1 00:00:02,836 --> 00:00:05,255 Você teve alguma coisa a ver com a morte do meu irmão. 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,673 Quero o divórcio. 3 00:00:06,881 --> 00:00:08,967 Fiz o trato com vocês. Eu pago. 4 00:00:09,050 --> 00:00:12,262 Acabamos com vocês. É a vez do Esteban perder. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,389 Meu pai trabalhou numa investigação parecida. 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,725 Se investigar a fundo, aparecem padrões. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,184 -Quem ferrou você? -Não sei! 8 00:00:20,103 --> 00:00:23,606 Sei que o cara fodeu com a sua vida. O babaca o deixou em um galpão. 9 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Juan Carlos. Não se lembra de mim, pelo jeito. 10 00:00:27,235 --> 00:00:28,778 A verdade? Eu sei onde seu pai mora. 11 00:00:29,946 --> 00:00:32,532 -Gato? -Pai? Vamos. 12 00:00:32,615 --> 00:00:33,992 Não. Estou seguro aqui. 13 00:00:34,075 --> 00:00:36,036 Que monstro pede a alguém para abandonar o filho? 14 00:00:36,119 --> 00:00:37,746 Quer saber por que o querem controlar? 15 00:00:39,497 --> 00:00:40,498 Caralho! 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,104 Você está bem? 17 00:01:04,606 --> 00:01:05,982 Estou. 18 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 Vamos. 19 00:01:29,881 --> 00:01:31,716 O que vão fazer com o corpo? 20 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 Não sei. 21 00:01:37,722 --> 00:01:39,140 Você acha que vão enterrar? 22 00:01:46,606 --> 00:01:47,941 Ele era o meu pai. 23 00:01:52,987 --> 00:01:54,322 Ele era o meu pai. 24 00:01:59,452 --> 00:02:02,705 Esteban, eu me sinto culpado por tudo o que está acontecendo. 25 00:02:04,332 --> 00:02:06,126 Foi demais para você, eu sei. 26 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 Só precisa fazer isso. Só isso e… 27 00:02:11,923 --> 00:02:16,052 Se fizermos isso, teremos nossas vidas de volta. 28 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 Que vidas, Andy? 29 00:02:18,346 --> 00:02:20,181 Tudo é uma mentira. 30 00:02:21,266 --> 00:02:24,894 Seria ótimo se eu morresse com o primeiro soco do Felix. 31 00:02:24,978 --> 00:02:26,563 Pare de dizer besteira. 32 00:02:26,646 --> 00:02:29,566 Imagine morrer no ringue. Seria ótimo. 33 00:02:33,153 --> 00:02:36,239 Heroico… mítico. Seria incrível. 34 00:02:37,824 --> 00:02:39,492 Em vez de entregar a luta. 35 00:02:40,743 --> 00:02:44,998 Perder… aqui no México. 36 00:02:48,626 --> 00:02:50,336 Vamos ser uma piada. 37 00:02:53,548 --> 00:02:54,966 Talvez seja verdade, mas… 38 00:02:58,219 --> 00:03:00,930 Não há outro jeito. Não há, Esteban. 39 00:03:01,806 --> 00:03:03,308 Precisamos fazer isso. 40 00:03:03,933 --> 00:03:07,103 -Não temos escolha. -Quando tivemos escolha, Andy? 41 00:03:07,687 --> 00:03:09,480 Quando eu tive alguma escolha? 42 00:03:11,608 --> 00:03:13,318 Você sempre decidiu tudo. 43 00:03:13,401 --> 00:03:16,446 Contra quem eu luto, quem são meus patrocinadores, 44 00:03:16,529 --> 00:03:19,574 quando como, cago, treino. 45 00:03:20,783 --> 00:03:24,162 Não decido nem quando vejo meus filhos. 46 00:03:28,541 --> 00:03:29,792 Cara… 47 00:03:31,711 --> 00:03:33,755 Eu não sabia que você se sentia assim. 48 00:03:35,048 --> 00:03:36,633 É, cara. 49 00:03:37,425 --> 00:03:38,885 Você sabia. 50 00:03:39,594 --> 00:03:41,429 Só não se importava. 51 00:03:42,555 --> 00:03:43,723 Droga! 52 00:03:44,849 --> 00:03:47,936 Você nunca devia ter me tirado daquela droga de galpão. 53 00:03:57,612 --> 00:04:00,907 Eu me importo com o futuro, Esteban. 54 00:04:03,284 --> 00:04:04,661 O seu legado. 55 00:04:08,456 --> 00:04:11,209 É importante para mim que as pessoas se lembrem de você. 56 00:04:12,627 --> 00:04:14,003 Você merece. 57 00:04:14,420 --> 00:04:19,550 Não importa o que você decida após a luta… 58 00:04:22,136 --> 00:04:24,555 Estou pensando numa coisa que podemos fazer. 59 00:04:25,181 --> 00:04:27,016 Não sei o que vai achar disto, mas… 60 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 podemos começar a treinar o Esti Jr. 61 00:04:32,105 --> 00:04:33,731 A Maquininha. 62 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 E depois? 63 00:04:38,403 --> 00:04:41,406 Vamos levá-lo à academia para ficar sarado. 64 00:04:41,489 --> 00:04:43,783 Ele já tem idade para lutas juniores. 65 00:04:44,158 --> 00:04:45,868 E daí seguimos em frente. 66 00:04:45,952 --> 00:04:47,912 Você quer ser o agente do Esti Jr.? 67 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 Quis dizer nós. Você e eu. 68 00:04:50,039 --> 00:04:52,292 Não se trata do negócio, mas do seu legado. 69 00:04:52,375 --> 00:04:54,460 O lance é não destruir a marca. 70 00:04:54,544 --> 00:04:55,712 Claro. 71 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 -Pare o carro. -Espere. O que está fazendo? 72 00:04:58,214 --> 00:05:00,717 -Vou sair do carro. -Não. Espera, idiota. 73 00:05:00,800 --> 00:05:02,427 -É perigoso aqui. -Pare o carro! 74 00:05:02,510 --> 00:05:05,513 -Pare o carro! Agora! -Esteban! Espera, idiota! 75 00:05:06,556 --> 00:05:07,640 Esteban! 76 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Esteban! Espera, idiota! 77 00:05:11,602 --> 00:05:12,687 Ei! 78 00:05:14,480 --> 00:05:18,818 Esteban! Entra no carro! Vem! 79 00:05:18,901 --> 00:05:21,529 Não faça essa burrice! 80 00:05:24,907 --> 00:05:27,702 Espera! Já estou saindo, imbecil! 81 00:05:27,785 --> 00:05:32,373 A MÁQUINA 82 00:05:34,792 --> 00:05:36,878 Harry Felix está chegando, 83 00:05:36,961 --> 00:05:40,048 o rival implacável de Esteban "A Máquina" Osuna. 84 00:05:40,757 --> 00:05:42,175 Bem-vindo, Sr. Felix. 85 00:05:42,258 --> 00:05:44,177 A chegada dele causou um tumulto 86 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 no mundo do boxe. 87 00:05:45,511 --> 00:05:48,348 Esse tumulto não me surpreende. 88 00:05:48,431 --> 00:05:49,682 Nocaute no quinto round. 89 00:05:49,766 --> 00:05:51,809 O que aconteceu com Esteban Osuna? 90 00:05:51,893 --> 00:05:54,896 Ele tem andado quieto e evitando as câmeras. 91 00:05:55,021 --> 00:05:59,442 Exato. A Máquina não costuma ser tão quieto e ausente. 92 00:05:59,942 --> 00:06:04,405 Meu caro Memo de la Peña, não quero assustá-lo com isto, 93 00:06:04,489 --> 00:06:06,199 mas já viu como o Felix está em forma? 94 00:06:06,282 --> 00:06:08,409 Ele é um astro do ringue. 95 00:06:08,493 --> 00:06:11,829 Harry Felix parece o boxeador ideal. 96 00:06:11,913 --> 00:06:15,375 Ele me lembra um jovem Esteban "A Máquina" Osuna. 97 00:06:15,458 --> 00:06:17,877 E, já que falamos do jovem Esteban Osuna, 98 00:06:17,960 --> 00:06:19,837 temos que mencionar o gerente lendário 99 00:06:19,921 --> 00:06:23,132 Andronico "Andy" Luján, que o transformou no homem que é hoje. 100 00:06:23,216 --> 00:06:24,842 Para o bem e o mal, 101 00:06:24,926 --> 00:06:27,970 porque há muitas histórias sombrias sobre o caráter dele. 102 00:06:28,054 --> 00:06:29,263 Não me leve a mal. 103 00:06:29,347 --> 00:06:30,348 A MÁQUINA VS FELIX 104 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 A Máquina teve seu momento no passado, 105 00:06:31,849 --> 00:06:35,019 mas Felix é o genuíno. Dez de suas vitórias foram por nocaute. 106 00:06:35,103 --> 00:06:37,647 Ele quase fez dois dos lutadores se aposentarem. 107 00:06:37,730 --> 00:06:40,441 Se Esteban conseguir a vitória contra Harry Felix, 108 00:06:40,525 --> 00:06:41,776 será a surpresa do ano. 109 00:06:41,859 --> 00:06:43,444 Não vamos nos esquecer da carreira, 110 00:06:43,528 --> 00:06:45,321 mas não podemos nos esquecer dos erros. 111 00:06:45,405 --> 00:06:47,865 E veremos a última triste derrota. 112 00:06:54,414 --> 00:06:55,748 Ele não veio. 113 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Devo ir buscá-lo em casa? 114 00:07:02,630 --> 00:07:05,550 Nem sei se ele vai aparecer para a luta. 115 00:07:07,969 --> 00:07:09,679 Que gerente eu sou, não é? 116 00:07:11,681 --> 00:07:14,142 Sou uma piada. 117 00:07:16,894 --> 00:07:18,312 É muito difícil. 118 00:07:20,648 --> 00:07:22,233 Diga alguma coisa, Sixto. 119 00:07:23,276 --> 00:07:24,318 O quê? 120 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 Diga alguma coisa… 121 00:07:28,322 --> 00:07:33,453 Cague em mim, diga alguma coisa. Diga o que está pensando. 122 00:07:36,122 --> 00:07:37,248 Ouça… 123 00:07:38,040 --> 00:07:42,044 a única coisa que sei é que somos o nosso último ato. 124 00:07:43,296 --> 00:07:45,673 Não é justo, mas é assim. 125 00:07:50,344 --> 00:07:52,889 "Somos o nosso último ato." Exato. Fale mais. 126 00:07:52,972 --> 00:07:56,100 -O quê? -Fale mais. 127 00:07:56,893 --> 00:08:00,062 Sixto, estou muito encrencado. Fale mais, por favor. 128 00:08:01,022 --> 00:08:02,940 Não me deixe assim. Não seja cruel. 129 00:08:03,065 --> 00:08:05,318 Pelo menos, me insulte, idiota! 130 00:08:05,401 --> 00:08:07,612 Vou à academia, continuar a trabalhar. 131 00:08:20,833 --> 00:08:22,293 Último round… 132 00:08:26,923 --> 00:08:28,674 Como você vai terminar? 133 00:08:33,179 --> 00:08:35,181 O que devo fazer? 134 00:08:42,813 --> 00:08:44,357 Mágica, Andy. 135 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Faça mágica, idiota. 136 00:09:19,100 --> 00:09:20,226 Alô? 137 00:09:20,393 --> 00:09:22,603 Você não entende, não é? 138 00:09:22,937 --> 00:09:26,524 Teremos que nos encontrar pessoalmente para que eu explique a você. 139 00:09:27,316 --> 00:09:29,026 Como vou saber que vou ficar bem? 140 00:09:29,151 --> 00:09:32,780 Se quiséssemos fazer alguma coisa, você e seus filhos já estariam mortos. 141 00:09:32,863 --> 00:09:34,240 Anote aí. 142 00:09:50,339 --> 00:09:52,341 -Bom dia. -Bom dia. 143 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 O que vai ser? 144 00:09:54,802 --> 00:09:55,970 Romã. 145 00:10:07,315 --> 00:10:08,524 Siga em frente. 146 00:10:31,088 --> 00:10:32,173 Vire-se. 147 00:10:34,634 --> 00:10:37,136 Irasema, você precisa parar a investigação. 148 00:10:38,054 --> 00:10:40,473 -Sei o que vocês querem. -Você não sabe de nada. 149 00:10:41,641 --> 00:10:46,145 -Se não sei, por que me ligou? -Para você parar, antes que se arrependa. 150 00:10:46,729 --> 00:10:48,397 Aceite como uma cortesia. 151 00:10:48,481 --> 00:10:50,483 Sei que tudo está conectado. 152 00:10:51,692 --> 00:10:53,486 Isso vai além do boxe. 153 00:10:54,070 --> 00:10:55,946 Você é igual ao seu pai. 154 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Se lembra do que sentiu quando ele morreu? 155 00:11:00,451 --> 00:11:02,453 Não faça o mesmo com seus filhos. 156 00:11:05,081 --> 00:11:08,668 Neste momento, alguém está na sua casa limpando o seu computador. 157 00:11:08,751 --> 00:11:11,796 Com certeza, você tem provas escondidas em algum lugar, 158 00:11:11,921 --> 00:11:13,464 assim como o seu pai. 159 00:11:16,425 --> 00:11:18,052 Nenhuma palavra sobre isto. 160 00:11:18,761 --> 00:11:21,263 Em troca, não deixaremos seus filhos órfãos. 161 00:11:22,181 --> 00:11:24,016 Não siga os passos do seu pai. 162 00:12:07,768 --> 00:12:11,814 Deve ser uma droga perceber que seus filhos ficam melhor sem você. 163 00:12:13,607 --> 00:12:16,777 Pense nisso, campeão. Você só tem duas opções. 164 00:12:16,861 --> 00:12:18,988 Ou acaba com uma bala na cabeça, 165 00:12:19,071 --> 00:12:21,031 ou vira a droga de um vegetal. 166 00:12:21,574 --> 00:12:22,950 Você é horrível. 167 00:12:24,660 --> 00:12:25,870 É terrível da sua parte. 168 00:12:25,953 --> 00:12:29,457 Ouça, sei que você está prestes a se tornar uma vergonha nacional, 169 00:12:29,540 --> 00:12:32,042 mas eu quero ajudar, campeão. 170 00:12:34,754 --> 00:12:37,339 Tem certeza de que considerou todas as suas opções? 171 00:12:39,800 --> 00:12:42,553 E se você pegar tudo o que sobrou e fugir? 172 00:12:43,804 --> 00:12:45,014 Não. 173 00:12:45,723 --> 00:12:47,641 Não vou embora sem os meus filhos. 174 00:12:49,226 --> 00:12:52,938 E, se a caminho da arena, você sofresse um acidente de carro? 175 00:12:53,814 --> 00:12:55,775 Seria adiar o inevitável. 176 00:12:57,943 --> 00:13:00,321 E se você não sobrevivesse ao acidente de carro? 177 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 Você pensa demais no seu legado, não é? 178 00:13:06,827 --> 00:13:09,663 Mas a sua carreira é tão falsa quanto eu. 179 00:13:10,831 --> 00:13:15,711 "Campeão estadual semiprofissional de Jalisco, divisão peso meio-médio." 180 00:13:17,463 --> 00:13:19,256 Você ganhou isto de verdade? 181 00:13:20,716 --> 00:13:21,884 É maneiro. 182 00:13:26,847 --> 00:13:28,140 O que é isto? 183 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 Não me diga. 184 00:13:37,733 --> 00:13:39,527 Que esconderijo legal! 185 00:13:49,245 --> 00:13:53,040 Quer saber? Você tem sorte de não perder por causa da bebida. 186 00:13:55,918 --> 00:13:57,169 Vamos lá, campeão. 187 00:13:57,920 --> 00:14:02,049 Com toda a merda na sua vida, é melhor já se derrotar. 188 00:14:42,047 --> 00:14:44,592 Não desperdice, campeão. 189 00:14:45,259 --> 00:14:46,468 O que foi? 190 00:14:49,513 --> 00:14:51,807 Qual é o problema, campeão? Vamos lá, respire. 191 00:14:51,891 --> 00:14:53,517 Calma. Você está bem? 192 00:14:57,187 --> 00:14:58,397 Espera… 193 00:15:04,153 --> 00:15:06,822 Sou um produto da sua imaginação. Não sinto nada! 194 00:15:11,452 --> 00:15:12,828 Esteban! 195 00:15:18,542 --> 00:15:20,169 Você quase quebrou a mão. 196 00:15:24,506 --> 00:15:26,216 O que está fazendo aqui, Irasema? 197 00:15:31,972 --> 00:15:33,849 Vou embora, Esteban. 198 00:15:35,893 --> 00:15:37,853 Vou levar as crianças comigo. 199 00:15:40,189 --> 00:15:41,857 Estou com medo. 200 00:15:43,484 --> 00:15:45,819 Você poderá vê-los quando isto acabar. 201 00:15:55,245 --> 00:15:59,041 Sinto muito, Esteban. Preciso fazer isso. 202 00:15:59,959 --> 00:16:01,877 É pelo bem dos nossos filhos. 203 00:16:05,130 --> 00:16:06,882 Me perdoe, querida. 204 00:16:08,342 --> 00:16:09,843 Esteban. 205 00:17:06,817 --> 00:17:10,070 Fiquei sem bateria. Por isso estou ligando deste número. 206 00:17:10,612 --> 00:17:13,032 O que mais você quer? O dinheiro está na conta. 207 00:17:13,115 --> 00:17:16,577 Estou pagando o avião. Eu decido quando vai decolar. 208 00:17:16,660 --> 00:17:18,537 Eu te ligo 15min antes de chegar. 209 00:17:18,620 --> 00:17:20,414 E você dá partida no avião. 210 00:17:22,291 --> 00:17:24,376 É um voo internacional. 211 00:17:24,460 --> 00:17:27,171 Anote aí: "É um voo internacional." 212 00:17:28,672 --> 00:17:32,259 É o meu dinheiro. Toda a quantia vai para aquela conta. 213 00:17:32,342 --> 00:17:35,763 Vou fechar a conta porque vou para o exterior, está bem? 214 00:17:36,138 --> 00:17:39,224 Deixe 100 pesos na conta e transfira o resto do dinheiro. 215 00:17:40,184 --> 00:17:42,770 Vamos pensar que a Máquina está se concentrando 216 00:17:42,853 --> 00:17:46,482 -e vai dar duro para fazer uma boa luta. -Vamos torcer para isso. 217 00:17:46,565 --> 00:17:49,359 Duvido que a Máquina nos surpreenda este ano. 218 00:17:49,443 --> 00:17:51,070 Estou batendo há dez minutos. 219 00:17:52,613 --> 00:17:54,573 Eu não ouvi. 220 00:18:04,416 --> 00:18:06,877 Você não foi à academia ontem nem hoje. 221 00:18:07,795 --> 00:18:10,714 Eu vi o Felix treinando, e ele está muito bem, cara. 222 00:18:11,757 --> 00:18:14,468 Se não fizemos ajustes, ele vai pegar você de surpresa. 223 00:18:20,557 --> 00:18:22,267 O que está havendo, Esteban? 224 00:18:24,853 --> 00:18:26,146 Esteban? 225 00:18:30,526 --> 00:18:31,985 O que está acontecendo? 226 00:18:35,489 --> 00:18:36,907 Preciso perder a luta. 227 00:18:38,951 --> 00:18:40,077 Por nocaute. 228 00:18:48,961 --> 00:18:50,712 Pode me dizer quem são eles? 229 00:18:52,381 --> 00:18:53,799 Não sei, Sixto. 230 00:18:56,426 --> 00:18:58,595 Esse é o problema: ninguém sabe. 231 00:19:01,056 --> 00:19:02,724 Isso é problema do Andy, 232 00:19:03,392 --> 00:19:04,893 e nem ele sabe. 233 00:19:13,527 --> 00:19:17,114 Mas eles querem que eu perca a luta. 234 00:19:29,877 --> 00:19:31,253 Este lugar é muito bonito. 235 00:19:33,172 --> 00:19:37,134 É a terceira vez que volto após um casamento fracassado. 236 00:19:41,930 --> 00:19:43,640 Obrigado por me deixar entrar. 237 00:19:47,060 --> 00:19:48,145 O que você quer? 238 00:19:53,066 --> 00:19:56,570 Fiz besteira muitas vezes na vida. 239 00:19:57,029 --> 00:19:58,155 Muitas vezes. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,824 Na verdade, acho que sou bom nisso. 241 00:20:02,159 --> 00:20:03,410 Estragar as coisas. 242 00:20:05,037 --> 00:20:06,371 E mesmo assim… 243 00:20:07,206 --> 00:20:11,376 a confusão com o seu irmão, eu realmente… 244 00:20:13,295 --> 00:20:15,130 Eu não esperava por isso. 245 00:20:17,257 --> 00:20:20,510 E me sinto um traste, porque… 246 00:20:22,387 --> 00:20:25,265 Sinto muito por você perder alguém tão importante… 247 00:20:25,349 --> 00:20:27,684 Você veio tentar uma reconciliação? 248 00:20:29,645 --> 00:20:31,813 Na verdade, não. 249 00:20:35,734 --> 00:20:38,654 É que o nosso casamento era… 250 00:20:39,112 --> 00:20:40,197 Estranho? 251 00:20:40,280 --> 00:20:45,702 Estranho, não. Quer dizer, uma bagunça, mas era bonito. 252 00:20:51,750 --> 00:20:54,419 Por isso a minha perda é dupla, Andy. 253 00:20:57,673 --> 00:20:59,424 Perdi o meu irmão… 254 00:21:01,885 --> 00:21:03,387 e perdi você. 255 00:21:08,809 --> 00:21:11,436 Obrigada por vir pedir o meu perdão. 256 00:21:13,647 --> 00:21:15,607 Não vim para você me perdoar. 257 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 Como eu poderia pedir isso, se nem eu mesmo me perdoo? 258 00:21:22,030 --> 00:21:23,573 Eu só queria me despedir. 259 00:21:25,117 --> 00:21:26,118 Vou embora agora. 260 00:21:29,705 --> 00:21:30,956 Eu queria te dar isto. 261 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 Lembra? 262 00:21:34,334 --> 00:21:36,712 É o cordão que o Dalai Lama me deu 263 00:21:36,795 --> 00:21:38,964 quando ele veio ao auditório. Lembra? 264 00:21:39,381 --> 00:21:41,174 É melhor ficar com você. 265 00:21:43,010 --> 00:21:44,052 Está bem. 266 00:21:57,566 --> 00:21:59,192 Teve notícias do Andy? 267 00:22:02,029 --> 00:22:03,071 Não. 268 00:22:28,472 --> 00:22:29,973 Sei que o gosto é horrível. 269 00:22:38,690 --> 00:22:40,067 Bem, filho… 270 00:22:40,776 --> 00:22:41,985 está na hora. 271 00:22:42,903 --> 00:22:45,113 Se esta for a última vez, 272 00:22:45,739 --> 00:22:47,949 aproveite a horinha de teatro. 273 00:22:49,826 --> 00:22:52,579 Foi uma honra trabalhar com você, campeão. 274 00:22:55,499 --> 00:22:56,917 Foi bom enquanto durou. 275 00:22:59,461 --> 00:23:00,754 E aí? 276 00:23:02,547 --> 00:23:03,882 Achei que você não viria. 277 00:23:04,591 --> 00:23:06,551 Como eu perderia isso? 278 00:23:13,934 --> 00:23:15,227 Vou deixar vocês dois. 279 00:23:21,149 --> 00:23:23,693 Aqui… o seu milkshake. 280 00:23:26,113 --> 00:23:27,239 Obrigado. 281 00:23:27,322 --> 00:23:29,324 Está lotado lá fora. 282 00:23:30,117 --> 00:23:31,493 De verdade. 283 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 Você é o assunto do momento. 284 00:23:37,249 --> 00:23:41,670 Esteban, pensei muito no que você disse. 285 00:23:42,921 --> 00:23:45,465 E você está certo. 286 00:23:49,886 --> 00:23:52,681 Eu desrespeitei a nossa amizade, não é? 287 00:23:56,351 --> 00:23:58,812 Não quero que seja assim. 288 00:24:02,941 --> 00:24:04,526 E você tem opções. 289 00:24:06,027 --> 00:24:07,237 Tem mesmo. 290 00:24:09,072 --> 00:24:11,158 Nossas famílias ficarão bem. 291 00:24:12,492 --> 00:24:14,953 Confie em mim. Eu cuidei disso. 292 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 O resto é com você. 293 00:24:19,416 --> 00:24:21,793 Você pode entregar a luta, fazer o que pediram 294 00:24:22,961 --> 00:24:24,838 e depois veremos o que acontece. 295 00:24:25,839 --> 00:24:29,384 Mas, se quiser ir até lá e dar o seu melhor… 296 00:24:33,096 --> 00:24:35,015 eu vou te apoiar. 297 00:24:38,185 --> 00:24:39,978 E, se nos dermos mal, 298 00:24:41,062 --> 00:24:42,814 nos daremos mal juntos. 299 00:24:51,156 --> 00:24:53,200 Senhoras e senhores, boa noite. 300 00:24:53,283 --> 00:24:54,576 A MÁQUINA HARRY FELIX 301 00:24:54,659 --> 00:24:57,829 Sejam bem-vindos à Arena da Cidade do México 302 00:24:57,954 --> 00:25:00,624 para o evento principal da noite. 303 00:25:01,249 --> 00:25:03,877 Agora, entrando na arena, 304 00:25:03,960 --> 00:25:07,672 a Lenda de Jalisco! 305 00:25:08,089 --> 00:25:15,055 Esteban "La Máquina" Osuna! 306 00:25:16,306 --> 00:25:20,143 -Máquina! -Hoje, ele é o desafiante. 307 00:25:20,227 --> 00:25:21,978 Ele veste o calção preto sólido. 308 00:25:22,062 --> 00:25:26,399 Ele atingiu o limite do peso meio-médio de 67kg. 309 00:25:26,525 --> 00:25:30,487 O histórico profissional dele é de 56 vitórias, sete derrotas, 310 00:25:30,570 --> 00:25:34,699 sendo 40 grandes vitórias por nocaute. 311 00:25:35,492 --> 00:25:38,870 E, agora, pronto para fazer a sua entrada no ringue, 312 00:25:38,954 --> 00:25:42,666 por favor, deem as boas-vindas ao atual, ao defensor, 313 00:25:42,749 --> 00:25:48,171 ao invicto campeão mundial de peso meio-médio, 314 00:25:48,255 --> 00:25:52,634 Harry "El Guapo" Felix! 315 00:25:52,717 --> 00:25:55,387 Ele tem um histórico profissional perfeito. 316 00:25:55,470 --> 00:25:58,974 Foram 26 lutas, 26 vitórias, 317 00:25:59,057 --> 00:26:03,186 representando com muito orgulho a sua casa: Londres, Inglaterra. 318 00:26:03,645 --> 00:26:05,897 E agora, senhoras e senhores… 319 00:26:10,569 --> 00:26:13,530 -Peguem as malas e levem para casa. -A hora chegou! 320 00:26:13,613 --> 00:26:16,616 -Dos quatro cantos do mundo… -Obrigado. 321 00:26:16,825 --> 00:26:19,119 -De nada. -…para os quatro cantos do ringue… 322 00:26:19,202 --> 00:26:23,748 bem aqui no México, a cidade dos imperadores, 323 00:26:23,832 --> 00:26:27,836 a luta começa agora! 324 00:26:27,919 --> 00:26:32,841 O palco se ilumina para testemunhar a história de "A Máquina" Osuna. 325 00:26:32,924 --> 00:26:35,093 Meu caro Memo, ela apenas começou. 326 00:26:35,468 --> 00:26:38,888 Isso mesmo. Estamos prestes a ver a história em construção hoje. 327 00:26:38,972 --> 00:26:40,640 E começa o primeiro round! 328 00:26:40,724 --> 00:26:43,810 Os boxeadores se cumprimentam, e a luta começa imediatamente. 329 00:26:43,893 --> 00:26:47,188 Harry ocupa o centro do ringue e manda a Máquina para as cordas! 330 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 Harry Felix ataca, mas a Máquina se defende. 331 00:26:49,816 --> 00:26:53,111 -Ele parece atordoado. -Ainda não há pontuação para ninguém. 332 00:26:53,695 --> 00:26:54,988 Eles estão se avaliando. 333 00:26:55,071 --> 00:26:58,658 Vamos ver quem vai sair por cima, Memo! 334 00:26:59,576 --> 00:27:01,536 A Máquina vai na ofensiva… 335 00:27:01,620 --> 00:27:04,706 Que contra-ataque! Um gancho de Harry Felix! 336 00:27:04,789 --> 00:27:06,916 E, agora, um jab no rosto da Máquina. 337 00:27:07,917 --> 00:27:10,295 A Máquina está encrencado… ele abraça! 338 00:27:10,378 --> 00:27:13,173 O que está acontecendo? Por que o abraçou tão cedo? 339 00:27:13,256 --> 00:27:17,093 É o primeiro round, e as coisas não parecem boas. 340 00:27:17,177 --> 00:27:19,679 Como podemos defender isso? 341 00:27:19,763 --> 00:27:22,849 É só um aquecimento, e a Máquina já parece estar cansado. 342 00:27:22,932 --> 00:27:25,268 Ele parece cansado e exausto. 343 00:27:26,478 --> 00:27:28,146 -Continue. -Vamos lá, Máquina. 344 00:27:28,980 --> 00:27:30,732 Mexa-se! 345 00:27:31,775 --> 00:27:35,695 Vamos ver se Harry Felix consegue tirar vantagem disso! 346 00:27:35,779 --> 00:27:38,448 -Knockdown! -Eu te falei, Memo! 347 00:27:38,531 --> 00:27:39,949 Um… 348 00:27:40,742 --> 00:27:41,951 Dois… 349 00:27:42,452 --> 00:27:43,662 Três… 350 00:27:44,120 --> 00:27:45,121 Quatro… 351 00:27:47,082 --> 00:27:49,417 Quatro, espere! 352 00:27:49,751 --> 00:27:51,002 Cinco… 353 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Seis… 354 00:27:53,380 --> 00:27:54,673 Sete… 355 00:27:55,215 --> 00:27:56,383 Oito… 356 00:28:00,261 --> 00:28:01,388 Nove… 357 00:28:02,931 --> 00:28:03,932 Dez! 358 00:28:04,015 --> 00:28:06,851 A Máquina se levanta! 359 00:28:08,228 --> 00:28:12,190 Não sei se ele vai durar os dez rounds, mas temos uma luta! 360 00:28:12,315 --> 00:28:16,528 Não sei se vou aguentar, porque estou prestes a explodir! 361 00:28:16,611 --> 00:28:20,615 A luta está aquecendo! A Máquina precisa encontrar seu caminho! 362 00:28:20,699 --> 00:28:22,617 Ele está se esquivando de Harry Felix. 363 00:28:22,701 --> 00:28:26,037 Esse é o ritmo que fez dele uma lenda! 364 00:28:26,496 --> 00:28:29,874 Essa é a Máquina que conhecemos! 365 00:28:30,166 --> 00:28:31,960 Vamos lá, cara! 366 00:28:32,752 --> 00:28:34,921 O que você está fazendo, campeão? 367 00:28:35,004 --> 00:28:37,924 Está mesmo dando ouvidos a ele? Depois de tudo o que fez para você? 368 00:28:38,717 --> 00:28:41,928 Felix executa uma combinação muito forte. 369 00:28:42,011 --> 00:28:46,766 O juiz tem que separar Felix e ele. 370 00:28:48,351 --> 00:28:51,187 Que surra você está levando, campeão! 371 00:28:51,271 --> 00:28:56,025 O que aconteceu? Ele viu a Virgem Maria ou algo parecido? 372 00:28:56,818 --> 00:29:02,157 É impressão minha ou você quer ganhar este round? 373 00:29:02,323 --> 00:29:05,160 A Máquina precisa ter consistência. 374 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 Ele precisa lutar bem dois rounds e crescer a partir daí. 375 00:29:08,079 --> 00:29:09,372 Vamos lá, campeão! 376 00:29:09,789 --> 00:29:13,460 Alguém traga meu remédio do coração porque vou infartar! 377 00:29:14,252 --> 00:29:17,380 A Máquina se esquiva de todos os socos do Felix. 378 00:29:17,505 --> 00:29:20,675 -Vamos lá. Vai! -Que esquiva da Máquina Osuna. 379 00:29:20,759 --> 00:29:23,136 -Felix ataca, mas a Máquina contra-ataca! -Impressionante! 380 00:29:23,219 --> 00:29:27,182 Parece que a Máquina está voltando à vida. 381 00:29:27,265 --> 00:29:30,226 -Esse é o seu garoto! -Eu sabia que ele ainda estava vivo! 382 00:29:30,310 --> 00:29:34,731 Com certeza, ele sabe de alguma coisa que não sabemos. 383 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 A Máquina termina este round com força. 384 00:29:44,240 --> 00:29:46,201 -Alô? -Por que ele se levantou? 385 00:29:46,284 --> 00:29:48,912 -Ele tem que perder. -Você demorou. 386 00:29:49,621 --> 00:29:52,457 Desculpe, preciso desligar. A luta está ficando boa. 387 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 Muito bem! Vamos, campeão. Isso! 388 00:29:57,462 --> 00:29:59,756 Lá vem o combo, lá vem… 389 00:30:00,715 --> 00:30:02,717 Estou dizendo, campeão. 390 00:30:02,801 --> 00:30:05,386 Trabalhe o corpo, Esteban. Você é mexicano, cara! 391 00:30:05,470 --> 00:30:07,013 Por que não faz isso? 392 00:30:07,096 --> 00:30:09,224 Mantenha distância! É isso, campeão. 393 00:30:09,307 --> 00:30:11,226 Incrível, campeão! É isso, campeão! 394 00:30:11,309 --> 00:30:12,727 É isso, campeão! 395 00:30:14,521 --> 00:30:18,733 Meu caro Memo, você sabe o que dizem: a quinta vez é a boa. 396 00:30:18,817 --> 00:30:21,736 Isso mesmo. A Máquina ganhou fôlego. 397 00:30:21,820 --> 00:30:25,156 Harry Felix parece estar desesperado. Ele não acerta os golpes. 398 00:30:25,240 --> 00:30:29,577 -A Máquina é um fantasma. -Ele procura, mas não o acha. 399 00:30:30,954 --> 00:30:32,705 E termina o round! 400 00:30:32,789 --> 00:30:35,416 Harry está abraçando Osuna contra as cordas! 401 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 -O vencedor é óbvio. -Não acredito. 402 00:30:37,252 --> 00:30:40,755 Aproveite! Dê o seu máximo! 403 00:30:43,967 --> 00:30:46,553 -Alô? -Ouça, se o Esteban não perder… 404 00:30:46,636 --> 00:30:48,429 Escute você, idiota. 405 00:30:48,972 --> 00:30:51,099 Se você me quiser, sabe onde me encontrar. 406 00:30:51,182 --> 00:30:52,433 Não seja idiota. 407 00:30:52,517 --> 00:30:55,144 Veja a luta, e lidamos com isso depois. 408 00:30:55,812 --> 00:30:58,314 Sammy, o sexto round começou. 409 00:30:58,439 --> 00:31:00,316 Nada está decidido, nada é definitivo. 410 00:31:00,400 --> 00:31:03,778 Felix provou ser uma esponja, caro Memo! 411 00:31:03,862 --> 00:31:08,825 Harry Felix está acertando os golpes que não conseguiu no round anterior. 412 00:31:08,908 --> 00:31:13,913 Ele o colocou contra as cordas. A Máquina precisa escapar! 413 00:31:14,038 --> 00:31:19,127 O gongo salva a Máquina, que vive para lutar outro round. 414 00:31:19,210 --> 00:31:22,672 "A Máquina" Osuna nos leva a uma montanha-russa de emoções! 415 00:31:22,755 --> 00:31:24,465 Não quero ver você nas cordas! 416 00:31:24,549 --> 00:31:27,343 -Ele vai conseguir? -Ainda é muito cedo. 417 00:31:27,427 --> 00:31:31,264 Se vão nos ferrar, não me importa se eu serei esquecido, 418 00:31:31,347 --> 00:31:32,932 mas eles vão lembrar de você. 419 00:31:33,016 --> 00:31:34,475 Faça a mágica, cara! 420 00:31:34,559 --> 00:31:35,685 Beleza. 421 00:31:35,768 --> 00:31:37,937 É a última, cara. 422 00:31:40,523 --> 00:31:46,195 A juventude não foi rival da experiência e técnica de "A Máquina" Osuna. 423 00:31:46,279 --> 00:31:51,784 É só ver o espetáculo que a Máquina nos dá no sétimo round. 424 00:31:51,868 --> 00:31:55,538 Ele está se revelando, está ganhando pontos. 425 00:31:55,622 --> 00:32:01,961 Estamos testemunhando a Máquina recuperar o estilo único 426 00:32:02,045 --> 00:32:04,505 que fez dele uma lenda. 427 00:32:04,672 --> 00:32:08,760 É o melhor que vimos em mais de 20 anos. 428 00:32:09,469 --> 00:32:13,681 Que maravilha! Como é incrível ter um ídolo. 429 00:32:13,806 --> 00:32:17,268 É por isso que vivemos, para dias assim, Sammy! 430 00:32:17,352 --> 00:32:20,313 Era isso que este país precisava! 431 00:32:20,396 --> 00:32:21,731 Restam dois rounds, 432 00:32:21,814 --> 00:32:27,195 e, mesmo que esteja sendo dominado, Felix ainda é um lutador mundial. 433 00:32:27,278 --> 00:32:31,407 -Não vamos comemorar ainda. -Não vou! 434 00:32:32,492 --> 00:32:36,329 Estou apelando a todas as bruxas em Catemaco 435 00:32:36,454 --> 00:32:41,668 para lançarem um feitiço em Felix e ele fique congelado. 436 00:32:42,961 --> 00:32:45,880 Harry Felix está ganhando confiança. 437 00:32:45,964 --> 00:32:47,799 Ele está avançando mais. 438 00:32:47,882 --> 00:32:50,343 Acho que a Máquina ainda está no topo. 439 00:32:50,426 --> 00:32:53,346 Estou de joelhos! 440 00:32:53,429 --> 00:32:57,600 Sammy, mais um! Só mais um! 441 00:32:57,684 --> 00:32:59,811 O que você achou deste round? 442 00:33:02,271 --> 00:33:03,481 Cadê o Andy? 443 00:33:03,564 --> 00:33:05,483 -Andy? -Onde ele está? 444 00:33:05,566 --> 00:33:09,404 Ele sabe se cuidar. Concentre-se no ringue. 445 00:33:09,862 --> 00:33:13,366 -Andy! Cadê o Andy? -Foco, filho, por favor. 446 00:33:13,741 --> 00:33:15,284 Oi, Irasema. 447 00:33:15,785 --> 00:33:19,038 Estou deixando esta mensagem para me despedir. 448 00:33:27,714 --> 00:33:29,257 Para Doctores, por favor. 449 00:33:36,973 --> 00:33:38,891 Pode aumentar o volume, amigo? 450 00:33:41,394 --> 00:33:44,147 A vitória para Esteban Osuna se aproxima! 451 00:33:44,230 --> 00:33:45,231 Obrigado. 452 00:33:45,314 --> 00:33:48,317 É uma história que ninguém acreditou! 453 00:33:48,401 --> 00:33:50,903 Ele está sangrando. 454 00:33:50,987 --> 00:33:54,323 Memo, o sangue está jorrando agora! 455 00:33:54,407 --> 00:34:00,371 O ringue está coberto de líquido vermelho. 456 00:34:00,455 --> 00:34:01,497 Termina o round! 457 00:34:01,581 --> 00:34:02,749 Muito bem. 458 00:34:02,832 --> 00:34:05,793 O ferimento abriu de novo. Feche! 459 00:34:06,044 --> 00:34:08,046 Sammy, estamos no último round. 460 00:34:08,171 --> 00:34:11,549 Toda a carreira do Esteban se resume a este último round. 461 00:34:11,632 --> 00:34:13,634 É a hora da verdade, Memo! 462 00:34:13,718 --> 00:34:16,220 A Máquina se cobre de glória! 463 00:34:16,304 --> 00:34:21,476 Ele provou que é um dos maiores na história do boxe! 464 00:34:22,018 --> 00:34:24,312 Olhe para mim. Olhe! 465 00:34:25,271 --> 00:34:27,857 Termine o que começou, não aqui, 466 00:34:28,524 --> 00:34:32,028 o que você começou muitos anos atrás, em Guadalajara. 467 00:34:33,863 --> 00:34:35,364 Este é o último round. 468 00:34:37,033 --> 00:34:38,701 Seja feliz, filho. 469 00:34:38,785 --> 00:34:42,246 Aproveite. Aceite e seja feliz. 470 00:34:42,580 --> 00:34:44,791 Pelo amor de Deus, vamos! Anda! 471 00:34:53,883 --> 00:34:55,426 Ele é todo seu, campeão. 472 00:35:08,731 --> 00:35:15,196 Seu dono, dono de quê, dono de nada! 473 00:35:17,281 --> 00:35:23,579 Um arlequim que faz A sua pele sem alma tremer 474 00:35:25,331 --> 00:35:29,460 Dono do ar e do reflexo 475 00:35:30,086 --> 00:35:33,131 Da Lua sobre a água 476 00:35:33,256 --> 00:35:34,757 Senhoras e senhores. 477 00:35:34,841 --> 00:35:39,095 Uma salva de palmas, por favor, para estes dois guerreiros! 478 00:35:41,806 --> 00:35:45,852 Após 12 rounds de ação aqui na Cidade do México, 479 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 vamos aos scorecards dos juízes. 480 00:35:49,313 --> 00:35:53,568 Todos os três juízes pontuaram a luta de forma idêntica, 481 00:35:53,651 --> 00:35:56,404 sendo 115 a 112 para o vencedor 482 00:35:56,487 --> 00:35:59,198 por decisão unânime… 483 00:35:59,907 --> 00:36:03,703 ainda vai para Harry Felix! 484 00:36:03,786 --> 00:36:04,996 É impossível! 485 00:36:05,079 --> 00:36:07,206 Memo, eles nos roubaram! 486 00:36:07,290 --> 00:36:09,125 -Memo, roubaram o título! -Máquina! 487 00:36:09,208 --> 00:36:11,085 -Droga! -Máquina! 488 00:36:11,169 --> 00:36:13,588 -Está tudo bem. -Sammy, não acredito! 489 00:36:13,671 --> 00:36:16,382 O que parecia ser uma vitória clara da Máquina 490 00:36:16,465 --> 00:36:19,844 se tornou uma derrota polêmica, por decisão unânime. 491 00:36:19,927 --> 00:36:22,513 Eles nos roubaram! 492 00:36:26,392 --> 00:36:27,435 Oi, Irasema. 493 00:36:27,518 --> 00:36:31,063 Estou deixando esta mensagem só para me despedir. 494 00:36:31,480 --> 00:36:33,482 Você e as crianças ficarão bem. 495 00:36:34,233 --> 00:36:36,027 O Esteban também. Eu arrumei tudo. 496 00:36:36,110 --> 00:36:38,696 Mas vocês nunca mais vão me ver. 497 00:36:38,779 --> 00:36:40,656 Deixei tudo combinado com os juízes. 498 00:36:41,991 --> 00:36:45,161 Não importa o que ele faça, nunca o deixarão vencer. 499 00:36:46,287 --> 00:36:48,122 Bem-vindo. Boa noite. 500 00:36:48,206 --> 00:36:50,791 Você sabe que, nesse ramo, tudo pode ser comprado. 501 00:36:54,629 --> 00:36:56,797 Eu nos meti nessa confusão, Irasema. 502 00:36:56,881 --> 00:37:00,176 Trezentos e cinquenta mil euros. 503 00:37:00,259 --> 00:37:01,302 Eu sei disso. 504 00:37:01,385 --> 00:37:03,137 Agora, tenho que nos livrar disso. 505 00:37:03,221 --> 00:37:05,348 Sixto Javier Lenin Moncada Ramírez. 506 00:37:05,431 --> 00:37:06,432 O dinheiro é de vocês. 507 00:37:06,515 --> 00:37:09,435 Tudo na conta que mencionei. 508 00:37:11,771 --> 00:37:13,856 Se eu fosse você, queimava tudo, Irasema. 509 00:37:13,940 --> 00:37:15,524 Pense nas crianças. 510 00:37:16,067 --> 00:37:19,278 Mas preciso que você diga uma coisa ao Esteban. 511 00:37:20,154 --> 00:37:25,409 Por favor, diga o quanto estou orgulhoso por ele ter dado tudo no ringue. 512 00:37:26,202 --> 00:37:27,828 Diga que eu o amo muito. 513 00:37:27,912 --> 00:37:34,502 Dono de você, dono de quê, dono de nada! 514 00:37:36,462 --> 00:37:42,843 Um arlequim que faz A sua pele sem alma tremer 515 00:37:44,512 --> 00:37:46,555 Dono do ar 516 00:37:46,639 --> 00:37:48,724 E do reflexo da Lua… 517 00:37:51,310 --> 00:37:53,646 -Cadê o Andy? -Não sei. 518 00:37:59,151 --> 00:38:00,820 A Máquina diz adeus 519 00:38:00,903 --> 00:38:03,322 e nos deu a melhor luta de sua vida, Sammy! 520 00:38:03,406 --> 00:38:05,616 O título era nosso, Memo! 521 00:38:06,158 --> 00:38:11,289 No coração das pessoas, Esteban é o campeão incontestável. 522 00:39:02,798 --> 00:39:04,175 Meus braços doem! 523 00:39:04,550 --> 00:39:06,886 Doem? Eles sempre doem. 524 00:39:07,928 --> 00:39:10,181 Muito bem, garotos. Muito bem. 525 00:39:10,264 --> 00:39:12,641 Mas, depois, vocês darão um grande sorriso. 526 00:39:12,725 --> 00:39:17,063 -Ouça o treinador, Esteban. -Ei…Isso. É para se divertir. 527 00:39:17,146 --> 00:39:19,815 O Walos já é dez vezes melhor do que você! 528 00:39:20,483 --> 00:39:22,985 Mexam-se, continuem pulando. 529 00:39:23,069 --> 00:39:25,237 Ele é muito mais Máquina do que você. 530 00:39:27,281 --> 00:39:29,241 Ele vai ganhar muito dinheiro. 531 00:39:31,494 --> 00:39:32,828 Sinto a sua falta, cara. 532 00:39:42,671 --> 00:39:48,302 Muito bem, vamos. 533 00:39:48,386 --> 00:39:51,430 Para a frente! 534 00:39:51,514 --> 00:39:54,642 Pés rápidos! Tique, tique, tique. 535 00:39:54,725 --> 00:39:57,603 Taque, taque, taque. Nossa! 536 00:41:24,773 --> 00:41:26,775 Legenda: Mônica Brasil