1 00:00:02,711 --> 00:00:05,213 Ik weet dat je iets te maken hebt met mijn broers dood. 2 00:00:05,296 --> 00:00:06,673 Ik wil scheiden. 3 00:00:06,923 --> 00:00:08,967 Ik sloot die deal. Ik zal betalen. 4 00:00:09,092 --> 00:00:12,262 We zijn klaar met jullie. Esteban moet verliezen. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,347 M'n vader werkte aan een soortgelijk onderzoek. 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,725 Als je goed kijkt, begin je patronen te zien. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,268 Wie heeft je verneukt? -Weet ik niet. 8 00:00:20,103 --> 00:00:23,606 Hoe kan je niet verneukt zijn? Hij liet je achter in een magazijn. 9 00:00:24,649 --> 00:00:27,318 Juan Carlos. Herken je mij nog? 10 00:00:27,402 --> 00:00:28,778 Ik weet waar je vader woont. 11 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Gato? 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,700 Pap? We gaan. -Nee, hier ben ik veilig. 13 00:00:33,825 --> 00:00:35,952 Wat voor monster zegt je om je zoon te verlaten? 14 00:00:36,119 --> 00:00:37,746 Wil je weten waarom ze je willen beheersen? 15 00:00:39,622 --> 00:00:40,749 Shit. 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,104 Gaat het wel? 17 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 Het gaat prima. 18 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 Laten we gaan. 19 00:01:29,881 --> 00:01:31,716 Wat gaan ze met het lijk doen? 20 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 Geen idee. 21 00:01:37,847 --> 00:01:39,099 Zullen ze hem begraven? 22 00:01:46,606 --> 00:01:47,774 Hij was mijn vader. 23 00:01:52,987 --> 00:01:54,072 Hij was mijn vader. 24 00:01:59,452 --> 00:02:02,705 Esteban, ik voel me schuldig over alles wat gebeurd is. 25 00:02:04,332 --> 00:02:06,126 Je hebt het zwaar, dat weet ik. 26 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 Dit moet je gewoon doen. Doe dit en... 27 00:02:11,923 --> 00:02:16,136 ...als het erop zit, hebben we onze levens terug. 28 00:02:16,344 --> 00:02:17,554 Welke levens, Andy? 29 00:02:18,471 --> 00:02:20,181 Alles is een verdomde leugen. 30 00:02:21,224 --> 00:02:24,811 Het zou fijn zijn als ik overlijd door Felix' eerste klap. 31 00:02:25,061 --> 00:02:26,563 Stop met lullen. 32 00:02:26,646 --> 00:02:29,566 Stel je voor, sterven in de ring. Dat zou geweldig zijn. 33 00:02:33,153 --> 00:02:36,447 Heroïsch... mythisch. Dat zou geweldig zijn. 34 00:02:37,824 --> 00:02:39,492 In plaats van het gevecht verliezen. 35 00:02:40,743 --> 00:02:44,998 Verliezen... hier, in Mexico. 36 00:02:48,626 --> 00:02:49,919 We zullen een lachertje zijn. 37 00:02:53,548 --> 00:02:54,966 Dat is misschien waar, maar... 38 00:02:58,219 --> 00:03:00,930 Er is geen andere manier, Esteban. Die is er niet. 39 00:03:01,806 --> 00:03:03,266 Zo moeten we het doen. 40 00:03:03,975 --> 00:03:07,187 We hebben geen keus. -Wanneer hadden we wel een keus, Andy? 41 00:03:07,687 --> 00:03:09,480 Wanneer heb ik ooit een keus gehad? 42 00:03:11,608 --> 00:03:12,984 Jij hebt altijd over alles beslist. 43 00:03:13,568 --> 00:03:19,574 Met wie ik vecht, wie mijn sponsors zijn, wanneer ik eet, schijt en train. 44 00:03:20,783 --> 00:03:24,037 Ik mocht niet eens beslissen wanneer ik m'n kinderen mocht zien. 45 00:03:28,541 --> 00:03:29,667 Jezus. 46 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 Ik wist niet dat je je zo voelde. 47 00:03:35,048 --> 00:03:36,633 Ja, man. 48 00:03:37,425 --> 00:03:38,843 Je wist het wel. 49 00:03:39,594 --> 00:03:41,346 Maar het kon je niets schelen. 50 00:03:42,555 --> 00:03:43,723 Verdomme. 51 00:03:44,891 --> 00:03:47,936 Je had me nooit uit dat magazijn moeten halen. 52 00:03:57,612 --> 00:04:00,907 Het gaat mij om de toekomst, Esteban. 53 00:04:03,284 --> 00:04:04,661 Wat je achterlaat. 54 00:04:08,456 --> 00:04:11,209 Ik vind het belangrijk dat mensen je herinneren. 55 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Dat verdien je. 56 00:04:14,587 --> 00:04:19,550 Ongeacht wat je besluit na het gevecht, maar... 57 00:04:22,136 --> 00:04:24,514 ...ik hebt iets bedacht wat we kunnen doen. 58 00:04:25,265 --> 00:04:26,808 Ik weet niet wat jij denkt, maar... 59 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 We kunnen Esti junior gaan trainen. 60 00:04:32,355 --> 00:04:33,606 La Máquinita. 61 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 En dan? 62 00:04:38,403 --> 00:04:41,406 Hem de sportschool in sturen en gespierd laten worden. 63 00:04:41,489 --> 00:04:43,783 Hij is oud genoeg voor juniorgevechten. 64 00:04:44,158 --> 00:04:45,660 En zo beginnen we met z'n bokscarrière. 65 00:04:46,077 --> 00:04:47,704 En jij wordt manager van Esti junior? 66 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 Ik bedoel wij samen. Jij en ik. 67 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 Het draait niet om zaken, maar om wat je achterlaat. 68 00:04:52,375 --> 00:04:54,460 We mogen het merk niet om zeep helpen, Esteban. 69 00:04:54,544 --> 00:04:55,545 Natuurlijk. 70 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 Hé, stop met rijden. -Wacht, wat doe je? 71 00:04:58,047 --> 00:05:00,717 Stop. Ik wil uitstappen. -Wat? Wacht even, pik. 72 00:05:00,883 --> 00:05:02,635 Dat is gevaarlijk. -Stop de auto. Stop. 73 00:05:02,719 --> 00:05:05,430 Stop. -Esteban. Wacht, klootzak. 74 00:05:06,556 --> 00:05:07,640 Esteban. 75 00:05:09,350 --> 00:05:12,687 Esteban. Wacht nou, klootzak. Hé. 76 00:05:14,480 --> 00:05:18,818 Esteban. Stap in de auto. Stap in. 77 00:05:18,943 --> 00:05:21,529 Hou op met dit stomme gedoe. 78 00:05:24,907 --> 00:05:27,702 Wacht even. Ik ga al, gast. 79 00:05:34,876 --> 00:05:39,964 Harry Felix komt aan, de bittere rivaal van Esteban 'La Máquina' Osuna. 80 00:05:40,757 --> 00:05:42,050 Welkom, Mr Felix. 81 00:05:42,258 --> 00:05:44,177 Ik zeg het je, zijn komst veroorzaakt tumult... 82 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 ...in de bokswereld. 83 00:05:45,511 --> 00:05:48,306 Die tumult verbaast me niet. 84 00:05:48,389 --> 00:05:49,682 K.O. in de vijfde. 85 00:05:49,807 --> 00:05:51,809 Wat is er aan de hand met Esteban Osuna? 86 00:05:51,934 --> 00:05:54,270 Hij is wel erg stil en vermijdt de camera's. 87 00:05:54,354 --> 00:05:59,442 Je hebt gelijk. La Máquina is meestal niet zo stil en afwezig. 88 00:05:59,942 --> 00:06:04,072 Mijn beste Memo de la Peña, ik wil je niet bang maken... 89 00:06:04,155 --> 00:06:06,199 ...maar heb je gezien hoe goed Felix in vorm is? 90 00:06:06,282 --> 00:06:08,326 Hij is de rockster van de ring. 91 00:06:08,409 --> 00:06:11,829 Harry Felix lijkt de ideale bokser te zijn. 92 00:06:11,913 --> 00:06:15,375 Hij doet denken aan een jonge Esteban 'La Máquina' Osuna. 93 00:06:15,541 --> 00:06:17,877 Als we het hebben over een jonge Esteban Osuna... 94 00:06:17,960 --> 00:06:19,837 ...moeten we zijn legendarische manager noemen... 95 00:06:19,921 --> 00:06:23,132 ...Adronico 'Andy' Luján, die van hem de man maakte die hij vandaag is. 96 00:06:23,299 --> 00:06:24,717 Hij is zowel goed als slecht... 97 00:06:24,842 --> 00:06:27,970 ...want er gaan vele duistere verhalen rond over zijn karakter. 98 00:06:28,054 --> 00:06:29,555 Begrijp me niet verkeerd. 99 00:06:29,680 --> 00:06:31,766 La Máquina heeft zijn momenten gehad... 100 00:06:31,849 --> 00:06:34,936 ...maar Felix is het echte werk. Hij won tien keer met een knock-out. 101 00:06:35,103 --> 00:06:37,563 Twee van die vechters stuurde hij zowat met pensioen. 102 00:06:37,647 --> 00:06:41,776 Als Esteban kan winnen van Harry Felix zal dat de verrassing van het jaar zijn. 103 00:06:41,859 --> 00:06:45,321 We zullen zijn carrière niet vergeten, maar ook zijn fouten niet... 104 00:06:45,446 --> 00:06:47,907 ...en we zullen z'n laatste, trieste ondergang zien. 105 00:06:54,455 --> 00:06:55,790 Hij is er niet. 106 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Moet ik hem soms thuis ophalen? 107 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 Ik weet niet eens of hij wel naar de wedstrijd komt. 108 00:07:08,010 --> 00:07:09,679 Wat een manager, hè? 109 00:07:11,681 --> 00:07:14,142 Ik ben een fucking grap. 110 00:07:16,894 --> 00:07:18,312 Het is zo moeilijk. 111 00:07:20,815 --> 00:07:22,108 Zeg alsjeblieft iets, Sixto. 112 00:07:23,443 --> 00:07:24,444 Wat? 113 00:07:26,279 --> 00:07:27,530 Zeg iets... 114 00:07:28,322 --> 00:07:33,453 Zet me voor lul, zeg wat tegen me. Zeg me wat je denkt. 115 00:07:36,122 --> 00:07:37,248 Luister... 116 00:07:38,040 --> 00:07:42,044 ...het enige wat ik weet, is dat we het laatste zijn wat we doen. 117 00:07:43,296 --> 00:07:45,673 Het is niet eerlijk, maar het is nu eenmaal zo. 118 00:07:50,344 --> 00:07:52,847 'We zijn het laatste wat we doen.' Dat klopt. Vertel me meer. 119 00:07:52,972 --> 00:07:56,058 Wat? -Vertel me meer. 120 00:07:57,101 --> 00:08:00,104 Sixto, ik zit zwaar in de shit. Vertel me meer, alsjeblieft. 121 00:08:01,022 --> 00:08:05,151 Laat me niet zo achter. Wees niet wreed. Beledig me ten minste, klootzak. 122 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Ik ga naar de sportschool. 123 00:08:20,833 --> 00:08:22,210 Laatste ronde... 124 00:08:26,923 --> 00:08:28,674 Hoe ga je dit afmaken? 125 00:08:33,179 --> 00:08:35,181 Wat moet ik doen? 126 00:08:42,813 --> 00:08:44,106 Magie, Andy. 127 00:08:50,947 --> 00:08:52,573 Gebruik magie, gast. 128 00:09:19,100 --> 00:09:22,270 Hallo? -Je begrijpt het echt niet, hè? 129 00:09:22,937 --> 00:09:26,524 We zullen elkaar moeten zien om het uit te leggen. 130 00:09:27,441 --> 00:09:29,026 Hoe weet ik of ik veilig ben? 131 00:09:29,151 --> 00:09:32,655 Als dat niet zo was, waren jij en je zoons allang dood. 132 00:09:32,989 --> 00:09:34,198 Schrijf op. 133 00:09:50,339 --> 00:09:52,341 Goedemorgen. -Goedemorgen. 134 00:09:52,466 --> 00:09:53,593 Welke zal het zijn? 135 00:09:54,760 --> 00:09:55,970 Granaatappel. 136 00:10:07,315 --> 00:10:08,316 Ga verder. 137 00:10:31,088 --> 00:10:32,173 Draai je om. 138 00:10:34,634 --> 00:10:37,136 We willen dat je stopt met onderzoeken, Irasema. 139 00:10:38,054 --> 00:10:40,473 Ik weet wat jullie willen. -Je weet helemaal niets. 140 00:10:41,766 --> 00:10:43,267 Als dat zo is, waarom belde je dan? 141 00:10:43,601 --> 00:10:46,145 Zodat je ermee stopt voordat je er spijt van krijgt. 142 00:10:46,729 --> 00:10:50,483 Zie dit als een daad van beleefdheid. -Ik weet dat alles verbonden is. 143 00:10:51,692 --> 00:10:53,486 Dit gaat verder dan boksen. 144 00:10:54,070 --> 00:10:55,946 Je bent net als je vader. 145 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Weet je nog hoe het voelde toen hij stierf? 146 00:11:00,451 --> 00:11:02,453 Doe dat je kinderen niet aan. 147 00:11:05,081 --> 00:11:08,668 Op dit moment is iemand bij je thuis je computer aan het wissen. 148 00:11:08,793 --> 00:11:11,712 Je hebt het bewijs vast nog ergens anders verstopt... 149 00:11:12,046 --> 00:11:13,464 ...net als je vader. 150 00:11:16,425 --> 00:11:18,052 Hier mag je niets over schrijven. 151 00:11:18,886 --> 00:11:21,263 In ruil daarvoor zullen we je kinderen geen wees maken. 152 00:11:22,181 --> 00:11:24,016 Treed niet in de voetsporen van je vader. 153 00:12:07,768 --> 00:12:11,814 Het is klote om te weten dat je kinderen beter af zijn zonder jou. 154 00:12:13,816 --> 00:12:16,777 Denk eens na, kampioen. Je hebt twee keuzes. 155 00:12:16,986 --> 00:12:21,031 Of je krijgt een kogel door je kop, of je wordt een fucking kasplantje. 156 00:12:21,782 --> 00:12:22,992 Je bent vreselijk. 157 00:12:24,744 --> 00:12:25,870 Dat is echt gemeen. 158 00:12:25,953 --> 00:12:29,331 Luister, ik weet dat je een nationale afgang zal worden. 159 00:12:29,582 --> 00:12:32,042 Maar ik wil je helpen, kampioen. 160 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 Weet je zeker dat je alle opties hebt overwogen? 161 00:12:39,800 --> 00:12:42,553 Wat als je nou alles pakt wat je hebt en wegloopt? 162 00:12:43,763 --> 00:12:47,475 Nee. Ik ga niet weg zonder m'n kinderen. 163 00:12:49,226 --> 00:12:52,938 Wat als je een vreselijk auto-ongeluk krijgt onderweg naar de arena? 164 00:12:53,898 --> 00:12:55,816 Dan stel ik het onvermijdelijke uit. 165 00:12:57,943 --> 00:12:59,987 En wat als je de crash niet overleeft? 166 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 Je vindt wat je achterlaat heel wat, hè? 167 00:13:06,827 --> 00:13:09,663 Maar je carrière is zo nep als ik ben. 168 00:13:10,831 --> 00:13:15,711 'Semi-pro staatskampioen van Jalisco, klasse lichtgewicht.' 169 00:13:17,463 --> 00:13:19,256 Heb je deze wel echt gewonnen? 170 00:13:20,716 --> 00:13:21,884 Cool ding. 171 00:13:26,972 --> 00:13:28,057 Wat is dit? 172 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 Verklap het niet. 173 00:13:37,733 --> 00:13:39,527 Wat een leuke verstopplek. 174 00:13:49,245 --> 00:13:53,040 Weet je? Je geluksdrank vergaat niet. 175 00:13:55,918 --> 00:13:57,127 Kom op, kampioen. 176 00:13:57,920 --> 00:14:01,841 Nu je toch zo in de stront gezakt bent, kun je het maar beter opgeven. 177 00:14:42,047 --> 00:14:44,592 Verspil het nou niet, kampioen. 178 00:14:45,259 --> 00:14:46,468 Wat is er? 179 00:14:49,513 --> 00:14:51,807 Wat is er mis, kampioen? Kom, blijven ademen. 180 00:14:51,891 --> 00:14:53,684 Rustig, gaat het wel? 181 00:14:57,563 --> 00:14:58,606 Wacht... 182 00:15:04,153 --> 00:15:06,822 Ik ben gecreëerd door jouw verbeelding. Ik voel niets. 183 00:15:11,452 --> 00:15:12,828 Esteban. 184 00:15:18,167 --> 00:15:20,169 Je hebt bijna je hand gebroken. 185 00:15:24,506 --> 00:15:26,216 Wat doe jij hier, Irasema? 186 00:15:31,972 --> 00:15:33,849 Ik ga weg, Esteban. 187 00:15:35,893 --> 00:15:37,603 Ik neem de kinderen mee. 188 00:15:40,189 --> 00:15:41,857 Ik ben bang. 189 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 Als dit voorbij is, mag je ze zien. 190 00:15:55,371 --> 00:15:58,666 Het spijt me, Esteban. Dit moet ik doen. 191 00:15:59,959 --> 00:16:01,585 Het is het beste voor de kinderen. 192 00:16:05,130 --> 00:16:06,882 Vergeef me, schat. 193 00:16:08,342 --> 00:16:09,843 O, Esteban. 194 00:17:06,817 --> 00:17:10,070 Mijn batterij was leeg. Daarom bel ik je met dit nummer. 195 00:17:10,612 --> 00:17:13,157 Wat wil je nog meer? Het geld staat op de rekening. 196 00:17:13,282 --> 00:17:16,618 Ik betaal dat fucking vliegtuig. Ik bepaal wanneer het vertrekt. 197 00:17:16,702 --> 00:17:20,414 Ik bel je 15 minuten voordat ik aankom. En dan start je het vliegtuig. 198 00:17:22,291 --> 00:17:25,085 Het is een internationale vlucht. 199 00:17:25,210 --> 00:17:27,254 Schrijf dit op: 'Het is een internationale vlucht.' 200 00:17:28,464 --> 00:17:32,342 Het is mijn geld, alles gaat naar die rekening. 201 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 Ik sluit die, omdat ik naar het buitenland ga, oké? 202 00:17:36,138 --> 00:17:38,974 Laat 100 peso’s achter op die rekening en stort de rest van het geld. 203 00:17:40,184 --> 00:17:42,770 Denk maar dat La Máquina zich focust... 204 00:17:42,853 --> 00:17:46,315 ...en hard werkt voor een goed gevecht. -Laten we het hopen. 205 00:17:46,648 --> 00:17:49,359 Ik betwijfel of La Máquina ons zal verrassen dit jaar. 206 00:17:49,443 --> 00:17:51,070 Ik heb tien minuten geklopt. 207 00:17:52,613 --> 00:17:54,573 Ik heb je niet gehoord. 208 00:18:04,416 --> 00:18:06,877 Vandaag was je niet in de sportschool, gisteren ook niet. 209 00:18:07,878 --> 00:18:10,714 Ik zag Felix trainen. Ik zeg het je, hij is sterk. 210 00:18:11,757 --> 00:18:14,301 Als we ons niet aanpassen, zal hij je verrassen. 211 00:18:20,641 --> 00:18:22,017 Wat is er aan de hand, Esteban? 212 00:18:24,853 --> 00:18:25,979 Esteban? 213 00:18:30,526 --> 00:18:31,777 Wat is er? 214 00:18:35,489 --> 00:18:36,907 Ik moet het gevecht verliezen. 215 00:18:38,951 --> 00:18:40,077 Door knock-out. 216 00:18:48,961 --> 00:18:50,462 Kun je me zeggen wie ze zijn? 217 00:18:52,214 --> 00:18:53,549 Ik weet het niet, Sixto. 218 00:18:56,426 --> 00:18:58,595 Dat is het probleem, niemand kent ze. 219 00:19:01,056 --> 00:19:02,599 Dit is Andy's probleem... 220 00:19:03,350 --> 00:19:04,893 ...en zelfs hij weet het niet. 221 00:19:13,527 --> 00:19:17,114 Maar... ze willen dat ik het gevecht verlies. 222 00:19:29,960 --> 00:19:31,170 Deze plek is heel mooi. 223 00:19:33,172 --> 00:19:37,134 Het is de derde keer dat ik hier weer ben na een mislukt huwelijk. 224 00:19:41,930 --> 00:19:43,640 Bedankt dat ik binnen mocht komen. 225 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 Wat wil je? 226 00:19:53,066 --> 00:19:56,320 Veel dingen in mijn leven heb ik verkloot. 227 00:19:57,029 --> 00:19:58,071 Heel veel. 228 00:19:58,238 --> 00:20:00,782 Eigenlijk denk ik dat ik daar erg goed in ben. 229 00:20:02,242 --> 00:20:03,327 Dingen verkloten. 230 00:20:05,037 --> 00:20:06,163 En toch... 231 00:20:07,247 --> 00:20:11,126 ...dat ik je broer heb verkloot, dat zag ik niet... 232 00:20:13,295 --> 00:20:15,130 ...dat zag ik niet aankomen. 233 00:20:17,257 --> 00:20:20,510 En ik voel me vreselijk omdat... 234 00:20:22,387 --> 00:20:25,265 ...het me zo spijt dat je een dierbare bent verloren... 235 00:20:25,474 --> 00:20:27,684 Ben je hier om weer bij elkaar te komen? 236 00:20:29,645 --> 00:20:31,813 Nee, niet echt. 237 00:20:35,651 --> 00:20:38,654 Ons huwelijk was gewoon altijd al... 238 00:20:39,196 --> 00:20:40,197 Vreemd? 239 00:20:40,280 --> 00:20:45,702 Nee, niet vreemd. Het was een troep. Maar het was mooie troep. 240 00:20:51,750 --> 00:20:54,419 Daarom is mijn verlies zo dubbel, Andy. 241 00:20:57,673 --> 00:20:59,174 Ik verloor mijn broer... 242 00:21:01,969 --> 00:21:03,303 ...en ik verlies ook jou. 243 00:21:08,809 --> 00:21:11,186 Bedankt dat je je excuses kwam aanbieden. 244 00:21:13,772 --> 00:21:15,565 Ik ben niet gekomen voor vergiffenis. 245 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 Hoe kan ik dat van je vragen als ik mezelf niet kan vergeven? 246 00:21:22,030 --> 00:21:23,573 Ik wilde gewoon afscheid nemen. 247 00:21:25,117 --> 00:21:26,118 Ik ga nu weg. 248 00:21:29,705 --> 00:21:30,956 Ik wilde je dit geven. 249 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 Weet je nog? 250 00:21:34,710 --> 00:21:36,670 Dit gaf de Dalai Lama aan me. 251 00:21:36,795 --> 00:21:38,964 Toen hij naar het auditorium kwam. Weet je nog? 252 00:21:39,381 --> 00:21:41,174 Het is beter als jij het houdt. 253 00:21:43,010 --> 00:21:44,052 Oké. 254 00:21:57,566 --> 00:21:59,192 Heb je van Andy gehoord? 255 00:22:02,029 --> 00:22:03,071 Nee. 256 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 Ik weet dat het smerig is. 257 00:22:38,690 --> 00:22:40,025 Nou, zoon... 258 00:22:40,609 --> 00:22:41,985 ...het is tijd. 259 00:22:42,903 --> 00:22:44,905 Als dit de laatste is... 260 00:22:45,739 --> 00:22:47,616 ...geniet dan van het toneelstukje. 261 00:22:49,826 --> 00:22:52,287 Het was een eer om je bij te staan, kampioen. 262 00:22:55,707 --> 00:22:56,917 Het was een leuke tijd. 263 00:22:59,628 --> 00:23:00,629 Wat is er? 264 00:23:02,464 --> 00:23:03,882 Ik dacht dat je niet zou komen. 265 00:23:04,758 --> 00:23:06,426 Hoe zou ik dit kunnen missen? 266 00:23:13,934 --> 00:23:15,227 Ik zal jullie met rust laten. 267 00:23:21,149 --> 00:23:23,652 Alsjeblieft... je milkshake. 268 00:23:26,196 --> 00:23:27,197 Bedankt. 269 00:23:27,572 --> 00:23:29,324 Het is verdomd druk buiten. 270 00:23:30,283 --> 00:23:31,284 Echt waar. 271 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 Je bent een trending topic en zo. 272 00:23:37,249 --> 00:23:41,420 Esteban, ik bleef maar denken aan wat je zei. 273 00:23:42,921 --> 00:23:45,465 En je hebt gelijk. 274 00:23:49,886 --> 00:23:52,681 Ik heb onze vriendschap niet gerespecteerd, hè? 275 00:23:56,351 --> 00:23:58,770 Ik wil niet dat het zo voelt. 276 00:24:02,816 --> 00:24:04,526 En je hebt nog opties. 277 00:24:06,027 --> 00:24:07,195 Die heb je echt. 278 00:24:09,072 --> 00:24:11,158 Onze families zullen veilig zijn. 279 00:24:12,492 --> 00:24:14,953 Geloof me. Dat heb ik geregeld. 280 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 De rest is aan jou. 281 00:24:19,416 --> 00:24:21,751 Je kunt het gevecht verliezen en geven waar ze om vroegen... 282 00:24:23,086 --> 00:24:24,588 ...en dan we zien wel wat er gebeurt. 283 00:24:25,839 --> 00:24:29,384 Maar als je wilt vechten en alles geven... 284 00:24:33,096 --> 00:24:35,015 ...dan sta ik achter je. 285 00:24:38,185 --> 00:24:39,978 En als we de lul zijn... 286 00:24:41,062 --> 00:24:42,814 ...zijn we samen de lul. 287 00:24:51,156 --> 00:24:53,200 Dames en heren. Goedenavond... 288 00:24:53,325 --> 00:25:00,290 ...en welkom in de arena van Mexico-Stad voor de grote gebeurtenis van vanavond. 289 00:25:01,249 --> 00:25:07,672 Hij betreedt nu de arena, de legende van Jalisco. 290 00:25:08,089 --> 00:25:15,055 Esteban 'La Máquina' Osuna. 291 00:25:16,306 --> 00:25:20,143 Máquina. -Vanavond is hij de uitdager. 292 00:25:20,227 --> 00:25:21,978 Hij draagt effen zwarte shorts. 293 00:25:22,229 --> 00:25:26,399 Bij de weging was hij 66 kilogram schoon aan de haak. 294 00:25:26,525 --> 00:25:30,487 Zijn professionele reputatie omvat 56 overwinningen, zeven nederlagen... 295 00:25:30,570 --> 00:25:35,116 ...met 40 overwinningen door knock-out. 296 00:25:35,492 --> 00:25:38,870 En nu, klaar om zijn ringloop te maken... 297 00:25:38,954 --> 00:25:42,582 ...verwelkom de regerende, verdedigende... 298 00:25:42,749 --> 00:25:47,963 ...ongeslagen wereldkampioen... 299 00:25:48,046 --> 00:25:53,134 ...'Knappe' Harry Felix. 300 00:25:53,218 --> 00:25:55,345 Zijn professionele reputatie is perfect. 301 00:25:55,554 --> 00:25:58,890 Zesentwintig gevechten, 26 overwinningen... 302 00:25:58,974 --> 00:26:03,353 ...en hij vertegenwoordigt met trots zijn thuisstad Londen, Engeland. 303 00:26:03,645 --> 00:26:05,897 En nu, dames en heren... 304 00:26:10,569 --> 00:26:15,156 Pak je bagage en breng het thuis. -De tijd is gekomen. Vanuit vier hoeken... 305 00:26:15,282 --> 00:26:16,616 ...van de wereld... -Bedankt. 306 00:26:16,783 --> 00:26:19,035 Graag gedaan. -...tot aan vier hoeken van de ring... 307 00:26:19,119 --> 00:26:23,748 ...hier in de stad der keizers, Mexico-Stad... 308 00:26:23,832 --> 00:26:27,836 ...het gevecht begint nu. 309 00:26:27,919 --> 00:26:32,799 Het publiek leeft op om getuige te zijn van 'La Máquina' Osuna's verhaal. 310 00:26:32,924 --> 00:26:35,093 Mijn beste Memo, dit is nog maar het begin. 311 00:26:35,635 --> 00:26:38,763 Juist. We zullen zien of er vandaag geschiedenis wordt geschreven. 312 00:26:38,972 --> 00:26:40,640 De eerste ronde begint. 313 00:26:40,724 --> 00:26:43,685 De boksers begroeten elkaar en het gevecht begint meteen. 314 00:26:43,810 --> 00:26:47,188 Harry gaat midden in de ring staan en gooit La Máquina tegen de touwen. 315 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 Harry Felix valt aan, maar La Máquina verdedigt zichzelf. 316 00:26:49,816 --> 00:26:53,111 Hij lijkt verward. -Nog geen punten uitgedeeld. 317 00:26:53,653 --> 00:26:58,742 Ze proberen elkaar in te schatten. Eens zien wie de bovenhand neemt, Memo. 318 00:26:59,576 --> 00:27:01,661 La Máquina gaat in de aanval... 319 00:27:01,745 --> 00:27:04,706 Wat een counter. Een hoek van Harry Felix. 320 00:27:04,789 --> 00:27:06,958 En een uithaal naar La Máquina's gezicht. 321 00:27:08,084 --> 00:27:10,045 La Máquina heeft een probleem. Hij pakt hem vast. 322 00:27:10,128 --> 00:27:13,798 Wat gebeurt er? Waarom pakt hij hem nu al vast? 323 00:27:13,882 --> 00:27:17,093 Dit is de eerste ronde, maar het ziet er niet goed uit voor hem. 324 00:27:17,177 --> 00:27:19,512 Hoe kunnen we dit rechtvaardigen? 325 00:27:19,846 --> 00:27:22,849 Dit is nog maar het begin en La Máquina lijkt nu al moe. 326 00:27:22,932 --> 00:27:25,268 Hij lijkt vermoeid en uitgeput. 327 00:27:26,519 --> 00:27:28,146 Ga weg daar. -Kom op, Máquina. 328 00:27:28,980 --> 00:27:30,732 Bewegen. 329 00:27:31,483 --> 00:27:35,487 Eens kijken of Harry Felix hier z'n voordeel mee kan halen. 330 00:27:35,779 --> 00:27:38,448 Hij is neer. -Ik zei het toch, memo. 331 00:27:38,907 --> 00:27:39,991 Een... 332 00:27:40,742 --> 00:27:41,951 ...twee... 333 00:27:42,452 --> 00:27:43,662 ...drie... 334 00:27:44,454 --> 00:27:45,705 ...vier... 335 00:27:47,082 --> 00:27:49,417 Vier, wacht even. 336 00:27:49,751 --> 00:27:51,002 Vijf... 337 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 ...zes... 338 00:27:53,380 --> 00:27:54,631 ...zeven... 339 00:27:55,298 --> 00:27:56,466 ...acht... 340 00:28:00,345 --> 00:28:01,471 ...negen... 341 00:28:03,181 --> 00:28:04,182 ...tien. 342 00:28:04,265 --> 00:28:06,851 La Máquina staat op. 343 00:28:08,353 --> 00:28:12,190 Ik weet niet of hij tien rondes volhoudt, maar dit is een goed begin. 344 00:28:12,399 --> 00:28:16,403 Ik weet niet of ik dit wel aankan. Ik sta op ontploffen. 345 00:28:16,528 --> 00:28:20,407 De spanning stijgt. La Máquina moet zich herpakken. 346 00:28:20,490 --> 00:28:22,283 Hij ontwijkt Harry Felix. 347 00:28:22,409 --> 00:28:26,037 Dat is het ritme wat hem tot een legende maakte. 348 00:28:26,496 --> 00:28:29,874 Dit is de La Máquina die we kennen. 349 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 Kom op, man. 350 00:28:32,752 --> 00:28:34,921 Wat doe je, kampioen? 351 00:28:35,088 --> 00:28:37,924 Dus jij luistert naar hem? Na alles wat hij je heeft aangedaan? 352 00:28:38,717 --> 00:28:41,928 Felix deelt een sterke combinatie uit. 353 00:28:42,011 --> 00:28:46,766 De scheidsrechter moet Felix en hem uit elkaar halen. 354 00:28:48,309 --> 00:28:51,187 Wat incasseer jij veel klappen, kampioen. 355 00:28:51,271 --> 00:28:56,025 Wat gebeurde er? Zag hij soms Maagd Maria? 356 00:28:56,818 --> 00:29:02,157 Als ik niet beter wist, zou ik zeggen dat je deze echt wilde winnen. 357 00:29:02,282 --> 00:29:05,160 La Máquina moet consistentie vinden. 358 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 Hij moet twee goede rondes vechten en dan doorgaan. 359 00:29:08,079 --> 00:29:09,372 Kom op, kampioen. 360 00:29:09,789 --> 00:29:13,334 Kan iemand me mijn hartpillen brengen? 361 00:29:14,335 --> 00:29:17,380 La Máquina ontwijkt alle hoeken die Felix uitdeelt. 362 00:29:17,505 --> 00:29:20,508 Kom op, gaan. -La Máquina Osuna ontweek die uitstekend. 363 00:29:20,633 --> 00:29:22,510 Harry Felix valt aan, La Máquina verweert zich. 364 00:29:22,594 --> 00:29:27,182 Het lijkt alsof La Máquina weer tot leven komt. 365 00:29:27,265 --> 00:29:30,268 Dat is mijn jongen. -Ik wist dat hij het kon. 366 00:29:30,393 --> 00:29:34,731 Hij weet vast iets wat wij niet weten. 367 00:29:35,940 --> 00:29:39,819 La Máquina sluit deze ronde sterk af. 368 00:29:44,240 --> 00:29:46,201 Hallo? -Waarom stond hij op? 369 00:29:46,284 --> 00:29:48,912 Hij moet verliezen. -Je nam de tijd. 370 00:29:49,537 --> 00:29:52,373 Sorry, ik moet ophangen. Het gevecht wordt spannend. 371 00:29:53,458 --> 00:29:55,919 Goed. Kom op, kampioen. Ga ervoor. 372 00:29:57,629 --> 00:29:59,672 Daar komt de combinatie, daar komt 'ie... 373 00:30:00,465 --> 00:30:02,675 Ik zeg het je, kampioen. 374 00:30:02,884 --> 00:30:05,386 Richt je op z'n lichaam. Je bent toch Mexicaans. 375 00:30:05,637 --> 00:30:07,013 Je moet z'n lichaam raken. 376 00:30:07,180 --> 00:30:09,390 Blijf op afstand. Zo moet het, kampioen. 377 00:30:09,474 --> 00:30:13,311 Goed gedaan, kampioen. Zo moet het. Ga zo door, kampioen. 378 00:30:14,145 --> 00:30:18,733 Mijn beste Memo, je weet wat ze zeggen, vijf keer is scheepsrecht. 379 00:30:18,858 --> 00:30:21,528 Dat klopt. La Máquina heeft zich herpakt. 380 00:30:21,778 --> 00:30:25,240 Harry Felix lijkt wanhopig. Hij kan geen klap uitdelen. 381 00:30:25,323 --> 00:30:29,911 La Máquina is net een geest. -Hij blijft zoeken, maar vindt hem niet. 382 00:30:30,954 --> 00:30:32,705 En de ronde is over. 383 00:30:32,789 --> 00:30:35,416 Harry duwt Osuna tegen de touwen. 384 00:30:35,542 --> 00:30:37,168 Er is een duidelijke winnaar. -Ongelofelijk. 385 00:30:37,252 --> 00:30:40,755 Geniet ervan. Geef alles wat je hebt. 386 00:30:43,967 --> 00:30:46,553 Hallo? -Luister, als Esteban niet verliest... 387 00:30:46,636 --> 00:30:48,429 Luister naar mij, klootzak. 388 00:30:48,555 --> 00:30:51,099 Als je me wilt, weet je waar je me kunt vinden. 389 00:30:51,182 --> 00:30:52,433 Doe geen domme dingen. 390 00:30:52,517 --> 00:30:55,144 Kijk het gevecht maar, we spreken later wel. 391 00:30:55,728 --> 00:30:57,814 Sammy, de zesde ronde begint. 392 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 Niets staat nog vast. 393 00:31:00,191 --> 00:31:03,695 Felix is net een spons, beste Memo. 394 00:31:03,945 --> 00:31:08,825 Harry Felix deelt de klappen uit die hij vorige ronde niet kon geven. 395 00:31:08,908 --> 00:31:13,955 Hij pint hem tegen de touwen. La Máquina moet ontsnappen. 396 00:31:14,163 --> 00:31:19,127 La Máquina wordt gered door de bel, hij mag nog een ronde mee. 397 00:31:19,210 --> 00:31:22,630 'La Máquina' Osuna bezorgt ons een achtbaan van emoties. 398 00:31:22,755 --> 00:31:24,674 Ik wil je niet tegen de touwen zien. 399 00:31:24,757 --> 00:31:27,260 Zal hij het halen? -Het is nog vroeg. 400 00:31:27,427 --> 00:31:31,264 Als we eraan gaan, maakt het me niet uit als ze mij vergeten. 401 00:31:31,347 --> 00:31:32,932 Ze zullen jou herinneren. 402 00:31:33,016 --> 00:31:35,685 Breng de magie naar boven, man. -Goed. 403 00:31:35,977 --> 00:31:37,937 Dit wordt de laatste, man. 404 00:31:40,315 --> 00:31:46,112 Jeugd is geen partij voor de ervaring en techniek van 'La Máquina' Osuna. 405 00:31:46,195 --> 00:31:52,076 Kijk hoe hij ons dit spektakel bezorgt in deze zevende ronde. 406 00:31:52,160 --> 00:31:55,538 Hij laat zijn verdediging zakken. Hij scoort punten. 407 00:31:55,622 --> 00:32:01,836 We zien hoe La Máquina zijn kenmerkende stijl terugvindt... 408 00:32:01,920 --> 00:32:04,589 ...die hem tot een legende maakte. 409 00:32:04,672 --> 00:32:09,052 Dit is het beste wat we in 20 jaar gezien hebben van La Máquina. 410 00:32:09,469 --> 00:32:13,681 Wat een wonder. Hoe goed voelt dit, hoe fijn is het om een idool te hebben. 411 00:32:13,806 --> 00:32:17,268 Dit is waarom we leven, voor dagen zoals deze, Sammy. 412 00:32:17,352 --> 00:32:20,313 Dit heeft dit land nodig. 413 00:32:20,396 --> 00:32:21,731 Er zijn nog twee rondes te gaan... 414 00:32:21,814 --> 00:32:27,111 ...en zelfs als hij gedomineerd wordt, is Felix nog een vechter van wereldklasse. 415 00:32:27,195 --> 00:32:31,407 Laten we het nog niet vieren. -Zal ik niet doen. 416 00:32:32,492 --> 00:32:36,329 Ik doe een beroep op elke heks in Catemaco... 417 00:32:36,454 --> 00:32:41,668 ...om Felix te betoveren en hem te bevriezen. 418 00:32:42,961 --> 00:32:47,799 Het zelfvertrouwen van Harry Felix groeit. Hij komt nog dichterbij. 419 00:32:47,966 --> 00:32:50,343 La Máquina staat nog steeds bovenaan, geloof ik. 420 00:32:50,468 --> 00:32:53,346 Ik zit op m'n knieën. 421 00:32:53,429 --> 00:32:57,600 Sammy, nog een. Nog eentje. 422 00:32:57,684 --> 00:32:59,560 Wat dacht je van deze ronde? 423 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 Waar is Andy? 424 00:33:03,648 --> 00:33:05,483 Andy? -Waar is hij? 425 00:33:05,650 --> 00:33:09,404 Hij redt zichzelf wel. Focus je op de ring. 426 00:33:09,862 --> 00:33:13,366 Andy. Waar is Andy? -Focus je, zoon, alsjeblieft. 427 00:33:13,741 --> 00:33:15,076 Hoi, Irasema. 428 00:33:15,785 --> 00:33:19,038 Ik laat dit bericht achter om afscheid te nemen. 429 00:33:27,547 --> 00:33:29,090 Naar Doctores, alsjeblieft. 430 00:33:36,973 --> 00:33:38,683 Kun je het geluid harder zetten, vriend? 431 00:33:41,394 --> 00:33:44,147 Esteban Osuna stevent af op een overwinning. 432 00:33:44,230 --> 00:33:45,231 Bedankt. 433 00:33:45,314 --> 00:33:48,109 Niemand had dit kunnen denken. 434 00:33:48,526 --> 00:33:50,820 Hij bloedt. 435 00:33:50,945 --> 00:33:54,323 Memo, het bloed vloeit nu. 436 00:33:54,407 --> 00:34:00,371 De ring zit helemaal onder de rode vloeistof. 437 00:34:00,496 --> 00:34:02,749 De ronde is klaar. -Heel goed gedaan. 438 00:34:03,041 --> 00:34:05,960 Die klotewond is weer open. Sluit 'm. 439 00:34:06,044 --> 00:34:08,046 Sammy, de laatste ronde is aangebroken. 440 00:34:08,171 --> 00:34:11,549 Heel Estebans carrière rust op deze laatste ronde. 441 00:34:11,674 --> 00:34:16,179 Dit is het moment van de waarheid, Memo. La Máquina hult zich in glorie. 442 00:34:16,304 --> 00:34:21,476 Hij heeft bewezen dat hij een van de grootste boksers ooit is. 443 00:34:22,018 --> 00:34:24,103 Kijk me aan. 444 00:34:25,354 --> 00:34:27,857 Maak af wat je begonnen bent, niet hier... 445 00:34:28,608 --> 00:34:32,028 ...maar wat je jaren geleden begonnen bent in Guadalajara. 446 00:34:33,863 --> 00:34:35,364 Dit is de laatste ronde. 447 00:34:36,783 --> 00:34:38,451 Wees blij, zoon. 448 00:34:38,743 --> 00:34:41,954 Geniet ervan. Neem het in je op en wees gelukkig. 449 00:34:42,538 --> 00:34:44,791 Kom op, verdomme. Kom op. 450 00:34:53,716 --> 00:34:55,218 Hij is helemaal van jou, kampioen. 451 00:35:08,731 --> 00:35:15,196 eigenaar van jou eigenaar van wat, eigenaar van niets 452 00:35:17,281 --> 00:35:23,579 een harlekijn die je zielloze huid doet rillen 453 00:35:25,373 --> 00:35:29,460 eigenaar van de lucht en reflectie 454 00:35:30,086 --> 00:35:33,131 van de maan en het water 455 00:35:33,256 --> 00:35:39,053 Dames en heren. Een applaus voor deze twee strijders. 456 00:35:41,806 --> 00:35:45,852 Na 12 rondes vol actie hier in Mexico-Stad... 457 00:35:45,977 --> 00:35:48,104 ...kijken we naar de score van de jury. 458 00:35:49,313 --> 00:35:53,568 Alle drie de juryleden gaven dezelfde score... 459 00:35:53,693 --> 00:35:59,198 ...115 tegen 112 voor de unaniem besloten winnaar... 460 00:35:59,907 --> 00:36:03,661 ...nog altijd Harry Felix. 461 00:36:03,786 --> 00:36:07,206 Dat is onmogelijk. Memo, ze hebben ons bestolen. 462 00:36:07,373 --> 00:36:09,125 Memo, ze hebben onze titel gejat. -Máquina. 463 00:36:09,208 --> 00:36:11,002 Verdomme. -Máquina. 464 00:36:11,169 --> 00:36:13,588 Het is al goed. -Sammy, ik kan het niet geloven. 465 00:36:13,671 --> 00:36:16,382 Wat een duidelijke overwinning leek voor La Máquina... 466 00:36:16,465 --> 00:36:19,844 ...is uitgelopen op een controversiële nederlaag door unanieme beslissing. 467 00:36:19,927 --> 00:36:22,597 Ze hebben ons bestolen, Memo. 468 00:36:26,392 --> 00:36:27,435 Hoi, Irasema. 469 00:36:27,560 --> 00:36:31,063 Ik laat dit bericht achter om afscheid te nemen. 470 00:36:31,606 --> 00:36:33,357 De kinderen en jij zullen in orde zijn. 471 00:36:34,233 --> 00:36:36,152 Esteban ook. Ik heb alles geregeld. 472 00:36:36,402 --> 00:36:38,571 Maar je zult me nooit meer zien. 473 00:36:38,779 --> 00:36:41,240 Ik heb alles geregeld met de jury. 474 00:36:41,657 --> 00:36:45,161 Wat hij ook doet, ze zullen hem nooit laten winnen. 475 00:36:46,287 --> 00:36:48,122 Welkom. Goedenavond. 476 00:36:48,206 --> 00:36:50,791 In deze wereld kan alles gekocht worden. 477 00:36:54,629 --> 00:36:56,672 Ik bracht ons in de problemen, Irasema. 478 00:36:56,923 --> 00:37:00,092 Driehonderdvijftigduizend euro. 479 00:37:00,218 --> 00:37:01,302 Dat weet ik. 480 00:37:01,385 --> 00:37:02,762 En nu zal ik ons eruit halen. 481 00:37:02,845 --> 00:37:05,348 Sixto Javier Lenin Moncada Ramírez. 482 00:37:05,431 --> 00:37:06,682 Je hebt al het geld. 483 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 Alles op de rekening die ik noemde. 484 00:37:11,812 --> 00:37:13,814 Als ik jou was, zou ik alles verbranden, Irasema. 485 00:37:13,898 --> 00:37:15,316 Denk aan de kinderen. 486 00:37:16,067 --> 00:37:19,278 Maar ik wil dat je iets tegen Esteban zegt. 487 00:37:20,154 --> 00:37:25,409 Zeg hem hoe trots ik ben dat hij zijn alles geeft in de ring. 488 00:37:26,202 --> 00:37:27,828 Zeg hem dat ik veel van hem hou. 489 00:37:28,120 --> 00:37:34,502 eigenaar van jou, eigenaar van wat eigenaar van niets. 490 00:37:36,629 --> 00:37:42,843 een harlekijn die je zielloze huid doet rillen 491 00:37:44,512 --> 00:37:48,474 eigenaar van de lucht en de reflectie van de maan op het water 492 00:37:51,310 --> 00:37:53,646 Waar is Andy? -Weet ik niet. 493 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 La Máquina neemt afscheid... 494 00:38:01,070 --> 00:38:03,239 ...en gaf ons het beste gevecht van zijn leven, Sammy. 495 00:38:03,322 --> 00:38:05,908 De titel was van ons, Memo. 496 00:38:06,158 --> 00:38:11,163 In al onze harten is Esteban de onbetwiste kampioen. 497 00:39:02,798 --> 00:39:06,886 Mijn armen doen pijn. -Pijn? Ze zullen altijd pijn doen. 498 00:39:07,928 --> 00:39:10,181 Heel goed, jongens. Heel goed. 499 00:39:10,264 --> 00:39:12,641 Daarna zullen jullie een grote glimlach hebben. 500 00:39:12,725 --> 00:39:17,063 Luister naar de trainer, Esteban. -Hé, ja. Dit is voor de leuk. 501 00:39:17,146 --> 00:39:19,815 Die Walos is al tien keer beter dan jij. 502 00:39:20,483 --> 00:39:25,237 Beweeg, blijf springen. -Hij heeft veel meer Máquina dan jij. 503 00:39:27,448 --> 00:39:29,241 Hij wordt de echte kaskraker. 504 00:39:31,494 --> 00:39:32,828 Ik mis je, man. 505 00:39:42,671 --> 00:39:48,302 Oké. Ga maar. 506 00:39:48,427 --> 00:39:51,430 Naar voren. 507 00:39:51,555 --> 00:39:54,558 Snelle voeten. Tik, tik, tik. 508 00:39:54,725 --> 00:39:57,603 Tak, tak, tak. Wauw. 509 00:41:24,815 --> 00:41:26,817 Ondertiteld door: Linda de Vries