1 00:00:02,711 --> 00:00:05,213 Du hadde noe med min brors død å gjøre. 2 00:00:05,296 --> 00:00:06,673 Jeg vil skilles. 3 00:00:06,923 --> 00:00:08,967 Jeg inngikk avtalen. Jeg betaler prisen. 4 00:00:09,092 --> 00:00:12,262 Vi er ferdige med deg. Esteban må tape. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,347 Faren min undersøkte noe lignende. 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,725 Hvis du graver dypere vil du finne mønster. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,268 -Hvem ødela deg? -Jeg vet ikke! 8 00:00:20,103 --> 00:00:23,606 Hvordan kan du ikke være ødelagt? Han forlot deg i et varelager. 9 00:00:24,649 --> 00:00:26,818 Juan Carlos. Husker du meg? 10 00:00:27,235 --> 00:00:28,778 Jeg vet hvor faren din bor. 11 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Gato? 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,700 -Far? La oss dra. -Nei, jeg er trygg her. 13 00:00:33,825 --> 00:00:35,952 Hva slags monster ber deg om å forlate din egen sønn? 14 00:00:36,119 --> 00:00:37,746 Vil du vite hvorfor de prøver å kontrollere deg? 15 00:00:39,622 --> 00:00:40,749 Helvete! 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,104 Går det bra? 17 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 Ja. 18 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 Vi må dra. 19 00:01:29,881 --> 00:01:31,716 Hva kommer de til å gjøre med liket? 20 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 Jeg vet ikke. 21 00:01:37,764 --> 00:01:39,099 Tror du de gravlegger ham? 22 00:01:46,606 --> 00:01:47,774 Han var faren min. 23 00:01:52,987 --> 00:01:54,072 Han var faren min. 24 00:01:59,410 --> 00:02:02,705 Esteban, jeg har dårlig samvittighet for alt som har skjedd. 25 00:02:04,332 --> 00:02:06,126 Jeg vet at det har vært mye for deg. 26 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 Men du må gjøre dette. 27 00:02:11,923 --> 00:02:16,094 Gjør vi det, vil vi få livene våre tilbake. 28 00:02:16,344 --> 00:02:17,554 Hvilke liv, Andy? 29 00:02:18,471 --> 00:02:20,181 Alt er en eneste stor løgn. 30 00:02:21,266 --> 00:02:24,811 Det ville vært fint om Felix' første slag drepte meg. 31 00:02:25,061 --> 00:02:26,563 Slutt å prate piss. 32 00:02:26,646 --> 00:02:29,566 Se for deg å dø i ringen. Det hadde vært flott. 33 00:02:33,153 --> 00:02:36,447 Heroisk... Mytisk. Det ville vært flott. 34 00:02:37,824 --> 00:02:39,492 I stedet for å tape med vilje. 35 00:02:40,743 --> 00:02:44,998 Å tape her i Mexico... 36 00:02:48,626 --> 00:02:49,919 Vi blir en eneste stor vits. 37 00:02:53,548 --> 00:02:54,966 Det er nok sant, men... 38 00:02:58,219 --> 00:03:00,930 Det fins ingen annen utvei, Esteban. Det gjør ikke det. 39 00:03:01,806 --> 00:03:03,266 Vi må gjøre dette. 40 00:03:03,975 --> 00:03:07,353 -Vi har ikke noe valg. -Har vi noensinne hatt et valg, Andy? 41 00:03:07,687 --> 00:03:09,480 Når har jeg noensinne hatt et valg? 42 00:03:11,608 --> 00:03:12,984 Du har alltid bestemt alt. 43 00:03:13,568 --> 00:03:16,446 Hvem jeg slåss mot, sponsorene mine... 44 00:03:16,529 --> 00:03:19,574 når jeg spiser, driter og trener. 45 00:03:20,783 --> 00:03:24,078 Jeg får ikke en gang bestemme når jeg skal se barna mine! 46 00:03:28,541 --> 00:03:29,709 Herregud. 47 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 Jeg visste ikke at du følte det sånn. 48 00:03:35,048 --> 00:03:36,633 Jo, mann. 49 00:03:37,425 --> 00:03:38,843 Det visste du. 50 00:03:39,594 --> 00:03:41,346 Men du brydde deg ikke. 51 00:03:42,555 --> 00:03:43,723 Faen. 52 00:03:44,891 --> 00:03:47,936 Du skulle aldri ha reddet meg fra det jævla lageret. 53 00:03:57,612 --> 00:04:00,907 Jeg bryr meg om fremtiden, Esteban. 54 00:04:03,284 --> 00:04:04,661 Ettermælet ditt. 55 00:04:08,456 --> 00:04:11,209 Jeg syns det er viktig at folk husker deg. 56 00:04:12,627 --> 00:04:14,003 Du fortjener det. 57 00:04:14,587 --> 00:04:19,550 Uansett hva du bestemmer deg for å gjøre etter kampen. 58 00:04:22,136 --> 00:04:24,555 Jeg prøver å finne ut av noe vi kan gjøre. 59 00:04:25,181 --> 00:04:26,975 Jeg vet ikke med deg, men... 60 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 Vi kan begynne å trene opp Esti Junior. 61 00:04:32,105 --> 00:04:33,731 La Maquinita. 62 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Og så? 63 00:04:38,444 --> 00:04:41,447 Ta ham med på treningssenteret. Gjør ham sterk. 64 00:04:41,531 --> 00:04:43,783 Han er gammel nok for juniorboksing. 65 00:04:44,158 --> 00:04:45,660 Vi kan starte boksekarrieren hans. 66 00:04:46,077 --> 00:04:47,704 Så du vil være Esti Juniors manager? 67 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 Oss. Du og jeg. 68 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 Det handler ikke om forretninger, men om arven din. 69 00:04:52,375 --> 00:04:54,419 Vi må ikke la merkevaren dø. 70 00:04:54,544 --> 00:04:55,712 Ja. 71 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 -Hei, stopp bilen. -Hva er det du gjør? 72 00:04:58,047 --> 00:05:00,717 -Stopp. Jeg vil ut. -Hva? Nei, vent, din idiot. 73 00:05:00,967 --> 00:05:02,635 -Det er farlig. -Stopp bilen! 74 00:05:02,719 --> 00:05:05,513 -Stopp bilen! Stopp den! -Esteban! Vent, din jævel! 75 00:05:06,556 --> 00:05:07,640 Esteban! 76 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Esteban! Vent, din jævel! 77 00:05:11,602 --> 00:05:12,937 Hei! 78 00:05:14,480 --> 00:05:18,818 Esteban! Sett deg inn i bilen! 79 00:05:18,943 --> 00:05:21,529 Slutt med dette tullet! 80 00:05:24,907 --> 00:05:27,702 Vent! Vent, jeg kommer, din idiot! 81 00:05:34,792 --> 00:05:36,961 Harry Felix ankommer, 82 00:05:37,045 --> 00:05:40,048 Esteban "La Máquina" Osunas bitre fiende. 83 00:05:40,757 --> 00:05:42,050 Velkommen, Mr. Felix. 84 00:05:42,216 --> 00:05:44,177 Ankomsten hans har skapt rabalder 85 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 i bokseverden. 86 00:05:45,511 --> 00:05:48,306 Det overrasker meg ikke. 87 00:05:48,389 --> 00:05:49,682 Knockout i femte runde. 88 00:05:49,974 --> 00:05:51,976 Hva er det som skjer med Esteban Osuna? 89 00:05:52,060 --> 00:05:54,270 Han har vært stille og unngår kameraene. 90 00:05:54,354 --> 00:05:59,442 Du har rett. La Máquina er uvanlig stille og fraværende. 91 00:05:59,942 --> 00:06:04,072 Kjære Memo de la Peña, jeg vil ikke skremme deg, 92 00:06:04,155 --> 00:06:06,199 men har du sett formen til Felix? 93 00:06:06,282 --> 00:06:08,326 Han er en rockestjerne i ringen. 94 00:06:08,409 --> 00:06:11,829 Harry Felix ser ut som en optimal bokser. 95 00:06:11,913 --> 00:06:15,291 Han minner meg om unge Esteban, "La Máquina" Osuna. 96 00:06:15,541 --> 00:06:17,877 Og når vi snakker om unge Esteban Osuna 97 00:06:17,960 --> 00:06:19,837 må vi også nevne hans legendariske manager, 98 00:06:19,921 --> 00:06:23,132 Andronico "Andy" Luján, som har gjort ham til den han er i dag. 99 00:06:23,257 --> 00:06:24,759 På godt og på vondt, 100 00:06:24,842 --> 00:06:27,970 for det fins mange mørke historier om ham. 101 00:06:28,137 --> 00:06:29,263 Misforstå meg rett. 102 00:06:29,347 --> 00:06:30,348 LA MÁQUINA MOT FELIX 103 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 La Máquina har hatt sine gode dager, 104 00:06:31,849 --> 00:06:34,852 men Felix er ekte vare. Ti seiere ved knockout. 105 00:06:35,103 --> 00:06:37,563 To av rivalene hans var nære ved å legge opp etterpå. 106 00:06:37,647 --> 00:06:40,441 Hvis Esteban vinner mot Felix 107 00:06:40,525 --> 00:06:41,776 blir det årets største sjokk. 108 00:06:41,859 --> 00:06:43,444 Vi vil aldri glemme karrieren hans, 109 00:06:43,528 --> 00:06:45,321 men vi kan ikke glemme feiltakelsene heller, 110 00:06:45,446 --> 00:06:47,865 og nå skal vi vitne hans siste, triste nederlag. 111 00:06:54,414 --> 00:06:55,748 Han kom ikke. 112 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Skal jeg plukke ham opp hjemme hos seg? 113 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 Jeg vet ikke om han vil dukke opp til kampen en gang. 114 00:07:08,010 --> 00:07:09,679 For en manager jeg er. 115 00:07:11,681 --> 00:07:14,142 Jeg er en eneste stor vits. 116 00:07:16,894 --> 00:07:18,354 Det er utrolig vanskelig. 117 00:07:20,648 --> 00:07:22,233 Si noe, Sixto. 118 00:07:23,276 --> 00:07:24,318 Hva? 119 00:07:26,028 --> 00:07:27,530 Si noe... 120 00:07:28,322 --> 00:07:33,453 Snakk dritt om meg, si hva som helst. Fortell meg hva du tenker. 121 00:07:36,122 --> 00:07:37,248 Hør her... 122 00:07:38,040 --> 00:07:42,044 det eneste jeg vet, er at vi defineres av det siste vi gjør. 123 00:07:43,296 --> 00:07:45,673 Det er ikke rettferdig, men sånn er det. 124 00:07:50,344 --> 00:07:53,181 "Vi defineres av det siste vi gjør." Det stemmer. Fortell meg mer. 125 00:07:53,347 --> 00:07:56,100 -Hva? -Fortell meg mer. 126 00:07:56,976 --> 00:08:00,104 Sixto, jeg er i kjempetrøbbel. Fortell meg mer, vær så snill. 127 00:08:01,022 --> 00:08:02,940 Ikke dra fra meg på denne måten. Ikke vær slem. 128 00:08:03,065 --> 00:08:05,151 Du kan i det minste skjelle meg ut først! 129 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Jeg drar til treningsstudioet. 130 00:08:20,833 --> 00:08:22,293 Siste runde... 131 00:08:26,714 --> 00:08:28,674 Hvordan skal det hele avsluttes? 132 00:08:33,179 --> 00:08:35,181 Hva skal jeg gjøre? 133 00:08:42,813 --> 00:08:44,106 Trylle, Andy. 134 00:08:50,863 --> 00:08:52,573 Du må trylle, din idiot. 135 00:09:19,100 --> 00:09:20,226 Hallo? 136 00:09:20,351 --> 00:09:22,311 Du skjønner det bare ikke, gjør du vel? 137 00:09:22,937 --> 00:09:26,524 Vi må møtes så jeg kan forklare det til deg. 138 00:09:27,441 --> 00:09:29,026 Hvordan vet jeg at du ikke skader meg? 139 00:09:29,151 --> 00:09:32,655 Hadde jeg villet såre deg, så hadde du og sønnene dine vært døde for lengst. 140 00:09:32,989 --> 00:09:34,198 Skriv ned følgende. 141 00:09:50,339 --> 00:09:52,341 -God morgen. -God morgen. 142 00:09:52,466 --> 00:09:53,593 Hva skal det være? 143 00:09:54,760 --> 00:09:55,928 Den med granateple. 144 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Fortsett. 145 00:10:31,088 --> 00:10:32,173 Snu deg. 146 00:10:34,634 --> 00:10:37,136 Du må slutte å grave, Irasema. 147 00:10:38,054 --> 00:10:39,180 Jeg vet hva du vil ha. 148 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Du vet ingenting. 149 00:10:41,641 --> 00:10:43,267 Hvorfor ringte du meg da? 150 00:10:43,601 --> 00:10:46,145 For å få deg til å slutte før det er for sent. 151 00:10:46,729 --> 00:10:48,397 Ta det som en høflig advarsel. 152 00:10:48,522 --> 00:10:50,441 Jeg vet at alt henger sammen. 153 00:10:51,692 --> 00:10:53,486 Dette er mer enn bare boksing. 154 00:10:54,070 --> 00:10:55,946 Du er akkurat som din far. 155 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Husker du hva du følte da han døde? 156 00:11:00,451 --> 00:11:02,453 Ikke gjør det samme mot barna dine. 157 00:11:05,081 --> 00:11:08,668 Akkurat nå er noen hjemme hos deg og sletter alt fra PC-en din. 158 00:11:08,793 --> 00:11:11,712 Du har helt sikkert gjemt bevisene et annet sted, 159 00:11:12,088 --> 00:11:13,464 akkurat som din far. 160 00:11:16,425 --> 00:11:18,052 Du kan ikke skrive et ord om dette. 161 00:11:18,719 --> 00:11:21,263 Til gjengjeld skal vi unngå å gjøre barna dine foreldreløse. 162 00:11:22,181 --> 00:11:24,016 Ikke følg i din fars fotspor. 163 00:12:07,768 --> 00:12:11,814 Det er helt på trynet å vite at barna dine vil få det bedre uten deg. 164 00:12:13,816 --> 00:12:16,777 Tenk over det, mester. Du har to muligheter. 165 00:12:16,986 --> 00:12:18,988 Enten så ender du opp med en kule gjennom hodet. 166 00:12:19,196 --> 00:12:21,031 Eller så blir du en jævla grønnsak. 167 00:12:21,615 --> 00:12:22,992 Så fæl du er. 168 00:12:24,660 --> 00:12:25,828 Det var grusomt sagt. 169 00:12:25,953 --> 00:12:29,331 Hør her. Jeg vet at du snart blir gjort til nasjonens største narr. 170 00:12:29,582 --> 00:12:32,042 Men jeg ønsker å hjelpe deg, mester. 171 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 Sikker på at du har tenkt gjennom alle mulighetene dine? 172 00:12:39,800 --> 00:12:42,553 Hva om du pakket sakene dine og stakk av? 173 00:12:43,763 --> 00:12:47,475 Nei, jeg forlater ikke barna. 174 00:12:49,226 --> 00:12:52,938 Hva om du havnet i en forferdelig bilulykke på vei til arenaen? 175 00:12:53,814 --> 00:12:55,816 Da utsetter jeg bare det uunngåelige. 176 00:12:57,943 --> 00:12:59,987 Hva om du ikke overlevde bilulykken? 177 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 Du er for opptatt av ettermælet ditt, er du ikke? 178 00:13:06,827 --> 00:13:09,663 Men karrieren din er like falsk som meg. 179 00:13:10,831 --> 00:13:15,711 "Semi-profesjonell mesterskapsvinner fra Jalisco. Weltervektdivisjon." 180 00:13:17,463 --> 00:13:19,256 Vant du dette på hederlig vis? 181 00:13:20,716 --> 00:13:21,884 Det er stilig. 182 00:13:26,889 --> 00:13:28,015 Hva er dette? 183 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 Ikke si at... 184 00:13:37,733 --> 00:13:39,527 For et fint gjemmested. 185 00:13:49,245 --> 00:13:53,040 Flaks for deg at sprit ikke går ut på dato. 186 00:13:55,918 --> 00:13:57,211 Kom igjen, mester. 187 00:13:57,920 --> 00:14:01,841 Etter all denne dritten kan du like gjerne nedkjempe deg selv, først som sist. 188 00:14:42,047 --> 00:14:44,592 Ikke la det gå til spille, mester. 189 00:14:45,259 --> 00:14:46,468 Hva skjer? 190 00:14:49,513 --> 00:14:51,807 Hva er galt? Ta det med ro. Pust. 191 00:14:51,891 --> 00:14:53,684 Ro deg ned. Går det bra? 192 00:14:57,479 --> 00:14:58,647 Vent! Vent... 193 00:15:04,153 --> 00:15:06,822 Jeg finnes bare i fantasien din. Jeg føler ingenting! 194 00:15:11,452 --> 00:15:12,828 Esteban! 195 00:15:18,167 --> 00:15:20,169 Du brakk nesten hånden. 196 00:15:24,506 --> 00:15:26,216 Hva gjør du her, Irasema? 197 00:15:31,972 --> 00:15:33,849 Jeg drar min vei, Esteban. 198 00:15:35,893 --> 00:15:37,603 Og jeg tar med meg barna. 199 00:15:40,189 --> 00:15:41,857 Jeg er redd. 200 00:15:43,484 --> 00:15:45,736 Du kan få se dem igjen når alt dette er over. 201 00:15:55,371 --> 00:15:58,791 Beklager, Esteban, men jeg må gjøre dette. 202 00:15:59,959 --> 00:16:01,585 For barnas skyld. 203 00:16:05,130 --> 00:16:06,882 Tilgi meg, kjære. 204 00:16:08,342 --> 00:16:09,843 Å, Esteban. 205 00:17:06,817 --> 00:17:10,070 Jeg gikk tom for batteri. Derfor ringer jeg fra dette nummeret. 206 00:17:10,612 --> 00:17:13,157 Hva mer vil du ha? Pengene står på kontoen. 207 00:17:13,282 --> 00:17:16,618 Jeg betaler for det jævla flyet, så jeg bestemmer når det skal lette. 208 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Jeg ringer et kvarter før jeg ankommer. 209 00:17:18,620 --> 00:17:20,414 Da kan du starte opp flyet. 210 00:17:22,291 --> 00:17:25,085 Det er en internasjonal flyvning. 211 00:17:25,210 --> 00:17:27,254 Noter det. "Det er en internasjonal flygning." 212 00:17:28,464 --> 00:17:32,342 Det er mine penger. Alle midlene blir sendt til den kontoen. 213 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 Jeg stenger kontoen fordi jeg flytter ut av landet. 214 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 La det være igjen 100 pesos på kontoen, og overfør resten. 215 00:17:40,184 --> 00:17:42,770 La oss anta at La Máquina er fokusert, 216 00:17:42,853 --> 00:17:46,356 -og jobber for å gi oss en god kamp. -La oss håpe det. 217 00:17:46,607 --> 00:17:49,359 Jeg tviler på at La Máquina overrasker oss i år. 218 00:17:49,443 --> 00:17:51,070 Jeg banket på døren i 10 minutter. 219 00:17:52,613 --> 00:17:54,573 Jeg hørte deg bare ikke. 220 00:18:04,416 --> 00:18:06,877 Du var ikke på trening, verken i dag eller i går. 221 00:18:07,878 --> 00:18:10,714 Jeg så Felix på trening. Han er en harding. 222 00:18:11,757 --> 00:18:14,301 Hvis vi ikke tilpasser treningen vil han overrumple deg. 223 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 Hva er det som foregår, Esteban? 224 00:18:24,770 --> 00:18:25,813 Esteban? 225 00:18:30,442 --> 00:18:31,735 Hva skjer? 226 00:18:35,489 --> 00:18:36,907 Jeg må tape. 227 00:18:38,951 --> 00:18:40,077 På knockout. 228 00:18:48,836 --> 00:18:50,546 Kan du fortelle meg hvem de er? 229 00:18:52,214 --> 00:18:53,632 Jeg vet ikke, Sixto. 230 00:18:56,426 --> 00:18:58,595 Det er det som er problemet. Ingen vet. 231 00:19:01,056 --> 00:19:02,641 Dette er Andys problem... 232 00:19:03,350 --> 00:19:04,893 og selv han vet ingenting. 233 00:19:13,527 --> 00:19:17,114 Men de vil at jeg skal tape kampen. 234 00:19:29,877 --> 00:19:31,086 Så vakkert det er her. 235 00:19:33,172 --> 00:19:37,134 Dette er tredje gang jeg vender tilbake etter et mislykket ekteskap. 236 00:19:41,930 --> 00:19:43,640 Takk for at jeg fikk komme inn. 237 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 Hva er det du vil? 238 00:19:52,858 --> 00:19:56,361 Jeg har begått mange feil i løpet av livet. 239 00:19:57,029 --> 00:19:58,071 Mange. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,824 Det er nok det jeg er best til: 241 00:20:02,159 --> 00:20:03,243 Å begå feil. 242 00:20:04,953 --> 00:20:06,121 Men likevel... 243 00:20:07,247 --> 00:20:11,210 Det som skjedde med broren din, det... 244 00:20:13,295 --> 00:20:15,130 Det kunne jeg aldri ha forestilt meg. 245 00:20:17,257 --> 00:20:20,510 Og jeg føler meg så jævlig. 246 00:20:22,387 --> 00:20:25,265 Jeg er så lei for at du mistet noen som var så viktig for... 247 00:20:25,474 --> 00:20:27,684 Prøver du å vinne meg tilbake? 248 00:20:29,645 --> 00:20:31,813 Nei, ikke egentlig. 249 00:20:35,400 --> 00:20:38,654 Men ekteskapet vårt var alltid... 250 00:20:39,112 --> 00:20:40,197 Merkelig? 251 00:20:40,280 --> 00:20:45,702 Nei, det var ikke rart. Det var kaotisk, men likevel vakkert. 252 00:20:51,750 --> 00:20:54,419 Derfor er dette et dobbelt tap for meg, Andy. 253 00:20:57,673 --> 00:20:59,216 Jeg mistet broren min... 254 00:21:01,885 --> 00:21:03,387 og nå mister jeg deg også. 255 00:21:08,809 --> 00:21:11,228 Takk for at du kom og ba om unnskyldning. 256 00:21:13,647 --> 00:21:15,607 Jeg kom ikke for å be om tilgivelse. 257 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 Hvordan kan du tilgi meg, når jeg ikke kan tilgi meg selv? 258 00:21:22,030 --> 00:21:23,573 Jeg ville bare ta farvel. 259 00:21:25,117 --> 00:21:26,118 Jeg skal dra nå. 260 00:21:29,705 --> 00:21:30,956 Men jeg ville gi deg dette. 261 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 Husker du det? 262 00:21:34,710 --> 00:21:36,670 Det er smykket jeg fikk av Dalai Lama. 263 00:21:36,795 --> 00:21:38,964 Da han kom til auditoriet. Husker du det? 264 00:21:39,381 --> 00:21:41,174 Det er best om du beholder det. 265 00:21:43,010 --> 00:21:44,052 Ja vel. 266 00:21:57,566 --> 00:21:59,192 Har du hørt fra Andy? 267 00:22:02,029 --> 00:22:03,071 Nei. 268 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 Jeg vet at det smaker dritt. 269 00:22:38,648 --> 00:22:40,025 Nå, sønn... 270 00:22:40,609 --> 00:22:41,985 Nå er tiden inne. 271 00:22:42,903 --> 00:22:44,905 Hvis dette er din siste kamp... 272 00:22:45,614 --> 00:22:47,616 så må du nyte skuespillet. 273 00:22:49,826 --> 00:22:52,245 Det har vært en ære å få være med på dette med deg, mester. 274 00:22:55,707 --> 00:22:56,917 Vi har hatt det fint sammen. 275 00:22:59,586 --> 00:23:00,670 Hva skjer? 276 00:23:02,255 --> 00:23:03,882 Jeg trodde ikke du ville komme. 277 00:23:04,758 --> 00:23:06,385 Jeg kan jo ikke gå glipp av dette. 278 00:23:13,934 --> 00:23:15,227 Jeg skal la dere være i fred. 279 00:23:21,149 --> 00:23:23,693 Her har du milkshaken din. 280 00:23:26,113 --> 00:23:27,155 Takk. 281 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 Det er stappfullt der ute. 282 00:23:30,200 --> 00:23:31,284 Jeg mener det. 283 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 Du er kveldens snakkis. 284 00:23:37,249 --> 00:23:41,670 Esteban, jeg har tenkt over det du sa. 285 00:23:42,921 --> 00:23:45,465 Og du har rett. 286 00:23:49,886 --> 00:23:52,681 Jeg vanæret vennskapet vårt, ikke sant? 287 00:23:56,351 --> 00:23:58,770 Jeg vil ikke at det skal være sånn. 288 00:24:02,816 --> 00:24:04,526 Og du har andre muligheter. 289 00:24:06,027 --> 00:24:07,195 Det har du. 290 00:24:09,072 --> 00:24:11,158 Familiene våre vil klare seg. 291 00:24:12,492 --> 00:24:14,953 Stol på meg. Jeg har tatt hånd om det. 292 00:24:16,037 --> 00:24:17,914 Resten er opp til deg. 293 00:24:19,416 --> 00:24:21,751 Du kan tape med vilje og gi dem det de ber om, 294 00:24:23,086 --> 00:24:24,838 så får vi se hva som skjer. 295 00:24:25,839 --> 00:24:29,384 Men hvis du vil gi alt du har i ringen... 296 00:24:33,096 --> 00:24:35,015 så støtter jeg deg. 297 00:24:38,185 --> 00:24:39,978 Og om det går til helvete, 298 00:24:41,062 --> 00:24:42,814 så drar vi til helvete sammen. 299 00:24:51,156 --> 00:24:53,200 Damer og herrer! God kveld... 300 00:24:53,283 --> 00:24:57,871 ...og velkommen til Arena de la Ciudad de México 301 00:24:57,954 --> 00:25:00,624 for kveldens hovedattraksjon. 302 00:25:01,249 --> 00:25:03,877 På vei inn i ringen har vi 303 00:25:03,960 --> 00:25:07,672 legenden av Jalisco! 304 00:25:08,089 --> 00:25:15,055 Esteban "La Máquina" Osuna! 305 00:25:16,306 --> 00:25:20,143 -Máquina! Máquina! Máquina! -Han er kveldens utfordrer. 306 00:25:20,227 --> 00:25:21,978 Han går kledd i helsvarte bukser. 307 00:25:22,229 --> 00:25:26,399 Han nådde weltervektkravet på grammet med sine 66 kilo. 308 00:25:26,525 --> 00:25:30,487 Han har 56 seiere, syv nederlag 309 00:25:30,570 --> 00:25:35,033 og 40 knockout-seiere under beltet. 310 00:25:35,492 --> 00:25:38,870 Og nå, på vei inn i ringen, 311 00:25:38,954 --> 00:25:42,582 gi en varm velkomst til den regjerende, 312 00:25:42,749 --> 00:25:47,963 ubeseirede verdensmesteren i weltervekt 313 00:25:48,046 --> 00:25:53,134 "Kjekke" Harry Felix! 314 00:25:53,218 --> 00:25:55,220 Hans profesjonelle historikk er perfekt. 315 00:25:55,554 --> 00:25:58,890 Med 26 kamper og 26 seiere 316 00:25:58,974 --> 00:26:03,186 er han en stolt representant av hjembyen sin, London i England. 317 00:26:03,853 --> 00:26:05,897 Og nå, mine damer og herrer... 318 00:26:10,569 --> 00:26:15,156 -Ta med deg bagasjen inn. -Tiden er inne. Fra de fire 319 00:26:15,282 --> 00:26:16,616 -verdenshjørnene... -Takk. 320 00:26:16,783 --> 00:26:19,035 -Bare hyggelig. -...til ringens fire hjørner... 321 00:26:19,119 --> 00:26:23,748 her i hjertet av keisernes by, Mexico City, 322 00:26:23,832 --> 00:26:27,836 er kampen i gang! 323 00:26:27,961 --> 00:26:32,799 Scenen lyses opp. I kveld får vi bevitne at "La Máquina" Osuna skaper historie! 324 00:26:32,924 --> 00:26:35,093 Kjære Memo, vi har bare så vidt begynt. 325 00:26:35,635 --> 00:26:38,763 Det stemmer. I kveld vil det skapes historie. 326 00:26:38,972 --> 00:26:40,640 Første runde begynner! 327 00:26:40,724 --> 00:26:43,685 Bokserne hilser på hverandre, og kampen er i gang. 328 00:26:43,810 --> 00:26:47,188 Harry beveger seg mot midten og presser La Máquina mot tauene. 329 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 Harry Felix angriper, men La Máquina forsvarer seg selv. 330 00:26:49,816 --> 00:26:53,111 -Han ser fortumlet ut. -Ingen har fått poeng ennå. 331 00:26:53,653 --> 00:26:54,946 De gransker hverandre. 332 00:26:55,071 --> 00:26:58,742 La oss se hvem som havner på toppen, Memo! 333 00:26:59,576 --> 00:27:01,661 La Máquina tar offensiven. 334 00:27:01,745 --> 00:27:04,706 For et motsvar! Et slag fra Harry Felix! 335 00:27:04,789 --> 00:27:06,958 Et plutselig slag i ansiktet på La Máquina. 336 00:27:08,084 --> 00:27:10,045 La Máquina er i trøbbel. Han holder rundt ham. 337 00:27:10,128 --> 00:27:13,798 Hva skjer? Hvorfor går han for en klem så tidlig? 338 00:27:13,882 --> 00:27:17,093 Vi er inne i første runde, og dette lover ikke godt. 339 00:27:17,177 --> 00:27:19,512 Hvordan kan vi forsvare dette? 340 00:27:19,846 --> 00:27:22,849 De har så vidt begynt, og La Máquina ser sliten ut allerede. 341 00:27:22,932 --> 00:27:25,268 Han ser utslitt ut. 342 00:27:26,519 --> 00:27:28,146 -Flytt på beina. -Kom igjen, Máquina. 343 00:27:28,980 --> 00:27:30,732 Beveg deg! 344 00:27:31,483 --> 00:27:35,528 La oss se om Harry Felix kan utnytte denne situasjonen. 345 00:27:35,779 --> 00:27:38,448 -Knockdown. -Jeg sa jo det, Memo! 346 00:27:38,907 --> 00:27:40,325 En... 347 00:27:40,742 --> 00:27:41,951 to... 348 00:27:42,452 --> 00:27:43,662 tre... 349 00:27:44,454 --> 00:27:45,705 fire... 350 00:27:47,082 --> 00:27:49,417 Fire, vent litt! 351 00:27:49,751 --> 00:27:51,002 Fem... 352 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 seks... 353 00:27:53,380 --> 00:27:54,631 sju... 354 00:27:55,256 --> 00:27:56,424 åtte... 355 00:28:00,345 --> 00:28:01,471 ni... 356 00:28:03,181 --> 00:28:04,182 Ti! 357 00:28:04,265 --> 00:28:06,851 La Máquina reiser seg! La Máquina reiser seg! 358 00:28:08,353 --> 00:28:12,190 Jeg vet ikke om han klarer ti runder, men han kjemper tilbake! 359 00:28:12,399 --> 00:28:16,403 Jeg vet ikke om jeg klarer det heller! Jeg holder på å eksplodere! 360 00:28:16,528 --> 00:28:20,407 Kampen begynner å bli het! La Máquina må finne rytmen. 361 00:28:20,490 --> 00:28:22,283 Han viker unna for Harry Felix. 362 00:28:22,409 --> 00:28:25,912 Det var denne rytmen som gjorde han til en legende! 363 00:28:26,496 --> 00:28:29,874 Dette er La Máquina slik vi kjenner ham! 364 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 Kom igjen, kompis! 365 00:28:32,752 --> 00:28:34,921 Hva er det du gjør, mester? 366 00:28:35,004 --> 00:28:37,924 Skal du virkelig gjøre som han sier? Etter alt han har gjort mot deg? 367 00:28:38,717 --> 00:28:41,928 Felix gjennomfører gode kombinasjoner. 368 00:28:42,011 --> 00:28:46,766 Dommeren må skille ham og Felix fra hverandre. 369 00:28:48,309 --> 00:28:51,146 Du får jo juling, for faen. 370 00:28:51,312 --> 00:28:55,900 Hva skjedde nå? Så du Jomfru Maria eller noe? 371 00:28:56,818 --> 00:29:02,157 Hadde jeg ikke visst bedre, så hadde det sett ut som at du ønsker å vinne. 372 00:29:02,323 --> 00:29:05,076 La Máquina må bli mer konsekvent. 373 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 Han må gi oss to gode runder og så ta det derfra. 374 00:29:08,163 --> 00:29:09,414 Kom igjen, mester! 375 00:29:09,789 --> 00:29:13,334 Kan noen gi meg hjertemedisinene mine? 376 00:29:14,335 --> 00:29:17,380 La Máquina viker unna alle slagene til Felix. 377 00:29:17,505 --> 00:29:20,508 -Kom igjen! Kjør på! -Flott unnveket av La Máquina Osuna. 378 00:29:20,633 --> 00:29:22,510 Harry Felix angriper, men La Máquina svarer. 379 00:29:22,594 --> 00:29:27,182 Ser ut som La Máquina våkner til liv igjen. 380 00:29:27,265 --> 00:29:30,268 -Det er gutten sin, det! -Jeg visste at han var der inne! 381 00:29:30,393 --> 00:29:34,731 Han må vite noe vi ikke vet. 382 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 La Máquina avslutter denne runden sterkt. 383 00:29:44,240 --> 00:29:46,201 -Hallo? -Hvorfor reiste han seg? 384 00:29:46,284 --> 00:29:48,912 -Han må tape. -Du tok din tid. 385 00:29:49,621 --> 00:29:52,457 Beklager, jeg må legge på. Kampen er i ferd med å ta seg opp. 386 00:29:53,458 --> 00:29:55,960 Kom igjen, mester! Gi alt! 387 00:29:57,587 --> 00:29:59,631 Her kommer den berømte kombinasjonen. 388 00:30:00,381 --> 00:30:02,717 Hør på meg, mester. 389 00:30:02,884 --> 00:30:05,345 Bruk kroppen din. Du er jo meksikaner! 390 00:30:05,595 --> 00:30:07,013 Du bruker ikke kroppen din. 391 00:30:07,096 --> 00:30:09,390 Hold avstand. Sånn ja, mester. 392 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 Bra jobbet, mester. Sånn, ja! 393 00:30:11,267 --> 00:30:12,727 Sånn ja, mester! 394 00:30:14,521 --> 00:30:18,733 Du vet hva de sier, kjære Memo. Alle gode ting er fem. 395 00:30:18,858 --> 00:30:21,528 Det stemmer. La Máquina har fått en ny giv. 396 00:30:21,778 --> 00:30:25,240 Harry Felix ser desperat ut. Han treffer ikke riktig. 397 00:30:25,323 --> 00:30:29,911 -La Máquina er et spøkelse. -Han leter etter ham, men finner ham ikke. 398 00:30:30,954 --> 00:30:32,705 Og der var runden over! 399 00:30:32,789 --> 00:30:35,416 Harry holder Osuna mot tauene. 400 00:30:35,542 --> 00:30:37,168 -Vi har en klar vinner denne runden. -Utrolig. 401 00:30:37,335 --> 00:30:40,755 Nyt det! Gi alt du har! 402 00:30:43,967 --> 00:30:46,553 -Hallo? -Hør her, om Esteban ikke taper... 403 00:30:46,636 --> 00:30:48,429 Nå skal du høre på meg, din jævel. 404 00:30:48,555 --> 00:30:51,099 Du vet hvor du finner meg. 405 00:30:51,182 --> 00:30:52,433 Ikke vær dum. 406 00:30:52,517 --> 00:30:55,144 Følg med på kampen. Vi tar oss av dette etterpå. 407 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 Sammy, sjette runde er i gang. 408 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 Og ingenting er avgjort. 409 00:31:00,191 --> 00:31:03,695 Felix viser seg å være en svamp, kjære Memo! 410 00:31:03,862 --> 00:31:08,825 Harry Felix klarer å lande slagene han bommet på i forrige runde. 411 00:31:08,908 --> 00:31:13,997 Han har trengt ham opp mot tauene. La Máquina må komme seg løs! 412 00:31:14,163 --> 00:31:19,127 Bjellen redder La Máquina, som overlever en runde til. 413 00:31:19,210 --> 00:31:22,630 "La Máquina" Osuna tar oss med på en følelsesladd berg-og-dalbane. 414 00:31:22,755 --> 00:31:24,507 Jeg vil ikke se deg trengt opp mot tauene. 415 00:31:24,674 --> 00:31:27,260 -Vil han klare det? -Det er for tidlig å si. 416 00:31:27,427 --> 00:31:31,264 Om dette går til helvete så kan de godt glemme meg. 417 00:31:31,347 --> 00:31:32,932 Men de kommer til å huske deg. 418 00:31:33,016 --> 00:31:34,475 Ta frem dine magiske evner, kompis! 419 00:31:34,559 --> 00:31:35,643 Ja vel. 420 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 Dette er din siste kamp, kompis. 421 00:31:40,440 --> 00:31:46,112 Ungdommen kan ikke måle seg med erfaringen og teknikken til "La Máquina" Osuna. 422 00:31:46,195 --> 00:31:52,076 Bare se på spetakkelet som La Máquina lagde i syvende runde. 423 00:31:52,160 --> 00:31:55,538 Han eksponerer seg selv. Han høster poeng. 424 00:31:55,622 --> 00:32:01,836 Vi bevitner at La Máquina gjenvinner stilen 425 00:32:01,920 --> 00:32:04,464 som gjorde ham til en legende. 426 00:32:04,672 --> 00:32:09,052 Det er hans beste opptreden på 20 år. 427 00:32:09,469 --> 00:32:13,723 For et underverk! Så deilig. Det føles så godt å ha et idol. 428 00:32:13,806 --> 00:32:17,268 Vi lever for dager som dette, Sammy! 429 00:32:17,352 --> 00:32:20,313 Det er dette landet vårt trenger! 430 00:32:20,396 --> 00:32:21,731 Vi har to runder igjen, 431 00:32:21,814 --> 00:32:27,111 og selv om han blir overkjørt, er Felix likevel en bokser i verdensklasse. 432 00:32:27,195 --> 00:32:31,407 -La oss ikke feire helt enda. -Nei da. 433 00:32:32,492 --> 00:32:36,329 Men jeg vil be alle hekser i Catemaco... 434 00:32:36,454 --> 00:32:41,668 om å forhekse Felix, slik at han stivner. 435 00:32:42,961 --> 00:32:46,214 Harry Felix får høyere selvtillit. 436 00:32:46,297 --> 00:32:47,799 Han beveger seg fremover. 437 00:32:47,966 --> 00:32:50,343 La Máquina er fortsatt overlegen, tror jeg. 438 00:32:50,468 --> 00:32:53,346 Jeg går ned på mine knær! 439 00:32:53,429 --> 00:32:57,600 Sammy, gi oss ett til! Bare ett til! 440 00:32:57,684 --> 00:32:59,560 Hva syns dere om denne runden? 441 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 Hvor er Andy? 442 00:33:03,648 --> 00:33:05,483 -Andy? -Hvor er han? 443 00:33:05,650 --> 00:33:09,445 Han kan ta vare på seg selv. Fokuser på ringen. 444 00:33:09,862 --> 00:33:13,366 -Andy! Hvor er Andy? -Fokuser, sønn. Vær så snill. 445 00:33:13,741 --> 00:33:15,076 Hei, Irasema. 446 00:33:15,660 --> 00:33:19,038 Jeg legger igjen denne beskjeden for å si farvel. 447 00:33:27,505 --> 00:33:29,048 Til Doctores, vær så snill. 448 00:33:36,806 --> 00:33:38,725 Kan du skru opp lyden litt, kompis? 449 00:33:41,394 --> 00:33:44,147 Det nærmer seg seier for Esteban Osuna! 450 00:33:44,230 --> 00:33:45,231 Takk. 451 00:33:45,314 --> 00:33:48,109 Det var det ingen som hadde trodd! 452 00:33:48,526 --> 00:33:50,862 Han blør. 453 00:33:50,945 --> 00:33:54,323 Blodet renner, Memo! 454 00:33:54,407 --> 00:34:00,371 Ringen er dekket av rød væske. 455 00:34:00,496 --> 00:34:01,497 Runden er over! 456 00:34:01,581 --> 00:34:02,749 Veldig bra. 457 00:34:03,041 --> 00:34:05,960 Såret åpnet seg. Lukk det! 458 00:34:06,085 --> 00:34:08,046 Vi er inne i siste runde, Sammy. 459 00:34:08,171 --> 00:34:11,549 Hele Estebans karriere kokes ned til denne runden. 460 00:34:11,674 --> 00:34:13,634 Sannhetens øyeblikk, Memo! 461 00:34:13,718 --> 00:34:16,179 La Máquina bader i heder og ære! 462 00:34:16,304 --> 00:34:21,476 Han har bevist at han er en av de beste bokserne i historien! 463 00:34:22,018 --> 00:34:24,187 Se på meg! Se på meg! 464 00:34:25,271 --> 00:34:27,857 Fullfør det du startet. Ikke det du startet her, 465 00:34:28,483 --> 00:34:32,028 men det du startet for årevis siden, i Guadalajara. 466 00:34:33,863 --> 00:34:35,364 Dette er siste runde. 467 00:34:36,741 --> 00:34:38,409 Vær fornøyd, gutten min. 468 00:34:38,743 --> 00:34:41,996 Kos deg. Nyt øyeblikket og vær fornøyd. 469 00:34:42,538 --> 00:34:44,791 Kjør på, for faen! Kom igjen! 470 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 Nå er han din, mester. 471 00:35:08,731 --> 00:35:15,196 Eieren av deg Eieren av hva da? Eieren av ingenting 472 00:35:17,281 --> 00:35:23,579 En gjøgler som får Din livløse hud til å skjelve 473 00:35:25,373 --> 00:35:29,460 Eieren av luften og gjenskinnet 474 00:35:30,086 --> 00:35:33,131 Av månen på vannet 475 00:35:33,256 --> 00:35:34,757 Damer og herrer. 476 00:35:34,924 --> 00:35:39,178 Gi disse to krigerne en varm applaus! 477 00:35:41,806 --> 00:35:45,852 Etter 12 actionfylte runder her i Mexico City 478 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 skal vi nå avsløre dommernes poeng. 479 00:35:49,313 --> 00:35:53,568 De tre dommerne ga nesten identiske karakterer, 480 00:35:53,693 --> 00:35:56,404 og vinneren, med 115 mot 112 poeng 481 00:35:56,487 --> 00:35:59,198 fra en enstemmig jury... 482 00:35:59,907 --> 00:36:03,661 er Harry Felix! 483 00:36:03,786 --> 00:36:04,996 Det går ikke an! 484 00:36:05,121 --> 00:36:07,206 Memo! Memo, vi ble frarøvet seieren! 485 00:36:07,373 --> 00:36:09,125 -De stjal tittelen vår! -Máquina! Máquina! 486 00:36:09,208 --> 00:36:11,002 -Helvete! -Máquina! Máquina! 487 00:36:11,169 --> 00:36:13,588 -Det går bra. -Sammy, jeg kan ikke tro det! 488 00:36:13,671 --> 00:36:16,382 Det som så ut til å bli en åpenbar seier til La Máquina 489 00:36:16,465 --> 00:36:19,844 ble til et kontroversielt nederlag på grunn av en enstemmig jury. 490 00:36:19,927 --> 00:36:22,680 De frarøvet oss seieren! De stjal den fra oss! 491 00:36:26,392 --> 00:36:27,435 Hei, Irasema. 492 00:36:27,560 --> 00:36:30,980 Jeg legger igjen denne beskjeden for å si farvel. 493 00:36:31,522 --> 00:36:33,316 Det vil gå bra med deg og barna dine. 494 00:36:34,233 --> 00:36:36,194 Og med Esteban. Jeg har ryddet opp i alt. 495 00:36:36,402 --> 00:36:38,696 Men du vil aldri se meg igjen. 496 00:36:38,821 --> 00:36:41,282 Jeg inngikk en avtale med dommerne. 497 00:36:41,657 --> 00:36:45,161 Uansett hva han gjør, så vil de aldri la ham vinne. 498 00:36:46,287 --> 00:36:48,122 Velkommen. God kveld. 499 00:36:48,206 --> 00:36:50,791 Du vet at alt kan kjøpes i denne industrien. 500 00:36:54,629 --> 00:36:56,672 Det var jeg som dro oss inn i dette rotet. 501 00:36:56,964 --> 00:37:00,009 350 000 euro. 502 00:37:00,259 --> 00:37:01,302 Det vet jeg. 503 00:37:01,385 --> 00:37:02,803 Nå må jeg få oss ut av det. 504 00:37:02,929 --> 00:37:05,348 Sixto Javier Lenin Moncada Ramírez. 505 00:37:05,431 --> 00:37:06,682 Jeg overlot pengene til deg. 506 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 Overfør alt til den kontoen jeg nevnte. 507 00:37:11,812 --> 00:37:13,814 Hvis jeg var deg, Irasema, så hadde jeg brent alt. 508 00:37:13,898 --> 00:37:15,316 Tenk på barna. 509 00:37:16,067 --> 00:37:19,278 Men du må også gi Esteban en beskjed fra meg. 510 00:37:20,154 --> 00:37:25,409 Fortell ham at jeg er stolt over at han ga alt han hadde i ringen. 511 00:37:26,202 --> 00:37:27,828 Fortell ham at jeg er veldig glad i ham. 512 00:37:28,120 --> 00:37:34,502 Eieren av deg Eieren av hva da? Eieren av ingenting 513 00:37:36,629 --> 00:37:42,843 En gjøgler som får Din livløse hud til å skjelve 514 00:37:44,512 --> 00:37:48,432 Eieren av luften Og gjenskinnet av månen på vannet. 515 00:37:51,310 --> 00:37:53,646 -Hvor er Andy? -Jeg vet ikke. 516 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 La Máquina tar farvel. 517 00:38:01,070 --> 00:38:03,239 Han ga oss sitt livs beste kamp, Sammy! 518 00:38:03,322 --> 00:38:05,908 Den tittelen skulle ha vært vår, Memo! 519 00:38:06,158 --> 00:38:11,163 I hjertene våre er Esteban en ubeseiret mester. 520 00:39:02,798 --> 00:39:04,175 Jeg har vondt i armene! 521 00:39:04,550 --> 00:39:06,886 Du vil alltid ha vondt i armene. 522 00:39:07,928 --> 00:39:10,181 Bra jobbet, gutter. Veldig bra. 523 00:39:10,264 --> 00:39:12,641 Etterpå vil du ha et stort glis om munnen. 524 00:39:12,725 --> 00:39:17,063 -Hør på treneren, Esteban. -Ja. Det er bare for moro skyld. 525 00:39:17,146 --> 00:39:19,815 Walos er allerede ti ganger flinkere enn deg! 526 00:39:20,483 --> 00:39:22,985 Beveg deg. Fortsett å hoppe. 527 00:39:23,069 --> 00:39:25,237 Han er allerede en mye større Máquina enn deg. 528 00:39:27,239 --> 00:39:29,200 Han kommer til å tjene store penger. 529 00:39:31,494 --> 00:39:32,828 Jeg savner deg, kompis. 530 00:39:42,671 --> 00:39:48,302 Okei, kjør! Kjør på! 531 00:39:48,427 --> 00:39:51,430 Fremover, fremover, fremover! 532 00:39:51,555 --> 00:39:54,558 Vær rask på beina! Tikk, tikk, tikk, tikk, tikk. 533 00:39:54,725 --> 00:39:57,603 Takk, takk, takk, takk, takk. Jøss! 534 00:41:24,815 --> 00:41:26,817 Oversatt av: Marianne Reitan Antonsen