1 00:00:01,584 --> 00:00:02,836 Olyan fejsérülést szenvedett, 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,754 mintha felnőttként mindennap betonba 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,589 verte volna a fejét. 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,049 A MACEDO-MECCS: PESOA GYANÚJA 5 00:00:08,174 --> 00:00:10,385 Ha beleássuk magunkat, feltűnik egy minta 6 00:00:10,468 --> 00:00:13,346 a kiütésektől kezdve a kínai gázárig. 7 00:00:13,513 --> 00:00:15,807 Egyezséget kötöttem egy szervezettel. 8 00:00:15,974 --> 00:00:18,727 Baszódj meg, Andy! Beengedted az ördögöt az otthonunkba! 9 00:00:18,810 --> 00:00:19,811 Juan Carlos… 10 00:00:19,936 --> 00:00:21,604 Ha ki akarsz ebből szállni, 11 00:00:21,688 --> 00:00:23,815 fordulj ahhoz, aki el tudja simítani! 12 00:00:24,190 --> 00:00:26,109 Van egy alap a gyerekeknek, ugye? 13 00:00:26,234 --> 00:00:29,446 Mutasd meg a kápét! Ne hallgass rá, dobd ide! 14 00:00:29,571 --> 00:00:30,822 Esteban, te barom! 15 00:00:31,031 --> 00:00:33,074 - Juan Carlos! - Ki az a Juan Carlos? 16 00:00:33,533 --> 00:00:36,077 Ez az egész egy átverés. Persze a meccsek is. 17 00:00:36,161 --> 00:00:38,371 Az igazi győztesek „mások”. 18 00:00:38,997 --> 00:00:41,249 Leállt a rendszer, nem tudom, hogy történt. 19 00:00:41,374 --> 00:00:43,251 Tönkreteszik az életünket. Ki fognak nyírni. 20 00:00:43,376 --> 00:00:44,711 Már így is tönkrement! 21 00:00:45,170 --> 00:00:48,757 Lazíts! Ez nem ellened szól. 22 00:00:49,758 --> 00:00:50,842 Picsába! 23 00:00:59,225 --> 00:01:05,273 Fémet ne, túl hideg érzetű, nem gondolja? A fa sokkal jobb lenne helyette. 24 00:01:06,191 --> 00:01:09,944 Ez tetszik, de túl komor. 25 00:01:10,028 --> 00:01:13,907 Nem, nem, ez nagyon csúnya. 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,077 És ez? 27 00:01:17,202 --> 00:01:21,081 A Midas-kollekció egyik darabja. Tömör tölgyből készült, titánkerettel. 28 00:01:21,164 --> 00:01:22,749 A belseje selyem. 29 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 - Selyem? A bélése? - Így van. 30 00:01:27,337 --> 00:01:28,880 Hogyan? Belül selyem van? 31 00:01:28,963 --> 00:01:30,090 Pontosan, uram. 32 00:01:30,173 --> 00:01:31,549 Mégis miért? 33 00:01:31,633 --> 00:01:32,675 A kényelem miatt. 34 00:01:37,639 --> 00:01:41,893 Kissé furcsa az egész. Hogy a belsejében selyem van. 35 00:01:44,354 --> 00:01:46,981 Drágám, máris megvagyunk. 36 00:01:48,775 --> 00:01:50,193 Gyerünk… 37 00:01:53,238 --> 00:01:55,990 Nehéz döntés ez. 38 00:01:56,991 --> 00:02:00,036 Említette valaha az öcséd, hogyan képzelte magát ebben a…? 39 00:02:03,665 --> 00:02:05,250 Nem, ugye? 40 00:02:07,418 --> 00:02:08,628 Jó reggelt kívánok! 41 00:02:08,753 --> 00:02:10,130 Á, Perez Padilla úr! 42 00:02:11,881 --> 00:02:13,633 Ha megbocsátanak. 43 00:02:15,468 --> 00:02:17,011 Hogy vagy? 44 00:02:17,929 --> 00:02:20,890 Azt hiszem, szükségem van egy… Kell egy… 45 00:02:21,975 --> 00:02:24,144 - Kell egy ital. - Hogy mi? Egy ital? 46 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 - Aha. - Jól van. De… 47 00:02:28,148 --> 00:02:33,486 Ugyanígy viselkedett az anyja temetésén. Gyógyszereket vett be, és ivott. 48 00:02:34,237 --> 00:02:36,531 Érthető. 49 00:02:38,158 --> 00:02:40,577 Ez az egész annyira szomorú, Hernan. 50 00:02:41,452 --> 00:02:43,913 - Nem tudom, hol kezdjem. - Jobb lesz, ha sehol. 51 00:02:47,876 --> 00:02:49,502 Csak óvatosan! 52 00:02:49,752 --> 00:02:51,671 - Tessék! - Azta! 53 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 Köszi, Irasema. 54 00:02:55,550 --> 00:02:56,718 Ugyan, semmiség. 55 00:02:56,801 --> 00:02:59,387 Komolyan gondolom. Mindent nagyon köszönök. 56 00:03:07,645 --> 00:03:10,648 Tudod, az apám dolgozott egy hasonló nyomozáson. 57 00:03:12,942 --> 00:03:16,613 - Megbundázott meccsekkel, és szerintem… - Nem, nem, könyörgöm, ezt ne. 58 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 Jobb lesz, ha nem beszélünk erről. 59 00:03:18,948 --> 00:03:20,116 Fenyegetnek minket. 60 00:03:21,242 --> 00:03:22,577 Tudod, mit tettek Saullal. 61 00:03:22,744 --> 00:03:27,957 Igen, ezért szerintem… Viselkedjünk, ahogy mindig szoktunk. 62 00:03:28,750 --> 00:03:30,043 A meccs után meglátjuk. 63 00:03:30,168 --> 00:03:31,920 - Gondolod, akkor leállnak? - Igen… 64 00:03:32,170 --> 00:03:36,466 Nem lesz vége ennek az egésznek, amíg meg nem tudjuk, mit akarnak és miért. 65 00:03:36,591 --> 00:03:40,595 Nem, ebből elég, ismerlek. Elkezdenél szimatolni, mint az apád. 66 00:03:40,678 --> 00:03:44,807 És akkor minden összeomlana. Nem és nem! Gondolj a gyerekekre! 67 00:03:44,891 --> 00:03:46,768 Te gondoltál, amikor egy képzelt barát 68 00:03:46,851 --> 00:03:49,187 unszolására lecsapoltad a bankszámlájukat? 69 00:03:49,270 --> 00:03:50,355 A kettő nem ugyanaz. 70 00:03:50,438 --> 00:03:53,358 Ó, valóban? Azok az emberek nem állnak le, és én sem. 71 00:03:55,693 --> 00:04:00,657 LA MÁQUINA: BOKSZ ÉLETRE-HALÁLRA 72 00:04:19,092 --> 00:04:20,635 A feleséged hogy viseli? 73 00:04:22,303 --> 00:04:25,098 Teljesen le van sokkolódva. 74 00:04:26,266 --> 00:04:27,642 Képzelem. 75 00:04:30,144 --> 00:04:31,771 Saul kezdett nagyon jó lenni. 76 00:04:34,357 --> 00:04:38,027 A kötésekben, a turmixok kikeverésében… 77 00:04:39,070 --> 00:04:40,321 Figyelj csak, Sixto! 78 00:04:44,617 --> 00:04:48,204 Hagyjuk, semmi, semmi. 79 00:04:48,788 --> 00:04:50,540 Hozom a gyógyszereimet. 80 00:04:52,375 --> 00:04:56,879 Nem értem, hogy tud valaki megbotlani, beleesni egy akváriumba, és megfulladni. 81 00:05:06,931 --> 00:05:08,516 Oké, ki vele! 82 00:05:09,309 --> 00:05:13,104 Mondd el, mi jár a fejedben. 83 00:05:15,023 --> 00:05:16,482 Gyerünk, bökd már ki! 84 00:05:18,943 --> 00:05:20,653 Mi öltük meg őt. 85 00:05:22,113 --> 00:05:27,452 A kurva életbe már! Nem! Nem mi öltük meg. 86 00:05:27,618 --> 00:05:32,874 Ugyan már, Andy. De igen, megöltük őt. Mi voltunk. 87 00:05:33,291 --> 00:05:36,210 Dehogy. Rendbe fogom hozni a dolgokat. 88 00:05:36,377 --> 00:05:40,631 - Rendbe hozni? Mi a fenéről beszélsz? - Hallgass ide! 89 00:05:40,798 --> 00:05:43,259 Nem te vagy az egyetlen, aki szomorú. 90 00:05:43,343 --> 00:05:45,970 - Higgadj le! - Ez több mint szomorúság! 91 00:05:46,387 --> 00:05:50,850 Nem szomorúságról van itt szó, haver! Ez a bűntudat pokla, az ég szerelmére! 92 00:05:50,933 --> 00:05:55,772 Így igaz, de nem én voltam az a kretén, aki kinyitotta a száját a nemzeti tévében. 93 00:05:55,897 --> 00:06:01,069 Nem én engedtem be azokat a szarháziakat az életünkbe. 94 00:06:02,278 --> 00:06:05,531 Beszélnünk kell. A temetésről. 95 00:06:08,034 --> 00:06:09,243 Mégis miről? 96 00:06:09,619 --> 00:06:10,912 Nem jöhetsz el. 97 00:06:12,914 --> 00:06:16,125 Nem lehetsz ott. Mi van? 98 00:06:16,376 --> 00:06:18,920 Még leállsz ott nekem dumálni a hűtővel, seggfejkém. 99 00:06:20,922 --> 00:06:24,634 Baszódj meg! Semmi szégyenérzeted nincs. 100 00:06:25,885 --> 00:06:28,763 Esteban… Miért nem szóltál nekem semmiről? 101 00:06:29,055 --> 00:06:32,308 Miért nem mondtad el, milyen tévképzeteid vannak? 102 00:06:32,850 --> 00:06:34,310 Segítettem volna neked. 103 00:06:37,397 --> 00:06:39,607 - Mi az? - Azt mondod, segítettél volna? 104 00:06:42,360 --> 00:06:44,195 Andy, nézd… 105 00:06:44,362 --> 00:06:46,280 - Haver. - Mi az? 106 00:06:47,782 --> 00:06:50,159 Neked van szükséged segítségre. 107 00:06:50,743 --> 00:06:52,036 Kérlek. 108 00:06:52,370 --> 00:06:56,416 - Hogy nekem lenne szükségem segítségre? - Tagadásban élsz. 109 00:06:56,541 --> 00:06:58,126 - Haver! - Mély tagadásban vagy. 110 00:06:58,251 --> 00:07:00,002 Én vagyok tagadásban? Pont én? 111 00:07:00,169 --> 00:07:02,755 Sok mindennel kapcsolatban. Figyelj rám, te… 112 00:07:02,880 --> 00:07:04,132 Ez? Ez volna a tagadás? 113 00:07:04,215 --> 00:07:05,758 Kérem, meséljen még, doktor úr! 114 00:07:05,967 --> 00:07:07,885 Én járok terápiára. Ezért is tudom. 115 00:07:07,969 --> 00:07:10,054 - Tényleg így van. - Á, szóval tudod… 116 00:07:10,179 --> 00:07:12,723 - Úgy értem… - Fel kellene hagynod a terápiával. 117 00:07:12,849 --> 00:07:15,059 - Nem segít rajtad. - Hékás! 118 00:07:15,184 --> 00:07:17,979 - Ne már, haver! - Ezt most felveszem, a feleségem az. 119 00:07:18,104 --> 00:07:19,272 Tagadj tovább, barom! 120 00:07:19,355 --> 00:07:21,149 - Tagadj csak tovább! - Hogy érted? 121 00:07:21,232 --> 00:07:24,152 - Nem nézel szembe a dolgokkal. - És akkor mi van? 122 00:07:24,235 --> 00:07:25,820 Mi a fenéről hadoválsz, haver? 123 00:07:25,903 --> 00:07:28,614 Rendezd a saját életedet, és ne a másokét baszd szét! 124 00:07:28,739 --> 00:07:30,908 - Ne barmold szét másokét! - Hogy rendezzem? 125 00:07:30,992 --> 00:07:34,078 Majd rendezem a sajátomat, amikor a tiédet már rendeztem. 126 00:07:34,162 --> 00:07:36,330 - Mintha kisgyerekem lenne. - A jó kurva… 127 00:07:36,414 --> 00:07:39,917 Nélkülem egy bolond szarházi lennél egy közlekedési lámpa mellett. 128 00:07:40,209 --> 00:07:42,336 - Takarodj a házamból! Gyerünk! - Elmegyek. 129 00:07:42,420 --> 00:07:43,713 - Megyek… - Baszódj meg! 130 00:07:43,796 --> 00:07:44,881 - Tűnés! - Bárcsak… 131 00:07:44,964 --> 00:07:47,633 Bárcsak lenne bátorságom örökre elmenni. Bár lenne. 132 00:07:48,509 --> 00:07:52,388 - Úgy sokkal boldogabb lennék. Igen, bébi? - Seggfej! Seggfej vagy! 133 00:07:52,555 --> 00:07:54,390 - Nem, én jól vagyok. - Seggfej. 134 00:07:56,350 --> 00:07:57,393 Micsoda seggarc. 135 00:07:58,686 --> 00:08:00,188 A jó kurva anyját… 136 00:08:00,771 --> 00:08:02,565 Szóval látsz bizonyos dolgokat? 137 00:08:06,652 --> 00:08:10,198 Igen. Látok ezt-azt. 138 00:08:12,325 --> 00:08:15,953 A hívott szám nem elérhető. A sípszó után hagyjon üzenetet. 139 00:08:17,288 --> 00:08:20,249 Dr. Pellicer, kérem, vegye fel. 140 00:08:20,333 --> 00:08:23,503 Rendkívül szorongok. Szerintem pánikrohamom van. 141 00:08:24,003 --> 00:08:28,716 Babám, megyek, megveszem a virágokat. Jó, drágám? Máris érkezem. 142 00:08:28,841 --> 00:08:31,636 Közben magamat is rendbe szedem. 143 00:08:31,761 --> 00:08:34,805 Szeretlek. Túl fogunk jutni ezen. 144 00:08:40,102 --> 00:08:41,479 Jó, ennyi elég. 145 00:08:54,742 --> 00:08:55,993 Őszinte részvétem. 146 00:08:56,118 --> 00:08:57,495 Köszönöm, Jorge. 147 00:08:59,705 --> 00:09:01,082 - Szia, drágám. - Szia. 148 00:09:01,165 --> 00:09:03,751 Bocsánat, hogy késtem, kerülnöm kellett. Ez az? 149 00:09:04,418 --> 00:09:07,838 - Igen, ez, aha. - Jó lesz? Elhoztam ezt az üvegcsét is. 150 00:09:07,964 --> 00:09:09,549 - De jó! - Két cseppet! 151 00:09:09,632 --> 00:09:12,760 - Kettőt vagy hármat. - Nem, szerelmem, csak kettőt. 152 00:09:13,302 --> 00:09:15,888 - Beárullak apádnál. - Szerencséje volt Protasióval. 153 00:09:16,013 --> 00:09:18,182 - Elhoztam a tonikot is. - Nem baleset volt. 154 00:09:18,266 --> 00:09:20,560 - Jól van. - Várj egy pillanatot, édesem! 155 00:09:20,685 --> 00:09:23,854 - Lássuk, hogy boldogul Felixszel. - Ember, egy kis tiszteletet! 156 00:09:24,564 --> 00:09:28,484 Azért jött ide, hogy a bokszról beszéljen? Egy temetésre? Komolyan? 157 00:09:28,609 --> 00:09:30,820 Rokona egyáltalán az elhunytnak? 158 00:09:30,945 --> 00:09:33,030 - Egy távoli nagybátyja vagyok. - Távoli. 159 00:09:33,197 --> 00:09:34,699 Én távoli unokatestvér vagyok. 160 00:09:34,782 --> 00:09:40,538 Milyen praktikus. Távoli rokon. Akkor tisztelje a családot! 161 00:09:40,663 --> 00:09:43,207 Az ott egy kibaszott holttest. 162 00:09:43,499 --> 00:09:44,667 Csak beszélgettünk. 163 00:09:44,792 --> 00:09:46,419 - Remek srác volt. - Köszönöm. 164 00:09:46,502 --> 00:09:48,796 - Fogadd őszinte részvétemet. - Köszönöm. 165 00:09:49,297 --> 00:09:51,591 Carlota, kedvesem… 166 00:09:51,757 --> 00:09:54,844 Ha anyára lenne szükséged, hozzám fordulhatsz, ugye tudod? 167 00:09:55,344 --> 00:09:58,139 Jose… Majd felhívlak. 168 00:09:58,222 --> 00:10:00,391 Hogy vagy, anya? 169 00:10:00,474 --> 00:10:04,812 - Szervusz, fiam! Hogy vagy, drágám? - Örülök, hogy eljöttél. Mi a helyzet? 170 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 - Minden jól megy, igaz? - Mi történt az arcoddal, Andy? 171 00:10:10,401 --> 00:10:12,320 Az arcommal? Miről beszélsz? Hol? 172 00:10:12,403 --> 00:10:14,363 Valami rovarcsípés, vagy mégis mi ez? 173 00:10:14,572 --> 00:10:19,744 Semmi nincs ott. Máris visszajövök, ellenőrzöm a virágokat. 174 00:10:35,885 --> 00:10:37,386 Anya, te meg mit keresel itt? 175 00:10:37,470 --> 00:10:39,138 Mit műveltél az arcoddal? 176 00:10:39,639 --> 00:10:41,265 - Mutasd! - Baromság az egész. 177 00:10:42,308 --> 00:10:44,477 Hatalmas bajban vagyok, anya. 178 00:10:44,644 --> 00:10:45,728 És mikor nem vagy? 179 00:10:46,103 --> 00:10:47,688 De ezúttal tényleg. 180 00:10:48,481 --> 00:10:51,025 Megszúrtál egy ideget a tűvel. 181 00:10:52,318 --> 00:10:53,694 Anya… 182 00:10:54,904 --> 00:10:59,408 Üzletet kötöttem Esteban egyik meccsére. Olyan üzletet, amit nem lett volna szabad. 183 00:11:03,788 --> 00:11:06,582 Olyan üzletet, ami valaki életébe kerülhet. 184 00:11:08,167 --> 00:11:09,377 Saul életébe. 185 00:11:09,710 --> 00:11:11,337 Nem bírom a bűntudatot tovább. 186 00:11:13,506 --> 00:11:16,050 Ne merészelj egyetlen szót is kiejteni a szádon! 187 00:11:21,013 --> 00:11:24,183 Ne merj megszólalni! Tekintsünk erre… egy kis reménnyel. 188 00:11:25,142 --> 00:11:31,232 Talán felhagysz ezekkel a baromságokkal, és találsz magadnak egy másik bokszolót. 189 00:11:34,360 --> 00:11:35,528 Sziasztok! 190 00:11:41,951 --> 00:11:43,369 Carlota. 191 00:11:48,332 --> 00:11:50,084 Annyira sajnálom. 192 00:11:56,674 --> 00:11:58,926 El sem tudom képzelni, mit élsz most át. 193 00:12:00,469 --> 00:12:03,180 Ha bármikor szükséged van rám, itt vagyok. De tényleg. 194 00:12:05,558 --> 00:12:07,476 Az öcsémre van szükségem. 195 00:12:11,105 --> 00:12:12,773 Szörnyen sajnálom. 196 00:12:37,506 --> 00:12:40,217 Még 30 éves sem volt az a srác. 197 00:12:41,135 --> 00:12:42,720 Már közelgett a szülinapja. 198 00:12:44,764 --> 00:12:47,475 Szóval, hogy haladsz a cikkel? 199 00:12:53,773 --> 00:12:56,942 Meg akarom változtatni a témáját. Szóljon a megvett meccsekről. 200 00:12:58,110 --> 00:13:02,072 Szerintem találtam valamit, aminek érdemes lenne utánajárni. 201 00:13:03,574 --> 00:13:06,452 Nézd, az, hogy utánajársz egy megbízásnak, egy dolog. 202 00:13:07,703 --> 00:13:11,248 De tudod te, hány újságíró halt meg, 203 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 mert szervezett bűnözés után nyomozott? 204 00:13:13,709 --> 00:13:15,503 Tudnom kell, hogy mi folyik itt. 205 00:13:17,379 --> 00:13:18,672 Értem. 206 00:13:20,049 --> 00:13:21,300 De nekem nem. 207 00:13:37,399 --> 00:13:40,277 Nem értem, miért nem meséltél a hallucinációidról. 208 00:13:42,404 --> 00:13:44,490 Senkinek nem mondhattam el, Sixto. 209 00:13:45,783 --> 00:13:47,868 A betegség nem egyenlő a gyengeséggel. 210 00:13:49,328 --> 00:13:52,873 És nekem van tapasztalatom beteg bokszolókkal. 211 00:13:54,083 --> 00:13:55,251 Ülj le! 212 00:14:01,131 --> 00:14:04,510 Sok évet töltöttem Kubában a különleges alakulatnál. 213 00:14:04,635 --> 00:14:07,054 Vietnám vezetése alatt álltunk. Erről nem tudtál. 214 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 Nem, erre nem számítottam. 215 00:14:10,933 --> 00:14:15,604 Nem várnád vagy tudnád elképzelni, mennyi szarságot tanítottak meg nekem. 216 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 A színtiszta túlélésről szólt. 217 00:14:25,322 --> 00:14:27,241 Hallottál már valaha… 218 00:14:28,200 --> 00:14:30,369 Platón barlanghasonlatáról? 219 00:14:32,580 --> 00:14:36,667 - Igen, Platónt ismerem. - A következő helyzetet vázolja fel. 220 00:14:38,002 --> 00:14:41,088 Van három rab, akik egy barlangban jönnek a világra. 221 00:14:41,255 --> 00:14:44,425 Az egyetlen dolog, amit életükben valaha láttak, egy fal. 222 00:14:44,800 --> 00:14:47,386 Mögöttük tűz ég. 223 00:14:47,469 --> 00:14:49,138 És mit látnak a rabok? 224 00:14:50,180 --> 00:14:51,307 Árnyékokat. 225 00:14:51,974 --> 00:14:58,939 Ha megfordulnának, látnák maguk mögött a tüzet és fogvatartóikat. 226 00:14:59,690 --> 00:15:02,067 De ami a legfontosabb, 227 00:15:02,943 --> 00:15:09,909 kiutat találnának a börtönből, ami csakis a fejükben létezik. 228 00:15:17,291 --> 00:15:19,251 Próbáljuk meg meggyógyítani az elmédet. 229 00:15:20,336 --> 00:15:24,673 Van egy módszerem, segít kibogozni, ami benned zajlik. 230 00:15:24,924 --> 00:15:29,595 Különös dolgok fognak napvilágra kerülni, de remélem, érted majd őket. 231 00:15:30,429 --> 00:15:32,389 Őrizhetem én a ravatalt? 232 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 Te kurva kölyök. 233 00:15:59,208 --> 00:16:02,711 A picsába! Baszd meg! 234 00:16:12,179 --> 00:16:14,306 Köszönöm, hogy eljött. 235 00:16:16,684 --> 00:16:17,935 Itt hagyott minket. 236 00:16:20,896 --> 00:16:23,357 A kurva életbe! 237 00:16:23,941 --> 00:16:26,235 - Minden rendben? - Hogy mi? Igen. Minden. 238 00:16:26,318 --> 00:16:29,989 Csak nagyon szomorú vagyok. Köszönöm. 239 00:16:30,656 --> 00:16:36,078 Lulu! Igen, én vagyok az. Bent van a doki? Igen? Okés. 240 00:16:39,039 --> 00:16:43,043 Elnézést, és köszönöm, hogy eljöttek. Köszönöm, hogy itt van, és elnézést kérek. 241 00:16:44,086 --> 00:16:47,297 Épp egy temetésen vagyok, doki. Most nem tudok bemenni. 242 00:16:49,675 --> 00:16:53,554 Nem, nem várhat holnapig. Vissza kell mennem a többiekhez. 243 00:16:55,180 --> 00:16:57,099 Később felhívom. Köszönöm. 244 00:17:09,778 --> 00:17:12,364 Te szent szar! 245 00:17:30,507 --> 00:17:31,633 Picsába! 246 00:17:48,650 --> 00:17:52,279 A kattanások ütemére fogod ütögetni a bokszlabdát. 247 00:17:52,780 --> 00:17:56,825 Váltogasd a bal és a jobb kezedet. 248 00:17:56,909 --> 00:17:59,953 Bal, majd jobb. Bal és jobb… 249 00:18:00,079 --> 00:18:02,122 - Ilyen lassan? - Igen. 250 00:18:04,124 --> 00:18:05,793 Akkor lássuk. 251 00:18:07,294 --> 00:18:08,420 Így jó? 252 00:18:11,340 --> 00:18:13,592 Remek. Nagyon jó, fiam. 253 00:18:14,468 --> 00:18:17,096 Minden ütésednél felteszek egy kérdést. 254 00:18:20,390 --> 00:18:22,851 Mindig nézz rám, amikor válaszolsz rá. 255 00:18:23,227 --> 00:18:26,021 Jól van. Ez valami kvíz, vagy mi? 256 00:18:26,396 --> 00:18:30,984 Ezt az oroszokról tanultam. Egyfajta szovjet kvíz. Készen állsz? 257 00:18:33,487 --> 00:18:35,197 Ki tett tönkre téged? 258 00:18:38,700 --> 00:18:40,119 Hogy tönkretett engem? 259 00:18:40,244 --> 00:18:41,954 - Ne gondolkozz rajta! - Hogy érted? 260 00:18:42,079 --> 00:18:43,956 Mindig, amikor hibázol, újrakezdjük. 261 00:18:44,039 --> 00:18:45,958 Ezzel a kibaszott kérdéssel kezdesz? 262 00:18:46,291 --> 00:18:48,710 Csak válaszolj őszintén. 263 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 Akkor kezdjük egy könnyebbel, rendben? 264 00:18:55,592 --> 00:18:57,094 Szereted a munkádat? 265 00:18:57,302 --> 00:18:58,345 Igen. 266 00:18:58,470 --> 00:18:59,638 Hazudsz? 267 00:18:59,805 --> 00:19:00,806 Néha. 268 00:19:00,931 --> 00:19:03,559 - Kit irigyelsz? - Senkit. 269 00:19:03,684 --> 00:19:06,436 - Nézz a szemembe! - Odanézek. 270 00:19:07,104 --> 00:19:08,856 Nem szabad, hogy kétségeid legyenek. 271 00:19:09,773 --> 00:19:12,276 Gyerünk, folytassuk! Készen állsz? 272 00:19:12,401 --> 00:19:13,652 Igen. 273 00:19:13,735 --> 00:19:15,654 - Szereted a munkádat? - Igen. 274 00:19:16,655 --> 00:19:18,407 - Hazudsz? - Igen. 275 00:19:18,991 --> 00:19:20,742 - Kit irigyelsz? - Téged. 276 00:19:20,951 --> 00:19:22,369 Szoktál hallucinálni? 277 00:19:22,494 --> 00:19:24,496 Azt mondták, igen, de… Igen, szoktam. 278 00:19:24,746 --> 00:19:27,332 - Kezdjük elölről! - A picsába is, ez az igazság! 279 00:19:30,752 --> 00:19:37,134 Hazudsz nekem, nem őszintén válaszolsz. Kész vagy? Gyerünk! 280 00:19:38,719 --> 00:19:40,721 - Szereted a munkádat? - Igen. 281 00:19:40,846 --> 00:19:42,472 - Hazudsz? - Igen. 282 00:19:42,973 --> 00:19:44,600 - Kire irigykedsz. - Rád. 283 00:19:44,892 --> 00:19:46,351 - Hallucinálsz? - Igen. 284 00:19:46,977 --> 00:19:49,229 - Láttad a gyerekek első lépését? - Melyikét? 285 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 - Láttad az első lépéseiket? - De melyikét? 286 00:19:52,316 --> 00:19:55,819 - Ne habozz, gyerünk, válaszolj! - Oké, de én csak… 287 00:19:56,320 --> 00:19:58,488 - Láttad a gyerekeid első lépéseit? - Nem. 288 00:19:58,655 --> 00:20:00,199 - Jó apa vagy? - Nem. 289 00:20:00,365 --> 00:20:01,909 - Boldogságot érdemelsz? - Igen. 290 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 - Elárultad a családod? - Igen. 291 00:20:03,785 --> 00:20:04,995 - Létezik Isten? - Igen. 292 00:20:05,078 --> 00:20:06,663 - Te isten vagy? - Dehogy! 293 00:20:06,830 --> 00:20:09,583 - Nézz rám! Egy isten vagy? - Baszki, milyen kérdés ez? 294 00:20:09,708 --> 00:20:12,628 - Isten vagy? - Persze hogy nem! Nem! 295 00:20:14,755 --> 00:20:16,381 - Megérdemled, amid van? - Nem. 296 00:20:16,465 --> 00:20:18,050 - Boldogságot érdemelsz? - Nem. 297 00:20:18,217 --> 00:20:19,760 Ki tett tönkre téged? 298 00:20:20,093 --> 00:20:21,929 - Ki tett tönkre? - Mindenki! 299 00:20:22,012 --> 00:20:24,181 - Ki baszott el? - Mindenki, a picsába is! 300 00:20:24,264 --> 00:20:29,519 Állj, elég már! Állj le, Sixto, ez nem tetszik. 301 00:20:34,441 --> 00:20:38,695 Nem az a lényeg, hogy élvezd. Ez a munkáról szól. 302 00:20:43,909 --> 00:20:45,577 - Szereted a munkádat? - Nem. 303 00:20:45,661 --> 00:20:47,079 - Meggyőzhető vagy? - Nem. 304 00:20:47,204 --> 00:20:49,206 - Bánod a függőségeidet? - Nem. 305 00:20:49,289 --> 00:20:51,500 - Képes vagy tisztán látni? - Nem. 306 00:20:51,625 --> 00:20:52,918 - Jó vagy? - Nem. 307 00:20:53,085 --> 00:20:54,419 - A születésed? - Egyedül. 308 00:20:54,586 --> 00:20:56,046 - Hogyan születtél? - Egyedül. 309 00:20:56,129 --> 00:20:57,464 - Ki tett tönkre? - Nem tudom. 310 00:20:57,589 --> 00:20:58,882 - Ki? - Nem tudom! 311 00:20:59,216 --> 00:21:00,425 - Ki? - Ki nem? 312 00:21:00,509 --> 00:21:01,718 Ki baszott el téged? 313 00:22:16,168 --> 00:22:17,461 Jól vagy? 314 00:22:19,379 --> 00:22:22,174 Nézz rám! Nézz rám! Na? 315 00:22:22,299 --> 00:22:25,469 Egy pillanatra elvesztettelek. 316 00:22:25,594 --> 00:22:29,348 De tovább beszéltél. Mi az a La Fonda? 317 00:22:31,850 --> 00:22:33,477 Holnap találkozunk, Sixto. 318 00:23:43,338 --> 00:23:44,881 - Andy? - Tessék? 319 00:23:47,551 --> 00:23:51,555 Már kerestelek. Mi történt veled? 320 00:23:51,721 --> 00:23:54,558 Semmi. Volt egy kis problémám. 321 00:23:55,600 --> 00:23:58,186 - Andy. - De már rendben vagyok. Vagyis mégsem. 322 00:23:58,270 --> 00:24:03,900 Az ajkam fel van dagadva, de… ha beveszek otthon egy gyógyszert, 323 00:24:04,025 --> 00:24:06,027 le fog lohadni a duzzanat. Nem is vészes. 324 00:24:06,111 --> 00:24:07,988 Kicsit túl sokat injekcióztam be. 325 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 Kérlek, bocsáss meg, szerelmem. 326 00:24:10,740 --> 00:24:16,163 Esküszöm, többet nem injekciózom be magam. A mai nap rólad szólt, drágám, csak rólad. 327 00:24:17,706 --> 00:24:21,418 A fenébe, csak haza akarok menni. 328 00:24:21,835 --> 00:24:28,341 Kettesben akarok lenni veled, és a fiunkra gondolni. 329 00:24:28,717 --> 00:24:31,553 Vagy a lányunkra. Bármi is lesz, úgy lesz jó. 330 00:24:31,636 --> 00:24:33,138 Egy lánynak is örülnék. 331 00:24:34,514 --> 00:24:39,811 - Tudom, hogy sok minden járt az eszedben. - Igen, igazad van. 332 00:24:41,188 --> 00:24:43,982 Gondolkodtam a dolgon, 333 00:24:44,065 --> 00:24:46,067 és nem tudom, hogyan, de… 334 00:24:46,193 --> 00:24:49,070 - Igen? - Tudom, hogy volt valami közöd hozzá. 335 00:24:49,154 --> 00:24:51,323 Az öcsém halálához. 336 00:24:54,326 --> 00:24:58,163 És ha így van, akkor nem tudok megbocsátani neked. 337 00:24:58,246 --> 00:25:01,750 Nem. Mármint, hogyan? 338 00:25:02,083 --> 00:25:08,256 Hazudhatsz mindenki másnak, de azt ígérted, nekem nem fogsz hazudni. 339 00:25:08,465 --> 00:25:11,843 Soha nem hazudnék neked, drágám! Szeretlek téged. 340 00:25:11,927 --> 00:25:15,430 Hogyan is hazudhatnék neked? Hogyan hazudhatnék, mikor úgy szeretlek. 341 00:25:20,435 --> 00:25:24,898 - Andy? - Tessék, szerelmem? Mi az, drágám? 342 00:25:27,108 --> 00:25:30,654 Hazudsz nekem. El akarok válni. 343 00:25:34,115 --> 00:25:35,408 Hogy mi? 344 00:25:41,665 --> 00:25:42,958 Nem! 345 00:25:45,835 --> 00:25:47,128 Ne! 346 00:25:58,390 --> 00:25:59,474 Mit tegyek? 347 00:26:37,721 --> 00:26:39,806 Hová megyünk, apa? 348 00:26:43,476 --> 00:26:44,936 Meglepetés. 349 00:26:47,856 --> 00:26:51,818 Meglepetés lesz. Aludj egy kicsit, még messze vagyunk. 350 00:28:33,211 --> 00:28:35,213 A feliratot fordította: Toronyi Janka