1 00:00:01,584 --> 00:00:03,461 你的大腦創傷相當於 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,255 你成年後每天都拿頭去撞 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,589 混凝土牆 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,133 (佩索亞懷疑比賽被操控) 5 00:00:08,258 --> 00:00:10,385 如果更深入探究,你會開始看到規律 6 00:00:10,468 --> 00:00:13,346 從擊倒到中國的天然氣價格 7 00:00:13,513 --> 00:00:15,807 全是我做的,我和一個組織做了交易 8 00:00:15,974 --> 00:00:18,727 去你的,你讓惡魔進入我們家,安迪 9 00:00:18,810 --> 00:00:19,811 胡安卡洛斯 10 00:00:19,936 --> 00:00:21,604 如果你真的想從這場鬧劇脫身 11 00:00:21,688 --> 00:00:23,815 你應該去找一個負責善後的人 12 00:00:24,190 --> 00:00:26,109 有一筆給孩子的基金,對吧? 13 00:00:26,234 --> 00:00:29,446 給他們看現金,別聽他的,丟給我 14 00:00:29,571 --> 00:00:30,822 艾斯特班,你這個笨蛋 15 00:00:31,031 --> 00:00:33,074 -胡安卡洛斯! -胡安卡洛斯是誰? 16 00:00:33,533 --> 00:00:36,077 這全是一場騙局,很明顯拳擊比賽是 17 00:00:36,161 --> 00:00:38,371 真正的贏家是「其他人」 18 00:00:38,997 --> 00:00:41,249 不知怎麼地,訊號中斷了 19 00:00:41,374 --> 00:00:43,251 他們會毀了我們的生活,會殺了我們 20 00:00:43,376 --> 00:00:44,711 我們的生活早就毀了 21 00:00:45,170 --> 00:00:48,757 放鬆…這無關私人恩怨 22 00:00:49,758 --> 00:00:50,842 媽的 23 00:00:59,225 --> 00:01:05,273 金屬不好,太冷了,妳不覺得嗎? 對,木頭會更好一點 24 00:01:06,191 --> 00:01:09,944 這個不錯,但太莊嚴了 25 00:01:10,028 --> 00:01:13,907 不好,這個太醜了 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,077 這個呢? 27 00:01:17,202 --> 00:01:21,081 這是邁達斯系列的作品 它是實心橡木,鈦金屬結構… 28 00:01:21,164 --> 00:01:22,749 -好 -還有絲綢內襯 29 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 -絲綢?內襯?可… -對 30 00:01:27,337 --> 00:01:28,880 怎麼會,絲綢內襯? 31 00:01:28,963 --> 00:01:30,090 是的,先生 32 00:01:30,173 --> 00:01:31,549 為了什麼? 33 00:01:31,633 --> 00:01:32,675 舒適 34 00:01:37,639 --> 00:01:41,893 有點奇怪,這個有絲綢內襯 35 00:01:44,354 --> 00:01:46,981 寶貝,我們快結束了 36 00:01:48,775 --> 00:01:50,193 別這樣 37 00:01:53,238 --> 00:01:55,990 這是個很艱難的決定 38 00:01:56,991 --> 00:02:00,036 妳弟弟有跟妳說過他想像自己躺在… 39 00:02:03,665 --> 00:02:05,250 沒有,對吧? 40 00:02:07,418 --> 00:02:08,628 早安 41 00:02:08,753 --> 00:02:10,130 佩雷斯帕迪拉先生 42 00:02:11,881 --> 00:02:13,633 失陪了 43 00:02:15,468 --> 00:02:17,011 妳還好嗎? 44 00:02:17,929 --> 00:02:20,890 -我覺得我需要… -需要… 45 00:02:21,975 --> 00:02:24,144 -我需要喝一杯 -什麼,喝酒? 46 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 -對 -好,可是… 47 00:02:28,148 --> 00:02:33,486 她媽媽去世時,她也是這樣,嗑藥酗酒 48 00:02:34,237 --> 00:02:36,531 合情合理 49 00:02:38,158 --> 00:02:40,577 賀南,這太令人悲傷了 50 00:02:41,452 --> 00:02:43,913 -我都不知道從何說起 -最好是別說 51 00:02:47,876 --> 00:02:49,502 別受傷了 52 00:02:49,752 --> 00:02:51,671 -好 -哇 53 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 謝謝,伊拉西瑪 54 00:02:55,550 --> 00:02:56,718 沒什麼 55 00:02:56,801 --> 00:02:59,387 不,真的,謝謝妳做的一切 56 00:03:07,645 --> 00:03:10,648 我爸曾做過類似的調查 57 00:03:12,942 --> 00:03:16,613 -關於操控比賽,我想說… -親愛的,不要 58 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 最好是別談這件事,別談 59 00:03:18,948 --> 00:03:20,116 他們威脅我們 60 00:03:21,242 --> 00:03:22,577 沒看到他們怎麼對索爾嗎? 61 00:03:22,744 --> 00:03:27,957 所以想像一下…我們像平常一樣就好 62 00:03:28,750 --> 00:03:30,043 等比賽後再看情況 63 00:03:30,168 --> 00:03:31,920 -你認為比賽後他們就會停手? -對 64 00:03:32,170 --> 00:03:36,466 除非我們找出他們想怎樣以及其原因 不然他們不會停手的 65 00:03:36,591 --> 00:03:40,595 不要,我了解妳 妳會像妳爸一樣開始深入調查 66 00:03:40,678 --> 00:03:44,807 接著所有事情就會爆發 不要,不行,想想孩子們 67 00:03:44,891 --> 00:03:46,768 當你因為幻想的朋友 68 00:03:46,851 --> 00:03:49,187 把他們的戶頭掏空,你有想到他們嗎? 69 00:03:49,270 --> 00:03:50,355 那不一樣 70 00:03:50,438 --> 00:03:53,358 不一樣?那些人不會住手,我也不會 71 00:03:55,693 --> 00:04:00,698 《鐵血鋼拳》 72 00:04:19,092 --> 00:04:20,635 你老婆還好嗎? 73 00:04:22,303 --> 00:04:25,098 她受到嚴重的打擊,非常嚴重 74 00:04:26,266 --> 00:04:27,642 我能想像 75 00:04:30,144 --> 00:04:31,771 他才剛開始變得上手 76 00:04:34,357 --> 00:04:38,027 弄繃帶、調奶昔… 77 00:04:39,070 --> 00:04:40,321 喂,西斯托? 78 00:04:44,659 --> 00:04:48,079 沒事,沒事 79 00:04:48,788 --> 00:04:50,540 我要去吃藥了 80 00:04:52,375 --> 00:04:56,879 我不懂,怎麼會有人掉入魚池淹死? 81 00:05:06,931 --> 00:05:08,516 好了,敞開說 82 00:05:09,309 --> 00:05:13,104 說吧,告訴我你怎麼想的 83 00:05:15,023 --> 00:05:16,482 快吧,放開說 84 00:05:18,943 --> 00:05:20,653 是我們害死他 85 00:05:22,113 --> 00:05:27,452 他媽的,哪可能,不是我們害死他 86 00:05:27,618 --> 00:05:32,874 得了吧,安迪,是我們害死他的 87 00:05:33,291 --> 00:05:36,210 不可能,我會把事情搞定 88 00:05:36,794 --> 00:05:40,631 -搞定?搞什麼鬼? -聽著 89 00:05:41,299 --> 00:05:43,259 難過的人不是只有你 90 00:05:43,343 --> 00:05:45,970 -冷靜點 -這遠不止是難過而己 91 00:05:46,387 --> 00:05:50,850 這不是難過 我們得背負難辭其咎的罪惡感,天啊 92 00:05:50,933 --> 00:05:55,772 沒錯,但在全國轉播上 說出來的笨蛋可不是我 93 00:05:55,897 --> 00:06:01,069 對,但讓那些混蛋走進我們生活的不是我 94 00:06:02,278 --> 00:06:05,531 我們得談談喪禮的事 95 00:06:08,034 --> 00:06:09,243 怎麼了? 96 00:06:09,619 --> 00:06:10,912 你不能來 97 00:06:12,914 --> 00:06:16,125 你不能來,怎樣? 98 00:06:16,376 --> 00:06:18,920 混蛋,我不能讓你對著飲水機講話 99 00:06:20,922 --> 00:06:24,634 去你的,你真無恥 100 00:06:25,885 --> 00:06:28,763 艾斯特班,你為什麼都不告訴我? 101 00:06:29,055 --> 00:06:32,308 為什麼你不告訴我你看到幻覺? 102 00:06:32,850 --> 00:06:34,310 我本來可以幫你 103 00:06:37,397 --> 00:06:39,607 -怎麼? -所以你本來可以幫我? 104 00:06:42,360 --> 00:06:44,195 安迪,我是說… 105 00:06:44,362 --> 00:06:46,280 -兄弟 -怎麼? 106 00:06:47,782 --> 00:06:50,159 你才是需要幫助的人 107 00:06:50,743 --> 00:06:52,036 沒錯 108 00:06:52,370 --> 00:06:56,416 -所以我需要幫助? -你不肯面對現實 109 00:06:56,541 --> 00:06:58,126 -兄弟 -拒絕認清現實 110 00:06:58,251 --> 00:07:00,002 我不面對現實?拒絕認清? 111 00:07:00,169 --> 00:07:02,755 許多事都是,看,現在就是 112 00:07:02,880 --> 00:07:04,132 這也算不面對? 113 00:07:04,215 --> 00:07:05,758 這也算?大醫生,再多說一點 114 00:07:05,967 --> 00:07:07,885 我有去看醫生,所以我知道 115 00:07:07,969 --> 00:07:10,054 -真的 -所以你知道… 116 00:07:10,179 --> 00:07:12,723 -不,我是說… -那你得要停止看醫生 117 00:07:12,849 --> 00:07:15,059 -因為對你沒用 -嘿 118 00:07:15,184 --> 00:07:17,979 -不,兄弟,你又來了 -我要接這通電話,是我老婆 119 00:07:18,104 --> 00:07:19,272 繼續逃避吧,混蛋 120 00:07:19,355 --> 00:07:21,149 -繼續逃避 -什麼逃避? 121 00:07:21,232 --> 00:07:24,152 -你不處理問題 -又怎樣,我怎麼逃避了? 122 00:07:24,235 --> 00:07:25,820 你在胡說八道什麼? 123 00:07:25,903 --> 00:07:28,614 管好你的生活 別再毀掉我還有其他人的生活了 124 00:07:28,739 --> 00:07:30,908 -別再毀掉大家的生活 -「管好你的生活?」 125 00:07:30,992 --> 00:07:34,078 我不用管你時,就能管好了,混蛋 126 00:07:34,162 --> 00:07:36,330 -跟有小孩一樣麻煩! -王八… 127 00:07:36,414 --> 00:07:39,917 沒有我,你就是個站在紅綠燈旁邊的瘋子 128 00:07:40,209 --> 00:07:42,336 -滾出我的房子,滾 -我要… 129 00:07:42,420 --> 00:07:43,713 -去… -去你的! 130 00:07:43,796 --> 00:07:44,881 -滾! -我希望… 131 00:07:44,964 --> 00:07:47,633 我真希望我早就有勇氣永遠不回來 132 00:07:48,509 --> 00:07:52,388 -那我就會更快樂,怎麼了,寶貝? -混帳 133 00:07:52,555 --> 00:07:54,390 -對,我很好 -混帳 134 00:07:56,350 --> 00:07:57,393 混帳 135 00:07:58,686 --> 00:08:00,188 王八蛋 136 00:08:00,771 --> 00:08:02,565 你有幻覺? 137 00:08:06,652 --> 00:08:10,198 有一點,一點 138 00:08:12,325 --> 00:08:15,953 您撥的電話目前無法接通,請留言 139 00:08:17,288 --> 00:08:20,249 佩利塞醫生,拜託接電話啊 140 00:08:20,333 --> 00:08:23,503 我很焦慮,我覺得我要爆發了 141 00:08:24,003 --> 00:08:28,716 寶貝,我會去買花,好嗎?馬上就回去 142 00:08:28,841 --> 00:08:31,636 我會順便把自己打理好 143 00:08:31,761 --> 00:08:34,805 我愛妳,我們會度過難關的 144 00:08:40,102 --> 00:08:41,479 這樣就行了 145 00:08:54,742 --> 00:08:55,993 致上我最深切的哀悼 146 00:08:56,118 --> 00:08:57,453 謝謝,喬治 147 00:08:59,705 --> 00:09:01,082 -嗨,親愛的 -嗨,安迪 148 00:09:01,165 --> 00:09:03,751 對不起,我得繞路,妳要的是這個? 149 00:09:04,418 --> 00:09:07,838 -對,這個 -是嗎?我還幫妳買了這一瓶 150 00:09:07,964 --> 00:09:09,549 -好耶 -只能兩滴 151 00:09:09,632 --> 00:09:12,760 -兩、三滴 -不行,只能兩滴 152 00:09:13,302 --> 00:09:15,888 -不然我就跟妳爸說 -他打敗普塔西歐只是走運… 153 00:09:16,013 --> 00:09:18,182 -我還買了通寧… -那不是意外 154 00:09:18,266 --> 00:09:20,560 -好吧 -等一下,甜心 155 00:09:20,685 --> 00:09:23,854 -看看他跟菲利克斯打得如何 -拜託,給點尊重 156 00:09:24,564 --> 00:09:28,484 你們是來聊拳擊的?在喪禮上?認真嗎? 157 00:09:28,609 --> 00:09:30,820 你們是親戚嗎? 158 00:09:30,945 --> 00:09:33,030 -我是遠房叔叔 -遠房啊 159 00:09:33,197 --> 00:09:34,699 我是遠房表哥 160 00:09:34,782 --> 00:09:40,538 遠房還真方便,你們要尊重家屬 161 00:09:40,663 --> 00:09:43,207 那裡面躺著一具屍體 162 00:09:43,499 --> 00:09:44,667 我們只是在聊天 163 00:09:44,792 --> 00:09:46,419 -他是個好孩子 -謝謝 164 00:09:46,502 --> 00:09:48,796 -致上我最深切的哀悼 -謝謝 165 00:09:49,297 --> 00:09:51,591 卡蘿塔,親愛的 166 00:09:51,757 --> 00:09:54,844 如果妳需要母親的安慰,妳可以找我 167 00:09:55,344 --> 00:09:58,139 荷西,我會打給妳 168 00:09:58,222 --> 00:10:00,391 媽,妳好嗎? 169 00:10:00,474 --> 00:10:04,812 -嗨,兒子,你好嗎? -很高興妳來了,妳好嗎? 170 00:10:06,105 --> 00:10:09,275 -一切順利,對吧? -安迪,你的臉怎麼了? 171 00:10:10,401 --> 00:10:12,320 我的臉?怎麼了?哪裡? 172 00:10:12,403 --> 00:10:14,363 有蟲咬了你之類的? 173 00:10:14,572 --> 00:10:19,744 沒事,我馬上回來,我去看看那些花 174 00:10:35,885 --> 00:10:37,386 媽,妳來做什麼? 175 00:10:37,470 --> 00:10:39,138 你的臉怎麼了?你做了什麼? 176 00:10:39,639 --> 00:10:41,265 -我看看 -太扯了 177 00:10:42,308 --> 00:10:44,477 我惹上大麻煩了,媽 178 00:10:44,644 --> 00:10:45,728 你哪時不惹麻煩了? 179 00:10:46,103 --> 00:10:47,688 不,這次是真的 180 00:10:48,481 --> 00:10:51,025 你用針刺到了神經 181 00:10:52,318 --> 00:10:53,694 媽 182 00:10:54,904 --> 00:10:59,408 我幫艾斯特班做了一筆不該做的交易 183 00:11:03,788 --> 00:11:06,582 那種交易可以害死某人 184 00:11:08,167 --> 00:11:09,377 索爾 185 00:11:09,710 --> 00:11:11,337 我無法再承受這種罪惡感了 186 00:11:13,506 --> 00:11:16,050 一個字都不准說 187 00:11:21,013 --> 00:11:24,183 一個字都不准說 帶著一點希望來看待此事 188 00:11:25,142 --> 00:11:31,232 或許你能收拾自己的爛攤子 找到另一個拳手 189 00:11:34,360 --> 00:11:35,528 嗨 190 00:11:41,951 --> 00:11:43,369 卡蘿塔 191 00:11:48,332 --> 00:11:50,084 我很遺憾 192 00:11:56,674 --> 00:11:58,926 我無法想像妳正在經歷的心情 193 00:12:00,469 --> 00:12:03,180 無論妳有什麼需要,我都在這裡 194 00:12:05,558 --> 00:12:07,476 我要我弟弟 195 00:12:11,105 --> 00:12:12,773 我真的很遺憾 196 00:12:37,506 --> 00:12:40,217 那孩子還不到30歲 197 00:12:41,135 --> 00:12:42,720 他的生日快到了 198 00:12:44,764 --> 00:12:47,475 那篇文章寫得如何? 199 00:12:53,773 --> 00:12:56,942 我想改題,改成「拳賽操控」 200 00:12:58,110 --> 00:13:02,072 我找到了一些值得更進一步調查的東西 201 00:13:03,574 --> 00:13:06,452 去調查理事會是一回事 202 00:13:07,703 --> 00:13:11,248 但妳知道有多少記者死於 203 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 調查組織犯罪嗎? 204 00:13:13,709 --> 00:13:15,503 我必須知道事情的真相 205 00:13:17,379 --> 00:13:18,672 好吧 206 00:13:20,049 --> 00:13:21,300 但我不需要 207 00:13:37,399 --> 00:13:40,277 我不明白你為何不告訴我你的幻視問題 208 00:13:42,404 --> 00:13:44,490 我無法對任何人開口,西斯托 209 00:13:45,783 --> 00:13:47,868 疾病不是弱點 210 00:13:49,328 --> 00:13:52,873 我有和生病的拳手共事的經驗 211 00:13:54,083 --> 00:13:55,251 坐下 212 00:14:01,131 --> 00:14:04,510 坐下,我在古巴的特種部隊待過很多年 213 00:14:04,635 --> 00:14:07,054 在一個越南人的領導下,你不知道這件事 214 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 對,我沒想過這種事 215 00:14:10,933 --> 00:14:15,604 你想像不到他們教了我多少東西 216 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 純粹為了生存 217 00:14:25,322 --> 00:14:27,241 你聽過… 218 00:14:28,200 --> 00:14:30,369 柏拉圖的洞穴寓言嗎? 219 00:14:32,580 --> 00:14:36,667 -柏拉圖,我知道 -柏拉圖提出了一個情境 220 00:14:38,002 --> 00:14:41,088 三名囚犯出生在山洞裡 221 00:14:41,255 --> 00:14:44,425 他們一生唯一看到的東西就是山壁 222 00:14:44,800 --> 00:14:47,386 在他們身後,有個火堆 223 00:14:47,469 --> 00:14:49,138 那些囚犯看到了什麼? 224 00:14:50,180 --> 00:14:51,307 影子 225 00:14:51,974 --> 00:14:58,939 如果他們能轉身 他們就會看到火,還有獄卒 226 00:14:59,690 --> 00:15:02,067 但最重要的是 227 00:15:02,943 --> 00:15:09,909 他們可以從僅存在於心中的牢籠找到出路 228 00:15:17,291 --> 00:15:19,251 艾斯特班,讓我們修復你的心智吧 229 00:15:20,336 --> 00:15:24,673 我有一種技巧或許可以解開你心中的結 230 00:15:24,924 --> 00:15:29,595 可能會有奇怪的畫面跳出來 但我希望你能去理解 231 00:15:30,429 --> 00:15:32,389 麻煩可以讓我來站嗎? 232 00:15:37,311 --> 00:15:39,355 你這該死的小子 233 00:15:59,208 --> 00:16:02,711 媽的 234 00:16:12,179 --> 00:16:14,306 感謝你前來 235 00:16:16,684 --> 00:16:17,935 他離開了我們 236 00:16:20,896 --> 00:16:23,357 可惡 237 00:16:23,941 --> 00:16:26,235 -你還好嗎? -什麼?很好 238 00:16:26,318 --> 00:16:29,989 我只是太悲傷了,謝謝 239 00:16:30,656 --> 00:16:36,078 路路?是我,醫生在嗎?好 240 00:16:39,039 --> 00:16:43,043 抱歉,感謝你前來,謝謝,謝謝你來參加 241 00:16:44,086 --> 00:16:47,297 醫生,我在參加喪禮,現在走不開 242 00:16:49,675 --> 00:16:53,554 不行,我沒辦法等到明天,我得下樓了 243 00:16:55,180 --> 00:16:57,099 等等再打給你,謝謝 244 00:17:09,778 --> 00:17:12,364 可惡 245 00:17:30,507 --> 00:17:31,633 天啊 246 00:17:48,650 --> 00:17:52,279 你要隨著鐘擺的節奏打速度球 247 00:17:52,780 --> 00:17:56,825 從左到右,交替出拳 248 00:17:56,909 --> 00:17:59,953 從左到右,左右 249 00:18:00,079 --> 00:18:02,122 -那麼慢? -對 250 00:18:04,124 --> 00:18:05,793 來吧 251 00:18:07,294 --> 00:18:08,420 像這樣? 252 00:18:11,340 --> 00:18:13,592 很好,非常好 253 00:18:14,468 --> 00:18:17,096 你每次出拳,我都會問你一個問題 254 00:18:20,390 --> 00:18:22,851 每次回答時都要看著我 255 00:18:23,227 --> 00:18:26,021 好,像知識問答之類的? 256 00:18:26,396 --> 00:18:30,984 這是我從俄羅斯人那裡學的 有點像俄國的知識問答,準備好了嗎? 257 00:18:33,487 --> 00:18:35,197 誰毀了你? 258 00:18:38,700 --> 00:18:40,119 毀了我? 259 00:18:40,244 --> 00:18:41,954 -你不能思考 -怎麼毀?沒有啊 260 00:18:42,079 --> 00:18:43,956 你一做錯,我們就重來 261 00:18:44,039 --> 00:18:45,958 西斯托,為什麼要從那個爛問題開始? 262 00:18:46,291 --> 00:18:48,710 回答就對了,要誠實 263 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 我會從簡單一點的開始,好嗎? 264 00:18:55,592 --> 00:18:57,094 你喜歡你的工作嗎? 265 00:18:57,302 --> 00:18:58,345 喜歡 266 00:18:58,470 --> 00:18:59,638 你會說謊嗎? 267 00:18:59,805 --> 00:19:00,806 有時候 268 00:19:00,931 --> 00:19:03,559 -你羨慕誰? -沒有人 269 00:19:03,684 --> 00:19:06,436 -看著我的眼睛 -我有看你的眼睛 270 00:19:07,104 --> 00:19:08,856 你不能遲疑 271 00:19:09,773 --> 00:19:12,276 開始,繼續,準備好沒? 272 00:19:12,401 --> 00:19:13,652 好了 273 00:19:13,735 --> 00:19:15,654 -你喜歡你的工作嗎? -喜歡 274 00:19:16,655 --> 00:19:18,407 -你會說謊嗎? -會 275 00:19:18,991 --> 00:19:20,742 -你羨慕誰? -你 276 00:19:20,951 --> 00:19:22,369 你有幻覺嗎? 277 00:19:22,494 --> 00:19:24,496 他們說我有,可是…有 278 00:19:24,746 --> 00:19:27,332 -重來 -媽的,那是事實 279 00:19:30,752 --> 00:19:37,134 你在說謊,你沒老實回答 準備好沒?開始 280 00:19:38,719 --> 00:19:40,721 -你喜歡你的工作嗎? -喜歡 281 00:19:40,846 --> 00:19:42,472 -你會說謊嗎? -會 282 00:19:42,973 --> 00:19:44,600 -你羨慕誰? -你 283 00:19:44,892 --> 00:19:46,351 -你有幻覺嗎? -有 284 00:19:46,977 --> 00:19:49,229 -你有見到你的小孩踏出第一步嗎? -哪一個? 285 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 -有見到你的小孩踏出第一步嗎? -哪個?可惡… 286 00:19:52,316 --> 00:19:55,819 -別遲疑,繼續再來 -好吧,只是… 287 00:19:56,320 --> 00:19:58,488 -你有見到你的小孩踏出第一步嗎? -沒有 288 00:19:58,655 --> 00:20:00,199 -你是好爸爸嗎? -不是 289 00:20:00,365 --> 00:20:01,909 -你值得獲得幸福嗎? -對 290 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 -你讓家人失望了嗎? -是 291 00:20:03,785 --> 00:20:04,995 -世上有神嗎? -有 292 00:20:05,078 --> 00:20:06,663 -你覺得你是神嗎? -不是 293 00:20:06,830 --> 00:20:09,583 -看著我,你是神嗎? -媽的,那是什麼問題? 294 00:20:09,708 --> 00:20:12,628 -你是神嗎? -當然不是 295 00:20:14,713 --> 00:20:16,381 -你配得上現在有的一切嗎? -不配 296 00:20:16,465 --> 00:20:18,050 -你值得獲得幸福嗎? -不 297 00:20:18,217 --> 00:20:19,760 誰毀了你? 298 00:20:20,093 --> 00:20:21,929 -誰毀了你? -所有人! 299 00:20:22,012 --> 00:20:24,181 -誰毀了你? -所有人,靠! 300 00:20:24,264 --> 00:20:29,519 停下來,夠了,我不喜歡這樣,西斯托 301 00:20:34,441 --> 00:20:38,695 重點不在於你喜不喜歡,這是工作 302 00:20:43,909 --> 00:20:45,577 -你喜歡你的工作嗎? -不 303 00:20:45,661 --> 00:20:47,079 -能夠和你講道理嗎? -不行 304 00:20:47,204 --> 00:20:49,206 -你後悔吸毒成癮嗎? -不 305 00:20:49,289 --> 00:20:51,500 -你能清楚地講道理嗎?? -不行 306 00:20:51,625 --> 00:20:52,918 -你是個好人嗎? -不是 307 00:20:53,085 --> 00:20:54,419 -你怎麼出生的? -獨自一人 308 00:20:54,586 --> 00:20:56,046 -你怎麼出生的? -獨自一人! 309 00:20:56,129 --> 00:20:57,464 -誰毀了你? -我不知道 310 00:20:57,589 --> 00:20:58,882 -誰毀了你? -我不知道 311 00:20:59,216 --> 00:21:00,425 -誰毀了你? -誰沒有? 312 00:21:00,509 --> 00:21:01,802 誰毀了你? 313 00:22:16,168 --> 00:22:17,461 你還好嗎? 314 00:22:19,379 --> 00:22:22,174 看著我,看著我 315 00:22:22,299 --> 00:22:25,469 你失去意識一下子 316 00:22:25,594 --> 00:22:29,348 你不斷在說話,拉方達是什麼? 317 00:22:31,850 --> 00:22:33,477 明天見,西斯托 318 00:23:43,338 --> 00:23:44,881 -安迪? -我在 319 00:23:47,551 --> 00:23:51,555 我在找你,你怎麼了? 320 00:23:51,721 --> 00:23:54,558 沒事,我只是有點小毛病 321 00:23:55,600 --> 00:23:58,186 -安迪 -但我現在好了,我是說,不是很好 322 00:23:58,270 --> 00:24:03,900 我的嘴唇腫了,但只要我回家吃藥 323 00:24:04,025 --> 00:24:06,027 腫脹就會消退,情況並沒有那麼糟 324 00:24:06,111 --> 00:24:07,988 我只是注射得多了一點 325 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 請原諒我,親愛的 326 00:24:10,740 --> 00:24:16,163 我發誓我不會再給自己注射了 今天妳最重要,親愛的 327 00:24:17,706 --> 00:24:21,418 可惡,我真的想回家了 328 00:24:21,835 --> 00:24:28,341 我想和妳獨處,想想我們的兒子 329 00:24:28,717 --> 00:24:31,553 或是女兒,都行,生男生女都好 330 00:24:31,636 --> 00:24:33,138 女兒也很好 331 00:24:34,514 --> 00:24:39,811 -我知道你心裡有很多事 -對 332 00:24:41,188 --> 00:24:43,982 我一直在想一件事 333 00:24:44,065 --> 00:24:46,067 我不知道是怎麼樣,但是… 334 00:24:46,193 --> 00:24:49,070 -什麼? -我知道你和我弟的死 335 00:24:49,154 --> 00:24:51,323 有關係 336 00:24:54,326 --> 00:24:58,163 如果那是真的,我不會原諒你 337 00:24:58,246 --> 00:25:01,750 我…怎麼會? 338 00:25:02,083 --> 00:25:08,256 你可以對任何人說謊 但你說過你絕不會對我說謊 339 00:25:08,465 --> 00:25:11,843 絕不會,我絕不會對妳說謊,我愛妳 340 00:25:11,927 --> 00:25:15,430 我怎麼會對妳說謊? 我那麼愛妳,怎麼會騙妳? 341 00:25:20,435 --> 00:25:24,898 -安迪? -什麼事,親愛的?親愛的 342 00:25:27,108 --> 00:25:30,654 你在說謊,我要離婚 343 00:25:34,115 --> 00:25:35,408 什麼? 344 00:25:41,665 --> 00:25:42,958 不 345 00:25:45,835 --> 00:25:47,128 不要 346 00:25:58,390 --> 00:25:59,474 我要怎麼辦? 347 00:26:37,721 --> 00:26:39,806 爸爸,我們要去哪裡? 348 00:26:43,476 --> 00:26:44,936 這是個驚喜 349 00:26:47,856 --> 00:26:51,818 是驚喜,睡吧,睡一會,路途還很長 350 00:28:33,253 --> 00:28:35,255 字幕翻譯:洪麒盛