1 00:00:02,711 --> 00:00:05,213 Je sais que t'es impliqué dans la mort de mon frère. 2 00:00:05,296 --> 00:00:06,673 Je veux divorcer. 3 00:00:06,923 --> 00:00:08,925 J'ai fait affaire avec vous. Je paierai. 4 00:00:09,092 --> 00:00:12,262 On a terminé. Il est temps pour Esteban de perdre. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,347 Mon père travaillait sur une enquête similaire. 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,725 Si vous regardez en détail, tout est lié. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,268 Qui t'a brisé ? 8 00:00:20,103 --> 00:00:23,606 Comment tu pourrais bien aller ? Il t'a abandonné dans un entrepôt. 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,818 Juan Carlos. Vous vous souvenez de moi ? 10 00:00:27,235 --> 00:00:28,778 Je sais où vit ton père. 11 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Mec ? 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,700 - Papa ? Allons-y. - Non, je suis à l'abri ici. 13 00:00:33,825 --> 00:00:35,952 Quel genre de monstre te dit d'abandonner ton fils ? 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,704 Tu veux savoir pourquoi ils te contrôlent ? 15 00:00:39,622 --> 00:00:40,749 Putain ! 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,104 Ça va ? 17 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 Je vais bien. 18 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 Allons-y. 19 00:01:29,881 --> 00:01:31,716 Qu'est-ce qu'ils vont faire avec le corps ? 20 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 Je sais pas. 21 00:01:37,722 --> 00:01:39,099 Tu penses qu'ils vont l'enterrer ? 22 00:01:46,606 --> 00:01:47,774 C'était mon père. 23 00:01:52,987 --> 00:01:54,072 C'était mon père. 24 00:01:59,410 --> 00:02:02,705 Esteban, je me sens coupable de tout ce qui arrive. 25 00:02:04,332 --> 00:02:06,126 C'est un vrai fardeau pour toi, je le sais. 26 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 Il faut juste que tu fasses ça. Juste ça et… 27 00:02:11,923 --> 00:02:16,052 et si on le fait, on pourra reprendre nos vies. 28 00:02:16,344 --> 00:02:17,554 Quelles vies, Andy ? 29 00:02:18,471 --> 00:02:20,181 Tout est un putain de mensonge. 30 00:02:21,224 --> 00:02:24,811 Ça serait super si je pouvais mourir au premier coup de Felix. 31 00:02:25,061 --> 00:02:26,563 Arrête de dire des conneries. 32 00:02:26,646 --> 00:02:29,566 Imagine mourir sur le ring. Ce serait génial. 33 00:02:33,153 --> 00:02:36,447 Héroïque, mythique. Ce serait grandiose. 34 00:02:37,824 --> 00:02:39,492 Au lieu de jeter l'éponge. 35 00:02:40,743 --> 00:02:44,998 Perdre ici, au Mexique. 36 00:02:48,626 --> 00:02:49,919 On sera la risée de tous. 37 00:02:53,548 --> 00:02:54,966 C'est peut-être vrai mais… 38 00:02:58,219 --> 00:03:00,930 On n'a pas d'autre solution, Esteban. On n'en a pas. 39 00:03:01,764 --> 00:03:03,224 On doit le faire. 40 00:03:03,933 --> 00:03:07,228 - On n'a pas le choix. - Quand est-ce qu'on l'a eu, Andy ? 41 00:03:07,687 --> 00:03:09,480 Quand est-ce qu'on a eu le choix ? 42 00:03:11,608 --> 00:03:12,984 Tu as toujours tout décidé. 43 00:03:13,568 --> 00:03:16,446 Contre qui je dois combattre, qui sont mes sponsors, 44 00:03:16,529 --> 00:03:19,574 quand je dois manger, chier, m'entraîner. 45 00:03:20,783 --> 00:03:23,995 Je peux même pas décider de quand voir mes enfants. 46 00:03:28,541 --> 00:03:29,667 Mec… 47 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 Je savais pas que tu ressentais ça. 48 00:03:35,048 --> 00:03:36,633 Si, mec. 49 00:03:37,425 --> 00:03:38,843 Tu le savais. 50 00:03:39,594 --> 00:03:41,346 Mais tu t'en foutais. 51 00:03:42,555 --> 00:03:43,723 Merde. 52 00:03:44,849 --> 00:03:47,894 Tu n'aurais jamais dû me faire sortir de ce putain d'entrepôt. 53 00:03:57,612 --> 00:04:00,907 Ce qui m'intéresse, c'est l'avenir, Esteban. 54 00:04:03,243 --> 00:04:04,619 Ton héritage. 55 00:04:08,456 --> 00:04:11,209 C'est important pour moi que les gens se souviennent de toi. 56 00:04:12,627 --> 00:04:13,962 Tu le mérites. 57 00:04:14,587 --> 00:04:19,550 Peu importe ce que tu décides après le combat mais… 58 00:04:22,136 --> 00:04:24,555 J'ai réfléchis à quelque chose qu'on pourrait faire. 59 00:04:25,181 --> 00:04:26,975 Je sais pas pour toi mais… 60 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 On pourrait commencer à entraîner Esteban junior. 61 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 La Maquinita. 62 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Et après ? 63 00:04:38,444 --> 00:04:41,406 On l'emmène à la salle pour le muscler. 64 00:04:41,489 --> 00:04:43,783 Il est assez âgé pour les combats junior. 65 00:04:44,158 --> 00:04:45,660 Et on commence sa carrière de boxeur. 66 00:04:45,952 --> 00:04:47,704 Et donc, tu seras son manager ? 67 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 Nous deux. Toi et moi. 68 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 C'est pas juste du business. C'est ton héritage. 69 00:04:52,375 --> 00:04:54,419 Le tout c'est de garder la marque en vie, Esteban. 70 00:04:54,544 --> 00:04:55,712 Bien sûr. 71 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 - Hé, arrête-toi. - Qu'est-ce que tu fais ? 72 00:04:58,047 --> 00:05:00,717 - Arrête, je descends. - Non, attends. Quoi ? Attends. 73 00:05:00,800 --> 00:05:02,635 - C'est dangereux. - Arrête la voiture ! 74 00:05:02,719 --> 00:05:05,513 - Arrête la voiture, arrête ! - Esteban, attends ! Enfoiré ! 75 00:05:06,556 --> 00:05:07,640 Esteban ! 76 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Esteban, attends, enfoiré ! 77 00:05:11,602 --> 00:05:12,687 Hé ! 78 00:05:14,480 --> 00:05:18,818 Esteban, monte dans la voiture ! Allez, monte ! 79 00:05:18,943 --> 00:05:21,529 Ne fais pas cette connerie ! 80 00:05:24,907 --> 00:05:27,702 Attends, j'arrive, enfoiré ! 81 00:05:34,792 --> 00:05:36,961 Harry Felix arrive, 82 00:05:37,045 --> 00:05:40,048 le rival acharné d'Esteban Osuna dit "La Máquina". 83 00:05:40,715 --> 00:05:42,008 Bienvenue, M. Felix. 84 00:05:42,216 --> 00:05:44,177 Laissez-moi vous dire, son arrivée a fait du bruit 85 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 dans la boxe. 86 00:05:45,511 --> 00:05:48,306 Je ne suis pas du tout surpris. 87 00:05:48,389 --> 00:05:49,682 K.O. au cinquième round. 88 00:05:49,891 --> 00:05:51,809 Que se passe-t-il avec Esteban Osuna ? 89 00:05:51,934 --> 00:05:54,270 Il reste silencieux et évite les caméras. 90 00:05:54,354 --> 00:05:59,442 C'est vrai. La Máquina n'est pas normalement si silencieux et absent. 91 00:05:59,942 --> 00:06:04,072 Mon cher Memo de la Peña, je ne veux pas te faire peur 92 00:06:04,155 --> 00:06:06,199 mais as-tu vu dans quelle forme est Felix ? 93 00:06:06,282 --> 00:06:08,326 C'est la rockstar du ring. 94 00:06:08,409 --> 00:06:11,788 Harry Felix a tout du boxeur idéal. 95 00:06:11,913 --> 00:06:15,249 Il me rappelle Esteban Osuna, "La Máquina", plus jeune. 96 00:06:15,541 --> 00:06:17,877 Et si on parle d'un jeune Esteban Osuna, 97 00:06:17,960 --> 00:06:19,837 nous devons mentionner son manager légendaire, 98 00:06:19,921 --> 00:06:23,132 Andronico Luján, dit Andy, qui a fait de lui l'homme qu'il est aujourd'hui. 99 00:06:23,257 --> 00:06:24,759 Pour le meilleur comme pour le pire, 100 00:06:24,842 --> 00:06:27,970 car il y a beaucoup d'histoires sombres sur ce personnage. 101 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Ne vous méprenez pas. 102 00:06:29,680 --> 00:06:31,766 La Máquina a eu son moment 103 00:06:31,849 --> 00:06:34,852 mais Felix est un boxeur solide. Dix de ses victoires étaient par K.O. 104 00:06:35,103 --> 00:06:37,563 Deux de ces combattants ont failli prendre leur retraite. 105 00:06:37,647 --> 00:06:40,441 Si Esteban réussit à gagner contre Harry Felix, 106 00:06:40,525 --> 00:06:41,776 ce sera la surprise de l'année. 107 00:06:41,859 --> 00:06:43,444 Nous n'oublierons pas sa carrière 108 00:06:43,528 --> 00:06:45,321 ni ses erreurs 109 00:06:45,446 --> 00:06:47,865 et nous sommes sur le point de voir son ultime triste défaite. 110 00:06:54,414 --> 00:06:55,748 Il vient pas. 111 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Est-ce que je dois aller le chercher ? 112 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 Je sais même pas s'il va se montrer au match. 113 00:07:07,969 --> 00:07:09,679 Tu parles d'un manager, hein ? 114 00:07:11,681 --> 00:07:14,142 Je suis une vraie blague. 115 00:07:16,894 --> 00:07:18,312 C'est tellement difficile. 116 00:07:20,648 --> 00:07:22,233 Dis quelque chose, Sixto. 117 00:07:23,276 --> 00:07:24,318 Quoi ? 118 00:07:26,028 --> 00:07:27,530 Dis quelque chose… 119 00:07:28,322 --> 00:07:33,453 Engueule-moi, n'importe quoi. Dis-moi ce que tu penses. 120 00:07:36,122 --> 00:07:37,248 Écoute… 121 00:07:38,040 --> 00:07:42,044 Ce que je sais, c'est que notre dernier acte nous définit. 122 00:07:43,296 --> 00:07:45,673 C'est injuste mais c'est comme ça. 123 00:07:50,344 --> 00:07:53,181 "Notre dernier acte nous définit." D'accord, dis-m'en plus. 124 00:07:53,306 --> 00:07:56,100 - Quoi ? - Dis-m'en plus. 125 00:07:56,893 --> 00:08:00,062 Sixto, je suis dans la merde. Dis-m'en plus, s'il te plaît. 126 00:08:01,022 --> 00:08:02,940 Me laisse pas comme ça, c'est cruel. 127 00:08:03,065 --> 00:08:05,151 Insulte-moi au moins, connard ! 128 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Je vais à la salle. 129 00:08:20,833 --> 00:08:22,251 Dernier round… 130 00:08:26,672 --> 00:08:28,633 Comment est-ce que tu comptes terminer ? 131 00:08:33,179 --> 00:08:35,181 Qu'est-ce que je devrais faire ? 132 00:08:42,813 --> 00:08:44,106 De la magie, Andy. 133 00:08:50,863 --> 00:08:52,573 Fais de la magie, enfoiré. 134 00:09:19,100 --> 00:09:20,226 Allô ? 135 00:09:20,351 --> 00:09:22,311 Tu ne comprends vraiment pas, hein ? 136 00:09:22,937 --> 00:09:26,524 On va devoir se rencontrer pour te l'expliquer. 137 00:09:27,441 --> 00:09:29,026 Comment savoir que c'est sûr pour moi ? 138 00:09:29,151 --> 00:09:32,655 Si on voulait te faire du mal, toi et tes fils seriez déjà morts. 139 00:09:32,947 --> 00:09:34,198 Prends note. 140 00:09:50,339 --> 00:09:52,341 - Bonjour. - Bonjour. 141 00:09:52,466 --> 00:09:53,593 Qu'est-ce que ça sera ? 142 00:09:54,760 --> 00:09:55,928 Grenade. 143 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Avancez. 144 00:10:31,088 --> 00:10:32,173 Retourne-toi. 145 00:10:34,634 --> 00:10:37,136 On a besoin que tu arrêtes d'enquêter, Irasema. 146 00:10:38,054 --> 00:10:39,180 Je sais ce que vous voulez. 147 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Tu ne sais rien du tout. 148 00:10:41,599 --> 00:10:43,267 Si je sais rien, pourquoi m'avoir appelée ? 149 00:10:43,601 --> 00:10:46,145 Pour que tu arrêtes avant de le regretter. 150 00:10:46,729 --> 00:10:48,397 Considère ça comme de la courtoisie. 151 00:10:48,522 --> 00:10:50,441 Je sais que tout est connecté. 152 00:10:51,692 --> 00:10:53,486 Ça va bien au-delà de la boxe. 153 00:10:54,070 --> 00:10:55,946 Tu es comme ton père. 154 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Tu te souviens de ce que t'as ressenti à sa mort ? 155 00:11:00,451 --> 00:11:02,453 Ne fais pas subir ça à tes enfants. 156 00:11:05,081 --> 00:11:08,668 Pendant qu'on discute, quelqu'un est chez toi pour effacer ton ordinateur. 157 00:11:08,793 --> 00:11:11,712 Tu dois sûrement avoir des preuves cachées quelque part, 158 00:11:12,046 --> 00:11:13,422 tout comme ton père. 159 00:11:16,425 --> 00:11:18,052 Tu ne peux pas écrire sur le sujet. 160 00:11:18,719 --> 00:11:21,263 En échange, tes enfants ne seront pas orphelins. 161 00:11:22,181 --> 00:11:24,016 Ne suis pas les traces de ton père. 162 00:12:07,768 --> 00:12:11,814 Ça craint de savoir que tes enfants vivraient mieux sans toi. 163 00:12:13,816 --> 00:12:16,777 Réfléchis-y champion, il y a deux options. 164 00:12:16,986 --> 00:12:18,988 Soit tu termines avec une balle dans la tête. 165 00:12:19,196 --> 00:12:21,031 Soit tu termines en légumes. 166 00:12:21,574 --> 00:12:22,950 Tu es horrible. 167 00:12:24,618 --> 00:12:25,870 C'est terrible de dire ça. 168 00:12:25,953 --> 00:12:29,331 Écoute, je sais que t'es sur le point de devenir un embarras national. 169 00:12:29,582 --> 00:12:32,042 Mais je veux t'aider, champion. 170 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 Tu es sûr d'avoir considéré toutes tes options ? 171 00:12:39,800 --> 00:12:42,553 Et si tu prenais ce qu'il te reste et que tu t'enfuyais ? 172 00:12:43,763 --> 00:12:47,475 Non, je ne pars pas sans mes enfants. 173 00:12:49,226 --> 00:12:52,938 Et si tu avais un terrible accident en route vers l'arène ? 174 00:12:53,814 --> 00:12:55,775 Je ne ferais que retarder l'inévitable. 175 00:12:57,943 --> 00:12:59,987 Et si tu ne survivais pas à l'accident ? 176 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 Tu ne crois pas que tu penses trop à ton héritage ? 177 00:13:06,827 --> 00:13:09,663 Alors que ta carrière est aussi fausse que moi. 178 00:13:10,831 --> 00:13:15,711 "Champion semi-professionnel de l'État de Jalisco, poids welter". 179 00:13:17,463 --> 00:13:19,256 T'as vraiment gagné ça ? 180 00:13:20,716 --> 00:13:21,884 C'est cool. 181 00:13:26,889 --> 00:13:28,057 C'est quoi ça ? 182 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 Ne me dis rien. 183 00:13:37,733 --> 00:13:39,527 Quelle bonne cachette. 184 00:13:49,245 --> 00:13:53,040 Tu sais, tu as de la chance que l'alcool ne périme pas. 185 00:13:55,918 --> 00:13:57,169 Allez, champion. 186 00:13:57,920 --> 00:14:01,841 Avec la merde que tu traînes, mieux vaut te vaincre toi-même. 187 00:14:42,047 --> 00:14:44,592 Ne gaspille pas, champion. 188 00:14:45,259 --> 00:14:46,468 Qu'est-ce qui se passe ? 189 00:14:49,513 --> 00:14:51,807 Qu'est-ce qui ne va pas, champion ? Allez, respire. 190 00:14:51,891 --> 00:14:53,684 Calme-toi, tu te sens bien ? 191 00:14:57,438 --> 00:14:58,564 Attends… 192 00:15:04,153 --> 00:15:06,822 Je suis le fruit de ton imagination. Je ne ressens rien ! 193 00:15:11,452 --> 00:15:12,786 Esteban ! 194 00:15:18,167 --> 00:15:20,169 Tu t'es presque cassé la main. 195 00:15:24,506 --> 00:15:26,216 Qu'est-ce que tu fais ici, Irasema ? 196 00:15:31,972 --> 00:15:33,849 Je m'en vais, Esteban. 197 00:15:35,893 --> 00:15:37,645 Et j'emmène les enfants avec moi. 198 00:15:40,189 --> 00:15:41,857 J'ai peur. 199 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 Tu pourras les voir quand tout ça sera terminé. 200 00:15:55,371 --> 00:15:58,749 Je suis désolée, Esteban. Je n'ai pas le choix. 201 00:15:59,959 --> 00:16:01,585 C'est pour le bien de nos enfants. 202 00:16:05,130 --> 00:16:06,882 Pardonne-moi, ma belle. 203 00:16:08,342 --> 00:16:09,843 Oh, Esteban. 204 00:17:06,817 --> 00:17:10,070 J'ai plus de batterie. C'est pour ça que je t'appelle depuis celui-là. 205 00:17:10,612 --> 00:17:13,157 Qu'est-ce que tu veux de plus ? L'argent est sur le compte. 206 00:17:13,282 --> 00:17:16,618 Je paye pour ce foutu d'avion. Je décide quand il décolle. 207 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Je t'appelle 15 minutes avant d'arriver. 208 00:17:18,620 --> 00:17:20,414 Et ensuite tu démarres l'avion. 209 00:17:22,291 --> 00:17:25,085 C'est un vol international. 210 00:17:25,210 --> 00:17:27,254 Écris-le. "C'est un vol international." 211 00:17:28,464 --> 00:17:32,342 C'est mon argent. Tous les fonds vont sur ce compte. 212 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 Je le ferme parce que je pars à l'étranger, d'accord ? 213 00:17:36,096 --> 00:17:38,932 Laisse 100 pesos sur ce compte et transfère le reste de l'argent. 214 00:17:40,184 --> 00:17:42,770 Supposons que La Máquina se concentre 215 00:17:42,853 --> 00:17:46,356 - et s'entraîne dur pour le combat. - Espérons. 216 00:17:46,607 --> 00:17:49,359 Je doute que La Máquina nous surprenne cette année. 217 00:17:49,443 --> 00:17:51,070 Ça fait dix minutes que je frappe. 218 00:17:52,613 --> 00:17:54,573 J'ai pas entendu. 219 00:18:04,416 --> 00:18:06,877 T'es pas allé à la salle aujourd'hui. Hier non plus. 220 00:18:07,878 --> 00:18:10,714 J'ai vu Felix s'entraîner et je te le dis, c'est un dur. 221 00:18:11,757 --> 00:18:14,301 Si on ne fait pas des ajustements, il va te prendre par surprise. 222 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 Qu'est-ce qui se passe, Esteban ? 223 00:18:24,728 --> 00:18:25,813 Esteban ? 224 00:18:30,442 --> 00:18:31,735 Qu'est-ce qui t'arrive ? 225 00:18:35,489 --> 00:18:36,907 Je dois perdre le combat. 226 00:18:38,951 --> 00:18:40,077 Par K.O. 227 00:18:48,877 --> 00:18:50,504 Tu peux me dire qui ils sont ? 228 00:18:52,214 --> 00:18:53,632 Je sais pas, Sixto. 229 00:18:56,426 --> 00:18:58,595 Et c'est bien le problème, personne ne sait. 230 00:19:01,056 --> 00:19:02,558 C'est le problème d'Andy, 231 00:19:03,350 --> 00:19:04,893 et même lui ne sait pas. 232 00:19:13,527 --> 00:19:17,114 Mais ils veulent que je perde le combat. 233 00:19:29,835 --> 00:19:31,211 C'est vraiment beau ici. 234 00:19:33,172 --> 00:19:37,134 C'est la troisième fois que je reviens après un mariage raté. 235 00:19:41,930 --> 00:19:43,640 Eh bien, merci de m'avoir laissé venir. 236 00:19:46,935 --> 00:19:48,020 Qu'est-ce que tu veux ? 237 00:19:52,858 --> 00:19:56,361 J'ai merdé pas mal de fois dans ma vie. 238 00:19:56,987 --> 00:19:58,030 Vraiment. 239 00:19:58,238 --> 00:20:00,824 Je pense que c'est d'ailleurs pour ça que je suis doué : 240 00:20:02,159 --> 00:20:03,243 tout merder. 241 00:20:04,953 --> 00:20:06,121 Et pourtant… 242 00:20:07,247 --> 00:20:11,168 cette merde avec ton frère, je n'avais vraiment pas… 243 00:20:13,295 --> 00:20:15,130 Je ne l'ai pas vue venir. 244 00:20:17,257 --> 00:20:20,510 Et je me sens comme une merde parce que… 245 00:20:22,387 --> 00:20:25,265 je suis désolé que tu aies perdu une personne si chère… 246 00:20:25,349 --> 00:20:27,684 Est-ce que tu es venu pour tenter une réconciliation ? 247 00:20:29,645 --> 00:20:31,813 Non, pas vraiment. 248 00:20:35,442 --> 00:20:38,654 C'est simplement que notre mariage était toujours… 249 00:20:39,112 --> 00:20:40,197 Bizarre ? 250 00:20:40,280 --> 00:20:45,702 Non, pas bizarre. C'était le bordel. Mais un joli bordel. 251 00:20:51,750 --> 00:20:54,419 C'est pour ça que ma perte est double, Andy. 252 00:20:57,673 --> 00:20:59,174 J'ai perdu mon frère… 253 00:21:01,885 --> 00:21:03,387 et je t'ai aussi perdu. 254 00:21:08,809 --> 00:21:11,186 Merci d'être venu présenter tes excuses. 255 00:21:13,647 --> 00:21:15,607 Je suis pas venu demander ton pardon. 256 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 Comment je pourrais sans pouvoir me pardonner moi-même ? 257 00:21:22,030 --> 00:21:23,573 Je voulais juste dire au revoir. 258 00:21:25,117 --> 00:21:26,118 Je vais y aller. 259 00:21:29,705 --> 00:21:30,956 Je voulais te donner ça. 260 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 Tu te souviens ? 261 00:21:34,501 --> 00:21:36,670 C'est celui que le Dalaï-Lama m'a donné. 262 00:21:36,795 --> 00:21:38,964 Quand il est venu à l'auditorium, tu te souviens ? 263 00:21:39,381 --> 00:21:41,174 C'est mieux si tu l'as. 264 00:21:43,010 --> 00:21:44,052 D'accord. 265 00:21:57,566 --> 00:21:59,192 Des nouvelles d'Andy ? 266 00:22:02,029 --> 00:22:03,071 Non. 267 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 C'est dégueulasse, je sais. 268 00:22:38,648 --> 00:22:39,983 Fiston, 269 00:22:40,609 --> 00:22:41,985 c'est l'heure. 270 00:22:42,903 --> 00:22:44,905 Si ça doit être le dernier, 271 00:22:45,572 --> 00:22:47,657 alors profite de la pièce de théâtre. 272 00:22:49,785 --> 00:22:52,245 Ça a été un honneur d'être à tes côtés, champion. 273 00:22:55,707 --> 00:22:56,917 C'était une belle aventure. 274 00:22:59,544 --> 00:23:00,670 Quoi de neuf ? 275 00:23:02,214 --> 00:23:03,882 Je pensais pas que t'allais venir. 276 00:23:04,758 --> 00:23:06,385 Je pouvais pas manquer ça. 277 00:23:13,934 --> 00:23:15,227 Je vous laisse. 278 00:23:21,149 --> 00:23:23,693 Tiens. Ton milkshake. 279 00:23:26,113 --> 00:23:27,155 Merci. 280 00:23:27,489 --> 00:23:29,324 C'est plein à craquer dehors. 281 00:23:30,200 --> 00:23:31,243 Sérieusement. 282 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 T'es en trending topic et tout. 283 00:23:37,249 --> 00:23:41,461 Esteban, j'ai beaucoup réfléchi à ce que t'as dit. 284 00:23:42,921 --> 00:23:45,465 Et t'as raison. 285 00:23:49,886 --> 00:23:52,681 J'ai pas respecté notre amitié, si ? 286 00:23:56,351 --> 00:23:58,770 Mais je ne veux pas que ce soit comme ça. 287 00:24:02,816 --> 00:24:04,526 Et tu as le choix. 288 00:24:06,027 --> 00:24:07,195 Vraiment. 289 00:24:09,072 --> 00:24:11,158 Nos familles iront bien. 290 00:24:12,492 --> 00:24:14,953 Fais-moi confiance. Je m'en suis occupé. 291 00:24:16,037 --> 00:24:17,831 Le reste dépend de toi. 292 00:24:19,416 --> 00:24:21,751 Tu peux perdre le combat et leur donner ce qu'ils veulent 293 00:24:22,919 --> 00:24:24,671 et on verra bien ce qui se passe. 294 00:24:25,839 --> 00:24:29,384 Mais si tu veux monter sur le ring et tout donner… 295 00:24:33,096 --> 00:24:35,015 je suis avec toi. 296 00:24:38,185 --> 00:24:39,978 Et si on est dans la merde, 297 00:24:41,062 --> 00:24:42,814 on est dans la merde ensemble. 298 00:24:51,156 --> 00:24:53,241 Mesdames et messieurs, bonsoir ! 299 00:24:53,325 --> 00:24:57,871 et bienvenue dans l'arène de la ville de Mexico 300 00:24:57,954 --> 00:25:00,624 pour l'événement principal de la soirée. 301 00:25:01,249 --> 00:25:03,877 Et maintenant, entre dans l'arène 302 00:25:03,960 --> 00:25:07,672 la Légende de Jalisco ! 303 00:25:08,089 --> 00:25:15,055 Esteban Osuna, alias "La Máquina" ! 304 00:25:16,306 --> 00:25:20,143 - Máquina ! - Ce soir, il est le challenger. 305 00:25:20,227 --> 00:25:21,978 Il porte le short noir uni. 306 00:25:22,229 --> 00:25:26,399 On l'a pesé exactement à la limite des poids welters, avec 67 kilos. 307 00:25:26,525 --> 00:25:30,487 Son palmarès professionnel : 56 victoires, sept défaites 308 00:25:30,570 --> 00:25:35,033 dont 40 grandes victoires par K.O. 309 00:25:35,492 --> 00:25:38,870 Et maintenant, prêt à faire son entrée sur le ring, 310 00:25:38,954 --> 00:25:42,582 veuillez accueillir le champion du monde poids welter, 311 00:25:42,749 --> 00:25:47,963 invaincu et défendant son titre, 312 00:25:48,046 --> 00:25:53,134 "Le Beau" Harry Felix ! 313 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 Son palmarès professionnel est parfait. 314 00:25:55,554 --> 00:25:58,890 Vingt-six combats, vingt-six victoires, 315 00:25:58,974 --> 00:26:03,186 et il représente fièrement sa ville natale de Londres. 316 00:26:03,853 --> 00:26:05,897 Et maintenant, mesdames et messieurs… 317 00:26:10,569 --> 00:26:15,156 - Prends tes bagages. - Le moment est venu, des quatre 318 00:26:15,282 --> 00:26:16,616 - coins du monde… - Merci. 319 00:26:16,783 --> 00:26:19,035 - De rien. - … aux quatre coins de ce ring… 320 00:26:19,119 --> 00:26:23,748 ici même, dans la ville des empereurs, Mexico, 321 00:26:23,873 --> 00:26:27,752 le combat commence maintenant ! 322 00:26:27,961 --> 00:26:32,799 Les lumières s'allument pour voir l'histoire de La Máquina. 323 00:26:32,924 --> 00:26:35,093 Mon cher Memo, ce n'est que le début. 324 00:26:35,635 --> 00:26:38,763 C'est exact, nous sommes sur le point de voir une page d'histoire s'écrire. 325 00:26:38,972 --> 00:26:40,640 Le premier round commence ! 326 00:26:40,724 --> 00:26:43,685 Les boxeurs se saluent et le combat commence immédiatement. 327 00:26:43,810 --> 00:26:47,188 Harry prend le centre du ring et envoie La Máquina dans les cordes. 328 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 Harry Felix attaque, mais La Máquina se défend. 329 00:26:49,816 --> 00:26:53,111 - Il semble sonné. - Aucun point pour l'instant. 330 00:26:53,653 --> 00:26:54,946 Ils se jaugent. 331 00:26:55,071 --> 00:26:58,742 Voyons qui va prendre l'avantage, Memo ! 332 00:26:59,576 --> 00:27:01,661 La Máquina passe à l'offensive… 333 00:27:01,745 --> 00:27:04,706 Quel contre ! Un crochet de Harry Felix ! 334 00:27:04,789 --> 00:27:06,958 Et maintenant, un coup direct au visage de La Máquina ! 335 00:27:08,084 --> 00:27:10,045 La Máquina est en difficulté, il l'agrippe. 336 00:27:10,128 --> 00:27:13,798 Que se passe-t-il ? Pourquoi l'agripper si tôt ? 337 00:27:13,882 --> 00:27:17,093 C'est le premier round, et ça ne semble pas bien se passer. 338 00:27:17,177 --> 00:27:19,512 Comment pouvons-nous défendre ça ? 339 00:27:19,846 --> 00:27:22,849 Ce n'est que le début et La Máquina semble déjà fatigué. 340 00:27:22,932 --> 00:27:25,268 Il semble fatigué, il semble épuisé. 341 00:27:26,519 --> 00:27:28,146 - Continue. - Allez, Máquina. 342 00:27:28,980 --> 00:27:30,732 Bouge ! 343 00:27:31,483 --> 00:27:35,487 Voyons si Harry Felix peut en tirer avantage ! 344 00:27:35,779 --> 00:27:38,448 - Knockdown. - Je te l'avais dit, Memo ! 345 00:27:38,865 --> 00:27:40,033 Un… 346 00:27:40,742 --> 00:27:41,951 deux… 347 00:27:42,452 --> 00:27:43,662 trois… 348 00:27:44,454 --> 00:27:45,705 quatre… 349 00:27:47,082 --> 00:27:49,417 Quatre, tiens bon ! 350 00:27:49,751 --> 00:27:51,002 Cinq… 351 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Six… 352 00:27:53,380 --> 00:27:54,631 Sept… 353 00:27:55,215 --> 00:27:56,383 Huit… 354 00:28:00,345 --> 00:28:01,471 Neuf… 355 00:28:03,181 --> 00:28:04,182 Dix ! 356 00:28:04,265 --> 00:28:06,851 La Máquina se relève ! Il se relève ! 357 00:28:08,353 --> 00:28:12,190 Je ne sais pas s'il va tenir dix rounds mais on a un vrai combat ! 358 00:28:12,399 --> 00:28:16,403 Je ne sais pas si je vais tenir ! Je suis sur le point d'exploser ! 359 00:28:16,528 --> 00:28:20,407 Ça chauffe ! La Máquina doit trouver sa voie ! 360 00:28:20,490 --> 00:28:22,283 Il esquive Harry Felix. 361 00:28:22,409 --> 00:28:25,912 Voilà la cadence qui a fait de lui une légende ! 362 00:28:26,496 --> 00:28:29,874 Ça, c'est La Máquina qu'on connaît ! 363 00:28:30,166 --> 00:28:31,960 Allez, mec ! 364 00:28:32,752 --> 00:28:34,879 Qu'est-ce que tu fais, champion ? 365 00:28:35,004 --> 00:28:37,841 Tu l'écoutes vraiment ? Après tout ce qu'il t'a fait ? 366 00:28:38,717 --> 00:28:41,928 Felix exécute une combinaison très forte. 367 00:28:42,011 --> 00:28:46,766 L'arbitre doit les séparer. 368 00:28:48,309 --> 00:28:51,146 Tu te prends une vraie raclée, champion ! 369 00:28:51,312 --> 00:28:55,900 Qu'est-ce qui vient de se passer ? Il a vu la Vierge Marie ou quoi ? 370 00:28:56,818 --> 00:29:02,157 Si je ne te connaissais pas mieux, je dirais que tu veux le gagner. 371 00:29:03,366 --> 00:29:05,160 La Máquina doit trouver de la régularité. 372 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 Il doit livrer deux bons rounds et partir de là. 373 00:29:08,079 --> 00:29:09,372 Allez, champion ! 374 00:29:09,789 --> 00:29:13,334 Apportez-moi mes pilules pour le cœur ! 375 00:29:14,335 --> 00:29:17,380 La Máquina contre tout ce que lui lance Felix ! 376 00:29:17,505 --> 00:29:20,508 - Allez, vas-y, allez ! - Quelle esquive par La Máquina. 377 00:29:20,633 --> 00:29:22,510 Harry Felix attaque mais La Máquina contre ! 378 00:29:22,594 --> 00:29:27,182 On dirait bien que La Máquina reprend vie. 379 00:29:27,265 --> 00:29:30,268 - C'est notre gars, ça ! - Je savais qu'il était toujours là ! 380 00:29:30,393 --> 00:29:34,731 Il sait sûrement quelque chose que nous ignorons. 381 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 La Máquina termine ce round en force. 382 00:29:44,240 --> 00:29:46,201 - Allô ? - Pourquoi il s'est relevé ? 383 00:29:46,284 --> 00:29:48,912 - Il doit perdre. - Vous avez pris votre temps. 384 00:29:49,621 --> 00:29:52,457 Désolé, je dois raccrocher. Le combat devient intéressant. 385 00:29:54,250 --> 00:29:55,919 Bien. Allez, champion, donne tout ! 386 00:29:57,587 --> 00:29:59,631 Voici la combinaison, la voilà qui arrive… 387 00:30:00,381 --> 00:30:02,717 Je te le dis, champion. 388 00:30:02,801 --> 00:30:05,386 Attaque le corps. T'es mexicain, mec ! 389 00:30:05,637 --> 00:30:07,013 T'attaques pas le corps. 390 00:30:07,096 --> 00:30:09,390 Garde tes distances ! C'est ça, champion. 391 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 Super, champion ! C'est ça, champion ! 392 00:30:11,267 --> 00:30:12,727 C'est ça, champion ! 393 00:30:14,521 --> 00:30:18,733 Mon cher Memo, tu sais ce qu'on dit, la cinquième fois, c'est la bonne. 394 00:30:18,858 --> 00:30:21,528 C'est exact. La Máquina a retrouvé un second souffle. 395 00:30:21,778 --> 00:30:25,240 Harry Felix semble désespéré. Il n'arrive pas à décrocher un coup. 396 00:30:25,323 --> 00:30:29,911 - La Máquina est insaisissable. - Il cherche mais ne le trouve pas. 397 00:30:30,954 --> 00:30:32,705 Et le round est terminé ! 398 00:30:32,789 --> 00:30:35,416 Harry agrippe Osuna contre les cordes ! 399 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 Ce round a un gagnant clair. 400 00:30:37,335 --> 00:30:40,713 Profites-en ! Donne tout ce que t'as ! 401 00:30:43,967 --> 00:30:46,553 - Allô ? - Écoute, si Esteban ne perd pas… 402 00:30:46,636 --> 00:30:48,429 Non, toi, tu m'écoutes, connard. 403 00:30:48,555 --> 00:30:51,099 Si vous me voulez, vous savez où me trouver. 404 00:30:51,182 --> 00:30:52,433 Ne sois pas stupide. 405 00:30:52,517 --> 00:30:55,144 Regardez le combat, on s'occupera de ça après. 406 00:30:55,770 --> 00:30:57,063 Sammy, le sixième round commence. 407 00:30:58,439 --> 00:31:00,066 Et rien n'est joué d'avance. 408 00:31:00,191 --> 00:31:03,695 Felix s'est avéré être une éponge, cher Memo ! 409 00:31:03,903 --> 00:31:08,825 Harry Felix lance les coups qu'il n'a pas pu au dernier round. 410 00:31:08,908 --> 00:31:13,955 Il l'a contre les cordes. La Máquina doit s'échapper ! 411 00:31:14,163 --> 00:31:19,127 La cloche le sauve et il continue à se battre dans un prochain round. 412 00:31:19,252 --> 00:31:22,630 "La Máquina" Osuna nous fait vivre une montagne russe émotionnelle ! 413 00:31:22,755 --> 00:31:24,591 Je veux pas te voir dans les cordes ! 414 00:31:24,674 --> 00:31:27,260 - Il va y arriver ? - C'est encore trop tôt. 415 00:31:27,427 --> 00:31:31,264 Si on doit se faire baiser, je m'en fous s'ils m'oublient. 416 00:31:31,347 --> 00:31:32,932 Mais ils se souviendront de toi. 417 00:31:33,016 --> 00:31:34,475 Montre-nous ton pouvoir, mec ! 418 00:31:34,559 --> 00:31:35,643 D'accord. 419 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 C'est le dernier, mec. 420 00:31:41,024 --> 00:31:46,112 La jeunesse ne fait pas le poids face à son expérience et à sa technique. 421 00:31:46,195 --> 00:31:52,076 Regardez le spectacle que nous offre La Máquina au septième round. 422 00:31:52,160 --> 00:31:55,538 Il se révèle. Il marque des points. 423 00:31:55,622 --> 00:32:01,836 Nous voyons La Máquina retrouver le style qui a fait 424 00:32:01,920 --> 00:32:03,171 de lui une légende. 425 00:32:04,672 --> 00:32:09,052 C'est le meilleur que nous ayons vu depuis 20 ans. 426 00:32:09,469 --> 00:32:13,723 Quelle merveille ! Quel plaisir, quelle grandeur d'avoir une idole. 427 00:32:13,806 --> 00:32:17,185 C'est pour ça que nous vivons, pour des jours comme ça, Sammy ! 428 00:32:17,268 --> 00:32:20,313 C'est ce dont ce pays avait besoin ! 429 00:32:20,396 --> 00:32:21,731 Plus que deux rounds. 430 00:32:21,814 --> 00:32:27,111 Même s'il est dominé, Felix reste un boxeur de classe mondiale. 431 00:32:27,195 --> 00:32:31,407 - Ne célébrons pas trop vite. - Je ne le ferai pas ! 432 00:32:32,492 --> 00:32:36,329 J'en appelle à toutes les sorcières de Catemaco 433 00:32:36,454 --> 00:32:41,668 pour jeter un sort à Felix et le neutraliser. 434 00:32:42,961 --> 00:32:46,214 Harry Felix prend confiance. 435 00:32:46,297 --> 00:32:47,799 Il avance davantage. 436 00:32:47,882 --> 00:32:50,343 La Máquina est toujours au-dessus, je pense. 437 00:32:50,468 --> 00:32:53,346 Je suis sur les rotules ! 438 00:32:53,429 --> 00:32:57,600 Sammy, un de plus ! Juste un de plus ! 439 00:32:57,684 --> 00:32:59,560 Qu'as-tu pensé de ce round ? 440 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 Où est Andy ? 441 00:33:03,648 --> 00:33:05,483 - Andy ? - Où il est ? 442 00:33:05,650 --> 00:33:09,445 Il peut s'occuper de lui-même. Concentre-toi sur le ring. 443 00:33:09,862 --> 00:33:13,366 - Andy ! Où est Andy ? - Concentre-toi, s'il te plaît. 444 00:33:13,741 --> 00:33:15,076 Salut, Irasema. 445 00:33:15,660 --> 00:33:19,038 Je te laisse ce message pour te dire au revoir. 446 00:33:27,505 --> 00:33:29,048 Vers Doctores, s'il vous plaît. 447 00:33:36,806 --> 00:33:38,725 Est-ce que vous pourriez monter le son, mon ami ? 448 00:33:41,394 --> 00:33:44,147 La victoire d'Esteban Osuna approche ! 449 00:33:44,230 --> 00:33:45,231 Merci. 450 00:33:45,314 --> 00:33:48,109 C'est une histoire à laquelle personne ne croyait ! 451 00:33:48,526 --> 00:33:50,862 Il saigne. 452 00:33:50,945 --> 00:33:54,323 Memo, le sang coule maintenant ! 453 00:33:54,407 --> 00:34:00,371 Le ring est recouvert de liquide rouge. 454 00:34:00,496 --> 00:34:01,497 Le round est terminé ! 455 00:34:01,581 --> 00:34:02,749 Très bien. 456 00:34:03,041 --> 00:34:05,001 La foutue plaie s'est rouverte. Ferme-la ! 457 00:34:06,210 --> 00:34:08,046 Sammy, nous sommes arrivés au dernier round. 458 00:34:08,171 --> 00:34:11,549 Toute la carrière d'Esteban se joue dans ce dernier round. 459 00:34:11,674 --> 00:34:13,634 C'est le moment de vérité, Memo ! 460 00:34:13,718 --> 00:34:16,179 La Máquina se couvre de gloire ! 461 00:34:16,304 --> 00:34:21,476 Il prouve être l'un des plus grands boxeurs de l'histoire ! 462 00:34:22,018 --> 00:34:24,145 Regarde-moi ! 463 00:34:25,271 --> 00:34:27,857 Termine ce que tu as commencé. Pas ici, 464 00:34:28,483 --> 00:34:32,028 ce que tu as commencé il y a tant d'années à Guadalajara. 465 00:34:33,863 --> 00:34:35,364 C'est le dernier round. 466 00:34:36,741 --> 00:34:38,409 Sois heureux, fiston. 467 00:34:38,743 --> 00:34:41,996 Profites-en. Prends tout et sois heureux. 468 00:34:42,538 --> 00:34:44,791 Allez, putain ! Allez ! 469 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 Il est à toi, champion. 470 00:35:08,731 --> 00:35:15,196 Maître de toi, maître de quoi ? Maître de rien ! 471 00:35:17,281 --> 00:35:23,579 Un arlequin qui fait trembler Ta peau sans âme 472 00:35:25,373 --> 00:35:29,460 Maître de l'air et du reflet 473 00:35:30,086 --> 00:35:33,131 De la lune sur l'eau. 474 00:35:33,256 --> 00:35:34,757 Mesdames et messieurs. 475 00:35:34,882 --> 00:35:39,053 Un tonnerre d'applaudissements pour ces deux guerriers ! 476 00:35:41,806 --> 00:35:45,852 Après 12 rounds d'action ici dans la ville de Mexico, 477 00:35:45,935 --> 00:35:48,062 regardons les scores des juges. 478 00:35:49,313 --> 00:35:53,568 Les trois juges ont noté ce combat de la même manière, 479 00:35:53,693 --> 00:35:56,404 cent quinze à 112 pour votre vainqueur 480 00:35:56,487 --> 00:35:59,198 par décision unanime 481 00:35:59,907 --> 00:36:03,661 et c'est encore Harry Felix ! 482 00:36:03,786 --> 00:36:04,996 C'est impossible ! 483 00:36:05,121 --> 00:36:07,206 Memo, nous nous sommes fait voler ! 484 00:36:07,290 --> 00:36:09,125 Memo, ils nous ont volé le titre ! 485 00:36:09,208 --> 00:36:11,002 - Putain ! - Máquina ! 486 00:36:11,169 --> 00:36:13,588 - Ça fait rien. - Sammy, je n'y crois pas ! 487 00:36:13,671 --> 00:36:16,382 Ce qui semblait être une victoire évidente pour La Máquina 488 00:36:16,465 --> 00:36:19,802 s'est transformé en une défaite controversée par décision unanime. 489 00:36:19,927 --> 00:36:22,638 Ils nous ont volé ! Ils nous l'ont prise ! 490 00:36:26,350 --> 00:36:27,393 Salut, Irasema. 491 00:36:27,476 --> 00:36:30,980 Je te laisse ce message pour te dire au revoir. 492 00:36:31,480 --> 00:36:33,357 Toi et les enfants iront bien. 493 00:36:34,233 --> 00:36:36,194 Esteban aussi. J'ai tout arrangé. 494 00:36:36,402 --> 00:36:38,529 Mais vous ne me reverrez plus. 495 00:36:38,821 --> 00:36:41,240 J'ai tout arrangé avec les juges. 496 00:36:41,657 --> 00:36:45,161 Peu importe ce qu'il fait, ils ne le laisseront jamais gagner. 497 00:36:46,287 --> 00:36:48,122 Bienvenue, bonne nuit. 498 00:36:48,206 --> 00:36:50,791 Comme tu le sais, dans ce métier, tout s'achète. 499 00:36:54,629 --> 00:36:56,672 Je nous ai mis dans ce pétrin, Irasema. 500 00:36:56,964 --> 00:37:00,009 Trois cent cinquante mille euros. 501 00:37:00,259 --> 00:37:01,302 Je sais. 502 00:37:01,385 --> 00:37:02,803 Et maintenant, je nous en sortirai. 503 00:37:02,887 --> 00:37:05,348 Sixto Javier Lenin Moncada Ramírez. 504 00:37:05,431 --> 00:37:06,682 Je t'ai laissé tout l'argent. 505 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 La totalité sur le compte que j'ai mentionné. 506 00:37:11,812 --> 00:37:13,814 Si j'étais toi, je brûlerais tout, Irasema. 507 00:37:13,898 --> 00:37:15,316 Pense aux enfants. 508 00:37:16,067 --> 00:37:19,278 Mais j'ai besoin que tu dises quelque chose à Esteban. 509 00:37:20,154 --> 00:37:25,409 Dis-lui combien je suis fier de sa façon de se donner sur le ring. 510 00:37:26,202 --> 00:37:27,828 Dis-lui que je l'aime énormément. 511 00:37:28,120 --> 00:37:34,502 Maître de toi, maître de quoi ? Maître de rien ! 512 00:37:36,629 --> 00:37:42,843 Un arlequin qui fait trembler Ta peau sans âme 513 00:37:44,512 --> 00:37:48,432 Maître de l'air et du reflet De la lune sur l'eau 514 00:37:51,310 --> 00:37:53,646 - Où est Andy ? - Je sais pas. 515 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 La Máquina dit au revoir 516 00:38:01,070 --> 00:38:03,239 après avoir offert le meilleur combat de sa vie, Sammy ! 517 00:38:03,322 --> 00:38:05,908 Le titre était à nous, Memo ! 518 00:38:06,158 --> 00:38:11,163 Dans le cœur des gens, Esteban est le champion incontesté. 519 00:39:02,798 --> 00:39:04,175 J'ai mal aux bras ! 520 00:39:04,550 --> 00:39:06,886 Mal ? Tu auras toujours mal. 521 00:39:07,928 --> 00:39:10,181 Très bien, les garçons, très bien. 522 00:39:10,264 --> 00:39:12,641 Mais après, tu verras ce grand sourire apparaître. 523 00:39:12,725 --> 00:39:17,063 - Écoute l'entraîneur, Esteban. - Hé. Ouais. C'est pour s'amuser. 524 00:39:17,146 --> 00:39:19,815 Walos est déjà dix fois meilleur que toi ! 525 00:39:20,483 --> 00:39:22,985 Bouge, arrête pas de sauter. 526 00:39:23,069 --> 00:39:25,237 Il a beaucoup plus de Máquina en lui que toi. 527 00:39:27,281 --> 00:39:29,241 C'est lui qui va rapporter gros. 528 00:39:31,494 --> 00:39:32,828 Tu me manques, mec. 529 00:39:42,671 --> 00:39:48,302 Allez, on y va. 530 00:39:48,427 --> 00:39:51,430 En avant ! 531 00:39:51,555 --> 00:39:54,558 Pieds rapides ! 532 00:41:24,773 --> 00:41:26,775 Sous-titres : Laetitia Méjasson