1 00:00:01,292 --> 00:00:03,211 ACHAS QUE ELE GANHOU SOZINHO? DEVEM-NOS IMENSO. 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,921 O que se passa, amor? Pareces preocupado. 3 00:00:05,046 --> 00:00:06,965 - Está tudo bem. - Estás a mentir-me. 4 00:00:07,048 --> 00:00:08,591 Porque haveria de te mentir? 5 00:00:08,675 --> 00:00:11,803 Adoraria se o pai dos meus filhos não acabasse um vegetal. 6 00:00:11,886 --> 00:00:13,722 Gostaria de fazer-lhe algumas perguntas. 7 00:00:13,805 --> 00:00:16,975 Lembra-se se o seu médico alguma vez o recomendou a parar de lutar? 8 00:00:17,183 --> 00:00:19,144 Eu tive de perder. 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,604 Às vezes também falo sozinho. 10 00:00:21,896 --> 00:00:22,939 Achas que falo sozinho? 11 00:00:23,148 --> 00:00:25,233 Dois murros por cada um! Com força! 12 00:00:25,650 --> 00:00:27,360 Eu sei, mas estou em grandes sarilhos. 13 00:00:27,444 --> 00:00:30,613 Só preciso dos nomes daqueles que trataram do acordo. 14 00:00:30,739 --> 00:00:31,781 O que queres? 15 00:00:31,906 --> 00:00:33,491 Eu fiz o acordo consigo. Eu pago. 16 00:00:33,575 --> 00:00:36,244 Ouve, idiota, Esteban tem de perder. 17 00:00:36,327 --> 00:00:37,454 Andy! 18 00:00:37,537 --> 00:00:39,247 Eles têm estado a manipular as tuas lutas. 19 00:00:39,330 --> 00:00:41,875 Não brinques comigo! Vá lá! 20 00:00:41,958 --> 00:00:44,627 - Eu dei-lhe nocaute! - Estavas bêbado, Esteban. 21 00:00:44,753 --> 00:00:45,795 Vê a gravação. 22 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 E depois diz-me se merecias ganhar. 23 00:00:47,505 --> 00:00:49,257 Eles querem que percas contra o Felix. 24 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 - E se eu não quiser? - Então, morremos. 25 00:00:51,968 --> 00:00:54,179 Inacreditável! Ele deu-lhe nocaute! 26 00:01:04,064 --> 00:01:05,273 Bom dia. 27 00:01:09,652 --> 00:01:10,904 Como é que o campeão dormiu? 28 00:01:14,407 --> 00:01:15,658 Descansou? 29 00:01:23,875 --> 00:01:24,959 Bom dia… 30 00:01:26,252 --> 00:01:27,337 Café? 31 00:01:28,171 --> 00:01:29,923 Estou em sarilhos, não estou? 32 00:01:30,840 --> 00:01:32,467 Aguenta! Vem aí a parte divertida. 33 00:01:33,927 --> 00:01:36,096 Estás detido, na esquadra da polícia. 34 00:01:36,221 --> 00:01:37,639 - Porra! - Exatamente. 35 00:01:40,100 --> 00:01:44,646 Eu fiz a minha pesquisa e tu não devias misturar isto com álcool. 36 00:01:49,234 --> 00:01:50,318 Não. 37 00:01:51,277 --> 00:01:52,946 O que estás a fazer aqui? 38 00:01:57,784 --> 00:01:58,868 És polícia, não? 39 00:01:59,661 --> 00:02:02,288 Sim, há alguns anos. Mas conta-me mais sobre ti. 40 00:02:03,498 --> 00:02:05,583 Aquilo foi uma vergonha, campeão. 41 00:02:08,795 --> 00:02:10,380 Bolas… 42 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 Porque é que estás no meu casamento! É o meu casamento! 43 00:02:22,433 --> 00:02:23,726 - Vai-te lixar! - Filho da mãe! 44 00:02:23,935 --> 00:02:25,937 És "A Máquina"! Ele é "A Máquina". 45 00:02:26,020 --> 00:02:27,230 Podemos tirar uma selfie? 46 00:02:29,566 --> 00:02:31,651 Nos filmes de Hollywood, este é o momento 47 00:02:32,986 --> 00:02:34,571 onde pedem um advogado. 48 00:02:35,572 --> 00:02:37,782 - A sério? - Sim e eu tenho um. 49 00:02:39,117 --> 00:02:41,286 Então, quero o meu advogado. 50 00:02:41,411 --> 00:02:44,164 Espero que não seja aquele tipo ali, com cara de preservativo. 51 00:02:44,581 --> 00:02:45,790 Não. 52 00:02:46,499 --> 00:02:49,836 Não, aquele é o meu representante. Sim… 53 00:02:49,961 --> 00:02:51,796 Sim… 54 00:02:52,922 --> 00:02:54,215 Juan Carlos. 55 00:02:54,382 --> 00:02:57,385 Esteban "A Máquina" Osuna… 56 00:03:02,098 --> 00:03:04,726 Que tal irmos diretos ao assunto? 57 00:03:06,144 --> 00:03:07,478 Então… 58 00:03:12,692 --> 00:03:14,861 Quanto é que isto me custará? 59 00:03:17,530 --> 00:03:18,573 Muito dinheiro. 60 00:03:18,948 --> 00:03:21,075 Cerca de 40 lugares próximos do ringue. 61 00:03:21,951 --> 00:03:23,244 - Próximos do ringue? - Sim. 62 00:03:23,995 --> 00:03:24,996 Bolas. 63 00:03:25,788 --> 00:03:28,208 Estou a brincar, campeão. Não quero nada. 64 00:03:31,753 --> 00:03:33,296 Não te lembras de mim, pois não? 65 00:03:35,757 --> 00:03:37,050 Sim, mas… 66 00:03:39,427 --> 00:03:41,137 Não me lembro de onde. 67 00:03:41,429 --> 00:03:43,973 Há uns anos, estavas metido noutro sarilho. 68 00:03:44,974 --> 00:03:46,100 Lembras-te do zoo? 69 00:03:48,186 --> 00:03:50,021 Estavas… Como é que hei de dizer? 70 00:03:50,104 --> 00:03:52,523 Entusiasmado com a tua vitória contra Manny Alonso. 71 00:03:55,193 --> 00:03:57,528 Sim. 72 00:03:58,863 --> 00:04:00,448 Eu ajudei-te dessa vez. 73 00:04:03,159 --> 00:04:05,954 Provavelmente não te lembras. Estavas drogado como tudo, 74 00:04:07,205 --> 00:04:11,376 mas fizeste algo que nunca vou esquecer. 75 00:04:14,045 --> 00:04:17,423 A caminho da estação, disse-te que o meu filho era teu fã. 76 00:04:17,674 --> 00:04:19,050 Pedi-te um autógrafo. 77 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 Em vez disso, ofereceste outra coisa, 78 00:04:22,470 --> 00:04:25,056 então levei-te ao hospital para poderes vê-lo. 79 00:04:27,558 --> 00:04:29,018 - Ele estava doente? - Sim. 80 00:04:30,478 --> 00:04:31,813 Já não está em sofrimento. 81 00:04:35,316 --> 00:04:37,110 Vou dizer-te mais uma coisa, campeão. 82 00:04:38,736 --> 00:04:42,198 O teu amigo ali fora não quer o teu melhor. 83 00:04:42,573 --> 00:04:43,700 Eu sei. 84 00:04:44,492 --> 00:04:46,369 Mas ainda está a tratar dos meus assuntos. 85 00:04:46,661 --> 00:04:48,997 Não estou a falar da confusão de ontem. 86 00:04:49,622 --> 00:04:51,833 Estou a falar de outro tipo de situação. 87 00:04:54,711 --> 00:04:56,838 De acordo com o balbuciavas no carro da polícia, 88 00:04:58,047 --> 00:05:02,719 assumo que estejas metido em sarilhos dos grandes sobre a tua próxima luta. 89 00:05:05,513 --> 00:05:06,639 Sim. 90 00:05:10,810 --> 00:05:12,103 Isto fica entre nós. 91 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 Claro. 92 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 Absolutamente. 93 00:05:15,565 --> 00:05:18,026 Se queres mesmo sair desta confusão, 94 00:05:18,651 --> 00:05:20,653 devias procurar quem está encarregue… 95 00:05:20,987 --> 00:05:22,280 … de resolver tudo. 96 00:05:23,865 --> 00:05:24,866 Especialmente… 97 00:05:25,908 --> 00:05:27,201 … se te deve um favor. 98 00:05:32,332 --> 00:05:34,292 - Está bem, Juan Carlos. - Até à próxima. 99 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 Espero que nos voltemos a encontrar em melhores circunstâncias. 100 00:05:37,587 --> 00:05:38,921 Claro. 101 00:05:39,047 --> 00:05:40,089 Sim, claro. 102 00:05:40,590 --> 00:05:42,133 - Obrigado. - Não te metas em sarilhos. 103 00:05:52,769 --> 00:05:57,690 A MÁQUINA 104 00:06:03,780 --> 00:06:05,031 O quê? 105 00:06:06,532 --> 00:06:08,451 Não viste o novo? 106 00:06:11,746 --> 00:06:13,247 Estás a olhar para o quê? 107 00:06:18,961 --> 00:06:21,047 Luján, preciso da tua assinatura! 108 00:06:23,341 --> 00:06:25,843 - Assina aqui. - Está bem. Aqui? 109 00:06:29,305 --> 00:06:30,515 O que se passa? 110 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 Aqui tens o teu batido. 111 00:06:37,730 --> 00:06:38,940 Tem amendoim. 112 00:06:40,108 --> 00:06:41,401 É um batido de leite. 113 00:06:41,692 --> 00:06:45,321 Não digas "batido". É um batido de leite. 114 00:06:46,364 --> 00:06:47,949 É o que a Carlota lhe chama. 115 00:06:51,369 --> 00:06:52,453 Porra. 116 00:06:52,912 --> 00:06:54,247 Mas que raios, Esteban? 117 00:06:55,665 --> 00:06:56,666 Sim. 118 00:06:59,085 --> 00:07:00,294 Meu… 119 00:07:02,130 --> 00:07:04,006 Nocauteaste dois agentes da polícia. 120 00:07:06,050 --> 00:07:08,761 O que raios tinhas na cabeça? 121 00:07:08,845 --> 00:07:12,056 Nada! Claramente, não estava a pensar. Estava bêbado como tudo. 122 00:07:12,849 --> 00:07:15,726 Não podes agir assim agora. Não vais lutar contra o Felix? 123 00:07:15,852 --> 00:07:18,855 - Não podes fazer tretas assim agora. - Porque não? 124 00:07:20,064 --> 00:07:22,775 Eles estão a ver-nos. Agora não é a altura certa. 125 00:07:22,859 --> 00:07:23,901 Quem está? 126 00:07:24,819 --> 00:07:26,863 Bem, os… Aqueles que manipulam as lutas? 127 00:07:27,405 --> 00:07:28,990 Tal como naquele vídeo que me deste? 128 00:07:29,782 --> 00:07:31,159 Foi? Quem são eles? 129 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 - Já te disse que não sei. - Diz-me lá. 130 00:07:33,870 --> 00:07:34,871 Esteban… 131 00:07:34,996 --> 00:07:36,747 - Diz-me. - Não podemos discutir isto aqui. 132 00:07:36,831 --> 00:07:39,333 Que língua falam? São russos? Chineses? 133 00:07:40,042 --> 00:07:42,295 Chineses? Não há chineses aqui, idiota. 134 00:07:42,378 --> 00:07:45,381 São de todos os lados, então. É um cartel russo-chinês-estrangeiro? 135 00:07:45,590 --> 00:07:48,593 - Isto não é um filme. - Estão a dar-te dinheiro. 136 00:07:49,218 --> 00:07:50,261 Não é? 137 00:07:50,344 --> 00:07:52,638 - Não me conheces, cretino? - Quando disseste… 138 00:07:52,722 --> 00:07:54,474 É exatamente porque te conheço. É por isso. 139 00:07:54,557 --> 00:07:56,434 É por isso que sei que estão a dar-te dinheiro. 140 00:07:56,517 --> 00:07:59,103 - Podemos falar disto mais tarde? - Porquê mais tarde? Porquê? 141 00:07:59,187 --> 00:08:01,647 Porque eles ouvem tudo. Tudo. 142 00:08:01,731 --> 00:08:05,067 Vamos tirar proveito disso. Vamos descobrir quem são. 143 00:08:05,276 --> 00:08:08,029 Máquina, estás livre. Podes ir! 144 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 Está bem, ótimo. Vamos! 145 00:08:12,783 --> 00:08:13,826 - Obrigado. - Até logo. 146 00:08:13,910 --> 00:08:15,578 - Adeus. - Até logo. 147 00:08:16,078 --> 00:08:17,163 Vamos. 148 00:08:24,253 --> 00:08:26,923 Temos de ter cuidado com coisas destas durante uns tempos. 149 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 Que coisas? 150 00:08:29,175 --> 00:08:31,886 Mas que raios, Irasema? Porque raios estás aqui? 151 00:08:31,969 --> 00:08:33,596 Como assim? Foste preso, Esteban! 152 00:08:33,971 --> 00:08:36,724 - Vamos só conversar. - Não pode lutar contra o Felix assim. 153 00:08:36,974 --> 00:08:39,227 Não pode. Ele vai magoar-se, Andy! 154 00:08:39,435 --> 00:08:41,979 Odeio quando falam de mim como se não estivesse aqui. 155 00:08:42,146 --> 00:08:45,858 Não se tem uma recaída só porque sim. É a segunda vez numa semana. 156 00:08:45,942 --> 00:08:47,860 - A segunda vez! - Ele está sob muita pressão. 157 00:08:47,944 --> 00:08:50,905 - Graças a ti. - Ouve, quando isto tudo terminar, 158 00:08:50,988 --> 00:08:54,450 vamos interná-lo numa boa clínica. Não importa o custo. 159 00:08:55,284 --> 00:08:57,078 - Certo. - Não, deixa-me que te lembre… 160 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 Divorciaste-te deste idiota. 161 00:08:59,413 --> 00:09:01,415 Já não é problema teu. 162 00:09:01,499 --> 00:09:02,583 - A sério? - Sim. 163 00:09:02,667 --> 00:09:04,794 Isto não tem nada a ver com a luta. 164 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 - Não, Esteban… - Não te preocupes. 165 00:09:07,505 --> 00:09:08,756 Tu e os miúdos ficarão bem. 166 00:09:09,090 --> 00:09:13,511 - Eu e os miúdos? - Bolas. Acabou, imbecil. 167 00:09:14,595 --> 00:09:17,139 - O que raios fizeste? - É melhor não te meteres. 168 00:09:17,265 --> 00:09:18,975 Porquê? O que me estás a esconder? 169 00:09:19,183 --> 00:09:20,518 É melhor se não souberes. 170 00:09:20,601 --> 00:09:22,728 É melhor que me digas o que se passa. 171 00:09:22,812 --> 00:09:24,063 Senta-te, imbecil! 172 00:09:24,939 --> 00:09:26,607 - Senta-te, Andy. - Está bem. 173 00:09:30,528 --> 00:09:34,323 Está bem. Ouve, nós fizemos… Não, desculpa, eu fi-lo. 174 00:09:34,991 --> 00:09:37,076 A culpa é toda minha. Eu fiz um acordo… 175 00:09:38,452 --> 00:09:39,579 … com uma organização. 176 00:09:40,037 --> 00:09:41,038 Uma organização? 177 00:09:41,706 --> 00:09:42,707 Que organização? 178 00:09:43,124 --> 00:09:44,917 - Não faço ideia. - Sim… 179 00:09:45,543 --> 00:09:47,628 Não é o que estás a pensar, a sério. 180 00:09:48,963 --> 00:09:51,257 Não eram políticos, nem a polícia dos narcóticos. 181 00:09:51,632 --> 00:09:53,050 Definitivamente não eram isso. 182 00:09:54,760 --> 00:09:55,886 Não. 183 00:09:56,721 --> 00:09:59,473 Eram "outras pessoas". Não sei quem, mas são piores. 184 00:10:00,016 --> 00:10:01,851 Manipulei várias lutas com eles. 185 00:10:02,977 --> 00:10:05,855 Eles nunca pediram nada. Não, nunca. 186 00:10:06,188 --> 00:10:08,858 Disseram que voltariam quando fosse hora de pagar, 187 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 mas não me procuraram. 188 00:10:14,196 --> 00:10:15,948 Esqueceram-se de nós, 189 00:10:17,575 --> 00:10:19,285 mas agora, querem que paguemos. 190 00:10:21,871 --> 00:10:22,955 O que é que querem? 191 00:10:23,789 --> 00:10:25,082 A luta contra o Felix. 192 00:10:26,167 --> 00:10:27,752 Querem que eu perca. 193 00:10:32,256 --> 00:10:33,466 É só isso. 194 00:10:34,216 --> 00:10:35,468 Estás contente, agora? 195 00:10:35,926 --> 00:10:37,845 Não, Andy, estou furiosa! 196 00:10:38,638 --> 00:10:42,433 De toda a porcaria que fazes. Concordámos que não faríamos isto. 197 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 Estas pessoas não brincam. 198 00:10:44,393 --> 00:10:48,064 Então agora, és especialista em crime? 199 00:10:48,189 --> 00:10:50,274 Vai-te lixar! Nem sequer os conheces. 200 00:10:50,358 --> 00:10:51,400 Vai-te lixar! 201 00:10:51,484 --> 00:10:53,402 Abriste a porta da nossa casa ao Diabo, Andy. 202 00:10:53,527 --> 00:10:55,863 Agora falas do Diabo? 203 00:10:57,114 --> 00:11:00,826 Tem sido fantástico, não? Gostaste enquanto estavas no topo! 204 00:11:00,910 --> 00:11:04,497 Então, isto é o topo? A sério? Isto é o topo? 205 00:11:04,580 --> 00:11:07,416 Tanto quanto sei, o meu casamento foi por água abaixo 206 00:11:07,541 --> 00:11:09,794 e o meu ex-marido é o drogado favorito do México. 207 00:11:09,877 --> 00:11:12,088 - Irasema! - Não lhe chames isso! Coitado. 208 00:11:12,171 --> 00:11:14,632 Cala-te! Cala-te, Andy. Estou farta de ti. 209 00:11:20,096 --> 00:11:22,515 E se eu me magoar antes da luta? 210 00:11:23,599 --> 00:11:27,728 - Ou conseguirmos um atestado… - Não estamos na escola, idiota. 211 00:11:28,938 --> 00:11:30,690 E se ele testar positivo para doping? 212 00:11:30,815 --> 00:11:32,692 - É isso. - Isso alguma vez importou? 213 00:11:34,151 --> 00:11:36,570 Estes cabrões safam-se sempre. 214 00:11:37,488 --> 00:11:39,532 Tens de entrar naquele ringue. 215 00:11:40,324 --> 00:11:41,826 Não tens escolha. 216 00:11:42,952 --> 00:11:44,203 E tens de perder. 217 00:11:45,287 --> 00:11:47,081 Eles ameaçaram matar-nos, Esteban. 218 00:11:49,250 --> 00:11:50,501 Ele tem razão. 219 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Mas que porra! 220 00:12:00,469 --> 00:12:02,096 Podemos confiar que nos deixarão em paz 221 00:12:02,179 --> 00:12:04,140 se eu perder a luta? - Não, não podemos. 222 00:12:04,807 --> 00:12:07,351 Mas não podemos arriscar. Tu tens de perder. 223 00:12:09,353 --> 00:12:10,479 Está bem. 224 00:12:11,897 --> 00:12:13,023 Negócio fechado. 225 00:12:14,942 --> 00:12:15,985 Bolas. 226 00:12:16,736 --> 00:12:18,654 Porra, Esteban, não queria que acabasse assim. 227 00:12:18,738 --> 00:12:19,780 Nem eu. 228 00:12:21,365 --> 00:12:23,451 Mas vou pedir-te… 229 00:12:23,743 --> 00:12:26,454 … para saíres da minha casa, por favor. 230 00:12:27,455 --> 00:12:28,622 - Eu? - Sim. 231 00:12:32,501 --> 00:12:34,587 E, enquanto o fazes, vai-te lixar. 232 00:12:40,551 --> 00:12:41,635 Está bem. 233 00:12:45,473 --> 00:12:46,474 Eu vou embora. 234 00:12:49,727 --> 00:12:52,605 Temos de manter as aparências até à luta. 235 00:12:52,772 --> 00:12:53,856 Sim. 236 00:12:54,064 --> 00:12:56,275 Quando nos encontrarmos no ginásio e em eventos… 237 00:12:57,568 --> 00:12:59,653 … apenas acenaremos um ao outro. 238 00:13:01,655 --> 00:13:03,282 Mas não temos mais nada a discutir. 239 00:13:06,160 --> 00:13:07,286 Está bem. 240 00:13:11,707 --> 00:13:14,293 Vou levar isto. Começa a cheirar mal. 241 00:13:16,796 --> 00:13:18,380 Cheira mesmo mal. 242 00:13:20,007 --> 00:13:21,258 Vou deixá-lo lá em baixo. 243 00:13:23,552 --> 00:13:25,262 Vamos dar uma entrevista amanhã. 244 00:13:31,227 --> 00:13:32,561 Eu disse-te. 245 00:13:33,813 --> 00:13:35,898 Eu disse-te que não podias confiar nele. 246 00:13:36,398 --> 00:13:39,318 Eu sei que o adoras e à sua mãe horrível, mas… 247 00:13:40,277 --> 00:13:42,071 … só Deus sabe o que esconde mais. 248 00:13:42,863 --> 00:13:45,574 Eu sei, querida, mas… 249 00:13:46,283 --> 00:13:47,451 … o passado é passado. 250 00:13:47,535 --> 00:13:50,204 - Por favor, Esteban! - Não, por favor, escuta-me. 251 00:13:50,704 --> 00:13:51,789 Olha… 252 00:13:53,290 --> 00:13:55,459 Achas que eu teria conseguido fazer isto tudo sozinho? 253 00:13:56,919 --> 00:13:58,170 Sem a ajuda do Andy? 254 00:14:03,008 --> 00:14:04,218 Esteban… 255 00:14:09,640 --> 00:14:10,850 És um grande lutador. 256 00:14:13,143 --> 00:14:14,603 Talvez um dos melhores. 257 00:14:16,856 --> 00:14:20,025 Mas eu também sei que um lutador tem duas ou três lutas por ano, 258 00:14:21,527 --> 00:14:23,487 o que o deixa com imenso tempo para fazer porcaria. 259 00:14:26,282 --> 00:14:28,701 - Trata disto, Esteban. - Já está tratado! 260 00:14:28,826 --> 00:14:30,911 Concordámos que vou perder a luta! 261 00:15:07,489 --> 00:15:08,824 Estás a ovular agora. 262 00:15:12,161 --> 00:15:13,495 O Andy está muito stressado. 263 00:15:14,872 --> 00:15:16,415 Isso não é culpa minha, pois não? 264 00:15:17,374 --> 00:15:18,417 Não. 265 00:15:18,918 --> 00:15:20,002 Eu também o conheço. 266 00:15:20,461 --> 00:15:21,921 Não sou só o seu… 267 00:15:22,379 --> 00:15:24,632 - Motorista? - Braço direito. 268 00:15:24,798 --> 00:15:25,883 Somos família. 269 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 Dá um beijo à tua esposa e família. 270 00:15:27,635 --> 00:15:29,303 Pensei nisso e seria bom 271 00:15:29,428 --> 00:15:32,932 se trouxesses um filho ao mundo, independentemente da tua idade. 272 00:15:34,224 --> 00:15:35,267 Está tudo bem? 273 00:15:35,517 --> 00:15:37,436 - Queres um relatório, imbecil? - Não. 274 00:15:37,519 --> 00:15:39,563 - Como correu, amor? - Bem. 275 00:15:39,688 --> 00:15:41,941 A realeza é assim. Está sempre a fazer porcaria. 276 00:15:42,191 --> 00:15:44,276 O pior é que ele não treina há seis dias. 277 00:15:44,568 --> 00:15:46,528 Acabaste com a história da sua recaída, não foi? 278 00:15:46,612 --> 00:15:48,948 Sim, nada que uns bilhetes próximos do ringue não resolvam. 279 00:15:49,031 --> 00:15:50,491 Respeito, senhor. 280 00:15:50,741 --> 00:15:52,326 Tenho pena de ti, rapaz. 281 00:15:52,743 --> 00:15:53,869 Porquê? 282 00:15:53,994 --> 00:15:56,080 Perdeste os teus lugares próximos do ringue, idiota. 283 00:15:56,288 --> 00:15:58,666 - Não. - Obrigado pela tua solidariedade. 284 00:15:59,166 --> 00:16:00,209 O quê? 285 00:16:00,334 --> 00:16:03,420 Lembras-te da nova rapariga do spa? 286 00:16:03,504 --> 00:16:06,382 E só que… Eu gosto dela e convidei-a para sair. 287 00:16:06,674 --> 00:16:10,260 Espera. Achas que isso é importante agora? A sério? 288 00:16:10,511 --> 00:16:12,262 Também perdi os meus bilhetes, Andy? 289 00:16:13,138 --> 00:16:14,848 - Achas, amor? - Não? 290 00:16:14,932 --> 00:16:19,061 Nem pensar. Nunca te faria isso. 291 00:16:19,979 --> 00:16:21,146 Usa os meus. 292 00:16:21,647 --> 00:16:23,190 - Espera aí. - É o meu irmão. 293 00:16:23,273 --> 00:16:26,151 E o meu cunhado, mas quem decide aqui sou eu. 294 00:16:26,694 --> 00:16:27,736 Obrigado. 295 00:16:28,112 --> 00:16:29,405 Obrigado pelo quê, idiota? 296 00:16:31,198 --> 00:16:32,324 Combinei algo com a minha mãe? 297 00:16:32,449 --> 00:16:35,828 - Não. - Andy? Estou a ovular. 298 00:16:36,078 --> 00:16:38,414 - Sim, eu sei. - Temos planos. Tu e eu. 299 00:16:38,497 --> 00:16:39,540 Eu sei. 300 00:16:41,041 --> 00:16:42,126 Estou? 301 00:16:43,043 --> 00:16:45,629 O que foi, mãe? O quê? Quem? 302 00:16:46,255 --> 00:16:47,673 Com a Reina? Quem é a Reina? 303 00:16:47,923 --> 00:16:49,508 A rapariga que gosto, a do spa. 304 00:16:49,591 --> 00:16:52,886 Sim, estamos próximos. Estamos a um quarteirão daí, mãe. 305 00:16:53,012 --> 00:16:56,640 O tráfego estava horrível. O que é que vamos fazer hoje? Wraps? 306 00:16:59,226 --> 00:17:00,853 Sim, eu adoro peixe. 307 00:17:02,271 --> 00:17:04,314 Sim, mãe, vai preparar-te. Até já. 308 00:17:07,026 --> 00:17:08,485 Também te adoro, mãe. 309 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 Desliga, mãe. 310 00:17:11,822 --> 00:17:12,865 Não, desliga tu. 311 00:17:22,624 --> 00:17:23,751 Chá? 312 00:17:30,132 --> 00:17:31,258 Olá, Yuki. 313 00:17:32,301 --> 00:17:33,385 Estou atrasado, mãe. 314 00:17:35,804 --> 00:17:36,889 Olá, filho. 315 00:17:40,434 --> 00:17:41,727 - Chá? - Agora não, obrigado. 316 00:17:53,947 --> 00:17:57,242 A tua contagem de esperma está muito baixa, querido. 317 00:17:58,619 --> 00:18:01,413 Disseram-me que é incomum um homem da tua idade 318 00:18:03,207 --> 00:18:04,708 ter valores tão baixos. 319 00:18:05,793 --> 00:18:07,544 Já nada me surpreende. 320 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 Porque é que te deram os meus resultados, mãe? 321 00:18:11,340 --> 00:18:13,008 Porque sou a tua mãe, querido. 322 00:18:15,302 --> 00:18:17,554 Queres mesmo falar disto agora? 323 00:18:19,098 --> 00:18:20,933 Quando é que queres falar, então? 324 00:18:21,642 --> 00:18:25,729 Não quero que a tua mulher saiba que te faltam nadadores. 325 00:18:26,396 --> 00:18:27,523 Por favor, filho. 326 00:18:27,689 --> 00:18:30,734 Podes deixar-nos a sós por um momento, Reina? 327 00:18:31,693 --> 00:18:32,820 Com licença. 328 00:18:35,322 --> 00:18:39,576 Mãe, juro-te que a Carlota e eu estamos a ter imenso sexo. 329 00:18:41,286 --> 00:18:46,083 Disseram-me que podia ser por causa de testículos não descendentes. 330 00:18:46,458 --> 00:18:49,211 - O quê? - Ou stress emocional. 331 00:18:50,587 --> 00:18:52,756 Eu tenho a certeza que não é o primeiro. 332 00:18:53,632 --> 00:18:54,842 Já os vi, querido. 333 00:18:55,300 --> 00:18:56,343 Quero dizer… 334 00:18:56,468 --> 00:19:01,056 Aqui tens um panfleto com informação sobre como melhorar a contagem de esperma. 335 00:19:02,975 --> 00:19:05,561 Nada de cigarros, álcool, 336 00:19:05,769 --> 00:19:10,274 e precisas de um lubrificante que seja melhor para a fertilidade. 337 00:19:10,899 --> 00:19:13,819 Não aquelas coisas tóxicas que tu e a Carlota usam. 338 00:19:13,944 --> 00:19:17,322 Mãe, para de entrar na minha casa de banho, por favor. 339 00:19:18,949 --> 00:19:19,992 Andy… 340 00:19:20,450 --> 00:19:22,703 Para além disso, a Carlota gosta do cheiro daquele. 341 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 Sabes o que cheira melhor? 342 00:19:25,873 --> 00:19:27,166 Um recém-nascido. 343 00:19:29,334 --> 00:19:30,544 Tens de te despachar. 344 00:19:30,627 --> 00:19:34,006 A Carlota não está a ficar mais jovem. 345 00:19:35,007 --> 00:19:38,927 E o teu sogro precisa de um neto a quem deixar a sua fortuna. 346 00:19:40,721 --> 00:19:43,765 Filhos da mãe! Estes peixes são uns lixados. 347 00:19:47,144 --> 00:19:50,522 Dá-me a tua mão, filho. A tua mãozinha, meu bebé. 348 00:19:52,858 --> 00:19:54,318 Respira. 349 00:20:26,475 --> 00:20:27,643 Estás com boa pinta, campeão. 350 00:20:28,560 --> 00:20:30,729 Senta-te, eu não mordo. 351 00:20:39,279 --> 00:20:41,114 Relaxa. Fica tranquilo. 352 00:20:41,949 --> 00:20:43,033 Coco? 353 00:20:45,369 --> 00:20:47,329 Não estou habituado a coisas destas. 354 00:20:48,455 --> 00:20:49,581 Como assim? 355 00:20:50,457 --> 00:20:51,708 Este tipo de transação. 356 00:20:53,669 --> 00:20:55,295 Claro que não. Tu és o talento. 357 00:20:57,714 --> 00:20:59,591 Comecemos pelo facto de que estás muito longe 358 00:20:59,675 --> 00:21:01,260 da tua divisão de peso, campeão. 359 00:21:02,719 --> 00:21:05,055 Estás a meter-te com os verdadeiros pesos-pesados. 360 00:21:09,351 --> 00:21:10,394 Sabes quem são? 361 00:21:14,773 --> 00:21:16,316 Alguma vez lidaste com eles? 362 00:21:17,901 --> 00:21:20,737 Tal como com qualquer grupo criminoso, mas ainda mais com este, 363 00:21:21,196 --> 00:21:23,240 eu tenho de saber o que cada lado quer. 364 00:21:24,616 --> 00:21:27,286 É a única forma que posso fechar um negócio que agrada aos dois. 365 00:21:27,494 --> 00:21:28,495 Sim. 366 00:21:29,329 --> 00:21:30,497 Sim. 367 00:21:32,165 --> 00:21:35,669 O que eu quero é sentar-me com eles e conversar. 368 00:21:37,921 --> 00:21:39,798 Não quero arruinar o meu nome. 369 00:21:41,633 --> 00:21:44,428 Não é só sobre mim. Estou a pensar nos meus filhos… 370 00:21:45,387 --> 00:21:47,347 Na minha família, na minha ex-mulher… 371 00:21:48,765 --> 00:21:49,891 … e no boxe. 372 00:21:53,270 --> 00:21:55,105 Esta será a minha última luta. 373 00:21:56,481 --> 00:21:57,816 Não quero perder. 374 00:21:59,067 --> 00:22:00,610 Trabalhei muito. 375 00:22:01,987 --> 00:22:03,363 Sacrifiquei muito. 376 00:22:04,406 --> 00:22:06,825 Tem sido demasiado bom para simplesmente mandar tudo fora. 377 00:22:09,828 --> 00:22:11,079 Olha… 378 00:22:13,165 --> 00:22:15,542 Se tens uma arma apontada à cabeça, 379 00:22:17,336 --> 00:22:18,879 quem decide o preço são eles. 380 00:22:20,547 --> 00:22:23,175 Porém, na minha experiência, 381 00:22:23,300 --> 00:22:26,219 se não lhes ofereço pelo menos isto, 382 00:22:27,220 --> 00:22:28,722 eles nem sequer se encontrarão contigo. 383 00:22:30,223 --> 00:22:32,392 Só quero devolver-te o favor, campeão. 384 00:22:36,021 --> 00:22:39,399 Agora, se queres continuar a confiar no teu representante… 385 00:22:40,525 --> 00:22:42,110 … podemos acabar isto agora mesmo. 386 00:22:45,697 --> 00:22:48,116 Lamento, mas não tem acesso. 387 00:22:49,743 --> 00:22:51,745 Que estranho. É o meu dinheiro. 388 00:22:52,829 --> 00:22:57,501 Sabe que perdeu o controlo do mesmo há nove anos, por abuso de substâncias. 389 00:22:58,710 --> 00:23:02,047 Há uma conta poupança para os miúdos, não há? 390 00:23:03,423 --> 00:23:05,842 - Para a sua educação? - Essa mesmo. 391 00:23:07,469 --> 00:23:08,762 - Deixe-me ver. - Está bem. 392 00:23:10,555 --> 00:23:13,058 Preciso que me dê esse dinheiro em numerário, 393 00:23:13,225 --> 00:23:14,810 com notas de valor alto, 394 00:23:15,268 --> 00:23:19,022 e deixe uma nota a dizer que eu juro pagá-lo 395 00:23:19,106 --> 00:23:20,399 após a próxima luta. 396 00:23:21,191 --> 00:23:23,527 Após a próxima luta, adiciono mais 20 por cento. 397 00:23:26,488 --> 00:23:27,614 Muito bem. 398 00:23:44,881 --> 00:23:46,007 O que foi, Saúl? 399 00:23:46,883 --> 00:23:48,051 Porque é que estás aqui? 400 00:23:48,135 --> 00:23:50,846 O Andy disse-me para ver como estavas, em caso de precisares algo. 401 00:23:50,929 --> 00:23:53,223 Como não se falam desde que discutiram. 402 00:23:53,306 --> 00:23:54,975 Não preciso de nada. 403 00:23:55,434 --> 00:23:57,060 Não sei. Ele disse-me que… 404 00:23:57,477 --> 00:23:59,688 Ele disse-me para não te perder de vista. 405 00:24:00,730 --> 00:24:03,066 "Onde quer que ele vá, tu vais." 406 00:24:03,692 --> 00:24:05,569 "Ele" sendo "eu" e "eu" sendo… 407 00:24:07,028 --> 00:24:08,155 - Está bem. - … "eu". 408 00:24:08,738 --> 00:24:11,825 Certifica-te de que respeitas o meu espaço. 409 00:24:12,868 --> 00:24:14,119 Claro! 410 00:24:20,208 --> 00:24:22,586 Contei-te que conheci uma rapariga no outro dia? 411 00:24:22,752 --> 00:24:23,837 Não! 412 00:24:24,379 --> 00:24:26,214 Ela é inteligente e bonita, sabes? 413 00:24:26,673 --> 00:24:27,924 Ela é… 414 00:24:29,092 --> 00:24:31,470 E cheira sempre a incenso de sândalo. 415 00:24:32,888 --> 00:24:35,474 O nome dela é Reina, trabalha num spa oriental 416 00:24:35,724 --> 00:24:37,100 onde o Andy costuma ir. 417 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 Eu apresento-ta um dia. 418 00:24:41,855 --> 00:24:42,898 Ela é… 419 00:24:43,815 --> 00:24:44,816 A sério, 420 00:24:46,276 --> 00:24:47,402 ela é mesmo… 421 00:24:48,695 --> 00:24:50,447 … uma esposa perfeita, como costumam dizer. 422 00:24:50,697 --> 00:24:52,449 Até quero que ela conheça a minha irmã. 423 00:24:52,532 --> 00:24:56,244 Mas sempre tive muito azar… 424 00:24:57,162 --> 00:24:58,330 … nas questões amorosas. 425 00:24:59,498 --> 00:25:02,584 Tentam sempre juntar-me com mulheres de alta classe, miúdas ricas, 426 00:25:02,667 --> 00:25:05,128 filhas de milionários, e assim. 427 00:25:07,130 --> 00:25:09,966 Acham que, só porque se tem dinheiro, 428 00:25:10,800 --> 00:25:12,344 tem-se tudo na vida, mas não. 429 00:25:12,844 --> 00:25:14,387 Nós, os ricos, também choramos, campeão. 430 00:25:16,139 --> 00:25:17,182 O quê? 431 00:25:17,390 --> 00:25:18,558 Os ricos também choram. 432 00:25:19,809 --> 00:25:21,811 Bem, o filho de gente rica. 433 00:25:23,146 --> 00:25:24,689 Por outras palavras, eu. 434 00:25:27,067 --> 00:25:29,402 Deixei cair o sabonete. Dás-mo, por favor? 435 00:25:29,486 --> 00:25:30,862 Não brinques, campeão! 436 00:25:32,030 --> 00:25:34,241 Somos próximos, mas não tão próximos! 437 00:25:34,991 --> 00:25:37,702 Não, a sério. Preciso de sabonete. 438 00:25:38,161 --> 00:25:40,872 E duas toalhas, uma grande e uma pequena. 439 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 - Tudo bem. - Ótimo. 440 00:25:42,582 --> 00:25:43,708 Está bem. 441 00:25:43,917 --> 00:25:45,502 As pequenas estão em cima. 442 00:25:46,169 --> 00:25:47,879 Então, não precisavas de nada… 443 00:25:48,630 --> 00:25:49,756 O quê? 444 00:25:50,298 --> 00:25:51,383 No fundo. 445 00:25:52,050 --> 00:25:53,176 Onde? 446 00:25:53,843 --> 00:25:55,095 Ao lado do papel higiénico? 447 00:25:55,720 --> 00:25:57,514 Na prateleira de cima, no fundo. 448 00:25:58,056 --> 00:26:00,475 Não, campeão. Desde que a minha irmã casou com o Andy 449 00:26:00,600 --> 00:26:02,644 que não tenho uma namorada. Estou nervoso. 450 00:26:08,400 --> 00:26:09,734 Diz-me quando precisares, campeão. 451 00:26:11,653 --> 00:26:12,862 Campeão? 452 00:26:16,032 --> 00:26:17,117 Campeão? 453 00:26:19,119 --> 00:26:20,245 Bolas. 454 00:26:21,621 --> 00:26:22,789 Esteban? 455 00:26:30,213 --> 00:26:32,007 Amor, por favor, diz-me. 456 00:26:32,632 --> 00:26:33,633 Só um segundo. 457 00:26:33,883 --> 00:26:34,968 O que é isso? 458 00:26:35,552 --> 00:26:36,595 É fígado. 459 00:26:36,720 --> 00:26:39,389 - Vais misturá-lo? Que nojo! - Sim. 460 00:26:40,098 --> 00:26:42,183 Dizem que é ótimo. Foi uma recomendação da minha mãe. 461 00:26:42,809 --> 00:26:44,894 - Não! - Bolas… 462 00:26:44,978 --> 00:26:47,564 É a receita da tua mamã para a contagem de esperma? 463 00:26:47,647 --> 00:26:49,816 - Sim. - Não acredito nisto! 464 00:26:54,779 --> 00:26:56,781 - Não vais beber isso. - Vou. 465 00:26:57,782 --> 00:26:59,576 Para além disso, é "biológico". 466 00:27:00,619 --> 00:27:01,911 Porra. 467 00:27:02,162 --> 00:27:04,372 Com isso, iremos ter trigémeos, amor. 468 00:27:05,749 --> 00:27:06,791 Não bebas isso. 469 00:27:06,958 --> 00:27:08,877 Vou bebê-lo. Tudo por ti, amor. 470 00:27:09,252 --> 00:27:10,670 - Tudo. - Não! 471 00:27:10,754 --> 00:27:13,548 Deixa-me pôr a tampa porque o cheiro é horrível. 472 00:27:14,633 --> 00:27:16,593 Isto vai diretamente para a corrente sanguínea. 473 00:27:18,261 --> 00:27:20,930 Que nojo! Estás mesmo a bebê-lo. 474 00:27:22,599 --> 00:27:23,683 É horrível! 475 00:27:27,395 --> 00:27:28,688 Acho que está a funcionar. 476 00:27:29,898 --> 00:27:32,275 - Tem um efeito instantâneo. - Não… A sério? Tão rápido? 477 00:27:32,359 --> 00:27:35,487 Sim. Podemos fazer já aqui, com força, se quiseres. 478 00:27:35,612 --> 00:27:37,155 - Vem cá! - Não! Espera! 479 00:27:37,238 --> 00:27:39,032 Não te vou beijar. Olha, vou fechar a boca. 480 00:27:39,115 --> 00:27:42,285 Não! Andy! Não, espera! 481 00:27:42,369 --> 00:27:43,495 O que foi? 482 00:27:43,578 --> 00:27:44,871 A sério, o que se passa? 483 00:27:46,706 --> 00:27:48,541 Esta porcaria fez-me mal à barriga. 484 00:27:49,501 --> 00:27:51,628 Está tudo bem. Porquê? 485 00:27:52,212 --> 00:27:55,840 É a terceira vez que dizes que não é nada e é mentira. 486 00:27:57,676 --> 00:27:59,010 Tu conheces-me tão bem. 487 00:28:00,011 --> 00:28:01,721 Conheces mesmo. Porra. 488 00:28:02,889 --> 00:28:05,058 Não sei se te deva contar. 489 00:28:05,225 --> 00:28:06,351 Andy. 490 00:28:10,647 --> 00:28:11,815 Anda, senta-te. 491 00:28:15,443 --> 00:28:16,486 Senta-te e… 492 00:28:18,029 --> 00:28:19,364 … não me julgues, por favor. 493 00:28:19,906 --> 00:28:20,990 Não. 494 00:28:24,160 --> 00:28:26,996 - Andy, vá lá. Conta-me. Sou eu. - Está bem. 495 00:28:30,959 --> 00:28:32,085 Não. 496 00:28:34,421 --> 00:28:35,588 Estou a ouvir. 497 00:28:39,551 --> 00:28:40,677 Sim. 498 00:28:40,885 --> 00:28:42,095 Vou contar-te, 499 00:28:43,054 --> 00:28:44,681 mas não podes contar a ninguém. 500 00:28:46,641 --> 00:28:48,518 Não tens de atender a chamada do meu irmão! 501 00:28:48,852 --> 00:28:53,356 Talvez deva. Talvez seja urgente. Tenho de atender, querida. 502 00:28:54,482 --> 00:28:55,650 Andy… 503 00:28:58,069 --> 00:29:00,280 Para de brincar. Estás a irritar-me. 504 00:29:00,405 --> 00:29:03,366 São só coisas do trabalho, podem ser sempre resolvidas. 505 00:29:03,450 --> 00:29:06,119 Não te preocupes. Vou atender. 506 00:29:06,202 --> 00:29:08,580 Não posso fazer-me de parvo agora. 507 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 Estou? 508 00:29:13,585 --> 00:29:15,044 Tu ligaste-me, idiota! 509 00:29:16,838 --> 00:29:19,048 Como assim, ele desapareceu? Estás a brincar comigo! 510 00:29:45,825 --> 00:29:46,868 Fica aí. 511 00:29:48,203 --> 00:29:50,163 Eles estão a ver-nos. Não te vires. 512 00:29:52,165 --> 00:29:53,708 - E o dinheiro? - Está aqui. 513 00:29:54,042 --> 00:29:55,335 Mostra-lhes. 514 00:29:56,711 --> 00:29:58,087 Mostra-lhes o dinheiro… 515 00:30:05,637 --> 00:30:07,430 Muito bem. Vem cá. 516 00:30:08,681 --> 00:30:09,808 Vem cá. 517 00:30:11,226 --> 00:30:12,310 Esteban! 518 00:30:15,396 --> 00:30:16,773 Fica aí! 519 00:30:17,482 --> 00:30:19,734 Porque é que me seguiste? Não te quero ver! 520 00:30:19,818 --> 00:30:22,111 O que estás a fazer aqui? Levaste o dinheiro dos miúdos! 521 00:30:22,195 --> 00:30:23,613 - Fica aí! - Não me mexi! 522 00:30:23,696 --> 00:30:24,739 Porra! Ele foi-se embora. 523 00:30:25,114 --> 00:30:26,908 - Quem? - Tenho o dinheiro todo aqui. 524 00:30:26,991 --> 00:30:29,160 - Está aí? - Ele disse que deveria vir sozinho. 525 00:30:29,244 --> 00:30:31,162 - Ele disse que deveria vir sozinho. - Quem? 526 00:30:31,329 --> 00:30:32,956 - Estou a resolver tudo. - Está aí? 527 00:30:33,039 --> 00:30:35,750 - Tudo. Confia em mim! Tenho o… - Eu confiava, Esteban. 528 00:30:35,875 --> 00:30:39,420 Campeão! Atira-me o dinheiro. Atira. 529 00:30:39,629 --> 00:30:42,632 Esteban! Mas que raios? Esteban, seu idiota! 530 00:30:44,008 --> 00:30:46,761 Pensaste mesmo que seria assim tão fácil, campeão? 531 00:30:47,011 --> 00:30:48,596 Esteban, o que se passa? 532 00:30:48,680 --> 00:30:50,056 Filho da mãe, larga-me! 533 00:30:52,600 --> 00:30:55,728 - Juan Carlos! - O quê? Quem é o Juan Carlos? Quem? 534 00:30:56,437 --> 00:30:58,523 - Juan Carlos! - Carlos? Quem é o Juan Carlos? 535 00:30:58,648 --> 00:31:00,358 - Não está aqui ninguém. - Juan Carlos! 536 00:31:01,276 --> 00:31:02,735 Porra! Diabos! 537 00:31:03,736 --> 00:31:04,863 Não está aqui ninguém. 538 00:31:05,113 --> 00:31:07,699 - Eu sei. Já percebi! - Então… 539 00:31:07,824 --> 00:31:09,450 Ele estava aqui, Andy! Juro! 540 00:31:10,785 --> 00:31:14,706 Porra. Estamos lixados, Esteban. 541 00:31:17,792 --> 00:31:19,711 O que raios se passa comigo? 542 00:31:22,797 --> 00:31:24,591 O que é que vou fazer contigo? 543 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 Há alguma situação de stress que possa ter causado estes episódios? 544 00:31:47,155 --> 00:31:48,364 Não, apenas o normal. 545 00:31:48,656 --> 00:31:50,199 Está a ser medicado agora? 546 00:31:50,491 --> 00:31:52,994 O Dr. Suazo não está disponível? 547 00:31:53,411 --> 00:31:56,080 Deveria estar a falar com ele. Ele deveria estar aqui. 548 00:31:56,372 --> 00:31:59,792 Eu compreendo, mas o Dr. Suazo não é especialista neste tipo de casos. 549 00:32:00,418 --> 00:32:01,419 Eu sou. 550 00:32:02,712 --> 00:32:03,880 Claro, obrigado. 551 00:32:04,756 --> 00:32:06,466 Lembra-se da primeira vez 552 00:32:06,925 --> 00:32:09,886 que viu ou ouviu algo que não estava lá? 553 00:32:13,806 --> 00:32:14,974 Sinceramente, não. 554 00:32:15,058 --> 00:32:16,601 - Esteban… - Não. 555 00:32:19,437 --> 00:32:21,230 E aquela coisa há dois anos? 556 00:32:22,357 --> 00:32:23,358 Lembras-te? 557 00:32:23,441 --> 00:32:25,026 Isso! Sim. 558 00:32:26,361 --> 00:32:27,487 Bem, nesse dia… 559 00:32:29,572 --> 00:32:32,075 Estava a sair do ginásio. 560 00:32:32,867 --> 00:32:34,118 Estava desidratado. 561 00:32:34,702 --> 00:32:36,871 Estava a descer as escadas quando… 562 00:32:37,956 --> 00:32:41,042 Pensei que estivesse só muito cansado, mas, de repente… 563 00:32:41,125 --> 00:32:42,293 Ele ouviu uma voz. 564 00:32:42,585 --> 00:32:44,212 Uma voz. Que tipo de voz? 565 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 Uma voz estranha. 566 00:32:46,756 --> 00:32:48,091 O que é que a voz lhe disse? 567 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 - Não sei. - Doutora, o que se passa? 568 00:32:55,390 --> 00:32:58,142 Sr. Osuna, nos últimos 20 anos, 569 00:32:58,267 --> 00:33:00,478 teve 72 lutas profissionais. 570 00:33:00,895 --> 00:33:02,188 Sim, é esse o recorde. 571 00:33:02,814 --> 00:33:04,607 O seu trauma cerebral é equivalente 572 00:33:04,732 --> 00:33:07,610 a bater com a cabeça numa parede de cimento todos os dias 573 00:33:08,653 --> 00:33:10,238 durante toda a sua vida adulta. 574 00:33:12,532 --> 00:33:14,867 Sofreu uma série de derrames cerebrais. 575 00:33:15,284 --> 00:33:18,788 O dano foi agravado pelo seu uso constante de substâncias, 576 00:33:18,913 --> 00:33:21,207 então, os seus sintomas podem ser particularmente severos. 577 00:33:21,666 --> 00:33:24,544 Ao início, pode ser esquecimento ou confusão, 578 00:33:24,711 --> 00:33:28,339 mas, com o tempo, poderá desenvolver perda das capacidades motoras 579 00:33:28,673 --> 00:33:30,091 e episódios maníacos. 580 00:33:31,467 --> 00:33:32,552 Sr. Osuna, 581 00:33:32,969 --> 00:33:35,555 percebe a gravidade desta situação? 582 00:33:36,264 --> 00:33:37,932 Não deve voltar a lutar. 583 00:33:39,726 --> 00:33:40,727 Andy. 584 00:33:40,852 --> 00:33:41,853 O que foi? 585 00:33:41,936 --> 00:33:43,438 É pior do que pensávamos. 586 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 A sério? O que é que disseram? 587 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Ele não pode lutar. 588 00:33:49,110 --> 00:33:51,320 O quê? Como se atreve? 589 00:33:52,822 --> 00:33:55,658 Esses médicos são uns imbecis, Irasema. 590 00:33:55,783 --> 00:33:59,037 Ele tem de subir àquele ringue. Estas pessoas não brincam. 591 00:33:59,912 --> 00:34:03,124 Certifica-te de que ele toma a medicação. Eu trato do resto. 592 00:34:03,291 --> 00:34:04,876 - Mas… - Filho da mãe. 593 00:34:09,380 --> 00:34:11,966 Então, campeão, o teu segmento terá quatro minutos. 594 00:34:12,258 --> 00:34:13,885 Tu entras, Samy entrevista-te, 595 00:34:13,968 --> 00:34:17,138 "Como estás?", "Como vão os treinos?", "Como te sentes?" O habitual. 596 00:34:17,221 --> 00:34:20,683 E depois, a luta contra Harry Felix. Entendido? 597 00:34:21,100 --> 00:34:22,435 Estamos prontos. 598 00:34:23,019 --> 00:34:24,270 Será que estamos? 599 00:34:25,438 --> 00:34:27,106 Andy, isto é ao vivo. 600 00:34:27,231 --> 00:34:28,691 O boxe também é ao vivo. 601 00:34:28,775 --> 00:34:31,611 E muita gente o vê, ao contrário do teu programa. 602 00:34:32,028 --> 00:34:34,030 "Ele está concentrado." Ele é assim. 603 00:34:50,838 --> 00:34:54,050 Esteban, tiveste um regresso fenomenal contra Protasio. 604 00:34:54,217 --> 00:34:56,761 Sem dúvida, foi algo muito afortunado, 605 00:34:56,928 --> 00:34:59,263 mas Harry Felix é outro tipo de monstro. 606 00:34:59,555 --> 00:35:02,016 Como é que "A Máquina" se está a preparar para a próxima luta? 607 00:35:02,600 --> 00:35:04,769 Da forma habitual. Treino todos os dias. 608 00:35:05,728 --> 00:35:07,396 A juventude não está à altura da técnica. 609 00:35:08,022 --> 00:35:11,275 É verdade. Para além disso, esta não é a primeira vez 610 00:35:11,651 --> 00:35:14,403 que sobes ao ringue sendo o desfavorecido. 611 00:35:14,946 --> 00:35:17,573 Quer dizer, a tua luta mais famosa, contra Delgado, 612 00:35:17,657 --> 00:35:20,493 as apostas estavam quatro contra um, para o lado dele. 613 00:35:20,660 --> 00:35:22,495 Mas todos sabemos como isso acabou, Samy. 614 00:35:22,578 --> 00:35:23,955 - Sim… - Sim, sabemos. 615 00:35:24,080 --> 00:35:26,290 E também sabemos que tens 38 anos. 616 00:35:26,457 --> 00:35:28,709 És um dinossauro. 617 00:35:28,876 --> 00:35:31,462 Já pensaste que esta pode ser a tua última luta? 618 00:35:33,798 --> 00:35:34,882 Não sei. 619 00:35:36,509 --> 00:35:37,593 E tu? 620 00:35:37,969 --> 00:35:40,304 Deveríamos perguntar ao público. 621 00:35:40,429 --> 00:35:42,390 Pensas no teu legado, Esteban? 622 00:35:42,640 --> 00:35:44,976 Para mim, o meu legado são os meus filhos e o boxe. 623 00:35:45,768 --> 00:35:50,356 - Mas, para que me percebam… - És uma fraude, campeão. 624 00:35:50,439 --> 00:35:52,525 Ultimamente, tenho pensado em algo. 625 00:35:52,608 --> 00:35:53,609 Tretas. 626 00:35:54,402 --> 00:35:56,654 Não estás a dizer nada de jeito. 627 00:35:59,699 --> 00:36:00,992 Isto é tudo uma fraude. 628 00:36:03,703 --> 00:36:04,745 O quê? 629 00:36:05,329 --> 00:36:06,372 Isto. 630 00:36:08,624 --> 00:36:12,003 Os lutadores, os promotores… As lutas de boxe, como é óbvio. 631 00:36:12,503 --> 00:36:14,964 No boxe, geralmente entras no ringue 632 00:36:15,089 --> 00:36:17,175 e resolves as coisas à pancada. 633 00:36:17,258 --> 00:36:20,720 Mas a realidade não é essa. Está corrupto. Está manipulado. 634 00:36:20,887 --> 00:36:22,013 Está… 635 00:36:23,055 --> 00:36:24,140 … pervertido. 636 00:36:24,223 --> 00:36:26,475 Já não se trata de quem é o melhor lutador. 637 00:36:26,642 --> 00:36:28,853 Talvez nunca se tratou disso. Vocês sabem-no. 638 00:36:29,979 --> 00:36:32,648 Transforma-se num jogo, mas um jogo feio. 639 00:36:33,274 --> 00:36:35,735 Como um jogo de xadrez. Não sei. 640 00:36:35,818 --> 00:36:40,364 Se eles querem que tu venças o título, tu vences. 641 00:36:41,365 --> 00:36:43,201 Mas, se eles disserem que não ganhas… 642 00:36:45,578 --> 00:36:46,829 Então, não ganhas nada. 643 00:36:46,913 --> 00:36:47,997 Mas quem são eles? 644 00:36:48,372 --> 00:36:50,875 Ninguém sabe e pior, ninguém quer saber. 645 00:36:50,958 --> 00:36:54,420 - Mas tu ganhaste aquelas lutas todas. - Quem é que vai ganhar? 646 00:36:54,545 --> 00:36:58,341 Se me perguntares a mim, digo que sou eu. Mas, se perguntares ao Harry Felix, 647 00:36:58,466 --> 00:37:00,760 ele responderá, "Eu". - Sim. 648 00:37:02,011 --> 00:37:06,933 Não interessa quem sobe ao ringue. O vencedor é decidido por outros. 649 00:37:07,558 --> 00:37:08,684 Sim, é isso mesmo. 650 00:37:09,644 --> 00:37:12,355 No fundo, o que os lutadores fazem é ganhar dinheiro. 651 00:37:13,648 --> 00:37:15,024 Os promotores, ainda mais. 652 00:37:17,818 --> 00:37:18,986 Mas os vencedores… 653 00:37:20,154 --> 00:37:21,364 Os verdadeiros vencedores… 654 00:37:24,492 --> 00:37:25,785 … são "As Outras Pessoas". 655 00:37:29,205 --> 00:37:32,375 Mas, Esteban, ganhaste todas aquelas lutas, títulos… 656 00:37:39,465 --> 00:37:40,508 Corta! 657 00:37:41,509 --> 00:37:43,511 Perdão, lamento imenso. 658 00:37:43,678 --> 00:37:45,805 O nosso sinal caiu. Não sabemos como aconteceu. 659 00:37:45,888 --> 00:37:47,932 Nada foi para o ar. Estão a investigar agora. 660 00:37:48,057 --> 00:37:50,518 O quê? Não temos nada do que ele acabou de dizer? 661 00:37:50,851 --> 00:37:52,353 - Não! - Podemos repetir? 662 00:37:53,312 --> 00:37:55,106 - Sim, vamos a isso. - Podes fazê-lo? 663 00:37:55,273 --> 00:37:57,650 Basta repetires aquilo que nos contaste, está bem? 664 00:37:57,733 --> 00:37:59,694 Vamos reiniciar o sinal e confirmar se estamos no ar. 665 00:37:59,777 --> 00:38:01,237 Deixe-me só confirmar algo. 666 00:38:01,821 --> 00:38:03,447 - A culpa é tua! - Esteban… 667 00:38:04,407 --> 00:38:07,660 O que raios foi aquilo tudo do xadrez? Esteban! 668 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 Eles vão arruinar-nos a vida. Vão matar-nos. 669 00:38:11,122 --> 00:38:12,581 Já estavam arruinadas! 670 00:38:13,499 --> 00:38:14,709 Há muito tempo. 671 00:38:24,802 --> 00:38:26,012 Mete os pés, amor. 672 00:38:33,019 --> 00:38:34,061 Está quente. 673 00:38:48,868 --> 00:38:50,536 - É bom. - É, não é? 674 00:38:52,830 --> 00:38:53,873 Fecha os olhos. 675 00:38:55,416 --> 00:38:56,584 Relaxa. 676 00:39:04,342 --> 00:39:05,384 Mantém-te calmo. 677 00:39:14,602 --> 00:39:15,644 Relaxa. 678 00:39:16,062 --> 00:39:17,730 Isto não é pessoal. 679 00:39:32,620 --> 00:39:34,497 Em breve terminará. 680 00:40:14,120 --> 00:40:16,664 Doutor Leroux, por favor, vá à ala três. 681 00:40:17,123 --> 00:40:19,792 Doutor Leroux, por favor, vá à ala três. 682 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 Diz-me que não é verdade. 683 00:40:43,858 --> 00:40:44,984 Diz-me que não. 684 00:40:46,819 --> 00:40:51,157 Andy! Diz-me que não é verdade! Por favor, diz-me que não é verdade. 685 00:40:53,117 --> 00:40:55,578 Não, diz-me que não. 686 00:40:55,870 --> 00:40:58,956 O Saúl, não. O meu irmão, não! 687 00:41:02,960 --> 00:41:05,171 Por favor, diz-me que o meu irmão não está morto! 688 00:41:15,806 --> 00:41:17,057 Porra! 689 00:41:25,649 --> 00:41:26,859 Foram avisados. 690 00:41:28,986 --> 00:41:30,488 Vemo-nos no ringue. 691 00:42:59,368 --> 00:43:01,370 Tradução: Margarida Ervideira