1 00:00:01,167 --> 00:00:03,211 TU CROIS QU'IL A GAGNÉ SEUL ? TU NOUS ES REDEVABLE. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,921 Qu'est-ce qui va pas ? Tu sembles inquiet. 3 00:00:05,046 --> 00:00:06,965 - Non, tout va bien. - Tu me mens. 4 00:00:07,048 --> 00:00:08,591 Pourquoi je ferais ça ? 5 00:00:08,675 --> 00:00:11,803 J'aimerais bien que le père de mes enfants finisse pas en légume. 6 00:00:11,886 --> 00:00:13,722 Champion, j'ai quelques questions pour vous. 7 00:00:13,805 --> 00:00:16,975 Est-ce que votre médecin vous a conseillé d'arrêter la boxe ? 8 00:00:17,183 --> 00:00:19,144 Je devais perdre. 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,563 Je me parle à moi-même aussi parfois. 10 00:00:21,938 --> 00:00:22,939 Je parle tout seul ? 11 00:00:23,148 --> 00:00:25,233 Deux coups de chaque ! Avec force ! 12 00:00:25,650 --> 00:00:27,360 Je sais, mais j'ai des emmerdes. 13 00:00:27,444 --> 00:00:30,697 Il me faut juste les noms de ceux qui ont orchestré l'affaire. 14 00:00:30,780 --> 00:00:31,781 Tu veux quoi ? 15 00:00:31,865 --> 00:00:33,491 J'ai fait affaire avec vous. Je paierai. 16 00:00:33,575 --> 00:00:36,244 Écoute, connard. Esteban doit perdre. 17 00:00:36,327 --> 00:00:37,328 Andy ! 18 00:00:37,412 --> 00:00:39,247 Ils ont truqué tes combats, tu comprends ? 19 00:00:39,330 --> 00:00:41,875 Ne joue pas avec ça ! Allez ! 20 00:00:41,958 --> 00:00:44,627 - Je l'ai mis KO, mec ! - T'étais bourré, Esteban. 21 00:00:44,753 --> 00:00:45,754 Regarde la vidéo. 22 00:00:45,837 --> 00:00:47,422 Tu me diras si tu méritais de gagner. 23 00:00:47,505 --> 00:00:49,257 Ils veulent que tu perdes contre Félix. 24 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 - Et si je refuse ? - On meurt, tout simplement. 25 00:00:51,968 --> 00:00:54,179 Incroyable ! Il l'a mis KO ! 26 00:01:04,064 --> 00:01:05,273 Bonjour. 27 00:01:09,652 --> 00:01:10,904 Le champion a bien dormi ? 28 00:01:14,407 --> 00:01:15,658 Il se sent reposé ? 29 00:01:24,000 --> 00:01:25,001 Bonjour... 30 00:01:26,252 --> 00:01:27,253 Café ? 31 00:01:28,171 --> 00:01:29,923 J'ai des ennuis, c'est ça ? 32 00:01:30,840 --> 00:01:32,467 Attends, ça va être drôle. 33 00:01:33,927 --> 00:01:36,096 Vous êtes en état d'arrêt à la station de police. 34 00:01:36,221 --> 00:01:37,639 - Ah merde. - Comme vous dites. 35 00:01:40,100 --> 00:01:44,646 J'ai fait mes recherches, et ça se marie pas avec l'alcool. 36 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Non. 37 00:01:51,277 --> 00:01:52,946 Qu'est-ce que vous faites ici ? 38 00:01:57,784 --> 00:01:58,868 Vous êtes policier, hein ? 39 00:01:59,661 --> 00:02:02,288 Ça fait quelques années déjà. Mais parlez-moi de vous. 40 00:02:03,498 --> 00:02:05,583 C'était du grand n'importe quoi, champion. 41 00:02:08,795 --> 00:02:10,380 Merde... 42 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 Qu'est-ce que vous faites à mon mariage ? C'est mon mariage ! 43 00:02:22,433 --> 00:02:23,726 Va te faire foutre, connard. 44 00:02:23,935 --> 00:02:25,937 T'es « La Máquina » ! « La Máquina ». 45 00:02:26,020 --> 00:02:27,230 On peut prendre un selfie ? 46 00:02:29,566 --> 00:02:31,651 Dans les films hollywoodiens, c'est le moment... 47 00:02:32,986 --> 00:02:34,571 où ils demandent un avocat. 48 00:02:35,572 --> 00:02:37,782 - Vraiment ? - Oui et j'en ai un. 49 00:02:39,117 --> 00:02:41,286 Donc je veux mon avocat. 50 00:02:41,411 --> 00:02:44,164 J'espère que c'est pas la tête de nœud dehors. 51 00:02:44,581 --> 00:02:45,582 Non. 52 00:02:46,499 --> 00:02:49,836 Non, lui c'est mon agent. Ouais... 53 00:02:49,961 --> 00:02:51,796 Ouais... 54 00:02:52,922 --> 00:02:54,215 Juan Carlos. 55 00:02:54,382 --> 00:02:57,385 Esteban, « La Máquina » Osuna... 56 00:03:02,098 --> 00:03:04,726 Arrêtons de tourner autour du pot. 57 00:03:06,144 --> 00:03:07,478 Alors... 58 00:03:12,692 --> 00:03:14,861 Combien ça va me coûter ? 59 00:03:17,530 --> 00:03:18,573 Beaucoup d'argent. 60 00:03:18,948 --> 00:03:21,075 Environ 40 sièges au bord du ring. 61 00:03:21,951 --> 00:03:23,036 Au bord du ring ? 62 00:03:23,995 --> 00:03:24,996 Putain. 63 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Je plaisante, champion. Je ne veux rien. 64 00:03:31,753 --> 00:03:33,296 Vous vous souvenez pas de moi, hein ? 65 00:03:35,757 --> 00:03:37,050 Si, mais... 66 00:03:39,427 --> 00:03:41,137 Je me rappelle pas d'où ? 67 00:03:41,512 --> 00:03:43,973 Il y a quelques années, vous étiez dans un autre pétrin. 68 00:03:44,974 --> 00:03:46,100 Vous vous souvenez du zoo ? 69 00:03:48,186 --> 00:03:50,021 Vous étiez... comment dire ? 70 00:03:50,104 --> 00:03:52,523 Bourré après votre victoire contre Manny Alonso. 71 00:03:55,193 --> 00:03:57,528 Ouais. 72 00:03:58,863 --> 00:04:00,448 Je vous avais aidé à l'époque. 73 00:04:03,159 --> 00:04:05,954 Vous devez avoir oublié, vous étiez complètement défoncé, 74 00:04:07,288 --> 00:04:11,376 mais vous avez fait une chose que je n'oublierai jamais. 75 00:04:14,045 --> 00:04:17,423 En route pour le commissariat, j'ai dit que mon fils était un fan. 76 00:04:17,674 --> 00:04:19,050 Je vous ai demandé un autographe. 77 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 Mais vous avez proposé autre chose, 78 00:04:22,470 --> 00:04:25,056 donc je vous ai conduit à l'hôpital pour lui rendre visite. 79 00:04:27,558 --> 00:04:29,018 - Il était malade ? - Oui. 80 00:04:30,478 --> 00:04:31,813 Il est en paix maintenant. 81 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 Oh. 82 00:04:35,316 --> 00:04:37,110 Je vais vous dire une chose, champion. 83 00:04:38,736 --> 00:04:42,198 Votre ami là-bas ne veille pas sur vous. 84 00:04:42,573 --> 00:04:43,700 Je sais. 85 00:04:44,534 --> 00:04:46,369 Mais il s'occupe de mes affaires. 86 00:04:46,661 --> 00:04:48,997 Je ne parle pas de ce qui s'est passé la nuit dernière. 87 00:04:49,622 --> 00:04:51,833 Je parle d'un autre type d'ennui. 88 00:04:54,711 --> 00:04:56,838 De ce que vous racontiez hier dans la voiture de police. 89 00:04:58,047 --> 00:05:02,719 Vous êtes dans un sacré bordel pour votre combat. 90 00:05:05,513 --> 00:05:06,639 Ouais. 91 00:05:10,810 --> 00:05:12,103 Ça reste entre nous. 92 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 Bien sûr. 93 00:05:14,314 --> 00:05:15,356 Absolument. 94 00:05:15,440 --> 00:05:18,026 Si vous voulez vous sortir de cette merde, 95 00:05:18,651 --> 00:05:20,653 vous devriez trouver la personne en charge... 96 00:05:20,820 --> 00:05:22,280 de faire le nettoyage. 97 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 Surtout... 98 00:05:25,908 --> 00:05:27,201 s'il vous est redevable. 99 00:05:32,332 --> 00:05:34,292 - D'accord, Juan Carlos. - À bientôt. 100 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 Dans de meilleures circonstances, j'espère. 101 00:05:37,587 --> 00:05:38,921 Certainement, oui. 102 00:05:39,047 --> 00:05:40,089 Bien sûr. 103 00:05:40,590 --> 00:05:42,133 - Merci. - Ne vous attirez plus d'ennuis. 104 00:06:03,780 --> 00:06:05,031 Quoi ? 105 00:06:06,532 --> 00:06:08,451 T'as pas vu le nouveau modèle ? 106 00:06:11,746 --> 00:06:13,247 Hé, qu'est-ce que tu regardes ? 107 00:06:18,961 --> 00:06:21,047 Luján, il faut votre signature. 108 00:06:23,341 --> 00:06:25,843 - Signez ici - D'accord, ici ? 109 00:06:29,305 --> 00:06:30,515 Ça va ? 110 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 Tiens, ton shaker. 111 00:06:37,730 --> 00:06:38,940 Il est à la cacahuète. 112 00:06:40,108 --> 00:06:41,401 Mec, c'est un milkshake. 113 00:06:41,692 --> 00:06:45,321 Dis pas "shaker". C'est un putain de milkshake. 114 00:06:46,364 --> 00:06:47,949 C'est Carlota qui l'appelle comme ça. 115 00:06:51,244 --> 00:06:52,245 C'est pas possible. 116 00:06:52,912 --> 00:06:54,247 C'est quoi ce bordel, Esteban ? 117 00:06:55,665 --> 00:06:56,666 Ouais. 118 00:06:59,085 --> 00:07:00,294 Mec... 119 00:07:02,130 --> 00:07:04,006 T'as mis deux policiers KO. 120 00:07:06,050 --> 00:07:08,761 À quoi tu pensais, bon sang ? 121 00:07:08,845 --> 00:07:12,056 À rien ! Clairement, je pensais pas. J'étais complètement bourré, mec. 122 00:07:12,849 --> 00:07:15,726 Tu peux pas te le permettre là. T'es pas censé combattre Felix ? 123 00:07:15,852 --> 00:07:18,855 - Tu peux pas faire ça. - Pourquoi pas ? 124 00:07:20,064 --> 00:07:22,650 Ils nous surveillent. C'est pas le moment. 125 00:07:22,733 --> 00:07:23,734 Qui ça ? 126 00:07:24,819 --> 00:07:26,863 - Et bien...les... - Ceux qui truquent les combats ? 127 00:07:27,405 --> 00:07:28,990 Comme sur ta vidéo ? 128 00:07:29,782 --> 00:07:31,159 Hein ? C'est qui, ces gens ? 129 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 - Je t'ai dit, je sais pas. - Dis-moi. 130 00:07:33,828 --> 00:07:34,912 Esteban... 131 00:07:34,996 --> 00:07:36,747 - Allez, dis-le-moi. - Pas ici. 132 00:07:36,831 --> 00:07:39,333 Ils parlent quelle langue ? Ils sont russes ? Chinois ? 133 00:07:40,042 --> 00:07:42,295 Chinois ? Y'a pas de Chinois ici. 134 00:07:42,378 --> 00:07:45,381 Ils viennent de partout, alors. Un cartel russo-sino-américain ? 135 00:07:45,590 --> 00:07:48,593 - C'est pas film, mec. - Ils te donnent une part. 136 00:07:49,177 --> 00:07:50,178 C'est ça ? 137 00:07:50,261 --> 00:07:52,638 - Tu me connais pas, connard ? - Quand t'as dit... 138 00:07:52,722 --> 00:07:54,474 C'est justement parce que je te connais. 139 00:07:54,557 --> 00:07:56,434 C'est pour ça que je sais que t'as une part. 140 00:07:56,517 --> 00:07:59,103 - On peut en parler plus tard ? - Pourquoi plus tard ? 141 00:07:59,187 --> 00:08:01,647 Parce qu'ils entendent tout. Tout. 142 00:08:01,731 --> 00:08:05,067 Autant en profiter alors et découvrir qui est derrière ça. 143 00:08:05,276 --> 00:08:08,029 Máquina, t'es libre, tu peux partir ! 144 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 D'accord, parfait. On y va ! 145 00:08:12,783 --> 00:08:13,826 - Merci. - Au revoir. 146 00:08:13,910 --> 00:08:15,578 - Au revoir. - Salut. 147 00:08:16,078 --> 00:08:17,163 On y va. 148 00:08:24,253 --> 00:08:26,923 Il faut que tu fasses attention avec ces trucs. 149 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 Quels trucs ? 150 00:08:29,175 --> 00:08:31,886 Bordel Irasema ! Qu'est-ce que tu fais ici ? 151 00:08:31,969 --> 00:08:33,596 Comment ça ? T'as été arrêté, Esteban ! 152 00:08:33,971 --> 00:08:36,724 - On ne faisait que discuter. - Il va pas combattre dans cet état. 153 00:08:36,974 --> 00:08:39,227 Non, il va se blesser, Andy ! 154 00:08:39,435 --> 00:08:41,979 Je déteste quand vous parlez comme si j'étais pas là. 155 00:08:42,146 --> 00:08:45,858 On ne rechute pas comme ça. C'est la deuxième fois cette semaine. 156 00:08:45,942 --> 00:08:47,860 - Deux fois, Andy ! - Il est sous pression. 157 00:08:47,944 --> 00:08:50,905 - À cause de toi. - Écoute, dès que c'est terminé, 158 00:08:50,988 --> 00:08:54,450 on le met dans une clinique chic. Peu importe le prix. 159 00:08:55,284 --> 00:08:57,078 - C'est ça. - Mais laisse-moi te rappeler... 160 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 que tu as divorcé de ce mec. 161 00:08:59,413 --> 00:09:01,415 C'est plus ton problème. 162 00:09:01,499 --> 00:09:02,583 - Vraiment ? - Ouais. 163 00:09:02,667 --> 00:09:04,794 Ça n'a rien à voir avec le combat. 164 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 - Oh non, Esteban... - Ne t'en fais pas, 165 00:09:07,505 --> 00:09:08,756 tout ira bien pour les enfants et toi. 166 00:09:09,090 --> 00:09:13,511 - Moi et les enfants ? - Et merde. C'est foutu, maintenant. 167 00:09:14,595 --> 00:09:17,139 - Qu'est-ce que t'as fait ? - Reste en dehors de tout ça. 168 00:09:17,265 --> 00:09:18,975 Pourquoi ? Qu'est-ce que tu me caches ? 169 00:09:19,183 --> 00:09:20,518 C'est mieux si tu ne sais rien. 170 00:09:20,601 --> 00:09:22,728 Pour une fois, t'as intérêt à me le dire. 171 00:09:22,812 --> 00:09:24,063 Assieds-toi, connard ! 172 00:09:24,939 --> 00:09:26,607 - Assieds-toi, Andy. - D'accord. 173 00:09:30,528 --> 00:09:34,323 D'accord. Écoute, on a... Non, pardon, "j'ai". J'ai fait ça. 174 00:09:34,991 --> 00:09:37,076 J'ai tout fait. J'ai passé un accord... 175 00:09:38,452 --> 00:09:39,579 avec une organisation. 176 00:09:40,037 --> 00:09:41,038 Une organisation ? 177 00:09:41,706 --> 00:09:42,707 Quelle organisation ? 178 00:09:43,124 --> 00:09:44,917 - J'en ai aucune idée. - Ouais... 179 00:09:45,543 --> 00:09:47,628 C'est pas ce que tu crois, vraiment. 180 00:09:48,963 --> 00:09:51,257 Ce n'est ni des hommes politiques ni des trafiquants. 181 00:09:51,632 --> 00:09:53,050 Définitivement pas des trafiquants. 182 00:09:54,760 --> 00:09:55,761 Non. 183 00:09:56,721 --> 00:09:59,473 Ce sont "d'autres personnes". Je ne sais pas qui, mais pire. 184 00:10:00,016 --> 00:10:01,851 J'ai truqué plusieurs matchs avec eux. 185 00:10:02,977 --> 00:10:05,855 Ils ont jamais rien demandé. Jamais. 186 00:10:06,188 --> 00:10:08,858 Ils ont dit qu'ils reviendraient quand il serait temps de payer, 187 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 mais ils ne sont jamais venus. 188 00:10:14,196 --> 00:10:15,948 Ils nous avaient oubliés, 189 00:10:17,575 --> 00:10:19,285 mais maintenant, ils veulent qu'on paie. 190 00:10:21,871 --> 00:10:22,955 Qu'est-ce qu'ils veulent ? 191 00:10:23,789 --> 00:10:25,082 Le combat contre Felix. 192 00:10:26,167 --> 00:10:27,752 Ils veulent que je perde. 193 00:10:32,256 --> 00:10:33,466 C'est tout. 194 00:10:34,216 --> 00:10:35,468 T'es contente, maintenant ? 195 00:10:35,926 --> 00:10:37,845 Non, Andy, je suis furieuse ! 196 00:10:38,638 --> 00:10:42,433 Avec les conneries que tu fais, ça ne devait pas en faire partie. 197 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 Ces gens ne plaisantent pas. 198 00:10:44,393 --> 00:10:48,064 Ah donc maintenant t'es une experte en crime organisé ? 199 00:10:48,189 --> 00:10:50,274 Va te faire foutre ! Tu les connais même pas. 200 00:10:50,358 --> 00:10:51,400 Je t'emmerde ! 201 00:10:51,484 --> 00:10:53,402 T'as laissé entrer le diable dans nos vies, Andy. 202 00:10:53,527 --> 00:10:55,863 Maintenant, tu parles du diable ? 203 00:10:57,114 --> 00:11:00,826 C'était bien, non ? T'en as profité quand on était au sommet ! 204 00:11:00,910 --> 00:11:04,497 Donc c'est le sommet, ça ? Vraiment ? C'est le sommet ? 205 00:11:04,580 --> 00:11:07,416 Aux dernières nouvelles, mon mariage est foutu 206 00:11:07,541 --> 00:11:09,794 et mon ex-mari est le junkie préféré du Mexique. 207 00:11:09,877 --> 00:11:12,088 - Irasema ! - L'appelle pas comme ça, le pauvre. 208 00:11:12,171 --> 00:11:14,632 La ferme, Andy ! J'en ai assez de toi. 209 00:11:20,096 --> 00:11:22,515 Et si je me blesse avant le combat ? 210 00:11:23,599 --> 00:11:27,728 - On obtient un certificat médical... - On n'est pas à l'école, abruti. 211 00:11:28,938 --> 00:11:30,690 Et s'il est testé positif au dopage ? 212 00:11:30,815 --> 00:11:32,692 - Voilà. - Tout le monde s'en fout. 213 00:11:34,151 --> 00:11:36,570 Ces enfoirés s'en sortent toujours. 214 00:11:37,488 --> 00:11:39,532 Tu devras monter sur le ring. 215 00:11:40,324 --> 00:11:41,826 Pas le choix. 216 00:11:42,952 --> 00:11:44,203 Et tu devras perdre. 217 00:11:45,287 --> 00:11:47,081 Ils ont menacé de nous tuer, Esteban. 218 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 Il a raison. 219 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Putain de merde ! 220 00:12:00,469 --> 00:12:02,096 Ils nous laisseront tranquilles 221 00:12:02,179 --> 00:12:04,140 - si on perd le combat ? - Pas sûr. 222 00:12:04,807 --> 00:12:07,351 Mais on peut pas prendre ce risque. Tu dois perdre. 223 00:12:09,311 --> 00:12:10,312 D'accord. 224 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 C'est entendu. 225 00:12:14,942 --> 00:12:15,985 Putain. 226 00:12:16,736 --> 00:12:18,654 Merde, Esteban. C'est pas ce que voulais. 227 00:12:18,738 --> 00:12:19,739 Moi non plus. 228 00:12:21,365 --> 00:12:23,451 Mais je vais te demander 229 00:12:23,743 --> 00:12:26,454 de sortir de chez moi, s'il te plaît. 230 00:12:27,455 --> 00:12:28,622 - Moi ? - Oui. 231 00:12:32,501 --> 00:12:34,587 Et tant qu'on y est, va te faire foutre. 232 00:12:40,551 --> 00:12:41,635 D'accord. 233 00:12:45,473 --> 00:12:46,474 Je m'en vais. 234 00:12:49,727 --> 00:12:52,605 On doit maintenir les apparences jusqu'au combat. 235 00:12:52,688 --> 00:12:53,689 Ouais. 236 00:12:54,064 --> 00:12:56,275 Quand on se croise à la salle et aux événements... 237 00:12:57,568 --> 00:12:59,653 on se salue de loin. 238 00:13:01,655 --> 00:13:03,282 Mais on n'a plus rien à se dire. 239 00:13:06,160 --> 00:13:07,286 Entendu. 240 00:13:11,707 --> 00:13:14,293 Je vais emmener ça, ça commence à puer. 241 00:13:16,796 --> 00:13:18,380 Ça pue vraiment beaucoup. 242 00:13:20,007 --> 00:13:21,258 Je la laisse en bas. 243 00:13:23,552 --> 00:13:25,262 On a une interview demain. 244 00:13:31,227 --> 00:13:32,561 Je te l'avais dit. 245 00:13:33,813 --> 00:13:35,898 Je t'avais dit que tu pouvais pas lui faire confiance. 246 00:13:36,398 --> 00:13:38,859 Je sais que tu l'adores, lui et sa mère horrible, mais... 247 00:13:40,277 --> 00:13:42,071 qui sait ce qu'il te cache d'autre. 248 00:13:42,863 --> 00:13:45,574 Je sais, ma belle, mais... 249 00:13:46,283 --> 00:13:47,451 ce qui est fait est fait. 250 00:13:47,535 --> 00:13:50,204 - S'il te plaît, Esteban ! - Non écoute-moi, s'il te plaît. 251 00:13:50,704 --> 00:13:51,705 Écoute... 252 00:13:53,290 --> 00:13:55,459 Tu penses que j'aurais pu y arriver seul ? 253 00:13:56,919 --> 00:13:58,170 Sans l'aide d'Andy ? 254 00:14:03,008 --> 00:14:04,218 Esteban... 255 00:14:09,640 --> 00:14:10,850 Tu es un excellent boxeur. 256 00:14:13,143 --> 00:14:14,603 L'un des meilleurs. 257 00:14:16,856 --> 00:14:20,025 Mais je sais aussi qu'un boxeur se bat deux ou trois fois par an... 258 00:14:21,527 --> 00:14:23,487 ce qui lui laisse le temps de faire des conneries. 259 00:14:26,282 --> 00:14:28,701 - Arrange ça, Esteban. - C'est arrangé ! 260 00:14:28,826 --> 00:14:30,911 On est d'accord, je vais perdre le combat ! 261 00:15:07,489 --> 00:15:08,824 Tu ovules, en ce moment. 262 00:15:10,367 --> 00:15:11,493 Hein ? 263 00:15:12,161 --> 00:15:13,495 Andy est stressé. 264 00:15:14,872 --> 00:15:16,415 C'est quand même pas ma faute, si ? 265 00:15:17,374 --> 00:15:18,417 Non. 266 00:15:18,918 --> 00:15:20,002 Je le connais aussi. 267 00:15:20,461 --> 00:15:21,921 Je suis pas juste son... 268 00:15:22,379 --> 00:15:24,632 - Chauffeur ? - Bras droit. 269 00:15:24,798 --> 00:15:25,883 On est une famille. 270 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 Embrasse ta femme et ta famille pour moi. 271 00:15:27,635 --> 00:15:29,303 J'ai réfléchi, ça serait bien 272 00:15:29,428 --> 00:15:32,348 si tu mettais un enfant au monde malgré ton âge. 273 00:15:34,266 --> 00:15:35,267 Tout va bien ? 274 00:15:35,517 --> 00:15:37,436 - Tu veux un rapport, connard ? - Non. 275 00:15:37,519 --> 00:15:39,563 - Comment ça s'est passé, mon amour ? - Bien. 276 00:15:39,688 --> 00:15:41,941 Tu sais comment sont les stars. Tout le temps à dérailler. 277 00:15:42,191 --> 00:15:44,276 C'est pas bon, il s'est pas entraîné depuis six jours. 278 00:15:44,568 --> 00:15:46,528 Tu as enterré l'histoire de son coup de sang ? 279 00:15:46,612 --> 00:15:48,948 Oui, quelques tickets au bord du ring et c'est réglé. 280 00:15:49,031 --> 00:15:50,491 Respect, monsieur. 281 00:15:50,741 --> 00:15:52,326 Je suis désolé pour toi, petit. 282 00:15:52,660 --> 00:15:53,661 Pourquoi ? 283 00:15:53,994 --> 00:15:56,080 T'as perdu tes tickets au bord du ring, débile. 284 00:15:56,288 --> 00:15:58,666 - Non. - Merci pour ta solidarité. 285 00:15:59,166 --> 00:16:00,250 Quoi ? 286 00:16:00,334 --> 00:16:03,420 Écoute, tu te souviens de la nouvelle fille au spa ? 287 00:16:03,504 --> 00:16:06,382 Elle me plaît, tu comprends... Je l'ai invitée à sortir. 288 00:16:06,674 --> 00:16:10,260 Attends, tu crois que c'est important en ce moment, hein ? 289 00:16:10,511 --> 00:16:12,262 J'ai aussi perdu mes tickets, Andy ? 290 00:16:13,138 --> 00:16:14,807 T'es sérieuse, mon amour ? 291 00:16:14,974 --> 00:16:19,061 Bien sûr que non. Je te ferais jamais ça. 292 00:16:19,979 --> 00:16:21,146 Tu peux avoir les miens. 293 00:16:21,647 --> 00:16:23,190 - Attends. - C'est mon frère. 294 00:16:23,273 --> 00:16:26,151 Et mon beau-frère, mais c'est moi qui décide, là. 295 00:16:26,694 --> 00:16:27,736 Merci. 296 00:16:28,112 --> 00:16:29,405 Merci pour quoi, abruti ? 297 00:16:31,198 --> 00:16:32,324 Je devais voir ma mère ? 298 00:16:32,449 --> 00:16:35,828 - Non. - Andy, je suis en pleine ovulation. 299 00:16:36,078 --> 00:16:38,414 - Je sais, oui. - On a des plans, toi et moi. 300 00:16:38,497 --> 00:16:39,540 Je sais. 301 00:16:41,041 --> 00:16:42,126 Allô ? 302 00:16:43,043 --> 00:16:45,629 Ça va, maman ? Quoi ? Qui ça ? 303 00:16:46,255 --> 00:16:47,673 Avec Reina ? C'est qui Reina ? 304 00:16:47,923 --> 00:16:49,508 La fille qui me plaît au spa. 305 00:16:49,591 --> 00:16:52,886 On est pas loin, non. On est dans le quartier, Maman. 306 00:16:52,970 --> 00:16:56,640 Il y avait des bouchons. Qu'est-ce que tu fais aujourd'hui ? 307 00:16:59,226 --> 00:17:00,853 Super, j'adore les petits poissons. 308 00:17:02,271 --> 00:17:04,314 Oui, Maman, prépare-toi. Je te retrouve là-bas. 309 00:17:07,026 --> 00:17:08,485 Moi aussi, je t'aime, maman. 310 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 Raccroche, maman. 311 00:17:11,822 --> 00:17:12,865 Non, toi tu raccroches. 312 00:17:22,624 --> 00:17:23,625 Un thé ? 313 00:17:30,007 --> 00:17:31,008 Bonjour, Yuki. 314 00:17:32,301 --> 00:17:33,302 Je suis en retard. 315 00:17:35,804 --> 00:17:36,889 Bonjour, mon fils. 316 00:17:40,434 --> 00:17:41,727 - Du thé ? - Non, merci. 317 00:17:53,947 --> 00:17:57,242 Ton taux de spermatozoïdes est trop bas, mon chéri. 318 00:17:58,619 --> 00:18:01,413 On m'a dit que ce n'était pas normal pour un homme de ton âge 319 00:18:03,207 --> 00:18:04,708 d'avoir un taux aussi bas. 320 00:18:05,793 --> 00:18:07,544 Plus rien ne me surprend. 321 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 Mais pourquoi ils t'ont donné mes résultats, Maman ? 322 00:18:11,340 --> 00:18:13,008 Parce que je suis ta mère, mon lapin. 323 00:18:15,302 --> 00:18:17,554 Tu veux vraiment parler de ça maintenant ? 324 00:18:19,098 --> 00:18:20,933 Quand veux-tu en parler, sinon ? 325 00:18:21,642 --> 00:18:25,729 Je ne veux pas que ta femme sache que tu as peu de soldats. 326 00:18:26,396 --> 00:18:27,523 S'il te plaît, mon fils ? 327 00:18:27,689 --> 00:18:30,734 Reina, est-ce que tu pourrais nous laisser seuls un moment ? 328 00:18:31,777 --> 00:18:32,778 Veuillez m'excuser. 329 00:18:35,322 --> 00:18:39,576 Maman... Je te jure, Carlota et moi, on couche tout le temps ensemble. 330 00:18:41,286 --> 00:18:46,083 Ils m'ont dit que cela pourrait être un souci de testicules non descendus. 331 00:18:46,458 --> 00:18:49,211 - Quoi ? - Ou un stress émotionnel. 332 00:18:50,587 --> 00:18:52,756 Je sais pertinemment que ce n'est pas la première option. 333 00:18:53,632 --> 00:18:54,842 Je les ai vus, mon chéri. 334 00:18:55,342 --> 00:18:56,343 Je veux dire... 335 00:18:56,468 --> 00:19:01,056 Tiens, une brochure pour améliorer la qualité du sperme. 336 00:19:02,975 --> 00:19:05,561 Pas de cigarette ni d'alcool, 337 00:19:05,769 --> 00:19:08,230 et il te faut un lubrifiant 338 00:19:08,939 --> 00:19:10,274 plus "fertility-friendly". 339 00:19:10,899 --> 00:19:13,819 Pas ce truc toxique que vous utilisez avec Carlota. 340 00:19:13,944 --> 00:19:17,322 Maman, s'il te plaît, arrête d'aller dans ma salle de bain. 341 00:19:18,949 --> 00:19:19,992 Andy... 342 00:19:20,450 --> 00:19:22,703 Et puis, Carlota aime bien l'odeur de celui-là. 343 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 Tu sais ce qui sent encore meilleur ? 344 00:19:25,873 --> 00:19:27,166 Un nouveau-né. 345 00:19:29,334 --> 00:19:30,544 Tu dois te dépêcher. 346 00:19:30,627 --> 00:19:34,006 Carlota ne rajeunit pas. 347 00:19:35,007 --> 00:19:38,927 Ton beau-père a besoin d'un garçon à qui léguer sa fortune. 348 00:19:40,721 --> 00:19:43,765 La vache ! Ces poissons ne rigolent pas. 349 00:19:47,144 --> 00:19:50,522 Donne-moi la main, fiston. Ta petite main, mon lapin. 350 00:19:52,858 --> 00:19:54,318 Respire. 351 00:20:26,475 --> 00:20:27,643 Sympa, le look, champion. 352 00:20:28,560 --> 00:20:30,729 Asseyez-vous, je mors pas. 353 00:20:39,279 --> 00:20:41,114 Tranquille, détendez-vous. 354 00:20:42,032 --> 00:20:43,033 Noix de coco ? 355 00:20:45,369 --> 00:20:47,329 J'ai pas l'habitude de faire ce genre de truc. 356 00:20:48,455 --> 00:20:49,581 Quel genre de truc ? 357 00:20:50,457 --> 00:20:51,708 Ce type de transaction. 358 00:20:53,669 --> 00:20:55,295 Évidemment que non. Vous êtes le talent. 359 00:20:57,714 --> 00:20:59,591 Commençons par le fait que vous êtes bien au-delà 360 00:20:59,675 --> 00:21:01,260 de votre catégorie, champion. 361 00:21:02,719 --> 00:21:05,055 Vous affrontez de vrais poids lourds. 362 00:21:09,351 --> 00:21:10,394 Vous les connaissez ? 363 00:21:14,773 --> 00:21:16,316 Vous avez déjà eu affaire à eux ? 364 00:21:17,901 --> 00:21:20,737 Comme avec tout groupe criminel, mais encore plus avec celui-ci, 365 00:21:21,196 --> 00:21:23,240 je dois savoir ce que chaque partie veut. 366 00:21:24,616 --> 00:21:27,286 C'est le seul moyen de conclure un accord où tout le monde gagne. 367 00:21:27,494 --> 00:21:28,495 Ouais. 368 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Ouais. 369 00:21:32,165 --> 00:21:35,669 Ce que je veux, c'est les rencontrer pour discuter. 370 00:21:37,921 --> 00:21:39,798 Je ne veux pas salir mon nom. 371 00:21:41,633 --> 00:21:44,428 Ce n'est pas seulement pour moi. Je pense à mes enfants... 372 00:21:45,387 --> 00:21:47,347 ma famille, mon ex-femme... 373 00:21:48,890 --> 00:21:49,891 et la boxe. 374 00:21:53,270 --> 00:21:55,105 Ça sera mon dernier combat. 375 00:21:56,481 --> 00:21:57,816 Je ne veux pas le perdre. 376 00:21:59,067 --> 00:22:00,610 Ça a été trop de travail. 377 00:22:01,987 --> 00:22:03,363 Trop de sacrifices. 378 00:22:04,406 --> 00:22:06,825 Ça a été trop grand pour tout gâcher. 379 00:22:09,870 --> 00:22:11,079 Écoutez... 380 00:22:13,165 --> 00:22:15,542 Si vous vous mettez un pistolet sur la tempe, 381 00:22:17,336 --> 00:22:18,879 c'est eux qui fixent le prix. 382 00:22:20,547 --> 00:22:23,175 Mais d'après mon expérience, 383 00:22:23,300 --> 00:22:26,219 si je ne leur propose pas au minimum ça, 384 00:22:27,220 --> 00:22:28,722 ils ne vous parleront même pas. 385 00:22:30,223 --> 00:22:32,392 Je veux juste vous rendre la pareille, champion. 386 00:22:36,021 --> 00:22:39,399 Maintenant, si vous préférez faire confiance à votre manager... 387 00:22:40,525 --> 00:22:42,110 on peut tout arrêter maintenant. 388 00:22:45,739 --> 00:22:48,075 Je suis désolée, mais vous n'avez pas accès. 389 00:22:49,743 --> 00:22:51,745 C'est bizarre, c'est mon argent. 390 00:22:52,829 --> 00:22:57,501 Vous en avez perdu le contrôle il y a neuf ans pour toxicomanie. 391 00:22:58,710 --> 00:23:02,047 Il y a un fonds pour les enfants, non ? 392 00:23:03,423 --> 00:23:05,842 - Pour leur éducation ? - Voilà. 393 00:23:07,469 --> 00:23:08,762 - Laissez-moi regarder. - OK. 394 00:23:10,555 --> 00:23:13,058 J'ai besoin de cet argent en liquide, 395 00:23:13,225 --> 00:23:14,810 en grosses coupures, 396 00:23:15,268 --> 00:23:19,022 avec une note disant que je jure de tout payer 397 00:23:19,106 --> 00:23:20,399 après le prochain combat. 398 00:23:21,191 --> 00:23:23,527 Après le combat, j'ajouterai 20 %. 399 00:23:26,655 --> 00:23:27,781 Très bien. 400 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Ça va, Saul ? 401 00:23:46,883 --> 00:23:48,051 Qu'est-ce que tu fais là ? 402 00:23:48,135 --> 00:23:50,846 Andy m'a demandé de voir si vous avez besoin de quelque chose. 403 00:23:50,929 --> 00:23:53,223 Comme vous ne vous parlez plus depuis votre dispute. 404 00:23:53,306 --> 00:23:54,975 J'ai besoin de rien. 405 00:23:55,517 --> 00:23:56,935 Je sais pas. Il m'a dit... 406 00:23:57,477 --> 00:23:59,688 Que je devais garder un œil sur vous. 407 00:24:00,730 --> 00:24:03,066 "Où qu'il aille, tu vas." 408 00:24:03,692 --> 00:24:05,569 "Il" c'est "vous", et "tu" c'est... 409 00:24:07,028 --> 00:24:08,155 - Bien. - "Moi". 410 00:24:08,738 --> 00:24:11,825 Bien, respecte juste mon espace. 411 00:24:12,868 --> 00:24:14,119 Bien sûr ! 412 00:24:20,208 --> 00:24:22,377 Je vous ai dit que j'ai rencontré une fille l'autre jour ? 413 00:24:22,669 --> 00:24:23,670 Non ! 414 00:24:24,379 --> 00:24:26,214 Elle est intelligente et belle. 415 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 Elle est... 416 00:24:29,092 --> 00:24:31,470 Et elle sent toujours l'encens de bois de santal. 417 00:24:32,888 --> 00:24:35,474 Elle s'appelle Reina, elle travaille dans un spa oriental, 418 00:24:35,724 --> 00:24:37,100 celui où Andy va. 419 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 Je vous la présenterai un jour. 420 00:24:41,855 --> 00:24:42,898 Elle est... 421 00:24:43,982 --> 00:24:44,983 sérieusement, 422 00:24:46,234 --> 00:24:47,235 elle est vraiment... 423 00:24:48,695 --> 00:24:50,322 bonne à marier, comme on dit. 424 00:24:50,697 --> 00:24:52,449 Je veux qu'elle rencontre ma soeur. 425 00:24:52,532 --> 00:24:56,244 Mais j'ai jamais eu de chance pour les choses... 426 00:24:57,120 --> 00:24:58,121 de l'amour. 427 00:24:59,498 --> 00:25:02,584 Ils essaient toujours de me caser avec des femmes de la haute, riches, 428 00:25:02,667 --> 00:25:05,128 des filles de millionnaires, tout ça. 429 00:25:07,130 --> 00:25:09,966 Les gens pensent que, juste parce que tu as de l'argent, 430 00:25:10,800 --> 00:25:12,344 tu es à l'abri, mais non. 431 00:25:12,844 --> 00:25:14,554 Nous les riches, on pleure aussi. 432 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 Quoi? 433 00:25:17,390 --> 00:25:18,558 Les riches pleurent aussi. 434 00:25:19,809 --> 00:25:21,811 Enfin, les fils de riches. 435 00:25:23,146 --> 00:25:24,689 Autrement dit, moi. 436 00:25:27,067 --> 00:25:29,402 J'ai fait tomber le savon. Tu peux me le donner ? 437 00:25:29,486 --> 00:25:30,862 Pas de blague, champion ! 438 00:25:32,030 --> 00:25:34,241 On est proche, mais pas à ce point ! 439 00:25:34,991 --> 00:25:37,702 Non, mais vraiment. J'ai besoin de savon. 440 00:25:38,161 --> 00:25:40,872 Et de deux serviettes. Une grande et une petite. 441 00:25:40,956 --> 00:25:42,374 - D'accord. - Super. 442 00:25:42,457 --> 00:25:43,542 D'accord. 443 00:25:43,917 --> 00:25:45,502 Les petites sont en haut. 444 00:25:46,169 --> 00:25:47,879 Vous n'avez besoin de rien, hein ? 445 00:25:48,588 --> 00:25:49,589 Quoi ? 446 00:25:50,298 --> 00:25:51,383 Au fond. 447 00:25:52,092 --> 00:25:53,093 Où ça ? 448 00:25:53,843 --> 00:25:55,095 À côté du papier toilette. 449 00:25:55,720 --> 00:25:57,514 L'étagère du haut, au fond. 450 00:25:58,056 --> 00:26:00,475 Non, champion. Depuis que ma soeur a épousé Andy, 451 00:26:00,600 --> 00:26:02,644 j'ai pas eu de copine. Je suis nerveux. 452 00:26:08,400 --> 00:26:09,609 Prévenez-moi, champion. 453 00:26:11,653 --> 00:26:12,862 Champion ? 454 00:26:16,032 --> 00:26:17,117 Champion ? 455 00:26:19,119 --> 00:26:20,120 Merde. 456 00:26:21,788 --> 00:26:22,789 Esteban ? 457 00:26:30,213 --> 00:26:32,007 Bébé, dis-moi s'il te plaît. 458 00:26:32,632 --> 00:26:33,633 Une seconde. 459 00:26:33,883 --> 00:26:34,968 C'est quoi ça ? 460 00:26:35,552 --> 00:26:36,595 Du foie. 461 00:26:36,720 --> 00:26:39,389 - Tu vas le mixer ? - Oui. 462 00:26:40,098 --> 00:26:42,183 Ils disent que c'est super. Ma mère me l'a recommandé. 463 00:26:42,809 --> 00:26:44,894 - Non ! - Merde... 464 00:26:44,978 --> 00:26:47,564 C'est la recette de ta maman pour ton taux de sperme ? 465 00:26:47,647 --> 00:26:49,816 - Ouais. - J'arrive pas à y croire ! 466 00:26:54,779 --> 00:26:56,781 - Tu vas pas boire ça ! - Si. 467 00:26:57,782 --> 00:26:59,576 En plus c'est "nourri à l'herbe". 468 00:27:00,619 --> 00:27:01,911 Bordel ! 469 00:27:02,162 --> 00:27:04,372 On va avoir des triplés avec ça, mon amour. 470 00:27:05,874 --> 00:27:06,875 Bois pas ça. 471 00:27:06,958 --> 00:27:08,877 Ah ! Si. Je ferais n'importe quoi pour toi. 472 00:27:09,252 --> 00:27:10,670 - N'importe quoi. - Oh non ! 473 00:27:10,754 --> 00:27:13,548 Laisse-moi mettre le couvercle, ça pue trop. 474 00:27:14,633 --> 00:27:16,593 Ça va directement dans le sang. 475 00:27:18,261 --> 00:27:20,930 Beurk ! Tu le bois vraiment. 476 00:27:22,599 --> 00:27:23,683 C'est immonde ! 477 00:27:27,395 --> 00:27:28,688 Je pense que ça fonctionne. 478 00:27:29,898 --> 00:27:32,275 - Ça a un effet instantané. - Vraiment ? Aussi rapidement ? 479 00:27:32,359 --> 00:27:35,487 Oui. On peut le faire ici, sauvagement, si tu veux. 480 00:27:35,612 --> 00:27:37,155 - Viens par là ! - Attends ! 481 00:27:37,238 --> 00:27:39,032 Je ne t'embrasserai pas. Je ferme la bouche. 482 00:27:39,115 --> 00:27:42,285 Oh non ! Andy ! Non, attends ! 483 00:27:42,369 --> 00:27:43,411 Quoi ? 484 00:27:43,495 --> 00:27:44,788 Vraiment, qu'est-ce qu'il y a ? 485 00:27:46,706 --> 00:27:48,541 Ce truc me donne mal au ventre. 486 00:27:49,501 --> 00:27:51,628 Tout va bien, pourquoi ? 487 00:27:52,212 --> 00:27:55,840 C'est la troisième fois que tu dis ça et c'est un mensonge. 488 00:27:57,676 --> 00:27:59,010 Tu me connais trop bien. 489 00:28:00,011 --> 00:28:01,721 À chaque fois. Merde. 490 00:28:02,889 --> 00:28:05,058 Je sais pas si je devrais t'en parler. 491 00:28:05,225 --> 00:28:06,351 Andy. 492 00:28:10,647 --> 00:28:11,815 Viens, assieds-toi. 493 00:28:15,443 --> 00:28:16,486 Assieds-toi et... 494 00:28:18,029 --> 00:28:19,364 Ne me juge pas, s'il te plaît. 495 00:28:19,906 --> 00:28:20,990 Non. 496 00:28:24,160 --> 00:28:26,996 - Allez, Andy, tu peux me le dire. - D'accord. 497 00:28:31,084 --> 00:28:32,085 Non. 498 00:28:34,421 --> 00:28:35,588 J'écoute. 499 00:28:39,509 --> 00:28:40,510 Ouais. 500 00:28:40,760 --> 00:28:42,095 Je vais te le dire, 501 00:28:43,054 --> 00:28:44,681 mais tu dois le garder pour toi. 502 00:28:46,641 --> 00:28:48,518 T'as pas besoin de répondre à mon frère ! 503 00:28:48,852 --> 00:28:53,356 C'est peut-être urgent. Je devrais répondre, chérie. 504 00:28:54,482 --> 00:28:55,650 Andy... 505 00:28:58,069 --> 00:29:00,280 Arrête de tourner autour du pot. Tu m'énerves. 506 00:29:00,405 --> 00:29:03,366 C'est juste le boulot, ça peut toujours s'arranger. 507 00:29:03,450 --> 00:29:06,119 Ne t'inquiète pas. Je dois répondre. 508 00:29:06,202 --> 00:29:08,580 Je ne peux pas... faire le con en ce moment. 509 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 Allô ? 510 00:29:13,585 --> 00:29:15,044 C'est toi qui m'appelles, débile ! 511 00:29:16,838 --> 00:29:19,048 Comment ça, "parti" ? C'est pas possible ! 512 00:29:45,825 --> 00:29:46,826 Restez là. 513 00:29:48,203 --> 00:29:50,163 Ils nous observent, ne vous retournez pas. 514 00:29:52,165 --> 00:29:53,708 - Et l'argent ? - C'est là. 515 00:29:54,042 --> 00:29:55,335 Montrez-leur. 516 00:29:56,711 --> 00:29:58,087 Montrez-leur l'argent. 517 00:30:05,637 --> 00:30:07,430 Super, mon gars. Venez ici. 518 00:30:08,681 --> 00:30:09,808 Venez ici, mon gars. 519 00:30:11,309 --> 00:30:12,310 Esteban ! 520 00:30:15,396 --> 00:30:16,773 Reste où tu es ! 521 00:30:17,482 --> 00:30:19,734 Pourquoi tu m'as suivi ? 522 00:30:19,818 --> 00:30:22,111 Qu'est-ce que tu fous ici ? T'as pris l'argent des enfants ! 523 00:30:22,195 --> 00:30:23,613 - Arrête ! - Je bouge pas. 524 00:30:23,696 --> 00:30:24,739 Merde ! Il est parti. 525 00:30:25,114 --> 00:30:26,908 - Qui ? - J'ai l'argent ici. 526 00:30:26,991 --> 00:30:29,160 - C'est l'argent ? - Il a dit de venir seul. 527 00:30:29,244 --> 00:30:31,162 - Il a dit de venir seul. - Qui ? 528 00:30:31,329 --> 00:30:32,956 - Je m'en occupe. - C'est l'argent ? 529 00:30:33,039 --> 00:30:35,750 - Fais-moi confiance. - Je te fais confiance, Esteban. 530 00:30:35,875 --> 00:30:39,420 Hé, champion ! Lancez-moi l'argent, allez-y. 531 00:30:39,629 --> 00:30:42,632 Esteban ! C'est quoi ce bordel ? Esteban t'es con ou quoi ? 532 00:30:44,008 --> 00:30:46,761 T'as vraiment cru que ça allait être aussi simple, champion ? 533 00:30:47,011 --> 00:30:48,596 Esteban, qu'est-ce qui se passe ? 534 00:30:48,680 --> 00:30:50,056 Enfoiré... Lâche-moi ! 535 00:30:52,600 --> 00:30:55,728 - Juan Carlos ! - Quoi ? C'est qui Juan Carlos ? 536 00:30:56,437 --> 00:30:58,523 - Juan Carlos ! - C'est qui Juan Carlos ? 537 00:30:58,648 --> 00:31:00,358 - Il y a personne. - Juan Carlos ! 538 00:31:01,276 --> 00:31:02,735 Merde, fait chier ! 539 00:31:03,736 --> 00:31:04,863 Y'a personne ici ! 540 00:31:05,113 --> 00:31:07,699 - Je sais, je vois ça maintenant. - Et ? 541 00:31:07,824 --> 00:31:09,450 Il était là, Andy, je te jure ! 542 00:31:10,785 --> 00:31:14,706 Ah... Merde. C'est vraiment barré, Esteban. 543 00:31:17,792 --> 00:31:19,711 Qu'est-ce qui m'arrive, putain ? 544 00:31:22,797 --> 00:31:24,591 Qu'est-ce que je vais faire de toi ? 545 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 Y a-t-il une situation stressante qui aurait pu déclencher ça ? 546 00:31:47,155 --> 00:31:48,364 Non, juste le quotidien. 547 00:31:48,656 --> 00:31:50,199 Êtes-vous sous traitement en ce moment ? 548 00:31:50,491 --> 00:31:52,994 Le Dr Suazo n'est pas disponible ? 549 00:31:53,411 --> 00:31:56,080 Je devrais en discuter avec lui. Il devrait être là. 550 00:31:56,372 --> 00:31:59,792 Je comprends, mais le Dr Suazo n'est pas spécialisé dans ces cas-là. 551 00:32:00,418 --> 00:32:01,419 - Ah... - Moi si. 552 00:32:02,712 --> 00:32:03,880 Bien sûr, merci. 553 00:32:04,756 --> 00:32:06,466 Vous souvenez-vous de la première fois 554 00:32:06,925 --> 00:32:09,886 où vous avez vu ou entendu quelque chose qui n'était pas là ? 555 00:32:13,806 --> 00:32:14,974 Pour être honnête, non. 556 00:32:15,058 --> 00:32:16,601 - Esteban... - Non. 557 00:32:19,437 --> 00:32:21,230 Et ce truc, il y a deux ans ? 558 00:32:22,357 --> 00:32:23,358 Tu te souviens ? 559 00:32:23,441 --> 00:32:25,026 Ah, ça ! Oui. 560 00:32:26,361 --> 00:32:27,487 Eh bien, ce jour-là... 561 00:32:29,572 --> 00:32:32,075 Je partais de la salle de sport. 562 00:32:32,867 --> 00:32:34,118 J'étais déshydraté. 563 00:32:34,702 --> 00:32:36,871 Je descendais les escaliers quand... 564 00:32:37,956 --> 00:32:41,042 Je pensais juste être trop fatigué, mais tout à coup... 565 00:32:41,167 --> 00:32:42,293 Il a entendu une voix. 566 00:32:42,377 --> 00:32:44,337 Une voix ? De quel genre ? 567 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 Une voix bizarre. 568 00:32:46,756 --> 00:32:47,882 Que vous a dit la voix ? 569 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 - Je sais pas. - Docteur, qu'est-ce qui se passe ? 570 00:32:55,390 --> 00:32:58,142 Monsieur Osuna, au cours des 20 dernières années, 571 00:32:58,267 --> 00:33:00,478 vous avez disputé 72 combats. 572 00:33:00,895 --> 00:33:02,188 Un record, oui. 573 00:33:02,814 --> 00:33:04,607 Votre traumatisme cérébral équivaut 574 00:33:04,732 --> 00:33:07,610 à cogner votre tête contre un mur en béton chaque jour 575 00:33:08,653 --> 00:33:10,238 durant toute votre vie d'adulte. 576 00:33:12,532 --> 00:33:15,201 Vous avez eu une série d'accidents vasculaires cérébraux. 577 00:33:15,284 --> 00:33:18,788 Les dommages se sont aggravés à cause votre abus de substances, 578 00:33:18,913 --> 00:33:21,207 donc vos symptômes pourraient être extrêmement sévères. 579 00:33:21,666 --> 00:33:24,544 Au début, vous pourriez avoir des oublis ou de la confusion. 580 00:33:24,711 --> 00:33:28,339 Mais avec le temps, vous pourriez développer des problèmes de motricité 581 00:33:28,673 --> 00:33:30,091 et des épisodes psychotiques. 582 00:33:31,467 --> 00:33:32,552 Monsieur Osuna, 583 00:33:32,969 --> 00:33:35,555 comprenez-vous la gravité de la situation ? 584 00:33:36,264 --> 00:33:37,932 Vous ne devriez plus combattre. 585 00:33:39,642 --> 00:33:40,685 Andy, mec. 586 00:33:40,768 --> 00:33:41,769 Quoi de neuf ? 587 00:33:41,853 --> 00:33:43,438 C'est pire que ce qu'on pensait. 588 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 Sérieusement ? Qu'est-ce qu'ils ont dit ? 589 00:33:48,026 --> 00:33:49,027 Il peut pas combattre. 590 00:33:49,110 --> 00:33:51,320 Quoi ? Pour qui elle se prend ? 591 00:33:52,822 --> 00:33:55,658 Ces docteurs sont de vrais connards, Irasema. 592 00:33:55,783 --> 00:33:59,037 Il doit monter sur ce ring. Ces gens ne plaisantent pas. 593 00:33:59,912 --> 00:34:03,124 Assure-toi qu'il prenne ses médocs. Je m'occupe du reste. 594 00:34:03,291 --> 00:34:04,876 - Mais... - Connard. 595 00:34:09,380 --> 00:34:11,966 OK, champion. Votre segment va durer quatre minutes. 596 00:34:12,258 --> 00:34:13,885 Vous entrez, Samy vous interviewe, 597 00:34:13,968 --> 00:34:17,138 "Comment ça va ?", "Comment se passe l'entraînement ?" 598 00:34:17,221 --> 00:34:20,683 Puis, le combat contre Harry Felix. Tout est clair ? 599 00:34:21,100 --> 00:34:22,435 Prêts, tout est clair. 600 00:34:23,019 --> 00:34:24,270 Tu es sûr ? 601 00:34:25,438 --> 00:34:27,106 Andy, c'est en direct. 602 00:34:27,231 --> 00:34:28,691 Tout comme la boxe, mec. 603 00:34:28,775 --> 00:34:31,611 Et pas mal de gens la regardent, contrairement à ton émission. 604 00:34:32,028 --> 00:34:34,030 Il est concentré. Il est comme ça. 605 00:34:50,838 --> 00:34:54,050 Esteban, vous avez fait un super retour contre Protasio. 606 00:34:54,217 --> 00:34:56,761 Certes, c'était un vrai coup de chance, 607 00:34:56,928 --> 00:34:59,263 mais Harry Felix est d'un tout autre calibre. 608 00:34:59,555 --> 00:35:02,016 Comment « La Máquina » se prépare pour son prochain match ? 609 00:35:02,600 --> 00:35:04,769 Comme d'habitude, je m'entraîne tous les jours. 610 00:35:05,728 --> 00:35:07,396 La technique bat la jeunesse. 611 00:35:08,022 --> 00:35:11,275 En effet. D'ailleurs... ce n'est pas la première fois... 612 00:35:11,651 --> 00:35:14,403 que vous montez sur le ring en étant le challenger. 613 00:35:14,946 --> 00:35:17,573 Pour votre combat le plus célèbre contre Delgado, 614 00:35:17,657 --> 00:35:20,493 vous étiez donné perdant quatre contre un. 615 00:35:20,660 --> 00:35:22,495 On sait tous comment ça s'est terminé, Samy. 616 00:35:22,578 --> 00:35:23,955 - Ouais... - Oui, on le sait. 617 00:35:24,080 --> 00:35:26,290 Et on sait aussi que vous avez 38 ans. 618 00:35:26,457 --> 00:35:28,709 Un vrai dinosaure. 619 00:35:28,876 --> 00:35:31,629 Avez-vous pensé que ça pourrait être votre dernier combat ? 620 00:35:33,881 --> 00:35:34,882 Je sais pas. 621 00:35:36,509 --> 00:35:37,510 Et vous ? 622 00:35:37,969 --> 00:35:40,304 On devrait demander au public. 623 00:35:40,429 --> 00:35:42,390 Pensez-vous à votre héritage, Esteban ? 624 00:35:42,640 --> 00:35:44,976 Pour moi, mon héritage, ce sont mes enfants et la boxe. 625 00:35:45,768 --> 00:35:50,356 - Mais pour être clair... - T'es un escroc, champion. 626 00:35:50,439 --> 00:35:52,525 J'ai réfléchi, récemment. 627 00:35:52,608 --> 00:35:53,609 Menteur. 628 00:35:54,402 --> 00:35:56,654 Tu racontes des conneries. 629 00:35:59,699 --> 00:36:00,992 Ce n'est qu'une arnaque. 630 00:36:03,703 --> 00:36:04,745 Quoi donc ? 631 00:36:05,329 --> 00:36:06,372 Tout ça. 632 00:36:08,624 --> 00:36:12,003 Les boxeurs, les promoteurs... Les combats de boxe, évidemment. 633 00:36:12,503 --> 00:36:14,964 En boxe, normalement on monte sur le ring 634 00:36:15,089 --> 00:36:17,175 et on règle les choses en se battant. 635 00:36:17,258 --> 00:36:20,720 Mais la réalité n'est pas comme ça. C'est corrompu. C'est arrangé. 636 00:36:20,887 --> 00:36:22,013 C'est... 637 00:36:23,055 --> 00:36:24,140 perverti. 638 00:36:24,223 --> 00:36:26,475 Ce n'est plus une question d'être le meilleur combattant. 639 00:36:26,642 --> 00:36:28,853 Peut-être que ce ne l'a jamais été. Vous le savez. 640 00:36:29,979 --> 00:36:32,648 Ça devient un jeu. Un jeu malsain. 641 00:36:33,274 --> 00:36:35,735 Comme un jeu d'échecs. Je sais pas. 642 00:36:35,818 --> 00:36:40,364 S'ils veulent que tu gagnes le titre...Tu le gagneras. 643 00:36:41,365 --> 00:36:43,201 Mais s'ils disent que tu perds... 644 00:36:45,578 --> 00:36:46,829 Et bien, tu gagnes plus rien. 645 00:36:46,913 --> 00:36:47,997 Mais qui ça ? 646 00:36:48,372 --> 00:36:50,875 Personne ne sait. Pire, tout le monde s'en fout. 647 00:36:50,958 --> 00:36:54,420 - Mais vous avez gagné ces combats. - Qui va gagner ? 648 00:36:54,545 --> 00:36:58,341 Si vous me demandez, je dirai "moi", mais si vous demandez à Felix, 649 00:36:58,466 --> 00:37:00,760 - il dira "moi". - Oui. 650 00:37:02,011 --> 00:37:06,933 Peu importe qui monte sur le ring, le gagnant est décidé par d'autres. 651 00:37:07,558 --> 00:37:08,684 Eh oui. 652 00:37:09,685 --> 00:37:12,355 Ce que nous, les boxeurs, faisons, c'est gagner de l'argent. 653 00:37:13,648 --> 00:37:15,024 Les promoteurs encore plus. 654 00:37:17,818 --> 00:37:18,986 Mais les gagnants, 655 00:37:20,154 --> 00:37:21,364 les vrais gagnants, 656 00:37:24,492 --> 00:37:25,785 ce sont "d'autres gens". 657 00:37:29,205 --> 00:37:32,375 Mais, Esteban, vous avez remporté tous ces combats, ces titres... 658 00:37:39,465 --> 00:37:40,508 Coupez ! 659 00:37:41,509 --> 00:37:43,511 Pardon, je suis désolé. 660 00:37:43,678 --> 00:37:45,805 On a perdu notre signal. On ne sait pas pourquoi. 661 00:37:45,888 --> 00:37:47,932 Rien n'a été diffusé. Ils sont en train de vérifier. 662 00:37:48,057 --> 00:37:50,518 Quoi ? On n'a rien de ce qu'il vient de dire ? 663 00:37:50,851 --> 00:37:52,353 - Non. - On peut le refaire ? 664 00:37:53,312 --> 00:37:55,106 - Oui, refaisons-le. - D'accord. Ça vous va ? 665 00:37:55,273 --> 00:37:57,650 Répétez simplement ce que vous venez de nous dire. D'accord ? 666 00:37:57,733 --> 00:37:59,694 On va relancer le signal et vérifier la diffusion. 667 00:37:59,777 --> 00:38:01,237 Laissez-moi juste vérifier un truc. 668 00:38:01,821 --> 00:38:03,447 - C'est ta faute ! - Esteban... 669 00:38:04,407 --> 00:38:07,660 C'était quoi cette connerie sur les échecs ? Esteban ! 670 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 Ils vont ruiner nos vies. Nous tuer. 671 00:38:11,122 --> 00:38:12,581 Elles étaient déjà ruinées ! 672 00:38:13,499 --> 00:38:14,709 Depuis longtemps. 673 00:38:24,802 --> 00:38:26,012 Mets-y tes pieds, mon amour. 674 00:38:33,019 --> 00:38:34,061 C'est chaud. 675 00:38:48,868 --> 00:38:50,536 -C'est bon. -Oui, n'est-ce pas ? 676 00:38:52,830 --> 00:38:53,873 Ferme les yeux. 677 00:38:55,291 --> 00:38:56,292 Détends-toi. 678 00:39:04,342 --> 00:39:05,384 Sois calme. 679 00:39:14,602 --> 00:39:15,644 Détends-toi. 680 00:39:16,145 --> 00:39:17,730 Ça n'a rien de personnel. 681 00:39:32,995 --> 00:39:34,497 Ça sera bientôt fini. 682 00:40:14,120 --> 00:40:16,664 Le Dr Leroux est demandé au service trois. 683 00:40:17,123 --> 00:40:19,792 Docteur Leroux, demandé au service trois. 684 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 Dis-moi que c'est pas vrai. 685 00:40:43,858 --> 00:40:44,984 Dis-le-moi. 686 00:40:46,819 --> 00:40:51,157 Andy ! Dis-moi que c'est pas vrai. Je t'en prie, dis-moi que c'est faux. 687 00:40:53,117 --> 00:40:55,578 Non, dis-moi que c'est faux. 688 00:40:55,870 --> 00:40:58,956 Pas Saul, pas mon frère ! 689 00:41:02,960 --> 00:41:05,171 Je t'en prie, dis-moi que mon frère n'est pas mort ! 690 00:41:15,806 --> 00:41:17,057 Oh, bordel ! 691 00:41:18,893 --> 00:41:19,935 Oh ! 692 00:41:25,649 --> 00:41:26,859 On vous avait prévenus. 693 00:41:28,986 --> 00:41:30,488 À bientôt sur le ring. 694 00:42:59,410 --> 00:43:01,412 Sous-titres : Laetitia Méjasson