1
00:00:09,509 --> 00:00:11,136
Mutfak. Mutfak nerede?
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,679
Hiç bilmiyorum dostum.
3
00:00:17,475 --> 00:00:18,476
Geliyorum.
4
00:00:20,311 --> 00:00:21,855
Hey, mutfak nerede?
5
00:00:22,647 --> 00:00:24,149
- Mutfak? La cocina?
- Sakin ol, si?
6
00:00:24,232 --> 00:00:26,443
Mutfak? Mutfak nerede?
7
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
- Ne var?
- Mutfak.
8
00:00:27,736 --> 00:00:29,487
- O tarafta.
- Sağ ol.
9
00:00:29,904 --> 00:00:32,365
- Meksikalı mısın?
- Hayır, kusura bakma.
10
00:00:33,783 --> 00:00:35,285
Mutfak burası mı?
11
00:00:35,785 --> 00:00:37,037
VIP'yim, geri zekâlı.
12
00:00:39,998 --> 00:00:41,082
Meksikalı mısın?
13
00:00:43,752 --> 00:00:44,878
Meksikalı mısın?
14
00:00:44,961 --> 00:00:47,172
- Meksikalı mısın?
- Evet, ne lazım?
15
00:00:47,338 --> 00:00:48,798
- Fresquito lazım.
- Fresquito mu?
16
00:00:48,923 --> 00:00:49,966
Demirhindili.
17
00:00:50,050 --> 00:00:53,178
Demirhindili bir Fresquito, hadi!
18
00:00:53,303 --> 00:00:54,429
Fresquito.
19
00:00:57,098 --> 00:00:58,183
Hadi!
20
00:00:59,350 --> 00:01:00,685
- Geliyorum ya.
- Buyurun.
21
00:01:01,853 --> 00:01:02,896
Yok artık!
22
00:01:04,481 --> 00:01:07,192
- Arenaya çıkış ne tarafta?
- Önce sağa, sonra sola dönün.
23
00:01:11,488 --> 00:01:12,697
Önüne bak.
24
00:01:19,204 --> 00:01:21,414
Ring kenarında üç bilet, nasıl?
25
00:01:22,082 --> 00:01:25,376
En iyilere de bu yakışır babalık.
İyi eğlenceler.
26
00:01:26,836 --> 00:01:28,213
Amma uzun sürdü.
27
00:01:28,296 --> 00:01:29,589
Üç kasinoya gitmem gerekti.
28
00:01:30,090 --> 00:01:34,469
Senin sorunun ne biliyor musun?
Boksa saygı duymaman.
29
00:01:35,553 --> 00:01:38,556
Bunu oyun mu sandın, aptal herif?
Oyun dediğin beyzboldur.
30
00:01:38,681 --> 00:01:41,351
Oyun dediğin futboldur
ama boksa oyun diyemezsin.
31
00:01:41,434 --> 00:01:43,061
Andy, istediğini getirdim.
32
00:01:43,353 --> 00:01:47,732
Teşekkürler canım,
çok işime yaradı. Ver şunu.
33
00:01:49,526 --> 00:01:53,113
Bu ne geri zekâlı? Bu ne? Markası yanlış.
34
00:01:53,696 --> 00:01:55,865
Biliyorum... Ama en azından demirhindili.
35
00:01:56,032 --> 00:01:57,742
- Şerefsiz.
- Demirhindili.
36
00:01:58,368 --> 00:01:59,577
Aptal herif.
37
00:02:01,121 --> 00:02:03,414
Çabuk etiketi çıkar.
38
00:02:03,498 --> 00:02:05,500
Yapacak daha önemli işlerim vardı.
39
00:02:05,583 --> 00:02:08,086
- Daha önemli işler mi?
- Evet.
40
00:02:09,170 --> 00:02:13,299
Şampiyonun batıl inancından daha önemli
ne olabilir?
41
00:02:14,843 --> 00:02:17,470
Ringe çıkıp sen dövüşmek ister misin?
42
00:02:19,472 --> 00:02:21,474
- Ben mi? Hayır.
- Elbette istemezsin.
43
00:02:21,599 --> 00:02:24,018
Şampiyon bir şey getirmeni isterse
44
00:02:24,102 --> 00:02:26,604
- bire bir aynısını getirirsin.
- Jalisco'lu çocuk nasıl?
45
00:02:26,729 --> 00:02:30,150
Bomba gibi bomba bebeğim, bomba gibi.
46
00:02:30,233 --> 00:02:31,901
Meksika bombası desene.
47
00:02:33,862 --> 00:02:35,405
O ihtiyardan nefret ediyorum.
48
00:02:36,072 --> 00:02:38,700
Yattığı o kız torunu yaşında.
49
00:02:40,368 --> 00:02:43,872
Hadi çocuklar, canlanın! Son üç dakika!
50
00:02:43,955 --> 00:02:45,540
Delege geliyor.
51
00:02:48,042 --> 00:02:49,335
- Hey adamım!
- Selam!
52
00:02:49,419 --> 00:02:50,545
Getirdin mi?
53
00:02:50,753 --> 00:02:53,798
Tabii ki, seni ne zaman yüzüstü bıraktım?
54
00:02:53,882 --> 00:02:55,675
Ne zaman?
55
00:02:56,843 --> 00:02:58,052
Bu sikim de ne böyle?
56
00:02:59,137 --> 00:03:01,598
- Ne oldu?
- Ben Fresquito içerim.
57
00:03:01,723 --> 00:03:03,057
Demirhindili Fresquito.
58
00:03:03,224 --> 00:03:06,352
Bir sürü almıştım
ama bu geri zekâlı hepsini içmiş.
59
00:03:06,436 --> 00:03:09,063
- Esteban, böyle yapma.
- Tapatío yöresinin aroması.
60
00:03:09,189 --> 00:03:10,523
Markanın ne önemi var?
61
00:03:10,607 --> 00:03:13,067
Benim için önemli!
62
00:03:13,193 --> 00:03:16,529
Nefes al. Gerilmişsin aptal.
63
00:03:16,613 --> 00:03:19,115
Geri zekâlı, sen söyleyene kadar
gergin falan değildim.
64
00:03:19,240 --> 00:03:21,743
Dövüşe odaklanmaya ne dersin?
Onun için buradayız.
65
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
- Siktir!
- Bana ne yapacağımı…
66
00:03:26,414 --> 00:03:27,457
Seni geberteceğim.
67
00:03:27,624 --> 00:03:29,542
Kayınbiraderin Fresquito'mu içmiş.
68
00:03:29,792 --> 00:03:31,044
- Özür dilerim.
- Hey! Sen!
69
00:03:33,213 --> 00:03:35,423
Neyse ki oğlun çantasına
bir tane saklamış.
70
00:03:35,548 --> 00:03:36,758
Ona borçlusun geri zekâlı.
71
00:03:37,383 --> 00:03:41,429
Protasio senden sekiz yaş küçük,
vurduğunda zorlayacaktır.
72
00:03:41,596 --> 00:03:45,600
Başını eğdiğinde omzu açıkta kalacak,
ona vuracak alanın olacak.
73
00:03:45,725 --> 00:03:48,478
- Biliyorum.
- Bildiğini biliyorum.
74
00:03:48,603 --> 00:03:49,896
O eski kocan, oğlun değil.
75
00:03:51,147 --> 00:03:52,774
- Orada görüşürüz.
- Geç kalmayalım!
76
00:03:54,108 --> 00:03:55,818
- Biletlerim?
- Burada.
77
00:03:55,902 --> 00:03:58,363
Bu da ne? Düzelt şunu.
78
00:03:58,446 --> 00:04:00,907
- Kıskanç olma.
- Yılbaşı ağacına benzemişsin.
79
00:04:00,990 --> 00:04:03,243
- İşte bu yüzden boşandınız.
- Aynen öyle.
80
00:04:04,702 --> 00:04:07,789
- Tadı bok gibi.
- Tamam işte, tam tapatío aroması.
81
00:04:08,122 --> 00:04:10,458
Gidelim. Odaklan.
82
00:04:10,583 --> 00:04:12,335
Deniyorum ama gerginim.
83
00:04:12,460 --> 00:04:15,797
- Senin yanında bir hiç.
- Evet.
84
00:04:15,880 --> 00:04:17,090
Ona gününü göster.
85
00:04:17,298 --> 00:04:21,844
Tapatío gururu...
86
00:04:21,928 --> 00:04:25,515
Concepción de Buenos Aires,
87
00:04:25,848 --> 00:04:28,434
Jalisco, Meksika'dan
88
00:04:28,685 --> 00:04:33,648
Esteban "La Máquina"
89
00:04:33,773 --> 00:04:36,609
Osuna!
90
00:04:58,715 --> 00:04:59,757
Kazandık mı?
91
00:05:01,843 --> 00:05:03,052
Sence göt herif?
92
00:05:05,263 --> 00:05:08,349
Instagram için bir fotoğraf çekeyim.
93
00:05:08,933 --> 00:05:10,059
Hayranlarına selam ver.
94
00:05:20,069 --> 00:05:26,367
MEKSİKA ŞEHRİ
2 AY SONRA
95
00:05:35,460 --> 00:05:37,503
Yine uyumuşsun.
96
00:05:37,754 --> 00:05:41,257
- Azıcık daha bebeğim.
- Meyve suyunu getirdim.
97
00:05:41,507 --> 00:05:44,218
Ve yoga içeceğini.
Yemeği birlikte yiyeceğiz tatlım.
98
00:05:44,385 --> 00:05:46,512
Bugün için iyi şanslar bebeğim.
99
00:06:11,454 --> 00:06:13,331
Düşmeden kalkamazsın.
100
00:06:14,457 --> 00:06:16,042
Düşmeden kalkamazsın.
101
00:06:25,551 --> 00:06:28,096
Düşmeden kalkmayı öğrenemezsin.
102
00:06:31,099 --> 00:06:33,017
Başarıya yüksel.
103
00:06:33,851 --> 00:06:35,520
Başarıya yüksel!
104
00:06:42,026 --> 00:06:43,111
N'aber güzellikler?
105
00:06:45,738 --> 00:06:47,031
Başarıya yüksel Becky!
106
00:06:49,700 --> 00:06:50,743
Selam Susy.
107
00:06:51,119 --> 00:06:52,120
- Hey.
- N'aber?
108
00:06:52,203 --> 00:06:53,413
- Bad Bunny biletlerin.
- Süper.
109
00:06:53,538 --> 00:06:55,581
Checo'nun kaskını da getireceğim, yolda.
110
00:06:55,665 --> 00:06:57,250
Selam Andy, seni bekliyorlar.
111
00:06:57,375 --> 00:06:59,752
- Geldim.
- İçeri geç.
112
00:06:59,877 --> 00:07:01,963
- Bunu ekranda oynat.
- Tamam.
113
00:07:02,088 --> 00:07:03,131
Biraderim.
114
00:07:03,214 --> 00:07:05,425
Düşenin yapabileceği tek şey
ayağa kalkmaktır.
115
00:07:05,508 --> 00:07:09,053
Meksika tarihi zorluklar,
düşüşler ve kanla yazılmıştır.
116
00:07:09,595 --> 00:07:12,515
Bu tarihi Esteban Osuna kadar
iyi anlatabilecek biri yok.
117
00:07:13,224 --> 00:07:16,477
Protasio dövüşünden önce
zaten bir efsaneydi.
118
00:07:16,561 --> 00:07:17,979
"AYAĞA KALKMAK ZAFERDİR!"
119
00:07:18,104 --> 00:07:21,691
Ama bu kez,
azmi ve kararlılığı temsil eden
120
00:07:21,816 --> 00:07:24,068
uluslararası bir sembole dönüşecek.
121
00:07:24,735 --> 00:07:28,489
Büyük düşünün.
Dalai Lama veya Gandhi gibi.
122
00:07:28,990 --> 00:07:32,535
Hashtag "başarıya yüksel."
Hashtag "La Máquina geri dönüyor."
123
00:07:32,743 --> 00:07:33,828
Ben de onu dedim.
124
00:07:33,911 --> 00:07:35,872
Müşterinin izleme verileri
aksini söylüyor.
125
00:07:36,456 --> 00:07:40,585
Öyle düşünüyorsan reklam panolarına
yüzünü bastır ve gör.
126
00:07:40,710 --> 00:07:43,463
Son rapora göre
taşaklarım daha başarılı olur.
127
00:07:44,213 --> 00:07:45,381
"Taşaklarım."
128
00:07:46,549 --> 00:07:48,342
Sen kimle konuştuğunu sanıyorsun?
129
00:07:48,926 --> 00:07:53,306
Protasio rövanşından sonra görürüz.
130
00:07:53,514 --> 00:07:54,807
Aptal olduğumu sanma.
131
00:07:55,683 --> 00:07:56,934
Rövanş kesin mi?
132
00:07:57,143 --> 00:07:59,604
Aptal olduğunu sanmıyorum.
Kesin de demedim.
133
00:07:59,687 --> 00:08:02,440
Hayır, aptal değilsin.
Sana bunun olacağını söyledim.
134
00:08:02,607 --> 00:08:04,442
İmzayı attığımda olacak.
135
00:08:04,525 --> 00:08:08,654
Markalar Esteban'ın kontratı üzerinden
yüzde yirmilik uzlaşma teklif ediyor.
136
00:08:09,113 --> 00:08:10,198
Uzlaşma mı?
137
00:08:12,158 --> 00:08:14,535
Hadi ama. Hayatta olmaz.
138
00:08:14,702 --> 00:08:18,206
Mümkün değil.
Uzlaşmadan nasıl bahsedersin?
139
00:08:18,289 --> 00:08:20,374
Birlikte az mı sarhoş olduk?
140
00:08:20,458 --> 00:08:23,127
Dostum, bir düşün.
141
00:08:23,211 --> 00:08:25,880
Esteban sayesinde kaç iş bağladın?
142
00:08:26,130 --> 00:08:29,258
Andy, yüzde yirmiye razı ol.
Yarın yüzde ona düşecek.
143
00:08:29,675 --> 00:08:32,887
Kimse kaybedişini izlemeye meraklı değil.
Kariyeri artık bitti.
144
00:08:34,263 --> 00:08:37,266
Kaybedişini izlemek istemiyorlar demek.
Hadi ama! Kim…
145
00:08:39,352 --> 00:08:41,896
Beyler, Andy, iyi günler dilerim.
146
00:08:45,107 --> 00:08:46,234
Affedersin.
147
00:08:58,913 --> 00:09:01,415
Bir tane daha.
148
00:09:06,921 --> 00:09:07,922
Oldu mu?
149
00:09:08,005 --> 00:09:09,840
Çok iyi şampiyon. Biraz nefeslen.
150
00:09:12,927 --> 00:09:15,388
Pekâlâ Sixto,
151
00:09:15,763 --> 00:09:20,059
- sonra görüşürüz.
- Ben de gidiyorum. Kapıyı kapat.
152
00:09:20,142 --> 00:09:21,227
Tamamdır.
153
00:09:46,586 --> 00:09:47,712
Sixto!
154
00:09:55,011 --> 00:09:56,721
Ayaklarını oynat!
155
00:09:57,722 --> 00:09:59,932
Ona gününü göster! Hadi!
156
00:10:00,016 --> 00:10:01,809
Hadi! İkişerden dört!
157
00:10:02,018 --> 00:10:05,813
İkişer tane! Ayaklarını oynat! Üç, dört!
158
00:10:06,314 --> 00:10:09,108
İkişer tane! Hadi! Dört!
159
00:10:09,233 --> 00:10:10,693
İkişer tane!
160
00:10:26,083 --> 00:10:30,463
Evet, kalbin sağlıklı. Kan testlerin iyi.
161
00:10:31,047 --> 00:10:34,008
- Beta blokerlerin burada.
- Tamam.
162
00:10:35,343 --> 00:10:37,928
- Günde bir tane. Fazlası yok.
- Biliyorum, tamam.
163
00:10:39,263 --> 00:10:40,514
Anksiyetene faydası oldu mu?
164
00:10:41,223 --> 00:10:45,311
Evet ama kilo da aldırdı.
165
00:10:46,896 --> 00:10:48,230
Değiştirmek ister misin?
166
00:10:48,648 --> 00:10:52,360
Hayır, hayır. Bunlar çok iyi.
Hayatımı kolaylaştırıyorlar.
167
00:10:53,319 --> 00:10:56,155
- Alkole tekrar başlamadın, değil mi?
- Hayır.
168
00:10:56,405 --> 00:10:57,698
Toplantılara gittin mi?
169
00:11:00,493 --> 00:11:01,702
Neden gitmedin şampiyon?
170
00:11:02,286 --> 00:11:05,998
Destek grubuna katılmazsan ilerleyemeyiz.
Gitmek zorundasın.
171
00:11:06,332 --> 00:11:09,001
Evet ama… İlk gittiğimde
172
00:11:09,502 --> 00:11:12,296
15 kişi imza ve fotoğraf istedi.
173
00:11:12,880 --> 00:11:16,592
İkincisinde ise iki katı insan gelmişti.
174
00:11:16,717 --> 00:11:19,387
Hepsi fotoğraf istedi.
Kaotik bir hâl aldı.
175
00:11:19,929 --> 00:11:21,055
Pekâlâ.
176
00:11:22,098 --> 00:11:23,182
Dinle,
177
00:11:23,724 --> 00:11:25,810
burada birkaç bulgum var.
178
00:11:27,728 --> 00:11:29,313
Biraz endişelendirici.
179
00:11:29,855 --> 00:11:32,817
Daha önce bilişsel sorunlar yaşadın mı?
180
00:11:33,359 --> 00:11:34,860
Hafıza kaybı?
181
00:11:35,903 --> 00:11:37,154
Halüsinasyon?
182
00:11:37,697 --> 00:11:39,615
- Sesler duyuyor musun?
- Hayır, hayır.
183
00:11:39,740 --> 00:11:41,659
- Emin misin?
- Evet.
184
00:11:42,451 --> 00:11:45,788
Depresyon gibi bir durum var mı?
185
00:11:49,542 --> 00:11:51,502
Milyonlarca kişi izlerken ilk rauntta
186
00:11:51,669 --> 00:11:54,505
yere serildim. Siz ne dersiniz?
187
00:11:54,880 --> 00:11:58,634
Bunun için bir destek grubu var mı?
188
00:11:59,719 --> 00:12:02,346
Şakası yok, şampiyon. Kendine bakmalısın.
189
00:12:02,972 --> 00:12:04,014
Peki.
190
00:12:04,682 --> 00:12:06,392
Bir şey olursa bana ulaş.
191
00:12:07,143 --> 00:12:08,310
Tamam.
192
00:12:14,024 --> 00:12:15,359
- Aşkım!
- Tatlım.
193
00:12:15,443 --> 00:12:17,111
- Nasıl geçti?
- Berbattı.
194
00:12:17,945 --> 00:12:19,905
- Geç kaldım. Evet.
- Olamaz!
195
00:12:19,989 --> 00:12:21,866
Dalai Lama kolyeni taktın mı?
196
00:12:21,949 --> 00:12:23,868
- Evet, burada.
- E?
197
00:12:24,160 --> 00:12:26,078
- Bilmiyorum.
- Mümkün değil.
198
00:12:26,162 --> 00:12:27,413
Bunu üst kata götürür müsün?
199
00:12:27,496 --> 00:12:28,956
- Olur ama…
- Kırışmasın.
200
00:12:29,165 --> 00:12:30,583
İnanamıyorum.
201
00:12:30,666 --> 00:12:34,795
- Andy, hashtag mükemmeldi.
- Biliyorum.
202
00:12:34,879 --> 00:12:37,631
Vizyonsuz, zavallı insanlar onlar.
203
00:12:37,882 --> 00:12:40,301
- Sonra konuşuruz.
- Sonra mı?
204
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
- Annemi görmeliyim.
- Doğru ya.
205
00:12:44,180 --> 00:12:45,473
Annen.
206
00:12:46,307 --> 00:12:48,309
- Bol şans.
- Teşekkürler tatlım.
207
00:12:58,861 --> 00:12:59,945
Selam anne.
208
00:13:00,988 --> 00:13:02,615
Sonunda geldin.
209
00:13:03,282 --> 00:13:04,325
Merhaba.
210
00:13:04,408 --> 00:13:07,077
Acıttın! Yavaş yapsana Celeste.
211
00:13:07,203 --> 00:13:08,329
İyi misiniz efendim?
212
00:13:08,996 --> 00:13:10,080
Sen yap oğlum.
213
00:13:10,164 --> 00:13:11,582
Evet, ben yaparım.
214
00:13:12,583 --> 00:13:13,584
Affedersiniz.
215
00:13:13,751 --> 00:13:14,794
Teşekkürler.
216
00:13:21,258 --> 00:13:23,052
Özür dilerim anne, geciktim.
217
00:13:26,889 --> 00:13:31,101
Bana dokunmayı bilen sadece iki kişi var.
Sen ve baban.
218
00:13:37,233 --> 00:13:38,567
Kötü geçti, değil mi?
219
00:13:42,780 --> 00:13:44,281
Onu şutlamak istiyorlar.
220
00:13:45,282 --> 00:13:48,953
Şaşırmadım. Sende ticaret kafası yok,
o da çok yaşlı.
221
00:13:50,287 --> 00:13:51,705
Oğlum, onu bırakmalısın.
222
00:13:52,623 --> 00:13:56,252
Nasıl böyle bir şey dersin?
O benim en yakın arkadaşım.
223
00:13:56,335 --> 00:13:59,129
Hayır bebeğim,
senin en yakın arkadaşın benim.
224
00:14:01,757 --> 00:14:02,800
Evet anneciğim.
225
00:14:03,884 --> 00:14:04,969
Tam orası.
226
00:14:05,094 --> 00:14:06,303
Nefes al.
227
00:14:09,598 --> 00:14:12,017
- Aynen öyle.
- Çok iyi hissettiriyor.
228
00:14:16,188 --> 00:14:19,817
Saúl, Terminal 2'den uçak bileti lazım.
João'yu görmeliyim.
229
00:14:20,651 --> 00:14:23,612
Ne demek "Hangi João?"
Protasio'nun menajeri, mal herif!
230
00:14:24,154 --> 00:14:27,157
Evet. Nereye olduğu önemli değil.
231
00:14:27,366 --> 00:14:30,077
Coatzacoalcos'a al.
Kullanmayacağım zaten.
232
00:14:31,078 --> 00:14:33,914
Sadece bileti al. Konuşmayı da kes!
233
00:14:34,039 --> 00:14:36,500
Bileti hemen telefonuma gönder! Hemen.
234
00:15:02,067 --> 00:15:03,152
João!
235
00:15:04,904 --> 00:15:06,530
Ne tesadüf!
236
00:15:07,323 --> 00:15:08,991
Meksika'ya gelip beni aramadın demek.
237
00:15:09,158 --> 00:15:10,367
Tam bir şerefsizsin.
238
00:15:10,451 --> 00:15:11,869
Tam bir şerefsiz.
239
00:15:13,746 --> 00:15:15,122
Aktarmalı uçuşum vardı.
240
00:15:15,831 --> 00:15:17,207
La Máquina nasıl?
241
00:15:17,499 --> 00:15:19,627
Hızla iyileşiyor, Protasio gibi.
242
00:15:20,878 --> 00:15:24,089
Hayır, Protasio'nun iyileşmeye
ihtiyacı yok.
243
00:15:27,176 --> 00:15:28,302
Neyse…
244
00:15:29,011 --> 00:15:31,221
Gitmem gerek. Uçuşum kalkmak üzere.
245
00:15:31,513 --> 00:15:34,224
Hayır, daha kırk dakika var.
246
00:15:34,308 --> 00:15:36,727
Kırk dakika, değil mi?
247
00:15:40,272 --> 00:15:41,941
Bu tesadüf olamaz.
248
00:15:43,192 --> 00:15:46,612
Gel tarih yazalım! Ne dersin?
249
00:15:49,365 --> 00:15:51,450
Biz zaten tarih yazıyoruz.
250
00:15:52,701 --> 00:15:54,703
Seni görmek güzeldi. Artık gitmeliyim.
251
00:15:54,870 --> 00:15:59,166
Kimsenin görmediği bir şey biliyorum.
252
00:16:03,837 --> 00:16:05,464
Neyden bahsettiğini anlamadım.
253
00:16:07,299 --> 00:16:10,344
Video. Protasio'nun olduğu video.
254
00:16:11,887 --> 00:16:16,308
Onu daha önce hiç böyle görmedik.
255
00:16:17,685 --> 00:16:18,769
Bu bir yalan.
256
00:16:19,520 --> 00:16:21,063
Onlara 200 teklif etmişsin.
257
00:16:22,106 --> 00:16:24,149
Ben biraz daha fazlasını verdim.
258
00:16:24,984 --> 00:16:27,277
O yüzden aramalarına dönmüyorlar.
259
00:16:27,695 --> 00:16:31,115
Kaç istiyorsun? Üç? Dört?
260
00:16:31,198 --> 00:16:32,950
Ne istediğimi biliyorsun.
261
00:16:34,660 --> 00:16:37,246
Rövanş.
262
00:16:38,956 --> 00:16:43,919
Rövanş, rövanş!
263
00:16:45,129 --> 00:16:46,588
Ne dersin?
264
00:16:47,715 --> 00:16:50,009
On hafta içinde
onu tekrar nakavt edeceğiz.
265
00:16:50,092 --> 00:16:52,011
On hafta mı? Delirmişsiniz!
266
00:16:52,136 --> 00:16:55,097
Saçmalamayın! On hafta mı?
267
00:16:55,180 --> 00:16:58,809
On hafta demek. Beni aptal mı sandın?
268
00:16:58,892 --> 00:17:00,561
Takvimim dolu.
269
00:17:00,644 --> 00:17:02,813
En az on altı hafta lazım!
270
00:17:02,938 --> 00:17:05,274
Bu konu pazarlığa açık değil.
271
00:17:09,528 --> 00:17:11,238
- On dört.
- On iki.
272
00:17:11,321 --> 00:17:13,032
- On dört.
- On iki.
273
00:17:13,574 --> 00:17:15,034
Orospu çocuğu!
274
00:17:15,117 --> 00:17:17,619
Bir gün fazla olmaz. İşine gelirse.
275
00:17:20,581 --> 00:17:23,542
Taşaklı adamsın vallahi!
276
00:17:24,585 --> 00:17:26,545
Kaybol! Yalnız yemek istiyorum.
277
00:17:28,213 --> 00:17:31,091
Anlaştık. On iki hafta.
278
00:17:31,175 --> 00:17:32,551
Tıpkı videodaki gibi.
279
00:17:32,634 --> 00:17:37,931
On iki hafta sonra,
Esteban onun canına okuyacak.
280
00:17:40,100 --> 00:17:42,019
Tarih yazacağız!
281
00:17:44,480 --> 00:17:45,481
Sağ ol evlat.
282
00:18:30,526 --> 00:18:31,527
Siktir!
283
00:18:32,778 --> 00:18:35,656
- Kim evleniyor?
- Andrónico, göt herif!
284
00:18:35,739 --> 00:18:37,533
Bana "Andrónico" deme.
285
00:18:37,616 --> 00:18:40,911
Nasıl içeri girdin?
Anahtarlarını bana vermiştin.
286
00:18:41,078 --> 00:18:44,123
Güvenliğin için bir kopyası daha vardı.
Buraya gel.
287
00:18:44,206 --> 00:18:46,416
- Of ya.
- Kutlamamız lazım oğlum.
288
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
- Olmaz, içki içemem.
- Beni aptal mı sandın?
289
00:18:49,711 --> 00:18:52,297
Çocuklarının yılbaşında içtiğinden,
alkolsüz. Otur hadi.
290
00:18:52,381 --> 00:18:53,841
Bunu kutlayacağız.
291
00:18:53,966 --> 00:18:57,052
Heykeli dikilesi biriyim.
292
00:18:57,136 --> 00:18:58,887
Ne demezsin.
293
00:19:01,932 --> 00:19:03,392
Rövanşa gidiyoruz.
294
00:19:03,851 --> 00:19:06,728
- İçsene! İçmemek kötü şans getirir.
- Şaka mı? Nasıl oldu?
295
00:19:06,937 --> 00:19:08,897
- Ne oldu?
- Nasıl yaptın?
296
00:19:08,981 --> 00:19:12,151
Her zamanki gibi.
Her zamanki gibi stratejiyle.
297
00:19:12,734 --> 00:19:13,861
- Aynen.
- Ne zaman peki?
298
00:19:14,194 --> 00:19:15,237
Tek sorun o.
299
00:19:15,320 --> 00:19:16,321
Ne zaman?
300
00:19:16,572 --> 00:19:18,282
Sekiz hafta sonra.
301
00:19:18,866 --> 00:19:19,908
- Sekiz hafta mı?
- Evet.
302
00:19:20,033 --> 00:19:21,660
- Yok artık.
- Evet.
303
00:19:21,785 --> 00:19:23,662
- İmkânsız.
- Yapamaz mısın?
304
00:19:23,787 --> 00:19:27,040
- Hayır, imkânsız değil.
- Yapamam, mümkün değil!
305
00:19:27,291 --> 00:19:30,294
Sekiz hafta da ne?
Sen aptalın tekisin! Olmaz!
306
00:19:30,377 --> 00:19:32,337
- Beni cidden aptal mı sanıyorsun?
- Hayır…
307
00:19:32,421 --> 00:19:35,841
Bu kadar yıl tanıyamamışsın.
12 hafta istedim şapşal.
308
00:19:35,924 --> 00:19:38,510
12 de farklı değil ki.
309
00:19:38,594 --> 00:19:39,845
- Bir şeyi de beğen.
- Çok az.
310
00:19:39,970 --> 00:19:42,181
- 12 hafta istedim…
- Daha önce yapmadım.
311
00:19:42,264 --> 00:19:44,349
- Bu yetmez ki.
- Elimizde olan bu.
312
00:19:44,433 --> 00:19:46,935
- Asla olmaz. İmkânsız.
- O kadar istedim.
313
00:19:47,102 --> 00:19:50,939
Kesin daha fazlasını istedin
ama reddi yedin, değil mi?
314
00:19:51,023 --> 00:19:52,900
- Haklısın.
- Göt herif seni.
315
00:19:53,025 --> 00:19:54,985
Sana da hiç yalan atamıyorum.
316
00:19:55,068 --> 00:19:57,738
- 12 hafta sonra ona gününü göstereceksin.
- Yapamam.
317
00:19:57,821 --> 00:20:00,657
- Yapamam dostum. Kiloluyum.
- Yapacaksın.
318
00:20:00,741 --> 00:20:02,326
- Kiloyu tutturamam.
- Tutturacaksın.
319
00:20:02,409 --> 00:20:03,452
Kiloyu tutturamam.
320
00:20:03,577 --> 00:20:06,955
Zorundasın yoksa sekiz milyon ceza öderiz.
321
00:20:07,080 --> 00:20:09,458
Saçma sapan bir iş bu.
322
00:20:09,541 --> 00:20:11,668
- Biraz kolaylık sağla ama.
- Nasıl yani?
323
00:20:11,752 --> 00:20:14,338
İlk rauntta nakavt oldun! Ne bekliyordun?
324
00:20:14,421 --> 00:20:17,049
- Bana çaktığı yumruk çok sertti!
- Aynen öyle.
325
00:20:17,132 --> 00:20:20,219
İmajın böyle mi kalsın istiyorsun?
Burada bırakalım istersen.
326
00:20:20,302 --> 00:20:22,304
Herkes seni o darbeyle hatırlasın.
327
00:20:22,387 --> 00:20:25,682
La Máquina kimdi ya?
Şu ilk rauntta düşen geri zekâlıydı.
328
00:20:25,807 --> 00:20:27,684
Sus lan. Ne biçim konuşuyorsun?
329
00:20:27,768 --> 00:20:30,562
Restoran açalım.
Emekli ol madem, hıyar herif.
330
00:20:30,646 --> 00:20:33,148
Tamam, on iki hafta.
Şerefe, haydi bakalım.
331
00:20:33,273 --> 00:20:35,025
- On iki hafta!
- On iki hafta sonra
332
00:20:35,150 --> 00:20:37,277
önce sana sonra da
Protasio'ya gününü göstereyim.
333
00:20:37,945 --> 00:20:39,404
Tabii. Göreceğiz.
334
00:20:39,488 --> 00:20:43,575
Neyi göreceğiz? Önce sana sonra da
Protasio'ya gününü göstereceğim.
335
00:20:43,992 --> 00:20:45,786
- Yemeği hazırlayalım.
- Olur.
336
00:20:45,994 --> 00:20:47,996
Lezzetli bir şey olsun.
337
00:20:48,872 --> 00:20:51,166
- Eski karın hâlâ yemek getiriyor mu?
- Sürekli.
338
00:20:51,250 --> 00:20:55,462
Bu yüzden kimseyle yatamıyorsun.
Buzdolabın heves kaçırıyor.
339
00:21:01,218 --> 00:21:05,555
Bana hak vereceksiniz.
Protasio, tek rauntta yere serdiği adamla
340
00:21:05,681 --> 00:21:10,727
yeniden maç yaparak
zamanını boşa harcıyor.
341
00:21:10,811 --> 00:21:13,480
Protasio, gerçek bir rakiple maç yapmalı.
342
00:21:13,563 --> 00:21:17,567
Mesela güncel welter sıklet şampiyonu,
"Yakışıklı" Harry Felix gibi.
343
00:21:17,693 --> 00:21:19,528
{\an8}Samy, La Máquina hâlâ makine gibi sağlam.
344
00:21:19,611 --> 00:21:22,114
{\an8}O günler eskidendi.
345
00:21:22,197 --> 00:21:25,242
Artık her darbeyi içine çeken
346
00:21:25,325 --> 00:21:27,953
bir süpürgeden farksız.
347
00:21:28,036 --> 00:21:31,164
Esteban Osuna pek çok savaş verdi
ve hepsini de kazandı.
348
00:21:31,290 --> 00:21:35,252
Ama en güçlü rakibi şimdi geliyor. Tartı!
349
00:21:35,335 --> 00:21:37,838
Başarabileceğinden şüpheliyim.
Son hâlini gördün mü?
350
00:21:37,921 --> 00:21:40,799
63 kiloya ulaşabileceğini düşünmüyorum.
351
00:21:42,759 --> 00:21:46,930
Başka iş ara. Bu iş boktan.
352
00:21:47,014 --> 00:21:51,518
Hayır, hayır. Çok yavaşsın.
Pérez Prada gibi yapmalısın.
353
00:21:51,685 --> 00:21:55,147
- Ona bir şans vereceğim.
- Ne diyorsun be?
354
00:21:55,230 --> 00:21:59,318
Ne hâlde olduğunu gördün mü?
Ezik büzük bir sandviçe benziyor.
355
00:21:59,401 --> 00:22:02,946
Hadi ama Samy! La Máquina klasik
bir Meksikalı dövüşçü vücuduna sahip.
356
00:22:03,071 --> 00:22:05,991
- Olabilir, ama Protasio'yu gördün mü?
- Dayan! On dakika!
357
00:22:06,158 --> 00:22:09,536
Bir canavar gibi!
İlk rauntta onu nakavt edecek.
358
00:22:10,620 --> 00:22:11,663
İşte bu!
359
00:22:11,747 --> 00:22:13,498
Zimolenko maçını hatırlıyor musun?
360
00:22:13,582 --> 00:22:15,083
Kimse kazanacağını düşünmemişti.
361
00:22:15,208 --> 00:22:17,961
Evet ama geçmişte yaşamıyoruz.
362
00:22:18,086 --> 00:22:20,422
Hadi be!
363
00:22:20,630 --> 00:22:23,008
Su, biraz su getir.
364
00:22:23,508 --> 00:22:24,801
- Ne?
- Üzgünüm.
365
00:22:24,968 --> 00:22:28,180
- Seni affetmeyeceğim.
- Kâğıt üzerinde haklısın,
366
00:22:28,305 --> 00:22:32,392
La Máquina dezavantajlı olabilir
ama yaşı daha büyük ve daha bilge.
367
00:22:32,476 --> 00:22:36,563
- Ondan ümidimi kesmiyorum.
- Bu onun son dövüşü olacak.
368
00:22:36,646 --> 00:22:39,649
Ve kazanamazsa
para makinesinin de sonu gelecek!
369
00:22:39,775 --> 00:22:41,360
Her şeyi kaybedecekler.
370
00:22:41,526 --> 00:22:43,153
E? Ne düşünüyorsun?
371
00:22:43,236 --> 00:22:46,615
Bu bir süreç.
İki, üç kilo fazlan var şampiyon.
372
00:22:47,449 --> 00:22:49,576
Başaramayacağız. Şuna bak.
373
00:22:49,868 --> 00:22:52,746
Ne yapalım? Başka seçeneklere bakayım mı?
374
00:22:54,498 --> 00:22:56,249
Ne gerekiyorsa yap.
375
00:22:56,333 --> 00:22:59,044
{\an8}Tartıya çıkmasını bekleyelim.
Bakalım tartı ne diyecek.
376
00:22:59,169 --> 00:23:01,213
{\an8}Samy kalp krizi geçirmeden
377
00:23:01,296 --> 00:23:03,173
{\an8}reklamlara gidelim. Hemen döneceğiz.
378
00:23:03,256 --> 00:23:04,549
Ringin İçinden.
379
00:23:04,716 --> 00:23:07,344
Sana bilet bırakacağım.
Beni bekletme.
380
00:23:08,011 --> 00:23:10,347
- Selam Andy. N'aber?
- İyidir canım. Sen?
381
00:23:10,430 --> 00:23:12,432
- İyi. Seni görmek güzel.
- Uzun zaman oldu.
382
00:23:13,266 --> 00:23:16,686
- Sayın delege, nasılsınız?
- Andy.
383
00:23:16,770 --> 00:23:18,313
- Sizleri görmek güzel.
- Beyler.
384
00:23:18,438 --> 00:23:21,608
- Efendim, gelmezsiniz sanmıştım.
- Geldik işte. Teşekkürler.
385
00:23:21,858 --> 00:23:24,778
Bu maçı ayarlayarak
şapkadan tavşan çıkardın.
386
00:23:25,612 --> 00:23:29,282
İşimde iyiyim bilirsiniz,
şaşırmış gibi bakmayın.
387
00:23:29,658 --> 00:23:32,369
İnsanlar seninki ringde ölecek diyor.
388
00:23:33,245 --> 00:23:34,621
Öyle mi diyorlar?
389
00:23:36,623 --> 00:23:38,083
Fena bir ölüm değil.
390
00:23:38,333 --> 00:23:42,212
Biz ölünce beş kuruşumuz olmayacak,
kimse bizi hatırlamayacak.
391
00:23:42,754 --> 00:23:46,925
Seni hatırlamayacaklar.
Ben farklıyım. Fotoğraf?
392
00:23:47,050 --> 00:23:48,593
- Tabii.
- Gel böyle.
393
00:23:48,885 --> 00:23:50,387
Bir fotoğrafımızı çekin.
394
00:23:51,096 --> 00:23:53,432
- Facebook'a koyacağım.
- Kiloyu tutturacak mı?
395
00:23:53,557 --> 00:23:59,229
Ne? Kilo mu? Tabii ki!
Sizi hiç yarı yolda bıraktım mı?
396
00:23:59,855 --> 00:24:01,773
Şampiyon!
397
00:24:07,779 --> 00:24:09,614
Kayınço, gel buraya.
398
00:24:10,907 --> 00:24:12,200
Sakın batırma.
399
00:24:46,109 --> 00:24:52,157
Selam patron. Kilo ölçümündeki
yardımların için ufak bir destek.
400
00:24:53,074 --> 00:24:54,451
63 kilo çıksın.
401
00:25:03,418 --> 00:25:05,712
62,5 kilogram.
402
00:25:18,475 --> 00:25:20,310
Tam 63 kilogram!
403
00:25:23,021 --> 00:25:24,064
Size demiştim!
404
00:25:24,523 --> 00:25:26,566
- Gördünüz mü?
- Aferin!
405
00:25:32,322 --> 00:25:33,865
Almadı.
406
00:25:34,824 --> 00:25:39,162
Máquina!
407
00:25:39,746 --> 00:25:40,747
Hayır.
408
00:25:45,043 --> 00:25:48,255
Kabul edelim. Esteban Osuna,
basın toplantısında
409
00:25:48,338 --> 00:25:51,216
çok sert bir görüntü çizdi. Kuşkumuz yok.
410
00:25:51,800 --> 00:25:53,885
Bu dövüş on yıl önce olsun
istemez miydiniz?
411
00:25:53,969 --> 00:25:56,471
Tabii ki isterdi. Neden istemesin?
412
00:25:56,555 --> 00:25:59,349
Şimdi beş dakikada bir çişe gidiyor.
Hiç kolay değil.
413
00:25:59,558 --> 00:26:01,601
Neden bağımlılıkla ilgili soru soruyorsun?
414
00:26:01,810 --> 00:26:05,522
Protasio'nun şans yüzüne güldü.
415
00:26:05,605 --> 00:26:07,399
- Ne diyorsun sen be?
- Şanslı bir yumruktu.
416
00:26:07,482 --> 00:26:08,608
Şanslı yumruk mu?
417
00:26:08,692 --> 00:26:11,319
Sen eskimiş bir hurdasın. Saçmalık bu!
418
00:26:11,486 --> 00:26:13,488
Otur yerine soytarı. Söz hakkı onlarda.
419
00:26:13,697 --> 00:26:16,658
{\an8}Maçtan yirmi dört saat önce
sinirler gerildi.
420
00:26:16,741 --> 00:26:20,453
{\an8}Özel yayın bu gece 22'de. La Máquina
ve Protasio tartımda birbirine girdi!
421
00:26:20,537 --> 00:26:23,290
{\an8}Harika bir stratejiydi.
Biletler iki saatte tükendi.
422
00:26:23,373 --> 00:26:27,335
Esteban "La Máquina" Osuna
ikinci raundu geçemez.
423
00:26:27,419 --> 00:26:31,881
{\an8}İkinci raunt öyle mi?
Samy'nin dediklerine hepiniz şahitsiniz.
424
00:26:32,007 --> 00:26:33,633
{\an8}İkinci rauntta kaybedecek dedi.
425
00:26:33,717 --> 00:26:37,053
{\an8}Bence üçüncü rauntta nakavt olacak.
426
00:26:37,887 --> 00:26:41,766
{\an8}Çok fazla güveniyorsun.
Makinenin parçalanmasını izleyelim.
427
00:26:41,891 --> 00:26:45,562
Esteban, buraya bak! Bir yorum yap!
428
00:26:46,021 --> 00:26:47,564
Esteban, lütfen!
429
00:26:49,274 --> 00:26:51,610
- Tamam, yeter çocuklar.
- Teşekkürler.
430
00:26:51,776 --> 00:26:55,697
- Teşekkürler, teşekkürler.
- Bir şeyler içelim.
431
00:26:55,864 --> 00:26:57,449
- Şerefe!
- Selam!
432
00:26:57,699 --> 00:26:58,700
Şerefe!
433
00:27:00,368 --> 00:27:04,080
- Bir selfie.
- Selam, n'aber? Sadece su.
434
00:27:04,331 --> 00:27:06,458
- Dikkat et şampiyon!
- Merak etme.
435
00:27:07,292 --> 00:27:10,837
- Rakibin kafasını oynatışı önemli.
- Hayır, asıl olan ayaklar.
436
00:27:12,714 --> 00:27:14,299
Son maçı bundan mı kaybettin?
437
00:27:14,382 --> 00:27:15,967
- İyi ki geldin.
- İyi şanslar!
438
00:27:16,051 --> 00:27:17,093
Esteban, buraya.
439
00:27:19,846 --> 00:27:21,222
Bence şöyle...
440
00:27:41,951 --> 00:27:43,453
- Selam.
- Selam.
441
00:27:44,871 --> 00:27:45,955
Sıkıcı.
442
00:27:47,082 --> 00:27:48,208
Ne sıkıcı?
443
00:27:49,292 --> 00:27:51,086
Tüm bunlar.
444
00:27:51,336 --> 00:27:52,379
Evet...
445
00:27:52,754 --> 00:27:54,547
Evet, öyle.
446
00:27:56,007 --> 00:27:57,509
İster misin?
447
00:27:58,176 --> 00:27:59,260
Hayır.
448
00:27:59,594 --> 00:28:03,306
Hayır, teşekkürler.
Yarın önemli bir şeyim var, içemem.
449
00:28:03,390 --> 00:28:05,684
- Tamam.
- Teşekkürler.
450
00:28:09,270 --> 00:28:11,815
Yarın neyin var?
451
00:28:21,199 --> 00:28:23,326
Ben Esteban. Adın ne?
452
00:28:23,910 --> 00:28:24,953
Zamira.
453
00:28:25,286 --> 00:28:26,413
Memnun oldum.
454
00:28:26,996 --> 00:28:28,123
Ben de.
455
00:28:28,498 --> 00:28:29,958
Ne iş yapıyorsun?
456
00:28:32,335 --> 00:28:38,591
Hayatım boyunca aynı şeyi yaptım,
artık bitiyor.
457
00:28:39,426 --> 00:28:41,594
Sonra ne yapacağımı düşünmem lazım.
458
00:28:42,721 --> 00:28:47,350
- Çok gizemlisin.
- Biraz kafam karışık, hepsi bu.
459
00:28:48,977 --> 00:28:52,147
Peki ya sen? Aktris veya model misin?
460
00:28:52,522 --> 00:28:57,152
Dansçıyım. Performans yapıyorum.
461
00:28:58,027 --> 00:29:01,406
Süper! Nerede yapıyorsun?
462
00:29:02,449 --> 00:29:06,077
Yarın, Chapultepec'de
La Casa Amarilla'da çıkıyorum.
463
00:29:07,495 --> 00:29:08,955
- Biliyorum orayı.
- Öyle mi?
464
00:29:09,038 --> 00:29:10,039
Chapultepec...
465
00:29:10,373 --> 00:29:12,375
Evet, evet.
466
00:29:12,667 --> 00:29:14,544
- Yaptığın şey çok iyi.
- Evet.
467
00:29:14,627 --> 00:29:17,797
Seyirci varken harika.
468
00:29:17,881 --> 00:29:19,257
Seyirci olmadığı oluyor mu?
469
00:29:19,340 --> 00:29:22,010
- Evet, biraz zor bir iş.
- Doğru...
470
00:29:22,093 --> 00:29:26,598
Zamira, bir gazeteci ile tanıştım.
Gösteri hakkında röportaj yapmak istiyor.
471
00:29:26,723 --> 00:29:28,391
Tamam, peki.
472
00:29:28,975 --> 00:29:30,059
Esteban?
473
00:29:32,103 --> 00:29:33,521
Sen Esteban Osuna mısın?
474
00:29:35,148 --> 00:29:36,274
Onu tanıyor musun?
475
00:29:36,649 --> 00:29:37,817
La Máquina.
476
00:29:39,194 --> 00:29:41,571
Memnun oldum. Ben Gaby.
477
00:29:41,738 --> 00:29:44,991
- İyi akşamlar Gaby.
- Ailem Tapalpa, Jalisco'dan.
478
00:29:45,283 --> 00:29:46,284
- Öyle mi?
- Evet.
479
00:29:46,367 --> 00:29:49,662
Harika. Concepción de Buenos Aires'in
hemen yanı.
480
00:29:49,746 --> 00:29:51,748
Sen bir idolsün.
481
00:29:52,415 --> 00:29:54,876
- Teşekkürler.
- Oraya sık gidiyor musun?
482
00:29:56,586 --> 00:29:58,129
- Evet…
- Gitmelisin.
483
00:29:58,505 --> 00:30:01,382
- Orada herkes sana hayran.
- Evet, oraya çok giderim.
484
00:30:02,050 --> 00:30:04,886
Son maçı kaybettiğinde herkes ağlamıştı.
485
00:30:05,178 --> 00:30:06,262
Haklısın.
486
00:30:06,596 --> 00:30:08,264
- İyi misin?
- Evet.
487
00:30:08,723 --> 00:30:10,975
- Ama bunu kazanacaksın, değil mi?
- Evet, evet.
488
00:30:11,309 --> 00:30:14,521
Yarın bir etkinliğe katılıyorum,
uyumam gerek.
489
00:30:14,729 --> 00:30:16,773
- Görüşürüz, memnun oldum.
- Ben de.
490
00:30:16,856 --> 00:30:18,024
- Bol şans.
- Hoşça kal.
491
00:30:18,107 --> 00:30:20,485
- Güle güle Zamira. Memnum oldum.
- Ben de.
492
00:30:22,403 --> 00:30:25,990
- Onu cidden tanımıyor muydun?
- Hayır, tanımıyordum.
493
00:30:26,074 --> 00:30:27,158
La Máquina.
494
00:30:46,553 --> 00:30:49,138
Koş! Her birine iki tane.
495
00:30:49,264 --> 00:30:50,723
Eller yukarı!
496
00:30:53,434 --> 00:30:56,229
Ayaklarını oynat! Üç!
497
00:30:58,982 --> 00:31:01,401
Göster ona! Sert vur!
498
00:31:43,276 --> 00:31:45,236
- Beni ağaç ettin.
- Asıl sen beklettin.
499
00:31:45,778 --> 00:31:47,655
- Bekletmedim. Dedin ki…
- Beklettin.
500
00:31:47,739 --> 00:31:49,949
- Selam Andy.
- Ne oldu hayatım?
501
00:31:50,116 --> 00:31:52,785
- Seni arıyorlar.
- Öyle mi? Kimmiş?
502
00:31:52,869 --> 00:31:55,538
- Alo?
- Tartılmadaki hilemizi beğendin mi?
503
00:32:00,251 --> 00:32:01,794
- Kimsin?
- O da ne demek?
504
00:32:02,462 --> 00:32:04,714
- Kimsin?
- Yine işleri yoluna koyanlar.
505
00:32:04,797 --> 00:32:08,843
Takım elbiseni beğendim.
İletişimde olacağız.
506
00:32:24,275 --> 00:32:27,820
Artık ağlamıyorum ama eskiden ağlardım.
Çocuklarınız varsa ayrılmayın.
507
00:32:28,071 --> 00:32:30,782
- Dediğimi yap, yoksa döverim.
- Máquina, şampiyon.
508
00:32:30,865 --> 00:32:31,866
Ne var?
509
00:32:31,991 --> 00:32:33,284
- Andy seni arıyor.
- Selam Saúl.
510
00:32:33,368 --> 00:32:35,536
- Nasılsın?
- Ağzıma sıçacak.
511
00:32:35,620 --> 00:32:38,081
- Bir şey yapamaz.
- Onu götürme.
512
00:32:38,706 --> 00:32:40,792
Salaklık yapmayı kes.
513
00:32:40,875 --> 00:32:43,419
Bu evde insana iğne yaparlar.
514
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
Sussana, mal herif.
515
00:32:44,587 --> 00:32:47,131
Yüzüne, götüne, her yerine.
516
00:32:49,217 --> 00:32:50,802
Onu bırakma yoksa kaçar. Ben açarım.
517
00:32:51,177 --> 00:32:52,303
- Buradan.
- Ben açarım.
518
00:32:52,512 --> 00:32:54,597
- Günlerini gösterecektim…
- Hadi dostum.
519
00:32:55,390 --> 00:32:58,434
- Kapa çeneni. Annem uyuyor.
- Doğruyu söylüyorum dostum.
520
00:32:58,768 --> 00:33:01,062
Andy? Ne oldu?
521
00:33:02,438 --> 00:33:04,482
Annemi uyandıracaksın!
522
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
- Çok içmiş.
- Hayır...
523
00:33:06,901 --> 00:33:08,486
Sussana. Neye gülüyorsun?
524
00:33:08,653 --> 00:33:10,989
- Saúl, o sarhoş mu?
- Hayır! Hayır, o…
525
00:33:11,072 --> 00:33:12,532
Carlota, uzatma!
526
00:33:12,865 --> 00:33:16,494
- Dövüş iptal olacak.
- Yatak odasına git. Orada konuşuruz.
527
00:33:17,120 --> 00:33:18,204
Peki, bay bay.
528
00:33:18,287 --> 00:33:19,747
Kapıyı çarpma.
529
00:33:21,416 --> 00:33:25,086
- Biraz dinlenelim.
- Annem uyanırsa sıçarız.
530
00:33:48,735 --> 00:33:54,157
Şerefsiz, ilk rauntta kusmazsan iyidir.
531
00:33:59,620 --> 00:34:01,039
Sen çok bencilsin.
532
00:34:01,789 --> 00:34:05,001
Senin rövanş maçın için
nelerle uğraştım bir bilsen.
533
00:34:06,252 --> 00:34:08,087
Tehditler, neler neler...
534
00:34:10,214 --> 00:34:15,887
Yoruldum. Annemin dediğini yapacağım ve...
535
00:34:29,776 --> 00:34:32,445
- Her şeyi buraya koy.
- Tamam.
536
00:34:32,779 --> 00:34:34,822
Hiçbir şeyi unutma.
537
00:34:35,448 --> 00:34:38,701
Sana son söylediğimde
538
00:34:39,035 --> 00:34:42,538
yapmamıştın.
Sana söylüyorum. Yine söyledim.
539
00:34:44,123 --> 00:34:47,335
- Lütfen dediğimi yap. Parşömeni hallet.
- Fresquito?
540
00:34:47,835 --> 00:34:51,214
- Tadı bok gibi.
- En soğuğunu istiyorum.
541
00:34:51,297 --> 00:34:52,799
- Saúl.
- Evet efendim.
542
00:34:56,052 --> 00:34:57,136
Al.
543
00:35:27,625 --> 00:35:30,419
Babam beni ilk dövüşüme
beş yaşındayken götürdü.
544
00:35:32,213 --> 00:35:35,049
Annem küplere binmişti.
545
00:35:36,300 --> 00:35:40,221
Sıradan bir dövüştü.
Boksörlerin ikisi de pek iyi değildi.
546
00:35:41,639 --> 00:35:43,266
Ama bir ay öncesinde
547
00:35:43,850 --> 00:35:46,102
benim de doğduğum
Camagüey sokaklarında,
548
00:35:47,353 --> 00:35:50,773
boksörlerden birinin kardeşi
diğer boksörün kardeşini öldürmüştü.
549
00:35:51,566 --> 00:35:55,069
İzlemeye kaç kişi gitmiştir, sen düşün.
550
00:35:55,945 --> 00:35:57,280
Hava çok sıcaktı.
551
00:35:58,239 --> 00:36:01,284
Babam zeki ve eğitimli biriydi.
552
00:36:01,784 --> 00:36:03,202
Filozof gibi adamdı.
553
00:36:04,662 --> 00:36:06,706
Dövüş zili çalmadan bana şöyle dedi,
554
00:36:07,456 --> 00:36:08,708
"Bu bir dövüş değil,
555
00:36:10,209 --> 00:36:11,752
"bu bir tiyatro."
556
00:36:14,005 --> 00:36:16,174
Çünkü hoşuna gitsin ya da gitmesin
her boksör
557
00:36:16,507 --> 00:36:18,342
ringe bir hikâye, bir rol getirir.
558
00:36:19,385 --> 00:36:22,054
Bu işi yapanlar ne kadar salak da olsa,
559
00:36:22,722 --> 00:36:25,224
bu iş bir tiyatro.
560
00:36:25,474 --> 00:36:26,642
Gerçek bir tiyatro.
561
00:36:34,192 --> 00:36:35,276
Protasio…
562
00:36:37,486 --> 00:36:39,822
…kameralar önünde
saldırı odaklı rol kesse de
563
00:36:40,698 --> 00:36:43,117
ringde defansif oynar.
564
00:36:43,784 --> 00:36:46,329
Yumruk yemeyi sevmez. Sadece atar.
565
00:36:47,705 --> 00:36:48,706
Bencil herifin teki.
566
00:36:48,789 --> 00:36:52,710
Eminim hiçbir kadını tatmin etmemiştir.
Tek düşündüğü kendisi.
567
00:36:55,379 --> 00:36:56,464
Ama bizimki...
568
00:36:57,715 --> 00:36:59,759
Tüm boktan yanlarına rağmen…
569
00:37:01,385 --> 00:37:03,387
…hayatın alıp vermek
üzerine olduğunu bilir.
570
00:37:05,056 --> 00:37:07,099
Acı olmadan haz olmayacağını da.
571
00:37:08,309 --> 00:37:10,811
Ve bu acıyı sabırlı bir şekilde çekerek
572
00:37:11,562 --> 00:37:14,815
kendisine ve bize ekmek kapısı oldu.
573
00:37:15,399 --> 00:37:17,151
Bugün bizi bu kurtaracak.
574
00:37:18,402 --> 00:37:19,779
Sabır.
575
00:37:21,364 --> 00:37:23,366
Her yirmi kötü vuruş için
576
00:37:23,950 --> 00:37:25,201
ona bir tane sağlam çak.
577
00:37:27,870 --> 00:37:31,582
O tek vuruşa odaklan.
578
00:37:34,877 --> 00:37:39,173
Eminim mekân bugün tıklım tıklım olacak.
579
00:37:39,882 --> 00:37:42,551
İnsanlar Protasio, La Máquina
maçını izlemeye gelmedi.
580
00:37:42,635 --> 00:37:45,721
Kaybettiğimiz o savaşı zaten gördüler.
581
00:37:47,223 --> 00:37:48,766
İnsanlar buraya
582
00:37:49,267 --> 00:37:52,603
kibir ve kararlılığın
savaşını izlemeye gelecek.
583
00:37:53,646 --> 00:37:56,315
Agresiflik ve direncin savaşını.
584
00:37:58,985 --> 00:38:00,778
İnsanlar buraya gelip
585
00:38:01,570 --> 00:38:03,072
tiyatro izleyecek.
586
00:38:09,954 --> 00:38:13,207
Bu herif belli ki zam istiyor.
587
00:38:16,752 --> 00:38:18,212
Haydi!
588
00:38:18,337 --> 00:38:23,634
- O egomanyağın ağzını eline verelim!
- Tamam kardeşim.
589
00:38:23,718 --> 00:38:26,345
Serumu bitir de dövüşe gidelim.
Haydi bakalım!
590
00:38:27,138 --> 00:38:28,139
Dövüş vakti!
591
00:38:31,434 --> 00:38:33,019
Hanımefendiler ve beyefendiler,
592
00:38:33,227 --> 00:38:36,439
sevgili hayranlar…
593
00:38:36,522 --> 00:38:42,862
Bu akşamın büyük dövüşü!
594
00:38:43,070 --> 00:38:46,949
Jalisco, Meksika'dan
595
00:38:47,158 --> 00:38:48,659
Esteban
596
00:38:48,743 --> 00:38:51,579
"La Máquina"
597
00:38:51,787 --> 00:38:54,957
Osuna!
598
00:39:07,261 --> 00:39:10,598
Makina!
599
00:39:10,681 --> 00:39:16,645
Ve diğer köşede,
600
00:39:16,771 --> 00:39:20,524
şu anki welter sıklet şampiyonu…
601
00:39:20,608 --> 00:39:25,988
Filipinlerden Protasio
602
00:39:26,072 --> 00:39:31,243
Lamco!
603
00:39:35,373 --> 00:39:36,374
Bastır Protasio!
604
00:39:36,499 --> 00:39:37,792
Şampiyonumuz sensin!
605
00:39:37,958 --> 00:39:43,339
La Máquina ve Protasio rövanş maçı!
Bu maçtan neler bekliyoruz?
606
00:39:43,672 --> 00:39:47,885
Değerli Memo de la Peña,
La Máquina Osuna...
607
00:39:47,968 --> 00:39:52,264
- Bel altı vurmak yok. Köşelere.
- ...iyi yağlanmış bir makine değil.
608
00:39:52,431 --> 00:39:56,811
Las Vegas ile aynı sonucu göreceğiz.
609
00:39:56,977 --> 00:40:01,023
İzleyici için acı verici olacak.
610
00:40:01,148 --> 00:40:02,233
Başlayın!
611
00:40:03,150 --> 00:40:04,777
Dövüş başladı Samy!
612
00:40:04,860 --> 00:40:09,865
Şu hıza ve ayaklara bak!
İşte gençliğin gücü.
613
00:40:09,949 --> 00:40:14,036
Protasio zaman kaybetmeden
hücum ediyor.
614
00:40:14,120 --> 00:40:16,247
İlk uçakla Manila'ya dönmek istiyor.
615
00:40:16,330 --> 00:40:18,666
La Máquina'yı ilk rauntta
yok etmek istiyor.
616
00:40:18,791 --> 00:40:20,167
Bitir artık şu işi!
617
00:40:20,292 --> 00:40:23,504
- Hata mı ettik?
- Her zamanki gibi Andy.
618
00:40:23,712 --> 00:40:26,257
Maç, büyük
bir hayal kırıklığıyla bitebilir.
619
00:40:26,382 --> 00:40:29,218
- Sert vurma!
- Filipinli boksör...
620
00:40:29,343 --> 00:40:32,054
İyi, iyi. Bir şeyi yok.
621
00:40:32,138 --> 00:40:35,307
...gençliğinin gücüyle
La Máquina'yı eziyor.
622
00:40:37,726 --> 00:40:40,896
Git buradan Esteban!
623
00:40:41,188 --> 00:40:42,231
Durun!
624
00:40:42,690 --> 00:40:44,900
Zil, La Máquina'yı kurtardı.
625
00:40:45,109 --> 00:40:46,277
Onu öldürüyorlar baba.
626
00:40:46,444 --> 00:40:49,738
Böyle olacağını
geçmişe bakarak öngörmüştük.
627
00:40:49,864 --> 00:40:51,824
Karıcığım, bekle beni. Yemeğe yetişeceğim.
628
00:40:51,949 --> 00:40:54,452
- Haydi Protasio!
- Çünkü eve erken geleceğim.
629
00:40:54,535 --> 00:40:56,328
- Sana nasıl çaktı, gördün mü?
- Evet.
630
00:40:56,579 --> 00:41:00,416
- Hissettin, değil mi? İyi miydi?
- Evet.
631
00:41:00,499 --> 00:41:07,173
Bırak keyfini çıkarsın. Sabırlı ol.
632
00:41:07,423 --> 00:41:09,216
Samy, ikinci raunt başlıyor.
633
00:41:09,300 --> 00:41:10,301
2. RAUNT
634
00:41:10,384 --> 00:41:12,636
Maçı döndürmek için
La Máquina ne yapmalı?
635
00:41:12,761 --> 00:41:15,139
Zamanı geriye çevirmeli,
sevgili Memo de la Peña.
636
00:41:15,222 --> 00:41:21,061
Zamanı geriye çevirip geleceğe dönmeli.
Başka yolu yok.
637
00:41:21,187 --> 00:41:23,731
İlk raundu unutmak için Esteban
hafızasını kaybetmeli.
638
00:41:23,814 --> 00:41:24,899
İlerle...
639
00:41:25,441 --> 00:41:29,361
Amanın! Bu yumruk işe yaramıştır.
Eminim ki...
640
00:41:29,487 --> 00:41:33,407
- Ayaklarını oynat!
- ...adını bile unutmuştur.
641
00:41:34,658 --> 00:41:38,662
- Haydi, haydi!
- La Máquina tepki veriyor!
642
00:41:38,871 --> 00:41:41,373
La Máquina ne yaptı öyle!
643
00:42:00,017 --> 00:42:04,813
Protasio kendine geldi!
La Máquina'yı iplere yasladı.
644
00:42:05,189 --> 00:42:06,941
La Máquina karşılık veriyor.
645
00:42:07,024 --> 00:42:10,528
La Máquina, çok yumruk yedi
ama en tehlikelisini
646
00:42:10,653 --> 00:42:12,863
ve güçlüsünü vurdu.
647
00:42:12,947 --> 00:42:15,908
Onu avucumuzun içine aldık. İş tamam.
648
00:42:16,033 --> 00:42:19,828
- Çok keyif alıyor.
- Evet.
649
00:42:19,912 --> 00:42:22,206
Açık verdiği an, kroşeyi vur.
650
00:42:22,289 --> 00:42:23,290
Tamam.
651
00:42:23,499 --> 00:42:25,125
Tek şansımız var.
652
00:42:25,251 --> 00:42:27,753
Tek şans, yoksa boku yeriz.
653
00:42:27,836 --> 00:42:28,879
Tamam...
654
00:42:28,963 --> 00:42:30,839
O boktan herif ihtiyarın teki.
655
00:42:30,965 --> 00:42:32,883
Bu raunt işini bitir.
656
00:42:33,050 --> 00:42:34,385
Bitir işini. Tamam mı?
657
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
3. RAUNT
658
00:42:35,678 --> 00:42:37,596
Samy, üçüncü raunt başlıyor.
Bakalım La Máquina
659
00:42:37,680 --> 00:42:40,307
son raunttaki gibi
bir yumruk vurabilecek mi.
660
00:42:40,516 --> 00:42:44,019
Emin değilim, Memo de la Peña.
Emin değilim.
661
00:42:44,103 --> 00:42:47,565
La Máquina'nın
son rauntta vurduğu yumruk...
662
00:42:47,648 --> 00:42:50,943
- ...şans vuruşuydu.
- Hareket et, hareket et.
663
00:42:51,151 --> 00:42:55,197
...çünkü La Máquina hareket etmiyor.
Sahada yok, efsane dönmedi.
664
00:42:56,782 --> 00:43:00,244
Máquina, Máquina!
665
00:43:00,744 --> 00:43:02,371
Oradan çık!
666
00:43:02,663 --> 00:43:06,208
- Esteban beklemesiyle ünlüdür...
- Adam uyuyor Sixto!
667
00:43:06,333 --> 00:43:09,044
Vurmak için doğru zamanı bekler.
668
00:43:09,253 --> 00:43:11,797
Karşımızdaki kişi,
ilk raunttaki boksör değil.
669
00:43:11,880 --> 00:43:17,177
Bu tarihi karşılaşmada, La Máquina'nın
işleri tersine çevirmek için son şansı.
670
00:43:17,261 --> 00:43:19,013
Protasio hücuma geçiyor.
671
00:43:19,096 --> 00:43:21,223
Esteban zor durumda. İplere yaslandı.
672
00:43:21,307 --> 00:43:24,852
Protasio onu istediği yere getirdi.
673
00:43:24,935 --> 00:43:27,563
Onu köşeye sıkıştırdı.
La Máquina tepki veremiyor.
674
00:43:27,730 --> 00:43:29,023
Şimdi! Şimdi vur!
675
00:43:34,653 --> 00:43:38,824
Eşek tekmesi gibi!
676
00:43:38,907 --> 00:43:43,329
La Máquina Osuna vuruşuyla noktayı koydu!
677
00:43:43,412 --> 00:43:44,622
Bastır Máquina!
678
00:43:44,705 --> 00:43:47,249
Gözlerime inanamıyorum!
679
00:43:47,708 --> 00:43:49,752
Bitti!
680
00:43:50,252 --> 00:43:55,257
La Máquina kazandı!
Esteban Osuna kazandı! Nakavt!
681
00:43:57,176 --> 00:44:02,890
Esteban kazandı! Hayranları çok mutlu!
Ne akşam ama!
682
00:44:03,057 --> 00:44:08,687
Mekân yıkılıyor!
Hepimiz bunu kutlayacağız!
683
00:44:08,771 --> 00:44:14,568
La Máquina'nın zaferini kutluyoruz!
684
00:44:15,110 --> 00:44:17,321
Máquina! Máquina!
685
00:44:17,404 --> 00:44:19,490
Máquina! Màquina!
686
00:44:20,032 --> 00:44:23,661
Welter sıklet şampiyonluğu
687
00:44:23,994 --> 00:44:28,290
Esteban "La Máquina"
688
00:44:28,415 --> 00:44:32,336
Osuna'ya geri dönüyor!
689
00:44:33,712 --> 00:44:35,673
Bu söylediğim şarkılar
690
00:44:35,923 --> 00:44:37,633
Sana olan aşkımdan mı?
691
00:44:37,758 --> 00:44:39,635
Rüzgârı hissediyorum
692
00:44:39,885 --> 00:44:41,679
Ellerime değip geçerken
693
00:44:41,762 --> 00:44:43,889
Sana baktığımda
694
00:44:44,014 --> 00:44:45,683
Her şey bir farklı
695
00:44:45,766 --> 00:44:47,643
Kendimi bile anlamamam
696
00:44:47,768 --> 00:44:49,812
Sana olan aşkımdan mı?
697
00:44:49,937 --> 00:44:51,980
Şarkımı ritmine uydurdum
698
00:44:52,064 --> 00:44:53,857
Ocak ayının ortasında
699
00:44:54,066 --> 00:44:55,818
Baharı yaşıyorum
700
00:44:55,901 --> 00:44:57,986
Sana olan aşkımdan mı?
701
00:44:58,237 --> 00:44:59,822
Seninle birlikte olduğumda
702
00:44:59,947 --> 00:45:01,573
Nerede olduğumu unutuyorum
703
00:45:01,907 --> 00:45:03,784
Ne önemi var ki?
704
00:45:03,867 --> 00:45:05,786
Sana olan aşkımdan mı?
705
00:45:05,994 --> 00:45:08,163
Göklere uçtuğunda göreceksin
706
00:45:08,247 --> 00:45:10,040
Uçmanın zor olmadığını
707
00:45:10,249 --> 00:45:11,959
Göklere uçtuğunda göreceksin
708
00:45:12,042 --> 00:45:13,919
Bu çılgın dünyayı
709
00:45:14,044 --> 00:45:15,963
Söylediğim şarkılar senin için
710
00:45:16,046 --> 00:45:18,674
İçimde ve dışımda beliren
711
00:45:18,841 --> 00:45:20,551
Gelişen ve büyüyen
712
00:45:20,676 --> 00:45:22,010
Bir aşk için
713
00:45:22,177 --> 00:45:23,971
Uyuyorum, uyanıyorum
714
00:45:24,096 --> 00:45:26,181
Düşünüyorum, düşünmüyorum...
715
00:45:26,640 --> 00:45:29,059
- Baksana.
- Bitmesini bekle!
716
00:45:31,145 --> 00:45:32,521
Hayır, benim sıram.
717
00:45:34,690 --> 00:45:36,400
- Ne istiyorsun?
- Önemli.
718
00:45:36,483 --> 00:45:38,277
Sana olan aşkımdan mı?
719
00:45:38,402 --> 00:45:40,154
Seninle birlikteyken
720
00:45:40,279 --> 00:45:42,322
Sana olan aşkımdan mı?
721
00:45:42,406 --> 00:45:44,158
Korkuyorsam
722
00:45:44,283 --> 00:45:46,201
Sana olan aşkımdan mı?
723
00:45:46,326 --> 00:45:48,328
Eğer arkadaşınsam
724
00:45:48,412 --> 00:45:50,289
Sana olan aşkımdan mı?
725
00:45:50,372 --> 00:45:52,249
Seni seviyorsam
726
00:45:52,332 --> 00:45:54,376
Sana olan aşkımdan mı?
727
00:46:03,093 --> 00:46:04,887
- Ne oldu?
- Affedersin.
728
00:46:06,513 --> 00:46:09,308
Santi, lütfen müziği durdurur musun?
729
00:46:09,475 --> 00:46:12,478
Tüm mekânı kiralayınca
böyle şeyler yapabiliyorsun.
730
00:46:12,978 --> 00:46:16,398
Hemen bitecek.
Az önce konseyden aramışlar
731
00:46:16,482 --> 00:46:20,736
ve size okumak istediğim bir e-posta
göndermişler. Müzik devam edecek.
732
00:46:20,861 --> 00:46:24,656
"Dünya Boks Konseyi, Meksikalı boksör
733
00:46:24,823 --> 00:46:28,243
Esteban "La Máquina" Osuna'yı
ünvan uğruna kemerini riske atıp
734
00:46:28,327 --> 00:46:32,247
bir dünya şampiyonluğu dövüşünde
735
00:46:32,372 --> 00:46:36,376
mevcut Britanya şampiyonu
736
00:46:36,627 --> 00:46:39,630
"yakışıklı" Harry Felix ile
karşılaşmaya davet ediyor!
737
00:46:39,797 --> 00:46:40,881
Yok artık daha neler!
738
00:46:44,134 --> 00:46:45,636
Ne yaptın böyle şerefsiz!
739
00:46:45,969 --> 00:46:49,139
İki saat Sixto! İki saat içinde aradılar!
740
00:46:49,556 --> 00:46:51,016
İnanamıyorum ya!
741
00:46:51,099 --> 00:46:52,726
Máquina!
742
00:46:52,810 --> 00:46:54,812
- Şerefsiz seni.
- Artık yapmayacağım.
743
00:46:54,895 --> 00:46:56,563
- Teşekkürler!
- Olmaz, bitti.
744
00:46:56,897 --> 00:46:58,315
- Bitti diyorum.
- Bir tanecik daha.
745
00:46:58,398 --> 00:47:00,067
Şişmanlamak istiyorum.
746
00:47:00,150 --> 00:47:01,568
- Hep aynı şey.
- Eğlenmek istiyorum.
747
00:47:01,652 --> 00:47:03,821
- Bunu yapmalıyız.
- Mutlu, âşık olmak istiyorum.
748
00:47:03,904 --> 00:47:05,614
- Beni mutlu ediyorsun!
- Hayır, beni bırak.
749
00:47:05,781 --> 00:47:07,241
Beni mutlu ediyorsun!
750
00:47:07,449 --> 00:47:08,826
Şerefsiz, canımı acıttın.
751
00:47:08,992 --> 00:47:10,619
- Aferin Máquina.
- Teşekkürler.
752
00:47:10,702 --> 00:47:11,954
Tebrikler adamım!
753
00:47:12,162 --> 00:47:13,831
- Tebrikler Máquina!
- Eyvah, eyvah.
754
00:47:18,085 --> 00:47:19,169
Tebrikler.
755
00:47:20,128 --> 00:47:22,130
Dinle, düşünüyordum da…
756
00:47:22,965 --> 00:47:26,093
Bu sayfayı kapatacağım.
757
00:47:27,511 --> 00:47:31,765
Sen, ben, çocuklar. Bilemiyorum…
758
00:47:31,974 --> 00:47:35,018
Belki bir şans daha verebiliriz.
759
00:47:42,401 --> 00:47:46,822
Esteban, seni seviyorum.
760
00:47:49,825 --> 00:47:51,618
Ama ben o kişi değilim.
761
00:47:52,202 --> 00:47:56,415
Bunu söyleyeceğini biliyordum.
Saçmaladığımın farkındayım.
762
00:47:56,498 --> 00:48:00,794
Saçma bir fikir olsa da seni seviyorum.
Ve seni çok özledim.
763
00:48:02,629 --> 00:48:05,090
Çok, çok…
764
00:48:11,179 --> 00:48:12,598
Tebrikler şampiyon.
765
00:48:21,023 --> 00:48:25,068
Bacakların uyuşacak, kalkıp dans etsene.
Şampanya nerede kaldı?
766
00:48:25,193 --> 00:48:27,154
Al bakalım. İçinde bir hediye var.
767
00:48:29,823 --> 00:48:31,074
Aç.
768
00:49:14,076 --> 00:49:15,285
Máquina!
769
00:49:21,833 --> 00:49:23,126
La Máquina bu!
770
00:49:41,436 --> 00:49:42,437
O da kim?
771
00:49:54,658 --> 00:49:59,371
{\an8}TEK BAŞINA MI KAZANDI SANIYORSUN?
BİZE ÇOK ŞEY BORÇLUSUNUZ.
772
00:49:59,454 --> 00:50:01,415
{\an8}ÖDEME ZAMANI GELDİ.
773
00:50:03,041 --> 00:50:04,334
Dursana.
774
00:50:09,006 --> 00:50:13,802
KAYBETME SIRASI ESTEBAN'DA.
775
00:50:16,304 --> 00:50:23,270
YOKSA İKİNİZ DE ÖLÜRSÜNÜZ.
776
00:51:56,655 --> 00:51:58,657
Alt yazı çevirmeni: Pinar Uysal