1 00:00:02,711 --> 00:00:05,213 Volt valami közöd az öcsém halálához. 2 00:00:05,296 --> 00:00:06,673 El akarok válni. 3 00:00:06,923 --> 00:00:08,967 Megegyeztünk. Fizetni fogok. 4 00:00:09,092 --> 00:00:12,262 Végeztünk veletek. Most Esteban fog veszíteni. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,347 Az apám dolgozott egy hasonló nyomozáson. 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,725 Ha elég mélyre ás az ember, feltűnnek minták. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,268 - Ki tett tönkre? - Nem tudom! 8 00:00:20,103 --> 00:00:23,606 Tudom, hogy a szarházi tönkretett. Bezárt téged egy kibaszott raktárba. 9 00:00:24,649 --> 00:00:27,318 Juan Carlos. Nem emlékszel rám, ugye? 10 00:00:27,444 --> 00:00:28,778 Tudom, hol él az apád. 11 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Gato? 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,700 - Apa? Menjünk! - Nem. Itt biztonságban vagyok. 13 00:00:33,825 --> 00:00:35,952 Miféle szörny kér, hogy hagyd el a fiadat? 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,621 Szeretnétek tudni, miért akarnak irányítani? 15 00:00:39,622 --> 00:00:40,749 Baszd meg! 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,104 Jól vagy? 17 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 Rendben vagyok. 18 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 Menjünk! 19 00:01:29,881 --> 00:01:31,716 Mihez fognak kezdeni a holttesttel? 20 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 Nem tudom. 21 00:01:37,847 --> 00:01:39,099 Gondolod, eltemetik? 22 00:01:46,606 --> 00:01:47,774 Az apámról van szó. 23 00:01:52,987 --> 00:01:54,072 Az apám volt. 24 00:01:59,661 --> 00:02:02,705 Bűntudatom van mindaz miatt, ami történt, Esteban. 25 00:02:04,332 --> 00:02:06,126 Tudom, milyen sok volt ez neked. 26 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 Még ezt az egyet kell megtenned. Már csak ezt, és… 27 00:02:11,923 --> 00:02:16,136 Ha ezt megtesszük, visszakapjuk az életünket. 28 00:02:16,344 --> 00:02:17,554 Milyen életünket, Andy? 29 00:02:18,346 --> 00:02:20,181 Minden egy kibaszott nagy hazugság. 30 00:02:21,474 --> 00:02:24,811 A legjobb lenne, ha Felix első ütése rögtön kinyírna. 31 00:02:25,061 --> 00:02:26,563 Ne beszélj faszságokat! 32 00:02:26,646 --> 00:02:29,566 Képzeld csak el! Remek lenne a ringben meghalni. 33 00:02:33,153 --> 00:02:36,447 Hősies, szinte misztikus. Egyszerűen remek lenne. 34 00:02:37,824 --> 00:02:39,492 Inkább, mint feladni a meccset. 35 00:02:40,743 --> 00:02:44,998 Veszíteni itt, Mexikóban. 36 00:02:48,626 --> 00:02:49,919 Kinevettetjük magunkat. 37 00:02:53,548 --> 00:02:54,966 Talán igazad van, de… 38 00:02:58,219 --> 00:03:00,930 Nincs más módja, Esteban. Egyszerűen csak nincs. 39 00:03:01,848 --> 00:03:03,308 Meg kell tennünk. 40 00:03:03,433 --> 00:03:07,353 - Nincs választásunk. - Mégis mikor volt választásunk, Andy? 41 00:03:07,687 --> 00:03:09,480 Nekem mégis mikor volt választásom? 42 00:03:11,608 --> 00:03:12,984 Mindenről te döntöttél. 43 00:03:13,568 --> 00:03:16,446 Hogy kivel bokszoljak, hogy ki szponzoráljon… 44 00:03:16,529 --> 00:03:19,574 mikor egyek, szarjak, eddzek. 45 00:03:20,783 --> 00:03:24,162 Még azt sem dönthetem el, mikor látom a gyerekeimet. 46 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 Haver! 47 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 Nem tudtam, hogy így érzel. 48 00:03:35,048 --> 00:03:36,633 De, haver. 49 00:03:37,425 --> 00:03:39,052 Tudtad. 50 00:03:39,594 --> 00:03:41,346 Egyszerűen csak nem érdekelt. 51 00:03:42,555 --> 00:03:43,765 Bassza meg. 52 00:03:44,891 --> 00:03:47,936 Sosem kellett volna kihoznod abból a kibaszott raktárból. 53 00:03:57,612 --> 00:04:00,907 Engem a jövő érdekel, Esteban. 54 00:04:03,284 --> 00:04:04,661 Az örökséged. 55 00:04:08,456 --> 00:04:11,209 Fontos nekem, hogy emlékezzenek rád az emberek. 56 00:04:12,710 --> 00:04:14,295 Megérdemled, hogy így legyen. 57 00:04:14,587 --> 00:04:19,550 Nem számít, hogyan döntesz a meccs után, de… 58 00:04:22,136 --> 00:04:25,181 Most van egy ötletem, mit tehetnénk. 59 00:04:25,723 --> 00:04:27,267 Nem tudom, mit gondolsz, de… 60 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 Elkezdhetnénk edzeni a kis Estit. 61 00:04:32,105 --> 00:04:34,065 Ő lehetne La Máquinita. 62 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 És akkor mi lesz? 63 00:04:38,736 --> 00:04:41,781 Levisszük edzőterembe, hogy izmosodjon. 64 00:04:41,864 --> 00:04:43,783 Az ifimérkőzésekhez már elég idős. 65 00:04:44,158 --> 00:04:45,660 Elindítjuk a bokszkarrierjét. 66 00:04:46,077 --> 00:04:47,704 És te lennél Esti menedzsere? 67 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 Inkább mi. Te és én. 68 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 Ez nem az üzletről szólna. Az örökségedről. 69 00:04:52,375 --> 00:04:54,460 A lényeg, hogy a márka megmaradjon. 70 00:04:54,544 --> 00:04:55,712 Persze. 71 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 - Hé, húzódj félre! - Mit művelsz? 72 00:04:58,047 --> 00:05:00,717 - Állj meg, kiszállok. - Ne, várj már! Várj, te seggfej! 73 00:05:00,967 --> 00:05:02,635 - Ez veszélyes! - Húzódj le! 74 00:05:02,719 --> 00:05:05,513 - Állj már félre! Most! - Esteban, te pöcs, várjál már! 75 00:05:06,556 --> 00:05:07,640 Esteban! 76 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Esteban, ne légy faszfej, várj! 77 00:05:11,602 --> 00:05:12,937 Hé! 78 00:05:14,480 --> 00:05:18,818 Szállj be, Esteban! Ülj vissza a kocsiba! 79 00:05:18,943 --> 00:05:21,529 Ne játsszuk ezt a hülye játékot! 80 00:05:24,907 --> 00:05:27,702 Várj már, jövök én is! Várjál már, te pöcs! 81 00:05:27,785 --> 00:05:32,373 LA MÁQUINA: BOKSZ ÉLETRE-HALÁLRA 82 00:05:34,876 --> 00:05:37,045 Megérkezett Harry Felix, 83 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 Esteban Osuna, avagy La Máquina kőkemény ellenfele. 84 00:05:40,798 --> 00:05:42,091 Üdvözöljük Harry Felixet! 85 00:05:42,258 --> 00:05:44,177 Meg kell hagyni, érkezése felbolydította 86 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 a bokszvilágot. 87 00:05:45,511 --> 00:05:48,306 Engem nem lep meg ez az izgalom. 88 00:05:48,389 --> 00:05:49,682 Az ötödikben kiütöm. 89 00:05:49,974 --> 00:05:51,976 De mi lehet Esteban Osunával? 90 00:05:52,060 --> 00:05:54,270 Nem hallani felőle, és kerüli a kamerákat. 91 00:05:54,354 --> 00:05:59,442 Igazad van, La Máquina általában nem ilyen csendes és visszahúzódó. 92 00:05:59,942 --> 00:06:04,072 Drága barátom, Memo de la Peña, nem akarlak megrémiszteni, 93 00:06:04,155 --> 00:06:06,199 de láttad, milyen formában van Felix? 94 00:06:06,282 --> 00:06:08,326 Ő a ring szupersztárja. 95 00:06:08,409 --> 00:06:11,829 Harry Felix úgy néz ki, akár az ideális bokszoló. 96 00:06:11,913 --> 00:06:15,249 A fiatal Esteban „La Máquina” Osunára emlékeztet. 97 00:06:15,541 --> 00:06:17,877 És ha már a fiatal Esteban Osunáról van szó, 98 00:06:17,960 --> 00:06:19,837 meg kell említenünk legendás menedzserét, 99 00:06:19,921 --> 00:06:23,132 Andronico Lujánt, vagyis Andyt, aki azzá tette, aki ő ma. 100 00:06:23,341 --> 00:06:24,842 A szó jó és rossz értelmében. 101 00:06:24,926 --> 00:06:27,970 Sok sötét történet kering arról, hogy milyen férfi is ő. 102 00:06:28,221 --> 00:06:29,680 Ne értsenek félre. 103 00:06:29,847 --> 00:06:31,766 La Máquina volt a sztár. 104 00:06:31,849 --> 00:06:34,852 De mára Felix az. Tíz győzelmét kiütéssel szerezte. 105 00:06:35,103 --> 00:06:37,563 Kettő ellenfelét majdnem rögtön nyugdíjba küldte. 106 00:06:37,647 --> 00:06:40,441 Az év meglepetése lesz, ha Estebannak sikerül 107 00:06:40,525 --> 00:06:41,776 legyőznie Harry Felixet. 108 00:06:41,859 --> 00:06:43,444 Soha nem feledjük a karrierjét, 109 00:06:43,528 --> 00:06:45,321 de nem felejthetjük el a hibáit sem, 110 00:06:45,446 --> 00:06:47,865 és tanúi leszünk utolsó szomorú vereségének. 111 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 Esteban nem ért ide. 112 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Menjek el érte otthonra? 113 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 Azt sem tudom, eljön-e egyáltalán a mérkőzésre. 114 00:07:08,010 --> 00:07:09,679 Szép kis menedzser vagyok, ugye? 115 00:07:11,681 --> 00:07:14,142 Nevetséges vagyok. 116 00:07:16,894 --> 00:07:18,688 Olyan nehéz ez az egész. 117 00:07:20,815 --> 00:07:22,400 Kérlek, mondj valamit, Sixto! 118 00:07:23,443 --> 00:07:24,485 Mégis mit? 119 00:07:25,945 --> 00:07:27,530 Mondj valamit. 120 00:07:28,322 --> 00:07:33,453 Szidj le, csak mondj valamit. Mondd el, mit gondolsz! 121 00:07:36,122 --> 00:07:37,248 Hallgass ide… 122 00:07:38,040 --> 00:07:42,044 Egyet tudok: saját magunkkal foglalkozunk utoljára. 123 00:07:43,296 --> 00:07:45,673 Nem igazságos, de ez már csak így megy. 124 00:07:50,344 --> 00:07:53,181 „Saját magunkkal foglalkozunk utoljára.” De mesélj még! 125 00:07:53,389 --> 00:07:56,100 - Miről? - Mondj még többet erről! 126 00:07:57,101 --> 00:08:00,563 Hatalmas szarban vagyok, Sixto. Mondj többet erről, kérlek. 127 00:08:01,022 --> 00:08:02,940 Ne hagyj itt így! Ne légy kegyetlen! 128 00:08:03,065 --> 00:08:05,151 Legalább sértegess egy kicsit, te seggfej! 129 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Lemegyek az edzőterembe. 130 00:08:20,833 --> 00:08:22,543 Ez az utolsó kör… 131 00:08:26,923 --> 00:08:28,674 Miként akarod befejezni? 132 00:08:33,179 --> 00:08:35,181 Mit tegyek? 133 00:08:42,813 --> 00:08:44,357 Varázsolj, Andy. 134 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Légy varázsló, te seggfej. 135 00:09:19,100 --> 00:09:20,226 Halló! 136 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Nem érted meg, ugye? 137 00:09:22,937 --> 00:09:26,524 Személyesen kell találkoznunk, hogy elmagyarázzam neked. 138 00:09:27,441 --> 00:09:29,026 Honnan tudjam, hogy nem bántasz? 139 00:09:29,151 --> 00:09:32,655 Ha az lenne a célunk, te és a fiaid már halottak lennétek. 140 00:09:33,030 --> 00:09:34,657 Írd le, amit mondok! 141 00:09:50,339 --> 00:09:52,341 - Jó reggelt! - Üdv! 142 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 Melyiket kéri? 143 00:09:54,844 --> 00:09:55,970 A gránátalmásat. 144 00:10:07,523 --> 00:10:08,524 Behajthat. 145 00:10:31,088 --> 00:10:32,173 Fordulj előre! 146 00:10:34,634 --> 00:10:37,136 Abba kell hagynod a nyomozást, Irasema. 147 00:10:38,054 --> 00:10:39,180 Tudom, mit akartok. 148 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Nem tudsz te semmit. 149 00:10:41,766 --> 00:10:43,267 Ha így van, miért hívtál fel? 150 00:10:43,601 --> 00:10:46,145 Hogy még azelőtt leállhass, hogy megbánnád. 151 00:10:46,729 --> 00:10:48,397 Vedd nagylelkűségnek részünkről. 152 00:10:48,606 --> 00:10:50,608 Tudom, hogy minden összefügg. 153 00:10:51,692 --> 00:10:53,486 Többről szól ez a boksznál. 154 00:10:54,320 --> 00:10:56,197 Pontosan olyan vagy, mint az apád. 155 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Emlékszel, mit éreztél, amikor meghalt? 156 00:11:00,451 --> 00:11:02,453 Ne tedd ugyanazt a gyerekeiddel. 157 00:11:05,081 --> 00:11:08,668 Amíg mi itt beszélgetünk, valaki éppen letakarítja a számítógépedet. 158 00:11:08,793 --> 00:11:11,712 Biztosan elrejtettél bizonyítékokat valahol, 159 00:11:12,254 --> 00:11:13,714 ahogy apád is tette. 160 00:11:16,425 --> 00:11:18,052 Egy szót sem írhatsz meg erről. 161 00:11:18,886 --> 00:11:21,263 Cserébe mi nem juttatjuk árvasorba a gyerekeket. 162 00:11:22,181 --> 00:11:24,016 Ne kövesd az apád nyomdokait. 163 00:12:07,768 --> 00:12:11,814 Szar lehet tudni, hogy a gyerekeidnek jobb lenne nélküled. 164 00:12:13,816 --> 00:12:16,777 Gondold végig, bajnokocskám. Két lehetőséged van. 165 00:12:16,986 --> 00:12:18,988 Vagy golyót kapsz a fejedbe. 166 00:12:19,196 --> 00:12:21,031 Vagy egy életre megnyomorodsz. 167 00:12:21,782 --> 00:12:23,159 Kibaszott szörnyeteg vagy. 168 00:12:24,744 --> 00:12:25,870 Szörnyű ilyet mondani. 169 00:12:25,953 --> 00:12:29,331 Nézd, tudom, hogy hamarosan szégyent hozol az egész nemzetünkre. 170 00:12:29,582 --> 00:12:32,042 De segíteni szeretnék neked. 171 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 Biztosan megfontoltad az összes lehetőségedet? 172 00:12:39,884 --> 00:12:42,553 És ha fognál mindent, amid még van, és elmenekülnél? 173 00:12:43,763 --> 00:12:47,475 Nem. A gyerekeim nélkül nem megyek sehova. 174 00:12:49,226 --> 00:12:52,938 Mi lenne, ha szörnyű autóbaleseted lenne az arénába menet? 175 00:12:54,023 --> 00:12:55,983 Az csak elodázná az elkerülhetetlent. 176 00:12:57,943 --> 00:12:59,987 És ha nem élnéd túl a balesetet? 177 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 Túl sokat gondolsz az örökségedre, nemde? 178 00:13:06,827 --> 00:13:09,663 A pályafutásod olyan hamis, mint én vagyok. 179 00:13:10,831 --> 00:13:15,711 „Félprofi állami bajnok a váltósúlyú kategóriában Jaliscóból.” 180 00:13:17,463 --> 00:13:19,256 Ezt tényleg megnyerted? 181 00:13:20,716 --> 00:13:21,884 Nagyon menő. 182 00:13:26,972 --> 00:13:28,265 Ez meg mi? 183 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 Ne, ne áruld el. 184 00:13:37,733 --> 00:13:39,527 Milyen klassz kis rejtekhely. 185 00:13:49,245 --> 00:13:53,040 Szerencséd, hogy a pia nem romlik meg. 186 00:13:55,918 --> 00:13:57,545 Gyerünk, bajnokocskám! 187 00:13:57,920 --> 00:14:01,841 A sok szarral, ami a válladat nyomja, jobb lenne, ha végre legyőznéd magadat. 188 00:14:42,047 --> 00:14:44,592 Ne pazarold el. 189 00:14:45,259 --> 00:14:46,468 Mi van, mi? 190 00:14:49,513 --> 00:14:51,807 Mi a baj, bajnokocskám? Gyerünk, lélegezz! 191 00:14:51,891 --> 00:14:53,684 Higgadj le! Jól vagy? 192 00:14:57,563 --> 00:14:58,856 Várj már, várj… 193 00:15:04,153 --> 00:15:06,822 Csak a képzeleted szüleménye vagyok. Semmit sem érzek. 194 00:15:11,452 --> 00:15:12,828 Esteban! 195 00:15:18,167 --> 00:15:20,169 Majdnem eltörted a kezedet. 196 00:15:24,506 --> 00:15:26,216 Mit keresel te itt, Irasema? 197 00:15:31,972 --> 00:15:33,849 Elmegyek, Esteban. 198 00:15:35,893 --> 00:15:37,853 Magammal viszem a gyerekeket is. 199 00:15:40,189 --> 00:15:41,857 Félek. 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 Láthatod majd őket, miután vége mindennek. 201 00:15:55,371 --> 00:15:59,166 Sajnálom, Esteban. Ezt kell tennem. 202 00:15:59,959 --> 00:16:01,877 A gyerekeink érdekében. 203 00:16:05,130 --> 00:16:06,882 Bocsáss meg, édesem. 204 00:16:08,342 --> 00:16:09,843 Ó, Esteban. 205 00:17:06,817 --> 00:17:10,070 Lemerült az akksim. Azért hívlak erről a számról. 206 00:17:10,612 --> 00:17:13,157 Mi mást akarsz még? A pénz már a számlán van. 207 00:17:13,282 --> 00:17:16,618 Kifizetem azt a kibaszott repülőt. Én döntöm el, mikor száll fel. 208 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Felhívlak majd, mielőtt odaérek. 209 00:17:18,620 --> 00:17:20,414 Akkor indítsátok be a gépet. 210 00:17:22,291 --> 00:17:25,085 Ez egy nemzetközi járat. 211 00:17:25,210 --> 00:17:27,254 Írd le ezt: „Ez egy nemzetközi járat.” 212 00:17:28,464 --> 00:17:32,342 A pénzemről van szó. Az összes arra a számlára megy. 213 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 Szeretném lezárni a számlát, mivel külföldre megyek, rendben? 214 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 Maradjon a számlán 100 peso, a többit pedig utalják át. 215 00:17:40,184 --> 00:17:42,770 Gondoljuk azt, hogy La Máquina biztos összpontosít. 216 00:17:42,853 --> 00:17:46,065 - Keményen készül egy jó meccsre. - Reméljük. 217 00:17:46,774 --> 00:17:49,359 Kétlem, hogy La Máquina meglepetést okozna idén. 218 00:17:49,443 --> 00:17:51,070 Már vagy tíz perce kopogtatok. 219 00:17:52,613 --> 00:17:54,573 Én csak… nem hallottalak. 220 00:18:04,416 --> 00:18:06,877 Nem mentél le a terembe sem ma, sem tegnap. 221 00:18:07,878 --> 00:18:10,714 Láttam Felixet edzeni. Én mondom, kemény a csávó. 222 00:18:11,757 --> 00:18:14,301 Ha nem változtatunk pár dolgon, meglepetést okozhat. 223 00:18:20,641 --> 00:18:22,351 Mi folyik itt, Esteban? 224 00:18:24,853 --> 00:18:26,146 Esteban? 225 00:18:30,526 --> 00:18:31,985 Mi történik? 226 00:18:35,489 --> 00:18:36,907 El kell vesztenem a meccset. 227 00:18:38,951 --> 00:18:40,077 Mégpedig kiütéssel. 228 00:18:48,961 --> 00:18:51,088 Elárulhatod nekem, hogy kiknek a kedvéért? 229 00:18:52,381 --> 00:18:53,799 Nem tudom, Sixto. 230 00:18:56,426 --> 00:18:58,595 És ez a gond. Senki nem tudja. 231 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 Ez Andy gondja… 232 00:19:03,350 --> 00:19:04,893 De még ő sem tudja. 233 00:19:13,527 --> 00:19:17,114 De… azt akarják, hogy veszítsek. 234 00:19:29,877 --> 00:19:31,086 Gyönyörű ez a hely. 235 00:19:33,172 --> 00:19:37,134 Már a harmadik tönkrement házasságom után térek ide vissza. 236 00:19:41,930 --> 00:19:43,640 Hát, köszönöm, hogy beengedtél. 237 00:19:47,060 --> 00:19:48,145 Mit akarsz? 238 00:19:53,066 --> 00:19:56,570 Jó sokszor elbasztam már az életem során. 239 00:19:57,029 --> 00:19:58,071 Rengetegszer. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,949 Szerintem ez az egyetlen, amiben tényleg jó vagyok. 241 00:20:02,159 --> 00:20:03,327 Elbaszom a dolgokat. 242 00:20:05,037 --> 00:20:06,371 És mégis… 243 00:20:07,247 --> 00:20:11,418 Amit az öcséddel elbasztam, azt tényleg nem… 244 00:20:13,295 --> 00:20:15,130 Nem tudtam, hogy ez fog történni. 245 00:20:17,257 --> 00:20:20,510 És szarul érzem magam, mivel… 246 00:20:22,387 --> 00:20:25,265 Úgy sajnálom, hogy elvesztetted, aki ilyen fontos volt. 247 00:20:25,474 --> 00:20:27,684 Azért vagy itt, hogy próbálj visszaszerezni? 248 00:20:29,645 --> 00:20:31,813 Nem, nem igazán. 249 00:20:35,275 --> 00:20:38,654 A házasságunk egyszerűen mindig olyan… 250 00:20:39,112 --> 00:20:40,113 Furcsa volt? 251 00:20:40,280 --> 00:20:45,702 Nem, furcsának nem nevezném. Zűrzavaros volt, de szép is. 252 00:20:51,750 --> 00:20:54,419 Éppen ezért kétszeres a veszteségem, Andy. 253 00:20:57,673 --> 00:20:59,424 Elveszítettem az öcsémet. 254 00:21:01,969 --> 00:21:03,637 És most téged is elveszítelek. 255 00:21:08,809 --> 00:21:11,436 Köszönöm, hogy eljöttél bocsánatot kérni. 256 00:21:13,772 --> 00:21:15,732 Nem azért jöttem, hogy megbocsáss. 257 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 Hogyan kérhetném tőled, ha magamnak sem tudok megbocsátani? 258 00:21:22,030 --> 00:21:23,573 Csak el akartam búcsúzni. 259 00:21:25,117 --> 00:21:26,118 Most megyek. 260 00:21:29,705 --> 00:21:30,956 Ezt neked akartam adni. 261 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 Emlékszel még? 262 00:21:34,710 --> 00:21:36,670 Ezt a dalai láma adta nekem. 263 00:21:36,795 --> 00:21:38,964 Amikor eljött az előadóterembe. Emlékszel? 264 00:21:39,381 --> 00:21:41,174 Jobb helyen lesz nálad. 265 00:21:43,010 --> 00:21:44,052 Jól van. 266 00:21:57,566 --> 00:21:59,192 Andy jelentkezett? 267 00:22:02,029 --> 00:22:03,071 Nem. 268 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 Tudom, jó szar íze van. 269 00:22:38,482 --> 00:22:40,025 Nos, fiam… 270 00:22:40,609 --> 00:22:41,985 itt az idő. 271 00:22:42,903 --> 00:22:44,905 Ha ez lenne az utolsó… 272 00:22:45,739 --> 00:22:48,241 élvezd ki a játékot. 273 00:22:49,826 --> 00:22:52,579 Megtiszteltetés volt veled lenni, bajnok. 274 00:22:55,707 --> 00:22:56,917 Szép menet volt. 275 00:22:59,628 --> 00:23:00,921 Mi a helyzet? 276 00:23:02,547 --> 00:23:03,882 Azt hittem, nem jössz el. 277 00:23:04,758 --> 00:23:06,551 Hogyan is hagyhatnám ki? 278 00:23:13,934 --> 00:23:15,227 Magatokra hagylak. 279 00:23:21,149 --> 00:23:23,652 Tessék, itt van a turmixod. 280 00:23:26,113 --> 00:23:27,197 Kösz. 281 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 Tiszta heringparti van odakint. 282 00:23:30,283 --> 00:23:31,660 Komolyan mondom. 283 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 Mindenki rólad beszél, meg minden. 284 00:23:37,249 --> 00:23:41,670 Esteban, sokat gondolkodtam azon, amit mondtál. 285 00:23:42,921 --> 00:23:45,465 És igazad van. 286 00:23:49,886 --> 00:23:52,681 Nem tiszteltem eléggé a barátságunkat, ugye? 287 00:23:56,351 --> 00:23:58,770 Nem akarom, hogy így legyen. 288 00:24:02,816 --> 00:24:04,526 És vannak még lehetőségeid. 289 00:24:06,027 --> 00:24:07,195 Tényleg vannak. 290 00:24:09,072 --> 00:24:11,158 A családjainkkal minden rendben lesz. 291 00:24:12,492 --> 00:24:14,953 Bízz bennem! Gondoskodtam róla. 292 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 A többi rajtad áll. 293 00:24:19,416 --> 00:24:21,751 Feladhatod a meccset, így megadva nekik, 294 00:24:23,086 --> 00:24:24,838 amit kértek, és meglátjuk, mi lesz. 295 00:24:25,839 --> 00:24:29,384 De ha szeretnél beszállni a ringbe, és mindent beleadni… 296 00:24:33,096 --> 00:24:35,015 én kiállok majd melletted. 297 00:24:38,185 --> 00:24:39,978 És ha tönkretesznek minket, 298 00:24:41,062 --> 00:24:42,814 akkor együtt megyünk tönkre. 299 00:24:51,156 --> 00:24:53,200 Jó estét, hölgyeim és uraim! 300 00:24:53,283 --> 00:24:57,787 Üdvözöljük önöket a Mexikóvárosi Arénában 301 00:24:57,954 --> 00:25:00,624 a mai este fő eseményén! 302 00:25:01,249 --> 00:25:03,877 És most ringbe száll… 303 00:25:03,960 --> 00:25:07,672 a jaliscói legenda! 304 00:25:08,089 --> 00:25:15,055 Esteban „La Máquina” Osuna! 305 00:25:16,306 --> 00:25:20,143 - Máquina! Máquina! Máquina! - Ő a mai este kihívója. 306 00:25:20,227 --> 00:25:21,978 Egyszínű fekete rövidnadrágot visel. 307 00:25:22,229 --> 00:25:26,399 A maga 67 kilójával pontosan a váltósúly felső határán belül van. 308 00:25:26,525 --> 00:25:30,487 Karrierje során 56 győzelemmel és csak hét vereséggel büszkélkedhet. 309 00:25:30,570 --> 00:25:35,033 Kiütéssel nyert 40 esetben. 310 00:25:35,492 --> 00:25:38,870 És most kérem üdvözöljék 311 00:25:38,954 --> 00:25:42,582 a ringbe máris belépő címvédőt, 312 00:25:42,749 --> 00:25:47,963 a veretlen váltósúlyú világbajnokot, 313 00:25:48,046 --> 00:25:53,134 a „Jóképű” Harry Felixet! 314 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 Szakmai eredményei tökéletesek. 315 00:25:55,554 --> 00:25:58,890 Meccsei száma 26, melyből 26-ot meg is nyert. 316 00:25:58,974 --> 00:26:03,186 Büszkén képviseli hazáját, Londont! 317 00:26:03,853 --> 00:26:05,897 …És most, hölgyeim és uraim… 318 00:26:10,569 --> 00:26:15,156 - Fogd a táskádat, és vidd be! - Itt az idő, hogy a világ négy 319 00:26:15,282 --> 00:26:16,616 - szegletéből… - Köszönöm. 320 00:26:16,783 --> 00:26:19,035 - Szívesen. - …a ring négy sarkából… 321 00:26:19,119 --> 00:26:23,748 itt, a császárok városában, Mexikóvárosban, 322 00:26:23,832 --> 00:26:27,836 kezdetét vegye a mérkőzés! 323 00:26:27,961 --> 00:26:32,799 Felgyúlnak a fények a ringnél, hogy kibontakozzon La Máquina története. 324 00:26:32,924 --> 00:26:35,093 Drága Memo, ez még csak a kezdet. 325 00:26:35,635 --> 00:26:38,763 Így igaz. Ma történelmet írnak, és a tanúi lehetünk. 326 00:26:38,972 --> 00:26:40,640 Kezdetét veszi az első menet! 327 00:26:40,724 --> 00:26:43,685 A bokszolók üdvözlik egymást, és kezdetét veszi a mérkőzés. 328 00:26:43,810 --> 00:26:47,188 Harry kerül a ring közepébe, és a kötél felé küldi La Máquinát. 329 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 Harry Felix támad, de La Máquina védekezik. 330 00:26:49,816 --> 00:26:53,111 - Mintha kissé bódult lenne. - Egyelőre senki sem szerzett pontot. 331 00:26:53,653 --> 00:26:54,946 Méregetik egymást. 332 00:26:55,071 --> 00:26:58,742 Lássuk, ki tesz szert előnyre, Memo. 333 00:26:59,576 --> 00:27:01,661 La Máquina támadásba fog… 334 00:27:01,745 --> 00:27:04,706 Micsoda ellentámadás! Egy horog Harry Felixtől. 335 00:27:04,789 --> 00:27:06,958 És ütés éri La Máquina arcát. 336 00:27:08,084 --> 00:27:10,045 Bajban van, lefogáshoz folyamodik. 337 00:27:10,128 --> 00:27:13,757 Mi történik? Miért fogja le ilyen hamar? 338 00:27:13,965 --> 00:27:17,093 Ez még csak az első menet. Nem állnak rózsásan a dolgok. 339 00:27:17,177 --> 00:27:19,512 Hogyan védjük meg ezt? 340 00:27:19,846 --> 00:27:22,849 Még most lendülnek bele, de La Máquina máris fáradtnak tűnik. 341 00:27:22,932 --> 00:27:25,268 Fáradtnak és kimerültnek. 342 00:27:26,519 --> 00:27:28,146 - Gyerünk! - Rajta, Máquina! 343 00:27:28,980 --> 00:27:30,732 Mozogj már! 344 00:27:31,483 --> 00:27:35,445 Lássuk, Harry Felix az előnyére tudja-e fordítani ezt. 345 00:27:35,779 --> 00:27:38,448 - És leütés! - Megmondtam, Memo, megmondtam! 346 00:27:38,907 --> 00:27:40,325 Egy… 347 00:27:40,742 --> 00:27:41,951 kettő… 348 00:27:42,452 --> 00:27:43,662 három… 349 00:27:44,454 --> 00:27:45,705 négy… 350 00:27:47,082 --> 00:27:49,417 Négy, várjunk csak! 351 00:27:49,751 --> 00:27:51,002 Öt… 352 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 hat… 353 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 hét… 354 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 nyolc… 355 00:28:00,345 --> 00:28:01,471 kilenc… 356 00:28:03,181 --> 00:28:04,182 tíz! 357 00:28:04,265 --> 00:28:06,851 És La Máquina feláll! La Máquina összeszedi magát! 358 00:28:08,353 --> 00:28:12,190 Nem tudom, kibír-e tíz menetet, de egyelőre tovább vívnak. 359 00:28:12,399 --> 00:28:16,403 Nem tudom, sikerülhet-e neki. Mindjárt felrobbanok! 360 00:28:16,528 --> 00:28:20,407 Kezd felforrósodni a hangulat! La Máquinának fel kell törnie. 361 00:28:20,490 --> 00:28:22,283 Visszaveri Harry Felixet. 362 00:28:22,409 --> 00:28:25,912 Ez az ütésritmus tette legendává. 363 00:28:26,496 --> 00:28:29,874 Ez az a La Máquina, akit ismerünk! 364 00:28:30,166 --> 00:28:31,918 Gyerünk, haver! 365 00:28:32,752 --> 00:28:34,671 Mit művelsz, bajnokocskám? 366 00:28:35,004 --> 00:28:37,924 Még tényleg hallgatsz rá? Mindazok után, amit veled művelt? 367 00:28:38,717 --> 00:28:41,928 Felix egy erős kombinációval csap le. 368 00:28:42,011 --> 00:28:46,766 A bírónak szét kell választania őket. 369 00:28:48,476 --> 00:28:51,187 Milyen kibaszott erős verést kapsz, bajnokocskám. 370 00:28:51,521 --> 00:28:55,900 Most meg mi történt? Látta a Szűz Máriát, vagy mi? 371 00:28:56,818 --> 00:29:01,990 Ha nem tudnám, amit tudok, azt gondolnám, meg akarod nyerni ezt. 372 00:29:02,365 --> 00:29:05,076 Máquinának következetesség kell. 373 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 Két jó menetet kell produkálnia, és onnan építkeznie. 374 00:29:08,371 --> 00:29:09,664 Gyerünk, bajnok! 375 00:29:09,789 --> 00:29:13,334 Valaki adjon egy szívgyógyszert! 376 00:29:14,335 --> 00:29:17,380 La Máquina Felix összes támadását kivédi. 377 00:29:17,505 --> 00:29:20,508 - Ez az, gyerünk, hajrá! - Micsoda védés La Máquina Osunától! 378 00:29:20,633 --> 00:29:22,510 Felix támad, de La Máquina visszaüt. 379 00:29:22,594 --> 00:29:27,182 Úgy tűnik, La Máquina kezd visszatérni az élők sorába. 380 00:29:27,265 --> 00:29:30,268 - Ez a mi emberünk! - Tudtam, hogy legbelül ott van még! 381 00:29:30,393 --> 00:29:34,731 Biztosan tud valamit, amit mi nem. 382 00:29:35,940 --> 00:29:40,028 La Máquina erősen fejezi be ezt a menetet. 383 00:29:44,240 --> 00:29:46,201 - Halló! - Miért állt fel? 384 00:29:46,284 --> 00:29:48,912 - Veszítenie kell. - Nem kapkodtad el. 385 00:29:49,621 --> 00:29:52,457 Ne haragudj, le kell tennem. Kezd izgalmas lenni a meccs. 386 00:29:53,666 --> 00:29:56,169 Jól van, bajnok! Gyerünk, küzdj! 387 00:29:57,712 --> 00:29:59,756 Itt jön a kombinált ütés, már jön is… 388 00:30:00,465 --> 00:30:02,717 Én mondom neked, bajnokocskám. 389 00:30:02,884 --> 00:30:05,428 Támadd a testét! Elvégre mexikói vagy! 390 00:30:05,720 --> 00:30:07,013 Meglep, hogy nem így teszel. 391 00:30:07,347 --> 00:30:09,390 Tarts távolságot! Ez az, bajnokocskám! 392 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 Remek! Erről van szó, bajnokocskám! 393 00:30:11,267 --> 00:30:13,436 Ez az, így kell ezt! 394 00:30:13,937 --> 00:30:18,733 Tudod, mit mondanak, drága Memo: mindig az ötös a nyerő. 395 00:30:18,858 --> 00:30:21,528 Így igaz. La Máquina újra feléledt. 396 00:30:21,778 --> 00:30:25,240 Harry Felix elkeseredettnek tűnik. Nem érnek célba az ütései. 397 00:30:25,323 --> 00:30:29,911 - La Máquina olyan, akár egy szellem. - Hiába keresi és kutatja, nem találja. 398 00:30:30,954 --> 00:30:32,705 És itt a menet vége! 399 00:30:32,789 --> 00:30:35,416 Harry a kötélig tolja Osunát! 400 00:30:35,542 --> 00:30:37,168 - Egyértelmű a győztes! - Döbbenet! 401 00:30:37,293 --> 00:30:40,755 Élvezd ki! Adj bele apait-anyait! 402 00:30:43,967 --> 00:30:46,553 - Halló? - Ide hallgass! Ha Esteban nem veszít… 403 00:30:46,636 --> 00:30:48,429 Te hallgass ide, te seggfej! 404 00:30:48,555 --> 00:30:51,099 Ha engem akarsz, tudod, hol találsz. 405 00:30:51,182 --> 00:30:52,433 Ne légy hülye. 406 00:30:52,517 --> 00:30:55,144 Nézd a meccset, ezt pedig majd később lerendezzük. 407 00:30:55,812 --> 00:30:57,730 Kezdődik a hatodik menet. 408 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 Még semmi sincs kőbe vésve. 409 00:31:00,191 --> 00:31:03,695 Felix bizonyította, hogy olyan, akár egy szivacs, kedves Memo. 410 00:31:03,862 --> 00:31:08,825 Harry Felix ütéssorozatot ad le, ami az előbbi menetben nem sikerült neki. 411 00:31:08,908 --> 00:31:13,913 A kötélig szorította vissza La Máquinát, akinek ki kell törnie. 412 00:31:14,080 --> 00:31:19,127 A gong menti meg La Máquinát, aki sikeresen bent maradt még egy menetre. 413 00:31:19,460 --> 00:31:22,630 Igazi érzelmi hullámvasúton ülünk La Máquina Osuna miatt! 414 00:31:22,755 --> 00:31:24,507 Nem akarlak a kötélnél látni! 415 00:31:24,674 --> 00:31:27,260 - Sikerülni fog neki? - Még túl korai. 416 00:31:27,427 --> 00:31:31,264 Ha tönkretesznek minket, nem érdekel, ha engem elfelejtenek. 417 00:31:31,347 --> 00:31:32,932 De rád emlékezni fognak. 418 00:31:33,016 --> 00:31:34,475 Ideje varázsolni, haver. 419 00:31:34,642 --> 00:31:35,685 Rendben van. 420 00:31:35,977 --> 00:31:38,062 Ez az utolsó, haver. 421 00:31:40,398 --> 00:31:46,112 A fiatalság nem lett riválisa La Máquina Osuna tapasztalatának és technikájának. 422 00:31:46,195 --> 00:31:52,076 Nézzék csak, micsoda látványt nyújt La Máquina a hetedik menetben! 423 00:31:52,160 --> 00:31:55,538 Igazán megmutatja magát. Csak úgy söpri befelé a pontokat. 424 00:31:55,622 --> 00:32:01,836 Szemtanúi vagyunk, amint La Máquina visszahozza azt a küzdési stílust, 425 00:32:01,920 --> 00:32:04,464 amely legendává tette őt. 426 00:32:04,672 --> 00:32:09,052 Ez az elmúlt 20 éve legjobb mérkőzése, amit csak láttunk. 427 00:32:09,469 --> 00:32:13,723 Milyen ámulatba ejtő! Remek érzés egy igazi bálványt figyelni. 428 00:32:13,806 --> 00:32:17,268 Az ilyen napokért érdemes élni, Sammy! 429 00:32:17,352 --> 00:32:20,313 Erre volt szüksége ennek az országnak. 430 00:32:20,396 --> 00:32:21,731 Két menet van hátra, 431 00:32:21,814 --> 00:32:27,111 és még ha most alulmaradni is látszik, Felix akkor is világklasszis bokszoló. 432 00:32:27,195 --> 00:32:31,407 - Túl korai lenne még ünnepelni. - Nem ünneplek. 433 00:32:32,492 --> 00:32:36,329 Arra kérem az összes catemacói boszorkányt, 434 00:32:36,454 --> 00:32:41,668 hogy küldjön átkot Felixre, és állítsa le! 435 00:32:42,961 --> 00:32:46,214 Harry Felix egyre magabiztosabb kezd lenni. 436 00:32:46,297 --> 00:32:47,799 Egyre inkább előretör. 437 00:32:47,966 --> 00:32:50,343 De úgy hiszem, még mindig La Máquina vezet. 438 00:32:50,468 --> 00:32:53,346 Menten elájulok! 439 00:32:53,429 --> 00:32:57,600 Sammy, és ott repül még egy! Már csak egy van hátra! 440 00:32:57,684 --> 00:32:59,811 Mit gondolsz erről a menetről? 441 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 Hol van Andy? 442 00:33:03,648 --> 00:33:05,483 - Andy? - Merre van? 443 00:33:05,650 --> 00:33:09,404 Ő tud gondoskodni magáról. Te koncentrálj arra, ami a ringben zajlik! 444 00:33:09,862 --> 00:33:13,366 - Andy! Hol van Andy? - Kérlek, fiam, koncentrálj! 445 00:33:13,741 --> 00:33:15,284 Szervusz, Irasema. 446 00:33:15,785 --> 00:33:19,038 Csak azért hagyom neked ezt az üzenetet, hogy elbúcsúzzak. 447 00:33:27,922 --> 00:33:29,465 A Doctores városrészbe, kérem. 448 00:33:36,973 --> 00:33:38,891 Megtenné, hogy felhangosítja? 449 00:33:41,394 --> 00:33:44,147 Esteban Osuna győzelme a láthatáron! 450 00:33:44,230 --> 00:33:45,231 Köszönöm. 451 00:33:45,314 --> 00:33:48,109 Egy mindenki számára hihetetlen történet ez! 452 00:33:48,401 --> 00:33:50,820 Vérzik! 453 00:33:50,945 --> 00:33:54,323 Itt már vér folyik, Memo! 454 00:33:54,407 --> 00:34:00,371 Az egész ringet beborítja a vörös vér! 455 00:34:00,496 --> 00:34:01,497 Vége a menetnek! 456 00:34:01,581 --> 00:34:02,749 Nagyon jól megy. 457 00:34:03,041 --> 00:34:05,835 Felnyílt a kibaszott seb. Zárjátok össze! 458 00:34:06,085 --> 00:34:08,046 Elérkeztünk az utolsó menethez. 459 00:34:08,171 --> 00:34:11,549 Esteban egész karrierje ezen az utolsó meneten áll vagy bukik. 460 00:34:11,674 --> 00:34:13,634 Eljött az igazság pillanata, Memo! 461 00:34:13,718 --> 00:34:16,179 La Máquina dicsőségbe vonja magát! 462 00:34:16,304 --> 00:34:21,476 Bebizonyította, hogy ő a boksztörténelem egyik legnagyszerűbbike! 463 00:34:22,018 --> 00:34:24,312 Nézz rám! Nézz ide! 464 00:34:25,271 --> 00:34:27,857 Fejezd be, amit elkezdtél! Nem azt, amibe itt fogtál. 465 00:34:28,608 --> 00:34:32,028 Hanem amibe sok-sok éve Guadalajarában belefogtál. 466 00:34:33,863 --> 00:34:35,364 Ez az utolsó menet. 467 00:34:36,783 --> 00:34:38,451 Légy boldog, fiam. 468 00:34:38,743 --> 00:34:41,996 Élvezd! Éld meg, és légy boldog! 469 00:34:42,580 --> 00:34:44,832 A jó kurva életbe, gyerünk! Hajrá! 470 00:34:54,092 --> 00:34:55,426 Csak a tiéd, bajnokocskám. 471 00:35:08,731 --> 00:35:15,196 Az enyém vagy te, az enyém mi? Az enyém a nagy semmi 472 00:35:17,365 --> 00:35:23,579 Egy bohóc, kitől térded remeg 473 00:35:25,373 --> 00:35:29,460 Enyém a lég, s enyém a hold 474 00:35:30,086 --> 00:35:33,131 A víz tükörszínén 475 00:35:33,256 --> 00:35:34,799 Hölgyeim és uraim! 476 00:35:34,882 --> 00:35:39,178 Nagy tapsot kérünk ennek a két harcosnak! 477 00:35:41,806 --> 00:35:45,893 Itt, Mexikóvárosban, 12 menet után 478 00:35:46,018 --> 00:35:48,062 lássuk a bírák pontszámait! 479 00:35:49,313 --> 00:35:53,568 Mindhárom bíra ugyanolyan pontszámot adott erre a mérkőzésre. 480 00:35:53,693 --> 00:35:56,404 Az eredmény egybehangzóan 481 00:35:56,487 --> 00:35:59,198 115-112, 482 00:35:59,907 --> 00:36:03,703 mégpedig Harry Felix javára! 483 00:36:03,786 --> 00:36:04,996 Ez lehetetlen! 484 00:36:05,121 --> 00:36:07,206 Memo, Memo, megloptak minket! 485 00:36:07,373 --> 00:36:09,125 - Ellopták a bajnoki címet! - Máquina! 486 00:36:09,208 --> 00:36:11,002 - A rohadt életbe! - Máquina! 487 00:36:11,169 --> 00:36:13,588 - Semmi baj. - El sem hiszem, Sammy! 488 00:36:13,671 --> 00:36:16,382 Ami egyértelműen La Máquina győzelmének tűnt, 489 00:36:16,465 --> 00:36:19,677 azt egybehangzóan a vitatható vereségének ítélték meg. 490 00:36:19,927 --> 00:36:22,513 Ellopták tőlünk a bajnoki címet! 491 00:36:26,392 --> 00:36:27,435 Szervusz, Irasema. 492 00:36:27,560 --> 00:36:31,063 Csak azért hagyom neked ezt az üzenetet, hogy elbúcsúzzak. 493 00:36:31,606 --> 00:36:33,608 Te és a gyerekek rendben lesztek. 494 00:36:34,233 --> 00:36:36,319 Ahogy Esteban is. Mindent elrendeztem. 495 00:36:36,402 --> 00:36:38,696 De engem többé nem fogtok látni. 496 00:36:38,779 --> 00:36:41,240 Minden lerendeztem a bírákkal. 497 00:36:41,657 --> 00:36:45,161 Teljesen mindegy, mit tesz Esteban, soha nem fogják hagyni győzni. 498 00:36:46,287 --> 00:36:48,122 Üdvözlöm! Jó estét! 499 00:36:48,206 --> 00:36:50,791 Tudod, hogy ebben a világban minden megvehető. 500 00:36:54,629 --> 00:36:56,672 Én kevertem magunkat ebbe a csávába. 501 00:36:56,964 --> 00:37:00,009 Háromszázötvenezer euró. 502 00:37:00,259 --> 00:37:01,302 Erről tudok. 503 00:37:01,469 --> 00:37:03,012 Nekem kell kikeveredni belőle. 504 00:37:03,137 --> 00:37:05,348 Sixto Javier Lenin Moncada Ramírez. 505 00:37:05,431 --> 00:37:06,682 A pénz mind a tiétek. 506 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 Mindet az említett számlára kérem. 507 00:37:11,812 --> 00:37:13,814 Ha a helyedben lennék, mindent elégetnék. 508 00:37:13,898 --> 00:37:15,524 Gondolj a gyerekekre. 509 00:37:16,067 --> 00:37:19,278 Át kell adnod egy üzenetet Estebannak. 510 00:37:20,154 --> 00:37:25,409 Kérlek, mondd el neki, hogy büszke vagyok, amiért apait-anyait belead a ringben. 511 00:37:26,202 --> 00:37:28,037 Mondd meg, hogy nagyon szeretem. 512 00:37:28,120 --> 00:37:34,502 Az enyém vagy te, az enyém mi? Az enyém a nagy semmi 513 00:37:36,629 --> 00:37:42,843 Egy bohóc, kitől térded remeg, 514 00:37:44,512 --> 00:37:48,432 Enyém a lég, s enyém a hold A víz tükörszínén… 515 00:37:51,310 --> 00:37:53,646 - Hol van Andy? - Nem tudom. 516 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 La Máquina búcsúzik, 517 00:38:01,070 --> 00:38:03,239 és élete legjobb mérkőzését adta nekünk! 518 00:38:03,322 --> 00:38:05,908 A bajnoki cím a miénk volt, Memo! 519 00:38:06,158 --> 00:38:11,163 Az emberek szívében vitathatatlanul Esteban a győztes. 520 00:39:02,798 --> 00:39:04,175 Fáj a karom! 521 00:39:04,550 --> 00:39:06,886 Hogy fáj? Mindig fájni fog. 522 00:39:07,928 --> 00:39:10,181 Nagyon ügyesek vagytok, fiúk! Remekül megy. 523 00:39:10,264 --> 00:39:12,641 Utána széles mosoly lesz majd az arcukon. 524 00:39:12,725 --> 00:39:17,063 - Hallgass az edződre, Esteban! - De hisz most csak játszunk. 525 00:39:17,146 --> 00:39:19,815 Walos máris tízszer jobb, mint te. 526 00:39:20,483 --> 00:39:22,985 Mozgás, folyamatosan ugrálni kell. 527 00:39:23,069 --> 00:39:25,237 Sokkal több Máquina van benne, mint benned. 528 00:39:27,448 --> 00:39:29,408 Nagy pénzeket hoz majd még a konyhára. 529 00:39:31,494 --> 00:39:32,828 Hiányzol, haver. 530 00:39:42,671 --> 00:39:48,302 Rendben, gyerünk! Oké, rajta! 531 00:39:48,427 --> 00:39:51,430 Előre, mindig előre. 532 00:39:51,555 --> 00:39:54,558 Szedjétek a lábatokat! Hopp, hopp, hopp! 533 00:39:54,725 --> 00:39:57,603 Hopp, hopp, hopp! 534 00:41:24,899 --> 00:41:26,901 A feliratot fordította: Toronyi Janka