1 00:00:52,125 --> 00:00:55,416 "Борт одинадцять нуль п'ять заходить на посадку" 2 00:01:05,583 --> 00:01:09,916 РІЗДВЯНІ ЯЛИНКИ. ФІНАЛЬНИЙ РОЗПРОДАЖ 3 00:01:22,625 --> 00:01:25,416 СВІЖОЗРУБАНІ ЯЛИНКИ 4 00:01:48,625 --> 00:01:50,291 ЮРІЮ, ВСЕ ГАРАЗД 5 00:01:54,583 --> 00:01:58,500 Дістати цей "новічок" було не так просто, як ми думали. 6 00:01:58,583 --> 00:02:00,708 Митник задер ціну майже вдвічі. 7 00:02:02,583 --> 00:02:04,500 І, звісно, начальник порту туди ж. 8 00:02:28,791 --> 00:02:33,750 За крамницею… У багажнику синього БееМВе. 9 00:02:55,250 --> 00:02:57,125 Олеку! Олеку! 10 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 РУЧНИЙ ВАНТАЖ 11 00:04:19,500 --> 00:04:20,416 Не спалось? 12 00:04:21,083 --> 00:04:22,166 Я щойно прокинувся. 13 00:04:25,708 --> 00:04:26,541 Що? 14 00:04:28,208 --> 00:04:29,916 Коли животик може з'явитись? 15 00:04:30,000 --> 00:04:32,583 -Ну, я вчора ґуґлив чимало. -Мм. 16 00:04:33,458 --> 00:04:34,500 Але точно не про це. 17 00:04:37,208 --> 00:04:41,333 Сподіваюсь, скоро. Я хочу вагітний животик. 18 00:04:46,041 --> 00:04:47,083 Ну все, вставай. 19 00:04:47,791 --> 00:04:50,375 -Добре. -День буде насичений. Зроби кави. 20 00:04:50,458 --> 00:04:53,791 Не хочу засмучувати, та ґуґл каже, що тобі не можна каву. 21 00:05:03,583 --> 00:05:08,041 Сьорбну трішки, наша дитинка і так буде геніальним. 22 00:05:08,541 --> 00:05:09,375 Згоден. 23 00:05:11,708 --> 00:05:13,208 Де твій різдвяний настрій? 24 00:05:15,083 --> 00:05:20,458 Історично? Відустній. Та це Різдво - виняткове. Цього разу - це буде справді 25 00:05:20,541 --> 00:05:24,291 веселе Різдво. Це щасливе Різдво, як кажуть в Англії. 26 00:05:24,375 --> 00:05:25,208 Мм. 27 00:05:25,833 --> 00:05:27,291 Чому б нам так не казати? 28 00:05:28,916 --> 00:05:29,916 Щасливого Різдва. 29 00:05:38,083 --> 00:05:44,791 Ось? Я Різдво люблю. Шкода, що ми працюємо у святвечір. Проте, 30 00:05:44,875 --> 00:05:47,833 нам є що сьогодні святкувати. 31 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Ми цього хотіли, і нам це вдалося. 32 00:05:52,916 --> 00:05:54,583 Раз - і в дамках. 33 00:05:56,291 --> 00:05:57,583 Нервувати - це нормально. 34 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Мені не страшно. 35 00:06:01,708 --> 00:06:06,708 Я просто думав, що досягну чогось більшого до цього моменту. 36 00:06:08,208 --> 00:06:09,541 У своєму житті. 37 00:06:09,625 --> 00:06:10,375 Ммм… 38 00:06:10,875 --> 00:06:14,750 Щоб був план, кар'єра і собака. 39 00:06:15,750 --> 00:06:16,708 Ти хочеш собаку? 40 00:06:17,291 --> 00:06:18,208 А ти - ні? 41 00:06:18,291 --> 00:06:19,833 Я люблю наше життя. 42 00:06:20,416 --> 00:06:21,041 Я також. 43 00:06:22,541 --> 00:06:24,333 -Я тебе люблю. -І я тебе люблю. 44 00:06:25,375 --> 00:06:27,541 Я з тобою. Думаю про наше дитя. 45 00:06:29,583 --> 00:06:31,291 І про нашу собаку теж. 46 00:06:34,291 --> 00:06:35,708 Та спершу в нас буде дитина. 47 00:06:35,791 --> 00:06:37,791 Так, спершу дитина. 48 00:06:54,458 --> 00:06:55,958 Я знаю, що хочу на Різдво. 49 00:06:57,791 --> 00:07:01,166 Я хочу, щоб ти подав заявку в поліцейську академію ще раз. 50 00:07:06,708 --> 00:07:07,625 Ч-чекай. 51 00:07:10,916 --> 00:07:11,916 Доброго ранку. 52 00:07:17,666 --> 00:07:20,708 А це прогрес, Волтере. Ще трохи - і вб'єш мене. 53 00:07:33,541 --> 00:07:35,000 Чому ти про академію згадала? 54 00:07:35,625 --> 00:07:38,208 Бо тоді ти востаннє так захоплено чогось чекав. 55 00:07:40,375 --> 00:07:43,250 Ти так часто перевіряв пошту, що знав, як звати поштаря. 56 00:07:43,333 --> 00:07:45,791 Я завжди знав Гаррі. Ми друзі. 57 00:07:46,458 --> 00:07:50,000 Ти тоді наче бачив майбутнє… й дочекатись його не міг. 58 00:07:50,083 --> 00:07:52,958 А коли тебе не прийняли, цей хлопець пропав. 59 00:07:53,458 --> 00:07:54,375 Скучила за ним? 60 00:07:56,333 --> 00:07:57,041 Ти скучив. 61 00:07:57,541 --> 00:07:59,041 Ну, мені відмовили. 62 00:07:59,125 --> 00:08:00,125 Раз. 63 00:08:01,000 --> 00:08:06,791 Ти подавався раз. А скільки кликав мене на побачення? 64 00:08:08,541 --> 00:08:10,750 Я… не розумію, про що ти кажеш. 65 00:08:12,416 --> 00:08:15,375 Ти переїхав в Ел-Ей, коли я тут роботу знайшла… 66 00:08:15,458 --> 00:08:19,083 А потім сам сюди влаштувався, щоб ми могли обідати разом. 67 00:08:20,708 --> 00:08:21,583 Це було три роки тому. 68 00:08:21,666 --> 00:08:22,625 Люблю обідати з тобою. 69 00:08:32,000 --> 00:08:33,083 Це ти мене кликала. 70 00:08:35,083 --> 00:08:36,916 Так просто… уточнюю. 71 00:08:38,291 --> 00:08:40,416 Зроби мені ласку, подумай про це. 72 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 АЕРОПОРТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 73 00:09:08,125 --> 00:09:08,708 Дякую. 74 00:09:09,708 --> 00:09:14,375 Бригаду техніків терміново викликають на злітну смугу номер три. Покватпеся, 75 00:09:14,458 --> 00:09:16,458 хлопці. Там сталося якась аварія. 76 00:09:16,541 --> 00:09:20,916 Шановні пасажири. Продовжується реєстрація на рейс вісімдесят один нуль 77 00:09:21,000 --> 00:09:25,208 три до Ванкувера. Борт буде подано до виходу номер чотири. 78 00:09:25,291 --> 00:09:30,125 Моя улюблена сім'я сьогодні. Приїхали за три години до оголошення рейсу на Таїті. 79 00:09:30,958 --> 00:09:37,250 Ти завжди хотіла на Таїті… Обіцяю, ми туди полетимо. Можливо, завтра. 80 00:09:37,333 --> 00:09:39,916 Знаєш, що підкреслює бікіні? Вагітний животик… 81 00:09:40,000 --> 00:09:42,583 -В обід побачимось. -Гаразд. 82 00:09:42,666 --> 00:09:47,291 -На Таїті - завтра. -На Таїті - завтра. 83 00:09:49,958 --> 00:09:51,291 І вам веселого Різдва. 84 00:09:52,041 --> 00:09:54,333 Аеропорти роблять із людей таких мудил. 85 00:09:56,000 --> 00:10:00,458 До уваги пасажирів. Прибуття рейсу вісімнадцять тридцять один сполученням 86 00:10:00,541 --> 00:10:04,500 Бостон - Лос-Анджелес відкладається через несприятливі погодні умови. 87 00:10:04,583 --> 00:10:05,416 Чорт. 88 00:10:31,833 --> 00:10:33,875 -Ось він де. Здоров Кіґане. -Здоров. 89 00:10:35,041 --> 00:10:35,833 А. 90 00:10:37,125 --> 00:10:38,791 Дякую. Аж підскакую. 91 00:10:39,500 --> 00:10:40,083 Оце кадр. 92 00:10:40,666 --> 00:10:42,625 Ти вчасно, друзяко. 93 00:10:43,125 --> 00:10:48,208 Доброго ранку, денна зміно ОТеБе. Добрий ранок - це метафора, 94 00:10:48,291 --> 00:10:50,791 бо доброго сьогодні буде мало. 95 00:10:50,875 --> 00:10:53,333 Свята – це й так суцільний стрес, 96 00:10:53,416 --> 00:10:58,500 а вам усім доведеться провести святвечір зі мною й двомастами тисячами 97 00:10:58,583 --> 00:11:02,000 нетерплячих пасажирів, яким кортить помандрувати. 98 00:11:02,083 --> 00:11:05,500 Вони не приїжджають за дві години, як ми радимо. 99 00:11:05,583 --> 00:11:06,750 Вони спізнюються, 100 00:11:06,833 --> 00:11:08,375 нервуються і неодмінно 101 00:11:08,458 --> 00:11:10,416 будуть зриватися на вас. 102 00:11:11,041 --> 00:11:15,458 Вони будуть провокувати вас на конфлікт. Тому на це… не ведіться… 103 00:11:15,541 --> 00:11:17,916 То яка у нас мантра на сьогодні? 104 00:11:18,875 --> 00:11:25,500 -Рухаємо чергу і бережемо людей. -Рух і безпека. Якщо так і буде, ви, я та 105 00:11:25,583 --> 00:11:31,666 двісті тисяч пасажирів просто забудемо про цей день. А, Копек, саме 106 00:11:31,750 --> 00:11:34,291 вчасно… щоб усе пропустити. 107 00:11:35,500 --> 00:11:36,416 Офіцере Вільямс? 108 00:11:36,500 --> 00:11:37,625 Так. Отже, слухайте сюди. 109 00:11:38,166 --> 00:11:41,500 ЕМеНБе попередило нас про підробні посадкові талони, 110 00:11:41,583 --> 00:11:44,958 які виявили вчора в Сіетлі. Роздивіться їх уважно. 111 00:11:45,041 --> 00:11:49,250 Вам усім роздали нові ручки-детектори. Раджу їх застосовувати. 112 00:11:49,333 --> 00:11:51,291 Ясно? І кличте мене чи іншого 113 00:11:51,375 --> 00:11:53,083 офіцера в разі потреби. 114 00:11:53,166 --> 00:11:56,250 -Що? "Якого біса? Навіщо це? Дурня якась". -Знаєте що? Це ваше огидне 115 00:11:56,333 --> 00:11:58,375 скиглення мої старі вуха не сприймають. 116 00:11:59,500 --> 00:12:04,583 До роботи, друзі. Будьте пильні. Не ловіть ґав. Дамо прикурити цьому клятому святу. 117 00:12:04,666 --> 00:12:09,000 Новий альбом Сантоса на Саундклауд і Патреоні. Десять гарячих треків, 118 00:12:09,083 --> 00:12:10,416 щоб дупцями потрясти. 119 00:12:10,500 --> 00:12:11,458 Едді, ти огидний. 120 00:12:11,541 --> 00:12:16,458 Ой, та годі, тільки не кажи, що ти не по цьому. Мої тексти боді-позитивні, 121 00:12:16,541 --> 00:12:20,750 секс-позитивні, у них є все, крім засудження. Пеку, підтримаєш 122 00:12:20,833 --> 00:12:24,041 -зірку-початківця? -Добре. Я маю чотири долари при 123 00:12:24,125 --> 00:12:26,833 собі, Едді. І два віддаю тобі. 124 00:12:26,916 --> 00:12:29,500 Ввімкни другий трек, і будуть близнюки. 125 00:12:30,458 --> 00:12:31,541 Я ж написав одному. 126 00:12:31,625 --> 00:12:33,791 Що ж, гарна новина розійшлась. 127 00:12:34,708 --> 00:12:35,541 Гей. 128 00:12:36,083 --> 00:12:36,500 Привіт. 129 00:12:37,791 --> 00:12:38,958 Кому ти ще розказав? 130 00:12:39,875 --> 00:12:44,416 Та всім, кого бачив, після того, як дізнався. Людям потрібна любов, старий. 131 00:12:44,500 --> 00:12:47,000 Хай за вас порадіють. От я за вас радію. 132 00:12:48,250 --> 00:12:50,333 Діти - це морока, та водночас і щастя. 133 00:12:50,416 --> 00:12:53,083 Я думав, ви з Рошель повезете хлопців до Мур'єти. 134 00:12:53,166 --> 00:12:55,875 Так і є. Вони їдуть уранці. А я після зміни. 135 00:12:55,958 --> 00:12:58,708 Попрошу хвилинку уваги. Знову настала ця пора. 136 00:12:59,708 --> 00:13:05,500 Контрабандне бінго повертається. Так. Так. П'ять баксів за картку. За так не дам. 137 00:13:05,583 --> 00:13:10,458 Едварде. Желейки, дилдо, вібратори, ножі, набої. Нам згодиться усе. 138 00:13:10,541 --> 00:13:13,958 Відмова академії - то був знак. Може, мені там не місце, як гадаєш? 139 00:13:14,041 --> 00:13:18,208 Я влаштувався сюди на два місяці пізніше за тебе і мене вже двічі підвищували. 140 00:13:18,291 --> 00:13:21,875 Вона права. Ти тут просто гаєш час. А життя твоє скоро ускладниться. 141 00:13:21,958 --> 00:13:24,875 Діти - джерело хаосу, бро. Вони ламають все, вимащують. 142 00:13:24,958 --> 00:13:26,666 Із них постійно щось витікає. 143 00:13:26,750 --> 00:13:27,791 Та я впораюсь. 144 00:13:28,833 --> 00:13:29,416 Так? 145 00:13:29,916 --> 00:13:30,875 Так. 146 00:13:32,083 --> 00:13:37,416 Вона хоче, щоб ти проявився. Розумієш? Я в тебе вірю. Побачимося. 147 00:13:49,666 --> 00:13:51,000 Ем, можна вас на два слова? 148 00:13:51,500 --> 00:13:53,041 Е, так, але поговоримо на ходу. 149 00:13:53,125 --> 00:13:55,958 Тут ціла промова, та, мабуть, я трохи перегнув. Ем… 150 00:13:56,041 --> 00:13:58,875 я думав про траєкторію своєї кар'єри. 151 00:13:58,958 --> 00:14:01,750 Траєкторія твоєї кар'єри? Гаразд. Це рівна лінія. 152 00:14:01,833 --> 00:14:02,625 Ага. 153 00:14:03,750 --> 00:14:06,416 Хоч я починав не надто жваво, та я хочу стати кращим, хочу більшого. 154 00:14:06,500 --> 00:14:07,375 Дякую. 155 00:14:08,083 --> 00:14:09,166 Хочеш підвищення? 156 00:14:10,125 --> 00:14:10,958 Так. 157 00:14:11,958 --> 00:14:17,833 Вау. Спізнився на десять хвилин і просиш підвищення? Я бачу, в тебе залізні яйця, 158 00:14:17,916 --> 00:14:19,541 юначе. Промову покажи. 159 00:14:20,500 --> 00:14:21,583 Вона в телефоні… 160 00:14:22,083 --> 00:14:23,833 Дай глянути. 161 00:14:27,583 --> 00:14:31,791 (Напр.: Я працюю тут вже 3 роки. На мене завжди можна покластися. 162 00:14:31,875 --> 00:14:33,083 Та я щиро вірю, що… 163 00:14:33,166 --> 00:14:34,208 Ага, ні. 164 00:14:35,666 --> 00:14:39,708 -Слухайте. Нора вагітна, тому… -Так, я чув. Тому ти вирішив стати 165 00:14:39,791 --> 00:14:42,250 активнішим. Супер. Вітаю в повній сраці. 166 00:14:44,500 --> 00:14:47,833 Я не дам тобі підвищення. Мені потрібні люди, які хоч трохи стараються, і хочуть 167 00:14:47,916 --> 00:14:49,458 -бути тут насправді. -Я хочу тут бути. 168 00:14:49,541 --> 00:14:55,000 Ні, не хочеш. Та промова крута… А ще вітаю з поповненням. 169 00:15:02,916 --> 00:15:04,916 Ваша правда. Я не проявляв ініціативи. 170 00:15:08,375 --> 00:15:12,750 Так… І я, я спізнився сьогодні, як і раніше бувало. 171 00:15:12,833 --> 00:15:16,166 Та я - один з найкращих в оцінці загрози. 172 00:15:16,666 --> 00:15:20,250 На мене не було скарг, і я помічаю підробку краще, ніж копи. 173 00:15:20,333 --> 00:15:20,958 Що? 174 00:15:21,458 --> 00:15:22,583 Я хочу тут бути. 175 00:15:24,083 --> 00:15:27,416 Я впевнений, бо думав про звільнення сьогодні. 176 00:15:27,500 --> 00:15:31,583 Та потім зрозумів, що звільнюся навіть не спробувавши 177 00:15:31,666 --> 00:15:33,708 стати кращим. Я гаяв час. 178 00:15:35,708 --> 00:15:39,083 Поставте мене до машини. Я доведу, що більшого вартий. 179 00:15:40,541 --> 00:15:44,791 Сьогодні начальство на зміні. 180 00:15:48,291 --> 00:15:49,375 Я поступлюся місцем. 181 00:15:51,500 --> 00:15:58,416 Так, тоді я… зможу працювати між "ді" та "і", щоб не утворилося заторів. 182 00:16:39,708 --> 00:16:40,541 Шшш. 183 00:16:58,458 --> 00:17:00,041 Вітаю вас шановні. 184 00:17:01,416 --> 00:17:04,375 Постій на відльотах, будь ласка. Припаркуються довше, ніж на хвилину, 185 00:17:04,458 --> 00:17:05,833 штрафуй сміливо. Домовились? 186 00:17:05,916 --> 00:17:12,541 -Домовились. -Власника синього Форда Мустанг номер Ем 187 00:17:13,541 --> 00:17:20,458 Ен сімнадцять тридцять просять підійти на паркінг. 188 00:17:23,625 --> 00:17:30,208 -До зустрічі, бро. -Е… Лайонеле, маю визнати, 189 00:17:48,625 --> 00:17:52,291 я був би в дупі без тебе. 190 00:18:06,250 --> 00:18:10,083 Увага, пасажири! Викладаємо всі металеві предмети. Годинники, ремені, 191 00:18:10,166 --> 00:18:12,458 пилочки - геть усе! Будь ласка не зволікайте 192 00:18:12,541 --> 00:18:17,208 Посадка на борт вісімдесят один тридцять буде проводитись на виході номер шість. 193 00:18:45,500 --> 00:18:49,625 Шановні пасажири! Бортпровідники проходять контроль поза чергою. 194 00:18:49,708 --> 00:18:53,500 Ну що, панове, денна зміна заступила. Як наші справи? 195 00:18:56,916 --> 00:18:57,666 Я на місці. 196 00:18:59,083 --> 00:18:59,916 Заходжу. 197 00:19:00,916 --> 00:19:07,000 Дітки, годі бешкетувати. Нам уже їхати час. Ходімо в машину. 198 00:19:08,083 --> 00:19:10,125 Гаразд, я вже бачу сім'ю об'єкта. 199 00:19:14,708 --> 00:19:19,416 У нас проблема. Наш об'єкт сьогодні не на машині. Біля сканера хтось інший. 200 00:19:20,416 --> 00:19:21,208 Покажи його. 201 00:19:22,083 --> 00:19:23,916 Відправляю фото. 202 00:19:27,166 --> 00:19:29,000 Спокійно. Знайди його справу. 203 00:19:33,375 --> 00:19:34,250 Копек. 204 00:19:39,291 --> 00:19:44,958 Ітан Копек. Тридцять. Із Нью Бранзвіка, Нью Джерсі. Легкоатлет. 205 00:19:45,041 --> 00:19:49,833 Працює в транспортній безпеці три роки. Відзнак не має. 206 00:19:51,208 --> 00:19:52,375 Жодних підвищень. 207 00:19:52,458 --> 00:19:56,041 Сім'я от-от поїде. Треба їх узяти й змусити об'єкт повернутись до роботи. 208 00:19:56,125 --> 00:19:59,666 Це приверне увагу. Покажи інші варіанти. 209 00:20:01,291 --> 00:20:06,083 У проходах один і два - поліцейські, а Рональд Данн - колишній військовий. 210 00:20:08,000 --> 00:20:10,916 Три роки, а він і досі стажера. Я його знаю. 211 00:20:12,458 --> 00:20:15,375 Вікно зачиняється. Чекаю команди. Мені брати сім'ю? 212 00:20:16,916 --> 00:20:18,958 Ріг П'ятої та Роуз. У п'яти хвилинах від тебе. 213 00:20:19,041 --> 00:20:23,250 Добре, зміна плану. Їдь до нього, дізнайся щось іще. Хай би там що, 214 00:20:23,333 --> 00:20:24,791 завдання слід виконати. 215 00:20:39,541 --> 00:20:42,250 Наступний будь ласка. Жодних ременів чи рідини. 216 00:20:42,333 --> 00:20:46,541 Прибиральників викликають до зали очікування першого терміналу. Повторюю. 217 00:20:46,625 --> 00:20:50,250 Прибиральників викликають до зали очікування першого терміналу. 218 00:20:50,333 --> 00:20:52,583 Даруйте. Перепрошую. Е, це не моє. 219 00:20:53,666 --> 00:20:54,500 Я… 220 00:20:57,416 --> 00:21:04,333 Шановні пасажири. Продовжується реєстрація на рейс сорок три двадцять 221 00:21:14,125 --> 00:21:20,875 -вісім до Торонто. -Я віднесу в бюро знахідок. 222 00:21:30,041 --> 00:21:31,958 ШВИДШЕ, ІТАНЕ. 223 00:21:39,916 --> 00:21:42,583 Ітане, сьогоднішній день ти точно запам'ятаєш 224 00:21:42,666 --> 00:21:46,708 надовго. Та якщо зробиш усе, як слід, у тебе будеш шанс його забути. 225 00:21:46,791 --> 00:21:47,666 Алло? 226 00:21:48,166 --> 00:21:49,458 Одна валіза за одне життя. 227 00:21:49,958 --> 00:21:51,083 Не зрозумів. 228 00:21:51,166 --> 00:21:53,333 Такі умови. Все, що від тебе треба. 229 00:21:53,833 --> 00:21:57,500 Ммм. Ну таке, Едді. Сподіваюся, твій реп кращий, ніж цей жарт, 230 00:21:57,583 --> 00:21:58,875 бо на вітер ті два бакси. 231 00:21:59,375 --> 00:22:01,750 Едді в першому проході катається на Майбаху. 232 00:22:03,833 --> 00:22:05,375 Ууу! Ану, жвавіше. Бачите, скільки в мене добра? 233 00:22:05,458 --> 00:22:08,916 Камери схову розташовані на нульовому поверсі аеропорту. Скористайтеся ліфтом. 234 00:22:09,000 --> 00:22:12,416 Квитанції, чеки, сімейні фото. Усе, що може згодитись. 235 00:22:19,708 --> 00:22:20,750 Розслабся, гаразд? 236 00:22:22,541 --> 00:22:23,791 Ось як ми вчинимо. 237 00:22:23,875 --> 00:22:27,958 Скоро мій колега стане до тебе в чергу з квитком на рейс Нортвінд 238 00:22:28,041 --> 00:22:32,125 вісімнадцять п'ятдесят до Нью-Йорка. А ти зробиш так, 239 00:22:32,208 --> 00:22:34,416 щоб його валіза пройшла сканер. 240 00:22:35,291 --> 00:22:36,333 Це якийсь жарт, так? 241 00:22:36,416 --> 00:22:38,791 Невже я сказав щось… кумедне? 242 00:22:39,416 --> 00:22:40,250 Ні. 243 00:22:41,041 --> 00:22:46,291 Якщо це тебе втішить, не ти був мені потрібен. Ти не там, де мав би бути 244 00:22:46,375 --> 00:22:51,041 сьогодні. Та… це не біда. Якщо чесно, ти спростив мені завдання. 245 00:22:51,125 --> 00:22:53,750 Добре. Я підіграю. Що у валізі? 246 00:22:53,833 --> 00:22:55,375 Діаманти з Папуа-Нової Гвінеї. 247 00:22:55,458 --> 00:22:56,458 Брехня. 248 00:22:56,541 --> 00:22:57,333 Гаразд. 249 00:22:57,833 --> 00:22:59,083 Ти надто швидко відповів. 250 00:22:59,166 --> 00:23:01,375 Але знання того, що там, нічого не змінить, 251 00:23:01,458 --> 00:23:05,500 і я не хотів би вбивати близьку тобі людину, щоб це довести… 252 00:23:05,583 --> 00:23:08,916 Будинок Джейсона зовсім поряд, на Шостій вулиці. 253 00:23:10,416 --> 00:23:12,791 Рошель удома з близнюками. 254 00:23:13,916 --> 00:23:15,791 Може, спитаєш мене, як їх звуть? 255 00:23:17,208 --> 00:23:18,125 Хто ти такий? 256 00:23:18,208 --> 00:23:21,333 Я просто мандрівник, що їде додому на свята. 257 00:23:21,416 --> 00:23:25,791 У нас багато спільного. Ми могли б навіть у софтбол разом грати. 258 00:23:25,875 --> 00:23:29,833 А після матчу пішли б на пиво. Та ось так ми зустрілись. 259 00:23:29,916 --> 00:23:34,166 І надалі я - головний. Тож говори тихіше й роби усе, що я кажу. 260 00:23:34,250 --> 00:23:35,458 А ти за мною спостерігаєш? 261 00:23:35,958 --> 00:23:37,166 Так, авжеж. 262 00:23:37,791 --> 00:23:38,583 І що ж я роблю? 263 00:23:40,000 --> 00:23:42,500 Краще опусти, поки Сарковскі не помітив. 264 00:23:50,458 --> 00:23:51,458 Прикольний малий. 265 00:23:51,833 --> 00:23:57,416 Так, я дещо знайшов. Тут є платіжка, його дівчини, мабуть. Уже відправляю. 266 00:24:03,375 --> 00:24:09,291 Нора Парізі. Двадцять сім, нещодавно стала начальницею відділу в Нортвінд. 267 00:24:09,791 --> 00:24:12,083 Чекай. Я ще дещо знайшов. 268 00:24:15,500 --> 00:24:20,083 Слухай, засранцю. Я працюю на Міністерство національної безпеки. 269 00:24:20,166 --> 00:24:24,416 Це як прибиральник у НАСА, який зве себе астронавтом. 270 00:24:25,708 --> 00:24:29,625 Ти звичайний ОТеБе, пливеш за течією й насолоджуєшся цим процесом. 271 00:24:29,708 --> 00:24:31,250 Він дзвонить кудись. 272 00:24:32,583 --> 00:24:39,125 -Тисни відбій, або Нора помре. -Що-що ти сказав? 273 00:24:39,208 --> 00:24:46,125 Мій снайпер прямо зараз цілиться їй у голову. тисни відбій, 274 00:24:47,500 --> 00:24:50,958 або твоїй дівчині глина. 275 00:24:51,041 --> 00:24:55,750 Твоя вагітна подружка працює на Нортвінд. Я ж сказав, буде по-моєму. 276 00:24:55,833 --> 00:24:57,458 Алло? Мене хтось чує? 277 00:24:57,541 --> 00:24:58,375 Алло? 278 00:25:00,375 --> 00:25:01,208 Алло? 279 00:25:01,458 --> 00:25:04,041 -Замкни телефон у шухляді знахідок. -Гаразд. 280 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Я сказав, замкни. Чим швидше ти приймеш цю дійсність, 281 00:25:19,666 --> 00:25:21,833 тим безпечніше для вас із Норою. 282 00:25:21,916 --> 00:25:23,833 Я згоден, тільки не дурій, добре? 283 00:25:27,000 --> 00:25:29,375 День сьогодні напружений, та все досить просто. 284 00:25:29,875 --> 00:25:33,041 Коли літак взлетить о п'ятій сорок, ви з Норою зможете жити собі далі. 285 00:25:33,125 --> 00:25:35,583 Якщо валізу помітять, Нора вмре. Звернешся до копів, 286 00:25:35,666 --> 00:25:37,708 Нора вмре. Якщо хтось відкриє валізу… 287 00:25:37,791 --> 00:25:38,875 Гаразд. Я зрозумів. 288 00:25:38,958 --> 00:25:44,583 Добре, бо я все бачу. Ти ж займався бігом? Вибери смугу і не петляй. Раніше ти 289 00:25:44,666 --> 00:25:50,125 хвилю не здіймав, Ітане, тож зараз не починай. Валіза за життя. Просто не роби 290 00:25:50,208 --> 00:25:51,291 -нічого. -Так. 291 00:25:55,083 --> 00:25:59,833 Конгресвумен Ґрейс Тернер досі відчайдушно бореться за голоси в Конгресі на 292 00:25:59,916 --> 00:26:01,583 користь свого законопроєкту. 293 00:26:02,041 --> 00:26:05,000 Нам життєво необхідний діалог стосовно витрат на ВеПеКа, 294 00:26:05,083 --> 00:26:07,166 а саме - щодо їхньої ролі в обороні… 295 00:26:07,250 --> 00:26:08,166 -Б… -Якого біса? 296 00:26:08,250 --> 00:26:11,541 Ця тема торкається суті наших міжнародних зобов'язань та національної 297 00:26:11,625 --> 00:26:13,958 безпеки. А безпека наших союзників напряму впливає… 298 00:26:14,041 --> 00:26:16,333 Про… Пробачте! чорт Есемески за кермом. 299 00:26:17,666 --> 00:26:20,125 -Пробачте. -Увага патрулям у центрі. 300 00:26:21,125 --> 00:26:25,291 Усім патрульним, пограбування на розі Десятої та Третьої. Код вісім. 301 00:26:26,166 --> 00:26:29,416 Потрібне підкріплення. Підозрювані озброєні, чинять опір. Будьте уважні. 302 00:26:29,500 --> 00:26:31,541 -Спецзагін уже в дорозі. -Що тут, детективе? 303 00:26:31,625 --> 00:26:34,625 Олек Веденяпін та його небіж Юрій Балакін. Олек був із братви. 304 00:26:34,708 --> 00:26:36,333 Так, він керував портом. 305 00:26:36,416 --> 00:26:40,458 Ми намагались притягнути його за подвійне вбивство на Готорн. 306 00:26:41,000 --> 00:26:43,458 Сліди від вогню вказують на займисту речовину. Небожа застрелили до підпалу. 307 00:26:43,541 --> 00:26:45,875 Тридцять перший, як мене чуєте? Прийом? Тридцять перший, вам на Елм Стріт 308 00:26:45,958 --> 00:26:48,000 -вісімнадцять. -А кулю вже дістали? 309 00:26:49,416 --> 00:26:51,291 Гідра-шок. Крутяк. Причина смерті як і в Олека? 310 00:26:51,375 --> 00:26:53,958 Повідомляють про домашнє насильство. Терміново потрібен патруль. 311 00:26:54,041 --> 00:26:57,083 Ми не знайшли більше куль. Доведеться робити розтин. 312 00:27:05,000 --> 00:27:08,833 Стрілянина в продуктовому на Бейкер Лейн. Третій, це ваш район. Виїжджайте. 313 00:27:08,916 --> 00:27:11,208 П'ятий на зв'язку. Ми неподалік. Прийом. 314 00:27:11,291 --> 00:27:15,750 А, цвіркун. Жучок АТееФ. Автономний. Жучки-передавачі легко виявити, а цей 315 00:27:15,833 --> 00:27:17,750 малюк записує сімдесят дві години. 316 00:27:17,833 --> 00:27:21,958 Сімнадцятий диспетчеру. Прийом. То був хибний виклик. Дітлахи бавились. 317 00:27:22,041 --> 00:27:25,000 Шкода, що згорів. Він, мабуть, записав це вбивство. 318 00:27:25,500 --> 00:27:27,541 Є дехто хто може його відновити. 319 00:27:27,625 --> 00:27:31,083 Детективів Броуді та Джонса викликають на місце злочину. Прийом. 320 00:27:33,333 --> 00:27:34,083 Гаразд, шановні, 321 00:27:34,583 --> 00:27:38,125 служба безпеки вітає вас в аеропорту Лос-Анджелеса. Щоб зробити ваш 322 00:27:38,208 --> 00:27:42,083 відліт максимально безпечним, ми зіграємо в цікаву гру під назвою… 323 00:27:42,166 --> 00:27:44,458 -Поклади це в кошик! -Поклади це в кошик. 324 00:27:44,541 --> 00:27:48,208 Я не піду крізь цю машину, щоб ви з друзями-збоченцями фоткали мене голу. 325 00:27:48,291 --> 00:27:50,708 Завжди одне й те саме. Я спізнююсь на літак. 326 00:27:50,791 --> 00:27:52,875 У мене студентський є. Він підійде? 327 00:27:53,500 --> 00:27:54,458 А паспорт є? 328 00:27:54,541 --> 00:27:55,375 Ні. 329 00:27:56,041 --> 00:27:59,333 Я не скорюся перед репресивним урядом, який хоче порушити мої права людини. 330 00:27:59,416 --> 00:28:01,500 Ключі, гаманці, особисті речі. 331 00:28:02,083 --> 00:28:04,291 -Поклади це в кошик! -Це тому, що я мусульманин? 332 00:28:04,375 --> 00:28:05,291 Це тому, що я чорний? 333 00:28:05,375 --> 00:28:06,625 Це тому, що я білий? 334 00:28:06,708 --> 00:28:11,000 Ви влаштовуєте тут шоу, щоб ті камери нагорі нас зафіксували. Я що комусь 335 00:28:11,083 --> 00:28:13,791 -загрожую? -Бабусин пиріг, матусині смаколики. 336 00:28:14,041 --> 00:28:16,875 -Поклади це в кошик! -Ууу! 337 00:28:18,000 --> 00:28:19,083 Бінго! Плати давай 338 00:28:23,500 --> 00:28:25,708 Гей, ти якийсь напружений. 339 00:28:26,958 --> 00:28:27,791 І чому ж, цікаво? 340 00:28:28,291 --> 00:28:33,416 Коли пасажири бачать, що ти нервуєшся, вони нервуються теж. А для мене це 341 00:28:33,500 --> 00:28:37,083 кепсько, отже, кепсько й для Нори. Ясно? Заспокойся. 342 00:28:37,166 --> 00:28:41,041 Звісно. Я маю бути спокійний, коли моя дівчина на мушці. 343 00:28:41,125 --> 00:28:46,083 Спробуй від цього абстрагуватись. Добре? Може розкажеш про ваші плани на 344 00:28:46,166 --> 00:28:47,583 -свята? -Так, згода. 345 00:28:47,666 --> 00:28:50,250 -Це не прохання, Ітане. -Немає в нас планів. 346 00:28:50,333 --> 00:28:54,583 У вас нема планів на свята. Здається, ти не фанатієш від Різдва. Я вгадав? 347 00:28:55,083 --> 00:28:59,833 Це свято, коли відчуваєш, що нічого не вдається, попри всі старання. 348 00:28:59,916 --> 00:29:04,041 Коли тобі бракує щастя, бракує грошей, бракує всього підряд. 349 00:29:04,125 --> 00:29:07,958 Маячня. Для мене Різдво - це сімейне свято. 350 00:29:08,041 --> 00:29:12,125 Невже? Анонімний злочинець, який погрожує мої вагітній дівчині, розказує про Різдво? 351 00:29:12,208 --> 00:29:15,708 Слушне зауваження. А де ви зустрілися з Норою? 352 00:29:19,583 --> 00:29:20,458 На пошті. 353 00:29:20,541 --> 00:29:21,666 Це так мило. Я думав, 354 00:29:21,750 --> 00:29:24,166 ваше покоління знайомиться в мережі. Дай вгадаю. 355 00:29:24,250 --> 00:29:28,541 Вона отримала посаду на заході, а в твоєму житті нічого цікавого не було, 356 00:29:28,625 --> 00:29:29,791 тож ти за нею поїхав. 357 00:29:29,875 --> 00:29:31,791 І тепер байдикуєш у новому місті. 358 00:29:32,416 --> 00:29:37,000 Пасажирів рейсу Нортвінд вісім два сім до Чикаґо просимо пройти до виходу 359 00:29:37,083 --> 00:29:38,041 номер вісім. 360 00:29:40,291 --> 00:29:42,125 Вона твоїм батькам до душі? Вони схвалюють? 361 00:29:42,208 --> 00:29:44,666 Перекажи Майклу, щоб зустрів мене за дві години. 362 00:29:45,250 --> 00:29:47,000 Вони мало з нею спілкувалися. 363 00:29:49,791 --> 00:29:50,875 Вони живуть у Флориді. 364 00:29:51,375 --> 00:29:53,333 Гм. Оце клас. 365 00:29:56,083 --> 00:29:57,000 Слухай. 366 00:29:59,166 --> 00:30:03,291 Я не хочу тебе дратувати, та це не допоможе. 367 00:30:04,708 --> 00:30:08,625 Ніщо не відволіче мене від того, що ти погрожуєш моїй дівчині. 368 00:30:08,708 --> 00:30:12,666 Хай що ти намагаєшся протягти повз охорону, тобі не вдасться. 369 00:30:12,750 --> 00:30:13,875 От бешкетник. 370 00:30:14,708 --> 00:30:18,750 -У них собаки… -Краще видали текст. Візьми 371 00:30:18,833 --> 00:30:21,416 та видали текст. Негайно. 372 00:30:23,416 --> 00:30:28,791 Молодець. А тепер встань, підійди до шухляди й поклади годинник біля телефона. 373 00:30:32,000 --> 00:30:36,166 У нас був поганий початок. Так нічого не вийде без довіри. Ти це розумієш? 374 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 Можеш мені вірити. 375 00:30:37,666 --> 00:30:40,000 Впевнений? Бо ти від самого початку брешеш. 376 00:30:40,083 --> 00:30:44,625 Твої батьки не живуть у Флориді. Вони повернулися в місто шість років тому, 377 00:30:44,708 --> 00:30:47,958 твій батько працював охоронцем у торговельного центрі, 378 00:30:48,041 --> 00:30:50,875 а твоя мати досі викладає в школі вісімдесят шість. 379 00:30:51,375 --> 00:30:52,583 Та хто ти такий? 380 00:30:52,666 --> 00:30:57,041 Я той, хто тобі наказує. Я зробив два попередження, 381 00:30:57,125 --> 00:31:01,291 наступного разу будуть наслідки. Ти мене зрозумів? 382 00:31:01,375 --> 00:31:04,125 Годі кивати, скажи "я зрозумів". 383 00:31:04,208 --> 00:31:05,166 Я зрозумів. 384 00:31:05,708 --> 00:31:08,583 Добре. Мій спільник уже йде. 385 00:31:10,583 --> 00:31:11,833 Що насправді у валізі? 386 00:31:11,916 --> 00:31:15,500 Це неважливо. Валізу не відкривати. 387 00:31:17,791 --> 00:31:18,666 Ясно? Повтори. 388 00:31:20,208 --> 00:31:21,416 Не відкривати валізу. 389 00:31:22,666 --> 00:31:29,750 Знаєш, скільки я обійшла, щоб їх купити? Це вимагання, кримінальний злочин. Сядеш 390 00:31:30,458 --> 00:31:35,250 -на три роки. -Ну, ти дуже хотіла відновити жучок, а я 391 00:31:35,333 --> 00:31:42,125 хотів м'ятних хо-хосиків. Вони божествені, а Шира не купує різдвяні смаки. 392 00:31:42,208 --> 00:31:43,000 Мгм. 393 00:31:45,416 --> 00:31:46,291 О, так 394 00:31:47,125 --> 00:31:54,041 О, господи. Як же смачно. Я тут один на святвечір. Ти заблукала? Чому не з сім'єю? 395 00:31:54,791 --> 00:31:59,000 Збір о п'ятій. Або о четвертій, я не знаю. Що там із цвіркуном? 396 00:31:59,583 --> 00:32:04,166 Твоя правда. АТееФ випасали хлопця вже довгенько. Продавав зброю росіянам. 397 00:32:04,250 --> 00:32:05,958 -Думаєш, вони причетні? -Гм. 398 00:32:06,041 --> 00:32:11,916 Можливо. Та щось тут не так. Олек працював роками, йому довіряли. 399 00:32:12,000 --> 00:32:14,208 Нащо росіянам його вбивати? 400 00:32:15,625 --> 00:32:17,166 Ти щось витягнув із жучка? 401 00:32:17,250 --> 00:32:22,208 Мм, небагато. Витяг те, що міг відновити, ізолював частоти. От що в мене є. 402 00:32:24,041 --> 00:32:27,708 Маю сказати, дістати цей "новічок" було не так просто, 403 00:32:27,791 --> 00:32:31,166 як ми думали. Митник задер ціну вдвічі. І, звісно, 404 00:32:31,250 --> 00:32:35,833 начальник порту туди ж. За крамницею. У багажнику синього БееМВе. 405 00:32:36,375 --> 00:32:37,291 Це все. 406 00:32:40,666 --> 00:32:42,333 Ти не заслужив хо-хосики. 407 00:32:42,416 --> 00:32:46,041 Він горів у пожежі. Це справжнє різдвяне диво. 408 00:32:47,291 --> 00:32:48,208 Алілуя. 409 00:32:56,000 --> 00:32:58,333 -Яка ж ти в мене красуня. -Гей, друже! З Різдвом. 410 00:32:58,416 --> 00:33:00,250 Кажеш, у тебе є сім'я? 411 00:33:00,333 --> 00:33:02,458 Ні, я кажу, що Різдво - це сімейне свято. Але в мене є син. 412 00:33:02,541 --> 00:33:04,250 Він у курсі, чим ти займаєшся? 413 00:33:04,333 --> 00:33:05,791 Він думає, що страхуванням. 414 00:33:06,375 --> 00:33:08,625 Але ти не про це хотів спитати, правда? 415 00:33:09,125 --> 00:33:14,666 -Скажи, ти - терорист? -Ні, Ітане, не зовсім. Я вважаю себе 416 00:33:14,750 --> 00:33:18,000 радше помічником-фрилансером. Ясно? 417 00:33:18,083 --> 00:33:18,958 Що це значить? 418 00:33:19,458 --> 00:33:23,083 Я допомагаю досягти певних результатів. Залежно від замовлення. 419 00:33:23,166 --> 00:33:24,916 Чого ж ти хочеш досягти зараз? 420 00:33:25,500 --> 00:33:26,875 Занести валізу на літак. 421 00:33:28,541 --> 00:33:29,250 Ясно. 422 00:33:29,750 --> 00:33:32,541 А чого ти прагнеш? Ти живеш на автопілоті вже довгенько. 423 00:33:32,625 --> 00:33:33,625 Може, звільнишся? 424 00:33:33,708 --> 00:33:34,875 Тільки після тебе. 425 00:33:34,958 --> 00:33:39,041 Ні, я серйозно. Мали ж у такого хлопця, як ти, бути якісь амбіції в житті. 426 00:33:39,125 --> 00:33:41,208 Що ти пришпилював на дошку бажань? 427 00:33:41,291 --> 00:33:44,250 Ну ти ж у нас, ніби, знаєш усе. Може, розкажеш мені? 428 00:33:44,333 --> 00:33:45,208 Га? 429 00:33:45,708 --> 00:33:51,583 Гаразд, ти син охоронця, ти спостережливий. То ж хотів стати… копом. 430 00:33:53,791 --> 00:33:54,791 Я вгадав? 431 00:33:55,958 --> 00:33:57,416 Розкажи мені, що сталося. 432 00:33:59,583 --> 00:34:02,708 Я не пройшов відбір. Вигнали перед працевлаштуванням. 433 00:34:03,625 --> 00:34:06,166 О. Чому ж вони пішли на таке? Що ти зробив? 434 00:34:06,250 --> 00:34:07,125 Давай далі. 435 00:34:08,750 --> 00:34:14,625 За живе зачепив. Гаразд, розкажеш пізніше. Ти подавався повторно, чи це теж 436 00:34:15,125 --> 00:34:16,083 болюча історія? 437 00:34:16,166 --> 00:34:22,666 Мій тато хотів бути копом. Подавався так часто, що вони перестали відповідати… 438 00:34:22,750 --> 00:34:25,958 Знаєш, де він працює? Звісно, знаєш. 439 00:34:26,500 --> 00:34:27,416 Таксує в Убері. 440 00:34:28,708 --> 00:34:29,541 Так. 441 00:34:30,208 --> 00:34:32,875 Отже, життя його прибило, а ти приліг поряд з ним. Як же так? 442 00:34:32,958 --> 00:34:34,708 Мрії мають термін придатності. 443 00:34:36,791 --> 00:34:39,166 Закладаюся, це почало псувати твої стосунки з Норою. 444 00:34:39,250 --> 00:34:41,000 Вона в захваті від твого цинізму. 445 00:34:42,291 --> 00:34:44,333 У неї трохи інший світогляд. 446 00:34:44,416 --> 00:34:49,833 Та я ж не кажу тобі бігти за мрією. Я… хай це й звучить не дуже відверто, 447 00:34:49,916 --> 00:34:53,083 та не варто ненавидіти кожну хвилину життя. 448 00:34:53,166 --> 00:34:59,250 Ваше покоління так схибнулося на концепції автентичності, що ви й не скуштуєте щось, 449 00:34:59,333 --> 00:35:02,333 якщо це не ідеальна гештеґ справжня хрінь. 450 00:35:02,416 --> 00:35:07,666 Справжня кава, справжня піца, справжній бейґл. Та вам, дітки, невтямки, 451 00:35:07,750 --> 00:35:11,458 що нічого справжнього нема. Задоволення - це брехня 452 00:35:11,541 --> 00:35:13,541 заради продажу серветок. 453 00:35:13,625 --> 00:35:14,791 І хто ж із нас цинік? 454 00:35:14,875 --> 00:35:18,875 Та ні, я просто досвідчений, і знаю, що життя розчаровує, воно коротке, 455 00:35:18,958 --> 00:35:21,958 і якщо тямиш, то вкрадеш собі дрібку щастя при нагоді. 456 00:35:22,041 --> 00:35:24,583 Або так і будеш на автопілоті до кінця життя. 457 00:35:37,500 --> 00:35:40,416 Щасливці знаходять роботу, що гарно оплачується… 458 00:35:42,041 --> 00:35:43,291 І не вимагає надзусиль. 459 00:35:45,208 --> 00:35:48,291 Тому решту часу займаються тим, що приносить щастя. 460 00:35:52,416 --> 00:35:53,291 Як ти. 461 00:35:54,291 --> 00:35:56,083 Ти здивуєшся, як класно я живу. 462 00:35:58,583 --> 00:36:01,791 Треба бути професором, щоб дивитись на екран? Ворушись. 463 00:36:04,750 --> 00:36:06,291 Викликаю підтримку. Огляд речей. 464 00:36:06,375 --> 00:36:07,458 Якесь знущання? 465 00:36:11,625 --> 00:36:14,375 Там книжки. Ти, певно, жодної не читав у житті. 466 00:36:14,458 --> 00:36:16,375 Друже. Розслабся, це його робота. 467 00:36:16,625 --> 00:36:18,875 Сер, покажіть, будь ласка, свій квиток. 468 00:36:20,916 --> 00:36:24,833 Містере Гертер, я маю провести швидкий огляд. Пропоную вам пройти в кабінку. 469 00:36:24,916 --> 00:36:27,291 Ні, оглядайте тут. Я вже й так спізнююсь. 470 00:36:27,375 --> 00:36:32,458 У такому разі, офіцер перевірить ваш квиток, 471 00:36:32,541 --> 00:36:36,291 а я - огляну речі. Так буде швидше. 472 00:36:36,791 --> 00:36:38,583 Навряд чи в цьому є потреба. 473 00:36:39,583 --> 00:36:41,625 У нас з'явився новий вид шахрайства. 474 00:36:41,708 --> 00:36:42,666 Так. 475 00:36:43,458 --> 00:36:45,500 Викликають офіцера на огляд багажу. 476 00:36:47,916 --> 00:36:49,791 Кімната для оглядів номер три. 477 00:36:53,625 --> 00:36:55,375 Хлопці, ви мене чуєте? Прийом. 478 00:36:59,291 --> 00:37:00,208 Гаразд. 479 00:37:01,083 --> 00:37:04,208 Усе в порядку. Напевно, екран заглючив. 480 00:37:05,125 --> 00:37:06,791 Ви, ОТеБешники, посміховиська. 481 00:37:08,250 --> 00:37:09,166 Ти в курсі, так? 482 00:37:09,666 --> 00:37:13,625 Дякую за розуміння. Зачекайте тут, вам принесуть квиток. 483 00:37:19,500 --> 00:37:22,958 Я колись чув історію про одне плем'я у Серенґеті. 484 00:37:25,625 --> 00:37:29,500 Щоліта, коли їжі обмаль, єдина яблуня рятувала плем'я від голоду. 485 00:37:29,583 --> 00:37:33,458 Та одного дня вони побачили, що дерево голе. 486 00:37:33,541 --> 00:37:36,250 Усі яблука вкрали, і то хтось зі своїх. 487 00:37:37,375 --> 00:37:42,333 "Мені шкода", - скиглив злодій. "Я узяв яблука, щоб нагодувати дітей". 488 00:37:42,416 --> 00:37:48,250 Всі йому пробачили й дочекалися наступного врожаю. Вони повернулись, і, як думаєш, 489 00:37:48,333 --> 00:37:53,500 що побачили? Яблук знову не було. Їх поцупив той же злодій. "Мені шкода", 490 00:37:53,583 --> 00:37:57,583 - скиглив він. "Я узяв яблука, щоб нагодувати дітей". 491 00:37:58,500 --> 00:38:02,875 І хоча плем'я знов лишилося без харчів, йому пробачили. 492 00:38:02,958 --> 00:38:06,958 Коли яблука вчергове вродили, то старійшини знали, 493 00:38:07,041 --> 00:38:08,833 що злодій повернеться. 494 00:38:08,916 --> 00:38:09,708 Даруйте. 495 00:38:14,416 --> 00:38:21,291 Тому, як настала ніч, вони залізли в його хижку й перерізали горлянки усім дітям. 496 00:38:23,416 --> 00:38:24,791 Сказати чому, Ітане? 497 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 Бо вони втямили, що не буває науки без наслідків. 498 00:38:35,791 --> 00:38:37,083 Викличте лікаря хтось! 499 00:38:42,458 --> 00:38:46,083 -Гей, лікаря сюди! -І парадмедиків. Відійдіть! 500 00:38:46,166 --> 00:38:48,750 Відійдіть! Відійдіть! Відійдіть! 501 00:38:55,500 --> 00:38:57,833 Гей, Норо. Ти вже чула про офіцера на пункті огляду? 502 00:38:57,916 --> 00:38:58,750 Так. 503 00:39:00,291 --> 00:39:02,208 -Господи. -Лайонел. Такий милий. 504 00:39:02,708 --> 00:39:03,708 О, мені так шкода. 505 00:39:03,791 --> 00:39:05,916 Пробач, я ніяк не додзвонюся до Ітана. 506 00:39:06,000 --> 00:39:06,833 О. 507 00:39:06,958 --> 00:39:08,375 Він теж був там. І чомусь не відповідає. 508 00:39:08,458 --> 00:39:09,333 Удачі. 509 00:39:10,458 --> 00:39:12,000 Шановні пасажири! 510 00:39:12,083 --> 00:39:19,000 Розклад відправлень може змінитися через непередбачувані обставини. Будьте уважні. 511 00:39:23,000 --> 00:39:24,750 Він був тобі другом, я вгадав? 512 00:39:28,500 --> 00:39:32,083 Дуже шкода. Зразковий сім'янин, і так раптом - інфаркт. 513 00:39:34,000 --> 00:39:34,750 Ти його вбив. 514 00:39:35,791 --> 00:39:38,958 Ну, я б так не сказав, Ітане. У нас були прості правила. 515 00:39:39,041 --> 00:39:40,958 Ти їх порушив. Тож, ти його вбив. 516 00:39:42,791 --> 00:39:44,083 Хочеш убити когось іще? 517 00:39:47,375 --> 00:39:48,208 Нору? 518 00:39:49,083 --> 00:39:54,291 До уваги пасажирів. Якщо ви загубили щось із речей, можете звернутися до нашого 519 00:39:54,375 --> 00:39:56,208 -бюро знахідок. -Я ж казав. 520 00:39:57,291 --> 00:40:02,041 Я не якийсь поганець із мультика. Я звичайна людина, як ти, 521 00:40:02,125 --> 00:40:08,000 але маю мету й чіткий план, як її досягти. А ти, бачу, любиш імпровізувати. 522 00:40:08,833 --> 00:40:14,625 Активна загроза, не наркота, виведи Нору, контрабандист біля барної стійки. 523 00:40:14,708 --> 00:40:19,083 Білий чоловік із Нью-Джерсі. Молодець. Як ти здогадався? 524 00:40:21,208 --> 00:40:25,000 Собаки тебе не хвилювали. Отже, хай що ти везеш, це не наркотики. 525 00:40:25,791 --> 00:40:29,083 Згадки про бейґл та піцу, і ти називаєш Мангеттен "містом". 526 00:40:29,166 --> 00:40:30,000 Гм. 527 00:40:30,625 --> 00:40:34,208 Лише люди з Нью-Йорка… чи Нью-Джерсі так кажуть. 528 00:40:36,000 --> 00:40:38,708 Ти все казав, що ми схожі. Тут я вгадав. Плюс, 529 00:40:38,791 --> 00:40:43,750 я грав у "Зону п'ятдесят один" щодня років зо два. Я впізнаю цей звук і вві сні. 530 00:40:44,875 --> 00:40:49,166 Ти сказав, що обрав не мене. Це мав бути Джейсон, правда? 531 00:40:49,250 --> 00:40:50,083 Ага. 532 00:40:51,708 --> 00:40:53,416 Його двійні три роки. 533 00:40:56,583 --> 00:40:57,500 Ти готовий… 534 00:41:00,166 --> 00:41:04,791 Це б залежало від Джейсона. Але, якби довелось, то я б не вагався. 535 00:41:04,875 --> 00:41:08,041 Така вже я людина. Тому раджу подумати про це, 536 00:41:08,125 --> 00:41:10,166 і раджу подумати про Нору. 537 00:41:11,333 --> 00:41:12,916 А потім перестань думати. 538 00:41:14,458 --> 00:41:17,791 Заборонено проносити напої на борт. 539 00:41:18,416 --> 00:41:25,333 Просто так цей світ влаштований. Є ті, хто наказує. І є ті, хто слухає. Ти слухаєш? 540 00:41:29,958 --> 00:41:31,416 Ітане, ти слухаєш? 541 00:41:32,000 --> 00:41:32,750 Так. 542 00:41:34,333 --> 00:41:38,625 За кілька хвилин хлопець у червоній бейсболці стане в твою чергу. 543 00:41:38,708 --> 00:41:39,791 Що ти маєш зробити? 544 00:41:42,041 --> 00:41:42,958 Нічого. 545 00:41:44,500 --> 00:41:45,416 Саме так. 546 00:41:51,375 --> 00:41:53,166 Скажи, що та валіза не несе загрози. 547 00:41:55,291 --> 00:41:56,125 Ні. 548 00:42:05,458 --> 00:42:11,625 -Лайонел. Це просто жах. Ти в нормі? -Так. 549 00:42:13,666 --> 00:42:20,583 Нора дзвонила десь тричі, тебе шукала. Ти передзвонював? 550 00:42:24,583 --> 00:42:30,875 Передзвоню, дяки. І дякую, що прикрив мене. 551 00:42:36,500 --> 00:42:37,416 Далі я сам. 552 00:42:39,708 --> 00:42:40,375 Мені шкода 553 00:42:42,500 --> 00:42:45,791 Офіцере транспортної безпеки Кінлі, підійдіть, будь ласка, до стійки 554 00:42:45,875 --> 00:42:48,166 -реєстрації номер вісім. -Гей. Ви що, вигнали мене? 555 00:42:48,250 --> 00:42:51,125 Ні, повертайся на металошукачі. Лайонел помер, пасажирів - тьма. 556 00:42:51,208 --> 00:42:53,625 Невдалий день для експериментів. Спробуєш іншим разом. 557 00:42:53,708 --> 00:42:56,208 Пізніше про це поговоримо. А зараз - Джейсон за машиною, 558 00:42:56,291 --> 00:42:57,208 це остаточно. 559 00:42:59,083 --> 00:43:01,625 Якщо ти не сядеш до машини, перш ніж наш хлопець прийде, 560 00:43:01,708 --> 00:43:04,000 угоді кінець. Тоді, можливо, я почну не з Нори. 561 00:43:04,083 --> 00:43:05,833 Та насрати, що ти зробиш мені. 562 00:43:06,125 --> 00:43:10,458 А хто тут про тебе каже? Твій друг має піти від машини. 563 00:43:10,541 --> 00:43:13,416 А ти вирішуй, по-твоєму чи по-моєму. 564 00:43:16,458 --> 00:43:23,375 Слухай… мій начальник усунув мене. Що я маю зробити? 565 00:43:33,416 --> 00:43:37,666 Ти ж розумний, щось вигадаєш. 566 00:44:28,916 --> 00:44:30,541 Хай що ти вигадав, роби це швидше. 567 00:44:31,125 --> 00:44:32,000 Не нависай. 568 00:44:38,125 --> 00:44:43,375 Привіт, Ітане, хотіла спитати, як ти? Цей випадок з Лайонелом - трагедія. 569 00:44:43,458 --> 00:44:45,041 Так. Так, я, я знаю. 570 00:44:45,125 --> 00:44:47,875 -Може, влаштуємо збір для його рідних? -Мгм. 571 00:44:47,958 --> 00:44:50,750 Родині допомога не завадить. Ге? 572 00:44:51,541 --> 00:44:52,833 Так. Так, підтримую. 573 00:44:54,666 --> 00:44:58,416 Е, слухай, здається, Самір теж про це говорив. Побалакай з ним. 574 00:44:58,500 --> 00:45:00,333 -Так. -Разом - сила. 575 00:45:00,416 --> 00:45:01,500 Слушна думка. 576 00:45:12,625 --> 00:45:16,166 Реєстрація на рейс до Мадрида завершується. Реєстрація на рейс до 577 00:45:16,250 --> 00:45:18,208 -Мадрида завершується. -Щось хотів? 578 00:45:18,291 --> 00:45:21,791 Здається, я телефон тут залишив. Ти не бачив? Е, там, унизу. 579 00:45:25,291 --> 00:45:26,166 Нема тут нічого. 580 00:45:26,250 --> 00:45:28,791 Нема? А, я поклав його до знахідок. 581 00:45:29,958 --> 00:45:33,000 -Пробач… Я сьогодні просто сам не свій. -Усе гаразд? 582 00:45:33,708 --> 00:45:35,416 Непогано. А тепер я. 583 00:45:38,750 --> 00:45:41,083 Містере Річардсон, ваш син, Джеремі, 584 00:45:41,166 --> 00:45:44,041 чекає на вас біля стійки реєстрації третього 585 00:45:44,125 --> 00:45:48,791 терміналу. Підійдіть, будь ласка, бо він не може до вас додзвонитися. 586 00:45:54,833 --> 00:46:01,708 -Будь ласка, підійдіть, сер. -Так, зупини лінію. Зупини. 587 00:46:08,125 --> 00:46:13,541 -Підійміть руки. -. Капець, серйозно? 588 00:46:17,416 --> 00:46:18,791 Поверніться, будь ласка. 589 00:46:21,000 --> 00:46:21,666 Це не моє. 590 00:46:22,166 --> 00:46:24,791 -Безпека цих людей залежить від тебе. -Та я ж кажу, це не моє. 591 00:46:24,875 --> 00:46:31,125 Мені байдуже, які в тебе проблеми. Не принось їх сюди. Ясно? Ходімо. Давай. 592 00:46:31,208 --> 00:46:34,083 -Це не… -Ітане, вертайся на четверту. 593 00:46:34,166 --> 00:46:36,250 Чому? Що відбувається? 594 00:46:36,833 --> 00:46:37,625 Просто йди. 595 00:46:41,583 --> 00:46:42,583 Гей, а ти крутий. 596 00:46:43,500 --> 00:46:44,333 Іди в сраку. 597 00:46:45,500 --> 00:46:52,083 -Я ж нічого не казав. -Знаєш, це якось дивно. 598 00:47:02,958 --> 00:47:03,791 Що? 599 00:47:05,041 --> 00:47:07,041 Що твого друзяку, який розвозить усіх після бару, 600 00:47:07,125 --> 00:47:09,291 звільняють за пиятику на роботі. 601 00:47:11,916 --> 00:47:13,666 Таких мудил я ще не зустрічав. 602 00:47:14,541 --> 00:47:18,708 Гаразд, Ітане, час рятувати Норі життя. Червона бейсболка, на третю годину, 603 00:47:18,791 --> 00:47:20,500 біля кошиків. Це наш чувак. 604 00:47:33,708 --> 00:47:36,000 Маю сказати, дістати цей "новічок" було не так просто, 605 00:47:36,083 --> 00:47:38,458 як ми думали. Митник задер ціну вдвічі. І, звісно, 606 00:47:38,541 --> 00:47:42,333 начальник порту туди ж. За крамницею. У багажнику синього БееМВе. 607 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 НОВ ЧАК 608 00:47:49,291 --> 00:47:50,291 НОВ ЧАК 609 00:47:58,125 --> 00:48:02,208 Міс Керіґан, ваш посадковий талон у бюро знахідок на третьому поверсі. 610 00:48:07,083 --> 00:48:09,041 Проходьте. Наступний 611 00:48:30,333 --> 00:48:31,458 НОВА ЧОК 612 00:48:32,833 --> 00:48:34,958 ВИ МАЛИ НА УВАЗІ «НОВІЧОК»? 613 00:49:01,500 --> 00:49:03,875 НЕБЕЗПЕЧНА НЕРВОВО-ПАРАЛІТИЧНА РЕЧОВИНА 614 00:49:04,000 --> 00:49:05,625 АНТИДОТУ НЕ ІСНУЄ 615 00:49:05,708 --> 00:49:07,875 УВОСЬМЕРО ПОТУЖНІШИЙ ЗА ВІ-ЕКС 616 00:49:09,125 --> 00:49:11,125 УВАГА: ВИЯВЛЕНО ПОТЕНЦІЙНУ ЗАГРОЗУ 617 00:49:11,541 --> 00:49:12,375 НЕВІДОМА РІДИНА 618 00:49:16,541 --> 00:49:19,458 КОРОТКА ІСТОРІЯ РОСІЙСЬКОЇ ХІМІЧНОЇ ЗБРОЇ 619 00:49:20,000 --> 00:49:21,083 ПОЯСНЕННЯ: ЩО ТАКЕ НОВІЧОК? 620 00:49:21,166 --> 00:49:22,791 ЖАХЛИВА ПРАВДА ПРО ОДИН ІЗ НАЙСТРАШНІШИХ ВИДІВ РОСІЙСЬКОЇ 621 00:49:22,875 --> 00:49:23,708 ЗБРОЇ 622 00:49:24,916 --> 00:49:27,583 НОВІЧОК: ЯК НАУКА СТВОРИЛА ВБИВЦЮ 623 00:49:27,666 --> 00:49:28,666 ТРИВОГА 624 00:49:36,916 --> 00:49:38,708 З'єднайте з міністерством. 625 00:49:50,875 --> 00:49:51,708 Гей! 626 00:49:54,041 --> 00:49:54,916 Ітане. 627 00:50:02,375 --> 00:50:03,958 ФЛОРЕСМАТЕО 628 00:50:08,833 --> 00:50:09,708 Дякую. 629 00:50:11,791 --> 00:50:12,708 Хай іде. 630 00:50:22,708 --> 00:50:23,625 Ти молодець. 631 00:50:28,000 --> 00:50:30,583 Зареєстровано місцевий дзвінок до еМеНБе. 632 00:50:31,583 --> 00:50:34,791 Усе гаразд. Саме тому в нас є варіанти. Де хлопець? 633 00:50:38,541 --> 00:50:43,833 Рейстрація на рейс дванадцять тридцять сім до Мадрида завершується. 634 00:50:52,375 --> 00:50:54,791 На тому рейсі двісті п'ятдесят людей. 635 00:50:55,500 --> 00:50:57,416 Ти хочеш убити двісті п'ятдесят людей? 636 00:50:57,500 --> 00:50:58,333 Мгм. 637 00:50:59,583 --> 00:51:01,708 Ти ж сам казав, що ти - не терорист. 638 00:51:01,791 --> 00:51:06,375 Так і є. Терористи вбивають із релігійних, політичних чи суспільних міркувань. 639 00:51:07,583 --> 00:51:08,750 То нащо ти це робиш? 640 00:51:09,500 --> 00:51:13,208 А я не виконавець, Ітане. Я стежу, щоб завдання виконали. 641 00:51:14,916 --> 00:51:15,875 За це мені платять. 642 00:51:15,958 --> 00:51:18,708 Нас учать визначати вибухівку. Я нічого схожого не бачив. 643 00:51:18,791 --> 00:51:22,916 Ну, це газ А двісті тридцять чотири, називається "Новічок сім". 644 00:51:23,000 --> 00:51:26,000 Викликає холінергічний криз і масивну внутрішню 645 00:51:26,083 --> 00:51:30,041 кровотечу. Росіяни його люблять. Відмовляє орган за органом, 646 00:51:30,125 --> 00:51:33,750 поки ти не втопишся у власній крові. А телефон я заберу. 647 00:51:33,833 --> 00:51:35,708 Поклади його на умивальник. 648 00:51:42,500 --> 00:51:43,375 Дякую. 649 00:51:44,708 --> 00:51:46,083 Там же діти летять. 650 00:51:47,208 --> 00:51:53,625 Так. Люди платять мені, щоб передати послання. Світу доведеться його почути. 651 00:51:54,166 --> 00:51:56,583 Яке послання? Хто тобі платить? 652 00:52:00,708 --> 00:52:04,708 Чим важливІша робота, тим менше людей можуть її виконати. 653 00:52:04,791 --> 00:52:09,583 Розумієш? Є стільки різних робіт навкруги, які більшість не помічає, 654 00:52:09,666 --> 00:52:15,458 та й у них бувають жертви. На щастя, я той, хто зводить ці жертви до мінімуму. 655 00:52:15,541 --> 00:52:17,375 Двісті п'ятдесят людей - це мінімум? 656 00:52:17,458 --> 00:52:18,708 Є значно більші числа. 657 00:52:19,291 --> 00:52:21,625 Нащо було мене втягувати? Здав би просто в багаж. 658 00:52:21,708 --> 00:52:25,541 Кожну валізу там перевіряють автоматичні сканери, сам знаєш. 659 00:52:25,625 --> 00:52:30,208 Найкращий варіант - це ручна поклажа. Треба лиш домовитись із оператором. 660 00:52:31,208 --> 00:52:35,666 Вантаж уже пройшов. Ти домігся свого… Залиш нас. 661 00:52:36,166 --> 00:52:37,583 Щойно цей літак злетить. 662 00:52:47,208 --> 00:52:51,041 Слухай, ще кілька годин, і ти повернешся у звичне життя, 663 00:52:51,125 --> 00:52:54,333 Нора буде в безпеці. Ти ж кохаєш її, правда? 664 00:52:54,416 --> 00:52:55,875 Та звичайно, кохаю. 665 00:52:56,375 --> 00:53:00,875 Так? Багато хто так каже. Але я даю тобі можливість це довести. Візьми жуйку. 666 00:53:05,875 --> 00:53:08,791 У тебе скоро обідня перерва. Що ти робитимеш? 667 00:53:09,458 --> 00:53:10,875 Я завжди обідаю з Норою. 668 00:53:12,000 --> 00:53:14,958 Супер. Я хочу познайомитися з нею. Зводи її в кафе. Я послухаю. 669 00:53:15,041 --> 00:53:18,000 Чи ви з дому щось берете? 670 00:53:18,083 --> 00:53:22,500 Ні. Ні. Чекай. Я не зможу просто сидіти. Нічого не вийде, вона… 671 00:53:22,583 --> 00:53:26,791 Ітане. Порушиш рутину, привернеш увагу. Ще трохи - і все. 672 00:53:40,041 --> 00:53:44,000 Агент Джон Алкот, еМеНБе. Я шукаю детектива Коул. 673 00:53:44,791 --> 00:53:48,500 -Веселих свят. -У нас тут смертельна 674 00:53:48,583 --> 00:53:52,041 загроза. Не було часу на роздуми. 675 00:53:52,125 --> 00:53:55,166 О, ну звичайно. Смикаймо федеральні агентства 676 00:53:55,291 --> 00:53:59,375 за будь-якої загрози. Елено, та Святвечір же. Їдь додому. 677 00:53:59,458 --> 00:54:02,666 На місце аварії прибули три патрулі. Цього достатньо. Дякую всім. Відбій. 678 00:54:02,750 --> 00:54:06,041 Е, вибачте раз вона вже подзвонила, і я тут, навіщо кататися двічі. Всі загрози 679 00:54:06,125 --> 00:54:10,291 серйозні, та ваш капітан правий. Не можна вводити воєнний стан через дрібницю. 680 00:54:10,375 --> 00:54:13,875 -А, по-вашому, це дрібниця? -Відділу наркотиків затримали дилера 681 00:54:13,958 --> 00:54:17,458 Олдскульний бандюк із братви можливо каже слово "новічок" на пошкодженому запису? 682 00:54:17,541 --> 00:54:18,416 Дайте спокій. 683 00:54:18,500 --> 00:54:20,458 Може, були якісь чутки щодо нападу? 684 00:54:20,541 --> 00:54:23,875 Не всім чутками можна вірити. І я не чув про хімічну зброю в Лос-Анджелесі. 685 00:54:23,958 --> 00:54:26,375 Везіть паскуду. Якщо це той, про кого я думаю, він виведе нас на картель. 686 00:54:26,458 --> 00:54:28,916 Елено. Ти перегинаєш. Я їду додому, щоб святкувати разом із рідними. 687 00:54:29,000 --> 00:54:30,500 Раджу взяти з мене приклад. 688 00:54:31,000 --> 00:54:31,583 Кеп! 689 00:54:32,083 --> 00:54:35,541 Автобус із ув'язненими виїхав до тюрми штату. Усім екіпажам на маршруті бути 690 00:54:35,625 --> 00:54:36,583 пильними. 691 00:54:36,666 --> 00:54:40,125 Гей, знаєте? Я можу подзвонити знайомому з відділу біозброї, та запевняю, він скаже 692 00:54:40,208 --> 00:54:41,125 те саме. 693 00:54:41,916 --> 00:54:44,375 Хтось телефонував на дев'ять один один о десятій нуль чотири з аеропорту. 694 00:54:44,458 --> 00:54:45,291 Ага. 695 00:54:47,000 --> 00:54:48,500 Номер зареєстрований на офіцера транспортної безпеки Ітана Копека. 696 00:54:48,583 --> 00:54:50,125 Підлітки розбили вітрину в торговому центрі. Охоронець їх затримав. Викликає 697 00:54:50,208 --> 00:54:51,625 -підкріплення. -Я ж казала. 698 00:54:58,708 --> 00:55:01,916 Але Джейсон зовсім не п'є. Взагалі. 699 00:55:04,208 --> 00:55:09,583 Від народження дітей. Рошель би сказала, якби він мав проблеми. Ну, я так думаю. 700 00:55:11,583 --> 00:55:16,000 Може, це смерть Лайонела його так зачепила. 701 00:55:16,791 --> 00:55:17,666 О. Мм. 702 00:55:20,416 --> 00:55:25,583 Нам справді варто полетіти на Таїті… Нащо радість відкладати, так? 703 00:55:27,208 --> 00:55:28,791 Будь уважнішим, старий. 704 00:55:29,458 --> 00:55:31,583 Знаєш, я б хотів зараз бути там. 705 00:55:33,083 --> 00:55:37,750 Ну, розповідай, що то за новина? 706 00:55:39,000 --> 00:55:41,208 Та… це не важливо. 707 00:55:41,291 --> 00:55:42,291 Звісно, важливо. 708 00:55:43,583 --> 00:55:44,416 Кажи. 709 00:55:45,875 --> 00:55:48,041 Нормально, Ітане. Поводься нормально. 710 00:55:49,791 --> 00:55:56,708 Ну, я поговорив із Сарковскі. Щодо… підвищення. І він пообіцяв дати мені шанс. 711 00:56:01,083 --> 00:56:04,583 Гаразд. І це принесе щастя тобі? 712 00:56:05,708 --> 00:56:11,000 Ну, знаєш нам стільки всього знадобиться. Лікарі, дитячі крісла, 713 00:56:11,083 --> 00:56:15,000 колиски, одяг, а воно ж усе не безкоштовне, тому… 714 00:56:15,083 --> 00:56:17,500 За гроші не перейматись. 715 00:56:19,791 --> 00:56:24,708 Я підняла тему академії, бо ти про це мріяв. Ти завжди хотів цим займатись. 716 00:56:24,791 --> 00:56:27,583 Ну, а що як… я не знаю, що я тепер хочу. 717 00:56:27,666 --> 00:56:28,583 Це дуже сумно. 718 00:56:28,666 --> 00:56:32,083 Тоді ми з цим теж розберемось. Разом. 719 00:56:32,708 --> 00:56:33,416 Так. 720 00:56:33,916 --> 00:56:36,125 Не такої реакції ти чекав, га, старий? 721 00:56:37,416 --> 00:56:38,875 Я думав, це гарна новина. 722 00:56:45,375 --> 00:56:48,833 Що б ти сказав сину, якби йому щось не вдалося? 723 00:56:50,416 --> 00:56:51,291 О, слушно. 724 00:56:51,791 --> 00:56:53,541 Ти б сказав, спробуй іще раз. 725 00:56:55,500 --> 00:56:56,875 Не бійся помилок. 726 00:56:56,958 --> 00:57:00,916 Яка мудра жінка. Краще послухай її. Скажи, що згоден. Давай. 727 00:57:02,208 --> 00:57:03,083 Скажи. 728 00:57:03,166 --> 00:57:04,041 Ризикни, Ітане. 729 00:57:04,625 --> 00:57:05,458 Скажи. 730 00:57:05,541 --> 00:57:07,083 Годі мені вже наказувати. 731 00:57:08,000 --> 00:57:10,625 Оце ти влип. Подарунок хоч гарний купив? 732 00:57:10,833 --> 00:57:16,166 Гей, я, е, мені шкода. Ти ж намагаєшся допомогти мені. 733 00:57:16,291 --> 00:57:17,458 Проїхали. Все гаразд 734 00:57:19,208 --> 00:57:20,750 Сьогодні в нас важкий день. 735 00:57:20,833 --> 00:57:21,666 Так. 736 00:57:23,291 --> 00:57:24,458 Поговоримо ввечері. Добре? 737 00:57:24,958 --> 00:57:25,958 Добре. 738 00:57:26,458 --> 00:57:31,500 Мені… час повертатися, та… подзвони в кінці зміни. 739 00:57:32,458 --> 00:57:34,708 О, здається, хтось ночуватиме на дивані. 740 00:57:34,791 --> 00:57:35,666 Стули пельку. 741 00:57:35,750 --> 00:57:37,958 -Ну, я так думаю. -Привіт, красунечко. 742 00:57:39,541 --> 00:57:40,666 Веселого Різдва. 743 00:57:40,750 --> 00:57:41,708 Веселого Різдва. 744 00:57:44,375 --> 00:57:45,125 Норо? 745 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 Ти - найкраще в моєму житті. 746 00:57:53,500 --> 00:57:54,375 Ти також. 747 00:57:54,875 --> 00:57:56,083 Оо, ти знову в ліжку. 748 00:58:02,208 --> 00:58:03,416 Хтось його перевіряв? 749 00:58:04,000 --> 00:58:07,416 Авжеж. Телефон Копека відключений, офіцер транспортної поліції Лайонел 750 00:58:07,500 --> 00:58:10,041 Вільямс повідомив, що все чисто. Дзвінок помилковий. 751 00:58:10,125 --> 00:58:11,875 -Ага. Мгм. -Тридцятий викликає базу. 752 00:58:11,958 --> 00:58:13,583 Прийом. Тридцятий до бази. 753 00:58:13,666 --> 00:58:15,666 Офіцер Вільямс помер менше двох години тому. Серцевий напад. 754 00:58:15,750 --> 00:58:16,625 Ви не вірите? 755 00:58:16,708 --> 00:58:18,708 А варто? Забагато збігів. 756 00:58:19,208 --> 00:58:24,416 -Це не з категорії загроз. -Хіба тридцятирічні вимикають телефон? 757 00:58:24,916 --> 00:58:26,916 Я маю поговорити з цим Копеком. 758 00:58:27,000 --> 00:58:27,625 Тоді я з вами. 759 00:58:28,125 --> 00:58:29,500 Я думала, це дрібниці. 760 00:58:29,583 --> 00:58:31,750 Різдво зближує. Подзвоню у відділ біозброї. 761 00:58:32,458 --> 00:58:35,000 Потрібне підкріплення до банку Імперіал. Можливе захоплення заручників. 762 00:58:35,083 --> 00:58:37,875 Перевір токсикологію Вільямса. Оголосимо про загрозу, обшукаємо пасажирів. Копек 763 00:58:37,958 --> 00:58:39,666 працює на терміналі Нортвінда. Почнімо звідти. 764 00:58:39,750 --> 00:58:44,791 Я попереджу поліцію аеропорту про сраний ураган який на них насувається 765 00:58:45,625 --> 00:58:48,541 Ви за кермом. Есемески під час руху - небезпечні. 766 00:58:49,583 --> 00:58:53,083 Ми маємо провести довільний огляд у терміналі сім на Святвечір, 767 00:58:53,166 --> 00:58:55,916 найгарячішу пору року. І ви не скажете, навіщо? 768 00:58:57,916 --> 00:59:00,416 Ні, все супер. Люди обожнюють спізнюватись. 769 00:59:00,500 --> 00:59:02,583 Вони їздять в аеропорт заради суші. 770 00:59:03,291 --> 00:59:08,166 Є підозра, що готується терористичний акт. Прохання до всіх проявити максимальну 771 00:59:08,250 --> 00:59:09,166 пильність. 772 00:59:09,250 --> 00:59:13,541 Увага. Заради безпеки наших пасажирів, офіцери проведуть довільні огляди багажу. 773 00:59:13,625 --> 00:59:18,166 Якщо вас обрали, будь ласка, пройдіть з офіцером. Дякуємо за співпрацю та веселих 774 00:59:18,250 --> 00:59:19,166 свят. 775 00:59:19,250 --> 00:59:20,041 Що відбувається? 776 00:59:20,541 --> 00:59:21,625 Я не знаю. 777 00:59:21,708 --> 00:59:24,583 Надзвичайна ситуація. Ви маєте зупинити усі черги. 778 00:59:24,666 --> 00:59:25,333 Усі черги? 779 00:59:25,416 --> 00:59:26,333 Так, сер. Усі. 780 00:59:31,791 --> 00:59:37,416 Слухайте сюди. Усі черги офіційно зупинено. Збираємося в офісі. Негайно. 781 00:59:54,375 --> 00:59:57,000 Крім тебе, Саміре. Залишайся тут. Удачі. 782 01:00:05,166 --> 01:00:07,541 Гаразд. Усі чули наказ? У нас довільні огляди. 783 01:00:07,625 --> 01:00:08,500 Багато? 784 01:00:08,583 --> 01:00:10,500 -Список на п'ятдесят пасажирів. -П'ятдесят? 785 01:00:10,583 --> 01:00:14,916 Так. Як закінчимо, я надішлю вам повідомлення, добре? Працюйте з 786 01:00:15,000 --> 01:00:19,250 поліцейськими, знайдіть цих людей і приведіть на огляд. Гаразд? 787 01:00:19,333 --> 01:00:21,750 Але це значно усе уповільнить. 788 01:00:21,833 --> 01:00:22,625 Та що ти кажеш. 789 01:00:22,708 --> 01:00:23,625 Я не бачила попередження. 790 01:00:23,708 --> 01:00:27,666 Офіційного попередження не було. До мене звернулося управління поліції. 791 01:00:27,750 --> 01:00:32,666 Отже, пригадаймо наші протоколи. Е, Ленсе, ви з Саміром будете працювати з натовпом. 792 01:00:32,750 --> 01:00:33,625 Щоб не було заторів. 793 01:00:33,708 --> 01:00:37,041 Гаразд? А всі решта - розділяй і володарюй. 794 01:00:37,125 --> 01:00:41,291 Отже, Роне, ти маєш відкрити всі кімнати для огляду. 795 01:00:41,375 --> 01:00:45,125 Подбайте, щоб усе обладнання було робоче, а всі офіцери знали протокол. І 796 01:00:45,208 --> 01:00:47,708 -будьте пильними під час оглядів. -Ти його бачиш? 797 01:00:47,791 --> 01:00:49,958 Дехто з цих пасажирів точно буде не в захваті. 798 01:00:50,041 --> 01:00:52,291 Почнуть бикувати – відправляйте до мене. 799 01:00:52,375 --> 01:00:53,291 -Ага. -Звучить дуже 800 01:00:53,791 --> 01:00:55,541 серйозно. Чому ж я так тішуся? 801 01:00:56,166 --> 01:00:58,125 Слухайте, тут нема чому радіти. Гаразд? 802 01:00:58,208 --> 01:01:01,333 Просто наші друзі з поліції відробляють бюджетні витрати. 803 01:01:01,833 --> 01:01:04,291 -Відстій. -Слухайте, я знаю, це відстій. Або ми 804 01:01:04,375 --> 01:01:08,250 будемо гаяти час на скиглення, або ми підемо туди й нарешті знайдемо цих 805 01:01:08,333 --> 01:01:10,333 людей, гаразд? Тож, ходімо. Гайда. 806 01:01:12,208 --> 01:01:13,083 Гей, е, Ітане. 807 01:01:15,083 --> 01:01:20,750 Я знаю, це був надзвичайно важкий день для тебе, до купи Джейсон та Лайонел, 808 01:01:20,833 --> 01:01:25,208 тож я вдячний, що ти включився… Видно, що ти хочеш тут бути. 809 01:01:38,541 --> 01:01:45,333 Це ти зробив… І я знаю, навіщо. Не думав, що ти таке лайно, бро. 810 01:01:48,000 --> 01:01:49,166 Вітаю з підвищенням. 811 01:01:51,083 --> 01:01:52,625 Джейсоне, я все виправлю. 812 01:01:54,791 --> 01:01:56,250 Не говори зі мною більше. 813 01:02:03,583 --> 01:02:04,250 Ти там сам? 814 01:02:04,750 --> 01:02:05,750 Так. 815 01:02:06,375 --> 01:02:07,750 Добре, берися до роботи. 816 01:02:08,916 --> 01:02:14,916 Увага. Заради безпеки наших пасажирів, офіцери проведуть довільні огляди багажу. 817 01:02:15,000 --> 01:02:20,833 Наступні пасажири мають звернутися до охорони. Керрі Пірс. Камерон Фіґґс. Матео 818 01:02:20,916 --> 01:02:24,416 -Флорес. Елісон Меллорі. -Ітане, що ти зробив? 819 01:02:25,666 --> 01:02:27,916 Нічого, я на місці сиджу. 820 01:02:28,500 --> 01:02:29,958 Як обрали мого спільника? 821 01:02:30,458 --> 01:02:32,041 Та це ж ніби лотерея. 822 01:02:35,583 --> 01:02:36,416 Нам сюди. 823 01:02:39,500 --> 01:02:41,791 Я не знаю, як тобі вдалося. Та це був ти. 824 01:02:46,708 --> 01:02:49,125 Сядь негайно. Покинеш пост, угоді кінець. 825 01:02:50,000 --> 01:02:51,208 Та що ж я тут зроблю? 826 01:02:52,333 --> 01:02:52,958 Гей. 827 01:02:53,625 --> 01:02:54,500 Гру закінчено. 828 01:02:54,583 --> 01:02:55,500 Гей, Ітане. 829 01:03:07,166 --> 01:03:08,791 Він тікає. Вмов повернутись. 830 01:03:09,375 --> 01:03:10,208 Зрозумів. 831 01:03:14,833 --> 01:03:15,875 Зараз покатаємось. 832 01:03:35,916 --> 01:03:36,750 Ой! 833 01:03:37,791 --> 01:03:38,625 Гей! 834 01:03:52,166 --> 01:03:56,958 -Ходімо, бігом. -Ітане, що? Чому? 835 01:04:06,500 --> 01:04:09,166 Рошель написала. Через тебе Джейсона звільнили. 836 01:04:09,250 --> 01:04:11,375 Ні… Я потім поясню, а зараз тікаймо. 837 01:04:11,458 --> 01:04:13,375 -То це правда? -Я просто мусив. 838 01:04:13,458 --> 01:04:14,833 Я не розумію. 839 01:04:17,708 --> 01:04:20,500 Заради підвищення? Нащо ти це зробив? 840 01:04:26,791 --> 01:04:30,166 Одне слово - й вона помре. У тебе три секунди, щоб відійти, 841 01:04:30,250 --> 01:04:34,541 або куля тридцятого калібру пролетить дев'ятсот метрів за секунду й розфарбує 842 01:04:34,625 --> 01:04:35,625 стіну її мозком. Три… 843 01:04:36,125 --> 01:04:37,583 Ітане, поговори зі мною. 844 01:04:38,250 --> 01:04:39,083 Дві… 845 01:04:40,666 --> 01:04:41,833 Я тебе не впізнаю. 846 01:04:44,208 --> 01:04:45,208 Ні слова. 847 01:04:46,541 --> 01:04:48,000 То ти отак просто підеш? 848 01:05:00,791 --> 01:05:03,041 Пасажири рейсу тридцять шість сімдесят вісім… 849 01:05:06,791 --> 01:05:09,000 Я був терплячим, бо ти мені подобався. 850 01:05:11,666 --> 01:05:12,666 Йди сюди. 851 01:05:16,291 --> 01:05:19,291 Люди розповідають про себе, навіть не розкриваючи рота. 852 01:05:19,375 --> 01:05:23,708 Сказати, що ти розповів? Що ти жалюгідний, і що ти спиш. Тобі так страшно 853 01:05:23,791 --> 01:05:26,541 помилитися, що ти волієш, аби весь цей світ тебе оминув. Саме тебе я й шукав. 854 01:05:26,625 --> 01:05:28,083 Я збрехав. 855 01:05:30,791 --> 01:05:31,625 Що-що? 856 01:05:32,291 --> 01:05:35,708 Я збрехав на поліграфі. Тому мене не взяли в академію. 857 01:05:36,458 --> 01:05:37,541 Про що ж ти збрехав? 858 01:05:37,625 --> 01:05:39,000 Ну, я сказав їм, що… 859 01:05:39,500 --> 01:05:40,416 Гучніше. 860 01:05:44,916 --> 01:05:46,625 Хотів стати тут головним, га? Га? 861 01:05:47,208 --> 01:05:50,333 Та ти не був лідером ще з часів твоїх забігів у школі. 862 01:05:50,833 --> 01:05:53,750 Пишаєшся вмінням швидко бігати по колу, ге? 863 01:05:53,833 --> 01:05:57,958 Школа була найкращим часом у твоєму житті, тож це буде гуманне вбивство. 864 01:06:01,083 --> 01:06:04,875 Добре, добре, добре, гаразд, гаразд, гаразд. Заспокойся. Заспокойся. 865 01:06:04,958 --> 01:06:07,541 Супер. Це принаймні, цікаво. 866 01:06:09,458 --> 01:06:10,166 І що далі? 867 01:06:10,666 --> 01:06:14,750 Спершу, ти подзвониш снайперу, і коли я знатиму, що Нора в безпеці, 868 01:06:14,833 --> 01:06:16,583 я одразу передам тебе поліції. 869 01:06:17,583 --> 01:06:20,291 А що як я нічого не зроблю, бо ти навряд чи… 870 01:06:21,500 --> 01:06:22,583 Хай буде по-твоєму. 871 01:06:24,625 --> 01:06:25,791 Добре. Поволі. 872 01:06:25,875 --> 01:06:29,000 Так. Тоді нам потрібен телефон. 873 01:06:31,500 --> 01:06:36,583 -Гаразд? Зараз усе владнаємо. Почали. -Гаразд 874 01:06:45,791 --> 01:06:46,541 Який тут код? 875 01:06:48,291 --> 01:06:49,041 Код? 876 01:06:50,500 --> 01:06:53,125 У тебе десять хвилин до того, як хтось помре. 877 01:06:53,791 --> 01:06:54,666 Вимкни її. 878 01:06:54,750 --> 01:06:58,791 Цей газ розповсюдиться по всіх терміналах аеропорту зі стовідсотковою летальністю. 879 01:06:58,875 --> 01:06:59,791 Я сказав, вимикай! 880 01:07:00,291 --> 01:07:04,083 Я не можу звідси, старий. Бачиш? Навіть якби й хотів, а я хочу, 881 01:07:04,166 --> 01:07:07,000 бо я сам у цій будівлі. Беру справу в свої руки. 882 01:07:07,500 --> 01:07:11,958 Слухай, годі, ти ж не уб'єш мене, Ітане. Подумай, що станеться далі? Я можу 883 01:07:12,541 --> 01:07:17,375 роззброїти цю хрінь за півтори хвилини, і я знаю, що робити. А ти? А вибухотехніки 884 01:07:17,458 --> 01:07:22,333 прийдуть вчасно? Сумніваюсь. Тобі краще вбити двісті п'ятдесят людей в літаку чи 885 01:07:22,416 --> 01:07:27,500 п'ять тисяч в аеропорту? Хоча у Святвечір їх, певно, тисяч десять. Ох ці числа. Все 886 01:07:27,583 --> 01:07:29,666 -зростають. -Добре, добре, пішов. 887 01:07:29,750 --> 01:07:33,875 Ні, ти пішов. Бігом до валізи, а я розкажу, як вимкнути той таймер. Добре? Та 888 01:07:33,958 --> 01:07:36,750 не говори ні з ким. Відкриєш свій рот, я закрию свій. 889 01:07:36,833 --> 01:07:38,250 Чому це маю я зробити? 890 01:07:38,333 --> 01:07:42,708 Бо ти не головний, Ітане. І ніколи не будеш. Годинник тікає. Біжи. 891 01:07:42,791 --> 01:07:44,000 За пістолет і вперед. 892 01:07:51,791 --> 01:07:54,750 Офіцери безпеки, вас очікують на першому поверсі. Повторюю. Офіцери безпеки, вас 893 01:07:54,833 --> 01:07:57,916 -очікують на першому поверсі -А з іншого боку так само? 894 01:07:58,000 --> 01:08:01,291 Ні, пробачте, просто… я трохи помилився. 895 01:08:02,916 --> 01:08:03,750 Три. 896 01:08:09,791 --> 01:08:10,708 Він там сам? 897 01:08:12,291 --> 01:08:13,625 Теж не підходить. 898 01:08:13,708 --> 01:08:15,083 Здається, мій бос там із ним. 899 01:08:15,166 --> 01:08:17,125 Гаразд. Заходь туди й застрель боса. 900 01:08:17,708 --> 01:08:18,458 Що? 901 01:08:18,958 --> 01:08:23,041 Не вимахуйся. Куля в лоба, або дві. Зброя пластикова. Кожен постріл її гріє. 902 01:08:23,125 --> 01:08:25,250 Розплавиться - вибухне в твоїх руках. 903 01:08:25,333 --> 01:08:27,208 Ні, я не можу. 904 01:08:27,291 --> 01:08:29,333 Та невже? А щойно хотів вбити мене. 905 01:08:29,833 --> 01:08:30,541 Я вирублю його. 906 01:08:30,625 --> 01:08:34,583 Ні. Нема часу на експеримети. Ти просто помреш з усіма в аеропорту, 907 01:08:34,666 --> 01:08:38,541 якщо бомба вибухне. Вибирай сам. О, ти диви, Нора перестала плакати. 908 01:08:46,375 --> 01:08:47,583 Відійдіть від валізи. 909 01:08:47,666 --> 01:08:48,666 Ти що здурів? 910 01:08:48,750 --> 01:08:49,625 Давай. Стріляй. 911 01:08:49,708 --> 01:08:53,541 -Кажу, відійдіть від валізи, будь ласка! -Гаразд, гараз. Я відійшов. Я не знаю, в 912 01:08:53,625 --> 01:08:55,500 чому річь, та знаю, ти цього не хочеш. 913 01:08:55,583 --> 01:08:57,875 Якщо ти цього не зробиш, помре багато людей. 914 01:08:57,958 --> 01:08:58,666 Я мушу. 915 01:08:59,166 --> 01:09:04,000 Ти ж скоро станеш батьком. Хочеш, аби твій малий все життя розплачувався за це? 916 01:09:07,791 --> 01:09:09,625 Опусти зброю, поговоримо. 917 01:09:09,708 --> 01:09:13,583 Він забагато базікає. Ти гаєш час. Стріляй негайно, бо усі помруть. 918 01:09:13,666 --> 01:09:16,000 Будь ласка, не змушуй мене. 919 01:09:16,083 --> 01:09:16,708 Стріляй. 920 01:09:16,791 --> 01:09:18,000 Із ким ти розмовляєш? 921 01:09:19,000 --> 01:09:20,416 Трясця, Ітане, стріляй, кажу! 922 01:09:37,125 --> 01:09:41,333 Ясно, це точно? Добре. Гаразд. Дякую, Марті. Це мій напарник. 923 01:09:41,416 --> 01:09:45,583 Каже у списку управління авіації. На рейсах немає високопосадовців. 924 01:09:45,666 --> 01:09:50,333 От і гаразд. Просто поговоримо з цим Копеком. Він знає щось. 925 01:09:52,041 --> 01:09:52,916 О, боже. 926 01:09:57,041 --> 01:09:58,666 Мені потрібна аптечка. 927 01:09:59,166 --> 01:10:01,750 Ні, ні. Схоже, твій бос уже скоро ґиґне. Просто берися за валізу, 928 01:10:01,833 --> 01:10:03,458 бо всі тут помруть разом з ним. 929 01:10:03,541 --> 01:10:04,916 Я не мав вибору. 930 01:10:12,041 --> 01:10:13,875 Ні, ні, ні! Тільки не вбивайте Джессі! 931 01:10:16,458 --> 01:10:17,541 Я не знаю, хто це. 932 01:10:17,625 --> 01:10:21,250 Мій, мій чоловік. Його викрали із дому й дали мені валізу. 933 01:10:24,916 --> 01:10:29,750 -Чекай, ти не з ними? -Так само як ти. 934 01:10:29,833 --> 01:10:31,666 Кажи мені код… 935 01:10:32,166 --> 01:10:35,958 Зліва: один нуль дев'ять; справа: нуль вісім три. 936 01:10:43,875 --> 01:10:45,208 Господи. Що це таке? 937 01:10:45,708 --> 01:10:49,958 -Тихо. Замкни двері. -Гаразд. 938 01:10:52,958 --> 01:10:56,458 -Добре, що робити? -Бачиш ці два тримачі по боках? Спершу 939 01:10:56,541 --> 01:10:59,125 відімкни їх, а потім підійми корпус за рамку. 940 01:11:08,000 --> 01:11:09,166 Гаразд, є. 941 01:11:09,250 --> 01:11:15,791 Там два отвори біля таймера. Крізь них поверни круглу пластину вправо, і витягни. 942 01:11:19,000 --> 01:11:23,625 А тепер відключи дистанційне реле. Кнопка під круглою пластиною, 943 01:11:23,708 --> 01:11:26,916 натисни її раз, щоб перейти в ручний режим. 944 01:11:30,750 --> 01:11:37,666 Добре, добре. Дихати не забувай. А тепер потягни за ручки по боках рами, повільно. 945 01:11:48,958 --> 01:11:54,250 Там є два контейнери. Візьми той, що справа. І повільно його витягни. 946 01:11:54,333 --> 01:11:56,500 Під ним кнопку перезапуску. 947 01:12:02,708 --> 01:12:04,166 Гей! Чому двері замкнені? 948 01:12:08,791 --> 01:12:09,541 Хвилиночку. 949 01:12:10,375 --> 01:12:12,208 Копек? Що ти там робиш? 950 01:12:13,208 --> 01:12:16,666 Між кронштейнами має бути кнопка. Вона перезапустить пристрій. 951 01:12:17,583 --> 01:12:19,458 Зараз спробую 952 01:12:20,583 --> 01:12:21,541 Я не дотягуюсь. 953 01:12:21,625 --> 01:12:22,458 Відчиняй. 954 01:12:26,750 --> 01:12:27,375 Що ти надумав? 955 01:12:28,250 --> 01:12:29,083 Опусти. 956 01:12:29,166 --> 01:12:30,708 Не хочу, щоб Джессі застрелили! 957 01:12:30,791 --> 01:12:31,458 Відчиняй, кажу! 958 01:12:33,083 --> 01:12:34,875 Подивись на мене. Подивись. 959 01:12:35,916 --> 01:12:36,875 Я зроблю це. 960 01:12:37,875 --> 01:12:39,458 -Повір. Будь ласка. -Копек! 961 01:12:39,541 --> 01:12:40,500 Тридцять секунд. 962 01:12:49,458 --> 01:12:51,375 00:20 00:19 00:18 963 01:12:57,500 --> 01:12:59,083 00:11 00:10 964 01:13:00,708 --> 01:13:02,166 Копек, відчини двері. 965 01:13:02,666 --> 01:13:04,083 00:07 00:06 966 01:13:07,166 --> 01:13:08,750 00:03 00:02 967 01:13:10,500 --> 01:13:13,416 Мені не до жартів. Відчиняй ці кляті двері негайно! 968 01:13:15,208 --> 01:13:16,791 -Так. -Ти мала рацію. 969 01:13:17,291 --> 01:13:18,583 Мої улюблені слова. Щодо чого? 970 01:13:18,666 --> 01:13:21,250 Офіцер Вільямс. Медексперт знайшов подряпину 971 01:13:21,333 --> 01:13:24,416 на руці зі слідами аконіту. Це кардіотоксин, 972 01:13:24,500 --> 01:13:26,458 що викликає аритмію шлуночків. 973 01:13:26,541 --> 01:13:27,500 Вільямсу допомогли. 974 01:13:28,000 --> 01:13:32,583 ЕМеНБе вже теж включились, до речі. Вони нарешті перевірили список пасажирів, 975 01:13:32,666 --> 01:13:36,458 чи є серед них високопосадовці, що летять через Лос-Анджелес. 976 01:13:36,541 --> 01:13:37,166 Ага. 977 01:13:37,666 --> 01:13:38,583 То їх там аж четверо. 978 01:13:40,208 --> 01:13:42,791 Що це за прикол такий: не пускати мене сюди? 979 01:13:45,500 --> 01:13:50,500 Я просто… закінчував огляд… Тепер кімната твоя. 980 01:13:53,541 --> 01:13:55,541 Морські піхотинці, повертаються з Аріфджана, 981 01:13:55,625 --> 01:13:58,166 дати свідчення в Конгресі щодо інциденту в Алеппо. 982 01:13:58,250 --> 01:13:59,333 Є інформація щодо рейсу? 983 01:13:59,416 --> 01:14:03,166 Ні. Схоже, її змінили. Та еМеНБе пришле людину з первинними даними. 984 01:14:03,250 --> 01:14:05,333 Добре. Назви ім'я. Я, е, зв'яжусь. 985 01:14:05,416 --> 01:14:08,333 Е, агент Джон Алкот. 986 01:14:11,625 --> 01:14:12,541 Гаразд. 987 01:14:13,208 --> 01:14:16,041 Супер. Будь мені другом. Попередь Конлі, 988 01:14:16,125 --> 01:14:19,875 що я просто зараз їду в аеропорт з агентом Джоном Алкотом. 989 01:14:19,958 --> 01:14:22,166 Та це ж якась маячня. Не може бути… 990 01:14:23,083 --> 01:14:23,875 Елено? 991 01:14:25,791 --> 01:14:28,375 Ти провів обшук без начальства та поліцейського? 992 01:14:28,875 --> 01:14:32,791 Сарковскі викликали до кас. Я намагаюсь прискорити процес. 993 01:14:37,416 --> 01:14:39,125 Щось із тобою нечисто. 994 01:14:41,708 --> 01:14:43,250 І я таки дізнаюся, що саме. 995 01:14:52,666 --> 01:14:53,583 Я Ітан. 996 01:14:54,875 --> 01:14:55,750 Матео. 997 01:14:55,833 --> 01:14:59,416 Ні, ні, ні. Пізніше побалакаєте. А зараз позбавтеся того трупа й до роботи. 998 01:14:59,500 --> 01:15:00,958 Посадка за пів години. 999 01:15:01,041 --> 01:15:02,041 Усе в порядку? 1000 01:15:02,541 --> 01:15:05,833 Так. Просто, часом почуваєшся таким лайном, 1001 01:15:05,916 --> 01:15:12,208 коли цілих п'ять хвилин не зазирав на свою пошту, бо вирішив з кимось погомоніти. 1002 01:15:15,625 --> 01:15:16,416 Хто ти? 1003 01:15:17,791 --> 01:15:22,041 Ви чого? Я Джон Алкот, ясно? Міністерство нацбезпеки. Я вам допомагаю. 1004 01:15:22,125 --> 01:15:22,833 Мм-мм. 1005 01:15:22,916 --> 01:15:25,458 -Я-я підвожу вас. -Агент Джон Алкот зараз 1006 01:15:25,541 --> 01:15:27,583 лише їде до відділку. Ясно 1007 01:15:30,791 --> 01:15:33,083 Ти перехопив мій дзвінок до еМеНБе. 1008 01:15:33,750 --> 01:15:36,708 У нас була можливість перехоплення останні 72 годині 1009 01:15:36,791 --> 01:15:39,666 У кого в нас? І нащо вам треба "новічок"? 1010 01:15:44,541 --> 01:15:48,083 І що ти зробиш? Застрелиш мене на швидкості посеред шосе? 1011 01:15:51,083 --> 01:15:51,916 Бляха 1012 01:17:04,416 --> 01:17:07,541 Відкотимо на сортування. Там нікого не буде. 1013 01:17:08,250 --> 01:17:09,166 Як ти у це вляпався? 1014 01:17:09,666 --> 01:17:10,916 Підвищення попросив. 1015 01:17:14,583 --> 01:17:17,958 -Гершель -Ти в порядку? 1016 01:17:20,958 --> 01:17:27,250 Ні, не в порядку. Відстеж мій телефон. Хай хтось опізнати тіло… Так. Алкот… був 1017 01:17:28,041 --> 01:17:29,708 -не Алкотом. -Тіло? 1018 01:17:30,208 --> 01:17:33,041 Що це, значить? Елено, Елено? 1019 01:17:34,041 --> 01:17:34,958 Поліція. 1020 01:17:35,958 --> 01:17:38,500 О, господи! Господи! Ви в порядку? Добре, добре, добре. 1021 01:17:38,583 --> 01:17:41,625 Поліція. Потрібна машина. Я не жартую, треба машина. 1022 01:17:44,875 --> 01:17:47,250 Друзяка Ітан. Їдеш на Різдво? 1023 01:17:47,750 --> 01:17:50,666 Ні, ще ні. Спершу завезу це на сортування. 1024 01:17:51,166 --> 01:17:52,791 Я завезу. А ти їдь додому. 1025 01:17:52,875 --> 01:17:54,250 Ні, все гаразд. Я сам. 1026 01:17:54,791 --> 01:17:56,333 Бро, жодних проблем. Мені не важко… 1027 01:17:56,416 --> 01:17:57,250 Кажу не треба. 1028 01:17:58,208 --> 01:18:01,125 Добре. Веселого Різдва. 1029 01:18:03,041 --> 01:18:08,958 Матео, ти міг би… Вибач, я тут їм. Матео, я говорю лише з тобою. Покашляй, 1030 01:18:09,041 --> 01:18:10,375 якщо зрозумів. 1031 01:18:11,833 --> 01:18:18,000 Добре. Ти маєш слухати, але не говори. Чекай. Гаразд, хай говорить. 1032 01:18:20,541 --> 01:18:27,166 Матео, чуєш мене. Я живий. Вони кажуть, що ти молодець, і що ти майже закінчив… 1033 01:18:28,208 --> 01:18:31,541 Кажуть, тобі слід зробити ще дещо. 1034 01:19:49,166 --> 01:19:49,916 НЕТИПОВИЙ ПРЕДМЕТ 1035 01:20:06,208 --> 01:20:07,416 ОБЕРЕЖНО, НИЗЬКИЙ ПРОЛІТ 1036 01:20:10,833 --> 01:20:15,708 Матео, Матео. Послухай мене, послухай мене. Якщо й далі стрілятимеш… 1037 01:21:31,375 --> 01:21:33,125 Мені… шкода… 1038 01:21:55,833 --> 01:21:56,666 РОЗБЛОКОВАНО 1039 01:22:02,291 --> 01:22:05,958 Ми приїхали за дві години, як ви завжди радили. Транспортна безпека 1040 01:22:06,041 --> 01:22:07,666 -дезорганізована. -Я знаю, сер. 1041 01:22:08,166 --> 01:22:09,291 Сер. 1042 01:22:10,958 --> 01:22:12,833 Сюди можна тільки працівникам. 1043 01:22:27,416 --> 01:22:30,875 Гей, міс. Міс! Гей, тут не можна паркуватися. Гей! 1044 01:22:30,958 --> 01:22:35,916 Зачекайте, будь ласка, тут, ми підшукаємо для вас рейси до Джексона. 1045 01:22:39,958 --> 01:22:43,333 Привіт, це Нора. Залиште повідомлення, і я вам передзвоню. 1046 01:22:46,041 --> 01:22:50,125 Новий Сантос, є стрім на Саундклауд. Забудьте Ліл Нас Ікс, забудь Карді Бі. 1047 01:22:50,208 --> 01:22:53,083 Зараз це найкрутіша хрінь на Саундклауд, клянуся. 1048 01:22:56,083 --> 01:22:58,666 ЦЕ ІТАН. СНАЙПЕР НА ПАРКОВЦІ. БІЛИЙ ФУРГОН. РЕДІ ТЕДДІ. 1049 01:22:58,750 --> 01:23:01,250 ВЕДИ НОРУ ДО КОПІВ. ТЕРОРИСТ. НОРТВІНД 1850 1050 01:23:16,833 --> 01:23:18,125 Поліція Лос-Анджелеса! 1051 01:23:19,041 --> 01:23:20,500 Відійдіть. 1052 01:23:27,375 --> 01:23:29,333 ВІДСТАНЬ 138 МЕТРІВ 1053 01:23:37,666 --> 01:23:38,833 Де керівник безпеки? 1054 01:23:39,166 --> 01:23:42,000 Сарковскі? Е, та, здається, біля квиткових кас. Ви щось хотіли? 1055 01:23:42,083 --> 01:23:45,250 Зв'яжіть мене з вежею безпеки і знайдіть Ітана Копека. 1056 01:23:47,041 --> 01:23:50,208 Синій КаПеПе до вежі безпеки. Ви там не бачите Копека? 1057 01:23:52,000 --> 01:23:55,958 Синій КаПеПе до вежі безпеки. Сарковскі. Чуєте мене? 1058 01:23:56,041 --> 01:23:58,583 Ви шукаєте Ітана? Він пішов на сортування. 1059 01:23:59,166 --> 01:24:01,958 Якого біса він там забув? Цей хлопець якийсь підозрілий сьогодні. 1060 01:24:02,041 --> 01:24:05,708 Закрийте КаПеПе негайно і повідомте вежу про загрозу рейсів Нортвінд. 1061 01:24:05,791 --> 01:24:06,833 Проведете туди? 1062 01:24:06,916 --> 01:24:07,791 Так. Ходімо. 1063 01:24:07,875 --> 01:24:08,791 Що відбувається? 1064 01:24:14,083 --> 01:24:16,041 ВІДСТАНЬ 59 МЕТРІВ 1065 01:24:18,083 --> 01:24:19,958 Ітане? Ітане! 1066 01:24:22,125 --> 01:24:23,125 Віддай валізу! 1067 01:24:32,458 --> 01:24:36,000 Ти мене чуєш? Схоже, я в тебе влучив. Сподіваюся, все гаразд. 1068 01:24:36,083 --> 01:24:38,541 Віддай мені довбану валізу або Нора помре. 1069 01:24:42,166 --> 01:24:45,666 Ітане. Мені вже набридли ці дурниці. Викоти валізу. 1070 01:25:03,416 --> 01:25:07,625 Ну все. Дістав. Сам напросився. Слухай сюди. Вбий дівчину. 1071 01:25:07,708 --> 01:25:08,666 Зрозумів. 1072 01:26:15,083 --> 01:26:16,083 Веселого Різдва. 1073 01:26:26,625 --> 01:26:30,958 "Снайпер на парковці. Білий фургон. Реді Тедді. Веди Нору до копів. Терорист. 1074 01:26:31,041 --> 01:26:33,625 Нортвінд вісімнадцять п'ятдесят." Це не жарт? 1075 01:26:33,708 --> 01:26:37,833 Гадки не маю. Він поводиться якось дивно весь день. Говорить сам до себе. 1076 01:26:37,916 --> 01:26:39,125 Що таке "Реді Тедді"? 1077 01:26:40,333 --> 01:26:42,291 РЕДІ ТЕДДІ. ПОКРІВЛЯ Й КАХЛІ 1078 01:26:47,166 --> 01:26:50,333 -Едді? -Перевірка багажу обов'язкова. Не 1079 01:26:50,416 --> 01:26:53,416 -конфліктуйте з офіцерами безпеки. -Ходу. 1080 01:26:57,416 --> 01:27:00,708 Біжи до копів униз. Я розберусь. 1081 01:27:02,458 --> 01:27:07,916 Старий. Як життя? Є класна пропозиція. Пересядь у бізнес-клас, обирай зараз… 1082 01:27:21,458 --> 01:27:22,583 А це як тут опинилось? 1083 01:27:23,083 --> 01:27:25,208 -У чому проблема? -Йому тут не місце. 1084 01:27:31,416 --> 01:27:34,750 Є активна загроза, попередьте безпеку. Затримайте всі рейси Нортвінд. 1085 01:27:34,833 --> 01:27:36,125 Блокуйте термінал сім. 1086 01:27:36,708 --> 01:27:40,625 Говорить Данн. Треба заблокувати термінал сім. У нас активна загроза. 1087 01:27:42,000 --> 01:27:45,958 Сер? Транспортна поліція підтвердили загрозу в терміналі сім. 1088 01:27:46,041 --> 01:27:47,916 Заблокуйте і все рейси Нортвінд. 1089 01:27:48,000 --> 01:27:50,750 Та я не блокуватиму весь аеропорт на святвечір 1090 01:27:50,833 --> 01:27:52,750 без прямої вказівки від еМеНБе. 1091 01:27:59,916 --> 01:28:03,083 Багаж у мене, та кур'єра ми втратили. Принесіть набір. 1092 01:28:06,041 --> 01:28:08,583 Посадка затримується для всіх рейсів. 1093 01:28:11,125 --> 01:28:13,583 Будь ласка, переходьте дорогу, там де я переходив 1094 01:28:13,666 --> 01:28:16,541 Будь ласка, дотримуйтеся вказівок правоохоронців. 1095 01:28:26,041 --> 01:28:27,625 Гей! Допоможіть! 1096 01:29:03,166 --> 01:29:07,541 Ані руш! Поліція! Стій! Руки вгору. Це ти Копек? 1097 01:29:07,625 --> 01:29:09,458 Ні, стій. Заждіть! 1098 01:29:19,500 --> 01:29:22,541 Знаю, ситуація дивна та відпустіть, мені треба до моєї дівчини! 1099 01:29:22,625 --> 01:29:25,083 О, ні, ні, ні, ні, ні. Ти зі мною підеш і розкажеш все про той газ. Відповідай, де 1100 01:29:25,166 --> 01:29:26,000 він? 1101 01:29:27,750 --> 01:29:31,166 Досі в нього. Слухай. Слухай. Він хоче знищити Нортвінд вісімнадцять п'ятдесят. 1102 01:29:31,250 --> 01:29:33,458 Усіх пасажирів. Про конкретнау ціль не знаю… 1103 01:29:33,541 --> 01:29:34,416 Ти поранений? 1104 01:29:34,500 --> 01:29:37,666 Я намагався їх зупинити. Вони погрожують моїй дівчині. Просто зараз. 1105 01:29:37,750 --> 01:29:38,541 Ти йдеш зі мною. 1106 01:29:42,000 --> 01:29:45,708 Мені шкода. Він сяде на Нортвінд вісімнадцять п'ятдесят. Білий чоловік. 1107 01:29:45,791 --> 01:29:50,208 Американець. Десь п'ятдесят. Чорна кепка, чорна валіза з червоною стрічкою. Він має 1108 01:29:50,291 --> 01:29:53,250 спільника, який веде відеоспостереження. Вони професіонали. 1109 01:29:53,333 --> 01:29:53,916 Бляха 1110 01:30:15,916 --> 01:30:17,833 -Це просто жах якийсь. -Ти не знаєш де Едді зараз? 1111 01:30:17,916 --> 01:30:18,625 Де Нора? 1112 01:30:19,125 --> 01:30:20,333 Ем, я бачила її внизу. 1113 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 З дороги усі! 1114 01:30:41,625 --> 01:30:44,000 Нам треба підкріплення до входу в аеропорт. Нікого не випускати. 1115 01:30:44,083 --> 01:30:45,083 Ми на місці. 1116 01:30:46,333 --> 01:30:46,916 Допоможіть! 1117 01:30:47,416 --> 01:30:48,583 Рятуйте! 1118 01:31:13,125 --> 01:31:14,458 -Ти в порядку? -Так. 1119 01:31:14,541 --> 01:31:15,416 Не поранена? 1120 01:31:29,375 --> 01:31:30,000 Ти Джессі? 1121 01:31:32,416 --> 01:31:35,250 Мій чоловік, Матео Флорес, він… він не…? 1122 01:31:42,625 --> 01:31:44,375 Він намагався врятувати тебе. 1123 01:31:45,083 --> 01:31:48,250 Вони сказали, все буде гаразд. Якщо зробить, що вони хочуть, 1124 01:31:48,333 --> 01:31:50,458 він повернеться із Вашингтона завтра. 1125 01:31:50,541 --> 01:31:51,458 Вашингтона? 1126 01:31:53,125 --> 01:31:54,625 Він мав летіти не до Нью-Йорка? 1127 01:31:55,125 --> 01:31:56,791 Йому дали два квитки. 1128 01:32:02,958 --> 01:32:06,250 Тернер бракує голосів, бо цей законопроєкт протизаконний. 1129 01:32:06,458 --> 01:32:11,333 Не можна не зважати на рекордні військові витрати й не брати до уваги мільярди, 1130 01:32:11,416 --> 01:32:14,875 які щороку роздають дивовижно успішним приватним підрядникам. 1131 01:32:15,458 --> 01:32:18,791 Для забезпечення глобальної стабільності й миру необхідно підтримувати 1132 01:32:18,875 --> 01:32:22,541 тих, хто прагне демократичних цінностей. Військові витрати на оборону демократій 1133 01:32:22,625 --> 01:32:25,833 під загрозою захищають наших союзників і не пускають війну в наш дім. 1134 01:32:25,916 --> 01:32:26,875 Та вона зараз усюди. 1135 01:32:26,958 --> 01:32:31,916 Ця стратегія не лише забезпечує наші демократичні принципи, а ще й стримує 1136 01:32:32,000 --> 01:32:37,083 потенційних агресорів. Інвестуючи в оборону демократій, ми створюємо сильнішу… 1137 01:32:37,166 --> 01:32:38,583 Безпечного польоту. 1138 01:32:40,708 --> 01:32:43,416 Поліція аеропорту вже в курсі, вам пришлють підкріплення. 1139 01:32:43,500 --> 01:32:46,833 Усі рейси по терміналу сім перенаправлені в Бербанк або Лонґ Біч. 1140 01:32:46,916 --> 01:32:49,208 Та в мене шістдесят тисяч пасажирів у інших 1141 01:32:49,291 --> 01:32:51,125 терміналах. Я не можу їх затримувати. 1142 01:32:51,208 --> 01:32:55,000 Добре, пришліть усіх, хто вільний. Я повідомлю, як знайдемо щось. 1143 01:32:56,208 --> 01:32:56,875 Герш? 1144 01:32:57,375 --> 01:32:59,291 Ти саме вчасно. Я знайшов щось дуже дивне. 1145 01:32:59,375 --> 01:33:00,875 О, мене сьогодні не здивуєш. 1146 01:33:00,958 --> 01:33:03,875 Я постараюсь. Псевдо Алкот - колишній розвідник. 1147 01:33:04,375 --> 01:33:05,875 Є зв'язки з росіянами? 1148 01:33:06,375 --> 01:33:10,458 Наразі не бачу. Його звільнили за дуже таємничих обставин, 1149 01:33:10,541 --> 01:33:15,833 потім працював на оборонних підрядників, причому найкрупніших. Платили гарно. 1150 01:33:16,333 --> 01:33:20,125 Копек сказав, що в них мережа, очі й вуха. Навіть описав одного. 1151 01:33:20,208 --> 01:33:22,458 Копек? Той, що дзвонив? Віриш йому? 1152 01:33:23,166 --> 01:33:25,708 Пошукай можливі цілі. Рейс вісімнадцять п'ятдесят, 1153 01:33:25,791 --> 01:33:28,083 і решту перевір. Усіх, хто відлітає сьогодні, 1154 01:33:28,166 --> 01:33:30,416 -шукай когось важливого. -Так, слухаюсь. 1155 01:33:30,500 --> 01:33:33,625 Увага. Усі вильоти з терміналу сім затримуються. 1156 01:33:33,708 --> 01:33:39,083 Білий чоловік, п'ятдесят, чорна кепка, чорна валіза з червоною стрічкою. Знайдіть 1157 01:33:39,166 --> 01:33:41,333 його й не пускайте на борт. 1158 01:33:43,041 --> 01:33:45,166 Готовий політати? 1159 01:33:45,750 --> 01:33:46,625 Моє сонечко. 1160 01:33:46,708 --> 01:33:50,666 Вітаю. Такий милий. Скільки йому? 1161 01:33:50,750 --> 01:33:51,791 Одинадцять місяців. 1162 01:33:51,875 --> 01:33:54,625 -Безпечного польоту, конгресвумен. -Дякую. Па-па. 1163 01:34:03,791 --> 01:34:06,708 У мене альбом виходить за два дні. Ви розумієте? Він на Саундклауд. Патреон. 1164 01:34:06,791 --> 01:34:08,583 Надіслали підкріплення, скоро мають бути у вас. 1165 01:34:08,666 --> 01:34:10,375 Прийняв. Очікуємо. Ситуація доволі напружена. 1166 01:34:10,458 --> 01:34:11,791 Треба знайти ту валізу. 1167 01:34:12,458 --> 01:34:13,375 Я знайду. 1168 01:34:14,750 --> 01:34:19,833 Доповідаю обстановку. Є поранені. Швидка вже на місці. Рейси затримують. Операція 1169 01:34:19,916 --> 01:34:24,125 -продовжується, активна загроза. -Нора Парізі, управління аеропорту. 1170 01:34:36,708 --> 01:34:38,750 Проскановану валізу я скрізь знайду. 1171 01:34:40,375 --> 01:34:41,333 Пробачте. 1172 01:34:42,333 --> 01:34:45,791 Сер. Боюся, вона завелика як на ручну поклажу. Я перенесу. 1173 01:34:45,875 --> 01:34:47,666 Ні, ні, присягаюся, я сам її міряв. 1174 01:34:47,750 --> 01:34:49,375 Бачите, її вже позначили. 1175 01:34:53,166 --> 01:34:55,541 У вантажному відсіку вона безпечно долетить. 1176 01:34:56,125 --> 01:34:58,375 Обіцяю. Може, ви щось хотіли б узяти? 1177 01:35:01,208 --> 01:35:01,833 Ні. 1178 01:35:03,791 --> 01:35:04,666 Дякую. 1179 01:35:04,750 --> 01:35:04,916 Гаразд. 1180 01:35:05,416 --> 01:35:05,916 Готова? 1181 01:35:06,000 --> 01:35:06,416 Мгм. 1182 01:35:06,500 --> 01:35:10,500 П'ять, п'ять, два, шість, вісім, чотири, чотири, нуль, три, п'ять. 1183 01:35:12,041 --> 01:35:14,375 Вибачте… Цю теж. 1184 01:35:24,250 --> 01:35:28,875 Знайшла. Вона на Транс Ґлобал нуль шість десять до Вашингтона. Вже посадка. Треба 1185 01:35:28,958 --> 01:35:30,000 зупинити літак. 1186 01:35:30,083 --> 01:35:35,000 Ні. Чекай, чекай, чекай. Якщо зупинимо літак, бомба запуститься на землі. Вона 1187 01:35:35,083 --> 01:35:38,541 вб'є тут усіх. Я її вже відключав. Тому зроблю це ще раз. 1188 01:35:41,666 --> 01:35:45,000 Я знаю, що робити. Там одна поліціянтка намагається 1189 01:35:45,083 --> 01:35:48,583 зупинити бомбу. Знайди її, скажи треба, щоб літак злітав. 1190 01:35:58,333 --> 01:35:59,791 -Привіт. -Привіт. 1191 01:35:59,875 --> 01:36:02,291 Справа про Алеппо, глухий кут. Військові кажуть, 1192 01:36:02,375 --> 01:36:05,125 є зізнання й свідчення не потрібні. Є щось іще? 1193 01:36:05,208 --> 01:36:10,375 Можливо. Я знайшов пасажирку з охороною, але в іншому терміналі. 1194 01:36:10,458 --> 01:36:15,000 Її звати Ґрейс Суарез. Стоп, чекай. Це ж Ґрейс Тернер. 1195 01:36:15,083 --> 01:36:16,000 Конгресвумен. 1196 01:36:16,500 --> 01:36:19,875 Зареєстрована під дівочим прізвищем. Тому і не висвітилась. 1197 01:36:19,958 --> 01:36:22,666 Леді та джентльмени. Це капітан літака. Веселого Різдва, і вітаємо на борту рейсу 1198 01:36:22,750 --> 01:36:25,041 Транс Ґлобал Ейр нуль шість десять прямого сполучення до Вашингтона. 1199 01:36:25,125 --> 01:36:27,791 Бажаєте щось із напоїв? Вам зручно? В разі потреби - кличте мене. Сер, у вас все 1200 01:36:27,875 --> 01:36:28,750 добре? 1201 01:36:29,041 --> 01:36:31,583 Вона просуває ОЗеДе - фінансування загрожених 1202 01:36:31,666 --> 01:36:35,958 демократій по всьому світу. Виробники зброї всіма руками за, 1203 01:36:36,041 --> 01:36:40,125 та їй бракує голосів. Думаєш, росіяни хочуть її прибрати? 1204 01:36:40,625 --> 01:36:45,291 Копек сказав, що це американці. Псевдо Алкот - найманець оборонних підрядників. 1205 01:36:46,291 --> 01:36:52,791 Це підстава. Літак, повний людей, усіх убиває російський нейротоксин у святвечір. 1206 01:36:53,291 --> 01:36:55,791 Росіян звинувачують за вбивство опозиціонера. 1207 01:36:56,291 --> 01:36:59,166 Конгрес підтримує закон, фінансування йде потоком. 1208 01:36:59,250 --> 01:37:01,833 Приватні підрядники просто в шоколаді. 1209 01:37:01,916 --> 01:37:06,166 Для цього лиш треба вбити конгресвумен. І решту пасажирів. На якому вона рейсі? 1210 01:37:06,250 --> 01:37:07,875 Транс Ґлобал нуль шість десять. 1211 01:37:08,375 --> 01:37:10,166 Літак мають посадити негайно. 1212 01:37:48,375 --> 01:37:49,750 Де зараз Транс Ґлобал нуль шість десять? 1213 01:37:49,833 --> 01:37:52,750 Він на злітній смузі, готується злітати. 1214 01:37:53,250 --> 01:37:55,541 Треба його зупинити. Затримати на землі. 1215 01:37:55,625 --> 01:37:56,500 Ваш хлопець там? 1216 01:37:56,583 --> 01:37:59,791 Ситуація делікатна. Не можна налякати нікого на борту. 1217 01:37:59,875 --> 01:38:01,708 Скажіть їм, що це механічна проблема. 1218 01:38:02,208 --> 01:38:03,625 Чому? Із чим я маю справу? 1219 01:38:03,708 --> 01:38:06,916 Ви з поліції? Не можна зупиняти літак. 1220 01:38:07,541 --> 01:38:08,625 А ви хто? 1221 01:38:08,708 --> 01:38:10,625 Нора Парізі, управління Нортвінд. 1222 01:38:10,708 --> 01:38:14,875 Ви хотіли затримати мого хлопця, Ітана Копека. Не можна зупиняти літак. 1223 01:38:14,958 --> 01:38:17,125 Детективе. Нуль шість десять у нас на зв'язку. 1224 01:38:17,208 --> 01:38:18,375 Скажіть їм зачекати. 1225 01:38:19,458 --> 01:38:24,041 Транс Ґлобал нуль шість десять, вам не дозволено злітати. Чекайте на вказівки. 1226 01:38:24,416 --> 01:38:28,458 Я знаю, що там. Скажіть хлопцю, щоб не ліз туди. У нас вбивця з бомбою. 1227 01:38:28,958 --> 01:38:32,250 Щойно він побачить, як хтось наближається підірве бомбу. 1228 01:38:32,333 --> 01:38:34,416 Ітан може її відключити. Вибору немає. 1229 01:38:39,625 --> 01:38:43,833 То я маю ризикнути літаком, повним людей, бо ваш хлопець каже, 1230 01:38:43,916 --> 01:38:45,958 що відключить бомбу в повітрі? 1231 01:38:46,041 --> 01:38:48,125 Він уже це робив, і зробить ще раз. 1232 01:38:49,375 --> 01:38:52,333 Детективе. Ми затримали нуль шість десять. Що робити? 1233 01:39:00,750 --> 01:39:01,625 Без варіантів. 1234 01:39:05,041 --> 01:39:07,125 Веже, прийом, яка причина затримки? 1235 01:39:10,083 --> 01:39:14,625 Транс Ґлобал нуль шість десять, у нас код чотири. З'ясовуємо деталі з поліцією. 1236 01:39:15,208 --> 01:39:16,125 Детективе. 1237 01:39:17,250 --> 01:39:21,333 Веже. Дозвольте нуль шість десять злітати. 1238 01:39:21,833 --> 01:39:23,208 Це точно? 1239 01:39:24,541 --> 01:39:25,458 Ви мене чули. 1240 01:39:30,708 --> 01:39:35,083 Чудова новина. Нам дали дозвіл злітати. Будь ласка, підготуйтеся до зльоту. 1241 01:39:36,958 --> 01:39:39,708 ПРИСТРІЙ ПІДКЛЮЧЕНО РЕЖИМ ГОТОВНОСТІ 1242 01:40:53,750 --> 01:40:55,208 ГОТОВНІСТЬ 1243 01:41:04,708 --> 01:41:06,166 РУЧНИЙ РЕЖИМ 1244 01:42:03,583 --> 01:42:04,458 Ітане! 1245 01:42:06,166 --> 01:42:08,916 Коли я тебе підстрелив, це вже стало не смішно. 1246 01:42:09,000 --> 01:42:11,666 Класно ти валізи поміняв. Поклади це і відійди. 1247 01:42:11,750 --> 01:42:16,250 Я все одно покійник, якщо ти її підірвеш… Тож можеш стріляти. 1248 01:42:16,916 --> 01:42:17,916 Вмовив. 1249 01:42:21,083 --> 01:42:22,375 Рух у багажному відсіку. 1250 01:42:29,500 --> 01:42:31,958 Це кінець. Ще з моменту нашої зустрічі. 1251 01:42:32,041 --> 01:42:33,458 Ти ніхріна про мене не знаєш. 1252 01:42:33,541 --> 01:42:38,416 Веже, прийом, у нас дві озброєні особи на борту літака. Це надзвичайна ситуація. 1253 01:42:39,708 --> 01:42:41,750 Леді й джентльмени, говорить капітан. 1254 01:42:41,833 --> 01:42:46,416 З міркувань безпеки ми поветраємося в Лос-Анджелес. Підготуватися до посадки. 1255 01:42:46,500 --> 01:42:50,791 Базікай собі, поки можеш. Ти от-от помреш з усіма на цьому літаку. 1256 01:42:51,291 --> 01:42:54,458 Не доведеться навіть стріляти. Для цього я зроблю… 1257 01:42:58,958 --> 01:42:59,791 Нічого. 1258 01:43:12,291 --> 01:43:15,375 Думаєш, бомба скисне? Молодець. 1259 01:43:18,791 --> 01:43:21,541 Не цікаво, чому я завалив тест на поліграфі? 1260 01:43:21,625 --> 01:43:25,875 Ні, дякую. Мені, е, ще треба налаштувати свій парашут… і бомбу. 1261 01:43:27,166 --> 01:43:30,166 Мене спитали, чи бачив я злочин, про який не повідомив. 1262 01:43:30,250 --> 01:43:32,000 О, дай-но вгадаю. Татусь, га? 1263 01:43:32,083 --> 01:43:32,916 Так. 1264 01:43:33,833 --> 01:43:37,375 Потяг кілька баксів із каси? Збрехав заради свого старого, ге? 1265 01:43:37,458 --> 01:43:40,583 Я просто хотів його захистити. Я ніколи брехати не вмів. 1266 01:43:40,666 --> 01:43:45,666 Справді? Ти його захистив, а вони тебе викинули, і ти сам став таким, як він? 1267 01:43:47,375 --> 01:43:50,666 Ти невдаха, непотріб і ти спиш. 1268 01:43:58,833 --> 01:43:59,833 Здається, прокинувся. 1269 01:44:09,000 --> 01:44:09,833 Ітане! 1270 01:45:28,875 --> 01:45:32,375 Ані руш! Стій, де стоїш. 1271 01:45:32,958 --> 01:45:37,041 -На коліна! На коліна! -Ні, чекайте, стоп! Не стріляйте! 1272 01:45:37,125 --> 01:45:39,416 Я не злочинець! Я не злочинець! 1273 01:45:39,500 --> 01:45:40,708 Рятувальники, на п'яту! 1274 01:45:41,208 --> 01:45:43,125 -Я його бачу! -Бігом, бігом! 1275 01:45:44,583 --> 01:45:47,083 -Оточити периметр! -Відпустіть його! Відпустіть. 1276 01:45:47,166 --> 01:45:48,000 Відсортувати поранених! 1277 01:45:48,083 --> 01:45:49,958 Перехоплення за тридцять секунд. 1278 01:45:52,083 --> 01:45:52,750 Де "новічок"? 1279 01:45:53,250 --> 01:45:54,666 Замкнув у холодильнику. 1280 01:45:55,666 --> 01:45:58,416 -А вбивця? -Разом із ним. 1281 01:45:59,416 --> 01:46:03,208 У нас витік нейротоксину. Кличте ліквідаторів, виведіть усіх пасажирів 1282 01:46:03,291 --> 01:46:05,500 -негайно… А цього - в швидку. -Так, мем. 1283 01:46:05,583 --> 01:46:08,041 Переконайся, що перевірив усіх пасажирів. 1284 01:46:08,875 --> 01:46:11,333 Ліквідатори вже їдуть, виводьте усіх пасажирів. Огляньте кожного. 1285 01:46:11,416 --> 01:46:12,208 Ні, мем. 1286 01:46:12,708 --> 01:46:13,375 Ітане! 1287 01:46:13,875 --> 01:46:16,125 -Ні, вам туди не можна зараз! -Гей. Ближче не можна. 1288 01:46:16,208 --> 01:46:17,000 Я дозволяю. 1289 01:46:22,666 --> 01:46:23,250 Ти в порядку? 1290 01:46:23,833 --> 01:46:24,666 -А ти в порядку? -Так. 1291 01:46:24,750 --> 01:46:27,708 -Так -Оточіть увесь периметр. 1292 01:46:28,916 --> 01:46:32,916 -Я знала, що ти впораєшся. -Ліквідатори. 1293 01:46:35,458 --> 01:46:36,875 Спускайтеся обережно. 1294 01:46:38,583 --> 01:46:39,500 Ідіть сюди. 1295 01:46:43,750 --> 01:46:44,583 Кохаю тебе… 1296 01:46:45,250 --> 01:46:46,041 І я тебе. 1297 01:46:46,916 --> 01:46:47,958 Заходьте швидше! 1298 01:46:57,833 --> 01:47:02,541 -Я не хотів вас бити. -Мгм. Гарні інстинкти, Копек… 1299 01:47:02,625 --> 01:47:05,291 Подзвони, як тебе підлатають. 1300 01:47:40,458 --> 01:47:41,375 Гаразд. 1301 01:47:42,125 --> 01:47:42,916 Так. Скоро летимо. 1302 01:47:54,541 --> 01:47:55,000 Привіт. 1303 01:47:55,500 --> 01:47:56,208 Хто це?. 1304 01:47:56,791 --> 01:47:57,708 На Таїті нарешті? 1305 01:47:57,791 --> 01:47:58,916 -Давно пора. -Мгм. 1306 01:48:00,041 --> 01:48:02,500 Уу, як мило. Та, може, поцілуєтесь на тому боці? 1307 01:48:02,583 --> 01:48:03,458 Так, сер. 1308 01:48:03,541 --> 01:48:07,833 Ця черга - повний треш. Скільки можна махати паличкою над бабусею? 1309 01:48:07,916 --> 01:48:11,208 Гей! Та це ж її робота. 1310 01:48:13,125 --> 01:48:14,208 Щасливого Різдва. 1311 01:48:18,916 --> 01:48:21,041 Гаразд. Ходімо. 1312 01:48:21,125 --> 01:48:23,666 Йоу, ліва, права, ліва, права, ліва, права… 1313 01:48:24,750 --> 01:48:25,666 О. Гей… 1314 01:48:28,208 --> 01:48:31,833 ОФІЦЕР ПОЛІЦІЇ МІСТА ЛОС-АНДЖЕЛЕС