1 00:00:09,509 --> 00:00:11,136 Mutfak. Mutfak nerede? 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,679 Hiç bilmiyorum dostum. 3 00:00:17,475 --> 00:00:18,476 Geliyorum. 4 00:00:20,311 --> 00:00:21,855 Hey, mutfak nerede? 5 00:00:22,647 --> 00:00:24,149 - Mutfak? La cocina? - Sakin ol, si? 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,443 Mutfak? Mutfak nerede? 7 00:00:26,526 --> 00:00:27,652 - Ne var? - Mutfak. 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,487 - O tarafta. - Sağ ol. 9 00:00:29,904 --> 00:00:32,365 - Meksikalı mısın? - Hayır, kusura bakma. 10 00:00:33,783 --> 00:00:35,285 Mutfak burası mı? 11 00:00:35,785 --> 00:00:37,037 VIP'yim, geri zekâlı. 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,082 Meksikalı mısın? 13 00:00:43,752 --> 00:00:44,878 Meksikalı mısın? 14 00:00:44,961 --> 00:00:47,172 - Meksikalı mısın? - Evet, ne lazım? 15 00:00:47,338 --> 00:00:48,798 - Fresquito lazım. - Fresquito mu? 16 00:00:48,923 --> 00:00:49,966 Demirhindili. 17 00:00:50,050 --> 00:00:53,178 Demirhindili bir Fresquito, hadi! 18 00:00:53,303 --> 00:00:54,429 Fresquito. 19 00:00:57,098 --> 00:00:58,183 Hadi! 20 00:00:59,350 --> 00:01:00,685 - Geliyorum ya. - Buyurun. 21 00:01:01,853 --> 00:01:02,896 Yok artık! 22 00:01:04,481 --> 00:01:07,192 - Arenaya çıkış ne tarafta? - Önce sağa, sonra sola dönün. 23 00:01:11,488 --> 00:01:12,697 Önüne bak. 24 00:01:19,204 --> 00:01:21,414 Ring kenarında üç bilet, nasıl? 25 00:01:22,082 --> 00:01:25,376 En iyilere de bu yakışır babalık. İyi eğlenceler. 26 00:01:26,836 --> 00:01:28,213 Amma uzun sürdü. 27 00:01:28,296 --> 00:01:29,589 Üç kasinoya gitmem gerekti. 28 00:01:30,090 --> 00:01:34,469 Senin sorunun ne biliyor musun? Boksa saygı duymaman. 29 00:01:35,553 --> 00:01:38,556 Bunu oyun mu sandın, aptal herif? Oyun dediğin beyzboldur. 30 00:01:38,681 --> 00:01:41,351 Oyun dediğin futboldur ama boksa oyun diyemezsin. 31 00:01:41,434 --> 00:01:43,061 Andy, istediğini getirdim. 32 00:01:43,353 --> 00:01:47,732 Teşekkürler canım, çok işime yaradı. Ver şunu. 33 00:01:49,526 --> 00:01:53,113 Bu ne geri zekâlı? Bu ne? Markası yanlış. 34 00:01:53,696 --> 00:01:55,865 Biliyorum... Ama en azından demirhindili. 35 00:01:56,032 --> 00:01:57,742 - Şerefsiz. - Demirhindili. 36 00:01:58,368 --> 00:01:59,577 Aptal herif. 37 00:02:01,121 --> 00:02:03,414 Çabuk etiketi çıkar. 38 00:02:03,498 --> 00:02:05,500 Yapacak daha önemli işlerim vardı. 39 00:02:05,583 --> 00:02:08,086 - Daha önemli işler mi? - Evet. 40 00:02:09,170 --> 00:02:13,299 Şampiyonun batıl inancından daha önemli ne olabilir? 41 00:02:14,843 --> 00:02:17,470 Ringe çıkıp sen dövüşmek ister misin? 42 00:02:19,472 --> 00:02:21,474 - Ben mi? Hayır. - Elbette istemezsin. 43 00:02:21,599 --> 00:02:24,018 Şampiyon bir şey getirmeni isterse 44 00:02:24,102 --> 00:02:26,604 - bire bir aynısını getirirsin. - Jalisco'lu çocuk nasıl? 45 00:02:26,729 --> 00:02:30,150 Bomba gibi bomba bebeğim, bomba gibi. 46 00:02:30,233 --> 00:02:31,901 Meksika bombası desene. 47 00:02:33,862 --> 00:02:35,405 O ihtiyardan nefret ediyorum. 48 00:02:36,072 --> 00:02:38,700 Yattığı o kız torunu yaşında. 49 00:02:40,368 --> 00:02:43,872 Hadi çocuklar, canlanın! Son üç dakika! 50 00:02:43,955 --> 00:02:45,540 Delege geliyor. 51 00:02:48,042 --> 00:02:49,335 - Hey adamım! - Selam! 52 00:02:49,419 --> 00:02:50,545 Getirdin mi? 53 00:02:50,753 --> 00:02:53,798 Tabii ki, seni ne zaman yüzüstü bıraktım? 54 00:02:53,882 --> 00:02:55,675 Ne zaman? 55 00:02:56,843 --> 00:02:58,052 Bu sikim de ne böyle? 56 00:02:59,137 --> 00:03:01,598 - Ne oldu? - Ben Fresquito içerim. 57 00:03:01,723 --> 00:03:03,057 Demirhindili Fresquito. 58 00:03:03,224 --> 00:03:06,352 Bir sürü almıştım ama bu geri zekâlı hepsini içmiş. 59 00:03:06,436 --> 00:03:09,063 - Esteban, böyle yapma. - Tapatío yöresinin aroması. 60 00:03:09,189 --> 00:03:10,523 Markanın ne önemi var? 61 00:03:10,607 --> 00:03:13,067 Benim için önemli! 62 00:03:13,193 --> 00:03:16,529 Nefes al. Gerilmişsin aptal. 63 00:03:16,613 --> 00:03:19,115 Geri zekâlı, sen söyleyene kadar gergin falan değildim. 64 00:03:19,240 --> 00:03:21,743 Dövüşe odaklanmaya ne dersin? Onun için buradayız. 65 00:03:21,868 --> 00:03:23,703 - Siktir! - Bana ne yapacağımı… 66 00:03:26,414 --> 00:03:27,457 Seni geberteceğim. 67 00:03:27,624 --> 00:03:29,542 Kayınbiraderin Fresquito'mu içmiş. 68 00:03:29,792 --> 00:03:31,044 - Özür dilerim. - Hey! Sen! 69 00:03:33,213 --> 00:03:35,423 Neyse ki oğlun çantasına bir tane saklamış. 70 00:03:35,548 --> 00:03:36,758 Ona borçlusun geri zekâlı. 71 00:03:37,383 --> 00:03:41,429 Protasio senden sekiz yaş küçük, vurduğunda zorlayacaktır. 72 00:03:41,596 --> 00:03:45,600 Başını eğdiğinde omzu açıkta kalacak, ona vuracak alanın olacak. 73 00:03:45,725 --> 00:03:48,478 - Biliyorum. - Bildiğini biliyorum. 74 00:03:48,603 --> 00:03:49,896 O eski kocan, oğlun değil. 75 00:03:51,147 --> 00:03:52,774 - Orada görüşürüz. - Geç kalmayalım! 76 00:03:54,108 --> 00:03:55,818 - Biletlerim? - Burada. 77 00:03:55,902 --> 00:03:58,363 Bu da ne? Düzelt şunu. 78 00:03:58,446 --> 00:04:00,907 - Kıskanç olma. - Yılbaşı ağacına benzemişsin. 79 00:04:00,990 --> 00:04:03,243 - İşte bu yüzden boşandınız. - Aynen öyle. 80 00:04:04,702 --> 00:04:07,789 - Tadı bok gibi. - Tamam işte, tam tapatío aroması. 81 00:04:08,122 --> 00:04:10,458 Gidelim. Odaklan. 82 00:04:10,583 --> 00:04:12,335 Deniyorum ama gerginim. 83 00:04:12,460 --> 00:04:15,797 - Senin yanında bir hiç. - Evet. 84 00:04:15,880 --> 00:04:17,090 Ona gününü göster. 85 00:04:17,298 --> 00:04:21,844 Tapatío gururu... 86 00:04:21,928 --> 00:04:25,515 Concepción de Buenos Aires, 87 00:04:25,848 --> 00:04:28,434 Jalisco, Meksika'dan 88 00:04:28,685 --> 00:04:33,648 Esteban "La Máquina" 89 00:04:33,773 --> 00:04:36,609 Osuna! 90 00:04:58,715 --> 00:04:59,757 Kazandık mı? 91 00:05:01,843 --> 00:05:03,052 Sence göt herif? 92 00:05:05,263 --> 00:05:08,349 Instagram için bir fotoğraf çekeyim. 93 00:05:08,933 --> 00:05:10,059 Hayranlarına selam ver. 94 00:05:20,069 --> 00:05:26,367 MEKSİKA ŞEHRİ 2 AY SONRA 95 00:05:35,460 --> 00:05:37,503 Yine uyumuşsun. 96 00:05:37,754 --> 00:05:41,257 - Azıcık daha bebeğim. - Meyve suyunu getirdim. 97 00:05:41,507 --> 00:05:44,218 Ve yoga içeceğini. Yemeği birlikte yiyeceğiz tatlım. 98 00:05:44,385 --> 00:05:46,512 Bugün için iyi şanslar bebeğim. 99 00:06:11,454 --> 00:06:13,331 Düşmeden kalkamazsın. 100 00:06:14,457 --> 00:06:16,042 Düşmeden kalkamazsın. 101 00:06:25,551 --> 00:06:28,096 Düşmeden kalkmayı öğrenemezsin. 102 00:06:31,099 --> 00:06:33,017 Başarıya yüksel. 103 00:06:33,851 --> 00:06:35,520 Başarıya yüksel! 104 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 N'aber güzellikler? 105 00:06:45,738 --> 00:06:47,031 Başarıya yüksel Becky! 106 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 Selam Susy. 107 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 - Hey. - N'aber? 108 00:06:52,203 --> 00:06:53,413 - Bad Bunny biletlerin. - Süper. 109 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 Checo'nun kaskını da getireceğim, yolda. 110 00:06:55,665 --> 00:06:57,250 Selam Andy, seni bekliyorlar. 111 00:06:57,375 --> 00:06:59,752 - Geldim. - İçeri geç. 112 00:06:59,877 --> 00:07:01,963 - Bunu ekranda oynat. - Tamam. 113 00:07:02,088 --> 00:07:03,131 Biraderim. 114 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 Düşenin yapabileceği tek şey ayağa kalkmaktır. 115 00:07:05,508 --> 00:07:09,053 Meksika tarihi zorluklar, düşüşler ve kanla yazılmıştır. 116 00:07:09,595 --> 00:07:12,515 Bu tarihi Esteban Osuna kadar iyi anlatabilecek biri yok. 117 00:07:13,224 --> 00:07:16,477 Protasio dövüşünden önce zaten bir efsaneydi. 118 00:07:16,561 --> 00:07:17,979 "AYAĞA KALKMAK ZAFERDİR!" 119 00:07:18,104 --> 00:07:21,691 Ama bu kez, azmi ve kararlılığı temsil eden 120 00:07:21,816 --> 00:07:24,068 uluslararası bir sembole dönüşecek. 121 00:07:24,735 --> 00:07:28,489 Büyük düşünün. Dalai Lama veya Gandhi gibi. 122 00:07:28,990 --> 00:07:32,535 Hashtag "başarıya yüksel." Hashtag "La Máquina geri dönüyor." 123 00:07:32,743 --> 00:07:33,828 Ben de onu dedim. 124 00:07:33,911 --> 00:07:35,872 Müşterinin izleme verileri aksini söylüyor. 125 00:07:36,456 --> 00:07:40,585 Öyle düşünüyorsan reklam panolarına yüzünü bastır ve gör. 126 00:07:40,710 --> 00:07:43,463 Son rapora göre taşaklarım daha başarılı olur. 127 00:07:44,213 --> 00:07:45,381 "Taşaklarım." 128 00:07:46,549 --> 00:07:48,342 Sen kimle konuştuğunu sanıyorsun? 129 00:07:48,926 --> 00:07:53,306 Protasio rövanşından sonra görürüz. 130 00:07:53,514 --> 00:07:54,807 Aptal olduğumu sanma. 131 00:07:55,683 --> 00:07:56,934 Rövanş kesin mi? 132 00:07:57,143 --> 00:07:59,604 Aptal olduğunu sanmıyorum. Kesin de demedim. 133 00:07:59,687 --> 00:08:02,440 Hayır, aptal değilsin. Sana bunun olacağını söyledim. 134 00:08:02,607 --> 00:08:04,442 İmzayı attığımda olacak. 135 00:08:04,525 --> 00:08:08,654 Markalar Esteban'ın kontratı üzerinden yüzde yirmilik uzlaşma teklif ediyor. 136 00:08:09,113 --> 00:08:10,198 Uzlaşma mı? 137 00:08:12,158 --> 00:08:14,535 Hadi ama. Hayatta olmaz. 138 00:08:14,702 --> 00:08:18,206 Mümkün değil. Uzlaşmadan nasıl bahsedersin? 139 00:08:18,289 --> 00:08:20,374 Birlikte az mı sarhoş olduk? 140 00:08:20,458 --> 00:08:23,127 Dostum, bir düşün. 141 00:08:23,211 --> 00:08:25,880 Esteban sayesinde kaç iş bağladın? 142 00:08:26,130 --> 00:08:29,258 Andy, yüzde yirmiye razı ol. Yarın yüzde ona düşecek. 143 00:08:29,675 --> 00:08:32,887 Kimse kaybedişini izlemeye meraklı değil. Kariyeri artık bitti. 144 00:08:34,263 --> 00:08:37,266 Kaybedişini izlemek istemiyorlar demek. Hadi ama! Kim… 145 00:08:39,352 --> 00:08:41,896 Beyler, Andy, iyi günler dilerim. 146 00:08:45,107 --> 00:08:46,234 Affedersin. 147 00:08:58,913 --> 00:09:01,415 Bir tane daha. 148 00:09:06,921 --> 00:09:07,922 Oldu mu? 149 00:09:08,005 --> 00:09:09,840 Çok iyi şampiyon. Biraz nefeslen. 150 00:09:12,927 --> 00:09:15,388 Pekâlâ Sixto, 151 00:09:15,763 --> 00:09:20,059 - sonra görüşürüz. - Ben de gidiyorum. Kapıyı kapat. 152 00:09:20,142 --> 00:09:21,227 Tamamdır. 153 00:09:46,586 --> 00:09:47,712 Sixto! 154 00:09:55,011 --> 00:09:56,721 Ayaklarını oynat! 155 00:09:57,722 --> 00:09:59,932 Ona gününü göster! Hadi! 156 00:10:00,016 --> 00:10:01,809 Hadi! İkişerden dört! 157 00:10:02,018 --> 00:10:05,813 İkişer tane! Ayaklarını oynat! Üç, dört! 158 00:10:06,314 --> 00:10:09,108 İkişer tane! Hadi! Dört! 159 00:10:09,233 --> 00:10:10,693 İkişer tane! 160 00:10:26,083 --> 00:10:30,463 Evet, kalbin sağlıklı. Kan testlerin iyi. 161 00:10:31,047 --> 00:10:34,008 - Beta blokerlerin burada. - Tamam. 162 00:10:35,343 --> 00:10:37,928 - Günde bir tane. Fazlası yok. - Biliyorum, tamam. 163 00:10:39,263 --> 00:10:40,514 Anksiyetene faydası oldu mu? 164 00:10:41,223 --> 00:10:45,311 Evet ama kilo da aldırdı. 165 00:10:46,896 --> 00:10:48,230 Değiştirmek ister misin? 166 00:10:48,648 --> 00:10:52,360 Hayır, hayır. Bunlar çok iyi. Hayatımı kolaylaştırıyorlar. 167 00:10:53,319 --> 00:10:56,155 - Alkole tekrar başlamadın, değil mi? - Hayır. 168 00:10:56,405 --> 00:10:57,698 Toplantılara gittin mi? 169 00:11:00,493 --> 00:11:01,702 Neden gitmedin şampiyon? 170 00:11:02,286 --> 00:11:05,998 Destek grubuna katılmazsan ilerleyemeyiz. Gitmek zorundasın. 171 00:11:06,332 --> 00:11:09,001 Evet ama… İlk gittiğimde 172 00:11:09,502 --> 00:11:12,296 15 kişi imza ve fotoğraf istedi. 173 00:11:12,880 --> 00:11:16,592 İkincisinde ise iki katı insan gelmişti. 174 00:11:16,717 --> 00:11:19,387 Hepsi fotoğraf istedi. Kaotik bir hâl aldı. 175 00:11:19,929 --> 00:11:21,055 Pekâlâ. 176 00:11:22,098 --> 00:11:23,182 Dinle, 177 00:11:23,724 --> 00:11:25,810 burada birkaç bulgum var. 178 00:11:27,728 --> 00:11:29,313 Biraz endişelendirici. 179 00:11:29,855 --> 00:11:32,817 Daha önce bilişsel sorunlar yaşadın mı? 180 00:11:33,359 --> 00:11:34,860 Hafıza kaybı? 181 00:11:35,903 --> 00:11:37,154 Halüsinasyon? 182 00:11:37,697 --> 00:11:39,615 - Sesler duyuyor musun? - Hayır, hayır. 183 00:11:39,740 --> 00:11:41,659 - Emin misin? - Evet. 184 00:11:42,451 --> 00:11:45,788 Depresyon gibi bir durum var mı? 185 00:11:49,542 --> 00:11:51,502 Milyonlarca kişi izlerken ilk rauntta 186 00:11:51,669 --> 00:11:54,505 yere serildim. Siz ne dersiniz? 187 00:11:54,880 --> 00:11:58,634 Bunun için bir destek grubu var mı? 188 00:11:59,719 --> 00:12:02,346 Şakası yok, şampiyon. Kendine bakmalısın. 189 00:12:02,972 --> 00:12:04,014 Peki. 190 00:12:04,682 --> 00:12:06,392 Bir şey olursa bana ulaş. 191 00:12:07,143 --> 00:12:08,310 Tamam. 192 00:12:14,024 --> 00:12:15,359 - Aşkım! - Tatlım. 193 00:12:15,443 --> 00:12:17,111 - Nasıl geçti? - Berbattı. 194 00:12:17,945 --> 00:12:19,905 - Geç kaldım. Evet. - Olamaz! 195 00:12:19,989 --> 00:12:21,866 Dalai Lama kolyeni taktın mı? 196 00:12:21,949 --> 00:12:23,868 - Evet, burada. - E? 197 00:12:24,160 --> 00:12:26,078 - Bilmiyorum. - Mümkün değil. 198 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 Bunu üst kata götürür müsün? 199 00:12:27,496 --> 00:12:28,956 - Olur ama… - Kırışmasın. 200 00:12:29,165 --> 00:12:30,583 İnanamıyorum. 201 00:12:30,666 --> 00:12:34,795 - Andy, hashtag mükemmeldi. - Biliyorum. 202 00:12:34,879 --> 00:12:37,631 Vizyonsuz, zavallı insanlar onlar. 203 00:12:37,882 --> 00:12:40,301 - Sonra konuşuruz. - Sonra mı? 204 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 - Annemi görmeliyim. - Doğru ya. 205 00:12:44,180 --> 00:12:45,473 Annen. 206 00:12:46,307 --> 00:12:48,309 - Bol şans. - Teşekkürler tatlım. 207 00:12:58,861 --> 00:12:59,945 Selam anne. 208 00:13:00,988 --> 00:13:02,615 Sonunda geldin. 209 00:13:03,282 --> 00:13:04,325 Merhaba. 210 00:13:04,408 --> 00:13:07,077 Acıttın! Yavaş yapsana Celeste. 211 00:13:07,203 --> 00:13:08,329 İyi misiniz efendim? 212 00:13:08,996 --> 00:13:10,080 Sen yap oğlum. 213 00:13:10,164 --> 00:13:11,582 Evet, ben yaparım. 214 00:13:12,583 --> 00:13:13,584 Affedersiniz. 215 00:13:13,751 --> 00:13:14,794 Teşekkürler. 216 00:13:21,258 --> 00:13:23,052 Özür dilerim anne, geciktim. 217 00:13:26,889 --> 00:13:31,101 Bana dokunmayı bilen sadece iki kişi var. Sen ve baban. 218 00:13:37,233 --> 00:13:38,567 Kötü geçti, değil mi? 219 00:13:42,780 --> 00:13:44,281 Onu şutlamak istiyorlar. 220 00:13:45,282 --> 00:13:48,953 Şaşırmadım. Sende ticaret kafası yok, o da çok yaşlı. 221 00:13:50,287 --> 00:13:51,705 Oğlum, onu bırakmalısın. 222 00:13:52,623 --> 00:13:56,252 Nasıl böyle bir şey dersin? O benim en yakın arkadaşım. 223 00:13:56,335 --> 00:13:59,129 Hayır bebeğim, senin en yakın arkadaşın benim. 224 00:14:01,757 --> 00:14:02,800 Evet anneciğim. 225 00:14:03,884 --> 00:14:04,969 Tam orası. 226 00:14:05,094 --> 00:14:06,303 Nefes al. 227 00:14:09,598 --> 00:14:12,017 - Aynen öyle. - Çok iyi hissettiriyor. 228 00:14:16,188 --> 00:14:19,817 Saúl, Terminal 2'den uçak bileti lazım. João'yu görmeliyim. 229 00:14:20,651 --> 00:14:23,612 Ne demek "Hangi João?" Protasio'nun menajeri, mal herif! 230 00:14:24,154 --> 00:14:27,157 Evet. Nereye olduğu önemli değil. 231 00:14:27,366 --> 00:14:30,077 Coatzacoalcos'a al. Kullanmayacağım zaten. 232 00:14:31,078 --> 00:14:33,914 Sadece bileti al. Konuşmayı da kes! 233 00:14:34,039 --> 00:14:36,500 Bileti hemen telefonuma gönder! Hemen. 234 00:15:02,067 --> 00:15:03,152 João! 235 00:15:04,904 --> 00:15:06,530 Ne tesadüf! 236 00:15:07,323 --> 00:15:08,991 Meksika'ya gelip beni aramadın demek. 237 00:15:09,158 --> 00:15:10,367 Tam bir şerefsizsin. 238 00:15:10,451 --> 00:15:11,869 Tam bir şerefsiz. 239 00:15:13,746 --> 00:15:15,122 Aktarmalı uçuşum vardı. 240 00:15:15,831 --> 00:15:17,207 La Máquina nasıl? 241 00:15:17,499 --> 00:15:19,627 Hızla iyileşiyor, Protasio gibi. 242 00:15:20,878 --> 00:15:24,089 Hayır, Protasio'nun iyileşmeye ihtiyacı yok. 243 00:15:27,176 --> 00:15:28,302 Neyse… 244 00:15:29,011 --> 00:15:31,221 Gitmem gerek. Uçuşum kalkmak üzere. 245 00:15:31,513 --> 00:15:34,224 Hayır, daha kırk dakika var. 246 00:15:34,308 --> 00:15:36,727 Kırk dakika, değil mi? 247 00:15:40,272 --> 00:15:41,941 Bu tesadüf olamaz. 248 00:15:43,192 --> 00:15:46,612 Gel tarih yazalım! Ne dersin? 249 00:15:49,365 --> 00:15:51,450 Biz zaten tarih yazıyoruz. 250 00:15:52,701 --> 00:15:54,703 Seni görmek güzeldi. Artık gitmeliyim. 251 00:15:54,870 --> 00:15:59,166 Kimsenin görmediği bir şey biliyorum. 252 00:16:03,837 --> 00:16:05,464 Neyden bahsettiğini anlamadım. 253 00:16:07,299 --> 00:16:10,344 Video. Protasio'nun olduğu video. 254 00:16:11,887 --> 00:16:16,308 Onu daha önce hiç böyle görmedik. 255 00:16:17,685 --> 00:16:18,769 Bu bir yalan. 256 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 Onlara 200 teklif etmişsin. 257 00:16:22,106 --> 00:16:24,149 Ben biraz daha fazlasını verdim. 258 00:16:24,984 --> 00:16:27,277 O yüzden aramalarına dönmüyorlar. 259 00:16:27,695 --> 00:16:31,115 Kaç istiyorsun? Üç? Dört? 260 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 Ne istediğimi biliyorsun. 261 00:16:34,660 --> 00:16:37,246 Rövanş. 262 00:16:38,956 --> 00:16:43,919 Rövanş, rövanş! 263 00:16:45,129 --> 00:16:46,588 Ne dersin? 264 00:16:47,715 --> 00:16:50,009 On hafta içinde onu tekrar nakavt edeceğiz. 265 00:16:50,092 --> 00:16:52,011 On hafta mı? Delirmişsiniz! 266 00:16:52,136 --> 00:16:55,097 Saçmalamayın! On hafta mı? 267 00:16:55,180 --> 00:16:58,809 On hafta demek. Beni aptal mı sandın? 268 00:16:58,892 --> 00:17:00,561 Takvimim dolu. 269 00:17:00,644 --> 00:17:02,813 En az on altı hafta lazım! 270 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 Bu konu pazarlığa açık değil. 271 00:17:09,528 --> 00:17:11,238 - On dört. - On iki. 272 00:17:11,321 --> 00:17:13,032 - On dört. - On iki. 273 00:17:13,574 --> 00:17:15,034 Orospu çocuğu! 274 00:17:15,117 --> 00:17:17,619 Bir gün fazla olmaz. İşine gelirse. 275 00:17:20,581 --> 00:17:23,542 Taşaklı adamsın vallahi! 276 00:17:24,585 --> 00:17:26,545 Kaybol! Yalnız yemek istiyorum. 277 00:17:28,213 --> 00:17:31,091 Anlaştık. On iki hafta. 278 00:17:31,175 --> 00:17:32,551 Tıpkı videodaki gibi. 279 00:17:32,634 --> 00:17:37,931 On iki hafta sonra, Esteban onun canına okuyacak. 280 00:17:40,100 --> 00:17:42,019 Tarih yazacağız! 281 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 Sağ ol evlat. 282 00:18:30,526 --> 00:18:31,527 Siktir! 283 00:18:32,778 --> 00:18:35,656 - Kim evleniyor? - Andrónico, göt herif! 284 00:18:35,739 --> 00:18:37,533 Bana "Andrónico" deme. 285 00:18:37,616 --> 00:18:40,911 Nasıl içeri girdin? Anahtarlarını bana vermiştin. 286 00:18:41,078 --> 00:18:44,123 Güvenliğin için bir kopyası daha vardı. Buraya gel. 287 00:18:44,206 --> 00:18:46,416 - Of ya. - Kutlamamız lazım oğlum. 288 00:18:46,500 --> 00:18:49,628 - Olmaz, içki içemem. - Beni aptal mı sandın? 289 00:18:49,711 --> 00:18:52,297 Çocuklarının yılbaşında içtiğinden, alkolsüz. Otur hadi. 290 00:18:52,381 --> 00:18:53,841 Bunu kutlayacağız. 291 00:18:53,966 --> 00:18:57,052 Heykeli dikilesi biriyim. 292 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 Ne demezsin. 293 00:19:01,932 --> 00:19:03,392 Rövanşa gidiyoruz. 294 00:19:03,851 --> 00:19:06,728 - İçsene! İçmemek kötü şans getirir. - Şaka mı? Nasıl oldu? 295 00:19:06,937 --> 00:19:08,897 - Ne oldu? - Nasıl yaptın? 296 00:19:08,981 --> 00:19:12,151 Her zamanki gibi. Her zamanki gibi stratejiyle. 297 00:19:12,734 --> 00:19:13,861 - Aynen. - Ne zaman peki? 298 00:19:14,194 --> 00:19:15,237 Tek sorun o. 299 00:19:15,320 --> 00:19:16,321 Ne zaman? 300 00:19:16,572 --> 00:19:18,282 Sekiz hafta sonra. 301 00:19:18,866 --> 00:19:19,908 - Sekiz hafta mı? - Evet. 302 00:19:20,033 --> 00:19:21,660 - Yok artık. - Evet. 303 00:19:21,785 --> 00:19:23,662 - İmkânsız. - Yapamaz mısın? 304 00:19:23,787 --> 00:19:27,040 - Hayır, imkânsız değil. - Yapamam, mümkün değil! 305 00:19:27,291 --> 00:19:30,294 Sekiz hafta da ne? Sen aptalın tekisin! Olmaz! 306 00:19:30,377 --> 00:19:32,337 - Beni cidden aptal mı sanıyorsun? - Hayır… 307 00:19:32,421 --> 00:19:35,841 Bu kadar yıl tanıyamamışsın. 12 hafta istedim şapşal. 308 00:19:35,924 --> 00:19:38,510 12 de farklı değil ki. 309 00:19:38,594 --> 00:19:39,845 - Bir şeyi de beğen. - Çok az. 310 00:19:39,970 --> 00:19:42,181 - 12 hafta istedim… - Daha önce yapmadım. 311 00:19:42,264 --> 00:19:44,349 - Bu yetmez ki. - Elimizde olan bu. 312 00:19:44,433 --> 00:19:46,935 - Asla olmaz. İmkânsız. - O kadar istedim. 313 00:19:47,102 --> 00:19:50,939 Kesin daha fazlasını istedin ama reddi yedin, değil mi? 314 00:19:51,023 --> 00:19:52,900 - Haklısın. - Göt herif seni. 315 00:19:53,025 --> 00:19:54,985 Sana da hiç yalan atamıyorum. 316 00:19:55,068 --> 00:19:57,738 - 12 hafta sonra ona gününü göstereceksin. - Yapamam. 317 00:19:57,821 --> 00:20:00,657 - Yapamam dostum. Kiloluyum. - Yapacaksın. 318 00:20:00,741 --> 00:20:02,326 - Kiloyu tutturamam. - Tutturacaksın. 319 00:20:02,409 --> 00:20:03,452 Kiloyu tutturamam. 320 00:20:03,577 --> 00:20:06,955 Zorundasın yoksa sekiz milyon ceza öderiz. 321 00:20:07,080 --> 00:20:09,458 Saçma sapan bir iş bu. 322 00:20:09,541 --> 00:20:11,668 - Biraz kolaylık sağla ama. - Nasıl yani? 323 00:20:11,752 --> 00:20:14,338 İlk rauntta nakavt oldun! Ne bekliyordun? 324 00:20:14,421 --> 00:20:17,049 - Bana çaktığı yumruk çok sertti! - Aynen öyle. 325 00:20:17,132 --> 00:20:20,219 İmajın böyle mi kalsın istiyorsun? Burada bırakalım istersen. 326 00:20:20,302 --> 00:20:22,304 Herkes seni o darbeyle hatırlasın. 327 00:20:22,387 --> 00:20:25,682 La Máquina kimdi ya? Şu ilk rauntta düşen geri zekâlıydı. 328 00:20:25,807 --> 00:20:27,684 Sus lan. Ne biçim konuşuyorsun? 329 00:20:27,768 --> 00:20:30,562 Restoran açalım. Emekli ol madem, hıyar herif. 330 00:20:30,646 --> 00:20:33,148 Tamam, on iki hafta. Şerefe, haydi bakalım. 331 00:20:33,273 --> 00:20:35,025 - On iki hafta! - On iki hafta sonra 332 00:20:35,150 --> 00:20:37,277 önce sana sonra da Protasio'ya gününü göstereyim. 333 00:20:37,945 --> 00:20:39,404 Tabii. Göreceğiz. 334 00:20:39,488 --> 00:20:43,575 Neyi göreceğiz? Önce sana sonra da Protasio'ya gününü göstereceğim. 335 00:20:43,992 --> 00:20:45,786 - Yemeği hazırlayalım. - Olur. 336 00:20:45,994 --> 00:20:47,996 Lezzetli bir şey olsun. 337 00:20:48,872 --> 00:20:51,166 - Eski karın hâlâ yemek getiriyor mu? - Sürekli. 338 00:20:51,250 --> 00:20:55,462 Bu yüzden kimseyle yatamıyorsun. Buzdolabın heves kaçırıyor. 339 00:21:01,218 --> 00:21:05,555 Bana hak vereceksiniz. Protasio, tek rauntta yere serdiği adamla 340 00:21:05,681 --> 00:21:10,727 yeniden maç yaparak zamanını boşa harcıyor. 341 00:21:10,811 --> 00:21:13,480 Protasio, gerçek bir rakiple maç yapmalı. 342 00:21:13,563 --> 00:21:17,567 Mesela güncel welter sıklet şampiyonu, "Yakışıklı" Harry Felix gibi. 343 00:21:17,693 --> 00:21:19,528 {\an8}Samy, La Máquina hâlâ makine gibi sağlam. 344 00:21:19,611 --> 00:21:22,114 {\an8}O günler eskidendi. 345 00:21:22,197 --> 00:21:25,242 Artık her darbeyi içine çeken 346 00:21:25,325 --> 00:21:27,953 bir süpürgeden farksız. 347 00:21:28,036 --> 00:21:31,164 Esteban Osuna pek çok savaş verdi ve hepsini de kazandı. 348 00:21:31,290 --> 00:21:35,252 Ama en güçlü rakibi şimdi geliyor. Tartı! 349 00:21:35,335 --> 00:21:37,838 Başarabileceğinden şüpheliyim. Son hâlini gördün mü? 350 00:21:37,921 --> 00:21:40,799 63 kiloya ulaşabileceğini düşünmüyorum. 351 00:21:42,759 --> 00:21:46,930 Başka iş ara. Bu iş boktan. 352 00:21:47,014 --> 00:21:51,518 Hayır, hayır. Çok yavaşsın. Pérez Prada gibi yapmalısın. 353 00:21:51,685 --> 00:21:55,147 - Ona bir şans vereceğim. - Ne diyorsun be? 354 00:21:55,230 --> 00:21:59,318 Ne hâlde olduğunu gördün mü? Ezik büzük bir sandviçe benziyor. 355 00:21:59,401 --> 00:22:02,946 Hadi ama Samy! La Máquina klasik bir Meksikalı dövüşçü vücuduna sahip. 356 00:22:03,071 --> 00:22:05,991 - Olabilir, ama Protasio'yu gördün mü? - Dayan! On dakika! 357 00:22:06,158 --> 00:22:09,536 Bir canavar gibi! İlk rauntta onu nakavt edecek. 358 00:22:10,620 --> 00:22:11,663 İşte bu! 359 00:22:11,747 --> 00:22:13,498 Zimolenko maçını hatırlıyor musun? 360 00:22:13,582 --> 00:22:15,083 Kimse kazanacağını düşünmemişti. 361 00:22:15,208 --> 00:22:17,961 Evet ama geçmişte yaşamıyoruz. 362 00:22:18,086 --> 00:22:20,422 Hadi be! 363 00:22:20,630 --> 00:22:23,008 Su, biraz su getir. 364 00:22:23,508 --> 00:22:24,801 - Ne? - Üzgünüm. 365 00:22:24,968 --> 00:22:28,180 - Seni affetmeyeceğim. - Kâğıt üzerinde haklısın, 366 00:22:28,305 --> 00:22:32,392 La Máquina dezavantajlı olabilir ama yaşı daha büyük ve daha bilge. 367 00:22:32,476 --> 00:22:36,563 - Ondan ümidimi kesmiyorum. - Bu onun son dövüşü olacak. 368 00:22:36,646 --> 00:22:39,649 Ve kazanamazsa para makinesinin de sonu gelecek! 369 00:22:39,775 --> 00:22:41,360 Her şeyi kaybedecekler. 370 00:22:41,526 --> 00:22:43,153 E? Ne düşünüyorsun? 371 00:22:43,236 --> 00:22:46,615 Bu bir süreç. İki, üç kilo fazlan var şampiyon. 372 00:22:47,449 --> 00:22:49,576 Başaramayacağız. Şuna bak. 373 00:22:49,868 --> 00:22:52,746 Ne yapalım? Başka seçeneklere bakayım mı? 374 00:22:54,498 --> 00:22:56,249 Ne gerekiyorsa yap. 375 00:22:56,333 --> 00:22:59,044 {\an8}Tartıya çıkmasını bekleyelim. Bakalım tartı ne diyecek. 376 00:22:59,169 --> 00:23:01,213 {\an8}Samy kalp krizi geçirmeden 377 00:23:01,296 --> 00:23:03,173 {\an8}reklamlara gidelim. Hemen döneceğiz. 378 00:23:03,256 --> 00:23:04,549 Ringin İçinden. 379 00:23:04,716 --> 00:23:07,344 Sana bilet bırakacağım. Beni bekletme. 380 00:23:08,011 --> 00:23:10,347 - Selam Andy. N'aber? - İyidir canım. Sen? 381 00:23:10,430 --> 00:23:12,432 - İyi. Seni görmek güzel. - Uzun zaman oldu. 382 00:23:13,266 --> 00:23:16,686 - Sayın delege, nasılsınız? - Andy. 383 00:23:16,770 --> 00:23:18,313 - Sizleri görmek güzel. - Beyler. 384 00:23:18,438 --> 00:23:21,608 - Efendim, gelmezsiniz sanmıştım. - Geldik işte. Teşekkürler. 385 00:23:21,858 --> 00:23:24,778 Bu maçı ayarlayarak şapkadan tavşan çıkardın. 386 00:23:25,612 --> 00:23:29,282 İşimde iyiyim bilirsiniz, şaşırmış gibi bakmayın. 387 00:23:29,658 --> 00:23:32,369 İnsanlar seninki ringde ölecek diyor. 388 00:23:33,245 --> 00:23:34,621 Öyle mi diyorlar? 389 00:23:36,623 --> 00:23:38,083 Fena bir ölüm değil. 390 00:23:38,333 --> 00:23:42,212 Biz ölünce beş kuruşumuz olmayacak, kimse bizi hatırlamayacak. 391 00:23:42,754 --> 00:23:46,925 Seni hatırlamayacaklar. Ben farklıyım. Fotoğraf? 392 00:23:47,050 --> 00:23:48,593 - Tabii. - Gel böyle. 393 00:23:48,885 --> 00:23:50,387 Bir fotoğrafımızı çekin. 394 00:23:51,096 --> 00:23:53,432 - Facebook'a koyacağım. - Kiloyu tutturacak mı? 395 00:23:53,557 --> 00:23:59,229 Ne? Kilo mu? Tabii ki! Sizi hiç yarı yolda bıraktım mı? 396 00:23:59,855 --> 00:24:01,773 Şampiyon! 397 00:24:07,779 --> 00:24:09,614 Kayınço, gel buraya. 398 00:24:10,907 --> 00:24:12,200 Sakın batırma. 399 00:24:46,109 --> 00:24:52,157 Selam patron. Kilo ölçümündeki yardımların için ufak bir destek. 400 00:24:53,074 --> 00:24:54,451 63 kilo çıksın. 401 00:25:03,418 --> 00:25:05,712 62,5 kilogram. 402 00:25:18,475 --> 00:25:20,310 Tam 63 kilogram! 403 00:25:23,021 --> 00:25:24,064 Size demiştim! 404 00:25:24,523 --> 00:25:26,566 - Gördünüz mü? - Aferin! 405 00:25:32,322 --> 00:25:33,865 Almadı. 406 00:25:34,824 --> 00:25:39,162 Máquina! 407 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 Hayır. 408 00:25:45,043 --> 00:25:48,255 Kabul edelim. Esteban Osuna, basın toplantısında 409 00:25:48,338 --> 00:25:51,216 çok sert bir görüntü çizdi. Kuşkumuz yok. 410 00:25:51,800 --> 00:25:53,885 Bu dövüş on yıl önce olsun istemez miydiniz? 411 00:25:53,969 --> 00:25:56,471 Tabii ki isterdi. Neden istemesin? 412 00:25:56,555 --> 00:25:59,349 Şimdi beş dakikada bir çişe gidiyor. Hiç kolay değil. 413 00:25:59,558 --> 00:26:01,601 Neden bağımlılıkla ilgili soru soruyorsun? 414 00:26:01,810 --> 00:26:05,522 Protasio'nun şans yüzüne güldü. 415 00:26:05,605 --> 00:26:07,399 - Ne diyorsun sen be? - Şanslı bir yumruktu. 416 00:26:07,482 --> 00:26:08,608 Şanslı yumruk mu? 417 00:26:08,692 --> 00:26:11,319 Sen eskimiş bir hurdasın. Saçmalık bu! 418 00:26:11,486 --> 00:26:13,488 Otur yerine soytarı. Söz hakkı onlarda. 419 00:26:13,697 --> 00:26:16,658 {\an8}Maçtan yirmi dört saat önce sinirler gerildi. 420 00:26:16,741 --> 00:26:20,453 {\an8}Özel yayın bu gece 22'de. La Máquina ve Protasio tartımda birbirine girdi! 421 00:26:20,537 --> 00:26:23,290 {\an8}Harika bir stratejiydi. Biletler iki saatte tükendi. 422 00:26:23,373 --> 00:26:27,335 Esteban "La Máquina" Osuna ikinci raundu geçemez. 423 00:26:27,419 --> 00:26:31,881 {\an8}İkinci raunt öyle mi? Samy'nin dediklerine hepiniz şahitsiniz. 424 00:26:32,007 --> 00:26:33,633 {\an8}İkinci rauntta kaybedecek dedi. 425 00:26:33,717 --> 00:26:37,053 {\an8}Bence üçüncü rauntta nakavt olacak. 426 00:26:37,887 --> 00:26:41,766 {\an8}Çok fazla güveniyorsun. Makinenin parçalanmasını izleyelim. 427 00:26:41,891 --> 00:26:45,562 Esteban, buraya bak! Bir yorum yap! 428 00:26:46,021 --> 00:26:47,564 Esteban, lütfen! 429 00:26:49,274 --> 00:26:51,610 - Tamam, yeter çocuklar. - Teşekkürler. 430 00:26:51,776 --> 00:26:55,697 - Teşekkürler, teşekkürler. - Bir şeyler içelim. 431 00:26:55,864 --> 00:26:57,449 - Şerefe! - Selam! 432 00:26:57,699 --> 00:26:58,700 Şerefe! 433 00:27:00,368 --> 00:27:04,080 - Bir selfie. - Selam, n'aber? Sadece su. 434 00:27:04,331 --> 00:27:06,458 - Dikkat et şampiyon! - Merak etme. 435 00:27:07,292 --> 00:27:10,837 - Rakibin kafasını oynatışı önemli. - Hayır, asıl olan ayaklar. 436 00:27:12,714 --> 00:27:14,299 Son maçı bundan mı kaybettin? 437 00:27:14,382 --> 00:27:15,967 - İyi ki geldin. - İyi şanslar! 438 00:27:16,051 --> 00:27:17,093 Esteban, buraya. 439 00:27:19,846 --> 00:27:21,222 Bence şöyle... 440 00:27:41,951 --> 00:27:43,453 - Selam. - Selam. 441 00:27:44,871 --> 00:27:45,955 Sıkıcı. 442 00:27:47,082 --> 00:27:48,208 Ne sıkıcı? 443 00:27:49,292 --> 00:27:51,086 Tüm bunlar. 444 00:27:51,336 --> 00:27:52,379 Evet... 445 00:27:52,754 --> 00:27:54,547 Evet, öyle. 446 00:27:56,007 --> 00:27:57,509 İster misin? 447 00:27:58,176 --> 00:27:59,260 Hayır. 448 00:27:59,594 --> 00:28:03,306 Hayır, teşekkürler. Yarın önemli bir şeyim var, içemem. 449 00:28:03,390 --> 00:28:05,684 - Tamam. - Teşekkürler. 450 00:28:09,270 --> 00:28:11,815 Yarın neyin var? 451 00:28:21,199 --> 00:28:23,326 Ben Esteban. Adın ne? 452 00:28:23,910 --> 00:28:24,953 Zamira. 453 00:28:25,286 --> 00:28:26,413 Memnun oldum. 454 00:28:26,996 --> 00:28:28,123 Ben de. 455 00:28:28,498 --> 00:28:29,958 Ne iş yapıyorsun? 456 00:28:32,335 --> 00:28:38,591 Hayatım boyunca aynı şeyi yaptım, artık bitiyor. 457 00:28:39,426 --> 00:28:41,594 Sonra ne yapacağımı düşünmem lazım. 458 00:28:42,721 --> 00:28:47,350 - Çok gizemlisin. - Biraz kafam karışık, hepsi bu. 459 00:28:48,977 --> 00:28:52,147 Peki ya sen? Aktris veya model misin? 460 00:28:52,522 --> 00:28:57,152 Dansçıyım. Performans yapıyorum. 461 00:28:58,027 --> 00:29:01,406 Süper! Nerede yapıyorsun? 462 00:29:02,449 --> 00:29:06,077 Yarın, Chapultepec'de La Casa Amarilla'da çıkıyorum. 463 00:29:07,495 --> 00:29:08,955 - Biliyorum orayı. - Öyle mi? 464 00:29:09,038 --> 00:29:10,039 Chapultepec... 465 00:29:10,373 --> 00:29:12,375 Evet, evet. 466 00:29:12,667 --> 00:29:14,544 - Yaptığın şey çok iyi. - Evet. 467 00:29:14,627 --> 00:29:17,797 Seyirci varken harika. 468 00:29:17,881 --> 00:29:19,257 Seyirci olmadığı oluyor mu? 469 00:29:19,340 --> 00:29:22,010 - Evet, biraz zor bir iş. - Doğru... 470 00:29:22,093 --> 00:29:26,598 Zamira, bir gazeteci ile tanıştım. Gösteri hakkında röportaj yapmak istiyor. 471 00:29:26,723 --> 00:29:28,391 Tamam, peki. 472 00:29:28,975 --> 00:29:30,059 Esteban? 473 00:29:32,103 --> 00:29:33,521 Sen Esteban Osuna mısın? 474 00:29:35,148 --> 00:29:36,274 Onu tanıyor musun? 475 00:29:36,649 --> 00:29:37,817 La Máquina. 476 00:29:39,194 --> 00:29:41,571 Memnun oldum. Ben Gaby. 477 00:29:41,738 --> 00:29:44,991 - İyi akşamlar Gaby. - Ailem Tapalpa, Jalisco'dan. 478 00:29:45,283 --> 00:29:46,284 - Öyle mi? - Evet. 479 00:29:46,367 --> 00:29:49,662 Harika. Concepción de Buenos Aires'in hemen yanı. 480 00:29:49,746 --> 00:29:51,748 Sen bir idolsün. 481 00:29:52,415 --> 00:29:54,876 - Teşekkürler. - Oraya sık gidiyor musun? 482 00:29:56,586 --> 00:29:58,129 - Evet… - Gitmelisin. 483 00:29:58,505 --> 00:30:01,382 - Orada herkes sana hayran. - Evet, oraya çok giderim. 484 00:30:02,050 --> 00:30:04,886 Son maçı kaybettiğinde herkes ağlamıştı. 485 00:30:05,178 --> 00:30:06,262 Haklısın. 486 00:30:06,596 --> 00:30:08,264 - İyi misin? - Evet. 487 00:30:08,723 --> 00:30:10,975 - Ama bunu kazanacaksın, değil mi? - Evet, evet. 488 00:30:11,309 --> 00:30:14,521 Yarın bir etkinliğe katılıyorum, uyumam gerek. 489 00:30:14,729 --> 00:30:16,773 - Görüşürüz, memnun oldum. - Ben de. 490 00:30:16,856 --> 00:30:18,024 - Bol şans. - Hoşça kal. 491 00:30:18,107 --> 00:30:20,485 - Güle güle Zamira. Memnum oldum. - Ben de. 492 00:30:22,403 --> 00:30:25,990 - Onu cidden tanımıyor muydun? - Hayır, tanımıyordum. 493 00:30:26,074 --> 00:30:27,158 La Máquina. 494 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 Koş! Her birine iki tane. 495 00:30:49,264 --> 00:30:50,723 Eller yukarı! 496 00:30:53,434 --> 00:30:56,229 Ayaklarını oynat! Üç! 497 00:30:58,982 --> 00:31:01,401 Göster ona! Sert vur! 498 00:31:43,276 --> 00:31:45,236 - Beni ağaç ettin. - Asıl sen beklettin. 499 00:31:45,778 --> 00:31:47,655 - Bekletmedim. Dedin ki… - Beklettin. 500 00:31:47,739 --> 00:31:49,949 - Selam Andy. - Ne oldu hayatım? 501 00:31:50,116 --> 00:31:52,785 - Seni arıyorlar. - Öyle mi? Kimmiş? 502 00:31:52,869 --> 00:31:55,538 - Alo? - Tartılmadaki hilemizi beğendin mi? 503 00:32:00,251 --> 00:32:01,794 - Kimsin? - O da ne demek? 504 00:32:02,462 --> 00:32:04,714 - Kimsin? - Yine işleri yoluna koyanlar. 505 00:32:04,797 --> 00:32:08,843 Takım elbiseni beğendim. İletişimde olacağız. 506 00:32:24,275 --> 00:32:27,820 Artık ağlamıyorum ama eskiden ağlardım. Çocuklarınız varsa ayrılmayın. 507 00:32:28,071 --> 00:32:30,782 - Dediğimi yap, yoksa döverim. - Máquina, şampiyon. 508 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Ne var? 509 00:32:31,991 --> 00:32:33,284 - Andy seni arıyor. - Selam Saúl. 510 00:32:33,368 --> 00:32:35,536 - Nasılsın? - Ağzıma sıçacak. 511 00:32:35,620 --> 00:32:38,081 - Bir şey yapamaz. - Onu götürme. 512 00:32:38,706 --> 00:32:40,792 Salaklık yapmayı kes. 513 00:32:40,875 --> 00:32:43,419 Bu evde insana iğne yaparlar. 514 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Sussana, mal herif. 515 00:32:44,587 --> 00:32:47,131 Yüzüne, götüne, her yerine. 516 00:32:49,217 --> 00:32:50,802 Onu bırakma yoksa kaçar. Ben açarım. 517 00:32:51,177 --> 00:32:52,303 - Buradan. - Ben açarım. 518 00:32:52,512 --> 00:32:54,597 - Günlerini gösterecektim… - Hadi dostum. 519 00:32:55,390 --> 00:32:58,434 - Kapa çeneni. Annem uyuyor. - Doğruyu söylüyorum dostum. 520 00:32:58,768 --> 00:33:01,062 Andy? Ne oldu? 521 00:33:02,438 --> 00:33:04,482 Annemi uyandıracaksın! 522 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 - Çok içmiş. - Hayır... 523 00:33:06,901 --> 00:33:08,486 Sussana. Neye gülüyorsun? 524 00:33:08,653 --> 00:33:10,989 - Saúl, o sarhoş mu? - Hayır! Hayır, o… 525 00:33:11,072 --> 00:33:12,532 Carlota, uzatma! 526 00:33:12,865 --> 00:33:16,494 - Dövüş iptal olacak. - Yatak odasına git. Orada konuşuruz. 527 00:33:17,120 --> 00:33:18,204 Peki, bay bay. 528 00:33:18,287 --> 00:33:19,747 Kapıyı çarpma. 529 00:33:21,416 --> 00:33:25,086 - Biraz dinlenelim. - Annem uyanırsa sıçarız. 530 00:33:48,735 --> 00:33:54,157 Şerefsiz, ilk rauntta kusmazsan iyidir. 531 00:33:59,620 --> 00:34:01,039 Sen çok bencilsin. 532 00:34:01,789 --> 00:34:05,001 Senin rövanş maçın için nelerle uğraştım bir bilsen. 533 00:34:06,252 --> 00:34:08,087 Tehditler, neler neler... 534 00:34:10,214 --> 00:34:15,887 Yoruldum. Annemin dediğini yapacağım ve... 535 00:34:29,776 --> 00:34:32,445 - Her şeyi buraya koy. - Tamam. 536 00:34:32,779 --> 00:34:34,822 Hiçbir şeyi unutma. 537 00:34:35,448 --> 00:34:38,701 Sana son söylediğimde 538 00:34:39,035 --> 00:34:42,538 yapmamıştın. Sana söylüyorum. Yine söyledim. 539 00:34:44,123 --> 00:34:47,335 - Lütfen dediğimi yap. Parşömeni hallet. - Fresquito? 540 00:34:47,835 --> 00:34:51,214 - Tadı bok gibi. - En soğuğunu istiyorum. 541 00:34:51,297 --> 00:34:52,799 - Saúl. - Evet efendim. 542 00:34:56,052 --> 00:34:57,136 Al. 543 00:35:27,625 --> 00:35:30,419 Babam beni ilk dövüşüme beş yaşındayken götürdü. 544 00:35:32,213 --> 00:35:35,049 Annem küplere binmişti. 545 00:35:36,300 --> 00:35:40,221 Sıradan bir dövüştü. Boksörlerin ikisi de pek iyi değildi. 546 00:35:41,639 --> 00:35:43,266 Ama bir ay öncesinde 547 00:35:43,850 --> 00:35:46,102 benim de doğduğum Camagüey sokaklarında, 548 00:35:47,353 --> 00:35:50,773 boksörlerden birinin kardeşi diğer boksörün kardeşini öldürmüştü. 549 00:35:51,566 --> 00:35:55,069 İzlemeye kaç kişi gitmiştir, sen düşün. 550 00:35:55,945 --> 00:35:57,280 Hava çok sıcaktı. 551 00:35:58,239 --> 00:36:01,284 Babam zeki ve eğitimli biriydi. 552 00:36:01,784 --> 00:36:03,202 Filozof gibi adamdı. 553 00:36:04,662 --> 00:36:06,706 Dövüş zili çalmadan bana şöyle dedi, 554 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 "Bu bir dövüş değil, 555 00:36:10,209 --> 00:36:11,752 "bu bir tiyatro." 556 00:36:14,005 --> 00:36:16,174 Çünkü hoşuna gitsin ya da gitmesin her boksör 557 00:36:16,507 --> 00:36:18,342 ringe bir hikâye, bir rol getirir. 558 00:36:19,385 --> 00:36:22,054 Bu işi yapanlar ne kadar salak da olsa, 559 00:36:22,722 --> 00:36:25,224 bu iş bir tiyatro. 560 00:36:25,474 --> 00:36:26,642 Gerçek bir tiyatro. 561 00:36:34,192 --> 00:36:35,276 Protasio… 562 00:36:37,486 --> 00:36:39,822 …kameralar önünde saldırı odaklı rol kesse de 563 00:36:40,698 --> 00:36:43,117 ringde defansif oynar. 564 00:36:43,784 --> 00:36:46,329 Yumruk yemeyi sevmez. Sadece atar. 565 00:36:47,705 --> 00:36:48,706 Bencil herifin teki. 566 00:36:48,789 --> 00:36:52,710 Eminim hiçbir kadını tatmin etmemiştir. Tek düşündüğü kendisi. 567 00:36:55,379 --> 00:36:56,464 Ama bizimki... 568 00:36:57,715 --> 00:36:59,759 Tüm boktan yanlarına rağmen… 569 00:37:01,385 --> 00:37:03,387 …hayatın alıp vermek üzerine olduğunu bilir. 570 00:37:05,056 --> 00:37:07,099 Acı olmadan haz olmayacağını da. 571 00:37:08,309 --> 00:37:10,811 Ve bu acıyı sabırlı bir şekilde çekerek 572 00:37:11,562 --> 00:37:14,815 kendisine ve bize ekmek kapısı oldu. 573 00:37:15,399 --> 00:37:17,151 Bugün bizi bu kurtaracak. 574 00:37:18,402 --> 00:37:19,779 Sabır. 575 00:37:21,364 --> 00:37:23,366 Her yirmi kötü vuruş için 576 00:37:23,950 --> 00:37:25,201 ona bir tane sağlam çak. 577 00:37:27,870 --> 00:37:31,582 O tek vuruşa odaklan. 578 00:37:34,877 --> 00:37:39,173 Eminim mekân bugün tıklım tıklım olacak. 579 00:37:39,882 --> 00:37:42,551 İnsanlar Protasio, La Máquina maçını izlemeye gelmedi. 580 00:37:42,635 --> 00:37:45,721 Kaybettiğimiz o savaşı zaten gördüler. 581 00:37:47,223 --> 00:37:48,766 İnsanlar buraya 582 00:37:49,267 --> 00:37:52,603 kibir ve kararlılığın savaşını izlemeye gelecek. 583 00:37:53,646 --> 00:37:56,315 Agresiflik ve direncin savaşını. 584 00:37:58,985 --> 00:38:00,778 İnsanlar buraya gelip 585 00:38:01,570 --> 00:38:03,072 tiyatro izleyecek. 586 00:38:09,954 --> 00:38:13,207 Bu herif belli ki zam istiyor. 587 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 Haydi! 588 00:38:18,337 --> 00:38:23,634 - O egomanyağın ağzını eline verelim! - Tamam kardeşim. 589 00:38:23,718 --> 00:38:26,345 Serumu bitir de dövüşe gidelim. Haydi bakalım! 590 00:38:27,138 --> 00:38:28,139 Dövüş vakti! 591 00:38:31,434 --> 00:38:33,019 Hanımefendiler ve beyefendiler, 592 00:38:33,227 --> 00:38:36,439 sevgili hayranlar… 593 00:38:36,522 --> 00:38:42,862 Bu akşamın büyük dövüşü! 594 00:38:43,070 --> 00:38:46,949 Jalisco, Meksika'dan 595 00:38:47,158 --> 00:38:48,659 Esteban 596 00:38:48,743 --> 00:38:51,579 "La Máquina" 597 00:38:51,787 --> 00:38:54,957 Osuna! 598 00:39:07,261 --> 00:39:10,598 Makina! 599 00:39:10,681 --> 00:39:16,645 Ve diğer köşede, 600 00:39:16,771 --> 00:39:20,524 şu anki welter sıklet şampiyonu… 601 00:39:20,608 --> 00:39:25,988 Filipinlerden Protasio 602 00:39:26,072 --> 00:39:31,243 Lamco! 603 00:39:35,373 --> 00:39:36,374 Bastır Protasio! 604 00:39:36,499 --> 00:39:37,792 Şampiyonumuz sensin! 605 00:39:37,958 --> 00:39:43,339 La Máquina ve Protasio rövanş maçı! Bu maçtan neler bekliyoruz? 606 00:39:43,672 --> 00:39:47,885 Değerli Memo de la Peña, La Máquina Osuna... 607 00:39:47,968 --> 00:39:52,264 - Bel altı vurmak yok. Köşelere. - ...iyi yağlanmış bir makine değil. 608 00:39:52,431 --> 00:39:56,811 Las Vegas ile aynı sonucu göreceğiz. 609 00:39:56,977 --> 00:40:01,023 İzleyici için acı verici olacak. 610 00:40:01,148 --> 00:40:02,233 Başlayın! 611 00:40:03,150 --> 00:40:04,777 Dövüş başladı Samy! 612 00:40:04,860 --> 00:40:09,865 Şu hıza ve ayaklara bak! İşte gençliğin gücü. 613 00:40:09,949 --> 00:40:14,036 Protasio zaman kaybetmeden hücum ediyor. 614 00:40:14,120 --> 00:40:16,247 İlk uçakla Manila'ya dönmek istiyor. 615 00:40:16,330 --> 00:40:18,666 La Máquina'yı ilk rauntta yok etmek istiyor. 616 00:40:18,791 --> 00:40:20,167 Bitir artık şu işi! 617 00:40:20,292 --> 00:40:23,504 - Hata mı ettik? - Her zamanki gibi Andy. 618 00:40:23,712 --> 00:40:26,257 Maç, büyük bir hayal kırıklığıyla bitebilir. 619 00:40:26,382 --> 00:40:29,218 - Sert vurma! - Filipinli boksör... 620 00:40:29,343 --> 00:40:32,054 İyi, iyi. Bir şeyi yok. 621 00:40:32,138 --> 00:40:35,307 ...gençliğinin gücüyle La Máquina'yı eziyor. 622 00:40:37,726 --> 00:40:40,896 Git buradan Esteban! 623 00:40:41,188 --> 00:40:42,231 Durun! 624 00:40:42,690 --> 00:40:44,900 Zil, La Máquina'yı kurtardı. 625 00:40:45,109 --> 00:40:46,277 Onu öldürüyorlar baba. 626 00:40:46,444 --> 00:40:49,738 Böyle olacağını geçmişe bakarak öngörmüştük. 627 00:40:49,864 --> 00:40:51,824 Karıcığım, bekle beni. Yemeğe yetişeceğim. 628 00:40:51,949 --> 00:40:54,452 - Haydi Protasio! - Çünkü eve erken geleceğim. 629 00:40:54,535 --> 00:40:56,328 - Sana nasıl çaktı, gördün mü? - Evet. 630 00:40:56,579 --> 00:41:00,416 - Hissettin, değil mi? İyi miydi? - Evet. 631 00:41:00,499 --> 00:41:07,173 Bırak keyfini çıkarsın. Sabırlı ol. 632 00:41:07,423 --> 00:41:09,216 Samy, ikinci raunt başlıyor. 633 00:41:09,300 --> 00:41:10,301 2. RAUNT 634 00:41:10,384 --> 00:41:12,636 Maçı döndürmek için La Máquina ne yapmalı? 635 00:41:12,761 --> 00:41:15,139 Zamanı geriye çevirmeli, sevgili Memo de la Peña. 636 00:41:15,222 --> 00:41:21,061 Zamanı geriye çevirip geleceğe dönmeli. Başka yolu yok. 637 00:41:21,187 --> 00:41:23,731 İlk raundu unutmak için Esteban hafızasını kaybetmeli. 638 00:41:23,814 --> 00:41:24,899 İlerle... 639 00:41:25,441 --> 00:41:29,361 Amanın! Bu yumruk işe yaramıştır. Eminim ki... 640 00:41:29,487 --> 00:41:33,407 - Ayaklarını oynat! - ...adını bile unutmuştur. 641 00:41:34,658 --> 00:41:38,662 - Haydi, haydi! - La Máquina tepki veriyor! 642 00:41:38,871 --> 00:41:41,373 La Máquina ne yaptı öyle! 643 00:42:00,017 --> 00:42:04,813 Protasio kendine geldi! La Máquina'yı iplere yasladı. 644 00:42:05,189 --> 00:42:06,941 La Máquina karşılık veriyor. 645 00:42:07,024 --> 00:42:10,528 La Máquina, çok yumruk yedi ama en tehlikelisini 646 00:42:10,653 --> 00:42:12,863 ve güçlüsünü vurdu. 647 00:42:12,947 --> 00:42:15,908 Onu avucumuzun içine aldık. İş tamam. 648 00:42:16,033 --> 00:42:19,828 - Çok keyif alıyor. - Evet. 649 00:42:19,912 --> 00:42:22,206 Açık verdiği an, kroşeyi vur. 650 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 Tamam. 651 00:42:23,499 --> 00:42:25,125 Tek şansımız var. 652 00:42:25,251 --> 00:42:27,753 Tek şans, yoksa boku yeriz. 653 00:42:27,836 --> 00:42:28,879 Tamam... 654 00:42:28,963 --> 00:42:30,839 O boktan herif ihtiyarın teki. 655 00:42:30,965 --> 00:42:32,883 Bu raunt işini bitir. 656 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 Bitir işini. Tamam mı? 657 00:42:34,468 --> 00:42:35,553 3. RAUNT 658 00:42:35,678 --> 00:42:37,596 Samy, üçüncü raunt başlıyor. Bakalım La Máquina 659 00:42:37,680 --> 00:42:40,307 son raunttaki gibi bir yumruk vurabilecek mi. 660 00:42:40,516 --> 00:42:44,019 Emin değilim, Memo de la Peña. Emin değilim. 661 00:42:44,103 --> 00:42:47,565 La Máquina'nın son rauntta vurduğu yumruk... 662 00:42:47,648 --> 00:42:50,943 - ...şans vuruşuydu. - Hareket et, hareket et. 663 00:42:51,151 --> 00:42:55,197 ...çünkü La Máquina hareket etmiyor. Sahada yok, efsane dönmedi. 664 00:42:56,782 --> 00:43:00,244 Máquina, Máquina! 665 00:43:00,744 --> 00:43:02,371 Oradan çık! 666 00:43:02,663 --> 00:43:06,208 - Esteban beklemesiyle ünlüdür... - Adam uyuyor Sixto! 667 00:43:06,333 --> 00:43:09,044 Vurmak için doğru zamanı bekler. 668 00:43:09,253 --> 00:43:11,797 Karşımızdaki kişi, ilk raunttaki boksör değil. 669 00:43:11,880 --> 00:43:17,177 Bu tarihi karşılaşmada, La Máquina'nın işleri tersine çevirmek için son şansı. 670 00:43:17,261 --> 00:43:19,013 Protasio hücuma geçiyor. 671 00:43:19,096 --> 00:43:21,223 Esteban zor durumda. İplere yaslandı. 672 00:43:21,307 --> 00:43:24,852 Protasio onu istediği yere getirdi. 673 00:43:24,935 --> 00:43:27,563 Onu köşeye sıkıştırdı. La Máquina tepki veremiyor. 674 00:43:27,730 --> 00:43:29,023 Şimdi! Şimdi vur! 675 00:43:34,653 --> 00:43:38,824 Eşek tekmesi gibi! 676 00:43:38,907 --> 00:43:43,329 La Máquina Osuna vuruşuyla noktayı koydu! 677 00:43:43,412 --> 00:43:44,622 Bastır Máquina! 678 00:43:44,705 --> 00:43:47,249 Gözlerime inanamıyorum! 679 00:43:47,708 --> 00:43:49,752 Bitti! 680 00:43:50,252 --> 00:43:55,257 La Máquina kazandı! Esteban Osuna kazandı! Nakavt! 681 00:43:57,176 --> 00:44:02,890 Esteban kazandı! Hayranları çok mutlu! Ne akşam ama! 682 00:44:03,057 --> 00:44:08,687 Mekân yıkılıyor! Hepimiz bunu kutlayacağız! 683 00:44:08,771 --> 00:44:14,568 La Máquina'nın zaferini kutluyoruz! 684 00:44:15,110 --> 00:44:17,321 Máquina! Máquina! 685 00:44:17,404 --> 00:44:19,490 Máquina! Màquina! 686 00:44:20,032 --> 00:44:23,661 Welter sıklet şampiyonluğu 687 00:44:23,994 --> 00:44:28,290 Esteban "La Máquina" 688 00:44:28,415 --> 00:44:32,336 Osuna'ya geri dönüyor! 689 00:44:33,712 --> 00:44:35,673 Bu söylediğim şarkılar 690 00:44:35,923 --> 00:44:37,633 Sana olan aşkımdan mı? 691 00:44:37,758 --> 00:44:39,635 Rüzgârı hissediyorum 692 00:44:39,885 --> 00:44:41,679 Ellerime değip geçerken 693 00:44:41,762 --> 00:44:43,889 Sana baktığımda 694 00:44:44,014 --> 00:44:45,683 Her şey bir farklı 695 00:44:45,766 --> 00:44:47,643 Kendimi bile anlamamam 696 00:44:47,768 --> 00:44:49,812 Sana olan aşkımdan mı? 697 00:44:49,937 --> 00:44:51,980 Şarkımı ritmine uydurdum 698 00:44:52,064 --> 00:44:53,857 Ocak ayının ortasında 699 00:44:54,066 --> 00:44:55,818 Baharı yaşıyorum 700 00:44:55,901 --> 00:44:57,986 Sana olan aşkımdan mı? 701 00:44:58,237 --> 00:44:59,822 Seninle birlikte olduğumda 702 00:44:59,947 --> 00:45:01,573 Nerede olduğumu unutuyorum 703 00:45:01,907 --> 00:45:03,784 Ne önemi var ki? 704 00:45:03,867 --> 00:45:05,786 Sana olan aşkımdan mı? 705 00:45:05,994 --> 00:45:08,163 Göklere uçtuğunda göreceksin 706 00:45:08,247 --> 00:45:10,040 Uçmanın zor olmadığını 707 00:45:10,249 --> 00:45:11,959 Göklere uçtuğunda göreceksin 708 00:45:12,042 --> 00:45:13,919 Bu çılgın dünyayı 709 00:45:14,044 --> 00:45:15,963 Söylediğim şarkılar senin için 710 00:45:16,046 --> 00:45:18,674 İçimde ve dışımda beliren 711 00:45:18,841 --> 00:45:20,551 Gelişen ve büyüyen 712 00:45:20,676 --> 00:45:22,010 Bir aşk için 713 00:45:22,177 --> 00:45:23,971 Uyuyorum, uyanıyorum 714 00:45:24,096 --> 00:45:26,181 Düşünüyorum, düşünmüyorum... 715 00:45:26,640 --> 00:45:29,059 - Baksana. - Bitmesini bekle! 716 00:45:31,145 --> 00:45:32,521 Hayır, benim sıram. 717 00:45:34,690 --> 00:45:36,400 - Ne istiyorsun? - Önemli. 718 00:45:36,483 --> 00:45:38,277 Sana olan aşkımdan mı? 719 00:45:38,402 --> 00:45:40,154 Seninle birlikteyken 720 00:45:40,279 --> 00:45:42,322 Sana olan aşkımdan mı? 721 00:45:42,406 --> 00:45:44,158 Korkuyorsam 722 00:45:44,283 --> 00:45:46,201 Sana olan aşkımdan mı? 723 00:45:46,326 --> 00:45:48,328 Eğer arkadaşınsam 724 00:45:48,412 --> 00:45:50,289 Sana olan aşkımdan mı? 725 00:45:50,372 --> 00:45:52,249 Seni seviyorsam 726 00:45:52,332 --> 00:45:54,376 Sana olan aşkımdan mı? 727 00:46:03,093 --> 00:46:04,887 - Ne oldu? - Affedersin. 728 00:46:06,513 --> 00:46:09,308 Santi, lütfen müziği durdurur musun? 729 00:46:09,475 --> 00:46:12,478 Tüm mekânı kiralayınca böyle şeyler yapabiliyorsun. 730 00:46:12,978 --> 00:46:16,398 Hemen bitecek. Az önce konseyden aramışlar 731 00:46:16,482 --> 00:46:20,736 ve size okumak istediğim bir e-posta göndermişler. Müzik devam edecek. 732 00:46:20,861 --> 00:46:24,656 "Dünya Boks Konseyi, Meksikalı boksör 733 00:46:24,823 --> 00:46:28,243 Esteban "La Máquina" Osuna'yı ünvan uğruna kemerini riske atıp 734 00:46:28,327 --> 00:46:32,247 bir dünya şampiyonluğu dövüşünde 735 00:46:32,372 --> 00:46:36,376 mevcut Britanya şampiyonu 736 00:46:36,627 --> 00:46:39,630 "yakışıklı" Harry Felix ile karşılaşmaya davet ediyor! 737 00:46:39,797 --> 00:46:40,881 Yok artık daha neler! 738 00:46:44,134 --> 00:46:45,636 Ne yaptın böyle şerefsiz! 739 00:46:45,969 --> 00:46:49,139 İki saat Sixto! İki saat içinde aradılar! 740 00:46:49,556 --> 00:46:51,016 İnanamıyorum ya! 741 00:46:51,099 --> 00:46:52,726 Máquina! 742 00:46:52,810 --> 00:46:54,812 - Şerefsiz seni. - Artık yapmayacağım. 743 00:46:54,895 --> 00:46:56,563 - Teşekkürler! - Olmaz, bitti. 744 00:46:56,897 --> 00:46:58,315 - Bitti diyorum. - Bir tanecik daha. 745 00:46:58,398 --> 00:47:00,067 Şişmanlamak istiyorum. 746 00:47:00,150 --> 00:47:01,568 - Hep aynı şey. - Eğlenmek istiyorum. 747 00:47:01,652 --> 00:47:03,821 - Bunu yapmalıyız. - Mutlu, âşık olmak istiyorum. 748 00:47:03,904 --> 00:47:05,614 - Beni mutlu ediyorsun! - Hayır, beni bırak. 749 00:47:05,781 --> 00:47:07,241 Beni mutlu ediyorsun! 750 00:47:07,449 --> 00:47:08,826 Şerefsiz, canımı acıttın. 751 00:47:08,992 --> 00:47:10,619 - Aferin Máquina. - Teşekkürler. 752 00:47:10,702 --> 00:47:11,954 Tebrikler adamım! 753 00:47:12,162 --> 00:47:13,831 - Tebrikler Máquina! - Eyvah, eyvah. 754 00:47:18,085 --> 00:47:19,169 Tebrikler. 755 00:47:20,128 --> 00:47:22,130 Dinle, düşünüyordum da… 756 00:47:22,965 --> 00:47:26,093 Bu sayfayı kapatacağım. 757 00:47:27,511 --> 00:47:31,765 Sen, ben, çocuklar. Bilemiyorum… 758 00:47:31,974 --> 00:47:35,018 Belki bir şans daha verebiliriz. 759 00:47:42,401 --> 00:47:46,822 Esteban, seni seviyorum. 760 00:47:49,825 --> 00:47:51,618 Ama ben o kişi değilim. 761 00:47:52,202 --> 00:47:56,415 Bunu söyleyeceğini biliyordum. Saçmaladığımın farkındayım. 762 00:47:56,498 --> 00:48:00,794 Saçma bir fikir olsa da seni seviyorum. Ve seni çok özledim. 763 00:48:02,629 --> 00:48:05,090 Çok, çok… 764 00:48:11,179 --> 00:48:12,598 Tebrikler şampiyon. 765 00:48:21,023 --> 00:48:25,068 Bacakların uyuşacak, kalkıp dans etsene. Şampanya nerede kaldı? 766 00:48:25,193 --> 00:48:27,154 Al bakalım. İçinde bir hediye var. 767 00:48:29,823 --> 00:48:31,074 Aç. 768 00:49:14,076 --> 00:49:15,285 Máquina! 769 00:49:21,833 --> 00:49:23,126 La Máquina bu! 770 00:49:41,436 --> 00:49:42,437 O da kim? 771 00:49:54,658 --> 00:49:59,371 {\an8}TEK BAŞINA MI KAZANDI SANIYORSUN? BİZE ÇOK ŞEY BORÇLUSUNUZ. 772 00:49:59,454 --> 00:50:01,415 {\an8}ÖDEME ZAMANI GELDİ. 773 00:50:03,041 --> 00:50:04,334 Dursana. 774 00:50:09,006 --> 00:50:13,802 KAYBETME SIRASI ESTEBAN'DA. 775 00:50:16,304 --> 00:50:23,270 YOKSA İKİNİZ DE ÖLÜRSÜNÜZ. 776 00:51:56,655 --> 00:51:58,657 Alt yazı çevirmeni: Pinar Uysal