1 00:00:02,711 --> 00:00:05,213 So che c'entri qualcosa con la morte di mio fratello. 2 00:00:05,296 --> 00:00:06,673 Voglio divorziare. 3 00:00:06,923 --> 00:00:08,967 Ho fatto io l'accordo, pagherò io. 4 00:00:09,092 --> 00:00:12,262 Abbiamo chiuso con te. È ora che Esteban perda. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,347 Mio padre stava lavorando a un indagine simile. 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,599 Se si approfondisce l'analisi, si vedono gli schemi. 7 00:00:16,725 --> 00:00:18,268 - Chi ti ha incasinato così? - Non lo so! 8 00:00:20,103 --> 00:00:23,606 Quel bastardo ti ha rovinato. Ti ha abbandonato in un magazzino. 9 00:00:24,566 --> 00:00:27,318 Juan Carlos. Non ti ricordi di me? 10 00:00:27,402 --> 00:00:28,778 So dove vive tuo padre. 11 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Gato? 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,700 - Papà? Andiamo. - No, sono al sicuro qui. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,036 Che razza di mostro ti fa abbandonare tuo figlio? 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,621 Vuoi sapere perché vogliono controllarti? 15 00:00:39,622 --> 00:00:40,749 Cazzo! 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,104 Stai bene? 17 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 Sì. 18 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 Andiamo. 19 00:01:29,881 --> 00:01:31,716 Cosa faranno con il corpo? 20 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 Non lo so. 21 00:01:37,847 --> 00:01:39,224 Pensi che lo seppelliranno? 22 00:01:46,606 --> 00:01:47,774 Era mio padre. 23 00:01:52,987 --> 00:01:54,072 Era mio padre. 24 00:01:59,661 --> 00:02:02,705 Esteban, mi sento in colpa per quello che è successo. 25 00:02:04,332 --> 00:02:06,417 È stato molto pesante per te, lo so. 26 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 Devi fare solo questo. Fai questo e… 27 00:02:11,923 --> 00:02:16,136 Se lo facciamo, riavremo la nostra vita. 28 00:02:16,344 --> 00:02:17,554 Quale vita, Andy? 29 00:02:18,346 --> 00:02:20,181 Tutto è una cazzo di bugia. 30 00:02:21,474 --> 00:02:24,811 Sarebbe fantastico se il primo pugno di Felix mi uccidesse. 31 00:02:25,061 --> 00:02:26,563 Smettila di dire stronzate. 32 00:02:26,646 --> 00:02:29,566 Immagina morire sul ring. Sarebbe incredibile. 33 00:02:33,153 --> 00:02:36,447 Eroico... mitico. Sarebbe fantastico. 34 00:02:37,824 --> 00:02:39,492 Invece di lottare. 35 00:02:40,743 --> 00:02:44,998 Perdere qui, in Messico. 36 00:02:48,626 --> 00:02:50,378 Diventeremmo lo zimbello di tutti. 37 00:02:53,548 --> 00:02:54,966 Questo è vero, ma… 38 00:02:58,219 --> 00:03:00,930 Non c'è altro modo, Esteban. 39 00:03:01,848 --> 00:03:03,308 Dobbiamo farlo. 40 00:03:03,433 --> 00:03:07,353 - Non abbiamo altra scelta. - Quando mai l'abbiamo avuta? 41 00:03:07,687 --> 00:03:09,480 Ho mai avuto altra scelta? 42 00:03:11,608 --> 00:03:12,984 Hai sempre deciso tutto tu. 43 00:03:13,568 --> 00:03:16,446 Chi affrontare, chi scegliere come sponsor, 44 00:03:16,529 --> 00:03:19,574 quando mangiare, cagare, allenarmi. 45 00:03:20,783 --> 00:03:24,162 Non posso nemmeno decidere quando vedere i miei figli. 46 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 Dai! 47 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 Non sapevo che ti sentissi così. 48 00:03:35,048 --> 00:03:36,633 Sì, invece. 49 00:03:37,425 --> 00:03:39,052 Lo sapevi. 50 00:03:39,594 --> 00:03:41,346 Ma non ti è mai importato. 51 00:03:42,555 --> 00:03:43,723 Maledizione. 52 00:03:44,891 --> 00:03:47,936 Non avresti mai dovuto farmi uscire da quel magazzino. 53 00:03:57,612 --> 00:04:00,907 Quello che mi interessa è il futuro, Esteban. 54 00:04:03,284 --> 00:04:04,661 Il tuo lascito. 55 00:04:08,456 --> 00:04:11,209 Per me è importante che la gente si ricordi di te. 56 00:04:12,710 --> 00:04:14,295 Te lo meriti. 57 00:04:14,587 --> 00:04:19,550 Non importa cosa deciderai dopo l'incontro, ma… 58 00:04:22,136 --> 00:04:25,181 Sto pensando a cosa possiamo fare. 59 00:04:25,723 --> 00:04:27,267 Non so che ne pensi, ma… 60 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 Potremmo iniziare ad allenare Esti Jr. 61 00:04:32,105 --> 00:04:34,065 La Maquinita. 62 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 E poi? 63 00:04:38,444 --> 00:04:41,406 Lo portiamo in palestra, lo facciamo irrobustire. 64 00:04:41,489 --> 00:04:43,783 Ha l'età giusta per essere un pugile junior. 65 00:04:44,158 --> 00:04:45,743 Possiamo far iniziare la sua carriera da pugile. 66 00:04:46,077 --> 00:04:47,704 E tu sarai il suo manager? 67 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 Noi. Io e te. 68 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 Non c'entrano gli affari. È il tuo lascito. 69 00:04:52,375 --> 00:04:54,460 Non si uccide un marchio, Esteban. 70 00:04:54,544 --> 00:04:55,712 Certo. 71 00:04:56,004 --> 00:04:58,006 - Ehi, ferma l'auto. - Aspetta, che fai? 72 00:04:58,131 --> 00:05:00,717 - Fermala, devo scendere. - No, aspetta. cosa? Aspetta. 73 00:05:00,967 --> 00:05:02,635 - È pericoloso. - Ferma l'auto! 74 00:05:02,719 --> 00:05:05,513 - Fermala! - Esteban, aspetta! 75 00:05:06,556 --> 00:05:07,640 Esteban! 76 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Esteban! Aspetta, idiota! 77 00:05:11,602 --> 00:05:12,937 Ehi! 78 00:05:14,480 --> 00:05:18,818 Esteban! Sali in auto! Forza! 79 00:05:18,943 --> 00:05:21,529 Non fare cazzate! 80 00:05:24,907 --> 00:05:27,702 Aspetta! Aspetta! Sto arrivando! 81 00:05:27,785 --> 00:05:32,373 MÁQUINA: IL PUGILE 82 00:05:34,876 --> 00:05:37,045 È arrivato Harry Felix, 83 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 l'acerrimo rivale di Esteban "La Máquina" Osuna. 84 00:05:40,715 --> 00:05:42,008 Benvenuto, sig. Felix. 85 00:05:42,216 --> 00:05:45,428 Il suo arrivo ha causato un tumulto nel mondo della boxe. 86 00:05:45,511 --> 00:05:48,306 Non ne sono affatto sorpreso. 87 00:05:48,389 --> 00:05:49,682 KO al quinto round. 88 00:05:49,974 --> 00:05:51,976 Cosa succede a Esteban Osuna? 89 00:05:52,060 --> 00:05:54,354 È stato tranquillo e ha evitato le telecamere. 90 00:05:54,479 --> 00:05:59,442 Hai ragione. Di solito, La Máquina non è così silenzioso e assente. 91 00:05:59,942 --> 00:06:04,072 Mio caro Memo de la Peña, non voglio spaventarti, 92 00:06:04,155 --> 00:06:06,199 ma hai visto quant'è in forma Felix? 93 00:06:06,282 --> 00:06:08,326 È la rockstar dei ring. 94 00:06:08,409 --> 00:06:11,829 Harry Felix è il pugile perfetto. 95 00:06:11,913 --> 00:06:15,249 Mi ricorda Esteban "La Máquina" Osuna da giovane. 96 00:06:15,541 --> 00:06:17,877 E se parliamo di un giovane Esteban Osuna, 97 00:06:17,960 --> 00:06:19,837 dobbiamo nominare il suo leggendario manager, 98 00:06:19,921 --> 00:06:23,132 Andronico "Andy" Luján, che l'ha reso l'uomo che è oggi. 99 00:06:23,341 --> 00:06:24,842 Sia nel bene che nel male, 100 00:06:24,926 --> 00:06:27,970 perché ci sono molte storie oscure su di lui. 101 00:06:28,137 --> 00:06:29,680 Non fraintendetemi. 102 00:06:29,764 --> 00:06:31,766 La Máquina ha avuto il suo momento di gloria, 103 00:06:31,849 --> 00:06:34,852 ma Felix è un fenomeno. Ha vinto dieci volte per KO. 104 00:06:35,103 --> 00:06:37,522 Due di questi pugili si sono quasi ritirati. 105 00:06:37,814 --> 00:06:41,776 Se Esteban riesce a strappare la vittoria, sarà la sorpresa dell'anno. 106 00:06:41,859 --> 00:06:45,321 Non dimenticheremo la sua carriera, ma nemmeno i suoi errori 107 00:06:45,446 --> 00:06:47,865 e vedremo se sarà la sua ultima triste sconfitta. 108 00:06:54,372 --> 00:06:55,873 Non ce l'ha fatta a venire. 109 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Lo vado a prendere a casa sua? 110 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 Non so nemmeno se si presenterà all'incontro. 111 00:07:08,010 --> 00:07:09,679 Che manager, vero? 112 00:07:11,681 --> 00:07:14,142 Faccio proprio ridere. 113 00:07:16,894 --> 00:07:18,688 È molto difficile. 114 00:07:20,815 --> 00:07:22,400 Ti prego, Sixto, di' qualcosa. 115 00:07:23,443 --> 00:07:24,485 Cosa? 116 00:07:25,987 --> 00:07:27,530 Di' qualcosa… 117 00:07:28,322 --> 00:07:33,453 Sputa il rospo, dimmi tutto. Dimmi cosa stai pensando. 118 00:07:36,122 --> 00:07:37,248 Ascoltami. 119 00:07:38,040 --> 00:07:42,044 L'unica cosa che so è che questa è l'ultima cosa che faremo. 120 00:07:43,296 --> 00:07:45,673 Non è giusto, ma è così 121 00:07:50,344 --> 00:07:53,181 "L'ultima cosa che faremo". Hai ragione. Dimmi di più. 122 00:07:53,389 --> 00:07:56,100 - Cosa? - Dimmi di più. 123 00:07:57,101 --> 00:08:00,563 Sixto, sono nella merda. Dimmi di più, ti prego. 124 00:08:01,022 --> 00:08:02,899 Non lasciarmi così. Non essere crudele. 125 00:08:03,065 --> 00:08:05,151 Almeno insultami! 126 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Vado in palestra. 127 00:08:20,833 --> 00:08:22,543 Ultimo round… 128 00:08:26,923 --> 00:08:28,674 Come finirà? 129 00:08:33,179 --> 00:08:35,181 Cosa faccio? 130 00:08:42,813 --> 00:08:44,357 Magia, Andy. 131 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Fai una magia. 132 00:09:19,100 --> 00:09:20,226 Pronto? 133 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Non capisci, vero? 134 00:09:22,937 --> 00:09:26,524 Dobbiamo incontrarci di persona per spiegartelo. 135 00:09:27,441 --> 00:09:29,026 Chi dice che non mi farai del male? 136 00:09:29,151 --> 00:09:32,655 Se avessimo voluto farlo, tu e i tuoi figli sareste già morti. 137 00:09:33,030 --> 00:09:34,657 Scrivi questa cosa. 138 00:09:50,339 --> 00:09:52,341 - 'Giorno. - 'Giorno. 139 00:09:52,550 --> 00:09:53,593 Quale sceglie? 140 00:09:54,719 --> 00:09:55,970 Quello al melograno. 141 00:10:07,523 --> 00:10:08,524 Prego. 142 00:10:31,088 --> 00:10:32,173 Girati. 143 00:10:34,634 --> 00:10:37,136 Devi smettere di indagare, Irasema. 144 00:10:38,054 --> 00:10:39,180 So cosa volete. 145 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Non sai niente. 146 00:10:41,641 --> 00:10:43,267 Se non so niente, perché mi hai chiamata? 147 00:10:43,601 --> 00:10:46,145 Così puoi fermarti prima di pentirtene. 148 00:10:46,729 --> 00:10:48,397 Prendila come una cortesia. 149 00:10:48,606 --> 00:10:50,608 So che tutto è collegato. 150 00:10:51,692 --> 00:10:53,486 Questa storia va oltre la boxe. 151 00:10:54,070 --> 00:10:55,946 Sei proprio come tuo padre. 152 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Ricordi come ti sei sentita quando è morto? 153 00:11:00,451 --> 00:11:02,495 Non lasciare che i tuoi figli provino la stessa cosa. 154 00:11:05,081 --> 00:11:08,668 In questo momento, qualcuno è a casa tua a ripulire il tuo computer. 155 00:11:08,793 --> 00:11:11,712 Sicuramente avrai nascosto le prove da qualche altra parte, 156 00:11:12,254 --> 00:11:13,714 proprio come tuo padre. 157 00:11:16,425 --> 00:11:18,511 Non puoi scrivere niente su questa storia. 158 00:11:18,886 --> 00:11:21,263 In cambio, non renderemo orfani i tuoi figli. 159 00:11:22,181 --> 00:11:24,016 Non seguire le orme di tuo padre. 160 00:12:07,768 --> 00:12:11,814 È assurdo sapere che i tuoi figli starebbero meglio senza di te. 161 00:12:13,816 --> 00:12:16,777 Pensaci, campione. Ci sono due opzioni. 162 00:12:16,986 --> 00:12:18,988 O finisci con una pallottola in testa 163 00:12:19,196 --> 00:12:21,031 o diventi un vegetale. 164 00:12:21,782 --> 00:12:23,159 Sei tremendo. 165 00:12:24,744 --> 00:12:25,870 Sei tremendo, cazzo. 166 00:12:25,953 --> 00:12:29,331 So che stai per diventare la vergogna di tutta la nazione, 167 00:12:29,582 --> 00:12:32,042 ma voglio aiutarti, campione. 168 00:12:34,754 --> 00:12:37,506 Sei sicuro di aver preso in considerazione ogni opzione? 169 00:12:39,800 --> 00:12:42,553 E se prendessi tutto quello che hai e scappassi lontano? 170 00:12:43,763 --> 00:12:47,475 No. Non me ne andrò senza i miei figli. 171 00:12:49,226 --> 00:12:52,938 E se avessi un terribile incidente mentre vai all'arena? 172 00:12:54,023 --> 00:12:55,983 Ritarderebbe l'inevitabile. 173 00:12:57,943 --> 00:12:59,987 E se non sopravvivessi all'incidente? 174 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 Pensi troppo al tuo lascito, vero? 175 00:13:06,827 --> 00:13:09,663 Ma la tua carriera è finta come me. 176 00:13:10,831 --> 00:13:15,711 "Campione nazionale semi-professionista di Jalisco, divisione pesi welter". 177 00:13:17,463 --> 00:13:19,256 Questo l'hai vinto davvero? 178 00:13:20,716 --> 00:13:21,884 È forte. 179 00:13:26,972 --> 00:13:28,265 Cos'è? 180 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 Non dirmelo. 181 00:13:37,733 --> 00:13:39,527 Che bel nascondiglio. 182 00:13:49,245 --> 00:13:53,040 Per fortuna l'alcol non va a male. 183 00:13:55,918 --> 00:13:57,545 Dai, campione. 184 00:13:57,920 --> 00:14:01,841 Con tutta la merda che porti dentro, è meglio farti fuori da solo. 185 00:14:42,047 --> 00:14:44,592 Non perdere l'occasione. 186 00:14:45,259 --> 00:14:46,468 Che c'è? 187 00:14:49,513 --> 00:14:51,807 Che succede, campione? Respira. 188 00:14:51,891 --> 00:14:53,684 Calmati. Stai bene? 189 00:14:57,563 --> 00:14:58,856 Aspetta… 190 00:15:04,153 --> 00:15:06,822 Sono un prodotto della tua immaginazione. Non sento nulla! 191 00:15:11,452 --> 00:15:12,828 Esteban! 192 00:15:18,167 --> 00:15:20,169 Ti sei quasi rotto la mano. 193 00:15:24,506 --> 00:15:26,216 Che ci fai qui, Irasema? 194 00:15:31,972 --> 00:15:33,849 Me ne vado, Esteban. 195 00:15:35,893 --> 00:15:37,853 E porto i bambini con me. 196 00:15:40,189 --> 00:15:41,857 Ho paura. 197 00:15:43,567 --> 00:15:46,028 Potrai vederli quando tutto quanto sarà finito. 198 00:15:55,371 --> 00:15:59,166 Mi dispiace, Esteban, ma devo farlo. 199 00:15:59,959 --> 00:16:01,877 È per la sicurezza dei bambini. 200 00:16:05,130 --> 00:16:06,882 Perdonami, amore. 201 00:16:08,342 --> 00:16:09,843 Oh, Esteban. 202 00:17:06,817 --> 00:17:10,070 Mi si è scaricata la batteria. Ecco perché chiamo da qui. 203 00:17:10,612 --> 00:17:13,157 Che altro vuoi? I soldi sono sul conto. 204 00:17:13,282 --> 00:17:16,618 Se pago quel cazzo di aereo, sono io a decidere quando decolla. 205 00:17:16,702 --> 00:17:20,414 Ti chiamo 15 minuti prima di arrivare. Avvia i motori. 206 00:17:22,291 --> 00:17:25,085 È un volo internazionale. 207 00:17:25,210 --> 00:17:27,254 Scrivilo. "È un volo internazionale." 208 00:17:28,464 --> 00:17:32,342 Sono i miei soldi, tutti i fondi vanno in quel conto. 209 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 Lo sto chiudendo perché vado all'estero, ok? 210 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 Lasci 100 pesos e sposti gli altri soldi. 211 00:17:40,184 --> 00:17:42,770 Pensiamo che La Máquina si stia concentrando 212 00:17:42,853 --> 00:17:46,065 - e impegnando per fare un bel match. - Speriamo. 213 00:17:46,774 --> 00:17:49,359 Dubito che ci sorprenderà, quest'anno. 214 00:17:49,443 --> 00:17:51,070 Busso da dieci minuti. 215 00:17:52,613 --> 00:17:54,573 Scusa, non ti ho sentito. 216 00:18:04,416 --> 00:18:06,877 Non sei andato in palestra né ieri né oggi. 217 00:18:07,878 --> 00:18:10,714 Ho visto Felix allenarsi e, ascoltami, è un osso duro. 218 00:18:11,757 --> 00:18:14,510 Se non sistemiamo alcune cose, ti coglierà di sorpresa. 219 00:18:20,641 --> 00:18:22,351 Che succede, Esteban? 220 00:18:24,853 --> 00:18:26,146 Esteban? 221 00:18:30,526 --> 00:18:31,985 Che succede? 222 00:18:35,489 --> 00:18:36,907 Devo perdere l'incontro. 223 00:18:38,951 --> 00:18:40,077 Con un KO. 224 00:18:48,961 --> 00:18:51,088 Puoi dirmi chi sono? 225 00:18:52,381 --> 00:18:53,799 Non lo so, Sixto. 226 00:18:56,426 --> 00:18:58,595 E questo è il problema. Non lo sa nessuno. 227 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 È un problema di Andy… 228 00:19:03,350 --> 00:19:04,893 e non lo sa nemmeno lui. 229 00:19:13,527 --> 00:19:17,114 Ma vogliono che perda l'incontro. 230 00:19:29,877 --> 00:19:31,336 Questa casa è molto carina. 231 00:19:33,172 --> 00:19:37,134 È la terza volta che vengo dopo un matrimonio fallito. 232 00:19:41,930 --> 00:19:43,640 Grazie di avermi fatto entrare. 233 00:19:47,060 --> 00:19:48,145 Cosa vuoi? 234 00:19:53,066 --> 00:19:56,570 Ho fatto tante cazzate in vita mia. 235 00:19:57,029 --> 00:19:58,071 Ma tante. 236 00:19:58,238 --> 00:20:00,741 Anzi, è l'unica cosa in cui sono bravo. 237 00:20:02,159 --> 00:20:03,327 A fare cazzate. 238 00:20:05,037 --> 00:20:06,371 Eppure… 239 00:20:07,247 --> 00:20:11,418 Il casino con tuo fratello, davvero… 240 00:20:13,295 --> 00:20:15,130 Non me l'aspettavo. 241 00:20:17,257 --> 00:20:20,510 E mi sento una merda, perché… 242 00:20:22,387 --> 00:20:25,265 Mi spiace che tu abbia perso una persona così importante… 243 00:20:25,432 --> 00:20:27,684 Sei qui per tornare con me? 244 00:20:29,645 --> 00:20:31,813 No, non proprio. 245 00:20:35,275 --> 00:20:38,654 È che il nostro matrimonio è sempre stato… 246 00:20:39,112 --> 00:20:40,113 Strano? 247 00:20:40,280 --> 00:20:45,702 No, non strano. Cioè, era un casino, ma non era male. 248 00:20:51,750 --> 00:20:54,419 Ecco perché la mia perdita è doppia, Andy. 249 00:20:57,673 --> 00:20:59,424 Ho perso mio fratello 250 00:21:01,969 --> 00:21:03,637 e ho perso anche te. 251 00:21:08,809 --> 00:21:11,436 Grazie di essere venuto a scusarti. 252 00:21:13,772 --> 00:21:15,732 Non sono venuto per farmi perdonare. 253 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 Come potrei chiedertelo se nemmeno io riesco a perdonarmi? 254 00:21:22,030 --> 00:21:23,573 Volevo solo dirti addio. 255 00:21:25,117 --> 00:21:26,118 Adesso me ne vado. 256 00:21:29,705 --> 00:21:30,956 Volevo darti questo. 257 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 Ricordi? 258 00:21:34,710 --> 00:21:36,670 Me l'aveva dato il Dalai Lama. 259 00:21:36,795 --> 00:21:38,964 Quand'è venuto all'auditorium. Ricordi? 260 00:21:39,381 --> 00:21:41,174 È meglio se lo tieni tu. 261 00:21:43,010 --> 00:21:44,052 Ok. 262 00:21:57,566 --> 00:21:59,192 Hai sentito Andy? 263 00:22:02,029 --> 00:22:03,071 No. 264 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 So che è orribile. 265 00:22:38,482 --> 00:22:40,025 Beh, figliolo… 266 00:22:40,609 --> 00:22:41,985 È arrivata l'ora. 267 00:22:42,903 --> 00:22:44,905 Se questo è l'ultimo incontro, 268 00:22:45,739 --> 00:22:48,241 goditi lo spettacolo. 269 00:22:49,826 --> 00:22:52,579 È stato un onore starti accanto, campione. 270 00:22:55,707 --> 00:22:56,917 È stata una bella corsa. 271 00:22:59,628 --> 00:23:00,921 Che succede? 272 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 Pensavo non saresti venuto. 273 00:23:04,758 --> 00:23:06,551 Come avrei potuto perderlo? 274 00:23:13,934 --> 00:23:15,227 Vi lascio da soli. 275 00:23:21,149 --> 00:23:23,652 Tieni. Il tuo milkshake. 276 00:23:26,113 --> 00:23:27,197 Grazie. 277 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 Fuori è pieno di gente. 278 00:23:30,117 --> 00:23:31,326 Davvero. 279 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 Sei tra gli argomenti di tendenza e tutto il resto. 280 00:23:37,249 --> 00:23:41,670 Esteban, ho pensato tanto a quello che hai detto. 281 00:23:42,921 --> 00:23:45,465 E hai ragione. 282 00:23:49,886 --> 00:23:52,681 Ho mancato di rispetto alla nostra amicizia, vero? 283 00:23:56,351 --> 00:23:58,770 Non volevo che andasse così. 284 00:24:02,816 --> 00:24:04,526 Hai diverse opzioni. 285 00:24:06,027 --> 00:24:07,195 Davvero. 286 00:24:09,072 --> 00:24:11,158 Le nostre famiglie staranno bene. 287 00:24:12,492 --> 00:24:14,953 Fidati di me. È tutto sotto controllo. 288 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 Il resto tocca a te. 289 00:24:19,416 --> 00:24:22,419 Puoi sprecare l'incontro e dare loro quello che hanno chiesto 290 00:24:23,086 --> 00:24:24,838 e poi vedremo cosa succede. 291 00:24:25,839 --> 00:24:29,384 Ma se vuoi salire sul ring e dare il massimo… 292 00:24:33,096 --> 00:24:35,015 Io sono con te. 293 00:24:38,185 --> 00:24:39,978 E se significa che siamo fottuti, 294 00:24:41,062 --> 00:24:42,814 almeno lo saremo insieme. 295 00:24:51,156 --> 00:24:53,200 Signore e signori, buonasera 296 00:24:53,325 --> 00:24:57,871 e benvenuti all'Arena di Città del Messico 297 00:24:57,954 --> 00:25:00,624 per l'evento principale della serata. 298 00:25:01,249 --> 00:25:03,877 Ecco che entra nell'arena 299 00:25:03,960 --> 00:25:07,672 la leggenda del Jalisco! 300 00:25:08,089 --> 00:25:15,055 Esteban "La Máquina" Osuna! 301 00:25:16,306 --> 00:25:20,143 - Máquina! Máquina! Máquina! - Stasera, lui è lo sfidante. 302 00:25:20,227 --> 00:25:21,978 Indossa i pantaloncini neri. 303 00:25:22,229 --> 00:25:26,399 Ha raggiunto il limite dei pesi welter di 66 chili. 304 00:25:26,525 --> 00:25:30,487 Il suo record professionale è di 56 vittorie, sette sconfitte, 305 00:25:30,570 --> 00:25:35,033 con 40 grosse vittorie per KO. 306 00:25:35,492 --> 00:25:38,870 E ora, pronto a fare il giro del ring, 307 00:25:38,954 --> 00:25:42,582 diamo il benvenuto al campione internazionale 308 00:25:42,749 --> 00:25:47,963 in carica e imbattuto dei pesi welter, 309 00:25:48,046 --> 00:25:53,134 Harry "Belloccio" Felix! 310 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 Il suo record professionale è perfetto. 311 00:25:55,554 --> 00:25:58,890 Ventisei incontri, altrettante vittorie, 312 00:25:58,974 --> 00:26:03,186 e rappresenta con orgoglio la sua patria, Londra, Inghilterra. 313 00:26:03,853 --> 00:26:05,897 E ora, signore e signori… 314 00:26:10,569 --> 00:26:15,156 - Prendete le valigie e portatele dentro. - Ci siamo! Dai quattro angoli 315 00:26:15,282 --> 00:26:16,616 - del mondo… - Grazie. 316 00:26:16,783 --> 00:26:19,035 - Di nulla. - …ai quattro angoli del ring… 317 00:26:19,119 --> 00:26:23,748 Qui nella città degli imperatori, Città del Messico, 318 00:26:23,873 --> 00:26:27,836 il match inizia adesso! 319 00:26:27,961 --> 00:26:32,799 Il palco si illumina per raccontare la storia di "La Máquina" Osuna. 320 00:26:32,924 --> 00:26:35,093 Mio caro Memo, abbiamo appena iniziato. 321 00:26:35,635 --> 00:26:38,763 Esatto. Oggi assisteremo alla storia. 322 00:26:38,972 --> 00:26:40,640 Inizia il primo round. 323 00:26:40,724 --> 00:26:43,685 I pugili si salutano e l'incontro inizia subito. 324 00:26:43,810 --> 00:26:47,188 Harry prende il centro del ring e manda La Máquina alle corde. 325 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 Harry Felix attacca, ma La Máquina si difende. 326 00:26:49,816 --> 00:26:53,111 - Sembra stordito. - Ancora nessun punto. 327 00:26:53,653 --> 00:26:54,946 Si stanno studiando. 328 00:26:55,071 --> 00:26:58,742 Vediamo chi ne uscirà vincitore, Memo! 329 00:26:59,576 --> 00:27:01,661 La Máquina va all'attacco… 330 00:27:01,745 --> 00:27:04,706 Che contropiede! Un gancio di Harry Felix! 331 00:27:04,789 --> 00:27:07,042 Ora, un jab contro il viso di La Máquina. 332 00:27:08,084 --> 00:27:10,045 La Máquina è nei guai. Lo abbraccia. 333 00:27:10,128 --> 00:27:13,757 Che succede? Perché va con l'abbraccio così presto? 334 00:27:13,923 --> 00:27:17,093 Siamo al primo round e le cose non si mettono bene. 335 00:27:17,177 --> 00:27:19,512 Come possiamo difenderlo? 336 00:27:19,846 --> 00:27:22,849 Siamo ancora all'inizio e La Máquina sembra già stanco. 337 00:27:22,932 --> 00:27:25,268 Stanco ed esausto. 338 00:27:26,519 --> 00:27:28,146 - Muoviti. - Forza, Máquina. 339 00:27:28,980 --> 00:27:30,732 Muoviti! 340 00:27:31,483 --> 00:27:35,070 Vediamo se Harry Felix riesce ad approfittarne. 341 00:27:35,779 --> 00:27:38,448 - Knockdown. - Te l'avevo detto, Memo! 342 00:27:38,907 --> 00:27:40,325 Uno… 343 00:27:40,742 --> 00:27:41,951 Due… 344 00:27:42,452 --> 00:27:43,662 Tre… 345 00:27:44,454 --> 00:27:45,705 Quattro… 346 00:27:47,082 --> 00:27:49,417 Quattro, resisti! 347 00:27:49,751 --> 00:27:51,002 Cinque… 348 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Sei… 349 00:27:53,380 --> 00:27:54,964 Sette… 350 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 Otto… 351 00:28:00,345 --> 00:28:01,471 Nove… 352 00:28:03,181 --> 00:28:04,182 Dieci! 353 00:28:04,265 --> 00:28:06,851 La Máquina si rialza! La Máquina si rialza! 354 00:28:08,353 --> 00:28:12,190 Non so se durerà dieci round, ma di sicuro lotterà! 355 00:28:12,399 --> 00:28:16,403 Non so se posso farcela io, perché sto per esplodere! 356 00:28:16,528 --> 00:28:20,407 La situazione si scalda! La Máquina deve trovare una soluzione! 357 00:28:20,490 --> 00:28:22,283 Schiva Harry Felix. 358 00:28:22,409 --> 00:28:25,912 Ecco il ritmo che l'ha reso una leggenda. 359 00:28:26,496 --> 00:28:29,874 Questo è La Máquina che conosciamo! 360 00:28:30,166 --> 00:28:31,918 Forza, amico mio! 361 00:28:32,752 --> 00:28:34,921 Che fai, campione? 362 00:28:35,004 --> 00:28:37,924 Stai davvero ad ascoltarlo, dopo quello che ti ha fatto? 363 00:28:38,717 --> 00:28:41,928 Felix esegue una combinazione molto forte. 364 00:28:42,011 --> 00:28:46,766 L'arbitro deve separarli. 365 00:28:48,351 --> 00:28:51,187 Che botte stai prendendo, campione! 366 00:28:51,521 --> 00:28:55,900 Che succede? Hai visto la Madonna o cosa? 367 00:28:56,818 --> 00:29:02,157 Se non sapessi la verità, direi che vuoi davvero vincere. 368 00:29:02,365 --> 00:29:05,076 La Máquina deve trovare costanza. 369 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 Deve fare due round buoni e poi partire da lì. 370 00:29:08,371 --> 00:29:09,664 Forza, campione! 371 00:29:09,789 --> 00:29:13,334 Qualcuno mi porti le pillole per la tachicardia! 372 00:29:14,335 --> 00:29:17,380 La Máquina schiva ogni colpo sferrato da Felix. 373 00:29:17,505 --> 00:29:20,508 - Forza, andiamo! - Che schivata di La Máquina Osuna. 374 00:29:20,633 --> 00:29:22,510 Harry Felix attacca, ma La Máquina risponde! 375 00:29:22,594 --> 00:29:27,182 Sembra che stia tornando in vita! 376 00:29:27,265 --> 00:29:30,268 - Ecco il nostro ragazzo! - Sapevo che c'era ancora! 377 00:29:30,393 --> 00:29:34,731 Di sicuro sa qualcosa che noi non sappiamo. 378 00:29:35,857 --> 00:29:39,819 La Máquina completa il round con forza. 379 00:29:44,240 --> 00:29:46,201 - Pronto? - Perché si è alzato? 380 00:29:46,284 --> 00:29:48,912 - Deve perdere. - Ve la siete presa comoda. 381 00:29:49,621 --> 00:29:52,457 Mi spiace, devo chiudere. L'incontro è sempre più bello. 382 00:29:53,333 --> 00:29:56,002 Bene. Forza, campione. Provaci! 383 00:29:57,712 --> 00:29:59,756 Ecco la combo, ecco… 384 00:30:00,465 --> 00:30:02,717 Ascoltami, campione. 385 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Muovi il corpo. Sei messicano! 386 00:30:05,845 --> 00:30:09,390 Mi sorprende che non lo stia facendo. Mantieni la distanza. Così, campione. 387 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 Fantastico! Così, campione! 388 00:30:11,267 --> 00:30:13,311 Così, campione! 389 00:30:14,521 --> 00:30:18,733 Mio caro Memo, sai come si dice: il quinto round è quello giusto. 390 00:30:18,858 --> 00:30:21,528 Esatto. La Máquina ha ripreso il volo. 391 00:30:21,778 --> 00:30:25,240 Harry Felix sembra disperato, non riesce a mettere a segno un colpo. 392 00:30:25,323 --> 00:30:29,911 - La Máquina è un fantasma. - Lo cerca di continuo, ma non lo trova. 393 00:30:30,954 --> 00:30:32,705 E finisce il round. 394 00:30:32,789 --> 00:30:35,416 Harry abbraccia Osuna contro le corde. 395 00:30:35,542 --> 00:30:37,168 - Chiara vittoria di Esteban. - Incredibile. 396 00:30:37,252 --> 00:30:40,755 Goditelo! Metticela tutta! 397 00:30:43,967 --> 00:30:46,553 - Pronto? - Ascolta, se Esteban non perde… 398 00:30:46,636 --> 00:30:48,429 Ascolta me, coglione. 399 00:30:48,555 --> 00:30:51,099 Se mi vuoi, sai dove trovarmi. 400 00:30:51,182 --> 00:30:52,433 Non fare lo stupido. 401 00:30:52,517 --> 00:30:55,144 Goditi l'incontro e dopo risolveremo la cosa. 402 00:30:55,770 --> 00:30:58,314 Sammy, inizia il sesto round. 403 00:30:58,439 --> 00:31:00,066 Ancora nulla è definitivo. 404 00:31:00,191 --> 00:31:03,695 Felix ha dimostrato di essere una spugna, mio caro Memo! 405 00:31:03,862 --> 00:31:08,825 Sta mettendo a segno i colpi che La Máquina aveva schivato prima. 406 00:31:08,908 --> 00:31:13,955 L'ha messo contro le corde. La Máquina deve scappare! 407 00:31:14,122 --> 00:31:19,127 La campana lo salva e Máquina può combattere un altro round. 408 00:31:19,460 --> 00:31:22,630 La Máquina Osuna ci sta facendo vivere un vortice d'emozioni! 409 00:31:22,755 --> 00:31:24,507 Non voglio vederti contro le corde! 410 00:31:24,674 --> 00:31:27,260 - Ce la farà? - È ancora troppo presto. 411 00:31:27,427 --> 00:31:31,264 Se devono rovinarci, non m'importa se mi dimenticheranno. 412 00:31:31,347 --> 00:31:32,932 Almeno ricorderanno te. 413 00:31:33,016 --> 00:31:34,475 Tira fuori la magia, amico mio! 414 00:31:34,642 --> 00:31:35,685 Va bene. 415 00:31:35,977 --> 00:31:38,062 È l'ultimo match. 416 00:31:40,481 --> 00:31:46,112 La giovinezza non può competere contro l'esperienza e tecnica di Osuna. 417 00:31:46,195 --> 00:31:52,076 Guardate che spettacolo ci sta dando in questo settimo round. 418 00:31:52,160 --> 00:31:55,538 Sta mostrando chi è. Sta facendo punti. 419 00:31:55,622 --> 00:32:01,836 Stiamo assistendo al recupero di quello stile 420 00:32:01,920 --> 00:32:04,380 che ha reso La Máquina una leggenda. 421 00:32:04,672 --> 00:32:09,052 È il miglior incontro di La Máquina degli ultimi 20 anni. 422 00:32:09,469 --> 00:32:13,681 Che meraviglia. Che bella sensazione avere un idolo. 423 00:32:13,765 --> 00:32:17,143 È per questo che viviamo, per giornate come questa, Sammy! 424 00:32:17,352 --> 00:32:20,313 Ecco di cosa aveva bisogno il Paese! 425 00:32:20,396 --> 00:32:21,731 Mancano due round 426 00:32:21,814 --> 00:32:27,111 e anche se è sopraffatto, Felix è sempre un campione internazionale. 427 00:32:27,195 --> 00:32:31,407 - Non cantiamo ancora vittoria. - Io non lo farò! 428 00:32:32,492 --> 00:32:36,329 Chiamo ogni strega del Catemaco 429 00:32:36,454 --> 00:32:41,668 per lanciare un incantesimo su Felix e bloccarlo. 430 00:32:42,961 --> 00:32:46,214 La sicurezza di Harry Felix cresce. 431 00:32:46,297 --> 00:32:47,799 Si sta facendo più avanti. 432 00:32:47,966 --> 00:32:50,343 La Máquina è ancora in vantaggio. 433 00:32:50,468 --> 00:32:53,346 Sono in ginocchio! 434 00:32:53,429 --> 00:32:57,600 Sammy, un altro! Un altro ancora! 435 00:32:57,684 --> 00:32:59,811 Cosa pensi di questo round? 436 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 Dov'è Andy? 437 00:33:03,648 --> 00:33:05,483 - Andy? - Dov'è? 438 00:33:05,650 --> 00:33:09,404 Sa badare a se stesso. Pensa al ring. 439 00:33:09,862 --> 00:33:13,366 - Andy! Dov'è Andy? - Concentrati, ti prego. 440 00:33:13,741 --> 00:33:15,284 Ciao, Irasema. 441 00:33:15,785 --> 00:33:19,038 Ti lascio questo messaggio per dirti addio. 442 00:33:27,922 --> 00:33:29,465 A Doctores, grazie. 443 00:33:36,973 --> 00:33:38,891 Può alzare il volume? 444 00:33:41,394 --> 00:33:44,147 La vittoria per Esteban Osuna è sempre più vicina! 445 00:33:44,230 --> 00:33:45,231 Grazie. 446 00:33:45,314 --> 00:33:48,109 È una storia a cui nessuno credeva! 447 00:33:48,401 --> 00:33:50,820 Perde sangue. 448 00:33:50,945 --> 00:33:54,323 Memo, sta scorrendo il sangue! 449 00:33:54,407 --> 00:34:00,371 Il ring è pieno di liquido rosso. 450 00:34:00,496 --> 00:34:01,497 Il round è finito! 451 00:34:01,581 --> 00:34:02,749 Molto bene. 452 00:34:03,041 --> 00:34:05,585 La cazzo di ferita si è riaperta! Chiudila! 453 00:34:06,169 --> 00:34:08,046 Sammy, siamo all'ultimo round. 454 00:34:08,171 --> 00:34:11,549 L'intera carriera di Esteban si è ridotta a quest'ultimo round. 455 00:34:11,674 --> 00:34:13,634 È il momento della verità, Memo! 456 00:34:13,718 --> 00:34:16,179 La Máquina si sta coprendo di gloria! 457 00:34:16,304 --> 00:34:21,476 Ha dimostrato di essere tra i più grandi nella storia della boxe! 458 00:34:22,018 --> 00:34:24,312 Guardami! Guardami. 459 00:34:25,271 --> 00:34:27,857 Finisci quello che hai iniziato, non oggi, 460 00:34:28,608 --> 00:34:32,028 ma tanti anni fa a Guadalajara. 461 00:34:33,863 --> 00:34:35,364 Questo è l'ultimo round. 462 00:34:36,699 --> 00:34:38,451 Sii felice, ragazzo mio. 463 00:34:38,785 --> 00:34:42,038 Goditelo. Conquistalo e sii felice. 464 00:34:42,538 --> 00:34:44,791 E che cazzo, andiamo! Forza! 465 00:34:54,092 --> 00:34:55,426 È tutto tuo, campione. 466 00:35:08,731 --> 00:35:15,196 Padrone di te stesso Padrone di cosa, padrone di niente! 467 00:35:17,365 --> 00:35:23,579 Un arlecchino che fa tremare il tuo corpo senz'anima 468 00:35:25,373 --> 00:35:29,460 Padrone dell'aria e del riflesso 469 00:35:30,086 --> 00:35:33,131 Della luna sull'acqua 470 00:35:33,256 --> 00:35:34,799 Signore e signori! 471 00:35:34,882 --> 00:35:39,178 Un applauso a questi due guerrieri! 472 00:35:41,806 --> 00:35:45,852 Dopo 12 round pieni di azione qui, a Città del Messico, 473 00:35:45,977 --> 00:35:48,146 andiamo a vedere i tabelloni dei giudici! 474 00:35:49,313 --> 00:35:53,568 I tre giudici hanno assegnato lo stesso punteggio, 475 00:35:53,693 --> 00:35:56,404 ovvero di 115 a 112! E il vincitore 476 00:35:56,487 --> 00:35:59,198 per decisione unanime è… 477 00:35:59,907 --> 00:36:03,661 Ancora Harry Felix! 478 00:36:03,786 --> 00:36:04,996 È impossibile! 479 00:36:05,121 --> 00:36:07,206 Memo! Memo, ce l'hanno rubato! 480 00:36:07,331 --> 00:36:09,250 - Ci hanno rubato il titolo! - Máquina! 481 00:36:09,333 --> 00:36:11,085 - Maledizione! - Máquina! Máquina! 482 00:36:11,169 --> 00:36:13,588 - Va tutto bene. - Sammy, non posso crederci. 483 00:36:13,671 --> 00:36:16,382 Quella che sembrava un'ovvia vittoria per La Máquina 484 00:36:16,465 --> 00:36:19,677 è diventata una sconfitta controversa per decisione unanime. 485 00:36:19,969 --> 00:36:22,680 Ci hanno rubato il titolo! Ce l'hanno rubato! 486 00:36:26,392 --> 00:36:27,435 Ciao, Irasema. 487 00:36:27,560 --> 00:36:31,063 Ti lascio questo messaggio solo per dirti addio. 488 00:36:31,606 --> 00:36:33,608 Tu e i bambini starete bene. 489 00:36:34,233 --> 00:36:36,319 E anche Esteban. Ho sistemato tutto. 490 00:36:36,402 --> 00:36:38,696 Ma non mi vedrete mai più. 491 00:36:38,779 --> 00:36:41,240 Ho sistemato tutto con i giudici. 492 00:36:41,657 --> 00:36:45,161 Qualunque cosa farà, non lo lasceranno mai vincere. 493 00:36:46,287 --> 00:36:48,122 Benvenuto. Buonanotte. 494 00:36:48,206 --> 00:36:50,791 So che in quest'attività tutto può essere comprato. 495 00:36:54,629 --> 00:36:56,881 Sono stato io a cacciarci in questo casino. 496 00:36:56,964 --> 00:37:00,009 350.000 euro. 497 00:37:00,259 --> 00:37:01,302 Lo so. 498 00:37:01,469 --> 00:37:03,012 E ora, devo tirarci fuori. 499 00:37:03,137 --> 00:37:05,348 Sixto Javier Lenin Moncada Ramírez. 500 00:37:05,431 --> 00:37:06,682 Ti ho lasciato tutto. 501 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 È tutto nel conto di cui avevo parlato. 502 00:37:11,812 --> 00:37:13,814 Fossi in te, brucerei tutto, Irasema. 503 00:37:13,898 --> 00:37:15,524 Pensa ai bambini. 504 00:37:16,067 --> 00:37:19,278 Ma devi dire alcune cose a Esteban. 505 00:37:20,154 --> 00:37:25,409 Digli che sono fiero di come sta dando il massimo sul ring. 506 00:37:26,202 --> 00:37:28,037 Digli che gli voglio tantissimo bene. 507 00:37:28,120 --> 00:37:34,502 Padrone di te Padrone di cosa, padrone di niente! 508 00:37:36,629 --> 00:37:42,843 Un arlecchino che fa tremare il tuo corpo senz'anima 509 00:37:44,512 --> 00:37:50,643 Padrone dell'aria del riflesso della luna sull'acqua 510 00:37:51,310 --> 00:37:53,646 - Dov'è Andy? - Non lo so. 511 00:37:59,235 --> 00:38:03,239 La Máquina dice addio e ci lascia con il migliore incontro della sua vita! 512 00:38:03,322 --> 00:38:05,908 Il titolo era nostro, Memo! 513 00:38:06,158 --> 00:38:11,163 Nel cuore della gente, Esteban è il campione indiscusso. 514 00:39:02,798 --> 00:39:04,175 Mi fanno male le braccia! 515 00:39:04,550 --> 00:39:06,886 Cosa? Ti faranno sempre male. 516 00:39:07,928 --> 00:39:10,181 Molto bene, ragazzi. Bravi. 517 00:39:10,264 --> 00:39:12,641 Ma dopo, vedrete spuntare un gran sorriso. 518 00:39:12,725 --> 00:39:17,063 - Ascolta il tuo allenatore, Esteban. - Ehi, sì. È per divertirci. 519 00:39:17,146 --> 00:39:19,815 Walos è già dieci volte più bravo di te. 520 00:39:20,483 --> 00:39:22,985 Muoviti, continua a saltare. 521 00:39:23,069 --> 00:39:25,237 È più Máquina di te. 522 00:39:27,448 --> 00:39:29,408 Sarà lui la vera macchina da soldi. 523 00:39:31,494 --> 00:39:32,828 Mi manchi, amico mio. 524 00:39:42,671 --> 00:39:48,302 Ok, vai. Vai. 525 00:39:48,427 --> 00:39:51,430 Avanti, avanti, avanti! 526 00:39:51,555 --> 00:39:54,433 Piedi veloci! 527 00:41:24,899 --> 00:41:26,901 Sottotitoli: Paola Barbagallo