому. 1166 01:17:53,000 --> 01:17:54,500 Ні, не треба. Я сам. 1167 01:17:54,583 --> 01:17:56,416 Та не проблема. Я можу відвезти це… 1168 01:17:56,500 --> 01:17:57,708 Кажу ж, я сам. 1169 01:18:00,125 --> 01:18:01,125 Веселого Різдва. 1170 01:18:03,041 --> 01:18:04,291 Матео, можеш… 1171 01:18:05,250 --> 01:18:06,875 Пробач, я їм. 1172 01:18:06,958 --> 01:18:10,375 Матео, я звертаюся тільки до тебе зараз. Кашляни, якщо розумієш. 1173 01:18:11,750 --> 01:18:15,125 Добре. Я хочу, щоб ти слухав, але не розмовляв. Зачекай. 1174 01:18:16,958 --> 01:18:18,375 Гаразд, з'єднай його. 1175 01:18:20,500 --> 01:18:21,916 Матео, це я. 1176 01:18:22,000 --> 01:18:25,541 У мене все добре. Вони кажуть, що ти молодець, 1177 01:18:25,625 --> 01:18:27,166 що майже все зробив. 1178 01:18:29,375 --> 01:18:31,958 Кажуть, що ти маєш зробити ще одну річ. 1179 01:19:48,833 --> 01:19:49,916 НЕОЧІКУВАНИЙ ПРЕДМЕТ ПЕРЕСПРЯМУВАТИ = ІСТИНА 1180 01:20:06,208 --> 01:20:07,416 ОБЕРЕЖНО, НИЗЬКИЙ ПРОСВІТ 1181 01:20:10,833 --> 01:20:15,291 Матео! Послухай-но. Якщо продовжиш стріляти… 1182 01:21:31,041 --> 01:21:33,625 Мені… шкода… 1183 01:21:55,791 --> 01:21:57,083 РОЗБЛОКОВАНО 1184 01:22:02,291 --> 01:22:04,583 Ми приїхали на дві години раніше, як ви й казали. 1185 01:22:04,666 --> 01:22:07,416 -В УТБ повний безлад. -Знаю, пане. 1186 01:22:08,458 --> 01:22:09,541 Пане. 1187 01:22:10,916 --> 01:22:12,250 Це заборонена зона. 1188 01:22:27,208 --> 01:22:29,458 Агов, пані. Пані! 1189 01:22:30,125 --> 01:22:32,833 Не можна залишати тут авто. Агов! 1190 01:22:32,916 --> 01:22:36,000 …ось тут, ми затримаємо рейси до Джексона. 1191 01:22:39,791 --> 01:22:43,125 Алло, це Нора. Залиште повідомлення, я вам перетелефоную… 1192 01:22:46,041 --> 01:22:48,250 Цей новий $anto$ транслюють на SoundCloud. 1193 01:22:48,333 --> 01:22:50,541 Забудьте Lil Nas X, забудьте Cardi B. 1194 01:22:50,625 --> 01:22:53,500 Зараз це найкрутіше на SoundCloud, гарантую. 1195 01:22:56,208 --> 01:22:58,333 ЦЕ ІТАН. СНАЙПЕР НА КОРОТКОСТРОКОВІЙ ПАРКОВЦІ. БІЛИЙ ФУРГОН. ГОТОВЕ ВЕДМЕЖА. 1196 01:22:58,416 --> 01:23:01,208 ВІДВЕДИ НОРУ В ПОЛІЦІЮ. ТЕРОРИСТ. НОРТВІНД 1850 1197 01:23:16,833 --> 01:23:18,041 Поліція Лос-Анджелеса! 1198 01:23:27,375 --> 01:23:29,333 GPS_БЛОК GPS_ВІДСТАНЬ СУПУТН — 137 М 1199 01:23:37,666 --> 01:23:39,166 Де керівник служби безпеки? 1200 01:23:39,250 --> 01:23:42,083 Сарковскі? У відділі продажу квитків. Ви щось хотіли? 1201 01:23:42,166 --> 01:23:45,833 Треба пройти до вежі охорони аеропорту й поговорити з Ітаном Копеком. 1202 01:23:46,916 --> 01:23:50,333 Синій КПП викликає наглядового офіцера безпеки. Ви бачите Копека? 1203 01:23:52,000 --> 01:23:53,708 Синій КПП викликає наглядового офіцера. 1204 01:23:54,625 --> 01:23:56,000 Сарковскі, ти чуєш? 1205 01:23:56,083 --> 01:23:59,166 Ви шукаєте Ітана? Він пішов у сортувальне. 1206 01:23:59,250 --> 01:24:01,916 Що він там робить? Цей хлопець сьогодні якийсь дивний. 1207 01:24:02,000 --> 01:24:03,500 Заблокуйте пропускний пункт 1208 01:24:03,583 --> 01:24:05,791 і попередьте вежу щодо всіх рейсів «Нортвінд». 1209 01:24:05,875 --> 01:24:07,041 Ви мене відведете? 1210 01:24:07,125 --> 01:24:08,916 -Так, ходімо. -Що відбувається? 1211 01:24:14,208 --> 01:24:16,041 59 М 1212 01:24:18,083 --> 01:24:20,666 Ітане? Ітане! 1213 01:24:21,625 --> 01:24:23,125 Дай мені валізу! 1214 01:24:32,166 --> 01:24:33,875 Ти чуєш? Схоже, я тебе зачепив. 1215 01:24:33,958 --> 01:24:36,708 У тебе ж усе добре? Дай кляту валізу, бо Нора помре. 1216 01:24:36,791 --> 01:24:38,791 Я не гратимуся в хованки. 1217 01:24:42,666 --> 01:24:45,666 Ітане, більше жодних нісенітниць. Викочуй-но валізу. 1218 01:25:03,375 --> 01:25:07,625 Гаразд. Годі вже. Буде по-твоєму. Послухай. Убий дівчину. 1219 01:25:07,708 --> 01:25:08,666 Слухаю. 1220 01:25:20,000 --> 01:25:22,333 ПОВЕРНЕННЯ ПЕРЕСПРЯМОВАНОГО БАГАЖУ 1221 01:25:45,208 --> 01:25:48,500 0,00 М 1222 01:26:15,083 --> 01:26:16,500 Веселого Різдва. 1223 01:26:26,625 --> 01:26:30,250 «Снайпер на короткостроковій парковці. Білий фургон. Готове ведмежа. 1224 01:26:30,333 --> 01:26:33,666 Відведи Нору в поліцію. Терорист. Нортвінд 1850». Це правда? 1225 01:26:33,750 --> 01:26:36,208 А мені звідки знати? Він сьогодні не при собі. 1226 01:26:36,291 --> 01:26:37,333 Бурмоче собі під носа. 1227 01:26:37,416 --> 01:26:38,833 Що таке «Готове ведмежа»? 1228 01:26:47,166 --> 01:26:48,166 Едді? 1229 01:26:50,458 --> 01:26:51,458 Рухайся. 1230 01:26:57,333 --> 01:26:58,875 Спустися до копів. 1231 01:26:59,625 --> 01:27:00,833 Це за мною. 1232 01:27:02,500 --> 01:27:04,916 Агов, чоловіче. Як ти? Маю пропозицію до тебе. 1233 01:27:05,000 --> 01:27:07,125 Полетиш бізнес-класом просто зараз… 1234 01:27:21,250 --> 01:27:22,916 Що, в біса, це тут робить? 1235 01:27:23,000 --> 01:27:25,208 -У чому проблема? -Це тут не має бути. 1236 01:27:30,916 --> 01:27:33,458 Попередьте вежу аеропорту, у нас активна загроза. 1237 01:27:33,541 --> 01:27:36,125 Зупиніть усі рейси «Нортвінд» і закрийте термінал 7. 1238 01:27:36,750 --> 01:27:40,625 Це Данн. Закрийте термінал 7. У нас активна загроза. 1239 01:27:41,916 --> 01:27:45,750 УТБ й поліція Лос-Анджелеса попереджають про активну загрозу в терміналі 7. 1240 01:27:45,833 --> 01:27:47,958 Закрийте сьомий і весь «Нортвінд». 1241 01:27:48,041 --> 01:27:51,250 Але я не закрию аеропорт і не приземлю 300 літаків напередодні Різдва 1242 01:27:51,333 --> 01:27:53,250 без прямої вказівки Нацбезпеки. 1243 01:27:59,416 --> 01:28:02,625 Багаж знайшов, але кур'єра втратив. Принесіть мені комплект. 1244 01:28:08,041 --> 01:28:10,208 ТЕРМІНАЛ 8 1245 01:28:13,000 --> 01:28:14,625 ПОЛІЦІЯ АЕРОПОРТУ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 1246 01:28:25,541 --> 01:28:27,625 Агов! Допоможіть! 1247 01:29:03,041 --> 01:29:04,083 Не рухайтеся! 1248 01:29:04,916 --> 01:29:07,000 Поліція Лос-Анджелеса! Руки! Ну ж бо! 1249 01:29:07,083 --> 01:29:08,125 Ви Копек? 1250 01:29:08,208 --> 01:29:09,458 Ні, чекайте… Ні. Чекайте! 1251 01:29:19,291 --> 01:29:23,000 Знаю, це має кепський вигляд, відпустіть мене, мені треба до дівчини. 1252 01:29:23,083 --> 01:29:24,250 О ні. Ви підете зі мною 1253 01:29:24,333 --> 01:29:27,000 і розповісте все про нервово-паралітичний газ. То де він? 1254 01:29:27,083 --> 01:29:29,041 Він у нього. Послухайте. 1255 01:29:29,125 --> 01:29:32,458 Він хоче знищити рейс 1850 «Нортвінд». Усіх пасажирів. 1256 01:29:32,541 --> 01:29:34,541 -Не знаю, чи є ціль… -Вас підстрелили? 1257 01:29:34,625 --> 01:29:37,041 Я хотів їх зупинити. Вони погрожували моїй дівчині. 1258 01:29:37,125 --> 01:29:39,458 -На неї полюють. -Ви підете зі мною. 1259 01:29:42,000 --> 01:29:44,333 Пробачте. Він іде на «Нортвінд 1850». 1260 01:29:44,416 --> 01:29:48,666 Білий. Американець. П'ятдесят. Чорна кепка, чорна валіза з червоною стрічкою. 1261 01:29:48,750 --> 01:29:51,583 Має наземну підтримку й хакнув камери. 1262 01:29:51,666 --> 01:29:53,500 Ці люди професіонали! 1263 01:30:15,916 --> 01:30:17,333 Може, хтось може пояснити? 1264 01:30:17,416 --> 01:30:18,666 -Пробачте. -Де Нора? 1265 01:30:18,750 --> 01:30:20,250 Вона спустилася сходами. 1266 01:30:23,083 --> 01:30:24,291 Геть з дороги! 1267 01:30:46,333 --> 01:30:47,333 Допоможіть! 1268 01:30:47,416 --> 01:30:48,833 Допоможіть! 1269 01:31:12,916 --> 01:31:13,833 -Усе добре? -Так. 1270 01:31:13,916 --> 01:31:14,875 Тебе поранено? 1271 01:31:29,375 --> 01:31:30,625 Ви Джессі? 1272 01:31:32,458 --> 01:31:35,333 Мій чоловік Матео Флорес, він… 1273 01:31:42,625 --> 01:31:44,375 Він зробив усе, щоб вас урятувати. 1274 01:31:45,166 --> 01:31:46,916 Вони казали, що все буде добре. 1275 01:31:47,416 --> 01:31:50,500 Якби зробив усе, що вони хотіли, завтра повернувся б з Вашингтона. 1276 01:31:50,583 --> 01:31:51,583 З Вашингтона? 1277 01:31:52,916 --> 01:31:55,250 Він не має бути на рейсі до Нью-Йорка? 1278 01:31:55,333 --> 01:31:57,166 Йому дали два квитки. 1279 01:32:00,875 --> 01:32:02,750 ТЕРМІНАЛ 8 1280 01:32:02,833 --> 01:32:06,250 У Тернер немає голосів, бо закон недобросовісний. 1281 01:32:06,333 --> 01:32:08,750 Не можна підтримати рекордні військові витрати, 1282 01:32:08,833 --> 01:32:12,583 не враховуючи мільярди, які щороку роздаються 1283 01:32:12,666 --> 01:32:15,458 дивовижно прибутковим приватним підрядникам. 1284 01:32:15,541 --> 01:32:18,291 Забезпечення стабільності й миру у світі передбачає… 1285 01:32:18,375 --> 01:32:20,250 Гляньте, хто на ТБ. 1286 01:32:20,333 --> 01:32:22,208 Цими днями вона всюди. 1287 01:32:22,291 --> 01:32:24,458 …захистити демократії під загрозою, наших союзників… 1288 01:32:24,541 --> 01:32:25,375 Так. 1289 01:32:25,458 --> 01:32:28,541 …і не пускає конфлікт до наших кордонів. Ця стратегія не тільки захищає… 1290 01:32:28,625 --> 01:32:30,250 Безпечного польоту. 1291 01:32:30,333 --> 01:32:33,750 …але й є стримувальним фактором проти потенційних агресорів. 1292 01:32:33,833 --> 01:32:38,041 Інвестуючи в захист демократій, ми створюємо сильніші… 1293 01:32:38,125 --> 01:32:40,416 ПАРАШУТНА СИСТЕМА ПЕРСОНАЛУ Т-12 1294 01:32:40,500 --> 01:32:43,250 Поліція аеропорту напоготові й відряджає всіх співробітників. 1295 01:32:43,333 --> 01:32:47,041 Усе, що прибуває в термінал 7, спрямовується в Бербанк або Лонг-Біч. 1296 01:32:47,125 --> 01:32:49,958 Але в мене в цьому аеропорту чекає 60 000 пасажирів. 1297 01:32:50,041 --> 01:32:51,541 І я мушу їх кудись подіти. 1298 01:32:51,625 --> 01:32:54,583 Надішліть мені все, що маєте. Я повідомлю, що ми знайшли. 1299 01:32:55,875 --> 01:32:56,708 Гершелю? 1300 01:32:56,791 --> 01:32:59,291 Саме вчасно. Усе це якось чудернацько. 1301 01:32:59,375 --> 01:33:01,000 Сьогодні мене не здивуєш. 1302 01:33:01,083 --> 01:33:02,083 Я спробую. 1303 01:33:02,166 --> 01:33:04,291 Фальшивий Алкот — колишній розвідник. 1304 01:33:04,375 --> 01:33:06,208 Є зв'язки з росіянами? 1305 01:33:06,291 --> 01:33:10,541 Не можу знайти. Його звільнили за дуже засекречених обставин, 1306 01:33:10,625 --> 01:33:12,416 і він став найманцем оборонних підрядників. 1307 01:33:12,500 --> 01:33:14,000 ЗВІЛЬНЕНО РАЯН МЕРСЕР — ОРГАНІЗАЦІЯ: ЦРУ 1308 01:33:14,083 --> 01:33:16,250 З найвищими ставками. Вони ставлять багато. 1309 01:33:16,333 --> 01:33:20,125 Копек сказав, що вони повсюди й хакнули камери. Навіть описав підозрюваного. 1310 01:33:20,208 --> 01:33:21,833 Копек? Це він нам телефонував? 1311 01:33:21,916 --> 01:33:24,541 -Ти йому віриш? -Шукай можливі цілі. 1312 01:33:24,625 --> 01:33:26,958 Почни з рейсу 1850, а потім розшир пошук. 1313 01:33:27,041 --> 01:33:29,250 Усі, хто сьогодні летить, будь-хто важливий. 1314 01:33:29,333 --> 01:33:30,416 Так, працюю. 1315 01:33:30,500 --> 01:33:34,166 Увага. Усі рейси, що вилітають з терміналу 7, затримуються. 1316 01:33:34,250 --> 01:33:38,875 Білий чоловік, п'ятдесят, чорна кепка, чорна валіза з червоною стрічкою. 1317 01:33:38,958 --> 01:33:41,333 Знайдіть його й не пускайте на борт. 1318 01:33:41,416 --> 01:33:43,041 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ СТАТУС: ПОСАДКА 1319 01:33:43,625 --> 01:33:45,666 Любий. Ти готовий летіти? 1320 01:33:46,375 --> 01:33:48,833 Агов! Він такий гарненький. 1321 01:33:49,916 --> 01:33:51,958 -Скільки йому? -Сьогодні одинадцять місяців. 1322 01:33:52,041 --> 01:33:54,625 -Безпечного польоту, конгресвумен. Щасти. -Дякую. 1323 01:33:54,708 --> 01:33:59,875 ОБЕРЕЖНО, НЕРІВНА ПОВЕРХНЯ 1324 01:34:03,791 --> 01:34:06,458 У мене за два дні виходить альбом. Ви мене розумієте? 1325 01:34:06,541 --> 01:34:09,833 Він на SoundCloud. На Patreon. 1326 01:34:10,458 --> 01:34:11,916 Треба знайти цю сумку. 1327 01:34:12,541 --> 01:34:13,625 Я знайду. 1328 01:34:17,416 --> 01:34:19,375 Нора Парисі. Відділ операцій аеропорту. 1329 01:34:28,750 --> 01:34:29,958 Який у вас номер місця? 1330 01:34:36,208 --> 01:34:38,750 Якщо сумку просканували, я її знайду будь-де. 1331 01:34:40,375 --> 01:34:41,375 Перепрошую. 1332 01:34:42,333 --> 01:34:45,791 Пробачте, вона надто велика для ручної поклажі. Я її зареєструю. 1333 01:34:45,875 --> 01:34:49,375 -Ні, присягаюся, я сам вимірював. -Бачите, вона вже позначена. 1334 01:34:53,125 --> 01:34:55,541 Я сама відвезу її у вантажне. Приземлиться разом з нами. 1335 01:34:55,625 --> 01:34:58,833 Обіцяю. Хочете щось дістати з неї? 1336 01:35:01,000 --> 01:35:01,833 Ні. 1337 01:35:03,750 --> 01:35:05,166 -Дякую. -Гаразд. 1338 01:35:05,250 --> 01:35:10,500 Готова? П'ять, п'ять, два, шість, вісім, чотири, чотири, нуль, три, п'ять. 1339 01:35:24,333 --> 01:35:27,166 Знайшла. Вона на рейсі «Транс Ґлобал» 0610 до Вашингтона. 1340 01:35:27,250 --> 01:35:29,708 Посадку завершили. Я зателефоную вежі й зупиню виліт. 1341 01:35:29,791 --> 01:35:33,625 Ні. Зачекай. Якщо зупинити виліт, він активує її на землі. 1342 01:35:33,708 --> 01:35:35,000 Однаково всіх уб'є. 1343 01:35:35,666 --> 01:35:38,708 Я вже її знешкоджував. Зроблю це ще раз. 1344 01:35:41,666 --> 01:35:43,125 Я знаю, що робити. 1345 01:35:43,750 --> 01:35:46,125 Детективка з поліції Лос-Анджелеса хоче зупинити бомбу. 1346 01:35:46,208 --> 01:35:49,000 Знайди її і скажи, щоб дала літаку злетіти. 1347 01:35:58,416 --> 01:35:59,416 -Агов. -Алло. 1348 01:35:59,500 --> 01:36:01,916 Та справа з Алеппо — глухий кут. 1349 01:36:02,000 --> 01:36:05,250 Морпіхи сказали, що є зізнання, свідчити немає потреби. Ще щось? 1350 01:36:05,333 --> 01:36:08,291 Можливо. Знайшов людину з незначною охороною, 1351 01:36:08,375 --> 01:36:09,791 але в іншому терміналі. 1352 01:36:09,875 --> 01:36:12,791 Звуть Ґрейс Суарес. 1353 01:36:13,458 --> 01:36:15,000 Зачекай. Це Ґрейс Тернер. 1354 01:36:15,083 --> 01:36:16,416 Конгресвумен. 1355 01:36:16,500 --> 01:36:18,500 Офіс організував переліт під дівочим прізвищем. 1356 01:36:18,583 --> 01:36:19,875 Тому її не позначили. 1357 01:36:19,958 --> 01:36:22,125 Пані та панове, говорить капітан. 1358 01:36:22,208 --> 01:36:25,791 Веселого Різдва, вітаю на борту рейсу 0610 авіакомпанії «Транс Ґлобал Ейр», 1359 01:36:25,875 --> 01:36:28,208 що прямує просто до Вашингтона, округ Колумбія. 1360 01:36:28,291 --> 01:36:30,708 Вона є обличчям безпекового закону, 1361 01:36:30,791 --> 01:36:34,125 який передбачає велетенські витрати на захист демократій у світі. 1362 01:36:34,208 --> 01:36:38,000 Виробники зброї дуже зацікавлені в ньому, але вона не має голосів. 1363 01:36:38,833 --> 01:36:40,541 Гадаєш, росіяни хочуть її прибрати? 1364 01:36:40,625 --> 01:36:42,541 Копек казав, що це американець. 1365 01:36:42,625 --> 01:36:45,291 Фальшивий Алкот, найманець для оборонних підрядників. 1366 01:36:46,208 --> 01:36:49,208 Це підстава. Повний літак людей, 1367 01:36:49,291 --> 01:36:53,208 конгресвумен загине від російського нервово-паралітичного газу перед Різдвом. 1368 01:36:53,291 --> 01:36:56,208 Усі звинуватять росіян, що вони вбили ту, яка пішла проти них. 1369 01:36:56,291 --> 01:36:59,708 Конгрес об'єднається для підтримки закону, відкривши потік коштів. 1370 01:36:59,791 --> 01:37:01,833 Приватні підрядники отримають більше, ніж мріяли. 1371 01:37:01,916 --> 01:37:05,291 Їм треба лише прибрати одну зі своїх і всіх, хто з нею на борту. 1372 01:37:05,375 --> 01:37:08,375 -На якому вона рейсі? -«Транс Ґлобал», 610. 1373 01:37:08,458 --> 01:37:10,583 Треба, щоб вежа посадила той літак. 1374 01:37:48,083 --> 01:37:49,750 Де зараз рейс 610 «Транс Ґлобал»? 1375 01:37:49,833 --> 01:37:53,166 Їде до злітної смуги, готовий до вильоту. 1376 01:37:53,250 --> 01:37:55,416 Треба його затримати. Залишити на землі. 1377 01:37:55,500 --> 01:37:56,500 Ви його шукали? 1378 01:37:56,583 --> 01:38:00,250 Ситуація делікатна. Не можна налякати людей на борту. 1379 01:38:00,333 --> 01:38:02,291 Скажіть, що це несправність, затримка. 1380 01:38:02,375 --> 01:38:03,791 Чому? Із чим я маю справу? 1381 01:38:03,875 --> 01:38:05,208 Ви з поліції Лос-Анджелеса? 1382 01:38:05,833 --> 01:38:06,916 Не можна затримувати 610. 1383 01:38:07,500 --> 01:38:08,625 А ви хто? 1384 01:38:08,708 --> 01:38:10,625 Нора Парисі, відділ операцій «Нортвінд». 1385 01:38:10,708 --> 01:38:13,541 Ви хотіли арештувати мого хлопця Ітана Копека. 1386 01:38:13,625 --> 01:38:15,041 Не можна зупиняти літак. 1387 01:38:15,125 --> 01:38:17,125 Детективко, у нас на лінії 610. 1388 01:38:17,208 --> 01:38:18,833 Так. Скажіть їм зачекати. 1389 01:38:19,416 --> 01:38:22,083 «ТрансҐлобал» 610, зліт ще не дозволений. 1390 01:38:22,166 --> 01:38:24,375 Очікуйте подальших інструкцій. 1391 01:38:24,458 --> 01:38:26,875 Я знаю, що на ньому. Нехай ваш хлопець не пхається. 1392 01:38:26,958 --> 01:38:29,125 На борту тренований убивця з бомбою. 1393 01:38:29,208 --> 01:38:31,500 Щойно він когось побачить, активує її. 1394 01:38:31,583 --> 01:38:34,833 Ітан може її знешкодити без його відома. Це єдиний спосіб. 1395 01:38:39,541 --> 01:38:42,208 Ви чекаєте, що я ризикну повним літаком людей, 1396 01:38:42,291 --> 01:38:46,125 бо ваш хлопець, який напав на мене, каже, що знешкодить бомбу у повітрі? 1397 01:38:46,208 --> 01:38:48,125 Він це вже робив, зробить знову. 1398 01:38:49,250 --> 01:38:52,166 Детективко, ми затримуємо 610-й. Що мені робити? 1399 01:39:00,791 --> 01:39:02,208 Це єдиний спосіб. 1400 01:39:05,041 --> 01:39:07,125 Вежо Лос-Анджелеса, яка причина затримки? 1401 01:39:10,083 --> 01:39:12,875 «Транс Ґлобал» 0610, у нас код 4 на землі. 1402 01:39:12,958 --> 01:39:14,625 Місцева поліція працює над цим. 1403 01:39:15,208 --> 01:39:16,208 Детективко? 1404 01:39:17,333 --> 01:39:18,208 Вежо… 1405 01:39:20,000 --> 01:39:22,250 Дозвольте зліт рейсу 0610. 1406 01:39:22,333 --> 01:39:23,208 Ви впевнені? 1407 01:39:24,541 --> 01:39:25,958 Ви мене почули. 1408 01:39:30,500 --> 01:39:32,833 Гарна новина, люди. Ми отримали дозвіл. 1409 01:39:32,916 --> 01:39:35,333 Бортпровідники, готуйтеся до зльоту. 1410 01:39:36,875 --> 01:39:39,708 ПРИСТРІЙ ПІД'ЄДНАНО РЕЖИМ ОЧІКУВАННЯ 1411 01:40:53,750 --> 01:40:55,375 ОЧІКУВАННЯ 1412 01:41:04,375 --> 01:41:06,166 РУЧНИЙ РЕЖИМ 1413 01:42:03,500 --> 01:42:04,500 Ітане! 1414 01:42:06,166 --> 01:42:08,416 Не було смішно вже тоді, коли я тебе підстрелив. 1415 01:42:08,500 --> 01:42:11,708 Молодець, що підмінив валізи. Постав її і відійди від неї. 1416 01:42:11,791 --> 01:42:14,166 Однаково я мертвий, якщо дозволю тобі її активувати. 1417 01:42:14,750 --> 01:42:16,250 Можеш знову мене підстрелити. 1418 01:42:17,000 --> 01:42:18,000 Гаразд. 1419 01:42:20,708 --> 01:42:22,375 Рух у вантажному відділенні, перевіряю. 1420 01:42:29,458 --> 01:42:31,458 Усе закінчилося. Ще тоді, коли я тебе зустрів. 1421 01:42:31,541 --> 01:42:33,458 Ти ні чорта не знаєш про мене. 1422 01:42:33,541 --> 01:42:36,541 Вежо Лос-Анджелеса, на борту судна дві озброєні особи. 1423 01:42:36,625 --> 01:42:37,833 Оголошуємо аварійну ситуацію. 1424 01:42:39,375 --> 01:42:41,875 Пані та панове, говорить капітан. 1425 01:42:41,958 --> 01:42:44,041 Заради вашої безпеки ми повертаємося в аеропорт. 1426 01:42:44,125 --> 01:42:46,416 Бортпровідники, готуйтеся до посадки. 1427 01:42:46,500 --> 01:42:48,333 Говори що хочеш, доки можеш. 1428 01:42:48,416 --> 01:42:51,208 Ти помреш разом з усіма на цьому літаку. 1429 01:42:51,291 --> 01:42:53,291 Навіть не мушу знову стріляти в тебе. 1430 01:42:53,375 --> 01:42:54,875 Я мушу лише не робити… 1431 01:42:58,958 --> 01:43:00,166 нічого. 1432 01:43:12,291 --> 01:43:13,750 Гадаєш, бомби псуються? 1433 01:43:14,666 --> 01:43:15,708 От молодець. 1434 01:43:18,291 --> 01:43:20,541 Хочеш знати, чому я не пройшов поліграф? 1435 01:43:20,625 --> 01:43:25,750 Ні, дякую. Краще налаштую парашут і бомбу. 1436 01:43:27,208 --> 01:43:30,208 Мене спитали, чи я бачив злочин, про який не повідомив. 1437 01:43:30,291 --> 01:43:32,000 Дай-но вгадати. Тато, так? 1438 01:43:32,083 --> 01:43:33,083 Ага. 1439 01:43:33,166 --> 01:43:36,875 Поцупив кілька баксів з каси? Ти збрехав заради свого нещасного тата? 1440 01:43:36,958 --> 01:43:39,083 Я хотів його захистити. 1441 01:43:39,166 --> 01:43:41,041 Брехун з мене нікудишній. 1442 01:43:41,125 --> 01:43:44,000 Невже? Ну, ти його захистив, а потім тебе викинули, 1443 01:43:44,083 --> 01:43:46,375 і відтоді ти такий, як він, еге ж? 1444 01:43:47,375 --> 01:43:50,791 Невдаха й нікчема, ще й інертний. 1445 01:43:58,833 --> 01:44:00,375 Мабуть, уже не інертний. 1446 01:44:09,000 --> 01:44:10,291 Ітане! 1447 01:45:28,875 --> 01:45:30,208 Стояти! 1448 01:45:32,083 --> 01:45:33,208 Не рухатися. 1449 01:45:33,291 --> 01:45:35,875 На коліна! 1450 01:45:35,958 --> 01:45:39,500 Ні, чекайте! Не стріляйте! Я не він! Я не той… чоловік! 1451 01:45:39,583 --> 01:45:41,083 Пожежні будуть за п'ять. 1452 01:45:41,166 --> 01:45:42,041 У полі зору. 1453 01:45:42,125 --> 01:45:43,125 Уперед! 1454 01:45:44,583 --> 01:45:46,791 -Перекрийте периметр. -Відпустіть його. 1455 01:45:46,875 --> 01:45:49,708 -Поставте там медпункт! -Перехоплення за 30 секунд. 1456 01:45:52,000 --> 01:45:53,208 Де «Новічок»? 1457 01:45:53,291 --> 01:45:55,083 Вакуумований у холодильнику. 1458 01:45:55,166 --> 01:45:56,458 А він? 1459 01:45:56,541 --> 01:45:57,375 Там само. 1460 01:45:59,416 --> 01:46:01,166 У нас витік нервово-паралітичного газу. 1461 01:46:01,250 --> 01:46:04,125 Викличте хімзахист, заберіть звідси всіх пасажирів. 1462 01:46:04,208 --> 01:46:06,333 -Так, пані. -Відведіть його до лікаря. 1463 01:46:11,416 --> 01:46:12,625 -Ні, пані. -Ітане! 1464 01:46:12,708 --> 01:46:15,000 -Ні, ми не можемо вас пустити зараз. -Агов. 1465 01:46:15,083 --> 01:46:17,416 -Ніхто не піде далі. -Пропустіть її. 1466 01:46:22,666 --> 01:46:24,208 -У тебе все добре? -Усе гаразд? 1467 01:46:24,291 --> 01:46:25,625 -Так. -Так. 1468 01:46:25,708 --> 01:46:27,541 Перекрийте периметр. 1469 01:46:28,708 --> 01:46:30,333 Я знала, що ти зможеш. 1470 01:46:32,208 --> 01:46:33,625 Хімзахсит. 1471 01:46:36,000 --> 01:46:37,958 Дивіться під ноги, люди. 1472 01:46:43,250 --> 01:46:44,583 Я тебе кохаю. 1473 01:46:45,250 --> 01:46:46,458 Я тебе кохаю. 1474 01:46:57,833 --> 01:46:59,250 Пробачте, що вдарив вас. 1475 01:47:00,208 --> 01:47:01,916 У вас гарні інстинкти, Копеку. 1476 01:47:03,833 --> 01:47:05,875 Зателефонуйте, коли вас залатають. 1477 01:47:11,208 --> 01:47:18,166 ПОЖЕЖНА СЛУЖБА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА МЕДИКИ АЕРОПОРТУ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 1478 01:47:42,250 --> 01:47:43,458 Так. 1479 01:47:54,541 --> 01:47:56,208 -Агов. -Агов. 1480 01:47:56,291 --> 01:47:57,708 На Таїті сьогодні? 1481 01:47:57,791 --> 01:47:59,000 Саме вчасно. 1482 01:48:00,583 --> 01:48:02,666 Як мило. Але це можна зробити з іншого боку. 1483 01:48:02,750 --> 01:48:05,166 -Так, пане. -Ця черга сміховинна. 1484 01:48:05,250 --> 01:48:07,833 І довго треба махати паличкою над літньою жінкою? 1485 01:48:07,916 --> 01:48:09,041 Агов! 1486 01:48:09,625 --> 01:48:11,208 Вона виконує свою роботу. 1487 01:48:13,125 --> 01:48:14,208 Веселого Різдва. 1488 01:48:18,916 --> 01:48:20,375 Гаразд. Ходімо. 1489 01:48:21,000 --> 01:48:23,666 Так, ліва нога, права нога, ліва нога, права нога. 1490 01:48:28,208 --> 01:48:32,166 ОФІЦЕР ПОЛІЦІЇ МІСТО ЛОС-АНДЖЕЛЕС 1491 01:50:32,500 --> 01:50:39,458 РУЧНА ПОКЛАЖА 1492 01:56:54,958 --> 01:56:59,958 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька