1 00:00:01,292 --> 00:00:03,211 (你以為他是靠自己贏的?你欠我們) 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,921 怎麼了,親愛的?你有事在擔心 3 00:00:05,046 --> 00:00:06,965 -沒什麼 -你在說謊 4 00:00:07,048 --> 00:00:08,591 我為什麼要說謊? 5 00:00:08,675 --> 00:00:11,803 我可不希望我孩子的爸變成植物人 6 00:00:11,886 --> 00:00:13,722 冠軍,我想問你一些問題 7 00:00:13,805 --> 00:00:16,975 你還記得你的醫生 是否曾經建議你停止打拳? 8 00:00:17,183 --> 00:00:19,144 我必須輸 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,563 有時我也會跟自己說話 10 00:00:21,896 --> 00:00:22,939 你認為我自言自語? 11 00:00:23,148 --> 00:00:25,233 他一拳你兩拳,用力 12 00:00:25,692 --> 00:00:27,360 我知道,但我有大麻煩了 13 00:00:27,444 --> 00:00:30,530 我只需要那些策劃交易的人的名字 14 00:00:30,697 --> 00:00:31,781 你想幹嘛? 15 00:00:31,906 --> 00:00:33,491 我與你做了交易,我會付出代價 16 00:00:33,575 --> 00:00:36,244 聽著,混帳,艾斯特班必須輸 17 00:00:36,327 --> 00:00:37,370 安迪! 18 00:00:37,454 --> 00:00:39,247 他們一直在操控你的比賽 19 00:00:39,330 --> 00:00:41,875 別胡說八道!少來了 20 00:00:41,958 --> 00:00:44,627 -我把他擊倒 -你那時喝醉了,艾斯特班 21 00:00:44,753 --> 00:00:45,879 看錄影帶 22 00:00:45,962 --> 00:00:47,422 再告訴我你的勝利當之無愧嗎? 23 00:00:47,505 --> 00:00:49,257 他們要你輸給菲利克斯 24 00:00:49,340 --> 00:00:51,676 -如果我不想呢? -那我們就會死,就這樣 25 00:00:51,968 --> 00:00:54,179 難以置信!鋼拳把他擊倒了 26 00:01:04,064 --> 00:01:05,273 早安 27 00:01:09,652 --> 00:01:10,904 冠軍睡得如何? 28 00:01:14,407 --> 00:01:15,658 他有休息嗎? 29 00:01:23,875 --> 00:01:24,959 早安 30 00:01:26,252 --> 00:01:27,420 要咖啡嗎? 31 00:01:28,171 --> 00:01:29,923 我有麻煩了,對吧? 32 00:01:30,840 --> 00:01:32,467 -抓緊,有趣的部分來了 -嘿 33 00:01:33,927 --> 00:01:36,096 你被捕了,在警局 34 00:01:36,221 --> 00:01:37,639 -該死 -你說呢? 35 00:01:40,100 --> 00:01:44,646 我有做功課 你不該把這些藥和酒一起服用 36 00:01:49,234 --> 00:01:50,318 不會吧 37 00:01:51,277 --> 00:01:52,946 你們在這裡做什麼? 38 00:01:57,784 --> 00:01:58,868 你是警察吧? 39 00:01:59,661 --> 00:02:02,288 對,當好幾年了,聊聊你自己 40 00:02:03,498 --> 00:02:05,583 那可真是場鬧劇,冠軍 41 00:02:08,795 --> 00:02:10,380 媽的 42 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 你在我的婚禮上幹嘛?這是我的婚禮 43 00:02:22,433 --> 00:02:23,726 -滾開 -王八蛋 44 00:02:23,935 --> 00:02:25,937 你是鋼拳,他是鋼拳 45 00:02:26,020 --> 00:02:27,230 可以自拍一張嗎? 46 00:02:29,566 --> 00:02:31,651 此時在好萊塢電影中 47 00:02:32,986 --> 00:02:34,571 他們就會要求律師來了 48 00:02:35,572 --> 00:02:37,782 -是嗎? -對,而且我也有律師 49 00:02:39,117 --> 00:02:41,286 所以我想要找我的律師 50 00:02:41,411 --> 00:02:44,164 我希望不是 外面那個長得像保險套的傢伙 51 00:02:44,581 --> 00:02:45,665 不是 52 00:02:46,499 --> 00:02:49,836 不,他是我的經紀人 53 00:02:49,961 --> 00:02:51,796 好 54 00:02:52,922 --> 00:02:54,215 胡安卡洛斯 55 00:02:54,382 --> 00:02:57,385 「鋼拳」艾斯特班歐蘇納 56 00:03:02,098 --> 00:03:04,726 何不直接切入正題呢? 57 00:03:06,144 --> 00:03:07,478 所以… 58 00:03:12,692 --> 00:03:14,861 這會花我多少錢? 59 00:03:17,530 --> 00:03:18,573 很多錢 60 00:03:18,948 --> 00:03:21,075 大約40個擂台邊座位 61 00:03:21,951 --> 00:03:23,036 -擂台邊? -對 62 00:03:23,995 --> 00:03:24,996 哇靠 63 00:03:25,830 --> 00:03:28,124 開玩笑的,冠軍,我什麼都不要 64 00:03:31,753 --> 00:03:33,296 你不記得我了吧? 65 00:03:35,757 --> 00:03:37,050 記得,可是… 66 00:03:39,427 --> 00:03:41,137 不太記得在哪見過 67 00:03:41,471 --> 00:03:43,973 幾年前,你牽扯進另一場混亂 68 00:03:44,974 --> 00:03:46,100 記得動物園嗎? 69 00:03:48,186 --> 00:03:50,021 你那時…我該怎麼說呢? 70 00:03:50,104 --> 00:03:52,523 因為戰勝了曼尼阿隆索而激動 71 00:03:55,193 --> 00:03:57,528 對 72 00:03:58,863 --> 00:04:00,448 那次我幫了你 73 00:04:03,159 --> 00:04:05,954 你可能不記得了,你嗨過頭了 74 00:04:07,247 --> 00:04:11,376 但你做了一件我永遠不會忘的事 75 00:04:14,045 --> 00:04:17,423 在去警局的路上 我告訴你我兒子是你的粉絲 76 00:04:17,674 --> 00:04:19,050 我向你要簽名 77 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 你提出了替代方案 78 00:04:22,470 --> 00:04:25,056 所以我帶你到醫院去看他 79 00:04:27,558 --> 00:04:29,018 -當時他生病了? -是的 80 00:04:30,478 --> 00:04:31,813 他已經解脫了 81 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 啊 82 00:04:35,316 --> 00:04:37,110 我告訴你一件事,冠軍 83 00:04:38,736 --> 00:04:42,198 你外面的那位朋友 沒有在為你的最佳利益著想 84 00:04:42,573 --> 00:04:43,700 我知道 85 00:04:44,534 --> 00:04:46,369 但他仍負責處理我的事務 86 00:04:46,661 --> 00:04:48,997 我不是說昨天的鬧劇 87 00:04:49,622 --> 00:04:51,833 我說的是另一種情況 88 00:04:54,711 --> 00:04:56,838 根據你在警車裡的胡言亂語 89 00:04:58,047 --> 00:05:02,719 我猜測你下場比賽遇到了一個大麻煩 90 00:05:05,513 --> 00:05:06,639 對 91 00:05:10,810 --> 00:05:12,103 別告訴其他人 92 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 當然 93 00:05:14,147 --> 00:05:15,273 一定 94 00:05:15,440 --> 00:05:18,026 如果你真的想從這場鬧劇脫身 95 00:05:18,651 --> 00:05:20,653 你應該去找一個 96 00:05:20,987 --> 00:05:22,280 負責善後的人 97 00:05:23,990 --> 00:05:25,116 尤其是… 98 00:05:25,908 --> 00:05:27,201 如果他欠你人情 99 00:05:32,332 --> 00:05:34,292 -好吧,胡安卡洛斯 -下回見 100 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 希望下次見面是在更好的情況下 101 00:05:37,587 --> 00:05:38,921 當然 102 00:05:39,047 --> 00:05:40,089 沒問題 103 00:05:40,590 --> 00:05:42,133 -謝謝 -別惹麻煩 104 00:05:52,769 --> 00:05:57,690 《鐵血鋼拳》 105 00:06:03,780 --> 00:06:05,031 幹嘛? 106 00:06:06,532 --> 00:06:08,451 沒看過最新型號? 107 00:06:11,746 --> 00:06:13,247 你在看什麼? 108 00:06:18,961 --> 00:06:21,047 路漢,過來簽名 109 00:06:23,341 --> 00:06:25,843 -簽這裡 -好,這裡? 110 00:06:29,305 --> 00:06:30,515 還好嗎? 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 這是你的雪克 112 00:06:37,730 --> 00:06:38,940 裡面有花生 113 00:06:40,108 --> 00:06:41,401 這是奶昔 114 00:06:41,692 --> 00:06:45,321 別說「雪克」,這是奶昔 115 00:06:46,364 --> 00:06:47,949 卡蘿塔是這麼叫的 116 00:06:51,369 --> 00:06:52,495 他媽的 117 00:06:52,912 --> 00:06:54,247 搞什麼,艾斯特班? 118 00:06:55,665 --> 00:06:56,666 好 119 00:06:59,085 --> 00:07:00,294 兄弟 120 00:07:02,130 --> 00:07:04,006 你打倒了兩名警察 121 00:07:06,050 --> 00:07:08,761 你腦子裡到底在想什麼? 122 00:07:08,845 --> 00:07:12,056 沒想!很明顯我沒在想,我醉得要命 123 00:07:12,849 --> 00:07:15,726 你現在不能這樣 你不是還要跟菲利克斯比賽? 124 00:07:15,852 --> 00:07:18,855 -你不能現在搞這些屁事 -為什麼不行? 125 00:07:20,064 --> 00:07:22,817 他們還在監視我們,現在還不是時候 126 00:07:22,900 --> 00:07:23,901 誰在監視? 127 00:07:24,819 --> 00:07:26,863 -那… -那些操控比賽的人? 128 00:07:27,405 --> 00:07:28,990 就像你給我看的那卷錄影帶? 129 00:07:29,782 --> 00:07:31,159 是嗎?他們是誰? 130 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 -我說過了,我不知道 -告訴我就對了 131 00:07:33,953 --> 00:07:34,996 艾斯特班 132 00:07:35,121 --> 00:07:36,747 -告訴我 -我們不能在這裡討論 133 00:07:36,831 --> 00:07:39,333 他們說什麼語言?俄文?中文? 134 00:07:40,042 --> 00:07:42,295 中文?這裡沒有中國人,笨蛋 135 00:07:42,378 --> 00:07:45,381 到處都有中國人 不是有什麼俄中美團夥? 136 00:07:45,590 --> 00:07:48,593 -這又不是拍電影 -他們給你好處 137 00:07:49,135 --> 00:07:50,178 說中了吧? 138 00:07:50,261 --> 00:07:52,638 -你不知道我的為人嗎,混蛋? -當你說… 139 00:07:52,722 --> 00:07:54,474 就是因為了解你,所以我才這麼說 140 00:07:54,557 --> 00:07:56,434 所以我才知道他們分你一杯羹 141 00:07:56,517 --> 00:07:59,103 -我們可以等會再談嗎? -為什麼要等會?為什麼? 142 00:07:59,187 --> 00:08:01,647 因為他們什麼都聽得到,所有一切 143 00:08:01,731 --> 00:08:05,067 那讓我們利用這點 反過來找出他們的身分 144 00:08:05,276 --> 00:08:08,029 鋼拳,你可以走了 145 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 很好,我們走 146 00:08:12,783 --> 00:08:13,826 -謝謝 -再見 147 00:08:13,910 --> 00:08:15,578 -再見 -再見 148 00:08:16,078 --> 00:08:17,163 走吧 149 00:08:24,253 --> 00:08:26,923 我們這一陣子處理這些事情時要很小心 150 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 什麼事? 151 00:08:29,175 --> 00:08:31,886 搞什麼,伊拉西瑪?妳怎麼會在? 152 00:08:31,969 --> 00:08:33,596 你在說什麼?你被逮捕了 153 00:08:33,971 --> 00:08:36,724 -我們只是要小聊一下 -他不能像這樣跟菲利克斯比賽 154 00:08:36,974 --> 00:08:39,227 不行這樣,他會受傷,安迪 155 00:08:39,435 --> 00:08:41,979 我討厭你們兩個講話就像我不在場一樣 156 00:08:42,146 --> 00:08:45,858 這不只是復發,而且這週已經兩次了 157 00:08:45,942 --> 00:08:47,860 -兩次了,安迪 -他壓力很大 158 00:08:47,944 --> 00:08:50,905 -那是因為你 -比賽結束後 159 00:08:50,988 --> 00:08:54,450 不管要付多少錢 我們都會把他安置到高檔戒癮中心 160 00:08:55,284 --> 00:08:57,078 -好 -但我要提醒妳 161 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 妳和這個混蛋離婚了 162 00:08:59,413 --> 00:09:01,415 這已經不關妳的事了 163 00:09:01,499 --> 00:09:02,583 -是嗎? -對 164 00:09:02,667 --> 00:09:04,794 這與比賽無關 165 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 不,艾斯特班… 166 00:09:06,963 --> 00:09:08,756 別擔心 妳和孩子會沒事的 167 00:09:09,090 --> 00:09:13,511 -我和孩子? -媽的,現在全完了 168 00:09:14,595 --> 00:09:17,139 -你幹了什麼好事? -妳最好別管 169 00:09:17,265 --> 00:09:18,975 為什麼?你們在隱瞞什麼? 170 00:09:19,183 --> 00:09:20,518 妳不要知道比較好 171 00:09:20,601 --> 00:09:22,728 這次你最好告訴我發生了什麼事 172 00:09:22,812 --> 00:09:24,063 混蛋,坐下 173 00:09:24,939 --> 00:09:26,607 -坐下,安迪 -好吧 174 00:09:30,528 --> 00:09:34,323 好啦,我們…抱歉,是我 175 00:09:34,991 --> 00:09:37,076 全是我做的,我和一個組織… 176 00:09:38,452 --> 00:09:39,579 做了交易 177 00:09:40,037 --> 00:09:41,038 組織? 178 00:09:41,706 --> 00:09:42,707 什麼組織? 179 00:09:43,124 --> 00:09:44,917 -我毫無頭緒 -對 180 00:09:45,543 --> 00:09:47,628 不是妳想的那樣,真的 181 00:09:48,963 --> 00:09:51,257 他們不是政客,也不是緝毒警察 182 00:09:51,632 --> 00:09:53,050 絕對不是緝毒警察 183 00:09:54,719 --> 00:09:55,720 不是 184 00:09:56,721 --> 00:09:59,473 是其他人,我不知道是誰 但比剛剛說的更糟 185 00:10:00,016 --> 00:10:01,851 我和他們操控了幾場比賽 186 00:10:02,977 --> 00:10:05,855 他們從不要求回報,從不 187 00:10:06,188 --> 00:10:08,858 他們說該付出代價時,他們會回來 188 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 但他們之前都沒找過我 189 00:10:14,196 --> 00:10:15,948 還以為他們忘了我們 190 00:10:17,575 --> 00:10:19,285 但現在他們要我們還債了 191 00:10:21,871 --> 00:10:22,955 他們想怎樣? 192 00:10:23,789 --> 00:10:25,082 與菲利克斯之戰 193 00:10:26,167 --> 00:10:27,752 他們想要我輸 194 00:10:32,256 --> 00:10:33,466 就是這樣 195 00:10:34,216 --> 00:10:35,468 現在妳高興了嗎? 196 00:10:35,926 --> 00:10:37,845 不,安迪,我很生氣 197 00:10:38,638 --> 00:10:42,433 雖然你搞了很多鳥事 但我們說好不做這種事的 198 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 這些人可不是鬧著玩的 199 00:10:44,393 --> 00:10:48,064 所以現在妳又變成犯罪專家了? 200 00:10:48,189 --> 00:10:50,274 媽的,妳連他們是誰都不知道 201 00:10:50,358 --> 00:10:51,400 去你的 202 00:10:51,484 --> 00:10:53,402 你讓惡魔進入我們家,安迪 203 00:10:53,527 --> 00:10:55,863 現在妳跟我談惡魔? 204 00:10:57,114 --> 00:11:00,826 我們也曾一帆風順,對吧? 在高點時,妳可享受了 205 00:11:00,910 --> 00:11:04,497 所以這是高點?認真的嗎? 206 00:11:04,580 --> 00:11:07,416 就我所知,我的婚姻已經毀了 207 00:11:07,541 --> 00:11:09,794 我的前夫是墨西哥最受歡迎的毒蟲 208 00:11:09,877 --> 00:11:12,088 -伊拉西瑪 -別那麼叫他,可憐的混蛋 209 00:11:12,171 --> 00:11:14,632 閉嘴,安迪,我受夠你了 210 00:11:20,096 --> 00:11:22,515 如果我在比賽前受傷呢? 211 00:11:23,599 --> 00:11:27,728 -如果有醫生證明… -我們不是在高中 212 00:11:28,938 --> 00:11:30,690 如果興奮劑檢測呈陽性呢? 213 00:11:30,815 --> 00:11:32,692 -就用這招 -那件事有重要過嗎? 214 00:11:34,151 --> 00:11:36,570 那些混蛋總是有辦法避過 215 00:11:37,488 --> 00:11:39,532 你必須上場 216 00:11:40,324 --> 00:11:41,826 必須要 217 00:11:42,952 --> 00:11:44,203 而且你必須輸 218 00:11:45,287 --> 00:11:47,081 他們威脅要殺了我們,艾斯特班 219 00:11:49,458 --> 00:11:50,501 他說得對 220 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 他媽的 221 00:12:00,469 --> 00:12:02,096 如果我輸了,可以保證 222 00:12:02,179 --> 00:12:04,140 -他們就會放過我們嗎? -沒辦法 223 00:12:04,807 --> 00:12:07,351 但我們不能冒這個險,你必須輸 224 00:12:09,353 --> 00:12:10,438 那好吧 225 00:12:11,897 --> 00:12:12,982 就這樣吧 226 00:12:14,942 --> 00:12:15,985 媽的 227 00:12:16,736 --> 00:12:18,654 媽的,艾斯特班,我也不想變成這樣 228 00:12:18,738 --> 00:12:19,864 我也是 229 00:12:21,365 --> 00:12:23,451 但我要請你… 230 00:12:23,743 --> 00:12:26,454 離開我的房子 231 00:12:27,455 --> 00:12:28,622 -我? -對 232 00:12:32,501 --> 00:12:34,587 然後順便去死一死 233 00:12:40,551 --> 00:12:41,635 好吧 234 00:12:45,473 --> 00:12:46,474 我走 235 00:12:49,727 --> 00:12:52,605 我們必須在比賽前維持表面功夫 236 00:12:52,772 --> 00:12:53,898 好 237 00:12:54,064 --> 00:12:56,275 我們在場館或活動相遇時 238 00:12:57,568 --> 00:12:59,653 就互相揮手打招呼 239 00:13:01,655 --> 00:13:03,282 此外就沒什麼好說的了 240 00:13:06,160 --> 00:13:07,286 好吧 241 00:13:11,707 --> 00:13:14,293 我把這個帶走,都開始發臭了 242 00:13:16,796 --> 00:13:18,380 真的很臭 243 00:13:20,007 --> 00:13:21,258 我把這個丟到樓下 244 00:13:23,552 --> 00:13:25,262 明天還有一場訪談 245 00:13:31,227 --> 00:13:32,561 我就說吧 246 00:13:33,813 --> 00:13:35,898 我說過你不能相信他 247 00:13:36,398 --> 00:13:39,318 我知道你愛他 還有他那糟糕的媽媽,可是… 248 00:13:40,277 --> 00:13:42,071 天知道他還瞞著你什麼 249 00:13:42,863 --> 00:13:45,574 我知道,親愛的,可是… 250 00:13:46,283 --> 00:13:47,451 覆水難收 251 00:13:47,535 --> 00:13:50,204 -少來了,艾斯特班 -拜託,聽我說就好 252 00:13:50,704 --> 00:13:51,789 聽著 253 00:13:53,290 --> 00:13:55,459 妳認為我靠自己能有今天? 254 00:13:56,919 --> 00:13:58,170 不用安迪的幫忙? 255 00:14:03,008 --> 00:14:04,218 艾斯特班 256 00:14:09,640 --> 00:14:10,850 你是一名很優秀的拳手 257 00:14:13,143 --> 00:14:14,603 或許是最棒的之一 258 00:14:16,856 --> 00:14:20,025 但我也知道拳手通常一年打兩、三場比賽 259 00:14:21,527 --> 00:14:23,487 有很多時間做其他蠢事 260 00:14:26,282 --> 00:14:28,701 -搞定這件事,艾斯特班 -已經搞定了 261 00:14:28,826 --> 00:14:30,911 我們說好了我會輸掉比賽 262 00:15:07,489 --> 00:15:08,824 妳現在正處於排卵期 263 00:15:10,367 --> 00:15:11,493 對吧? 264 00:15:12,161 --> 00:15:13,495 安迪壓力真的很大 265 00:15:14,872 --> 00:15:16,415 這不是我的錯吧? 266 00:15:17,374 --> 00:15:18,417 不是 267 00:15:18,918 --> 00:15:20,002 我也了解他 268 00:15:20,461 --> 00:15:21,921 我不只是他的… 269 00:15:22,379 --> 00:15:24,632 -司機? -左右手 270 00:15:24,798 --> 00:15:25,883 我們是家人 271 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 代我向你妻子及家人問好 272 00:15:27,635 --> 00:15:29,303 有時我會想,儘管妳有年紀了 273 00:15:29,428 --> 00:15:32,306 如果能生個小孩也很好 274 00:15:34,183 --> 00:15:35,267 一切還好嗎? 275 00:15:35,517 --> 00:15:37,436 -要寫完整報告給你嗎,混蛋? -不用 276 00:15:37,519 --> 00:15:39,563 -情況如何,親愛的? -還好 277 00:15:39,688 --> 00:15:41,941 國王就是這樣,總是會搞事 278 00:15:42,191 --> 00:15:44,276 壞消息是他已經六天沒訓練了 279 00:15:44,568 --> 00:15:46,528 你壓下了關於他暴走的新聞吧? 280 00:15:46,612 --> 00:15:48,948 對,沒什麼是擂台邊的票不能搞定的 281 00:15:49,031 --> 00:15:50,491 帥,太帥了 282 00:15:50,741 --> 00:15:52,326 我為你感到遺憾,小子 283 00:15:52,743 --> 00:15:53,827 為什麼? 284 00:15:53,994 --> 00:15:56,080 因為你失去了你擂台邊的票,笨蛋 285 00:15:56,288 --> 00:15:58,666 -不要 -感謝你的配合 286 00:15:59,166 --> 00:16:00,209 怎樣? 287 00:16:00,334 --> 00:16:03,420 記得水療中心新來的女生嗎? 288 00:16:03,504 --> 00:16:06,382 我喜歡她,邀她出來了 289 00:16:06,674 --> 00:16:10,260 等等,你認為現在那件事很重要?認真? 290 00:16:10,511 --> 00:16:12,262 我的票也沒了嗎,安迪? 291 00:16:13,138 --> 00:16:14,807 -妳是認真的嗎? -沒了? 292 00:16:14,932 --> 00:16:19,061 當然還有,我絕不會那麼對妳 293 00:16:19,979 --> 00:16:21,146 那就用我的票 294 00:16:21,647 --> 00:16:23,190 -等一下 -他是我弟弟 295 00:16:23,273 --> 00:16:26,151 也是我的小舅子,但定規矩的人是我 296 00:16:26,694 --> 00:16:27,736 謝謝 297 00:16:28,112 --> 00:16:29,405 謝個屁,臭小子 298 00:16:31,198 --> 00:16:32,324 我跟我媽有約? 299 00:16:32,449 --> 00:16:35,828 -沒有啊 -安迪?我正值排卵期 300 00:16:36,078 --> 00:16:38,414 -我知道 -我們有計畫了,你和我 301 00:16:38,497 --> 00:16:39,540 我知道 302 00:16:41,041 --> 00:16:42,126 喂? 303 00:16:43,043 --> 00:16:45,629 怎麼啦,媽?什麼?誰? 304 00:16:46,255 --> 00:16:47,673 和瑞娜?瑞娜是誰? 305 00:16:47,923 --> 00:16:49,508 我喜歡的那個水療女生 306 00:16:49,591 --> 00:16:52,886 對,我們很近,過個街區就到了 307 00:16:52,970 --> 00:16:56,640 太塞車了,今天吃什麼?捲餅? 308 00:16:59,226 --> 00:17:00,853 好,我喜歡魚 309 00:17:02,271 --> 00:17:04,314 媽,準備一下,我在那裡和妳見面 310 00:17:07,026 --> 00:17:08,485 我也愛妳,媽 311 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 掛電話吧 312 00:17:11,822 --> 00:17:12,865 不,妳先掛 313 00:17:22,624 --> 00:17:23,709 要喝茶嗎? 314 00:17:30,132 --> 00:17:31,216 嗨,雪希 315 00:17:32,301 --> 00:17:33,510 我來晚了,媽 316 00:17:35,804 --> 00:17:36,889 嗨,兒子 317 00:17:40,434 --> 00:17:41,727 -喝茶嗎? -先不要,謝謝 318 00:17:53,947 --> 00:17:57,242 你的精蟲數太低了,親愛的 319 00:17:58,619 --> 00:18:01,413 醫生說在你這個年紀,精蟲這麼少 320 00:18:03,207 --> 00:18:04,708 是不正常的 321 00:18:05,793 --> 00:18:07,544 再也沒有什麼事能讓我吃驚了 322 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 醫院怎麼會把我的報告給妳? 323 00:18:11,340 --> 00:18:13,008 因為我是你媽,甜心 324 00:18:15,302 --> 00:18:17,554 妳真的想要現在談這個? 325 00:18:19,098 --> 00:18:20,933 那你想什麼時候談? 326 00:18:21,642 --> 00:18:25,729 我不想讓你老婆知道你的蝌蚪這麼少 327 00:18:26,396 --> 00:18:27,523 拜託了,兒子 328 00:18:27,689 --> 00:18:30,734 瑞娜,妳可以讓我們獨處一下嗎? 329 00:18:31,610 --> 00:18:32,694 先失陪了 330 00:18:35,322 --> 00:18:39,576 媽,我發誓卡蘿塔和我做超多愛 331 00:18:41,286 --> 00:18:46,083 他們告訴我可能是因為睪丸未降的原因 332 00:18:46,458 --> 00:18:49,211 -什麼? -或情緒壓力 333 00:18:50,587 --> 00:18:52,756 我確定不是第一點 334 00:18:53,632 --> 00:18:54,842 我看過你的,寶貝 335 00:18:55,217 --> 00:18:56,343 我是說… 336 00:18:56,468 --> 00:19:01,056 這裡有本手冊 裡面有如何增加精蟲數的資訊 337 00:19:02,975 --> 00:19:05,561 別抽煙、別喝酒 338 00:19:05,769 --> 00:19:08,230 你需要 339 00:19:08,939 --> 00:19:10,274 更有助於受孕的潤滑劑 340 00:19:10,899 --> 00:19:13,819 不是你和卡蘿塔用的那種有毒物質 341 00:19:13,944 --> 00:19:17,322 媽,拜託別再進我房間了 342 00:19:18,949 --> 00:19:19,992 安迪 343 00:19:20,450 --> 00:19:22,703 而且,卡蘿塔喜歡那種味道 344 00:19:23,162 --> 00:19:24,663 你知道什麼味道更香嗎? 345 00:19:25,873 --> 00:19:27,166 新生兒 346 00:19:29,334 --> 00:19:30,544 你得快點了 347 00:19:30,627 --> 00:19:34,006 卡蘿塔不再年輕 348 00:19:35,007 --> 00:19:38,927 你的岳父也需要一個孫子繼承財產 349 00:19:40,721 --> 00:19:43,765 王八蛋!這些魚好爛 350 00:19:47,144 --> 00:19:50,522 把手給我,你的小手,寶貝 351 00:19:52,858 --> 00:19:54,318 呼吸就好 352 00:20:26,475 --> 00:20:27,643 冠軍,偽裝得不錯 353 00:20:28,560 --> 00:20:30,729 坐吧,我不會咬人 354 00:20:39,279 --> 00:20:41,114 放輕鬆,別緊張 355 00:20:42,115 --> 00:20:43,242 吃椰子片? 356 00:20:45,369 --> 00:20:47,329 我不習慣這種事 357 00:20:48,455 --> 00:20:49,581 哪種事? 358 00:20:50,457 --> 00:20:51,708 這種交易 359 00:20:53,669 --> 00:20:55,295 當然,你是有天賦的選手 360 00:20:57,714 --> 00:20:59,591 讓我們先從你正處於遠超自己量級 361 00:20:59,675 --> 00:21:01,260 這件事說起,冠軍 362 00:21:02,719 --> 00:21:05,055 你惹到真正的重量級人物 363 00:21:09,351 --> 00:21:10,394 你認識他們? 364 00:21:14,773 --> 00:21:16,316 你和他們打過交道嗎? 365 00:21:17,901 --> 00:21:20,737 如同應對任何犯罪集團一樣 但對這個集團尤為重要 366 00:21:21,196 --> 00:21:23,240 我需要了解每一方的需求 367 00:21:24,616 --> 00:21:27,286 只有這樣我才能促成皆大歡喜的結果 368 00:21:27,494 --> 00:21:28,620 好 369 00:21:29,329 --> 00:21:30,372 好 370 00:21:32,165 --> 00:21:35,669 我想坐下來和他們談 371 00:21:37,921 --> 00:21:39,798 我不想玷污自己的名聲 372 00:21:41,633 --> 00:21:44,428 這不僅是我的事,我還要考慮我的孩子 373 00:21:45,387 --> 00:21:47,347 家人、前妻 374 00:21:48,932 --> 00:21:50,058 還有拳擊 375 00:21:53,270 --> 00:21:55,105 這將是我最後一場比賽 376 00:21:56,481 --> 00:21:57,816 我不想輸 377 00:21:59,067 --> 00:22:00,610 已經付出太多努力 378 00:22:01,987 --> 00:22:03,363 太多犧牲 379 00:22:04,406 --> 00:22:06,825 一切都太美好了,不能就這麼放棄 380 00:22:09,870 --> 00:22:11,079 聽著 381 00:22:13,165 --> 00:22:15,542 如果你拿槍指著自己的頭 382 00:22:17,336 --> 00:22:18,879 他們會給個價格 383 00:22:20,547 --> 00:22:23,175 然而,就我的經驗來說 384 00:22:23,300 --> 00:22:26,219 如果你連這個數目都拿不出來 385 00:22:27,220 --> 00:22:28,722 他們根本不會見你 386 00:22:30,223 --> 00:22:32,392 我想還你人情,冠軍 387 00:22:36,021 --> 00:22:39,399 如果你還要繼續相信你的經紀人 388 00:22:40,525 --> 00:22:42,110 我們現在就可以終止行動了 389 00:22:45,739 --> 00:22:48,075 抱歉,但你無權提款 390 00:22:49,743 --> 00:22:51,745 奇怪了,這是我的錢 391 00:22:52,829 --> 00:22:57,501 你知道你九年前 因為濫用藥物而失去了對帳戶的控制 392 00:22:58,710 --> 00:23:02,047 有一筆給孩子的基金,對吧? 393 00:23:03,423 --> 00:23:05,842 -他們的教育基金? -就是那筆 394 00:23:07,469 --> 00:23:08,762 -我查一下 -好 395 00:23:10,555 --> 00:23:13,058 我要妳以大額現鈔的方式 396 00:23:13,225 --> 00:23:14,810 把錢給我 397 00:23:15,268 --> 00:23:19,022 然後再寫個備註說我發誓在下場比賽後 398 00:23:19,106 --> 00:23:20,399 會還錢 399 00:23:21,191 --> 00:23:23,527 下場比賽後,我會多還20% 400 00:23:26,780 --> 00:23:27,906 很好 401 00:23:44,881 --> 00:23:46,007 怎麼了,索爾? 402 00:23:46,883 --> 00:23:48,051 你怎麼來了? 403 00:23:48,135 --> 00:23:50,846 安迪叫我來看看你,以免你有什麼需要 404 00:23:50,929 --> 00:23:53,223 因為你們吵架後就不再交談了 405 00:23:53,306 --> 00:23:54,975 我什麼都不需要 406 00:23:55,475 --> 00:23:56,977 我不知道,他告訴我… 407 00:23:57,477 --> 00:23:59,688 他說我應該看緊你 408 00:24:00,730 --> 00:24:03,066 「他去哪,你就去哪」 409 00:24:03,692 --> 00:24:05,569 「他」指的是「你」,「我」是… 410 00:24:07,028 --> 00:24:08,155 -好 -「我」 411 00:24:08,738 --> 00:24:11,825 尊重我的私人空間就好 412 00:24:12,868 --> 00:24:14,119 那當然 413 00:24:20,208 --> 00:24:22,586 我告訴過你前幾天我遇到一個女孩嗎? 414 00:24:22,752 --> 00:24:23,879 沒有 415 00:24:24,379 --> 00:24:26,214 你知道嗎?她既漂亮又聰明 416 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 她… 417 00:24:29,092 --> 00:24:31,470 而且她身上有股檀香味 418 00:24:32,888 --> 00:24:35,474 她叫瑞娜,在安迪常去的 419 00:24:35,724 --> 00:24:37,100 東方水療中心工作 420 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 我會找一天介紹你們認識 421 00:24:41,855 --> 00:24:42,898 她是… 422 00:24:43,815 --> 00:24:44,816 說真的 423 00:24:46,276 --> 00:24:47,444 她真的是… 424 00:24:48,695 --> 00:24:50,322 像人們說的,當老婆的料 425 00:24:50,697 --> 00:24:52,449 我甚至想把她介紹給我姐 426 00:24:52,532 --> 00:24:56,244 但在愛情方面,我運氣一直… 427 00:24:57,162 --> 00:24:58,288 很差 428 00:24:59,498 --> 00:25:02,584 他們總是想幫我找上流淑女、有錢的女孩 429 00:25:02,667 --> 00:25:05,128 百萬富翁的女兒之類的 430 00:25:07,130 --> 00:25:09,966 人們總認為只要你有錢 431 00:25:10,800 --> 00:25:12,344 就能幸福美滿,但並非如此 432 00:25:12,844 --> 00:25:14,387 我們有錢人也會哭,冠軍 433 00:25:16,139 --> 00:25:17,224 什麼? 434 00:25:17,390 --> 00:25:18,558 有錢人也會哭 435 00:25:19,809 --> 00:25:21,811 有錢人的兒子會 436 00:25:23,146 --> 00:25:24,689 也就是我 437 00:25:27,067 --> 00:25:29,402 我的肥皂掉了,可以拿一塊給我嗎? 438 00:25:29,486 --> 00:25:30,862 冠軍,別說笑了 439 00:25:32,030 --> 00:25:34,241 我們很熟,但沒那麼熟,冠軍 440 00:25:34,991 --> 00:25:37,702 不,我是真的需要肥皂 441 00:25:38,161 --> 00:25:40,872 還有兩條毛巾,一大一小 442 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 -好吧 -很好 443 00:25:42,582 --> 00:25:43,625 好 444 00:25:43,917 --> 00:25:45,502 小的在上面 445 00:25:46,169 --> 00:25:47,879 你還說什麼都不需要? 446 00:25:48,630 --> 00:25:49,839 什麼? 447 00:25:50,298 --> 00:25:51,383 在後面 448 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 哪裡? 449 00:25:53,843 --> 00:25:55,095 在衛生紙旁邊? 450 00:25:55,720 --> 00:25:57,514 後面上層的架子 451 00:25:58,056 --> 00:26:00,475 冠軍,自從我姐嫁給安迪後 452 00:26:00,600 --> 00:26:02,644 我就沒交過女朋友了,我很緊張 453 00:26:08,400 --> 00:26:09,609 要的時候說一聲,冠軍 454 00:26:11,653 --> 00:26:12,862 冠軍? 455 00:26:16,032 --> 00:26:17,117 冠軍? 456 00:26:19,119 --> 00:26:20,203 媽的 457 00:26:21,705 --> 00:26:22,789 艾斯特班? 458 00:26:30,213 --> 00:26:32,007 寶貝,拜託告訴我 459 00:26:32,632 --> 00:26:33,633 等一下 460 00:26:33,883 --> 00:26:34,968 那是什麼? 461 00:26:35,552 --> 00:26:36,595 是肝 462 00:26:36,720 --> 00:26:39,389 -你要攪碎它?好噁 -對 463 00:26:40,098 --> 00:26:42,183 他們說肝對身體好,我媽建議的 464 00:26:42,809 --> 00:26:44,894 -不會吧 -媽的 465 00:26:44,978 --> 00:26:47,564 那是你媽幫你補充精蟲的配方? 466 00:26:47,647 --> 00:26:49,816 -對 -我不敢相信 467 00:26:54,779 --> 00:26:56,781 -你不會真的喝吧? -我會 468 00:26:57,782 --> 00:26:59,576 而且,這是「草飼」的 469 00:27:00,619 --> 00:27:01,911 哇靠 470 00:27:02,162 --> 00:27:04,372 我們要生三胞胎了,親愛的 471 00:27:05,749 --> 00:27:06,791 別喝啦 472 00:27:06,958 --> 00:27:08,877 我要喝,為了妳我什麼都願意做 473 00:27:09,252 --> 00:27:10,670 -什麼都願意 -不要啊 474 00:27:10,754 --> 00:27:13,548 我把蓋子蓋上,因為太難聞了 475 00:27:14,633 --> 00:27:16,593 這會直接進入體內血液 476 00:27:18,261 --> 00:27:20,930 好噁心!你真的喝了 477 00:27:22,599 --> 00:27:23,683 好難喝 478 00:27:27,395 --> 00:27:28,688 我覺得奏效了 479 00:27:29,898 --> 00:27:32,275 -馬上生效了 -真的?那麼快? 480 00:27:32,359 --> 00:27:35,487 對,我們就在這做 如果妳想,我可以很粗魯 481 00:27:35,612 --> 00:27:37,155 -過來 -不要,等等 482 00:27:37,238 --> 00:27:39,032 我不會親妳,我會閉緊嘴巴 483 00:27:39,115 --> 00:27:42,285 別這樣,安迪!等一下 484 00:27:42,369 --> 00:27:43,411 幹嘛? 485 00:27:43,495 --> 00:27:44,788 說真的,怎麼了? 486 00:27:46,706 --> 00:27:48,541 那鬼東西讓我反胃 487 00:27:49,501 --> 00:27:51,628 沒事啊,怎麼了? 488 00:27:52,212 --> 00:27:56,257 這是你第三次說沒事了,但那不是真的 489 00:27:57,676 --> 00:27:59,010 妳看穿我了 490 00:28:00,011 --> 00:28:01,721 妳總是能看穿,可惡 491 00:28:02,889 --> 00:28:05,058 我不知道該不該告訴妳 492 00:28:05,225 --> 00:28:06,351 安迪 493 00:28:10,647 --> 00:28:11,815 過來,坐下 494 00:28:15,443 --> 00:28:16,486 坐下,但是… 495 00:28:18,029 --> 00:28:19,364 拜託別批判我 496 00:28:19,906 --> 00:28:20,990 不會的 497 00:28:24,160 --> 00:28:26,996 -安迪,快點告訴我,是我耶 -好吧 498 00:28:31,042 --> 00:28:32,085 不行,別接 499 00:28:34,421 --> 00:28:35,588 我在聽 500 00:28:39,551 --> 00:28:40,677 好吧 501 00:28:40,885 --> 00:28:42,095 我會告訴妳 502 00:28:43,054 --> 00:28:44,681 但妳一個字都不能說 503 00:28:46,641 --> 00:28:48,518 你不用接我弟的電話 504 00:28:48,852 --> 00:28:53,356 或許我該接,可能有急事,我應該接 505 00:28:54,482 --> 00:28:55,650 安迪 506 00:28:58,069 --> 00:29:00,280 別再耍花招了,弄得我很煩 507 00:29:00,405 --> 00:29:03,366 只是工作上的事,可以解決的 508 00:29:03,450 --> 00:29:06,119 別擔心,我得接這通電話 509 00:29:06,202 --> 00:29:08,580 我現在不能…裝傻 510 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 喂? 511 00:29:13,585 --> 00:29:15,044 笨蛋,是你打給我 512 00:29:16,838 --> 00:29:19,048 什麼叫他不見了?不可能 513 00:29:42,822 --> 00:29:44,240 嗨 514 00:29:45,867 --> 00:29:46,951 停在那裡 515 00:29:48,203 --> 00:29:50,163 他們在監視我們,別轉身 516 00:29:52,165 --> 00:29:53,708 -錢呢? -就在這裡 517 00:29:54,042 --> 00:29:55,335 給他們看 518 00:29:56,711 --> 00:29:58,087 給他們看現金 519 00:30:05,637 --> 00:30:07,430 非常好,過來 520 00:30:08,681 --> 00:30:09,808 過來,兄弟 521 00:30:11,351 --> 00:30:12,435 艾斯特班! 522 00:30:15,396 --> 00:30:16,773 停下,別過來 523 00:30:17,482 --> 00:30:19,734 你為什麼跟蹤我?我不想看到你 524 00:30:19,818 --> 00:30:22,111 你在這裡做什麼? 你拿走了孩子的錢,混蛋 525 00:30:22,195 --> 00:30:23,613 -別過來 -我沒動 526 00:30:23,696 --> 00:30:24,739 媽的!他走了 527 00:30:25,114 --> 00:30:26,908 -誰? -錢都在這裡 528 00:30:26,991 --> 00:30:29,160 -錢在那裡嗎? -他說我應該獨自前來 529 00:30:29,244 --> 00:30:31,162 -他說我應該獨自前來 -誰說的? 530 00:30:31,329 --> 00:30:32,956 -我在導正一切 -錢在那裡嗎? 531 00:30:33,039 --> 00:30:35,750 -一切,相信我,我有… -我相信你,艾斯特班 532 00:30:35,875 --> 00:30:39,420 冠軍,把錢丟給我,丟下來 533 00:30:39,629 --> 00:30:42,632 艾斯特班,你在搞什麼?你這笨蛋 534 00:30:44,008 --> 00:30:46,761 冠軍,你真的覺得有這麼簡單? 535 00:30:47,011 --> 00:30:48,596 艾斯特班,怎麼了? 536 00:30:48,680 --> 00:30:50,056 王八蛋,放手 537 00:30:52,600 --> 00:30:55,728 -胡安卡洛斯,胡安卡洛斯! -什麼?胡安卡洛斯是誰? 538 00:30:56,437 --> 00:30:58,523 -胡安卡洛斯 -卡洛斯?胡安卡洛斯是誰? 539 00:30:58,648 --> 00:31:00,358 -這裡沒人 -胡安卡洛斯 540 00:31:01,276 --> 00:31:02,735 媽的,該死 541 00:31:03,736 --> 00:31:04,863 這裡沒人 542 00:31:05,113 --> 00:31:07,699 -我知道,我現在知道了 -然後呢? 543 00:31:07,824 --> 00:31:09,450 他本來在這裡的,安迪,我發誓 544 00:31:10,785 --> 00:31:14,706 天啊,太糟糕了,艾斯特班 545 00:31:17,792 --> 00:31:19,711 我到底怎麼了? 546 00:31:22,797 --> 00:31:24,591 我該拿你怎麼辦? 547 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 這些症狀有沒有可能是 某種壓力大的情況所引發? 548 00:31:47,155 --> 00:31:48,364 不會,我和平常一樣 549 00:31:48,656 --> 00:31:50,199 你現在有服用藥物嗎? 550 00:31:50,491 --> 00:31:52,994 蘇亞索醫生沒空嗎? 551 00:31:53,411 --> 00:31:56,080 我應該是要跟他談,他應該要在這裡 552 00:31:56,372 --> 00:31:59,792 我明白 但蘇亞索醫生不是這種案例的專家 553 00:32:00,418 --> 00:32:01,419 -好 -而我是 554 00:32:02,712 --> 00:32:03,880 當然,謝謝 555 00:32:04,756 --> 00:32:06,466 你還記得第一次 556 00:32:06,925 --> 00:32:09,886 發生幻視或幻聽是什麼時候嗎? 557 00:32:13,806 --> 00:32:14,974 說真的,不記得 558 00:32:15,058 --> 00:32:16,601 -艾斯特班 -不記得 559 00:32:19,437 --> 00:32:21,230 兩年前的那件事呢? 560 00:32:22,357 --> 00:32:23,358 記得嗎? 561 00:32:23,441 --> 00:32:25,026 那件事啊!記得 562 00:32:26,361 --> 00:32:27,487 那一天 563 00:32:29,572 --> 00:32:32,075 我正要離開健身房 564 00:32:32,867 --> 00:32:34,118 我處於脫水狀態 565 00:32:34,702 --> 00:32:36,871 當我下樓梯時 566 00:32:37,956 --> 00:32:41,042 我以為我只是太累了,但突然間… 567 00:32:41,167 --> 00:32:42,293 他聽到了一個聲音 568 00:32:42,377 --> 00:32:44,295 一個聲音,哪種聲音? 569 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 一個奇怪的聲音 570 00:32:46,756 --> 00:32:48,424 那個聲音對你說什麼? 571 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 -我不知道 -醫生,怎麼回事? 572 00:32:55,390 --> 00:32:58,142 歐蘇納先生,在過去二十年中 573 00:32:58,267 --> 00:33:00,478 你參加了72場專業比賽 574 00:33:00,895 --> 00:33:02,188 那是個紀錄 575 00:33:02,814 --> 00:33:04,607 你的大腦創傷相當於 576 00:33:04,732 --> 00:33:07,610 你成年後每天都拿頭去撞 577 00:33:08,653 --> 00:33:10,238 混凝土牆 578 00:33:12,532 --> 00:33:14,867 你曾經多次中風 579 00:33:15,284 --> 00:33:18,788 因為你持續濫用藥物,損傷惡化了 580 00:33:18,913 --> 00:33:21,207 所以你的症狀可能特別嚴重 581 00:33:21,666 --> 00:33:24,544 起初,你可能健忘或迷糊 582 00:33:24,711 --> 00:33:28,339 但是隨著時間的推移 你可能會出現動作技能障礙 583 00:33:28,673 --> 00:33:30,091 和躁症發作 584 00:33:31,467 --> 00:33:32,552 歐蘇納先生 585 00:33:32,969 --> 00:33:35,555 你了解情況的嚴重性嗎? 586 00:33:36,264 --> 00:33:37,932 你不應該再打拳了 587 00:33:39,726 --> 00:33:40,727 安迪 588 00:33:40,893 --> 00:33:41,936 如何? 589 00:33:42,061 --> 00:33:43,354 比我們想像的嚴重 590 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 真的?他們怎麼說? 591 00:33:48,109 --> 00:33:49,235 他不能再打拳了 592 00:33:49,318 --> 00:33:51,320 什麼?她竟敢這麼說? 593 00:33:52,822 --> 00:33:55,658 伊拉西瑪,那些該死的醫生都是混蛋 594 00:33:55,783 --> 00:33:59,037 他必須上擂台,這些人可不是鬧著玩的 595 00:33:59,912 --> 00:34:03,124 妳確保他按時服藥,剩下的交給我 596 00:34:03,291 --> 00:34:04,876 -可是… -混帳東西 597 00:34:09,380 --> 00:34:11,966 好了,冠軍,你的訪問時間會有四分鐘 598 00:34:12,258 --> 00:34:13,885 你進去,山米會訪問你 599 00:34:13,968 --> 00:34:17,138 「你好嗎?訓練得如何? 感覺如何?」諸如此類的普通問題 600 00:34:17,221 --> 00:34:20,683 然後就是與哈利菲利克斯之戰,清楚嗎? 601 00:34:21,100 --> 00:34:22,435 準備好了,我們很清楚 602 00:34:23,019 --> 00:34:24,270 沒問題吧? 603 00:34:25,438 --> 00:34:27,106 安迪,這是現場轉播 604 00:34:27,231 --> 00:34:28,691 拳擊也是,兄弟 605 00:34:28,775 --> 00:34:31,611 觀眾還更多,不像你的節目 606 00:34:32,028 --> 00:34:34,030 他處於心流狀態,就是這樣而已 607 00:34:50,838 --> 00:34:54,050 艾斯特班,你對普塔西歐的逆轉非常精彩 608 00:34:54,217 --> 00:34:56,761 顯然,那非常幸運 609 00:34:56,928 --> 00:34:59,263 但哈利菲利克斯是完全不同的猛獸 610 00:34:59,555 --> 00:35:02,016 鋼拳下一場比賽準備得如何? 611 00:35:02,600 --> 00:35:04,769 一如往常,每天訓練 612 00:35:05,728 --> 00:35:07,396 青春無法與技術匹敵 613 00:35:08,022 --> 00:35:11,275 確實,此外,這也不是第一次 614 00:35:11,651 --> 00:35:14,403 你在不被看好的情況下登上擂台 615 00:35:14,946 --> 00:35:17,573 你最有名的那場與德爾加多的對戰 616 00:35:17,657 --> 00:35:20,493 你的賠率是一賠四 617 00:35:20,660 --> 00:35:22,495 但我們都知道那場拳賽的結局,山米 618 00:35:22,578 --> 00:35:23,955 -對 -沒錯 619 00:35:24,080 --> 00:35:26,290 我們也知道你38歲了 620 00:35:26,457 --> 00:35:28,709 老骨頭了 621 00:35:28,876 --> 00:35:31,462 你有想過這可能是你的最後一戰嗎? 622 00:35:33,965 --> 00:35:35,091 不知道 623 00:35:36,300 --> 00:35:37,510 你覺得呢? 624 00:35:37,969 --> 00:35:40,304 我們應該問觀眾 625 00:35:40,429 --> 00:35:42,390 艾斯特班,你有想過你的傳承嗎? 626 00:35:42,640 --> 00:35:44,976 對我來說,傳承就是我的孩子與拳擊 627 00:35:45,768 --> 00:35:50,356 -但你們可以理解我… -你作弊,冠軍 628 00:35:50,439 --> 00:35:52,525 我最近一直在想一些事 629 00:35:52,608 --> 00:35:53,609 狗屁 630 00:35:54,402 --> 00:35:56,654 你只是在胡扯 631 00:35:59,699 --> 00:36:00,992 這全是一場騙局 632 00:36:03,703 --> 00:36:04,745 什麼是騙局? 633 00:36:05,329 --> 00:36:06,372 這個 634 00:36:08,624 --> 00:36:12,003 拳手、承辦者,很明顯還有拳賽 635 00:36:12,503 --> 00:36:14,964 在拳擊中,通常就是上擂台 636 00:36:15,089 --> 00:36:17,175 以互毆來解決事情 637 00:36:17,258 --> 00:36:20,720 但現實並非如此 它很腐敗,都是預先安排的 638 00:36:20,887 --> 00:36:22,013 它… 639 00:36:23,055 --> 00:36:24,140 很變態 640 00:36:24,223 --> 00:36:26,475 重點不再是誰是更強的拳手 641 00:36:26,642 --> 00:36:28,853 或許從來都沒有關係,你們懂的 642 00:36:29,979 --> 00:36:32,648 它變成了遊戲,醜陋的遊戲 643 00:36:33,274 --> 00:36:35,735 更像在下棋,我不知道 644 00:36:35,818 --> 00:36:40,364 如果他們想讓你贏得冠軍,你就會贏 645 00:36:41,365 --> 00:36:43,201 如果他們說你不能贏 646 00:36:45,578 --> 00:36:46,829 那你什麼都贏不了 647 00:36:46,913 --> 00:36:47,997 他們是誰? 648 00:36:48,372 --> 00:36:50,875 誰知道,最糟的是,沒人在乎 649 00:36:50,958 --> 00:36:54,420 -但艾斯特班,你贏了這麼多比賽… -拳賽誰會贏? 650 00:36:54,545 --> 00:36:58,341 如果你問我,我會說是我 但你去問哈利菲利克斯 651 00:36:58,466 --> 00:37:00,760 -他會說是他 -對 652 00:37:02,011 --> 00:37:06,933 無論踏進擂台的是誰 真正的贏家是由其他人決定 653 00:37:07,558 --> 00:37:08,684 沒錯 654 00:37:09,644 --> 00:37:12,355 說穿了,我們拳擊手做的,不過是賺錢 655 00:37:13,648 --> 00:37:15,024 承辦者更是如此 656 00:37:17,818 --> 00:37:18,986 但贏家… 657 00:37:20,154 --> 00:37:21,364 真正的贏家 658 00:37:24,492 --> 00:37:25,785 是「其他人」 659 00:37:29,205 --> 00:37:32,375 可是艾斯特班 你贏了這麼多比賽、冠軍… 660 00:37:39,465 --> 00:37:40,508 卡! 661 00:37:41,509 --> 00:37:43,511 不好意思,非常抱歉 662 00:37:43,678 --> 00:37:45,805 不知怎麼地,訊號中斷了 663 00:37:45,888 --> 00:37:47,932 完全沒有播出去,技術人員正在檢查 664 00:37:48,057 --> 00:37:50,518 什麼?剛剛說的都沒播? 665 00:37:50,851 --> 00:37:52,353 -沒有 -可以重來嗎? 666 00:37:53,312 --> 00:37:55,106 -好,就這麼辦 -好,可以嗎? 667 00:37:55,273 --> 00:37:57,650 重覆一次你剛剛說的就好,可以嗎? 668 00:37:57,733 --> 00:37:59,694 我們會重新啟動訊號,確認節目有播出 669 00:37:59,777 --> 00:38:01,237 讓我確認一件事 670 00:38:01,821 --> 00:38:03,447 -是你的錯 -艾斯特班 671 00:38:04,407 --> 00:38:07,660 你剛剛說關於下棋的屁話是怎麼回事? 艾斯特班 672 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 他們會毀了我們的生活,會殺了我們 673 00:38:11,122 --> 00:38:12,581 我們的生活早就毀了 674 00:38:13,499 --> 00:38:14,709 很久以前就毀了 675 00:38:24,802 --> 00:38:26,012 請把腳放進去 676 00:38:33,019 --> 00:38:34,061 很燙哦 677 00:38:48,868 --> 00:38:50,536 -舒服 -對吧? 678 00:38:52,830 --> 00:38:53,873 閉上眼睛 679 00:38:55,416 --> 00:38:56,459 放鬆 680 00:39:04,342 --> 00:39:05,384 冷靜 681 00:39:14,602 --> 00:39:15,644 放鬆 682 00:39:16,062 --> 00:39:17,730 這無關私人恩怨 683 00:39:32,995 --> 00:39:34,497 很快就會結束了 684 00:40:14,120 --> 00:40:16,664 勒魯醫生,請到三號病房 685 00:40:17,123 --> 00:40:19,792 勒魯醫生,請到三號病房 686 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 告訴我這不是真的 687 00:40:43,858 --> 00:40:44,984 告訴我啊 688 00:40:46,819 --> 00:40:51,157 安迪,告訴我這不是真的,拜託 689 00:40:53,117 --> 00:40:55,578 不,告訴我這不是真的 690 00:40:55,870 --> 00:40:58,956 不要是索爾,不要是我弟弟 691 00:41:02,960 --> 00:41:05,171 拜託,說我弟弟沒死 692 00:41:15,806 --> 00:41:17,057 媽的 693 00:41:18,684 --> 00:41:19,727 天啊 694 00:41:25,649 --> 00:41:26,859 我們警告過你 695 00:41:28,986 --> 00:41:30,488 擂台上見 696 00:42:59,285 --> 00:43:01,287 字幕翻譯:洪麒盛