1 00:00:02,711 --> 00:00:05,213 Máš něco společnýho se smrtí mýho bratra. 2 00:00:05,296 --> 00:00:06,673 Chci rozvod. 3 00:00:06,923 --> 00:00:08,967 Já se s váma dohodl. Zaplatím. 4 00:00:09,092 --> 00:00:12,262 S tebou jsme skončili. Je řada na Estebanovi, aby prohrál. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,347 Můj táta pracoval na podobným vyšetřování. 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,725 Když se podíváte důkladně, začnete vidět vzorce. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,268 -Kdo tě zkurvil? -Nevím. 8 00:00:20,103 --> 00:00:23,606 Jak bys nemohl bejt v prdeli? Nechal tě v posraným skladu. 9 00:00:24,607 --> 00:00:27,318 Juan Carlos. Pamatujete si mě? 10 00:00:27,444 --> 00:00:28,778 Vím, kde tvůj táta žije. 11 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Gato? 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,700 -Tati? Jdeme. -Ne, jsem tu v bezpečí. 13 00:00:33,825 --> 00:00:35,952 Jaká zrůda ti řekne, abys opustil svýho syna? 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,621 Chceš vědět, proč tě chtěj ovládat? 15 00:00:39,622 --> 00:00:40,749 Kurva. 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,104 Jsi v pořádku? 17 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 Nic mi není. 18 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 Jedeme. 19 00:01:29,881 --> 00:01:31,716 Co udělaj s tím tělem? 20 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 To nevím. 21 00:01:37,847 --> 00:01:39,099 Myslíš, že ho pohřběj? 22 00:01:46,606 --> 00:01:47,774 Byl to můj táta. 23 00:01:52,987 --> 00:01:54,072 Byl to můj táta. 24 00:01:59,410 --> 00:02:02,705 Estebane, cejtím se provinile ze všeho, co se stalo. 25 00:02:04,332 --> 00:02:06,126 Bylo toho na tebe moc, já to vím. 26 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 Jen to musíš udělat. Jen tohle a… 27 00:02:11,923 --> 00:02:16,136 a když to uděláme, získáme zpět naše životy. 28 00:02:16,344 --> 00:02:17,554 Jaký životy, Andy? 29 00:02:18,346 --> 00:02:20,181 Všechno je posraná lež. 30 00:02:21,266 --> 00:02:24,811 Bylo by skvělý, kdybych umřel po první Felixově ráně. 31 00:02:25,061 --> 00:02:26,563 Tohle neříkej. 32 00:02:26,646 --> 00:02:29,566 Představ si umřít v ringu. Bylo by to skvělý. 33 00:02:33,153 --> 00:02:36,447 Hrdinský… Mytický. Bylo by to skvělý. 34 00:02:37,824 --> 00:02:39,492 Místo toho, abych ten zápas pustil. 35 00:02:40,743 --> 00:02:44,998 Prohrát tady v Mexiku. 36 00:02:48,626 --> 00:02:49,919 Budeme pro smích. 37 00:02:53,548 --> 00:02:54,966 Možná je to pravda, ale… 38 00:02:58,219 --> 00:03:00,930 Jinak to nejde, Estebane. Nejde. 39 00:03:01,848 --> 00:03:03,308 Musíme to udělat. 40 00:03:04,017 --> 00:03:07,187 -Nemáme na výběr. -A kdy jsme měli na výběr, Andy? 41 00:03:07,687 --> 00:03:09,480 Kdy jsem měl na výběr? 42 00:03:11,608 --> 00:03:12,984 Vždycky jsi o všem rozhodoval. 43 00:03:13,568 --> 00:03:16,446 S kým budu boxovat, kdo jsou moji sponzoři, 44 00:03:16,529 --> 00:03:19,574 kdy budu jíst, srát, trénovat. 45 00:03:20,783 --> 00:03:24,162 Ani si nemůžu rozhodnout, kdy uvidím svoje děti. 46 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 Kámo. 47 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 Nevěděl jsem, že to takhle cejtíš. 48 00:03:35,048 --> 00:03:36,633 Jo, člověče. 49 00:03:37,425 --> 00:03:39,052 Věděl. 50 00:03:39,594 --> 00:03:41,346 Jen ti to bylo jedno. 51 00:03:42,555 --> 00:03:43,723 Sakra. 52 00:03:44,891 --> 00:03:47,936 Nikdy jsi mě z toho posranýho skladu neměl pouštět. 53 00:03:57,612 --> 00:04:00,907 Záleží mi na budoucnosti, Estebane. 54 00:04:03,284 --> 00:04:04,661 Na tvým odkazu. 55 00:04:08,456 --> 00:04:11,209 Je pro mě důležitý, aby si tě lidi pamatovali. 56 00:04:12,710 --> 00:04:14,295 Zasloužíš si to. 57 00:04:14,587 --> 00:04:19,550 Bez ohledu na to, pro co se rozhodneš po tom zápase, ale… 58 00:04:22,136 --> 00:04:24,514 Přemejšlím o něčem, co bysme mohli dělat. 59 00:04:25,306 --> 00:04:26,849 Nevím jak ty, ale… 60 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 Můžeme začít trénovat Estebancita. 61 00:04:32,105 --> 00:04:33,731 La Maquinita. 62 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 A pak co? 63 00:04:38,528 --> 00:04:41,406 Vezmem ho do tělocvičny, nabušíme ho. 64 00:04:41,572 --> 00:04:43,783 Už je dost starej na mládežnický zápasy. 65 00:04:44,158 --> 00:04:45,660 A rozjedeme jeho boxerskou kariéru. 66 00:04:46,077 --> 00:04:47,704 Takže budeš Estebancitův manažer? 67 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 Myslím nás. Ty a já. 68 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 Nejde tu o byznys, ale o odkaz. 69 00:04:52,292 --> 00:04:54,377 Jde o to nezničit značku, Estebane. 70 00:04:54,544 --> 00:04:55,712 Jasně. 71 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 -Hele, zastav. -Počkej, co to děláš? 72 00:04:58,047 --> 00:05:00,717 -Zastav, já vystupuju. -Ne, počkej. Co? Počkej, blbče. 73 00:05:00,967 --> 00:05:02,635 -Je to nebezpečný. -Zastav to auto! 74 00:05:02,719 --> 00:05:05,513 -Zastav to auto! Zastav! -Estebane! Počkej, ty blbče! 75 00:05:06,556 --> 00:05:07,640 Estebane! 76 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Estebane! Počkej, ty blbče! 77 00:05:11,602 --> 00:05:12,937 Hej! 78 00:05:14,480 --> 00:05:18,818 Estebane! Vlez do toho auta! Nastup! 79 00:05:18,943 --> 00:05:21,529 Nedělej tyhle pitomosti! 80 00:05:24,907 --> 00:05:27,952 No jo! No jo! Už jedu, ty debile! 81 00:05:34,876 --> 00:05:37,045 Harry Felix už je tady. 82 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 Velký rival Estebana „La Máquiny“ Osuny. 83 00:05:40,757 --> 00:05:42,050 Vítejte, pane Felixi. 84 00:05:42,216 --> 00:05:45,428 Musím říct, že jeho přílet vyvolal ve světě boxu pozdvižení. 85 00:05:45,511 --> 00:05:48,306 To pozdvižení mě vůbec nepřekvapuje. 86 00:05:48,389 --> 00:05:49,682 K.O. v pátým. 87 00:05:49,807 --> 00:05:51,851 Co se to děje s Estebanem Osunou? 88 00:05:51,976 --> 00:05:54,270 Drží se v ústranní a vyhýbá se kamerám. 89 00:05:54,354 --> 00:05:59,442 Máš pravdu. La Máquina běžně není tak potichu a stranou. 90 00:05:59,942 --> 00:06:04,072 Drahý Memo de la Peño, nechci tě tímhle strašit, 91 00:06:04,155 --> 00:06:06,199 ale viděl jsi, v jaké je Felix formě? 92 00:06:06,282 --> 00:06:08,326 Je to rocková hvězda ringu. 93 00:06:08,409 --> 00:06:11,746 Harry Felix vypadá jako ideální boxer. 94 00:06:11,913 --> 00:06:15,291 Připomíná mi mladého Estebana „La Máquinu“ Osunu. 95 00:06:15,541 --> 00:06:17,877 A když je řeč o mladém Estebanovi Osunovi, 96 00:06:17,960 --> 00:06:19,837 nesmíme opomenout jeho legendárního manažera, 97 00:06:19,921 --> 00:06:23,132 Andronica „Andyho“ Lujána, který z něj udělal muže, kterým dnes je. 98 00:06:23,341 --> 00:06:24,842 V dobrém i špatném, 99 00:06:24,926 --> 00:06:27,970 protože o něm koluje spousta nepěkných historek. 100 00:06:28,221 --> 00:06:29,680 Nechápejte mě špatně, 101 00:06:29,806 --> 00:06:31,766 byly doby, kdy La Máquina byl na vrcholu, 102 00:06:31,849 --> 00:06:34,852 ale Felix se s tím nemaže. Deset z jeho výher byly KO. 103 00:06:35,103 --> 00:06:37,563 A dva z těch boxerů skoro poslal do důchodu. 104 00:06:37,647 --> 00:06:40,233 Pokud se Estebanovi podaří porazit Felixe, 105 00:06:40,441 --> 00:06:41,776 bude to překvapení roku. 106 00:06:41,859 --> 00:06:43,444 Nezapomeneme na jeho kariéru, 107 00:06:43,528 --> 00:06:45,321 ale nemůžeme zapomenout ani na jeho chyby 108 00:06:45,446 --> 00:06:47,865 a budeme svědky jeho poslední a smutné porážky. 109 00:06:54,414 --> 00:06:55,748 Nepřišel. 110 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Mám ho u něj vyzvednout? 111 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 Ani nevím, jestli se ukáže na tom zápase. 112 00:07:08,010 --> 00:07:09,679 To jsem ale manažer, co? 113 00:07:11,681 --> 00:07:14,142 Jsem kurva k smíchu. 114 00:07:16,894 --> 00:07:18,438 Je to fakt těžký. 115 00:07:20,731 --> 00:07:22,233 Prosím, řekni něco, Sixto. 116 00:07:23,276 --> 00:07:24,318 Co? 117 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 Řekni něco. 118 00:07:28,322 --> 00:07:33,453 Pusť se do mě, řekni mi cokoliv. Řekni mi, co si myslíš. 119 00:07:36,122 --> 00:07:37,248 Hele… 120 00:07:38,040 --> 00:07:42,044 vím jen to, že my jsme to poslední, co děláme. 121 00:07:43,296 --> 00:07:45,673 Není to fér, ale je to tak. 122 00:07:50,344 --> 00:07:53,181 „Jsme to poslední, co děláme.“ To je pravda. Pověz mi víc. 123 00:07:53,389 --> 00:07:56,100 -Co? -Pověz mi víc. 124 00:07:57,101 --> 00:08:00,563 Sixto, jsem v hroznejch sračkách. Řekni mi prosím víc. 125 00:08:01,022 --> 00:08:02,940 Nenechávej mě tu tak. Nebuď krutej. 126 00:08:03,065 --> 00:08:05,151 Aspoň mě uraž, blbče! 127 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Jdu do tělocvičny. 128 00:08:20,833 --> 00:08:22,543 Poslední kolo. 129 00:08:26,923 --> 00:08:28,674 Jak to zakončíš? 130 00:08:33,179 --> 00:08:35,181 Co mám dělat? 131 00:08:42,813 --> 00:08:44,357 Kouzla, Andy. 132 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Předveď nějaký kouzla, debile. 133 00:09:19,100 --> 00:09:20,226 Haló? 134 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Ty to prostě nechápeš, co? 135 00:09:22,937 --> 00:09:26,524 Budeme se muset setkat osobně, abysme ti to vysvětlili. 136 00:09:27,441 --> 00:09:29,026 Jak mám vědět, že mi neublížíte? 137 00:09:29,151 --> 00:09:32,655 Kdybysme to chtěli, ty a tvoji synové už byste byli po smrti. 138 00:09:33,030 --> 00:09:34,657 Zapiš si to. 139 00:09:50,339 --> 00:09:52,341 -Brýtro. -Brýtro. 140 00:09:52,466 --> 00:09:53,593 Co to bude? 141 00:09:54,760 --> 00:09:55,970 Granátové jablko. 142 00:10:07,523 --> 00:10:08,524 Jeďte. 143 00:10:31,088 --> 00:10:32,173 Otoč se. 144 00:10:34,634 --> 00:10:37,136 Potřebujeme, abys přestala s tím vyšetřováním, Irasemo. 145 00:10:38,054 --> 00:10:39,180 Vím, co chcete. 146 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Nevíš nic. 147 00:10:41,766 --> 00:10:43,267 Tak proč jste mi volali? 148 00:10:43,601 --> 00:10:46,145 Abys přestala dřív, než toho budeš litovat. 149 00:10:46,729 --> 00:10:48,397 Ber to jako laskavost. 150 00:10:48,606 --> 00:10:50,608 Vím, že je to všechno propojený. 151 00:10:51,692 --> 00:10:53,486 Jde to daleko za hranice boxu. 152 00:10:54,070 --> 00:10:55,946 Jsi stejná jak tvůj otec. 153 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Pamatuješ, jak ti bylo, když umřel? 154 00:11:00,451 --> 00:11:02,453 Neudělej to samý svejm dětem. 155 00:11:05,081 --> 00:11:08,668 Právě teď je někdo u tebe doma a vymazává tvůj počítač. 156 00:11:08,793 --> 00:11:11,712 Určitě máš někde schovaný důkazy, 157 00:11:12,254 --> 00:11:13,714 jako je měl tvůj táta. 158 00:11:16,425 --> 00:11:18,052 Nesmíš o tomhle napsat jediný slovo. 159 00:11:18,886 --> 00:11:21,263 Na oplátku neuděláme z tvejch dětí sirotky. 160 00:11:22,181 --> 00:11:24,016 Nekráčej v otcových šlépějích. 161 00:12:07,768 --> 00:12:11,814 Je na hovno vědět, že tvejm dětem bude bez tebe líp. 162 00:12:13,816 --> 00:12:16,777 Zamysli se, šampione. Máš dvě možnosti. 163 00:12:16,986 --> 00:12:18,988 Buď skončíš s kulkou v hlavě, 164 00:12:19,196 --> 00:12:21,031 anebo skončíš jako zasranej mrzák. 165 00:12:21,782 --> 00:12:23,159 Jsi kurva strašnej. 166 00:12:24,744 --> 00:12:25,870 Je to od tebe kurva hnusný. 167 00:12:25,953 --> 00:12:29,331 Hele, vím, že se z tebe stane národní ostuda. 168 00:12:29,582 --> 00:12:32,042 Ale chci ti pomoct, šampione. 169 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 Určitě jsi zvážil všechny svoje možnosti? 170 00:12:39,842 --> 00:12:42,553 Co kdybys vzal všechno, co ti zbylo, a utekl? 171 00:12:43,763 --> 00:12:47,475 Ne. Bez svejch dětí neodejdu. 172 00:12:49,226 --> 00:12:52,938 Co kdybys měl cestou do arény strašnou autonehodu? 173 00:12:54,023 --> 00:12:55,983 Jen bych oddálil nevyhnutelný. 174 00:12:57,943 --> 00:12:59,987 A kdybys tu bouračku nepřežil? 175 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 Dost přemejšlíš nad svým odkazem, že jo? 176 00:13:06,827 --> 00:13:09,663 Ale tvoje kariéra je stejně falešná jako já. 177 00:13:10,831 --> 00:13:15,711 „Poloprofesionální státní šampion z Jalisca, velterová váha.“ 178 00:13:17,463 --> 00:13:19,256 Tuhle jsi vyhrál doopravdy? 179 00:13:20,716 --> 00:13:21,884 To je bezva. 180 00:13:26,972 --> 00:13:28,265 Co je to? 181 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 Neříkej mi to. 182 00:13:37,733 --> 00:13:39,527 Pěkná schovávačka. 183 00:13:49,245 --> 00:13:53,040 Víš co? Máš kliku, že chlast se nezkazí. 184 00:13:55,918 --> 00:13:57,545 No tak, šampione. 185 00:13:57,920 --> 00:14:01,841 Se všema sračkama, co se na tebe valej, je lepší porazit se sám. 186 00:14:42,047 --> 00:14:44,592 Neplejtvej s tím, šampione. 187 00:14:45,259 --> 00:14:46,468 Co je? 188 00:14:49,513 --> 00:14:51,807 Co se děje, šampione? No tak, dejchej. 189 00:14:51,891 --> 00:14:53,684 Uklidni se, jsi v pořádku? 190 00:14:57,563 --> 00:14:58,856 Počkej… 191 00:15:04,153 --> 00:15:06,822 Jsem výplodem tvojí představivosti. Já nic necejtím! 192 00:15:11,452 --> 00:15:12,828 Estebane! 193 00:15:18,167 --> 00:15:20,169 Málem sis zlomil ruku. 194 00:15:24,506 --> 00:15:26,216 Co tady děláš, Irasemo? 195 00:15:31,972 --> 00:15:33,849 Odjíždím pryč, Estebane. 196 00:15:35,893 --> 00:15:37,853 A děti beru s sebou. 197 00:15:40,189 --> 00:15:41,857 Bojím se. 198 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 Nemůžeš za nima, až tohle skončí. 199 00:15:55,371 --> 00:15:59,166 Mrzí mě to, Estebane. Musím to udělat. 200 00:15:59,959 --> 00:16:01,877 Je to pro dobro našich dětí. 201 00:16:05,130 --> 00:16:06,882 Odpusť mi to, zlato. 202 00:16:08,342 --> 00:16:09,843 Estebane. 203 00:17:06,817 --> 00:17:10,070 Došla mi baterka. Proto ti volám z tohohle. 204 00:17:10,612 --> 00:17:13,157 Co ještě chceš? Peníze jsou na účtu. 205 00:17:13,282 --> 00:17:16,618 Platím to posraný letadlo, takže já rozhodnu, kdy odstartuje. 206 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Zavolám ti 15 minut před tím, než tam budu. 207 00:17:18,620 --> 00:17:20,414 A pak to letadlo nastartuj. 208 00:17:22,291 --> 00:17:25,085 Je to mezinárodní let. 209 00:17:25,210 --> 00:17:27,254 Zapiš si to. „Je to mezinárodní let.“ 210 00:17:28,464 --> 00:17:32,342 Jsou to moje prachy, všechno půjde na ten účet. 211 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 Uzavírám ho, protože jedu do zahraničí, jasný? 212 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 Nechte na tom účtu 100 pesos a zbytek peněz převeďte. 213 00:17:40,184 --> 00:17:42,770 Berme to tak, že se La Máquina soustředí 214 00:17:42,853 --> 00:17:46,065 -a tvrdě maká, aby to byl dobrý zápas. -Doufejme. 215 00:17:46,774 --> 00:17:49,359 Pochybuju, že nás La Máquina tenhle rok překvapí. 216 00:17:49,443 --> 00:17:51,070 Klepal jsem 10 minut. 217 00:17:52,613 --> 00:17:54,573 Já jsem tě neslyšel. 218 00:18:04,416 --> 00:18:06,877 Nebyl jsi v tělocvičně. Ani dneska, ani včera. 219 00:18:07,878 --> 00:18:10,714 Viděl jsem Felixe trénovat a povím ti, že je drsnej. 220 00:18:11,757 --> 00:18:14,301 Jestli se nepřizpůsobíme, zaskočí tě. 221 00:18:20,641 --> 00:18:22,351 Co se děje, Estebane? 222 00:18:24,853 --> 00:18:26,146 Estebane? 223 00:18:30,526 --> 00:18:31,985 Co se děje? 224 00:18:35,489 --> 00:18:36,907 Musím ten zápas prohrát. 225 00:18:38,951 --> 00:18:40,077 Knokautem. 226 00:18:48,961 --> 00:18:51,088 Můžeš mi říct, o koho jde? 227 00:18:52,381 --> 00:18:53,799 Já to nevím, Sixto. 228 00:18:56,426 --> 00:18:58,595 A to je ten problém. Nikdo to neví. 229 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 Je to Andyho problém… 230 00:19:03,350 --> 00:19:04,893 a ani on to neví. 231 00:19:13,527 --> 00:19:17,114 Ale… chtěj, abych ten zápas prohrál. 232 00:19:29,877 --> 00:19:31,086 Je to tu fakt pěkný. 233 00:19:33,172 --> 00:19:37,134 Je to potřetí, co jsem se sem vrátila po neúspěšným manželství. 234 00:19:41,930 --> 00:19:43,640 No, díky, že jsi mě pustila dál. 235 00:19:47,060 --> 00:19:48,145 Co chceš? 236 00:19:53,066 --> 00:19:56,570 Mnohokrát jsem to ve svým životě posral. 237 00:19:57,029 --> 00:19:58,071 Mnohokrát. 238 00:19:58,238 --> 00:20:00,866 Vlastně si myslím, že to je to, v čem jsem dobrej. 239 00:20:02,159 --> 00:20:03,327 Něco posrat. 240 00:20:05,037 --> 00:20:06,371 Ale i tak… 241 00:20:07,247 --> 00:20:11,418 to, jak se to posralo s tvým bratrem, to jsem opravdu… 242 00:20:13,295 --> 00:20:15,130 To jsem nečekal. 243 00:20:17,257 --> 00:20:20,510 A cejtím se fakt na hovno, protože… 244 00:20:22,387 --> 00:20:25,265 Moc mě mrzí, že jsi ztratila někoho tak důležitýho… 245 00:20:25,474 --> 00:20:27,684 Jsi tu, abysme se zas dali dohromady? 246 00:20:29,645 --> 00:20:31,813 Ne, to ne. 247 00:20:35,525 --> 00:20:38,654 Já jen, že naše manželství vždycky bylo… 248 00:20:39,112 --> 00:20:40,113 Zvláštní? 249 00:20:40,280 --> 00:20:45,702 Ne, zvláštní ne. Spíš chaotický. Ale hezký. 250 00:20:51,750 --> 00:20:54,419 Proto je moje ztráta dvojnásobná, Andy. 251 00:20:57,673 --> 00:20:59,424 Přišla jsem o bratra… 252 00:21:01,969 --> 00:21:03,637 a přišla jsem i o tebe. 253 00:21:08,809 --> 00:21:11,436 Díky, že ses přišel omluvit. 254 00:21:13,772 --> 00:21:15,732 Nepřišel jsem, abys mi odpustila. 255 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 Jak bych to po tobě mohl chtít, když si to neodpustím ani já sám? 256 00:21:22,030 --> 00:21:23,573 Jen jsem se chtěl rozloučit. 257 00:21:25,117 --> 00:21:26,118 Odjíždím. 258 00:21:29,705 --> 00:21:30,956 Chtěl jsem ti dát tohle. 259 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 Vzpomínáš? 260 00:21:34,710 --> 00:21:36,670 Dal mi to Dalajláma. 261 00:21:36,795 --> 00:21:38,964 Když byl v hledišti. Pamatuješ? 262 00:21:39,381 --> 00:21:41,174 Bude lepší, když to budeš mít ty. 263 00:21:43,010 --> 00:21:44,052 Dobře. 264 00:21:57,566 --> 00:21:59,192 Ozval se ti Andy? 265 00:22:02,029 --> 00:22:03,071 Ne. 266 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 Vím, že je to hnusný. 267 00:22:38,482 --> 00:22:40,025 No, synku… 268 00:22:40,609 --> 00:22:41,985 je čas. 269 00:22:42,903 --> 00:22:44,905 Pokud je to naposled… 270 00:22:45,739 --> 00:22:48,241 tak si tu malou hru užij. 271 00:22:49,826 --> 00:22:52,579 Bylo mi ctí bejt s tebou, šampione. 272 00:22:55,707 --> 00:22:56,917 Byla to bezva jízda. 273 00:22:59,628 --> 00:23:00,921 Jak je? 274 00:23:02,547 --> 00:23:03,882 Myslel jsem, že nepřijdeš. 275 00:23:04,758 --> 00:23:06,551 Jak bych si to mohl nechat ujít? 276 00:23:13,934 --> 00:23:15,227 Nechám vás o samotě. 277 00:23:21,149 --> 00:23:23,735 Na… Tvůj milkshake. 278 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 Děkuju. 279 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 Venku je kurva narváno. 280 00:23:30,117 --> 00:23:31,243 Fakticky. 281 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 Všichni o tobě mluvěj. 282 00:23:37,249 --> 00:23:41,670 Estebane, hodně jsem přemejšlel o tom, co jsi řekl. 283 00:23:42,921 --> 00:23:45,465 A máš pravdu. 284 00:23:49,886 --> 00:23:52,681 Zneuctil jsem naše přátelství, viď? 285 00:23:56,351 --> 00:23:58,770 Nechci, aby to bylo takhle. 286 00:24:02,816 --> 00:24:04,526 A máš na výběr. 287 00:24:06,027 --> 00:24:07,195 Opravdu. 288 00:24:09,072 --> 00:24:11,158 Naše rodiny budou v pořádku. 289 00:24:12,492 --> 00:24:14,953 Věř mi. Je o to postaráno. 290 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 Zbytek je na tobě. 291 00:24:19,416 --> 00:24:21,751 Můžeš ten zápas zahodit a dát jim, co chtěli, 292 00:24:23,086 --> 00:24:24,838 a pak uvidíme, co se stane. 293 00:24:25,839 --> 00:24:29,384 Ale jestli tam chceš jít a dát do toho všechno… 294 00:24:33,096 --> 00:24:35,015 jdu do toho s tebou. 295 00:24:38,185 --> 00:24:39,978 A jestli jsme v prdeli, 296 00:24:41,062 --> 00:24:42,814 tak jsme v prdeli spolu. 297 00:24:51,156 --> 00:24:54,534 Dámy a pánové. Dobrý večer a vítejte 298 00:24:54,659 --> 00:24:57,746 v Arena de la Ciudad de México 299 00:24:57,954 --> 00:25:00,624 u hlavního zápasu večera. 300 00:25:01,249 --> 00:25:03,877 Do arény nyní vstupuje 301 00:25:03,960 --> 00:25:07,672 Legenda Jalisca! 302 00:25:08,089 --> 00:25:15,055 Esteban „La Máquina“ Osuna! 303 00:25:16,306 --> 00:25:20,143 -Máquina! -Dnes je vyzyvatelem. 304 00:25:20,227 --> 00:25:21,978 Má černé trenýrky 305 00:25:22,229 --> 00:25:26,399 a váží přesný limit velterové váhy 67 kilogramů. 306 00:25:26,525 --> 00:25:30,487 Na kontě profesionálních zápasů má 56 výher a sedm porážek, 307 00:25:30,570 --> 00:25:35,033 včetně 40 velkých vítězství knokautem. 308 00:25:35,492 --> 00:25:38,870 A nyní směrem k ringu kráčí jeho protivník. 309 00:25:38,954 --> 00:25:42,582 Přivítejte prosím úřadujícího, obhajujícího 310 00:25:42,749 --> 00:25:47,963 a neporaženého světového šampiona ve velterové váze, 311 00:25:48,046 --> 00:25:53,134 „Fešáka“ Harryho Felixe! 312 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 Ve své profesionální kariéře byl zatím dokonalý. 313 00:25:55,554 --> 00:25:58,890 Dvacet šest zápasů, 26 výher 314 00:25:58,974 --> 00:26:03,186 a hrdě reprezentuje svůj domovský Londýn v Anglii. 315 00:26:03,853 --> 00:26:05,897 …A nyní, dámy a pánové… 316 00:26:10,569 --> 00:26:15,156 -Vezměte si tašky a odneste je dovnitř. -Nadešel čas. Ze čtyř rohů 317 00:26:15,282 --> 00:26:16,616 -světa… -Díky. 318 00:26:16,783 --> 00:26:19,035 -Není zač. -…ke čtyřem rohům tohoto ringu, 319 00:26:19,119 --> 00:26:23,748 přímo zde ve městě císařů, v Ciudad de México, 320 00:26:23,873 --> 00:26:27,836 zápas nyní začíná! 321 00:26:27,961 --> 00:26:32,799 Světla svítí, abychom se stali svědky příběhu „La Máquiny“ Osuny. 322 00:26:32,924 --> 00:26:35,093 Můj drahý Memo, právě to začalo. 323 00:26:35,635 --> 00:26:38,763 Přesně tak. Nyní uvidíme, jak se přepisuje historie. 324 00:26:38,972 --> 00:26:40,640 Začalo první kolo! 325 00:26:40,724 --> 00:26:43,685 Boxeři se zdraví a okamžitě začíná boj. 326 00:26:43,810 --> 00:26:47,188 Harry je uprostřed ringu a tlačí La Máquinu k provazům! 327 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 Harry Felix útočí, ale La Máquina se brání. 328 00:26:49,816 --> 00:26:53,111 -Vypadá otřeseně. -Nikdo zatím nemá žádné body. 329 00:26:53,653 --> 00:26:54,946 Měří si jeden druhého. 330 00:26:55,071 --> 00:26:58,742 Uvidíme, kdo z toho vyjde vítězně, Memo! 331 00:26:59,576 --> 00:27:01,661 La Máquina přechází do útoku… 332 00:27:01,745 --> 00:27:04,706 To byl kontr! Hák od Harryho Felixe! 333 00:27:04,789 --> 00:27:06,958 A nyní direkt La Máquinovi do tváře. 334 00:27:08,084 --> 00:27:10,045 La Máquina je v problémech… A jsou v klinči. 335 00:27:10,128 --> 00:27:13,757 Co se to děje? Proč jde do klinče tak brzy? 336 00:27:14,007 --> 00:27:17,093 Je první kolo a nevypadá to dobře. 337 00:27:17,177 --> 00:27:19,512 Jak se tomuhle bránit? 338 00:27:19,846 --> 00:27:22,849 Jde to do vyšších obrátek a La Máquina už teď vypadá unaveně. 339 00:27:22,932 --> 00:27:25,268 Vypadá unaveně a vyčerpaně. 340 00:27:26,519 --> 00:27:28,146 -Pokračuj. -No tak, Máquino. 341 00:27:28,980 --> 00:27:30,732 Pohyb! 342 00:27:31,483 --> 00:27:35,070 Schválně, jestli toho Harry Felix dokáže využít! 343 00:27:35,779 --> 00:27:38,448 -Jde k zemi. -Já ti to říkal, Memo. Já to říkal! 344 00:27:38,907 --> 00:27:40,325 Raz… 345 00:27:40,742 --> 00:27:41,951 dva… 346 00:27:42,452 --> 00:27:43,662 tři… 347 00:27:44,454 --> 00:27:45,705 čtyři… 348 00:27:47,082 --> 00:27:49,417 Čtyři, vydrž! 349 00:27:49,751 --> 00:27:51,002 Pět… 350 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 šest… 351 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 sedm… 352 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 osm… 353 00:28:00,345 --> 00:28:01,471 devět… 354 00:28:03,181 --> 00:28:04,182 deset! 355 00:28:04,265 --> 00:28:06,851 La Máquina je na nohou! 356 00:28:08,353 --> 00:28:12,190 Nevím, jestli vydrží 10 kol, ale zápas pokračuje! 357 00:28:12,399 --> 00:28:16,403 Nevím, jestli já to zvládnu! Mám pocit, že exploduju! 358 00:28:16,528 --> 00:28:20,407 Pěkně se to vyostřuje! La Máquina musí najít cestu! 359 00:28:20,490 --> 00:28:22,283 Uhýbá Harrymu Felixovi. 360 00:28:22,409 --> 00:28:25,912 To je ten rytmus, který z něj udělal legendu! 361 00:28:26,496 --> 00:28:29,874 To je La Máquina, jak ho známe! 362 00:28:30,166 --> 00:28:31,918 Do toho, chlape! 363 00:28:32,752 --> 00:28:34,921 Co to děláš, šampione? 364 00:28:35,004 --> 00:28:37,924 To ho vážně posloucháš? Po tom všem, co ti udělal? 365 00:28:38,717 --> 00:28:41,928 Felix přichází s velice silnou kombinací. 366 00:28:42,011 --> 00:28:46,766 Rozhodčí je musí dostat od sebe. 367 00:28:48,309 --> 00:28:51,187 Dostáváš pořádnej nářez, šampione. 368 00:28:51,521 --> 00:28:55,900 Co se to právě stalo? Spatřil snad Pannu Marii nebo co? 369 00:28:56,818 --> 00:29:02,157 Kdybych tě neznal, řekl bych, že se ten zápas snažíš vyhrát. 370 00:29:02,365 --> 00:29:05,076 La Máquina musí být konzistentní. 371 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 Musí předvést dvě dobrá kola a od toho se odrazit. 372 00:29:08,079 --> 00:29:09,330 Do toho, šampione! 373 00:29:09,789 --> 00:29:13,334 Přineste mi někdo prášky na srdce! 374 00:29:14,335 --> 00:29:17,380 La Máquina se vyhýbá všemu, co na něj Felix posílá. 375 00:29:17,505 --> 00:29:20,508 -No tak. Do toho! -To byl úhyb od „La Máquiny“ Osuny. 376 00:29:20,633 --> 00:29:22,510 Harry Felix útočí, ale La Máquina kontruje! 377 00:29:22,594 --> 00:29:27,182 Zdá se, že La Máquina nabral druhý dech. 378 00:29:27,265 --> 00:29:30,268 -To je náš kluk! -Já věděl, že to v něm je! 379 00:29:30,393 --> 00:29:34,731 Zjevně ví něco, co my ne. 380 00:29:35,940 --> 00:29:39,819 Silný konec kola od La Máquiny. 381 00:29:44,240 --> 00:29:46,201 -Haló? -Proč se zvedal? 382 00:29:46,284 --> 00:29:48,912 -Musí prohrát. -Dali jste si na čas. 383 00:29:49,621 --> 00:29:52,457 Pardon, musím zavěsit. Je to dobrej zápas. 384 00:29:53,625 --> 00:29:56,002 Fajn. Do toho, šampione. Jdi na to! 385 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 Teď přijde kombinace. 386 00:30:00,465 --> 00:30:02,717 Říkal jsem to, šampione. 387 00:30:02,884 --> 00:30:05,428 Pracuj tím tělem. Jsi Mexičan! 388 00:30:05,678 --> 00:30:07,013 Divím se, že nepracuješ tělem. 389 00:30:07,347 --> 00:30:09,390 Drž si odstup! To je ono, šampione. 390 00:30:09,474 --> 00:30:13,478 Bezvadný, šampione! To je ono, šampione! 391 00:30:14,020 --> 00:30:18,733 Drahý Memo, víš, co se říká. Do pětice všeho dobrého. 392 00:30:18,858 --> 00:30:21,528 Přesně tak. La Máquina nabral druhý dech. 393 00:30:21,778 --> 00:30:25,240 Harry Felix vypadá zoufale. Nedokáže mu dát ránu. 394 00:30:25,323 --> 00:30:29,911 -La Máquina je duch. -Hledá ho, pátrá, ale nemůže ho najít. 395 00:30:30,954 --> 00:30:32,705 A kolo je u konce! 396 00:30:32,789 --> 00:30:35,416 Harry se zavěšuje na Osunu v provazech! 397 00:30:35,542 --> 00:30:37,168 -Tohle kolo má jasného vítěze. -To není možné. 398 00:30:37,252 --> 00:30:40,755 Užij si to! Dej do toho všechno! 399 00:30:43,967 --> 00:30:46,553 -Haló? -Poslouchej, jestli Esteban neprohraje… 400 00:30:46,636 --> 00:30:48,429 Ty poslouchej mě, kreténe. 401 00:30:48,555 --> 00:30:51,099 Jestli mě chceš, víš, kde mě najdeš. 402 00:30:51,182 --> 00:30:52,433 Nebuď blbej. 403 00:30:52,517 --> 00:30:55,144 Koukej se na zápas a vyřešíme to pak. 404 00:30:55,728 --> 00:30:57,689 Sammy, je tu šesté kolo. 405 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 A nic není rozhodnuto. 406 00:31:00,191 --> 00:31:03,695 Felix ukázal, že je neúnavný, drahý Memo! 407 00:31:03,862 --> 00:31:08,825 Harry Felix dává rány, které se mu v minulém kole nedařily. 408 00:31:08,908 --> 00:31:13,955 Má ho u provazů. La Máquina se z toho musí dostat! 409 00:31:14,163 --> 00:31:19,127 A gong zachraňuje La Máquinu, který tak přežil do dalšího kola. 410 00:31:19,460 --> 00:31:22,630 S „La Máquinou“ Osunou jsou to emoce jako na houpačce! 411 00:31:22,755 --> 00:31:24,507 Nechci tě vidět v provazech! 412 00:31:24,674 --> 00:31:27,260 -Zvládne to? -Ještě je brzo. 413 00:31:27,427 --> 00:31:31,264 Jestli nás sejmou, tak je mi fuk, když na mě zapomenou. 414 00:31:31,347 --> 00:31:32,932 Ale tebe si zapamatujou. 415 00:31:33,016 --> 00:31:34,475 Ukaž nám kouzla, chlape! 416 00:31:34,642 --> 00:31:35,685 Dobře. 417 00:31:35,977 --> 00:31:38,062 Je to poslední zápas. 418 00:31:40,356 --> 00:31:46,112 Mládí nemůže konkurovat zkušenostem a technice „La Máquiny“ Osuny. 419 00:31:46,195 --> 00:31:52,076 Koukněte na tu podívanou, co nám La Máquina v sedmém kole předvádí. 420 00:31:52,160 --> 00:31:55,538 Odkrývá se. Získává body. 421 00:31:55,622 --> 00:32:01,836 Jsme svědky návratu La Máquiny ve stylu, 422 00:32:01,920 --> 00:32:04,380 který z něho udělal legendu. 423 00:32:04,672 --> 00:32:09,052 Nejlepší zápas, co jsme za posledních 20 let viděli. 424 00:32:09,469 --> 00:32:13,640 Úplná fantazie! Jaký je to pocit? Jak skvělé je mít idol? 425 00:32:13,765 --> 00:32:17,101 Proto žijeme pro takovéhle dny, Sammy! 426 00:32:17,310 --> 00:32:20,313 Přesně tohle tato země potřebuje! 427 00:32:20,396 --> 00:32:21,731 Zbejvaj dvě kola! 428 00:32:21,814 --> 00:32:27,111 A i přesto, že tahal za kratší konec, je Felix pořád boxer světové úrovně. 429 00:32:27,195 --> 00:32:31,407 -Ještě bychom neměli slavit. -Neslavím! 430 00:32:32,492 --> 00:32:36,329 Vyzývám ale každou čarodějnici v Catemacu, 431 00:32:36,454 --> 00:32:41,668 aby začarovaly Felixe a znehybnili ho. 432 00:32:42,961 --> 00:32:46,214 Harry Felix získává na sebejistotě. 433 00:32:46,297 --> 00:32:47,799 Nijak nepolevuje. 434 00:32:47,966 --> 00:32:50,343 Věřím ale, že La Máquina je pořád ve vedení. 435 00:32:50,468 --> 00:32:53,346 Padám na kolena! 436 00:32:53,429 --> 00:32:57,600 Sammy, další! Ještě jedno! 437 00:32:57,684 --> 00:32:59,811 Co jsi říkal na tohle kolo? 438 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 Kde je Andy? 439 00:33:03,648 --> 00:33:05,483 -Andy? -Kde je? 440 00:33:05,650 --> 00:33:09,404 Ten se o sebe postará. Soustřeď se na ring. 441 00:33:09,862 --> 00:33:13,366 -Andy! Kde je Andy? -Soustřeď se, synku, prosím. 442 00:33:13,741 --> 00:33:15,284 Ahoj, Irasemo. 443 00:33:15,785 --> 00:33:19,038 Nechávám ti tenhle vzkaz, abych se rozloučil. 444 00:33:27,922 --> 00:33:29,465 Do Doctores, prosím. 445 00:33:36,973 --> 00:33:38,891 Mohl byste to dát víc nahlas, příteli? 446 00:33:41,394 --> 00:33:44,147 Vítězství Estebana Osuny se blíží! 447 00:33:44,230 --> 00:33:45,231 Děkuju. 448 00:33:45,314 --> 00:33:48,109 To je příběh, kterému nikdo nevěřil! 449 00:33:48,401 --> 00:33:50,820 Krvácí. 450 00:33:50,945 --> 00:33:54,323 Memo, krev teď teče proudem! 451 00:33:54,407 --> 00:34:00,371 Ring je celý zbarven doruda. 452 00:34:00,496 --> 00:34:01,497 Kolo končí! 453 00:34:01,581 --> 00:34:02,749 Výborně. 454 00:34:03,041 --> 00:34:05,877 Ta zasraná rána se zas otevřela. Zavři ji! 455 00:34:06,085 --> 00:34:08,046 Sammy, je tu poslední kolo. 456 00:34:08,171 --> 00:34:11,549 Celá Estebanova kariéra směřovala k tomuto poslednímu kolu. 457 00:34:11,674 --> 00:34:13,634 Teď přijde chvíle pravdy, Memo! 458 00:34:13,718 --> 00:34:16,179 La Máquina si může vychutnávat slávu! 459 00:34:16,304 --> 00:34:21,476 Dokázal, že patří mezi ty úplně nejlepší v historii boxu! 460 00:34:22,018 --> 00:34:24,312 Koukni na mě. Koukni! 461 00:34:25,271 --> 00:34:27,857 Dokonči, co jsi začal. Ne tady. 462 00:34:28,608 --> 00:34:32,028 To, co jsi začal před spoustou let v Guadalajaře. 463 00:34:33,863 --> 00:34:35,364 Tohle je poslední kolo. 464 00:34:36,741 --> 00:34:38,409 Buď šťastnej, synku. 465 00:34:38,743 --> 00:34:41,996 Užij si to. Přijmi to a buď šťastnej. 466 00:34:42,538 --> 00:34:44,791 Do prdele, jdi na to! Do toho! 467 00:34:54,092 --> 00:34:55,426 Je jen tvůj, šampione. 468 00:35:08,731 --> 00:35:15,196 Vlastník tebe Vlastník čeho, vlastník ničeho! 469 00:35:17,281 --> 00:35:23,579 Harlekýn, ze kterého se Tvá bezduchá kůže třese 470 00:35:25,373 --> 00:35:29,460 Vlastník vzduchu a odrazu 471 00:35:30,086 --> 00:35:33,131 Měsíce na vodě 472 00:35:33,256 --> 00:35:34,757 Dámy a pánové, 473 00:35:34,924 --> 00:35:39,095 prosím vás o velký aplaus pro tyto dva válečníky! 474 00:35:41,806 --> 00:35:45,852 Po 12 kolech akce zde v Ciudad de México 475 00:35:45,977 --> 00:35:48,146 přejdeme k rozhodnutí bodových rozhodčích. 476 00:35:49,313 --> 00:35:53,568 Všichni tři rozhodčí rozhodli naprosto stejně 477 00:35:53,693 --> 00:35:56,404 v poměru 115 ku 112. Váš vítěz, 478 00:35:56,487 --> 00:35:59,198 jednomyslným rozhodnutím, 479 00:35:59,907 --> 00:36:03,703 zůstává nadále šampionem, Harry Felix! 480 00:36:03,786 --> 00:36:04,996 To snad není pravda! 481 00:36:05,121 --> 00:36:07,206 Memo, byli jsme okradeni! 482 00:36:07,373 --> 00:36:09,125 -Memo, ukradli nám titul. -Máquina! 483 00:36:09,208 --> 00:36:11,002 -Zatraceně! -Máquina! 484 00:36:11,169 --> 00:36:13,588 -To nevadí. -Sammy, nemůžu tomu uvěřit! 485 00:36:13,671 --> 00:36:16,382 Vypadalo to jako jasné vítězství pro La Máquinu, 486 00:36:16,465 --> 00:36:19,844 ale nakonec je z toho kontroverzní porážka jednomyslným rozhodnutím. 487 00:36:19,927 --> 00:36:22,722 Tohle je krádež! Okradli nás! 488 00:36:26,392 --> 00:36:27,435 Ahoj, Irasemo. 489 00:36:27,560 --> 00:36:31,063 Nechávám ti tenhle vzkaz, abych se rozloučil. 490 00:36:31,606 --> 00:36:33,608 Ty a tvoje děti budete v pořádku. 491 00:36:34,233 --> 00:36:36,319 Esteban taky. Všechno jsem napravil. 492 00:36:36,402 --> 00:36:38,529 Ale už mě nikdy neuvidíš. 493 00:36:38,779 --> 00:36:41,240 Zmanipuloval jsem to u rozhodčích. 494 00:36:41,657 --> 00:36:45,161 Ať už udělá cokoliv, nikdy ho nenechaj vyhrát. 495 00:36:46,287 --> 00:36:48,122 Vítejte. Dobrý večer. 496 00:36:48,206 --> 00:36:50,791 Sama víš, že v týhle branži se dá koupit všechno. 497 00:36:54,629 --> 00:36:56,672 To já nás do tohohle zatáhl, Irasemo. 498 00:36:56,964 --> 00:37:00,009 Tři sta padesát tisíc euro. 499 00:37:00,259 --> 00:37:01,302 Já to vím. 500 00:37:01,469 --> 00:37:03,012 A teď nás z toho musím dostat. 501 00:37:03,137 --> 00:37:05,348 Sixto Javier Lenin Moncada Ramírez. 502 00:37:05,431 --> 00:37:06,682 Nechal jsem vám všechny peníze. 503 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 Všechno na ten účet, co jsem zmínil. 504 00:37:11,812 --> 00:37:13,814 Bejt tebou, všechno bych spálil, Irasemo. 505 00:37:13,898 --> 00:37:15,524 Mysli na děti. 506 00:37:16,067 --> 00:37:19,278 Ale potřebuju, abys ode mě něco vzkázala Estebanovi. 507 00:37:20,154 --> 00:37:25,409 Prosím, řekni mu, jak jsem na něj hrdej, že do toho v ringu dává úplně všechno. 508 00:37:26,202 --> 00:37:28,037 Řekni mu, že ho mám moc rád. 509 00:37:28,120 --> 00:37:34,502 Vlastník tebe Vlastník čeho, vlastník ničeho! 510 00:37:36,629 --> 00:37:42,843 Harlekýn, ze kterého se Tvá bezduchá kůže třese 511 00:37:44,512 --> 00:37:48,432 Vlastník vzduchu A odrazu Měsíce na vodě 512 00:37:51,310 --> 00:37:53,646 -Kde je Andy? -Já nevím. 513 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 La Máquina se loučí 514 00:38:01,070 --> 00:38:03,239 a předvedl nám nejlepší zápas svého života, Sammy! 515 00:38:03,322 --> 00:38:05,908 Ten titul byl náš, Memo! 516 00:38:06,158 --> 00:38:11,163 V srdcí lidí je Esteban nepopiratelným šampionem. 517 00:39:02,798 --> 00:39:04,175 Bolej mě ruce. 518 00:39:04,550 --> 00:39:06,886 Bolej? Ty vždycky bolej. 519 00:39:07,928 --> 00:39:10,181 Výborně, hoši. Výborně. 520 00:39:10,264 --> 00:39:12,641 Ale pak uvidíš, jak se objeví ten velkej úsměv. 521 00:39:12,725 --> 00:39:17,063 -Poslouchej trenéra, Estebane. -Hej… Jo. Tohle je pro zábavu. 522 00:39:17,146 --> 00:39:19,815 Ten Walos už je teď 10krát lepší než ty! 523 00:39:20,483 --> 00:39:22,985 Hejbej se, dál poskakuj. 524 00:39:23,069 --> 00:39:25,237 Má v sobě mnohem víc Máquiny než ty. 525 00:39:27,448 --> 00:39:29,408 Bude vydělávat haldu peněz. 526 00:39:31,494 --> 00:39:32,828 Chybíš mi, kámo. 527 00:39:42,671 --> 00:39:48,302 Tak jo, běž. 528 00:39:48,427 --> 00:39:51,430 Vpřed! 529 00:39:51,555 --> 00:39:54,558 Rychlý nohy! Tik. 530 00:39:54,725 --> 00:39:57,603 Ťak. Pane jo! 531 00:41:24,899 --> 00:41:26,901 České titulky Tomáš Cipro