1 00:00:02,711 --> 00:00:05,213 Du hattest etwas mit dem Tod meines Bruders zu tun. 2 00:00:05,296 --> 00:00:06,673 Ich will die Scheidung. 3 00:00:06,923 --> 00:00:08,925 Ich schloss den Deal. Ich werde bezahlen. 4 00:00:09,092 --> 00:00:12,262 Wir sind fertig mit euch. Esteban muss verlieren. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,347 Mein Vater arbeitete an einem ähnlichen Fall. 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,725 Geht man dem auf den Grund, sieht man Muster. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,268 -Wer machte dich kaputt? -Weiß nicht! 8 00:00:20,103 --> 00:00:23,606 Wie könntest du nicht verkorkst sein? Er ließ dich in einem Lager zurück. 9 00:00:24,607 --> 00:00:27,318 Juan Carlos. Du erinnerst dich nicht an mich, oder? 10 00:00:27,402 --> 00:00:28,778 Ich weiß, wo dein Vater lebt. 11 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Gato? 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,700 -Papa? Gehen wir. -Nein, ich bin hier sicher. 13 00:00:33,825 --> 00:00:35,910 Was für ein Monster sagt, du sollst deinen Sohn zurücklassen? 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,829 Willst du wissen, warum sie dich kontrollieren wollen? 15 00:00:39,622 --> 00:00:40,749 Scheiße! 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,104 Alles in Ordnung? 17 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 Mir geht's gut. 18 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 Fahren wir. 19 00:01:29,881 --> 00:01:31,716 Was werden sie mit der Leiche machen? 20 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 Ich weiß es nicht. 21 00:01:37,847 --> 00:01:39,099 Glaubst du, sie begraben ihn? 22 00:01:46,606 --> 00:01:47,774 Er war mein Vater. 23 00:01:52,987 --> 00:01:54,072 Er war mein Vater. 24 00:01:59,410 --> 00:02:02,705 Esteban, ich fühle mich schuldig an allem, was passiert. 25 00:02:04,332 --> 00:02:06,126 Ich weiß, das ist viel für dich. 26 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 Du musst nur das tun. Tu es, 27 00:02:11,923 --> 00:02:16,136 und wenn wir es tun, bekommen wir unser Leben zurück. 28 00:02:16,344 --> 00:02:17,554 Welches Leben, Andy? 29 00:02:18,346 --> 00:02:20,181 Alles ist eine verdammte Lüge. 30 00:02:21,266 --> 00:02:24,811 Es wäre super, wenn Felix mich mit dem ersten Schlag tötet. 31 00:02:25,061 --> 00:02:26,563 Rede keinen Mist. 32 00:02:26,646 --> 00:02:29,566 Stell dir vor. Ein Tod im Ring wäre super. 33 00:02:33,153 --> 00:02:36,447 Heldenhaft. Mythisch. Das wäre großartig. 34 00:02:37,824 --> 00:02:39,492 Statt den Kampf zu verlieren. 35 00:02:40,743 --> 00:02:44,998 Verlieren, hier in Mexiko. 36 00:02:48,626 --> 00:02:49,919 Wir werden ein Witz sein. 37 00:02:53,548 --> 00:02:54,966 Vielleicht stimmt das, aber … 38 00:02:58,219 --> 00:03:00,930 Es gibt keinen anderen Weg, Esteban. Es gibt keinen. 39 00:03:01,848 --> 00:03:03,308 Wir müssen das tun. 40 00:03:03,975 --> 00:03:07,228 -Wir haben keine Wahl. -Wann hatten wir eine Wahl, Andy? 41 00:03:07,687 --> 00:03:09,480 Wann hatte ich je eine Wahl? 42 00:03:11,608 --> 00:03:12,984 Du hast immer alles entschieden. 43 00:03:13,568 --> 00:03:16,446 Gegen wen ich kämpfe, wer meine Sponsoren sind, 44 00:03:16,529 --> 00:03:19,574 wann ich esse, scheiße, trainiere. 45 00:03:20,783 --> 00:03:23,995 Ich kann nicht mal entscheiden, wann ich meine Kinder sehe. 46 00:03:28,541 --> 00:03:29,792 Mann! 47 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 Ich wusste nicht, dass du so denkst. 48 00:03:35,048 --> 00:03:36,633 Doch, Mann. 49 00:03:37,425 --> 00:03:39,052 Das wusstest du. 50 00:03:39,594 --> 00:03:41,346 Aber es war dir egal. 51 00:03:42,555 --> 00:03:43,723 Verdammt. 52 00:03:44,891 --> 00:03:47,936 Du hättest mich nie aus diesem Lager holen sollen. 53 00:03:57,612 --> 00:04:00,907 Ich denke an die Zukunft, Esteban. 54 00:04:03,284 --> 00:04:04,661 An dein Vermächtnis. 55 00:04:08,456 --> 00:04:11,209 Mir ist es wichtig, dass die Leute sich an dich erinnern. 56 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 Du verdienst das. 57 00:04:14,587 --> 00:04:19,550 Egal, was kommt, du entscheidest das nach dem Kampf, aber … 58 00:04:22,136 --> 00:04:24,514 Ich überlege, was wir tun könnten. 59 00:04:25,223 --> 00:04:26,933 Ich weiß nicht, was du denkst, aber … 60 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 Wir könnten anfangen, Esti Jr. zu trainieren. 61 00:04:32,105 --> 00:04:33,731 La Maquinita. 62 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Und dann? 63 00:04:38,403 --> 00:04:41,406 Holen wir ihn ins Studio, bauen seine Muskeln auf. 64 00:04:41,531 --> 00:04:43,783 Er ist alt genug für Jugendkämpfe. 65 00:04:44,158 --> 00:04:45,660 Wir starten seine Boxkarriere. 66 00:04:46,077 --> 00:04:47,704 Du wirst also Esti Jr. managen? 67 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 Wir beide. Du und ich. 68 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 Es geht nur um dein Vermächtnis. 69 00:04:52,375 --> 00:04:54,377 So retten wir die Marke, Esteban. 70 00:04:54,544 --> 00:04:55,712 Sicher. 71 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 -Hey, halt an. -Warte, was tust du? 72 00:04:58,047 --> 00:05:00,717 -Halt an. Ich steige aus. -Nein, warte. Was? Warte. 73 00:05:00,967 --> 00:05:02,635 -Das ist gefährlich. -Halt an. Anhalten! 74 00:05:02,719 --> 00:05:05,513 -Halt an! Anhalten! -Esteban! Warte! 75 00:05:06,556 --> 00:05:07,640 Esteban! 76 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Esteban! Warte! 77 00:05:11,602 --> 00:05:12,687 Hey! 78 00:05:14,480 --> 00:05:18,818 Esteban! Steig wieder ein! 79 00:05:18,943 --> 00:05:21,529 Sei nicht dumm! 80 00:05:24,907 --> 00:05:27,994 Warte! Ich fahre ja schon, du Idiot! 81 00:05:34,876 --> 00:05:37,045 Harry Felix trifft ein, 82 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 der erbitterte Rivale von Esteban "La Máquina" Osuna. 83 00:05:40,715 --> 00:05:42,008 Willkommen, Hr. Felix. 84 00:05:42,216 --> 00:05:44,177 Seine Ankunft sorgte für Aufruhr 85 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 in der Boxwelt. 86 00:05:45,511 --> 00:05:48,306 Der Aufruhr überrascht mich nicht. 87 00:05:48,389 --> 00:05:49,682 K. o. in der fünften Runde. 88 00:05:49,807 --> 00:05:51,851 Was passiert mit Esteban Osuna? 89 00:05:51,976 --> 00:05:54,270 Er ist sehr ruhig und meidet die Kameras. 90 00:05:54,354 --> 00:05:59,442 Das stimmt. La Máquina ist sonst nicht so still und abwesend. 91 00:05:59,942 --> 00:06:04,072 Mein lieber Memo de la Peña, ich will dir keine Angst machen, 92 00:06:04,155 --> 00:06:06,199 aber hast du Felix' Form gesehen? 93 00:06:06,282 --> 00:06:08,326 Er ist der Rockstar des Rings. 94 00:06:08,409 --> 00:06:11,788 Harry Felix sieht wie der perfekte Boxer aus. 95 00:06:11,913 --> 00:06:15,249 Er erinnert mich an den jungen Esteban "La Máquina" Osuna. 96 00:06:15,541 --> 00:06:17,877 Und wenn wir schon über den jungen Esteban Osuna reden, 97 00:06:17,960 --> 00:06:19,837 müssen wir seinen legendären Manager 98 00:06:19,921 --> 00:06:23,132 Andronico "Andy’" Luján erwähnen, der ihn zu dem machte, der er heute ist. 99 00:06:23,341 --> 00:06:24,842 In guter und schlechter Hinsicht, 100 00:06:24,926 --> 00:06:27,970 denn es gibt viele düstere Geschichten über diese Person. 101 00:06:28,221 --> 00:06:29,680 Nicht falsch verstehen. 102 00:06:29,806 --> 00:06:31,766 La Máquina hatte seine Glanzzeit, 103 00:06:31,849 --> 00:06:34,894 aber Felix ist der Star. 10 Siege durch K. o. 104 00:06:35,103 --> 00:06:37,563 Zwei der Kämpfer schickte er fast in den Ruhestand. 105 00:06:37,647 --> 00:06:40,274 Wenn Esteban gegen Harry Felix gewinnt, 106 00:06:40,400 --> 00:06:41,776 wird das die Überraschung des Jahres. 107 00:06:41,859 --> 00:06:43,444 Wir vergessen seine Karriere nicht, 108 00:06:43,528 --> 00:06:45,321 aber seine Fehler auch nicht, 109 00:06:45,446 --> 00:06:47,865 und wir werden die letzte traurige Niederlage erleben. 110 00:06:54,414 --> 00:06:55,748 Er ist nicht da. 111 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Soll ich ihn daheim abholen? 112 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 Ich weiß nicht mal, ob er zum Kampf auftaucht. 113 00:07:08,010 --> 00:07:09,679 Was für ein Manager, was? 114 00:07:11,681 --> 00:07:14,142 Ich bin ein verdammter Witz. 115 00:07:16,894 --> 00:07:18,354 Es ist echt hart. 116 00:07:20,648 --> 00:07:22,233 Bitte sag etwas, Sixto. 117 00:07:23,276 --> 00:07:24,318 Was? 118 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 Sag etwas. 119 00:07:28,322 --> 00:07:33,453 Mach mich fertig, sag irgendetwas. Sag mir, was du denkst. 120 00:07:36,122 --> 00:07:37,248 Hör zu. 121 00:07:38,040 --> 00:07:42,044 Ich weiß nur, wir sind das Letzte, was wir tun. 122 00:07:43,296 --> 00:07:45,673 Das ist nicht fair, aber so ist es. 123 00:07:50,344 --> 00:07:53,181 "Wir sind das Letzte, was wir tun." Das stimmt. Sag mir mehr. 124 00:07:53,389 --> 00:07:56,100 -Was? -Sag mir mehr. 125 00:07:57,101 --> 00:08:00,104 Sixto, ich sitze in der Scheiße. Bitte sag mir mehr. 126 00:08:01,022 --> 00:08:02,940 Lass mich nicht so sitzen. Sei nicht grausam. 127 00:08:03,065 --> 00:08:05,151 Beleidige mich wenigstens, Arschloch! 128 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Ich gehe ins Studio. 129 00:08:20,833 --> 00:08:22,293 Letzte Runde … 130 00:08:26,672 --> 00:08:28,674 Wie wirst du enden? 131 00:08:33,179 --> 00:08:35,181 Was soll ich tun? 132 00:08:42,813 --> 00:08:44,148 Magie, Andy. 133 00:08:50,947 --> 00:08:52,615 Zaubere, Arschloch. 134 00:09:19,100 --> 00:09:20,226 Hallo? 135 00:09:20,309 --> 00:09:22,270 Du verstehst es einfach nicht, oder? 136 00:09:22,937 --> 00:09:26,524 Ich muss es dir wohl persönlich erklären. 137 00:09:27,441 --> 00:09:29,026 Wie weiß ich, dass Sie mir nichts tun? 138 00:09:29,151 --> 00:09:32,655 Würde ich das wollen, wären du und deine Söhne bereits tot. 139 00:09:33,030 --> 00:09:34,198 Merke dir das. 140 00:09:50,339 --> 00:09:52,341 -Morgen. -Morgen. 141 00:09:52,466 --> 00:09:53,593 Was darf es sein? 142 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Granatapfel. 143 00:10:07,315 --> 00:10:08,316 Fahren Sie weiter. 144 00:10:31,088 --> 00:10:32,173 Dreh dich um. 145 00:10:34,634 --> 00:10:37,136 Du musst aufhören zu recherchieren, Irasema. 146 00:10:38,054 --> 00:10:39,180 Ich weiß, was Sie wollen. 147 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Du weißt gar nichts. 148 00:10:41,766 --> 00:10:43,267 Warum riefen Sie mich dann an? 149 00:10:43,601 --> 00:10:46,145 Damit du aufhörst, ehe du es bereust. 150 00:10:46,729 --> 00:10:48,397 Sieh es als Gefälligkeit. 151 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 Ich weiß, alles hängt zusammen. 152 00:10:51,692 --> 00:10:53,486 Das geht übers Boxen hinaus. 153 00:10:54,070 --> 00:10:55,946 Du bist genau wie dein Vater. 154 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Erinnerst du dich, wie es dir ging, als er starb? 155 00:11:00,451 --> 00:11:02,453 Tu deinen Kindern nicht dasselbe an. 156 00:11:05,081 --> 00:11:08,668 Jetzt im Moment löscht gerade jemand bei dir zu Hause deinen Computer. 157 00:11:08,793 --> 00:11:11,712 Sicher hast du irgendwo Beweise versteckt, 158 00:11:12,046 --> 00:11:13,506 so wie dein Vater. 159 00:11:16,425 --> 00:11:18,052 Du darfst kein Wort darüber schreiben. 160 00:11:18,886 --> 00:11:21,263 Dafür machen wir deine Kinder nicht zu Waisen. 161 00:11:22,181 --> 00:11:24,016 Tritt nicht in die Fußstapfen deines Vaters. 162 00:12:07,768 --> 00:12:11,814 Es ist scheiße, zu wissen, dass deine Kinder besser ohne dich dran wären. 163 00:12:13,816 --> 00:12:16,777 Denk nach, Champion. Es gibt zwei Optionen. 164 00:12:16,986 --> 00:12:18,988 Entweder endest du mit Kugel im Kopf. 165 00:12:19,196 --> 00:12:21,031 Oder du vegetierst vor dich hin. 166 00:12:21,532 --> 00:12:22,908 Du bist echt grauenhaft. 167 00:12:24,618 --> 00:12:25,870 Das ist echt mies von dir. 168 00:12:25,953 --> 00:12:29,331 Ich weiß, du stehst davor, zur Schande des Landes zu werden. 169 00:12:29,582 --> 00:12:32,042 Aber ich will dir helfen, Champion. 170 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 Hast du sicher alle Optionen in Betracht gezogen? 171 00:12:39,800 --> 00:12:42,553 Was, wenn du alles nimmst, was dir bleibt, und wegläufst? 172 00:12:43,763 --> 00:12:47,475 Nein. Ich gehe nicht ohne meine Kinder. 173 00:12:49,226 --> 00:12:52,938 Was, wenn du auf dem Weg zur Arena einen schlimmen Autounfall hättest? 174 00:12:53,814 --> 00:12:55,775 Dann würde ich nur das Unvermeidbare hinauszögern. 175 00:12:57,943 --> 00:12:59,987 Und wenn du den Unfall nicht überleben würdest? 176 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 Du denkst zu sehr an dein Vermächtnis, oder? 177 00:13:06,827 --> 00:13:09,663 Aber deine Karriere ist so unecht wie meine. 178 00:13:10,831 --> 00:13:15,711 "Semiprofi-Meister von Jalisco im Weltergewicht." 179 00:13:17,463 --> 00:13:19,256 Hast du den Titel wirklich gewonnen? 180 00:13:20,716 --> 00:13:21,884 Cool. 181 00:13:26,972 --> 00:13:28,265 Was ist das? 182 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 Sag es mir nicht. 183 00:13:37,733 --> 00:13:39,527 Was für ein schönes Versteck. 184 00:13:49,245 --> 00:13:53,040 Dein Glücksalkohol wird nicht schlecht. 185 00:13:55,918 --> 00:13:57,169 Komm schon, Champion. 186 00:13:57,920 --> 00:14:01,841 Bei all dem Mist, den du herumträgst. solltest du dich selbst besiegen. 187 00:14:42,047 --> 00:14:44,592 Verschwende ihn nicht, Champion. 188 00:14:45,259 --> 00:14:46,468 Was ist los? 189 00:14:49,513 --> 00:14:51,807 Was ist los, Champion? Komm schon, atme. 190 00:14:51,891 --> 00:14:53,684 Beruhige dich, ist alles ok? 191 00:14:57,479 --> 00:14:58,564 Warte, warte. 192 00:15:04,153 --> 00:15:06,822 Ich bin ein Produkt deiner Fantasie. Ich spüre nichts! 193 00:15:11,452 --> 00:15:12,828 Esteban! 194 00:15:18,167 --> 00:15:20,169 Du brachst dir fast die Hand. 195 00:15:24,506 --> 00:15:26,216 Was machst du hier, Irasema? 196 00:15:31,972 --> 00:15:33,849 Ich gehe weg, Esteban. 197 00:15:35,893 --> 00:15:37,686 Ich nehme die Kinder mit. 198 00:15:40,189 --> 00:15:41,857 Ich habe Angst. 199 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 Du kannst sie sehen, wenn das vorbei ist. 200 00:15:55,371 --> 00:15:58,749 Es tut mir leid, Esteban. Ich muss das tun. 201 00:15:59,959 --> 00:16:01,669 Ich tue es für die Kinder. 202 00:16:05,130 --> 00:16:06,882 Verzeih mir, Schatz. 203 00:16:08,342 --> 00:16:09,843 Oh, Esteban. 204 00:17:06,817 --> 00:17:10,070 Mein Akku ist leer, deshalb rufe ich von dem Handy an. 205 00:17:10,612 --> 00:17:13,157 Was wollen Sie noch? Das Geld ist auf dem Konto. 206 00:17:13,282 --> 00:17:16,618 Ich zahle das verdammte Flugzeug. Ich entscheide, wann es abhebt. 207 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Ich rufe 15 Minuten vor meiner Ankunft an. 208 00:17:18,620 --> 00:17:20,414 Und dann starten Sie das Flugzeug. 209 00:17:22,291 --> 00:17:25,085 Es ist ein internationaler Flug. 210 00:17:25,210 --> 00:17:27,254 Merken Sie sich das. "Ein internationaler Flug." 211 00:17:28,464 --> 00:17:32,342 Es ist mein Geld, alle Gelder gehen auf das Konto. 212 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 Ich löse es auf, da ich ins Ausland gehe, ok? 213 00:17:36,138 --> 00:17:38,974 Lassen Sie 100 Pesos auf dem Konto, und verschieben Sie den Rest. 214 00:17:40,184 --> 00:17:42,770 Nehmen wir einfach an, La Máquina konzentriert sich 215 00:17:42,853 --> 00:17:46,356 -voll und ganz auf die Kampf-Vorbereitung. -Hoffen wir es. 216 00:17:46,607 --> 00:17:49,359 Ich bezweifle, dass La Máquina uns dieses Jahr überraschen wird. 217 00:17:49,443 --> 00:17:51,070 Ich klopfe seit 10 Minuten. 218 00:17:52,613 --> 00:17:54,573 Ich habe dich nicht gehört. 219 00:18:04,416 --> 00:18:06,877 Du warst heute und gestern nicht im Studio. 220 00:18:07,878 --> 00:18:10,714 Ich sah Felix trainieren, und ich sage dir, er ist krass drauf. 221 00:18:11,757 --> 00:18:14,301 Wenn wir keine Anpassungen vornehmen, wird er dich überrumpeln. 222 00:18:20,432 --> 00:18:22,017 Was ist los, Esteban? 223 00:18:24,686 --> 00:18:25,813 Esteban? 224 00:18:30,442 --> 00:18:31,735 Was ist los? 225 00:18:35,489 --> 00:18:36,907 Ich muss den Kampf verlieren. 226 00:18:38,951 --> 00:18:40,077 Durch K. o. 227 00:18:48,877 --> 00:18:50,504 Kannst du mir sagen, wer sie sind? 228 00:18:52,256 --> 00:18:53,674 Ich weiß es nicht, Sixto. 229 00:18:56,426 --> 00:18:58,595 Und das ist das Problem, keiner weiß es. 230 00:19:01,056 --> 00:19:02,599 Das ist Andys Sache, 231 00:19:03,350 --> 00:19:04,893 und nicht mal er weiß es. 232 00:19:13,527 --> 00:19:17,114 Aber sie wollen, dass ich den Kampf verliere. 233 00:19:29,877 --> 00:19:31,253 Ziemlich hübsch hier. 234 00:19:33,172 --> 00:19:37,134 Es ist das dritte Mal, dass ich nach einer gescheiterten Ehe zurückkomme. 235 00:19:41,930 --> 00:19:43,640 Danke, dass du mich reinließt. 236 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 Was willst du? 237 00:19:52,858 --> 00:19:56,361 Ich habe viele Male in meinem Leben Mist gebaut. 238 00:19:57,029 --> 00:19:58,071 Sehr oft. 239 00:19:58,238 --> 00:20:00,824 Darin bin ich wirklich gut. 240 00:20:02,159 --> 00:20:03,327 Darin, Dinge zu vermasseln. 241 00:20:04,953 --> 00:20:06,121 Und dennoch, 242 00:20:07,247 --> 00:20:11,168 das mit deinem Bruder sah ich … 243 00:20:13,295 --> 00:20:15,130 Das sah ich wirklich nicht kommen. 244 00:20:17,257 --> 00:20:20,510 Und ich fühle mich mies, weil … 245 00:20:22,387 --> 00:20:25,265 Es tut mir so leid, dass du jemand so Wichtiges verloren hast … 246 00:20:25,474 --> 00:20:27,684 Bist du hier, weil du noch eine Chance willst? 247 00:20:29,645 --> 00:20:31,813 Nein, nicht wirklich. 248 00:20:35,484 --> 00:20:38,654 Es ist nur, unsere Ehe war immer … 249 00:20:39,112 --> 00:20:40,113 Komisch? 250 00:20:40,280 --> 00:20:45,702 Nein, nicht komisch. Sie war ein Schlamassel. Aber ein schöner. 251 00:20:51,750 --> 00:20:54,419 Deshalb ist mein Verlust ein doppelter, Andy. 252 00:20:57,673 --> 00:20:59,216 Ich verlor meinen Bruder 253 00:21:01,969 --> 00:21:03,387 und verliere auch dich. 254 00:21:08,809 --> 00:21:11,228 Danke, dass du dich entschuldigst. 255 00:21:13,605 --> 00:21:15,565 Ich kam nicht, damit du mir verzeihst. 256 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 Wie könnte ich das von dir verlangen, wenn ich mir selbst nicht vergeben kann? 257 00:21:22,030 --> 00:21:23,573 Ich wollte mich nur verabschieden. 258 00:21:25,117 --> 00:21:26,118 Ich gehe jetzt. 259 00:21:29,705 --> 00:21:30,956 Ich wollte dir das geben. 260 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 Erinnerst du dich? 261 00:21:34,710 --> 00:21:36,670 Die gab mir der Dalai Lama. 262 00:21:36,795 --> 00:21:38,964 Als er ins Auditorium kam. Weißt du noch? 263 00:21:39,381 --> 00:21:41,174 Du solltest sie bekommen. 264 00:21:43,010 --> 00:21:44,052 Ok. 265 00:21:57,566 --> 00:21:59,192 Hast du was von Andy gehört? 266 00:22:02,029 --> 00:22:03,071 Nein. 267 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 Ich weiß, es schmeckt scheiße. 268 00:22:38,648 --> 00:22:40,025 Also, Junge, 269 00:22:40,609 --> 00:22:41,985 es ist Zeit. 270 00:22:42,903 --> 00:22:44,905 Wenn das der letzte Kampf ist, 271 00:22:45,530 --> 00:22:47,699 dann genieße das kleine Schauspiel. 272 00:22:49,826 --> 00:22:52,245 Es war mir eine Ehre, dich zu trainieren, Champion. 273 00:22:55,707 --> 00:22:56,917 Es war eine gute Zeit. 274 00:22:59,544 --> 00:23:00,670 Was geht? 275 00:23:02,297 --> 00:23:03,840 Ich dachte, du kommst nicht. 276 00:23:04,758 --> 00:23:06,426 Wie könnte ich das verpassen? 277 00:23:13,934 --> 00:23:15,227 Ich lasse euch allein. 278 00:23:21,149 --> 00:23:23,693 Hier, dein Milchshake. 279 00:23:26,113 --> 00:23:27,197 Danke. 280 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 Die Arena ist komplett voll. 281 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Wirklich. 282 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 Du bist ein Topthema usw. 283 00:23:37,249 --> 00:23:41,503 Esteban, ich habe viel über deine Worte nachgedacht. 284 00:23:42,921 --> 00:23:45,465 Und du hast recht. 285 00:23:49,886 --> 00:23:52,681 Ich habe unsere Freundschaft missachtet, nicht wahr? 286 00:23:56,351 --> 00:23:58,770 Ich will nicht, dass es so ist. 287 00:24:02,816 --> 00:24:04,526 Und du hast Optionen. 288 00:24:06,027 --> 00:24:07,195 Wirklich. 289 00:24:09,072 --> 00:24:11,158 Unseren Familien wird es gut gehen. 290 00:24:12,492 --> 00:24:14,953 Vertrau mir. Dafür ist gesorgt. 291 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 Der Rest liegt an dir. 292 00:24:19,416 --> 00:24:21,751 Du kannst verlieren und ihnen geben, was sie wollten, 293 00:24:22,878 --> 00:24:24,629 und dann sehen wir, was passiert. 294 00:24:25,839 --> 00:24:29,384 Aber wenn du da rausgehen und alles geben willst, 295 00:24:33,096 --> 00:24:35,015 bin ich bei dir. 296 00:24:38,185 --> 00:24:39,978 Und wenn wir am Arsch sind, 297 00:24:41,062 --> 00:24:42,814 sind wir das zusammen. 298 00:24:51,156 --> 00:24:53,200 Meine Damen und Herren! Guten Abend 299 00:24:53,283 --> 00:24:57,746 und willkommen in der Arena de la Ciudad de México 300 00:24:57,954 --> 00:25:00,624 zum Hauptkampf des Abends. 301 00:25:01,249 --> 00:25:03,877 Nun betritt die Arena, 302 00:25:03,960 --> 00:25:07,672 die Legende von Jalisco! 303 00:25:08,089 --> 00:25:15,055 Esteban "La Máquina" Osuna! 304 00:25:16,306 --> 00:25:20,143 -Máquina! Máquina! -Er ist heute der Herausforderer. 305 00:25:20,227 --> 00:25:21,978 Er trägt die schwarze Sporthose. 306 00:25:22,229 --> 00:25:26,399 Er erreichte die Weltergewicht-Grenze von 66 Kilo ganz genau. 307 00:25:26,525 --> 00:25:30,487 Seine Profi-Bilanz: 56 Siege, sieben Niederlagen, 308 00:25:30,570 --> 00:25:35,033 mit 40 großen Siegen durch K. o. 309 00:25:35,492 --> 00:25:38,870 Und jetzt, bereit für seinen großen Auftritt, 310 00:25:38,954 --> 00:25:42,582 begrüßen Sie mit mir den amtierenden 311 00:25:42,749 --> 00:25:47,963 unbesiegten Weltergewicht-Weltmeister, 312 00:25:48,046 --> 00:25:53,134 den "Hübschen" Harry Felix! 313 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 Seine Profi-Bilanz ist perfekt. 314 00:25:55,554 --> 00:25:58,890 26 Kämpfe, 26 Siege. 315 00:25:58,974 --> 00:26:03,186 Und nun vertritt er stolz seine Heimat, London in England. 316 00:26:03,853 --> 00:26:05,897 Und nun, meine Damen und Herren … 317 00:26:10,569 --> 00:26:15,156 -Nimm dein Gepäck mit rein. -Es ist so weit! Von den vier Ecken 318 00:26:15,282 --> 00:26:16,616 -der Welt … -Danke. 319 00:26:16,783 --> 00:26:19,035 -Gerne. -… zu den vier Ecken des Rings, 320 00:26:19,119 --> 00:26:23,748 hier in der Stadt der Kaiser, Mexiko-Stadt, 321 00:26:23,873 --> 00:26:27,836 beginnt der Kampf jetzt! 322 00:26:27,961 --> 00:26:32,799 Die Scheinwerfer gehen an, um die Geschichte von La Máquina mitzuerleben. 323 00:26:32,924 --> 00:26:35,093 Mein lieber Memo, nun geht es los. 324 00:26:35,635 --> 00:26:38,763 Richtig. Heute wird Geschichte geschrieben. 325 00:26:38,972 --> 00:26:40,640 Die erste Runde beginnt! 326 00:26:40,724 --> 00:26:43,685 Die Boxer begrüßen einander, und der Kampf beginnt sofort. 327 00:26:43,810 --> 00:26:47,188 Harry geht in die Mitte des Rings und schickt La Máquina in die Seile! 328 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 Harry Felix greift an, aber La Máquina verteidigt sich. 329 00:26:49,816 --> 00:26:53,111 -Er wirkt benommen. -Es wurden bislang keine Punkte vergeben. 330 00:26:53,653 --> 00:26:54,946 Sie schätzen einander ab. 331 00:26:55,071 --> 00:26:58,742 Mal sehen, wer gewinnen wird, Memo! 332 00:26:59,576 --> 00:27:01,661 La Máquina geht in die Offensive … 333 00:27:01,745 --> 00:27:04,706 Was für ein Konter! Ein Haken von Harry Felix! 334 00:27:04,789 --> 00:27:06,958 Und jetzt ein Schlag in La Máquinas Gesicht. 335 00:27:08,084 --> 00:27:10,045 La Máquina hat Schwierigkeiten. Er umarmt ihn. 336 00:27:10,128 --> 00:27:13,798 Was ist los? Warum umarmt er ihn so früh? 337 00:27:13,965 --> 00:27:17,093 Es ist die erste Runde, und es sieht nicht gut aus. 338 00:27:17,177 --> 00:27:19,512 Wie können wir das verteidigen? 339 00:27:19,846 --> 00:27:22,849 Das ist erst der Anfang, und La Máquina wirkt schon müde. 340 00:27:22,932 --> 00:27:25,268 Er wirkt müde und erschöpft. 341 00:27:26,519 --> 00:27:28,146 -Weiter. -Komm schon, Máquina. 342 00:27:28,980 --> 00:27:30,732 Bewegung! 343 00:27:31,483 --> 00:27:35,070 Mal sehen, ob Harry Felix das ausnutzen kann! 344 00:27:35,779 --> 00:27:38,448 -Er schlägt ihn nieder. -Ich sagte es dir Memo! 345 00:27:38,907 --> 00:27:40,325 Eins, 346 00:27:40,742 --> 00:27:41,951 zwei, 347 00:27:42,452 --> 00:27:43,662 drei, 348 00:27:44,454 --> 00:27:45,747 vier … 349 00:27:47,082 --> 00:27:49,417 Vier, Moment! 350 00:27:49,751 --> 00:27:51,002 Fünf, 351 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 sechs, 352 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 sieben, 353 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 acht, 354 00:28:00,345 --> 00:28:01,471 neun, 355 00:28:03,181 --> 00:28:04,182 10! 356 00:28:04,265 --> 00:28:06,851 La Máquina steht auf! Er steht auf! 357 00:28:08,353 --> 00:28:12,190 Ich weiß nicht, ob er 10 Runden durchhält, aber er kämpft! 358 00:28:12,399 --> 00:28:16,403 Ich weiß nicht, ob er es schafft! Aber ich explodiere gleich! 359 00:28:16,528 --> 00:28:20,407 Nun wird es hitziger! La Máquina muss in den Kampf finden! 360 00:28:20,490 --> 00:28:22,283 Er weicht Harry Felix aus. 361 00:28:22,409 --> 00:28:25,912 So wurde er zur Legende! 362 00:28:26,496 --> 00:28:29,874 So kennen wir La Máquina! 363 00:28:30,166 --> 00:28:31,918 Komm schon, Mann! 364 00:28:32,752 --> 00:28:34,921 Was machst du, Champion? 365 00:28:35,004 --> 00:28:37,924 Hörst du auf ihn? Nach allem, was er dir angetan hat? 366 00:28:38,717 --> 00:28:41,928 Felix mit einer sehr starken Kombination. 367 00:28:42,011 --> 00:28:46,766 Der Ringrichter muss die beiden trennen. 368 00:28:48,309 --> 00:28:51,187 Was für eine verdammte Abreibung lässt du dir verpassen? 369 00:28:51,521 --> 00:28:55,900 Was ist gerade passiert? Sah er die Jungfrau Maria, oder was? 370 00:28:56,818 --> 00:29:01,990 Wüsste ich es nicht besser, würde ich sagen, dass du gewinnen willst. 371 00:29:02,365 --> 00:29:05,160 La Máquina muss seine Konstanz finden. 372 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 Er braucht zwei gute Runden, auf denen er aufbauen kann. 373 00:29:08,079 --> 00:29:09,372 Komm schon, Champion! 374 00:29:09,789 --> 00:29:13,334 Bringt mir meine Herzpillen! 375 00:29:14,335 --> 00:29:17,380 La Máquina weicht allen Schlägen aus. 376 00:29:17,505 --> 00:29:20,508 -Komm schon, los! -Was für ein Ausweichmanöver von Osuna. 377 00:29:20,633 --> 00:29:22,510 Harry Felix greift an, aber La Máquina kontert! 378 00:29:22,594 --> 00:29:27,182 La Máquina scheint wieder zum Leben zu erwachen. 379 00:29:27,265 --> 00:29:30,268 -Das ist dein Junge dort! -Ich wusste, er steckte noch in ihm! 380 00:29:30,393 --> 00:29:34,731 Sicher weiß er etwas, was wir nicht wissen. 381 00:29:35,940 --> 00:29:39,903 La Máquina beendet die Runde stark. 382 00:29:44,240 --> 00:29:46,201 -Hallo? -Warum stand er auf? 383 00:29:46,284 --> 00:29:48,912 -Er muss verlieren. -Sie ließen sich Zeit. 384 00:29:49,621 --> 00:29:52,457 Tut mir leid, ich muss auflegen. Der Kampf wird immer besser. 385 00:29:53,708 --> 00:29:55,960 Gut. Komm schon, Champion. Gib alles! 386 00:29:57,587 --> 00:29:59,631 Hier kommt die Kombination, hier kommt sie … 387 00:30:00,465 --> 00:30:02,717 Ich sage es dir, Champion. 388 00:30:02,884 --> 00:30:05,428 Kämpfe mit dem Körper. Du bist Mexikaner, Mann! 389 00:30:05,637 --> 00:30:07,013 Wo ist deine Körperarbeit? 390 00:30:07,347 --> 00:30:09,390 Halte Abstand! Sehr gut, Champion. 391 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 Das ist super, Champion! Sehr gut! 392 00:30:11,267 --> 00:30:13,436 Sehr gut, Champion! 393 00:30:13,978 --> 00:30:18,733 Mein lieber Memo, du weißt, was sie sagen: "Aller guten Dinge sind fünf." 394 00:30:18,858 --> 00:30:21,528 Ja. La Máquina hat einen zweiten Atem gefunden. 395 00:30:21,778 --> 00:30:25,240 Harry Felix wirkt verzweifelt. Er erzielt keine Treffer. 396 00:30:25,323 --> 00:30:29,911 -La Máquina ist ein Geist. -Er sucht, aber findet ihn nicht. 397 00:30:30,954 --> 00:30:32,705 Und die Runde ist vorbei! 398 00:30:32,789 --> 00:30:35,416 Harry umarmt Osuna gegen die Seile! 399 00:30:35,542 --> 00:30:37,168 -Die Runde hat einen klaren Sieger. -Unfassbar. 400 00:30:37,252 --> 00:30:40,755 Genieß es! Gib alles! 401 00:30:43,967 --> 00:30:46,553 -Hallo? -Hör zu, wenn Esteban nicht verliert … 402 00:30:46,636 --> 00:30:48,429 Sie hören mir jetzt zu, Arschloch. 403 00:30:48,555 --> 00:30:51,099 Wenn Sie mich wollen, wissen Sie, wo Sie mich finden. 404 00:30:51,182 --> 00:30:52,433 Sei nicht dumm. 405 00:30:52,517 --> 00:30:55,144 Sehen Sie sich den Kampf an, wir regeln das danach. 406 00:30:55,770 --> 00:30:57,730 Sammy, die sechste Runde läuft. 407 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 Und nichts ist entschieden. 408 00:31:00,191 --> 00:31:03,695 Felix ist ein wahrer Schwamm, Memo! 409 00:31:03,862 --> 00:31:08,783 Harry Felix landet die Schläge, die ihm in der letzten Runde nicht gelangen. 410 00:31:08,908 --> 00:31:13,997 Er drängt ihn gegen die Seile. La Máquina muss fliehen! 411 00:31:14,163 --> 00:31:19,127 Die Glocke rettet La Máquina, der eine weitere Runde kämpfen wird. 412 00:31:19,460 --> 00:31:22,630 "La Máquina" Osuna beschert uns eine Achterbahn der Gefühle! 413 00:31:22,755 --> 00:31:24,507 Ich will dich nicht in den Seilen sehen! 414 00:31:24,674 --> 00:31:27,260 -Wird er es schaffen? -Es ist zu früh. 415 00:31:27,427 --> 00:31:31,264 Wenn sie uns fertigmachen, ist es mir egal, ob sie mich vergessen. 416 00:31:31,347 --> 00:31:32,932 Aber sie werden sich an dich erinnern. 417 00:31:33,016 --> 00:31:34,475 Zaubere, Mann! 418 00:31:34,642 --> 00:31:35,685 Ok. 419 00:31:35,977 --> 00:31:38,062 Der letzte Kampf, Mann. 420 00:31:40,440 --> 00:31:46,112 Die Jugend konnte es nicht mit Osunas Erfahrung und Technik aufnehmen. 421 00:31:46,195 --> 00:31:52,076 Sehen Sie sich das Spektakel an, das La Máquina uns in der 7. Runde zeigt. 422 00:31:52,160 --> 00:31:55,538 Er zeigt sich. Er erzielt Punkte. 423 00:31:55,622 --> 00:32:01,836 La Máquina findet seinen Stil wieder, 424 00:32:01,920 --> 00:32:04,505 der ihn zur Legende machte. 425 00:32:04,672 --> 00:32:09,052 Das ist der beste Kampf in 20 Jahren. 426 00:32:09,469 --> 00:32:13,640 Was für ein Wunder! Wie gut es sich anfühlt, ein Idol zu haben. 427 00:32:13,806 --> 00:32:17,143 Dafür leben wir, für solche Tage, Sammy! 428 00:32:17,352 --> 00:32:20,313 Das braucht das Land! 429 00:32:20,396 --> 00:32:21,731 Es bleiben noch zwei Runden, 430 00:32:21,814 --> 00:32:27,111 und auch wenn er dominiert wird, bleibt Felix ein Weltklassekämpfer. 431 00:32:27,195 --> 00:32:31,407 -Feiern wir aber noch nicht. -Tu ich nicht! 432 00:32:32,492 --> 00:32:36,329 Ich bitte alle Hexen in Catemaco, 433 00:32:36,454 --> 00:32:41,668 Felix zu verzaubern und auf Eis zu legen. 434 00:32:42,961 --> 00:32:46,214 Harry Felix gewinnt an Selbstvertrauen. 435 00:32:46,297 --> 00:32:47,799 Er greift zunehmend an. 436 00:32:47,966 --> 00:32:50,343 Ich denke, La Máquina liegt noch vorne. 437 00:32:50,468 --> 00:32:53,346 Ich bin auf den Knien! 438 00:32:53,429 --> 00:32:57,600 Sammy, noch eine! Nur noch eine! 439 00:32:57,684 --> 00:32:59,811 Wie fandest du diese Runde? 440 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 Wo ist Andy? 441 00:33:03,648 --> 00:33:05,483 -Andy? -Wo ist er? 442 00:33:05,650 --> 00:33:09,404 Er kann auf sich selbst aufpassen. Konzentriere dich auf den Ring. 443 00:33:09,862 --> 00:33:13,366 -Andy? Wo ist Andy? -Konzentriere dich, bitte. 444 00:33:13,741 --> 00:33:15,076 Hallo, Irasema. 445 00:33:15,660 --> 00:33:19,038 Ich hinterlasse dir diese Nachricht, um mich zu verabschieden. 446 00:33:27,463 --> 00:33:29,007 Nach Doctores, bitte. 447 00:33:36,764 --> 00:33:38,683 Könntest du lauter machen? 448 00:33:41,394 --> 00:33:44,147 Esteban Osuna nähert sich dem Sieg! 449 00:33:44,230 --> 00:33:45,231 Danke. 450 00:33:45,314 --> 00:33:48,109 Daran hat niemand geglaubt! 451 00:33:48,401 --> 00:33:50,820 Er blutet. 452 00:33:50,945 --> 00:33:54,323 Memo, nun fließt Blut. 453 00:33:54,407 --> 00:34:00,371 Der Ring ist voller roter Flüssigkeit. 454 00:34:00,496 --> 00:34:01,497 Die Runde ist vorbei! 455 00:34:01,581 --> 00:34:02,749 Sehr gut. 456 00:34:03,041 --> 00:34:05,877 Die verdammte Wunde ist wieder offen. Mach sie zu. 457 00:34:06,002 --> 00:34:08,046 Sammy, wir sind in der letzten Runde. 458 00:34:08,171 --> 00:34:11,549 Estebans ganze Karriere hängt von dieser letzten Runde ab. 459 00:34:11,674 --> 00:34:13,634 Das ist der Moment der Wahrheit, Memo! 460 00:34:13,718 --> 00:34:16,179 La Máquina bedeckt sich mit Ruhm! 461 00:34:16,304 --> 00:34:21,476 Er hat bewiesen, dass er einer der Größten der Boxgeschichte ist! 462 00:34:22,018 --> 00:34:24,145 Sieh mich an! 463 00:34:25,271 --> 00:34:27,857 Bring zu Ende, was du begonnen hast. Nicht hier, 464 00:34:28,608 --> 00:34:32,028 sondern vor vielen Jahren in Guadalajara. 465 00:34:33,863 --> 00:34:35,364 Das ist die letzte Runde. 466 00:34:36,699 --> 00:34:38,451 Freu dich, Junge. 467 00:34:38,785 --> 00:34:42,038 Genieß es. Sauge es auf und sei glücklich. 468 00:34:42,538 --> 00:34:44,791 Verdammt noch mal, los geht's! Komm schon! 469 00:34:53,674 --> 00:34:55,134 Er gehört dir, Champion. 470 00:35:08,731 --> 00:35:15,196 Der Besitzer von dir, der Besitzer wovon? Der Besitzer von nichts! 471 00:35:17,281 --> 00:35:23,579 Ein Harlekin Der deine seelenlose Haut zittern lässt 472 00:35:25,373 --> 00:35:29,460 Der Besitzer der Luft und der Spiegelung 473 00:35:30,086 --> 00:35:33,131 Des Mondes im Wasser 474 00:35:33,256 --> 00:35:34,757 Meine Damen und Herren. 475 00:35:34,924 --> 00:35:39,095 Eine Runde Applaus für diese beiden Krieger! 476 00:35:41,806 --> 00:35:45,852 Nach 12 Runden Action hier in Mexiko-Stadt 477 00:35:45,977 --> 00:35:48,104 entscheiden die Richter. 478 00:35:49,313 --> 00:35:53,568 Alle drei Richter bewerteten den Kampf genau identisch. 479 00:35:53,693 --> 00:35:56,404 115 zu 112 Punkte für Ihren Sieger, 480 00:35:56,487 --> 00:35:59,198 durch eine einstimmige Entscheidung … 481 00:35:59,907 --> 00:36:03,703 Es bleibt Harry Felix! 482 00:36:03,786 --> 00:36:04,996 Das kann nicht sein! 483 00:36:05,121 --> 00:36:07,206 Memo, sie haben uns beraubt! 484 00:36:07,373 --> 00:36:09,125 -Memo, sie stahlen uns den Titel. -Máquina! 485 00:36:09,208 --> 00:36:11,002 -Verdammt! -Máquina! 486 00:36:11,169 --> 00:36:13,588 -Ist schon gut. -Sammy, ich glaube das nicht! 487 00:36:13,671 --> 00:36:16,382 Was wie ein klarer Sieg für La Máquina aussah, 488 00:36:16,465 --> 00:36:19,844 wurde zu einer umstrittenen, aber einstimmig beschlossenen Niederlage. 489 00:36:19,927 --> 00:36:22,680 Sie haben uns beraubt! Sie stahlen uns den Titel! 490 00:36:26,392 --> 00:36:27,435 Hallo, Irasema. 491 00:36:27,560 --> 00:36:31,063 Ich hinterlasse dir diese Nachricht, um mich zu verabschieden. 492 00:36:31,480 --> 00:36:33,399 Dir und den Kindern passiert nichts. 493 00:36:34,233 --> 00:36:36,194 Esteban auch nicht. Ich habe alles geregelt. 494 00:36:36,402 --> 00:36:38,571 Aber ihr werdet mich nie wiedersehen. 495 00:36:38,821 --> 00:36:41,240 Ich habe alles mit den Richtern festgelegt. 496 00:36:41,657 --> 00:36:45,161 Egal, was er tut, sie werden ihn nie gewinnen lassen. 497 00:36:46,287 --> 00:36:48,122 Willkommen. Schönen Abend. 498 00:36:48,206 --> 00:36:50,791 Du weißt, in dieser Branche kann man alles kaufen. 499 00:36:54,629 --> 00:36:56,672 Ich brockte uns diesen Schlamassel ein, Irasema. 500 00:36:56,964 --> 00:37:00,009 350.000 Euro. 501 00:37:00,259 --> 00:37:01,302 Das weiß ich. 502 00:37:01,385 --> 00:37:02,803 Und nun muss ich uns da rausholen. 503 00:37:02,929 --> 00:37:05,348 Sixto Javier Lenin Moncada Ramírez. 504 00:37:05,431 --> 00:37:06,682 Ich hinterließ euch das Geld. 505 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 Alles auf dem Konto, das ich erwähnte. 506 00:37:11,812 --> 00:37:13,814 An deiner Stelle würde ich alles verbrennen, Irasema. 507 00:37:13,898 --> 00:37:15,358 Denk an die Kinder. 508 00:37:16,067 --> 00:37:19,278 Aber du musst Esteban etwas ausrichten. 509 00:37:20,154 --> 00:37:25,409 Bitte sag ihm, wie stolz ich auf ihn bin, wie er im Ring alles gibt. 510 00:37:26,202 --> 00:37:27,870 Sag ihm, ich liebe ihn sehr. 511 00:37:28,120 --> 00:37:34,502 Der Besitzer von dir, der Besitzer wovon? Der Besitzer von nichts! 512 00:37:36,629 --> 00:37:42,843 Ein Harlekin Der deine seelenlose Haut zittern lässt 513 00:37:44,512 --> 00:37:48,432 Der Besitzer der Luft Und der Spiegelung des Mondes im Wasser 514 00:37:51,310 --> 00:37:53,646 -Wo ist Andy? -Ich weiß es nicht. 515 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 La Máquina verabschiedet sich 516 00:38:01,070 --> 00:38:03,239 und zeigte uns den besten Kampf seines Lebens, Sammy! 517 00:38:03,322 --> 00:38:05,908 Der Titel gehörte uns, Memo! 518 00:38:06,158 --> 00:38:11,163 Im Herzen der Menschen ist Esteban der unbestrittene Champion. 519 00:39:02,798 --> 00:39:04,175 Meine Arme tun weh! 520 00:39:04,550 --> 00:39:06,886 Was? Sie werden immer wehtun! 521 00:39:07,928 --> 00:39:10,181 Sehr gut, Jungs. Sehr gut. 522 00:39:10,264 --> 00:39:12,641 Aber danach wird das breite Lächeln erscheinen. 523 00:39:12,725 --> 00:39:17,063 -Höre auf deinen Trainer, Esteban. -Hey. Ja. Es geht um den Spaß. 524 00:39:17,146 --> 00:39:19,815 Dieser Walos ist schon zehnmal besser als du! 525 00:39:20,483 --> 00:39:22,985 Bewegung, spring weiter. 526 00:39:23,069 --> 00:39:25,237 Er hat viel mehr Máquina als du. 527 00:39:27,281 --> 00:39:29,241 Er wird die wahre Geldmaschine sein. 528 00:39:31,494 --> 00:39:32,828 Ich vermisse dich, Mann. 529 00:39:42,671 --> 00:39:48,302 Ok, los. 530 00:39:48,427 --> 00:39:51,430 Vorwärts! 531 00:39:51,555 --> 00:39:54,558 Schnelle Füße! Tick, tick, tick. 532 00:39:54,725 --> 00:39:57,603 Tack, tack, tack. Wow! 533 00:41:24,857 --> 00:41:26,859 Untertitel von: Lena Breunig