1 00:00:02,711 --> 00:00:05,213 Tiveste algo a ver com a morte do meu irmão. 2 00:00:05,296 --> 00:00:06,673 Quero o divórcio. 3 00:00:06,923 --> 00:00:08,967 Eu fiz o acordo. Eu pago. 4 00:00:09,092 --> 00:00:12,262 Acabou tudo. Esteban tem de perder. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,389 O meu pai trabalhou numa investigação parecida. 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,725 Se investigas a fundo, começas a ver padrões. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,268 - Quem te lixou? - Não sei! 8 00:00:20,103 --> 00:00:23,606 Como é que não estarias mal? Ele abandonou-te num armazém. 9 00:00:24,649 --> 00:00:27,318 Juan Carlos. Lembras-te de mim? 10 00:00:27,402 --> 00:00:28,778 Eu sei onde o teu pai mora. 11 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Gato? 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,700 - Pai? Vamos. - Não, estou seguro aqui. 13 00:00:33,825 --> 00:00:35,952 Que tipo de monstro te diz para abandonares o teu filho? 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,621 Queres saber porque razão te querem controlar? 15 00:00:39,622 --> 00:00:40,749 Bolas! 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,104 Estás bem? 17 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 Sim, estou. 18 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 Vamos. 19 00:01:29,881 --> 00:01:31,716 O que é que vão fazer com o corpo? 20 00:01:33,760 --> 00:01:34,803 Não sei. 21 00:01:37,847 --> 00:01:39,099 Achas que o vão enterrar? 22 00:01:46,606 --> 00:01:47,774 Ele era o meu pai. 23 00:01:52,987 --> 00:01:54,072 Ele era o meu pai. 24 00:01:59,661 --> 00:02:02,705 Esteban, sinto-me mal por tudo o que tem acontecido. 25 00:02:04,332 --> 00:02:06,126 Eu sei que tens aguentado muito. 26 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 Tens só de fazer isto. Só isto e… 27 00:02:11,923 --> 00:02:16,136 … se o fizermos, teremos as nossas vidas de volta. 28 00:02:16,344 --> 00:02:17,554 Que vidas, Andy? 29 00:02:18,346 --> 00:02:20,181 É tudo uma mentira. 30 00:02:21,224 --> 00:02:24,811 Teria sido bom morrer com o primeiro murro do Felix. 31 00:02:25,061 --> 00:02:26,563 Para de dizer porcaria. 32 00:02:26,646 --> 00:02:29,566 Imagina morrer no ringue. Seria ótimo. 33 00:02:33,153 --> 00:02:36,447 Heroico, mítico. Seria ótimo. 34 00:02:37,824 --> 00:02:39,492 Em vez de perderes a luta… 35 00:02:40,743 --> 00:02:44,998 - Perder… - Aqui, no México. 36 00:02:48,626 --> 00:02:49,919 Seremos umas piadas. 37 00:02:53,548 --> 00:02:54,966 Talvez isso seja verdade, mas… 38 00:02:58,219 --> 00:03:00,930 Não há outra forma, Esteban. Não há. 39 00:03:01,848 --> 00:03:03,308 Temos de fazer isto. 40 00:03:03,975 --> 00:03:07,353 - Não temos escolha. - Quando é que tivemos, Andy? 41 00:03:07,687 --> 00:03:09,480 Alguma vez tive escolha? 42 00:03:11,608 --> 00:03:12,984 Tu sempre decidiste tudo. 43 00:03:13,568 --> 00:03:16,446 Contra quem lutava, os meus patrocinadores… 44 00:03:16,529 --> 00:03:19,574 Quando como, cago, treino. 45 00:03:20,783 --> 00:03:24,162 Nem sequer pude decidir quando ver os meus filhos. 46 00:03:28,541 --> 00:03:29,792 Filho da mãe! 47 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 Não sabia que te sentias assim. 48 00:03:35,048 --> 00:03:36,633 Sim. 49 00:03:37,425 --> 00:03:39,052 Sabias, sim. 50 00:03:39,594 --> 00:03:41,346 Simplesmente não querias saber. 51 00:03:42,555 --> 00:03:43,723 Bolas. 52 00:03:44,891 --> 00:03:47,936 Nunca me deverias ter tirado daquele armazém. 53 00:03:57,612 --> 00:04:00,907 O que me importa é o futuro, Esteban. 54 00:04:03,284 --> 00:04:04,661 O teu legado. 55 00:04:08,456 --> 00:04:11,209 É importante para mim que tu sejas recordado. 56 00:04:12,710 --> 00:04:14,295 Tu mereces. 57 00:04:14,587 --> 00:04:19,550 Independentemente do que decidas fazer depois da luta, mas… 58 00:04:22,136 --> 00:04:24,639 Ocorre-me uma coisa que podemos fazer. 59 00:04:25,139 --> 00:04:26,933 Não sei o que achas, mas… 60 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 Podemos começar a treinar o Esti Jr. 61 00:04:32,105 --> 00:04:33,731 "A Maquinazinha". 62 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 E depois? 63 00:04:38,486 --> 00:04:41,406 Metemo-lo no ginásio, para ganhar músculo. 64 00:04:41,531 --> 00:04:43,783 Ele tem idade suficiente para as lutas júnior. 65 00:04:44,158 --> 00:04:45,660 E começamos a sua carreira de boxe. 66 00:04:46,077 --> 00:04:47,704 Então, serás o gerente do Esti Jr.? 67 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 Refiro-me a nós. Tu e eu. 68 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 Não é sobre o negócio. É sobre o teu legado. 69 00:04:52,375 --> 00:04:54,460 Trata-se de não destruirmos a marca, Esteban. 70 00:04:54,544 --> 00:04:55,712 Claro. 71 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 - Para o carro. - O que estás a fazer? 72 00:04:58,047 --> 00:05:00,717 - Para. Vou sair do carro. - Não, espera. O quê? Espera aí, idiota. 73 00:05:00,967 --> 00:05:02,635 - É perigoso. - Para o carro! Para! 74 00:05:02,719 --> 00:05:05,513 - Para o carro! Para! - Esteban! Para, idiota! 75 00:05:06,556 --> 00:05:07,640 Esteban! 76 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Esteban! Espera, idiota! 77 00:05:14,480 --> 00:05:18,818 Esteban! Entra já no carro! Entra! 78 00:05:18,943 --> 00:05:21,529 Não faças esta loucura! 79 00:05:24,907 --> 00:05:27,660 Espera! Estou a ir, idiota! 80 00:05:27,744 --> 00:05:32,290 A MÁQUINA 81 00:05:34,876 --> 00:05:37,045 Harry Felix está a chegar, 82 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 o grande rival de Esteban, "A Máquina" Osuna. 83 00:05:40,757 --> 00:05:42,050 Bem-vindo, Sr. Felix. 84 00:05:42,216 --> 00:05:44,177 Deixem-me dizer-lhes, a sua chegada causou caos 85 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 no mundo do boxe. 86 00:05:45,511 --> 00:05:48,306 Não estou nada surpreso com esta confusão. 87 00:05:48,431 --> 00:05:49,682 Nocaute na quinta ronda. 88 00:05:49,807 --> 00:05:51,809 O que se passa com Esteban Osuna? 89 00:05:51,934 --> 00:05:54,270 Tem estado muito calado e a evitar as câmaras. 90 00:05:54,354 --> 00:05:59,442 Tens razão. A Máquina não costuma estar tão calado e ausente. 91 00:05:59,942 --> 00:06:04,072 Meu caro Memo de la Peña, não te quero assustar com isto, 92 00:06:04,155 --> 00:06:06,199 mas já viste o quão formidável é Felix? 93 00:06:06,282 --> 00:06:08,326 É a estrela do ringue. 94 00:06:08,409 --> 00:06:11,829 Harry Felix parece ser o exemplo perfeito de um lutador. 95 00:06:11,913 --> 00:06:15,375 Lembra-me de um jovem Esteban "A Máquina" Osuna. 96 00:06:15,541 --> 00:06:17,877 E, se estamos a falar de um jovem Esteban Osuna, 97 00:06:17,960 --> 00:06:19,837 temos de mencionar o seu lendário gerente, 98 00:06:19,921 --> 00:06:23,132 Andronico "Andy" Luján, que o tornou no homem que é hoje. 99 00:06:23,216 --> 00:06:24,759 Tanto para o bem, como para o mal, 100 00:06:24,842 --> 00:06:27,970 porque aquele tipo tem muitas histórias sombrias. 101 00:06:28,054 --> 00:06:29,263 Mas, não me levam a mal. 102 00:06:29,347 --> 00:06:30,390 A MÁQUINA VS. FELIX 103 00:06:30,473 --> 00:06:31,766 A Máquina já teve o seu momento, 104 00:06:31,849 --> 00:06:34,852 mas Felix é o melhor. Dez das suas vitórias foram nocautes. 105 00:06:35,103 --> 00:06:37,563 Ele quase mandou dois desses lutadores para a reforma. 106 00:06:37,647 --> 00:06:40,441 Se Esteban conseguir vencer Harry Felix, 107 00:06:40,525 --> 00:06:41,776 será a surpresa do ano. 108 00:06:41,859 --> 00:06:43,444 Não esqueceremos a sua carreira, 109 00:06:43,528 --> 00:06:45,321 mas também não podemos esquecer os seus erros, 110 00:06:45,446 --> 00:06:47,907 e iremos ver a sua última e triste derrota. 111 00:06:54,414 --> 00:06:55,748 Ele não chegou. 112 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Vou buscá-lo a casa? 113 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 Nem sei se aparecerá na luta. 114 00:07:08,010 --> 00:07:09,679 Mas que belo gerente, não é? 115 00:07:11,681 --> 00:07:14,142 Sou uma piada. 116 00:07:16,894 --> 00:07:18,354 É muito difícil. 117 00:07:20,690 --> 00:07:22,275 Por favor, diz algo, Sixto. 118 00:07:23,317 --> 00:07:24,360 O quê? 119 00:07:26,279 --> 00:07:27,530 Diz-me algo… 120 00:07:28,322 --> 00:07:33,453 Grita comigo, diz-me algo. Diz-me o que estás a pensar. 121 00:07:36,122 --> 00:07:37,248 Escuta… 122 00:07:38,040 --> 00:07:42,044 Eu só sei que somos a última coisa que fazemos. 123 00:07:43,296 --> 00:07:45,673 Não é justo, mas é a realidade. 124 00:07:50,344 --> 00:07:53,181 "Somos a última coisa que fazemos." Certo, conta-me mais. 125 00:07:53,306 --> 00:07:56,100 - O quê? - Diz-me mais. 126 00:07:57,059 --> 00:08:00,062 Sixto, estou metido em sarilhos dos grandes. Por favor, diz-me mais. 127 00:08:01,022 --> 00:08:02,940 Não me deixes assim. Não sejas cruel. 128 00:08:03,065 --> 00:08:05,151 Pelo menos, insulta-me, idiota! 129 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Vou ao ginásio. 130 00:08:20,833 --> 00:08:22,251 Última ronda… 131 00:08:26,756 --> 00:08:28,674 Como é que vais terminá-lo? 132 00:08:33,179 --> 00:08:35,181 O que devo fazer? 133 00:08:42,813 --> 00:08:44,106 Magia, Andy. 134 00:08:50,905 --> 00:08:52,615 Faz magia, idiota. 135 00:09:19,100 --> 00:09:20,226 Estou? 136 00:09:20,351 --> 00:09:22,436 Não entendes mesmo, pois não? 137 00:09:22,937 --> 00:09:26,524 Teremos de encontrar-nos em pessoa para te explicar. 138 00:09:27,441 --> 00:09:29,026 Como é que sei que não me magoarão? 139 00:09:29,151 --> 00:09:32,655 Se quiséssemos isso, tu e os teus filhos já estariam mortos. 140 00:09:32,989 --> 00:09:34,156 Aponta. 141 00:09:50,339 --> 00:09:52,341 - Bom dia. - Bom dia. 142 00:09:52,550 --> 00:09:53,593 Qual vai ser? 143 00:09:54,927 --> 00:09:55,970 Romã. 144 00:10:07,315 --> 00:10:08,316 Avance. 145 00:10:31,088 --> 00:10:32,173 Vira-te. 146 00:10:34,634 --> 00:10:37,136 Precisamos que pares de investigar, Irasema. 147 00:10:38,054 --> 00:10:39,180 Eu sei o que querem. 148 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 Não sabes nada. 149 00:10:41,599 --> 00:10:43,267 Se não sei, porque é que me chamaram? 150 00:10:43,601 --> 00:10:46,145 Para que pares antes que te arrependas. 151 00:10:46,729 --> 00:10:48,397 Considera-o um ato de cortesia. 152 00:10:48,481 --> 00:10:50,483 Eu sei que está tudo ligado. 153 00:10:51,692 --> 00:10:53,486 Isto vai para além do boxe. 154 00:10:54,111 --> 00:10:55,946 És tal e qual o teu pai. 155 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Lembras-te de como te sentiste quando ele morreu? 156 00:11:00,451 --> 00:11:02,453 Não faças o mesmo aos teus filhos. 157 00:11:05,081 --> 00:11:08,668 Neste momento, está alguém na tua casa, a apagar os dados do teu computador. 158 00:11:08,793 --> 00:11:11,712 Mas de certeza que tens provas escondidas algures, 159 00:11:12,046 --> 00:11:13,506 tal como o teu pai. 160 00:11:16,425 --> 00:11:18,052 Não podes escrever um artigo sobre isto. 161 00:11:18,886 --> 00:11:21,263 Em troca, os teus filhos não ficarão órfãos. 162 00:11:22,181 --> 00:11:24,016 Não sigas os passos do teu pai. 163 00:12:07,768 --> 00:12:11,814 É horrível saber que os teus filhos ficariam melhor sem ti. 164 00:12:13,816 --> 00:12:16,777 Pensa bem, campeão. Tens duas opções. 165 00:12:16,986 --> 00:12:18,988 Ou acabas com um tiro na cabeça, 166 00:12:19,113 --> 00:12:21,031 ou acabas como um vegetal. 167 00:12:21,615 --> 00:12:22,992 És horrível. 168 00:12:24,744 --> 00:12:25,870 És mesmo horrível. 169 00:12:25,953 --> 00:12:29,331 Eu sei que estás prestes a tornar-se numa vergonha nacional, 170 00:12:29,582 --> 00:12:32,042 mas quero ajudar-te, campeão. 171 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 Tens a certeza que consideraste todas as opções? 172 00:12:39,842 --> 00:12:42,553 E se agarrasses em tudo o que te sobra e fugisses? 173 00:12:43,763 --> 00:12:47,475 Não vou embora sem os meus filhos. 174 00:12:49,226 --> 00:12:52,938 E se tivesses um acidente de carro terrível, a caminho da arena? 175 00:12:53,814 --> 00:12:55,775 Estaria só a atrasar o inevitável. 176 00:12:57,943 --> 00:12:59,987 E se não sobrevivesses ao acidente? 177 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 Pensas muito no teu legado, não é? 178 00:13:06,827 --> 00:13:09,663 Mas a tua carreira é tão falsa como eu. 179 00:13:10,831 --> 00:13:15,711 "Campeão estadual semiprofissional de Jaslico, divisão dos meio-médios." 180 00:13:17,463 --> 00:13:19,256 Este ganhaste-o tu? 181 00:13:20,716 --> 00:13:21,884 É fixe. 182 00:13:26,931 --> 00:13:28,224 O que é isto? 183 00:13:29,642 --> 00:13:30,893 Não me digas. 184 00:13:37,733 --> 00:13:39,527 Que bom esconderijo. 185 00:13:49,245 --> 00:13:53,040 Sabes que mais? Tens sorte que o álcool não se estrague. 186 00:13:55,918 --> 00:13:57,169 Vá lá, campeão. 187 00:13:57,920 --> 00:14:01,841 Com todo o peso que tens aos ombros, é melhor que te derrotes a ti mesmo. 188 00:14:42,047 --> 00:14:44,592 Não o desperdices, campeão. 189 00:14:45,259 --> 00:14:46,468 O que foi? 190 00:14:49,513 --> 00:14:51,807 O que foi, campeão? Vá lá, respira. 191 00:14:51,891 --> 00:14:53,684 Acalma-te. Estás bem? 192 00:14:57,354 --> 00:14:58,647 Espera… 193 00:15:04,153 --> 00:15:06,822 Sou um produto da tua imaginação, não consigo sentir nada! 194 00:15:11,452 --> 00:15:12,828 Esteban! 195 00:15:18,167 --> 00:15:20,169 Quase partiste a tua mão. 196 00:15:24,506 --> 00:15:26,216 Porque é que estás aqui, Irasema? 197 00:15:31,972 --> 00:15:33,849 Eu vou-me embora, Esteban. 198 00:15:35,893 --> 00:15:37,645 Vou levar os miúdos comigo. 199 00:15:40,189 --> 00:15:41,857 Tenho medo. 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 Podes vê-los quando isto tudo terminar. 201 00:15:55,371 --> 00:15:58,749 Lamento, Esteban. Tenho de fazer isto. 202 00:15:59,959 --> 00:16:01,627 É pelo bem dos miúdos. 203 00:16:05,130 --> 00:16:06,882 Perdoa-me, querida. 204 00:16:08,342 --> 00:16:09,843 Esteban… 205 00:17:06,817 --> 00:17:10,070 Fiquei sem bateria. É por isso que te estou a ligar deste. 206 00:17:10,612 --> 00:17:13,157 O que é que queres? O dinheiro está na conta. 207 00:17:13,282 --> 00:17:16,618 Paguei aquele avião. Eu decido quando sai. 208 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Ligo-te 15 minutos antes de chegar. 209 00:17:18,620 --> 00:17:20,414 Então, podes ligar o avião. 210 00:17:22,291 --> 00:17:25,085 É um voo internacional. 211 00:17:25,210 --> 00:17:27,254 Escreve lá isto, "É um voo internacional". 212 00:17:28,464 --> 00:17:32,342 É o meu dinheiro, todos os fundos vão para essa conta. 213 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 Estou a fechá-la porque vou para o estrangeiro, está bem? 214 00:17:36,138 --> 00:17:38,974 Deixe 100 pesos nessa conta e transfira o resto do dinheiro. 215 00:17:40,184 --> 00:17:42,770 Vamos pensar que A Máquina está a concentrar-se 216 00:17:42,853 --> 00:17:46,315 e a trabalhar para nos dar uma boa luta. - Esperemos que sim. 217 00:17:46,648 --> 00:17:49,359 Duvido que A Máquina nos surpreenderá este ano. 218 00:17:49,443 --> 00:17:51,070 Estou a bater à porta há dez minutos. 219 00:17:52,613 --> 00:17:54,573 Eu não te ouvi. 220 00:18:04,416 --> 00:18:06,877 Não foste hoje ao ginásio. Nem ontem. 221 00:18:07,878 --> 00:18:10,714 Vi o Felix a treinar e deixa-me que te diga, ele é forte. 222 00:18:11,757 --> 00:18:14,301 Se não ajustamos algumas coisas, ele irá surpreender-te. 223 00:18:20,557 --> 00:18:22,017 O que se passa, Esteban? 224 00:18:24,853 --> 00:18:25,938 Esteban? 225 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 O que se passa? 226 00:18:35,489 --> 00:18:36,907 Tenho de perder a luta. 227 00:18:38,951 --> 00:18:40,077 Através de nocaute. 228 00:18:48,877 --> 00:18:50,504 Podes dizer-me quem eles são? 229 00:18:52,214 --> 00:18:53,632 Não sei, Sixto. 230 00:18:56,426 --> 00:18:58,595 É esse o problema, ninguém sabe. 231 00:19:01,056 --> 00:19:02,558 É um problema do Andy… 232 00:19:03,350 --> 00:19:04,893 … e nem ele sabe. 233 00:19:13,527 --> 00:19:17,114 Mas eles querem que eu perca a luta. 234 00:19:29,877 --> 00:19:31,086 Este sítio é muito bonito. 235 00:19:33,172 --> 00:19:37,134 É a terceira vez que cá venho após um casamento sem sucesso. 236 00:19:41,930 --> 00:19:43,640 Obrigado por me deixares entrar. 237 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 O que é que queres? 238 00:19:52,900 --> 00:19:56,403 Fiz muita porcaria ao longo da vida. 239 00:19:57,029 --> 00:19:58,071 Muita. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,741 Na verdade, acho que é nisso que sou bom: 241 00:20:02,159 --> 00:20:03,327 a fazer porcaria. 242 00:20:04,953 --> 00:20:06,121 Mas mesmo assim… 243 00:20:07,247 --> 00:20:11,168 … a porcaria que fiz ao teu irmão, eu realmente não… 244 00:20:13,295 --> 00:20:15,130 Não imaginei que aconteceria. 245 00:20:17,257 --> 00:20:20,510 E sinto-me muito mal porque… 246 00:20:22,387 --> 00:20:25,265 Lamento imenso que tenhas perdido alguém tão importante… 247 00:20:25,349 --> 00:20:27,684 Estás aqui para tentar reconquistar-me? 248 00:20:29,645 --> 00:20:31,813 Não, nem por isso. 249 00:20:35,525 --> 00:20:38,654 É só que o nosso casamento sempre foi… 250 00:20:39,112 --> 00:20:40,197 Estranho? 251 00:20:40,280 --> 00:20:45,702 Não, isso não. Quero dizer, era uma confusão, mas uma das bonitas. 252 00:20:51,750 --> 00:20:54,419 É por isso que perdi mais do que uma pessoa, Andy. 253 00:20:57,673 --> 00:20:59,132 Perdi o meu irmão… 254 00:21:01,927 --> 00:21:03,428 … e perco-te a ti. 255 00:21:08,809 --> 00:21:11,270 Obrigada por teres vindo pedir desculpa. 256 00:21:13,605 --> 00:21:15,565 Não vim para que me perdoasses. 257 00:21:16,191 --> 00:21:19,236 Como é que poderia pedir-te isso, se nem me consigo perdoar a mim mesmo? 258 00:21:22,030 --> 00:21:23,573 Só queria dizer adeus. 259 00:21:25,117 --> 00:21:26,118 Vou embora agora. 260 00:21:29,705 --> 00:21:30,956 Queria dar-te isto. 261 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 Lembras-te? 262 00:21:34,710 --> 00:21:36,670 É aquele que o Dalai Lama me deu, 263 00:21:36,795 --> 00:21:38,964 quando veio ao auditório, lembras-te? 264 00:21:39,381 --> 00:21:41,174 É melhor se ficares tu com ele. 265 00:21:43,010 --> 00:21:44,052 Está bem. 266 00:21:57,566 --> 00:21:59,192 Ouviste alguma coisa do Andy? 267 00:22:02,029 --> 00:22:03,071 Não. 268 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 Eu sei que sabe mal. 269 00:22:38,690 --> 00:22:40,025 Bem… 270 00:22:40,609 --> 00:22:41,985 … está na hora. 271 00:22:42,903 --> 00:22:44,905 Se esta for a última… 272 00:22:45,655 --> 00:22:47,699 … então, diverte-te na peça de teatro. 273 00:22:49,826 --> 00:22:52,245 Foi uma honra estar a teu lado, campeão. 274 00:22:55,707 --> 00:22:56,917 Foi bom enquanto durou. 275 00:22:59,544 --> 00:23:00,712 O que foi? 276 00:23:02,339 --> 00:23:03,882 Pensava que não vinhas. 277 00:23:04,758 --> 00:23:06,343 Como é que poderia perdê-lo? 278 00:23:13,934 --> 00:23:15,227 Vou deixar-vos a sós. 279 00:23:21,149 --> 00:23:23,693 Aqui tens o teu batido. 280 00:23:26,113 --> 00:23:27,155 Obrigado. 281 00:23:27,489 --> 00:23:29,324 Está cheio até dizer chega lá fora. 282 00:23:30,200 --> 00:23:31,243 A sério. 283 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 És o assunto do momento. 284 00:23:37,249 --> 00:23:41,670 Esteban, estive a pensar bem sobre aquilo que disseste. 285 00:23:42,921 --> 00:23:45,465 E tens razão. 286 00:23:49,886 --> 00:23:52,681 Eu desrespeitei a nossa amizade, não foi? 287 00:23:56,351 --> 00:23:58,770 Não quero que seja assim. 288 00:24:02,816 --> 00:24:04,526 E tu tens opções. 289 00:24:06,027 --> 00:24:07,195 A sério que tens. 290 00:24:09,072 --> 00:24:11,158 As nossas famílias ficarão bem. 291 00:24:12,492 --> 00:24:14,953 Confia em mim, eu tratei disso. 292 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 O resto é contigo. 293 00:24:19,416 --> 00:24:21,751 Podes perder a luta e dar-lhes o que pediram. 294 00:24:22,919 --> 00:24:24,671 Vemos o que acontece depois. 295 00:24:25,839 --> 00:24:29,384 Mas, se queres subir ao ringue e dar o teu melhor… 296 00:24:33,096 --> 00:24:35,015 Eu apoio-te. 297 00:24:38,185 --> 00:24:39,978 E, se nos lixamos, 298 00:24:41,062 --> 00:24:42,814 pelo menos, estamos juntos. 299 00:24:51,156 --> 00:24:53,200 Senhoras e senhores! Boa noite… 300 00:24:53,283 --> 00:24:54,534 A MÁQUINA HARRY FELIX 301 00:24:54,659 --> 00:24:57,871 … e bem-vindos à Arena da Cidade do México 302 00:24:57,954 --> 00:25:00,624 para o evento principal da noite. 303 00:25:01,249 --> 00:25:03,877 Agora a entrar na arena… 304 00:25:03,960 --> 00:25:07,672 A Lenda de Jalisco! 305 00:25:08,089 --> 00:25:15,055 Esteban "A Máquina" Osuna! 306 00:25:16,306 --> 00:25:20,143 - Máquina! - Hoje, ele é o desafiador. 307 00:25:20,227 --> 00:25:21,978 Veste os calções pretos. 308 00:25:22,229 --> 00:25:26,399 Teve o peso limite para os meio-médios, com 66 quilos certos. 309 00:25:26,525 --> 00:25:30,487 O seu recorde profissional, 56 vitórias, sete derrotas, 310 00:25:30,570 --> 00:25:35,033 com 40 grandes vitórias através de nocaute. 311 00:25:35,492 --> 00:25:38,870 E agora, pronto para andar até ao ringue, 312 00:25:38,954 --> 00:25:42,582 por favor, deem as boas-vindas ao atual 313 00:25:42,749 --> 00:25:47,963 e invencível campeão mundial de meio-médios, 314 00:25:48,046 --> 00:25:53,134 "Bonitão" Harry Felix! 315 00:25:53,218 --> 00:25:55,345 O seu recorde profissional é perfeito. 316 00:25:55,554 --> 00:25:58,890 Vinte e seis lutas, 26 vitórias, 317 00:25:58,974 --> 00:26:03,186 e representa com orgulho a sua terra natal, Londres, Inglaterra. 318 00:26:03,853 --> 00:26:05,897 E agora, senhoras e senhores… 319 00:26:10,569 --> 00:26:15,156 - Tira a tua mala e leva-a lá para dentro. - Chegou a hora! Dos quatro cantos 320 00:26:15,282 --> 00:26:16,616 do mundo… - Obrigada. 321 00:26:16,783 --> 00:26:19,035 - De nada. - … para os quatro cantos do ringue… 322 00:26:19,119 --> 00:26:23,748 Aqui mesmo, na cidade dos imperadores, a Cidade do México, 323 00:26:23,873 --> 00:26:27,836 a luta começa agora! 324 00:26:27,919 --> 00:26:32,799 O palco ilumina-se para testemunhar a história de "A Máquina" Osuna. 325 00:26:32,924 --> 00:26:35,093 Meu caro Memo, começou agora. 326 00:26:35,635 --> 00:26:38,763 É verdade. Estamos prestes a ver história a ser escrita. 327 00:26:38,972 --> 00:26:40,640 Começa a primeira ronda! 328 00:26:40,724 --> 00:26:43,685 Os lutadores cumprimentam-se e a luta começa imediatamente. 329 00:26:43,810 --> 00:26:47,188 Harry ocupa o centro do ringue e manda A Máquina para as cordas! 330 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 Harry Felix ataca, mas A Máquina defende-se. 331 00:26:49,816 --> 00:26:53,111 - Ele parece atordoado. - Ainda ninguém marcou pontos. 332 00:26:53,653 --> 00:26:54,946 Estão a analisar-se um ao outro. 333 00:26:55,071 --> 00:26:58,742 Veremos quem será o melhor, Memo! 334 00:26:59,576 --> 00:27:01,661 A Máquina parte para a ofensiva… 335 00:27:01,745 --> 00:27:04,706 Mas que contra-ataque! Um gancho de Harry Felix! 336 00:27:04,789 --> 00:27:06,958 E agora, um golpe na cara da Máquina. 337 00:27:08,084 --> 00:27:10,045 A Máquina está em sarilhos, e abraça! 338 00:27:10,128 --> 00:27:13,757 O que se passa? Porque é que abraçou tão cedo? 339 00:27:13,840 --> 00:27:17,093 É a primeira ronda e as coisas não estão boas. 340 00:27:17,177 --> 00:27:19,512 Como é que defendemos isto? 341 00:27:19,846 --> 00:27:22,849 Acabámos de começar e A Máquina já parece cansada. 342 00:27:22,932 --> 00:27:25,268 Ele parece cansado e exausto. 343 00:27:26,519 --> 00:27:28,146 - Mexe-te. - Força, Máquina. 344 00:27:28,980 --> 00:27:30,732 Mexe-te! 345 00:27:31,483 --> 00:27:35,487 Veremos se Harry Felix consegue aproveitar isto! 346 00:27:35,779 --> 00:27:38,448 - Nocaute. - Eu disse-te, Memo. Eu disse-te! 347 00:27:38,865 --> 00:27:40,116 Um… 348 00:27:40,742 --> 00:27:41,951 Dois… 349 00:27:42,452 --> 00:27:43,662 Três… 350 00:27:44,454 --> 00:27:45,705 Quatro… 351 00:27:47,082 --> 00:27:49,417 Quatro, aguenta! 352 00:27:49,751 --> 00:27:51,002 Cinco… 353 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Seis… 354 00:27:53,380 --> 00:27:54,589 Sete… 355 00:27:55,298 --> 00:27:56,466 Oito… 356 00:28:00,345 --> 00:28:01,471 Nove… 357 00:28:03,181 --> 00:28:04,182 Dez! 358 00:28:04,265 --> 00:28:06,851 A Máquina levanta-se! 359 00:28:08,353 --> 00:28:12,190 Não sei se aguentará dez rondas, mas temos uma luta! 360 00:28:12,399 --> 00:28:16,403 Não sei se vou aguentar até à segunda ronda, estou a explodir! 361 00:28:16,528 --> 00:28:20,407 Isto está a aquecer! A Máquina tem de encontrar a sua onda! 362 00:28:20,490 --> 00:28:22,283 Ele está a desviar-se de Harry Felix. 363 00:28:22,409 --> 00:28:25,912 É esse o ritmo que o tornou numa lenda! 364 00:28:26,496 --> 00:28:29,874 Esta é A Máquina que conhecemos! 365 00:28:30,166 --> 00:28:31,918 Força! 366 00:28:32,752 --> 00:28:34,921 O que estás a fazer, campeão? 367 00:28:35,004 --> 00:28:37,924 Vais mesmo dar-lhe ouvidos? Após tudo o que ele te fez? 368 00:28:38,717 --> 00:28:41,928 Felix ataca com uma combinação muito forte. 369 00:28:42,011 --> 00:28:46,766 O árbitro tem de separá-los. 370 00:28:48,476 --> 00:28:51,187 Estás a levar tanta porrada, campeão! 371 00:28:51,271 --> 00:28:55,900 O que aconteceu? Será que viu a Virgem Maria? 372 00:28:56,818 --> 00:29:02,157 Se não soubesse a verdade, diria que queres mesmo vencer esta luta. 373 00:29:02,323 --> 00:29:05,076 A Máquina tem de ser consistente. 374 00:29:05,243 --> 00:29:07,996 Tem de ter duas rondas boas e crescer a partir daí. 375 00:29:08,079 --> 00:29:09,289 Vamos lá, campeão! 376 00:29:09,789 --> 00:29:13,334 Alguém que me traga os meus comprimidos para o coração! 377 00:29:14,335 --> 00:29:17,380 A Máquina desvia-se de tudo o que Felix faz. 378 00:29:17,505 --> 00:29:20,508 - Vá lá, força! - Que desvio da Máquina Osuna. 379 00:29:20,633 --> 00:29:22,510 Harry Felix ataca, mas A Máquina contra-ataca! 380 00:29:22,594 --> 00:29:27,182 Parece que A Máquina está a ressuscitar. 381 00:29:27,265 --> 00:29:30,268 - Aquele é o teu rapaz! - Eu sabia que ele estava lá dentro! 382 00:29:30,393 --> 00:29:34,731 Sem dúvida, ele sabe algo que nós não sabemos. 383 00:29:35,940 --> 00:29:40,028 A Máquina acaba esta ronda em grande. 384 00:29:44,240 --> 00:29:46,201 - Estou? - Porque é que ele se levantou? 385 00:29:46,284 --> 00:29:48,912 - Ele tem de perder. - Demoraste. 386 00:29:49,621 --> 00:29:52,457 Desculpa, tenho de desligar. A luta está a aquecer. 387 00:29:53,708 --> 00:29:55,919 Vá lá, campeão. Força nisso! 388 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 Aí vem o combo… 389 00:30:00,465 --> 00:30:02,717 Estou a dizer-te, campeão. 390 00:30:02,801 --> 00:30:05,428 Trabalha o corpo, tu és mexicano! 391 00:30:05,512 --> 00:30:07,013 Estou surpreendido que não estejas a fazê-lo. 392 00:30:07,347 --> 00:30:09,390 Mantém a tua distância! É isso mesmo, campeão. 393 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 É isso, campeão! Muito bem! 394 00:30:11,267 --> 00:30:13,311 É isso, campeão! 395 00:30:14,103 --> 00:30:18,733 Meu caro Memo, é como dizem, à quinta é de vez. 396 00:30:18,858 --> 00:30:21,528 É verdade. A Máquina voltou com um novo fôlego. 397 00:30:21,778 --> 00:30:25,240 Harry Felix parece estar desesperado. Não consegue acertar os murros. 398 00:30:25,323 --> 00:30:29,911 - A Máquina é um fantasma. - Ele procura-o, mas não o encontra. 399 00:30:30,954 --> 00:30:32,705 E a ronda acabou! 400 00:30:32,789 --> 00:30:35,416 Harry abraça Osuna contra as cordas! 401 00:30:35,542 --> 00:30:37,168 - Há um claro vencedor. - Não acredito! 402 00:30:37,252 --> 00:30:40,755 Diverte-te! Dá tudo o que tens! 403 00:30:43,967 --> 00:30:46,553 - Estou? - Escuta, se o Esteban não perder… 404 00:30:46,636 --> 00:30:48,429 Ouve-me tu, imbecil. 405 00:30:48,555 --> 00:30:51,099 Se me queres castigar, sabes onde estou. 406 00:30:51,182 --> 00:30:52,433 Não sejas estúpido. 407 00:30:52,517 --> 00:30:55,144 Vê a luta e tratamos disto depois. 408 00:30:55,770 --> 00:30:57,730 Sammy, a sexta ronda começou. 409 00:30:57,897 --> 00:31:00,066 E ainda nada está decidido. 410 00:31:00,191 --> 00:31:03,695 Felix demonstrou ser uma esponja, caro Memo! 411 00:31:03,862 --> 00:31:08,825 Harry Felix está a conseguir acertar os golpes que falhou na última ronda. 412 00:31:08,908 --> 00:31:14,163 Tem-no preso contra as cordas. A Máquina tem de escapar! 413 00:31:14,289 --> 00:31:19,127 A campainha salva A Máquina, que vive para lutar mais uma ronda. 414 00:31:19,460 --> 00:31:22,630 "A Máquina" Osuna mantém-nos numa montanha-russa de emoções! 415 00:31:22,755 --> 00:31:24,549 Não te quero ver contra as cordas! 416 00:31:24,674 --> 00:31:27,260 - Ele aguentará? - Ainda é muito cedo. 417 00:31:27,427 --> 00:31:31,264 Se nos vão lixar, não quero saber se se esquecem de mim, 418 00:31:31,347 --> 00:31:32,932 mas de ti, não. 419 00:31:33,016 --> 00:31:34,475 Traz a magia! 420 00:31:34,601 --> 00:31:35,685 Está bem. 421 00:31:35,852 --> 00:31:37,937 É a última. 422 00:31:40,440 --> 00:31:46,112 A juventude não foi rival para a técnica e a experiência de "A Máquina" Osuna. 423 00:31:46,195 --> 00:31:52,076 Vejam só o espetáculo que A Máquina nos está a dar, na sétima ronda. 424 00:31:52,160 --> 00:31:55,538 Está a revelar-se. Está a marcar pontos. 425 00:31:55,622 --> 00:32:01,836 Estamos a testemunhar A Máquina a recuperar o estilo 426 00:32:01,920 --> 00:32:04,589 que o tornou numa lenda. 427 00:32:04,714 --> 00:32:09,052 É o melhor que vimos em 20 anos da Máquina. 428 00:32:09,469 --> 00:32:13,723 Que maravilha! Sabe tão bem ter um ídolo. 429 00:32:13,806 --> 00:32:17,268 É por isto que vivemos, por dias destes, Sammy! 430 00:32:17,352 --> 00:32:20,313 É disto que este país precisava! 431 00:32:20,396 --> 00:32:21,731 Faltam duas rondas 432 00:32:21,814 --> 00:32:27,111 e, embora esteja a ser dominado, Felix é um lutador de classe mundial. 433 00:32:27,236 --> 00:32:31,449 - Não celebremos já. - Não vou fazê-lo! 434 00:32:32,492 --> 00:32:36,329 Peço a toda a comunidade de bruxas em Catemaco 435 00:32:36,454 --> 00:32:41,668 para lançar um feitiço no Felix e o congelem. 436 00:32:42,961 --> 00:32:46,214 Harry Felix está a ganhar confiança. 437 00:32:46,297 --> 00:32:47,799 Está a avançar mais. 438 00:32:47,966 --> 00:32:50,343 Penso que A Máquina continua a dominar. 439 00:32:50,468 --> 00:32:53,346 Caio de joelhos! 440 00:32:53,429 --> 00:32:57,600 Sammy, mais um! Só mais um! 441 00:32:57,684 --> 00:32:59,519 O que achaste desta ronda? 442 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 Onde está o Andy? 443 00:33:03,648 --> 00:33:05,483 - Andy? - Onde é que ele está? 444 00:33:05,650 --> 00:33:09,404 Ele saber cuidar de si. Concentra-te no ringue. 445 00:33:09,862 --> 00:33:13,366 - Andy! Onde está o Andy? - Concentra-te, por favor. 446 00:33:13,741 --> 00:33:15,118 Olá, Irasema. 447 00:33:15,702 --> 00:33:18,955 Estou a deixar-te esta mensagem só para dizer adeus. 448 00:33:27,505 --> 00:33:29,048 Para Doctores, por favor. 449 00:33:36,806 --> 00:33:38,725 Pode aumentar o volume um pouco, amigo? 450 00:33:41,394 --> 00:33:44,147 Aproxima-se uma vitória para Esteban Osuna! 451 00:33:44,230 --> 00:33:45,231 Obrigado. 452 00:33:45,314 --> 00:33:48,109 É uma história em que ninguém acreditava! 453 00:33:48,401 --> 00:33:50,820 Ele está a sangrar. 454 00:33:50,945 --> 00:33:54,323 Memo, já está a cair sangue! 455 00:33:54,407 --> 00:34:00,371 O ringue está coberto de líquido vermelho. 456 00:34:00,496 --> 00:34:01,497 A ronda acabou! 457 00:34:01,581 --> 00:34:02,749 Muito bem. 458 00:34:03,041 --> 00:34:05,918 O raio da ferida abriu outra vez. Fecha-a! 459 00:34:06,044 --> 00:34:08,046 Sammy, estamos na última ronda. 460 00:34:08,171 --> 00:34:11,549 Toda a carreira de Esteban depende desta última ronda. 461 00:34:11,674 --> 00:34:13,634 É o momento da verdade, Memo! 462 00:34:13,718 --> 00:34:16,179 A Máquina está a cobrir-se de glória! 463 00:34:16,304 --> 00:34:21,476 Provou que é um dos melhores na história do boxe! 464 00:34:22,018 --> 00:34:24,228 Olha para mim. Olha! 465 00:34:25,271 --> 00:34:27,857 Acaba aquilo que começaste. Não aqui, 466 00:34:28,483 --> 00:34:31,903 aquilo que começaste em Guadalajara há muitos anos. 467 00:34:33,863 --> 00:34:35,364 Está é a última ronda. 468 00:34:36,741 --> 00:34:38,409 Sê feliz. 469 00:34:38,701 --> 00:34:42,163 Diverte-te. Aproveita e sê feliz. 470 00:34:42,538 --> 00:34:44,791 Vamos, porra! Vamos! 471 00:34:53,674 --> 00:34:55,134 Ele é todo teu, campeão. 472 00:35:08,731 --> 00:35:15,196 Dono de ti, Dono de quê, dono de nada! 473 00:35:17,281 --> 00:35:23,579 Um palhaço Que faz a tua pele sem alma tremer 474 00:35:25,373 --> 00:35:29,460 Dono do ar e do reflexo 475 00:35:30,086 --> 00:35:33,131 Da Lua na água 476 00:35:33,256 --> 00:35:34,757 Senhoras e senhores, 477 00:35:34,882 --> 00:35:39,095 uma salva de palmas, por favor, para estes dois guerreiros! 478 00:35:41,806 --> 00:35:45,852 Após 12 rondas de ação, aqui na Cidade do México, 479 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 vamos ver a pontuação dos júris. 480 00:35:49,313 --> 00:35:53,568 Todos os júris pontuaram esta luta de forma idêntica. 481 00:35:53,651 --> 00:35:56,404 115 a 112 para o vosso vencedor, 482 00:35:56,487 --> 00:35:59,198 por decisão unânime… 483 00:35:59,907 --> 00:36:03,703 E continua a ser Harry Felix! 484 00:36:03,786 --> 00:36:04,996 É impossível! 485 00:36:05,121 --> 00:36:07,206 Memo, fomos roubados! 486 00:36:07,373 --> 00:36:09,125 - Memo, roubaram-nos o título. - Máquina! 487 00:36:09,208 --> 00:36:11,002 - Bolas! - Máquina! 488 00:36:11,169 --> 00:36:13,588 - Não faz mal. - Sammy, não acredito nisto! 489 00:36:13,671 --> 00:36:16,382 O que parecia ser uma clara vitória para A Máquina 490 00:36:16,465 --> 00:36:19,844 tornou-se numa derrota controversa por decisão unânime. 491 00:36:19,927 --> 00:36:22,513 Fomos roubados! Roubaram-nos o título! 492 00:36:26,392 --> 00:36:27,435 Olá, Irasema. 493 00:36:27,560 --> 00:36:30,980 Estou a deixar-te esta mensagem só para dizer adeus. 494 00:36:31,564 --> 00:36:33,566 Tu e os miúdos ficarão bem. 495 00:36:34,233 --> 00:36:36,319 O Esteban, também. Eu tratei de tudo. 496 00:36:36,402 --> 00:36:38,529 Mas nunca mais me irão ver. 497 00:36:38,821 --> 00:36:41,240 Deixei tudo tratado com os júris. 498 00:36:41,657 --> 00:36:45,161 Independentemente do que ele fizer, eles não o deixarão ganhar. 499 00:36:46,287 --> 00:36:48,122 Bem-vindo. Boa noite. 500 00:36:48,206 --> 00:36:50,791 Tu sabes que, neste ramo, tudo pode ser comprado. 501 00:36:54,629 --> 00:36:56,672 Eu meti-nos nesta confusão, Irasema. 502 00:36:56,964 --> 00:37:00,009 Trezentos e cinquenta mil euros. 503 00:37:00,259 --> 00:37:01,302 Eu sei. 504 00:37:01,385 --> 00:37:02,845 E agora, tenho de tirar-nos dela. 505 00:37:02,929 --> 00:37:05,348 Sixto Javier Lenin Moncada Ramírez. 506 00:37:05,431 --> 00:37:06,682 Deixei-vos o dinheiro todo. 507 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 Tudo para a conta que mencionei. 508 00:37:11,812 --> 00:37:13,814 Se fosse a ti, queimava tudo, Irasema. 509 00:37:13,898 --> 00:37:15,358 Pensa nos miúdos. 510 00:37:16,067 --> 00:37:19,278 Mas preciso que digas algo ao Esteban. 511 00:37:20,154 --> 00:37:25,409 Diz-lhe que estou orgulhoso que ele esteja a dar o seu melhor no ringue. 512 00:37:26,202 --> 00:37:27,828 Diz-lhe que o adoro muito. 513 00:37:28,120 --> 00:37:34,502 Dono de ti, Dono de quê, dono de nada! 514 00:37:36,629 --> 00:37:42,843 Um palhaço Que faz a tua pele sem alma tremer 515 00:37:44,512 --> 00:37:48,432 Dono do ar E do reflexo da Lua na água 516 00:37:51,310 --> 00:37:53,646 - Onde está o Andy? - Não sei. 517 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 A Máquina despede-se 518 00:38:01,070 --> 00:38:03,239 com a melhor luta da sua vida, Sammy! 519 00:38:03,322 --> 00:38:05,908 O título era nosso, Memo! 520 00:38:06,158 --> 00:38:11,163 No coração das pessoas, Esteban é o indiscutível campeão. 521 00:39:02,798 --> 00:39:04,175 Doem-me os braços! 522 00:39:04,550 --> 00:39:06,886 Doem? Vão sempre doer. 523 00:39:07,928 --> 00:39:10,181 Muito bem, rapazes. 524 00:39:10,264 --> 00:39:12,641 Mas depois, verás aquele grande sorriso. 525 00:39:12,725 --> 00:39:17,063 - Ouçam o treinador Esteban, meninos. - Isso mesmo! Isto é para se divertirem. 526 00:39:17,146 --> 00:39:19,815 O Walos já é dez vezes melhor do que tu! 527 00:39:20,483 --> 00:39:22,985 Mexam-se, continuamos a saltar. 528 00:39:23,069 --> 00:39:25,237 Ele tem muita mais Máquina do que tu. 529 00:39:27,448 --> 00:39:29,408 Ele é a verdadeira máquina do dinheiro. 530 00:39:31,494 --> 00:39:32,828 Tenho saudades tuas. 531 00:39:42,671 --> 00:39:48,302 Isso, força. 532 00:39:48,427 --> 00:39:51,430 Avançamos! 533 00:39:51,555 --> 00:39:52,848 Pés rápidos! 534 00:41:24,815 --> 00:41:26,817 Tradução: Margarida Ervideira