1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:21,307 --> 00:02:25,770
Waouh, Tante Cynthia adore vraiment Halloween.
4
00:02:25,854 --> 00:02:28,690
C'est plutôt tout Carterville.
5
00:02:30,233 --> 00:02:32,402
Mais comme on dit,
6
00:02:32,485 --> 00:02:34,487
"Le Nouvel An à Times Square,
Noël dans le Maine
7
00:02:34,571 --> 00:02:37,240
et Halloween à Carterville."
8
00:02:37,323 --> 00:02:38,950
Qui dit ça ?
9
00:02:39,033 --> 00:02:40,201
Je viens de l'inventer.
10
00:02:40,285 --> 00:02:41,578
Qu'en penses-tu ?
11
00:02:43,538 --> 00:02:45,123
Je dois leur reconnaître ça.
12
00:02:45,206 --> 00:02:48,626
L'esprit effrayant est bien réel.
13
00:02:48,710 --> 00:02:49,794
Qu'est-ce qui ne va pas, mec ?
14
00:02:49,878 --> 00:02:51,546
Tu adores Halloween.
15
00:02:52,755 --> 00:02:55,675
Papa, j'ai plus 11 ans.
16
00:02:56,968 --> 00:02:58,928
Ah, tu passes des bonbons
aux farces maintenant, c'est ça ?
17
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Je suis au collège maintenant.
18
00:03:00,513 --> 00:03:02,432
Je sais que tu penses pouvoir
juste me sortir d'Encinitas
19
00:03:02,515 --> 00:03:04,475
et me déposer à Carterville,
20
00:03:04,559 --> 00:03:07,312
mais c'est en fait une année
assez importante.
21
00:03:09,772 --> 00:03:10,773
Vois-le comme ça.
22
00:03:10,857 --> 00:03:13,109
Une nouvelle ville signifie
de nouveaux endroits à explorer
23
00:03:13,192 --> 00:03:15,278
et de nouvelles pierres à retourner.
24
00:03:15,361 --> 00:03:16,905
Tu sais, quand tu auras mon âge,
tu ne te souviendras de rien
25
00:03:16,988 --> 00:03:19,073
de la sixième.
26
00:03:19,157 --> 00:03:21,492
C'est toi, frère ?
27
00:03:21,576 --> 00:03:22,535
Oui, c'est moi !
28
00:03:22,619 --> 00:03:24,954
Qui est cette petite créature ?
29
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Nom d'un chien !
30
00:03:26,998 --> 00:03:28,207
C'est Leah ?
31
00:03:28,291 --> 00:03:29,667
C'est moi.
32
00:03:29,751 --> 00:03:31,169
La petite créature.
33
00:03:31,252 --> 00:03:34,714
Je ne vous attendais pas
avant deux jours.
34
00:03:34,797 --> 00:03:35,632
Allons dire bonjour
à ta tante Cynthia.
35
00:03:35,715 --> 00:03:37,175
Allez, venez.
36
00:03:37,258 --> 00:03:38,760
Regarde-toi !
37
00:03:40,136 --> 00:03:41,971
Oh, mon Dieu.
38
00:03:43,681 --> 00:03:44,807
Beau !
39
00:03:44,891 --> 00:03:46,476
Salut, Beau !
40
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
Viens ici, Beau !
41
00:03:48,853 --> 00:03:49,979
Mince alors, Beau !
42
00:03:50,063 --> 00:03:51,439
Allez, j'étais juste--
43
00:03:51,522 --> 00:03:53,358
Je t'ai dit de ne pas
toucher à mon bricolage.
44
00:03:53,441 --> 00:03:54,609
Donne-moi une seconde.
45
00:03:54,692 --> 00:03:57,195
Le signal était parfait
avant que tu ne le touches !
46
00:03:58,780 --> 00:04:00,573
Oublie cette antenne, Beau.
47
00:04:00,657 --> 00:04:01,616
Viens ici
et dis bonjour à ma famille.
48
00:04:01,699 --> 00:04:02,450
Viens ici.
49
00:04:02,533 --> 00:04:05,036
D'accord ! D'accord ! Ça va ! Bon sang.
50
00:04:06,579 --> 00:04:08,081
Les Weavers !
51
00:04:08,164 --> 00:04:10,249
Faut aimer les Weavers.
52
00:04:11,459 --> 00:04:12,543
Vas-y.
53
00:04:12,627 --> 00:04:15,046
Va voir la chambre à l'étage,
petite créature.
54
00:04:24,097 --> 00:04:25,807
J'ai mes propres
responsabilités.
55
00:04:25,890 --> 00:04:26,766
Parle moins fort.
56
00:04:26,849 --> 00:04:28,059
J'ai des bouches à nourrir.
57
00:04:28,142 --> 00:04:29,811
Beau ici mange
pour six à lui tout seul !
58
00:04:29,894 --> 00:04:31,145
Allez, voyons ! Tu sais bien que--
59
00:04:31,229 --> 00:04:32,939
Je reviens bientôt
60
00:04:33,022 --> 00:04:35,608
et ensuite on retourne
directement en Californie.
61
00:04:37,777 --> 00:04:39,487
Écoute, j'ai juste besoin de temps
pour nous remettre sur pied,
62
00:04:39,570 --> 00:04:40,238
d'accord ?
63
00:04:40,321 --> 00:04:41,698
Fais-moi juste cette faveur, sœurette.
64
00:04:41,781 --> 00:04:42,615
S'il te plaît.
65
00:04:42,699 --> 00:04:44,033
Et la faire
tout recommencer ?
66
00:04:44,117 --> 00:04:49,038
Tu crois que c'est facile pour moi,
d'élever une fille sans mère ?
67
00:04:49,122 --> 00:04:50,832
Tu m'abandonnes ?
68
00:04:52,083 --> 00:04:53,167
Leah.
69
00:04:53,251 --> 00:04:54,544
Leah, allez.
Je ne t'abandonne pas.
70
00:04:54,627 --> 00:04:56,129
Leah ! Leah !
71
00:05:09,267 --> 00:05:12,437
J'allais te le dire plus tôt,
mais j'ai continué à repousser.
72
00:05:12,520 --> 00:05:13,855
Peu importe.
73
00:05:13,938 --> 00:05:14,689
Va-t'en.
74
00:05:14,772 --> 00:05:16,566
Pars. Je m'en fiche.
75
00:05:16,649 --> 00:05:18,526
J'ai trouvé un boulot sur un bateau de pêche.
76
00:05:20,278 --> 00:05:21,738
Ça va être bien pour nous.
77
00:05:21,821 --> 00:05:23,740
Tu devrais voir ce bateau.
78
00:05:23,823 --> 00:05:24,824
Il fait 30 mètres.
79
00:05:24,907 --> 00:05:26,034
Il a des filets de dragage,
80
00:05:26,117 --> 00:05:27,994
et on va ramasser
des palourdes,
81
00:05:28,077 --> 00:05:31,122
des huîtres, des crabes,
et chérie, de l'argent.
82
00:05:31,205 --> 00:05:33,249
Je veux dire, on va être bien.
83
00:05:33,332 --> 00:05:35,918
Depuis que Maman est morte,
c'est comme si j'étais ton amie !
84
00:05:37,587 --> 00:05:38,421
Je suis ton amie.
85
00:05:38,504 --> 00:05:39,714
Je ne veux pas
être ton amie.
86
00:05:39,797 --> 00:05:41,716
Je veux être ta fille.
87
00:05:44,886 --> 00:05:47,597
Et un jour, tu regarderas en arrière
88
00:05:47,680 --> 00:05:49,974
et tu verras que c'est exactement
pourquoi je fais ça.
89
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
Je t'ai apporté quelque chose.
90
00:05:54,937 --> 00:05:55,855
Je vais te donner un indice.
91
00:05:55,938 --> 00:05:59,025
Euh, on a vu ce type
à Moonlight Beach.
92
00:05:59,108 --> 00:06:00,026
Tu as dit que tu en voulais un,
93
00:06:00,109 --> 00:06:01,652
et je t'ai dit
que c'était trop cher.
94
00:06:01,736 --> 00:06:03,237
Garde ton cadeau.
95
00:06:15,958 --> 00:06:17,168
Leah ?
96
00:06:17,251 --> 00:06:19,087
Chérie ?
97
00:06:19,170 --> 00:06:20,671
Je pars.
98
00:06:20,755 --> 00:06:23,216
J'aimerais te dire au revoir.
99
00:06:23,299 --> 00:06:24,550
Au revoir !
100
00:06:27,345 --> 00:06:28,763
D'accord.
101
00:06:29,722 --> 00:06:31,891
Au revoir.
102
00:06:31,974 --> 00:06:33,601
Je t'aime.
103
00:07:01,838 --> 00:07:04,090
Il sera de retour
avant que tu ne t'en rendes compte.
104
00:07:59,270 --> 00:08:01,772
Debout, debout, œufs et bacon.
105
00:08:06,777 --> 00:08:09,197
Pancakes.
106
00:08:09,280 --> 00:08:10,573
Petite touche spéciale.
107
00:08:19,081 --> 00:08:20,541
Voilà pour toi.
108
00:08:20,625 --> 00:08:22,501
Et voilà pour toi.
109
00:08:22,585 --> 00:08:23,628
Oh.
110
00:08:23,711 --> 00:08:24,962
Non, merci.
111
00:08:25,046 --> 00:08:26,422
Je n'ai pas faim.
112
00:08:26,505 --> 00:08:28,299
Pas faim ?
113
00:08:28,382 --> 00:08:30,676
Tu ne peux pas grandir
si tu ne manges pas.
114
00:08:30,760 --> 00:08:31,719
Hé !
115
00:08:31,802 --> 00:08:33,763
J'en ai pas fini avec toi, Weaver.
116
00:08:33,846 --> 00:08:35,431
Tu as besoin d'un trajet pour l'école ?
117
00:08:35,514 --> 00:08:36,849
Indique-moi
la direction
118
00:08:36,933 --> 00:08:38,059
et je ferai le reste.
119
00:08:38,142 --> 00:08:39,268
C'est facile.
120
00:08:39,352 --> 00:08:41,854
Il n'y a qu'une seule rue.
121
00:08:59,789 --> 00:09:01,165
Allons-y.
122
00:09:43,249 --> 00:09:44,709
Marshy !
123
00:09:44,792 --> 00:09:45,418
Hé !
124
00:09:45,501 --> 00:09:46,711
Marshy !
125
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
Quoi ?
126
00:09:47,795 --> 00:09:49,338
Je pensais que tu aurais appris
au collège,
127
00:09:49,422 --> 00:09:51,215
tu ne peux pas toujours
te cacher dans un livre.
128
00:09:51,299 --> 00:09:52,633
Que dirais-tu de ça ?
129
00:09:52,717 --> 00:09:54,760
Je tirerai mes leçons de vie
de mes lectures
130
00:09:54,844 --> 00:09:56,429
des grands philosophes.
131
00:09:56,512 --> 00:09:59,056
Si jamais je veux apprendre
l'art de dépouiller un opossum,
132
00:09:59,140 --> 00:10:01,684
je demanderai au gars qui
a redoublé la sixième deux fois.
133
00:10:06,856 --> 00:10:08,316
Assieds-toi, Rhett.
134
00:10:12,153 --> 00:10:13,654
La classe.
135
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
Silence, s'il vous plaît.
136
00:10:16,198 --> 00:10:18,617
Rhett, prends ta place, s'il te plaît.
137
00:10:24,665 --> 00:10:26,542
Tu dois être Leah.
138
00:10:26,625 --> 00:10:29,503
Accueillons une nouvelle élève,
Leah Weaver.
139
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
Tout le monde dit bonjour.
140
00:10:31,797 --> 00:10:33,382
Bonjour.
141
00:10:33,466 --> 00:10:34,300
Vas-y, dis à la classe
142
00:10:34,383 --> 00:10:37,011
quelque chose
sur toi.
143
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Euh, d'accord.
144
00:10:39,263 --> 00:10:44,477
Eh bien, je vivais à
Encinitas jusqu'à hier.
145
00:10:44,560 --> 00:10:47,897
Mon père m'a déposée
sans me prévenir,
146
00:10:49,649 --> 00:10:51,859
donc maintenant je suis coincée
avec ma tante et mon oncle.
147
00:10:51,942 --> 00:10:53,069
Ooh ! Ooh !
148
00:10:53,152 --> 00:10:56,113
J'aime faire du skate, du surf.
149
00:10:56,197 --> 00:10:57,281
Ooh !
150
00:10:57,365 --> 00:10:58,407
Oui ?
151
00:10:58,491 --> 00:11:01,118
As-tu déjà vu
une baleine grise du Pacifique ?
152
00:11:02,620 --> 00:11:04,872
Non, je ne pense pas.
153
00:11:04,955 --> 00:11:06,540
Yo !
154
00:11:06,624 --> 00:11:07,458
Cool ton short, mec.
155
00:11:08,626 --> 00:11:09,752
Calmez-vous.
156
00:11:09,835 --> 00:11:11,504
Calmez-vous maintenant.
157
00:11:11,587 --> 00:11:13,714
Va prendre une place libre, Leah.
158
00:11:16,342 --> 00:11:17,802
Maintenant, reprenons
là où nous nous étions arrêtés
159
00:11:17,885 --> 00:11:19,512
lors de la leçon d'hier.
160
00:11:19,595 --> 00:11:20,930
Si vous avez fait votre lecture,
161
00:11:21,013 --> 00:11:22,139
vous savez que nous arrivons
aux choses intéressantes
162
00:11:22,223 --> 00:11:23,265
sur l'Égypte ancienne.
163
00:11:26,685 --> 00:11:28,145
Hé, Leah !
164
00:11:29,730 --> 00:11:31,315
Ne t'inquiète pas pour Rhett.
165
00:11:31,399 --> 00:11:32,775
Il redoublera encore,
166
00:11:32,858 --> 00:11:36,070
et on n'aura pas à
le supporter l'année prochaine.
167
00:11:36,153 --> 00:11:38,447
Hé, la surfeuse.
168
00:11:38,531 --> 00:11:40,533
Tu veux des conseils
pour t'intégrer ?
169
00:11:40,616 --> 00:11:44,036
D'abord,
ne parle pas à ce loser.
170
00:11:44,120 --> 00:11:45,079
Ne me touche pas !
171
00:11:45,162 --> 00:11:46,205
Bagarre !
172
00:11:46,288 --> 00:11:47,456
- Bagarre ! Bagarre ! Bagarre !
- Bagarre ! Bagarre !
173
00:11:47,540 --> 00:11:48,707
S'il te plaît ?
174
00:11:48,791 --> 00:11:52,420
- Bagarre ! Bagarre ! Bagarre !
- Bagarre ! Bagarre ! Bagarre !
175
00:11:52,503 --> 00:11:53,838
Whoa !
176
00:11:56,424 --> 00:11:58,259
Bien joué, mec.
177
00:12:01,220 --> 00:12:04,515
J'ai un programme appelé
"Réflexion après l'école."
178
00:12:04,598 --> 00:12:06,183
Je pense que tu serais parfait.
179
00:12:06,267 --> 00:12:07,309
Je suis obligé ?
180
00:12:07,393 --> 00:12:09,103
Eh bien, je suis aussi bibliothécaire.
181
00:12:09,186 --> 00:12:11,730
Tu m'aideras à ranger,
organiser les livres.
182
00:12:11,814 --> 00:12:12,731
On dirait une retenue.
183
00:12:12,815 --> 00:12:14,316
Réflexion après l'école.
184
00:12:14,400 --> 00:12:17,194
Et tu pourrais même
rencontrer des enfants sympas.
185
00:12:17,278 --> 00:12:19,447
D'accord.
186
00:12:19,530 --> 00:12:22,324
Je sais que Carterville
peut être fermé.
187
00:12:22,408 --> 00:12:24,452
En plus, commencer la sixième
en plein milieu de semestre.
188
00:12:24,535 --> 00:12:27,621
Mon Dieu, je préférerais
affronter un Gallywampus.
189
00:12:28,914 --> 00:12:30,416
Un quoi ?
190
00:12:32,751 --> 00:12:34,587
Oh !
191
00:12:38,007 --> 00:12:39,884
Y a-t-il un endroit
à Carterville
192
00:12:39,967 --> 00:12:42,720
sans araignée au plafond ?
193
00:12:44,930 --> 00:12:45,681
Oh.
194
00:12:45,764 --> 00:12:47,683
Je comprends.
195
00:12:47,766 --> 00:12:49,518
On n'est pas censés parler.
196
00:12:49,602 --> 00:12:51,645
On peut parler.
197
00:12:51,729 --> 00:12:52,897
Oh.
198
00:12:52,980 --> 00:12:54,982
D'accord.
199
00:12:55,065 --> 00:12:57,485
Alors, tu n'as
pas envie de parler ?
200
00:13:00,738 --> 00:13:02,573
Qu'est-ce que tu as fait pour te retrouver ici ?
201
00:13:02,656 --> 00:13:05,743
Elle a mis des tripes de citrouille
dans le casier de Rhett Perry.
202
00:13:05,826 --> 00:13:07,119
Elle a crocheté son casier,
203
00:13:07,203 --> 00:13:08,662
et l'a rempli
avec trois citrouilles
204
00:13:08,746 --> 00:13:09,955
de tripes de citrouille.
205
00:13:10,039 --> 00:13:12,208
Tu peux deviner
ce qui s'est passé après.
206
00:13:14,793 --> 00:13:16,504
Sérieusement ?
207
00:13:16,587 --> 00:13:18,214
C'est génial.
208
00:13:18,297 --> 00:13:19,715
Génial ?
209
00:13:19,798 --> 00:13:21,800
Crocheter un casier, c'est un crime !
210
00:13:21,884 --> 00:13:23,802
Marshy n'est même pas en retenue.
211
00:13:23,886 --> 00:13:25,346
Il est juste là pour m'embêter.
212
00:13:25,429 --> 00:13:26,764
Ce n'est pas vrai.
213
00:13:26,847 --> 00:13:28,849
Je suis le bras droit de M. Bigsby.
214
00:13:28,933 --> 00:13:30,392
Et c'est reparti.
215
00:13:30,476 --> 00:13:31,769
Au début de l'année...
216
00:13:33,145 --> 00:13:34,855
J'ai eu une retenue
pour avoir rendu une dissertation
217
00:13:34,939 --> 00:13:36,690
dans un code que j'ai créé
218
00:13:36,774 --> 00:13:39,443
que j'ai refusé de décoder
par principe.
219
00:13:39,527 --> 00:13:41,737
M. Bigsby
et moi nous entendons si bien,
220
00:13:41,820 --> 00:13:44,823
qu'il m'a invité à être son
assistant après les cours !
221
00:13:44,907 --> 00:13:47,493
Ça n'existe pas.
222
00:13:47,576 --> 00:13:49,578
Hé, j'aimerais pouvoir écrire
en code.
223
00:13:49,662 --> 00:13:51,163
Je peux t'apprendre un jour.
224
00:13:51,247 --> 00:13:52,665
Génial.
225
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
Génial.
226
00:13:55,000 --> 00:13:56,210
Génial.
227
00:13:56,293 --> 00:13:57,962
Génial.
228
00:14:23,362 --> 00:14:26,198
Libère-moi.
229
00:14:38,335 --> 00:14:41,630
Relâche-moi, Leah.
230
00:14:53,559 --> 00:14:55,644
Mais qu'est-ce que c'est ?
231
00:14:55,728 --> 00:14:56,770
Ce n'est même pas Halloween
232
00:14:56,854 --> 00:14:58,814
et les farceurs sont déjà
de sortie.
233
00:14:58,897 --> 00:15:00,649
Vous savez, je suis content
de vous avoir, les enfants,
234
00:15:00,733 --> 00:15:04,153
sinon je commencerais
à me demander si...
235
00:15:04,236 --> 00:15:06,155
...la jeunesse était devenue...
236
00:15:07,823 --> 00:15:09,158
...pourrie.
237
00:15:13,245 --> 00:15:15,497
Ma bibliothèque !
238
00:15:17,583 --> 00:15:19,126
Qui a bien pu faire ça ?
239
00:15:30,429 --> 00:15:32,514
Je suis désolé, M. Bigsby.
240
00:15:33,724 --> 00:15:35,976
Les pétards
étaient une diversion.
241
00:15:37,353 --> 00:15:39,146
On dirait bien.
242
00:15:43,901 --> 00:15:45,361
Je ne comprends pas.
243
00:15:45,444 --> 00:15:48,197
Pourquoi quelqu'un
voudrait voler un vieux livre ?
244
00:15:49,448 --> 00:15:53,035
Ce vieux livre est le journal
personnel de Silas Carter.
245
00:15:53,118 --> 00:15:54,828
Silas Carter.
246
00:15:54,912 --> 00:15:56,413
La statue avec
les types effrayants ?
247
00:15:57,790 --> 00:16:01,335
Je pense qu'il est temps que tu apprennes
l'histoire de notre ville.
248
00:16:01,418 --> 00:16:06,757
Selon la légende,
il y avait deux frères.
249
00:16:08,425 --> 00:16:10,469
Silas et Bob Carter
sont venus ici
250
00:16:10,552 --> 00:16:14,431
à l'été 1820
pour faire fortune dans le bois,
251
00:16:14,515 --> 00:16:18,102
mais quand ils ont réalisé qu'il
n'y avait pas de main-d'œuvre pour couper le bois,
252
00:16:18,185 --> 00:16:19,645
une petite histoire a commencé
à circuler
253
00:16:19,728 --> 00:16:22,648
sur le fait qu'ils avaient trouvé
de l'or en tamisant.
254
00:16:22,731 --> 00:16:24,650
Mais c'était une arnaque.
255
00:16:24,733 --> 00:16:29,697
Juste une rumeur lancée par
le plus méchant des deux frères, Silas.
256
00:16:29,780 --> 00:16:32,366
Il n'y avait pas d'or
dans ces collines.
257
00:16:35,202 --> 00:16:36,662
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
258
00:16:36,745 --> 00:16:38,205
Juste quelques-unes de
mes recherches personnelles,
259
00:16:38,288 --> 00:16:39,707
un petit passe-temps à moi.
260
00:16:39,790 --> 00:16:41,166
Petit ?
261
00:16:41,250 --> 00:16:43,210
Les gens ont afflué vers l'endroit
qu'on appelle maintenant "Carterville",
262
00:16:43,293 --> 00:16:45,796
à la poursuite de richesses,
mais comme c'était un mensonge,
263
00:16:45,879 --> 00:16:47,923
les nouveaux arrivants devaient
soit partir
264
00:16:48,006 --> 00:16:51,677
soit travailler dans la seule
vraie entreprise de la ville,
265
00:16:51,760 --> 00:16:53,929
la scierie des frères Carter.
266
00:16:54,012 --> 00:16:55,764
Rongé par la culpabilité,
267
00:16:55,848 --> 00:16:58,350
Bob a commencé à crier
dans ses rêves
268
00:16:58,434 --> 00:16:59,643
en implorant le pardon
269
00:16:59,727 --> 00:17:02,479
pour ne pas avoir essayé
d'arrêter la tromperie de son frère.
270
00:17:02,563 --> 00:17:05,899
Silas a entendu Bob
et a agi,
271
00:17:05,983 --> 00:17:08,777
volant toute la richesse
de la scierie
272
00:17:08,861 --> 00:17:11,739
et la convertissant
en lingots d'or.
273
00:17:13,198 --> 00:17:16,744
Bob a dit à Silas qu'il
allait révéler le mensonge
274
00:17:16,827 --> 00:17:18,912
qui leur avait apporté leur fortune.
275
00:17:21,123 --> 00:17:22,583
Qu'est-ce qui s'est passé ?
276
00:17:22,666 --> 00:17:25,794
Fou de rage,
poussé par la cupidité,
277
00:17:25,878 --> 00:17:28,922
Silas a tué son propre frère.
278
00:17:29,006 --> 00:17:31,592
Silas est mort peu après
lorsqu'un arbre lui est tombé dessus,
279
00:17:31,675 --> 00:17:32,760
ironiquement,
280
00:17:32,843 --> 00:17:35,888
sans jamais révéler
l'emplacement de son or.
281
00:17:35,971 --> 00:17:38,557
Alors, tous les indices
sont encore là ?
282
00:17:38,640 --> 00:17:41,185
Et l'or ?
283
00:17:41,268 --> 00:17:42,561
Personne ne sait.
284
00:17:42,644 --> 00:17:44,897
Beaucoup ont essayé de le trouver,
285
00:17:44,980 --> 00:17:48,525
mais je pense que la personne
qui a pris le journal de Silas
286
00:17:48,609 --> 00:17:51,737
pense qu'il contient la réponse
à l'endroit où l'or est caché.
287
00:18:07,294 --> 00:18:09,505
Et c'est pourquoi Bigsby
pense que quelqu'un a volé le journal
288
00:18:09,588 --> 00:18:11,924
pour trouver les lingots d'or
de Silas Carter.
289
00:18:13,425 --> 00:18:14,635
Qu'est-ce qui est drôle ?
290
00:18:14,718 --> 00:18:17,096
Tout le monde connaît l'histoire
de Silas et Bob Carter.
291
00:18:17,179 --> 00:18:19,598
Après tout, c'est Carterville.
292
00:18:19,681 --> 00:18:21,058
Eh bien, si tout le monde la connaît,
293
00:18:21,141 --> 00:18:22,893
alors pourquoi personne n'a
trouvé l'or ?
294
00:18:22,976 --> 00:18:24,186
Bigsby ne t'a probablement pas dit
295
00:18:24,269 --> 00:18:27,022
que l'or de Silas
est maudit à jamais.
296
00:18:27,105 --> 00:18:28,357
-Maudit ?
-Oh, oui.
297
00:18:28,440 --> 00:18:31,443
Silas a été maudit par une sorcière
qui vit encore dans ces bois.
298
00:18:31,527 --> 00:18:33,821
-La Sorcière du Corbeau.
-C'est juste une légende.
299
00:18:33,904 --> 00:18:36,532
Un mythe que les vieux utilisent
pour effrayer les enfants.
300
00:18:36,615 --> 00:18:39,034
Peut-être, ou peut-être pas.
301
00:18:39,117 --> 00:18:40,327
C'est mon arrêt.
302
00:18:40,410 --> 00:18:41,870
À demain.
303
00:18:48,168 --> 00:18:49,294
Alors ?
304
00:18:49,378 --> 00:18:51,004
Premier jour terminé.
305
00:18:51,088 --> 00:18:52,256
Comment c'était ?
306
00:18:52,339 --> 00:18:55,092
Un des profs,
M. Bigsby, est cool.
307
00:18:55,175 --> 00:18:57,553
Il m'a raconté l'histoire
des frères Carter.
308
00:18:57,636 --> 00:18:59,388
Ce type est obsédé.
309
00:18:59,471 --> 00:19:02,808
L'historien local de
Nowheresville.
310
00:19:02,891 --> 00:19:04,977
Je pense que c'est bien de
connaître son histoire,
311
00:19:05,060 --> 00:19:06,520
-d'où on vient.
-Bien sûr.
312
00:19:06,603 --> 00:19:09,606
Ce qui me dérange, c'est
de mener un homme à creuser des trous
313
00:19:09,690 --> 00:19:12,901
et chercher un trésor
pour le reste de sa vie.
314
00:19:12,985 --> 00:19:15,571
M. Bigsby cherche
l'or de Silas ?
315
00:19:15,654 --> 00:19:18,198
Eh bien, il appelle ça
chercher des artefacts,
316
00:19:18,282 --> 00:19:20,617
mais je ne pense pas
qu'il cherchait des artefacts
317
00:19:20,701 --> 00:19:22,244
quand il creusait
dans notre jardin.
318
00:19:22,327 --> 00:19:24,037
Dans votre jardin ?
319
00:19:24,121 --> 00:19:26,748
Eh bien, on dit que Silas Carter
a peut-être vécu
320
00:19:26,832 --> 00:19:28,458
sur ce terrain même.
321
00:19:28,542 --> 00:19:33,547
Certains pensent qu'il a caché
son or dans notre propre jardin.
322
00:20:01,700 --> 00:20:03,619
Il est vraiment déterminé.
323
00:20:03,702 --> 00:20:05,120
Je vais lui dire.
324
00:20:05,203 --> 00:20:06,788
Ce n'est pas gentil.
325
00:20:06,872 --> 00:20:08,498
Leah !
326
00:20:08,582 --> 00:20:10,626
Il n'y a pas de trésor
là-bas.
327
00:20:10,709 --> 00:20:13,295
Ton oncle Beau
te faisait marcher.
328
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
C'est une bonne leçon.
329
00:20:23,263 --> 00:20:25,933
Ne perds pas ton temps
à chasser des trésors imaginaires.
330
00:20:26,016 --> 00:20:27,392
Et où penses-tu
aller ?
331
00:20:27,476 --> 00:20:28,018
Chez moi !
332
00:20:28,101 --> 00:20:29,144
Retourner en Californie !
333
00:20:29,227 --> 00:20:31,021
Mais c'est loin
pour marcher, tu ne crois pas ?
334
00:20:31,104 --> 00:20:32,397
Alors je ferai du stop.
335
00:20:32,481 --> 00:20:33,774
Bon, d'accord.
336
00:20:33,857 --> 00:20:35,859
Va te défouler un peu,
337
00:20:35,943 --> 00:20:38,487
mais reviens tout de suite,
tu entends ?
338
00:20:39,905 --> 00:20:42,324
Elle reviendra.
339
00:20:42,407 --> 00:20:45,202
Pourquoi tu as dû
la taquiner ?
340
00:20:45,285 --> 00:20:47,537
Elle a déjà assez de
problèmes comme ça.
341
00:21:55,939 --> 00:21:59,526
Mets fin à la malédiction.
342
00:21:59,609 --> 00:22:02,279
Détruis Silas.
343
00:22:03,947 --> 00:22:07,200
Leah.
344
00:22:07,284 --> 00:22:10,120
Détruis Silas.
345
00:22:28,263 --> 00:22:30,057
Tessa !
346
00:22:30,974 --> 00:22:31,600
Oh mon dieu.
347
00:22:31,683 --> 00:22:32,601
Tu m'as fait peur !
348
00:22:32,684 --> 00:22:33,977
Que fais-tu ici ?
349
00:22:34,061 --> 00:22:34,853
Je campe.
350
00:22:34,936 --> 00:22:35,979
Et toi, que fais-tu ?
351
00:22:36,063 --> 00:22:38,523
Je marche jusqu'en Californie.
352
00:22:38,607 --> 00:22:41,860
C'est une idée stupide,
maintenant que j'y pense.
353
00:22:41,943 --> 00:22:42,986
Ouais.
354
00:22:43,070 --> 00:22:45,113
Eh bien, tu marches vers le nord-est,
donc il y a ça.
355
00:22:52,370 --> 00:22:55,832
Je suppose que je voulais juste
m'évader.
356
00:22:55,916 --> 00:22:57,876
Je sais ce que ça fait.
357
00:22:57,959 --> 00:23:00,087
C'est terrifiant
ici la nuit.
358
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
J'avais l'impression d'être traquée.
359
00:23:02,881 --> 00:23:05,550
Tu as de la chance que la Sorcière Corbeau
ne t'ait pas attrapée.
360
00:23:05,634 --> 00:23:08,929
Donc Marshy ne croit pas
en la sorcière,
361
00:23:09,012 --> 00:23:10,806
mais toi, si ?
362
00:23:10,889 --> 00:23:14,142
Croire est un
mot un peu fort.
363
00:23:14,226 --> 00:23:16,603
Même les histoires les plus folles
doivent bien venir de quelque part.
364
00:23:18,313 --> 00:23:21,650
J'ai lu tout un volume
sur l'histoire de Carterville,
365
00:23:21,733 --> 00:23:24,486
et il n'y avait aucune mention
d'une sorcière.
366
00:23:26,363 --> 00:23:28,323
Voilà.
367
00:23:28,406 --> 00:23:29,991
Tu as lu celui-ci ?
368
00:23:30,075 --> 00:23:32,369
J'allais m'y mettre.
369
00:23:32,452 --> 00:23:33,662
Alors, tu veux connaître
l'autre côté de la légende
370
00:23:33,745 --> 00:23:35,330
ou quoi ?
371
00:23:38,583 --> 00:23:40,293
"C'était la veille de la Toussaint..."
372
00:23:40,377 --> 00:23:42,504
la nuit où le
voile entre notre monde
373
00:23:42,587 --> 00:23:44,423
et le monde des esprits
est le plus mince
374
00:23:44,506 --> 00:23:45,924
quand Silas a tué Bob.
375
00:23:46,007 --> 00:23:49,219
Mais Silas n'était pas seul
cette nuit-là.
376
00:23:49,302 --> 00:23:51,388
La Sorcière Corbeau a dû
sentir sa méchanceté,
377
00:23:51,471 --> 00:23:53,140
car elle a tout vu.
378
00:23:53,223 --> 00:23:56,017
Et quand la Sorcière Corbeau
a été témoin de la méchanceté de Silas,
379
00:23:56,101 --> 00:23:58,603
elle est apparue.
380
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
"Des bras comme des ailes, la peau flasque
et pendante
381
00:24:00,897 --> 00:24:04,651
après des milliers d'années
à se nourrir d'âmes humaines.
382
00:24:04,734 --> 00:24:06,653
C'est alors qu'elle a jeté un sort
à Silas.
383
00:24:06,736 --> 00:24:08,530
La Sorcière Corbeau a piégé
l'âme de Silas
384
00:24:08,613 --> 00:24:11,908
dans ses propres lingots d'or pour toujours."
385
00:24:14,744 --> 00:24:16,705
"Si l'or est jamais trouvé,
386
00:24:16,788 --> 00:24:19,958
cela libérerait l'âme de Silas
de la malédiction de la Sorcière Corbeau
387
00:24:20,041 --> 00:24:22,377
réveillant son esprit maléfique.
388
00:24:22,460 --> 00:24:25,797
Quiconque réveillerait Silas serait
possédé par son esprit,
389
00:24:25,881 --> 00:24:29,509
et utiliserait ses richesses
pour ses actes maléfiques."
390
00:24:32,888 --> 00:24:36,433
Je dois rentrer seule chez ma tante
à travers le territoire de la sorcière ?
391
00:24:36,516 --> 00:24:37,809
Détends-toi, Leah.
392
00:24:37,893 --> 00:24:41,188
Je peux te raccompagner
si ça te rassure.
393
00:24:41,271 --> 00:24:44,691
Comment tu sais autant
sur cette légende ?
394
00:24:44,774 --> 00:24:47,027
Quand j'étais plus jeune,
ma grand-mère me disait
395
00:24:47,110 --> 00:24:49,154
qu'elle avait rencontré la Sorcière Corbeau.
396
00:24:49,237 --> 00:24:50,614
Elle disait même qu'elle lui avait
montré quelques tours de magie,
397
00:24:50,697 --> 00:24:52,574
mais je ne sais pas.
398
00:24:52,657 --> 00:24:55,243
Si ma grand-mère avait
des pouvoirs surnaturels,
399
00:24:55,327 --> 00:24:58,038
on ne vivrait pas
dans une caravane.
400
00:24:58,121 --> 00:25:01,625
Mais Grand-mère est capable de
faire apparaître des choses étranges,
401
00:25:01,708 --> 00:25:05,837
comme faire apparaître des clés
perdues de nulle part.
402
00:25:05,921 --> 00:25:08,298
Peut-être que tu as raison.
403
00:25:08,381 --> 00:25:10,300
À propos de quoi ?
404
00:25:10,383 --> 00:25:13,595
Même les histoires les plus folles
doivent bien venir de quelque part.
405
00:25:13,678 --> 00:25:17,349
J'ai entendu quelque chose
à la bibliothèque.
406
00:25:17,432 --> 00:25:18,892
Des chuchotements.
407
00:25:18,975 --> 00:25:20,268
Ouh, effrayant.
408
00:25:20,352 --> 00:25:21,603
Des chuchotements.
409
00:25:21,686 --> 00:25:25,482
Comme s'ils essayaient de
me guider vers le journal.
410
00:25:25,565 --> 00:25:29,069
Et je les ai entendus à nouveau
ici dans la forêt.
411
00:25:29,152 --> 00:25:31,613
Comme si quelque chose me surveillait.
412
00:25:31,696 --> 00:25:34,699
Et quand je nettoyais
les morceaux de verre cassé,
413
00:25:34,783 --> 00:25:37,410
j'ai trouvé quelque chose.
414
00:25:37,494 --> 00:25:40,455
Un emballage métallique
de chewing-gum roulé.
415
00:25:40,538 --> 00:25:43,333
Rhett Perry.
416
00:25:43,416 --> 00:25:46,670
Si Rhett a volé le journal de Silas,
il doit chercher l'or.
417
00:25:46,753 --> 00:25:51,132
Si quelqu'un se moquerait
de réveiller un esprit maléfique,
418
00:25:51,216 --> 00:25:53,176
ce serait Rhett Perry.
419
00:25:53,260 --> 00:25:54,511
On doit l'arrêter.
420
00:25:54,594 --> 00:25:56,471
Peut-être qu'on devrait en parler à Bigsby.
421
00:25:57,722 --> 00:25:59,432
Il te faut plus qu'une intuition.
422
00:25:59,516 --> 00:26:00,183
Tu as raison.
423
00:26:00,267 --> 00:26:02,143
Il nous faut plus de preuves.
424
00:26:10,443 --> 00:26:13,863
Qu'est-ce que je t'ai appris
sur le fait de te cacher dans tes livres, Marshy ?
425
00:26:19,202 --> 00:26:20,495
Que veux-tu, surfeuse ?
426
00:26:20,578 --> 00:26:21,788
J'ai pas de problème avec toi.
427
00:26:21,871 --> 00:26:22,872
Problème ?
428
00:26:22,956 --> 00:26:25,375
Dis-lui que tu es désolé
et je te laisserai passer.
429
00:26:29,087 --> 00:26:32,507
Je suis vraiment désolé, Marshall.
430
00:26:32,590 --> 00:26:35,468
Tu ne sais vraiment pas
choisir tes amis, hein ?
431
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
Tu reconnais ça ?
432
00:26:39,973 --> 00:26:43,351
Je l'ai trouvé en balayant
des morceaux de verre cassé.
433
00:26:43,435 --> 00:26:44,602
Je ne sais pas
de quoi tu parles.
434
00:26:44,686 --> 00:26:45,937
Mais je pense que si.
435
00:26:46,021 --> 00:26:47,314
Je n'ai rien à voir
avec ce cambriolage.
436
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
Cambriolage ?
437
00:26:49,524 --> 00:26:52,444
Qui a parlé
de cambriolage ?
438
00:26:52,527 --> 00:26:54,904
Je te surveille, Rhett Perry.
439
00:26:56,281 --> 00:26:59,868
Fais attention, surfeuse.
440
00:27:08,752 --> 00:27:10,920
Je commence à comprendre
pourquoi il a redoublé deux fois.
441
00:27:23,308 --> 00:27:25,268
C'est génial, Tessa !
442
00:27:25,352 --> 00:27:28,855
Il y a un mois, c'était juste toi
et moi, ce qui était sympa
443
00:27:28,938 --> 00:27:30,774
mais je commence vraiment à
penser que Leah devient
444
00:27:30,857 --> 00:27:32,734
un membre régulier de notre bande.
445
00:27:32,817 --> 00:27:34,027
Notre bande ?
446
00:27:34,110 --> 00:27:35,403
Notre équipe !
447
00:27:35,487 --> 00:27:36,571
Notre posse !
448
00:27:36,654 --> 00:27:37,906
Tu sais, notre crew !
449
00:27:37,989 --> 00:27:40,241
Deux, c'est bien, mais trois...
450
00:27:40,325 --> 00:27:42,118
Je pense qu'on a besoin d'un nom
ou quelque chose.
451
00:27:42,202 --> 00:27:43,495
Comment devrait-on s'appeler ?
452
00:27:43,578 --> 00:27:45,455
S'appeler ?
453
00:27:45,538 --> 00:27:49,250
Que dirais-tu
des "Trois Carterville-teers" ?
454
00:27:49,334 --> 00:27:51,044
Ça ne
roule pas vraiment sur la langue.
455
00:27:51,127 --> 00:27:52,337
Les Parias ?
456
00:27:52,420 --> 00:27:54,047
On trouvera un nom plus tard.
457
00:27:54,130 --> 00:27:57,008
Pour l'instant, profitons
de ce moment.
458
00:27:58,259 --> 00:28:00,929
Tessa, tu aurais dû voir
Leah entre les cours.
459
00:28:01,012 --> 00:28:03,598
Elle a affronté Rhett
quand il a fait tomber mon livre.
460
00:28:03,681 --> 00:28:04,933
Tu te souviens, Leah ?
461
00:28:05,016 --> 00:28:07,977
En parlant des cours,
j'ai vu Rhett aujourd'hui à son casier
462
00:28:08,061 --> 00:28:09,479
et je pourrais jurer
avoir vu ce vieux livre
463
00:28:09,562 --> 00:28:10,105
qui ressemblait beaucoup à--
464
00:28:10,188 --> 00:28:11,356
Le journal de Silas Carter ?
465
00:28:11,439 --> 00:28:13,024
Oui.
466
00:28:13,108 --> 00:28:14,776
On doit le dire à Bigsby !
467
00:28:14,859 --> 00:28:15,860
On ne peut pas.
468
00:28:15,944 --> 00:28:17,987
On ne sait pas jusqu'où Rhett
est dans sa recherche
469
00:28:18,071 --> 00:28:21,116
et si Bigsby s'en mêle,
il saura qu'on est sur lui.
470
00:28:21,199 --> 00:28:23,034
On doit trouver un moyen
de le devancer,
471
00:28:23,118 --> 00:28:24,327
pour qu'on puisse trouver l'or avant lui.
472
00:28:24,411 --> 00:28:27,288
Tu veux dire l'or
supposément maudit ?
473
00:28:27,372 --> 00:28:29,874
Si on ne le trouve pas, Rhett
ou quelqu'un comme lui le fera,
474
00:28:29,958 --> 00:28:31,084
et ils pourraient libérer
475
00:28:31,167 --> 00:28:33,837
un ancien esprit super en colère
sur la planète Terre.
476
00:28:33,920 --> 00:28:36,464
Et ma mère pense que j'ai
trop d'imagination.
477
00:28:36,548 --> 00:28:38,633
Mais comment savoir
ce que Rhett sait ?
478
00:28:38,716 --> 00:28:39,968
Faisons comme lui.
479
00:28:40,051 --> 00:28:41,761
Il est clairement sur quelque chose.
480
00:28:41,845 --> 00:28:43,805
On doit juste découvrir
sa place dans la recherche.
481
00:28:43,888 --> 00:28:45,473
Genre, l'espionner ?
482
00:28:45,557 --> 00:28:47,809
Je vis juste en face
de la maison des Perry.
483
00:28:47,892 --> 00:28:48,768
C'est parfait !
484
00:28:48,852 --> 00:28:50,562
J'aime ce que tu
penses, Marshy.
485
00:28:50,645 --> 00:28:52,355
Tu penses
à ce que je pense ?
486
00:28:52,439 --> 00:28:54,065
J'aurais pas dû
ouvrir ma bouche.
487
00:28:54,149 --> 00:28:55,150
Temps de planque.
488
00:29:01,322 --> 00:29:02,198
Leah ?
489
00:29:02,282 --> 00:29:02,991
Tessa ?
490
00:29:03,074 --> 00:29:04,826
- Salut.
- Entre !
491
00:29:04,909 --> 00:29:06,369
Entre !
492
00:29:11,416 --> 00:29:15,003
Je viens de finir ceux-ci.
493
00:29:15,086 --> 00:29:18,840
Je ne suis pas sûre de la taille,
mais ils devraient aller.
494
00:29:18,923 --> 00:29:20,675
Merci, Mme Parker.
495
00:29:20,758 --> 00:29:23,011
Waouh, ils sont géniaux.
496
00:29:23,094 --> 00:29:25,346
"Le Club d'Histoire de Carterville ?"
497
00:29:25,430 --> 00:29:27,348
Génial, non ?
498
00:29:27,432 --> 00:29:29,142
Génial.
499
00:29:29,225 --> 00:29:30,602
Alors, Marshy dit que vous
lancez
500
00:29:30,685 --> 00:29:32,187
Le Club d'Histoire de Carterville ?
501
00:29:32,270 --> 00:29:34,522
Souviens-toi,
notre première réunion à 20h ?
502
00:29:35,690 --> 00:29:37,650
-Oh.
-C'est vrai !
503
00:29:37,734 --> 00:29:39,903
Notre réunion de 20h.
504
00:29:39,986 --> 00:29:40,904
Allez.
505
00:29:40,987 --> 00:29:42,780
Je vais vous montrer
ma collection de pièces.
506
00:29:45,325 --> 00:29:47,243
Les vestes, c'était trop ?
507
00:29:47,327 --> 00:29:48,828
Oui.
508
00:29:52,790 --> 00:29:55,668
Combien tu penses que
l'or de Silas vaut vraiment ?
509
00:29:55,752 --> 00:29:57,086
Qui sait ?
510
00:29:57,170 --> 00:30:00,131
La richesse combinée
d'un empire du bois,
511
00:30:00,215 --> 00:30:02,175
ajustée pour l'inflation...
512
00:30:02,258 --> 00:30:03,927
Peut-être un million de dollars ?
513
00:30:05,595 --> 00:30:07,722
La première chose que je ferais, c'est m'acheter
une tente sans trous
514
00:30:07,805 --> 00:30:09,557
et une nouvelle canne à pêche.
515
00:30:09,641 --> 00:30:12,894
Et peut-être une maison
en dehors du parc de caravanes.
516
00:30:13,728 --> 00:30:14,812
Une vraie maison.
517
00:30:14,896 --> 00:30:16,981
Mais elle pourrait être maudite,
souviens-toi ?
518
00:30:17,065 --> 00:30:18,441
Je sais.
519
00:30:18,525 --> 00:30:20,193
Je dis juste si elle ne l'était pas.
520
00:30:20,276 --> 00:30:22,570
Avec autant d'argent,
mon père n'aurait plus jamais
521
00:30:22,654 --> 00:30:25,573
besoin de prendre un boulot fou.
522
00:30:25,657 --> 00:30:26,991
C'est ce que je ferais.
523
00:30:27,075 --> 00:30:29,202
Donner l'argent à mon père.
524
00:30:29,285 --> 00:30:33,540
Comme ça, on pourrait s'installer
en Californie pour de bon.
525
00:30:36,751 --> 00:30:37,460
Qu'est-ce qui se passe, mec ?
526
00:30:37,544 --> 00:30:38,753
Là !
527
00:30:40,171 --> 00:30:40,964
C'est parti, les gars !
528
00:30:41,047 --> 00:30:42,048
Rhett bouge.
529
00:30:42,131 --> 00:30:43,424
Tu veux dire s'éclipser ?
530
00:30:43,508 --> 00:30:45,552
-Ouais, qu'est-ce que tu veux dire ?
-On doit les suivre.
531
00:30:45,635 --> 00:30:46,803
Mais je ne veux pas
avoir des ennuis.
532
00:30:46,886 --> 00:30:48,179
Des ennuis ?
533
00:30:48,263 --> 00:30:49,430
On va avoir
bien plus d'ennuis
534
00:30:49,514 --> 00:30:50,515
s'ils nous devancent pour l'or.
535
00:30:50,598 --> 00:30:52,016
Leah, écoute, c'était sympa,
536
00:30:52,100 --> 00:30:53,726
mais si Marshy ne veut pas
enfreindre les règles de sa maison,
537
00:30:53,810 --> 00:30:54,561
je comprends.
538
00:30:54,644 --> 00:30:56,062
Les règles de la maison ?
539
00:30:56,145 --> 00:30:58,523
Tu penses que l'esprit maléfique
de Silas Carter se soucie
540
00:30:58,606 --> 00:31:01,401
des règles de la maison de Marshy ?
541
00:31:01,484 --> 00:31:02,860
Les gars...
542
00:31:03,903 --> 00:31:06,114
...on ne peut pas laisser passer
cette chance.
543
00:31:06,197 --> 00:31:09,534
On ne sait même pas si
toute cette histoire d'or maudit est vraie.
544
00:31:09,617 --> 00:31:12,495
Et c'est un risque
que tu es prêt à prendre ?
545
00:31:12,579 --> 00:31:15,248
C'est à toi de décider, Marshy.
546
00:31:15,331 --> 00:31:17,000
Oh, bon sang.
547
00:31:25,925 --> 00:31:28,595
Allez, on y va.
548
00:31:28,678 --> 00:31:30,305
Ils se dirigent vers la forêt.
549
00:31:30,388 --> 00:31:31,264
Allez.
550
00:31:31,347 --> 00:31:33,141
Je connais un raccourci,
on peut les devancer.
551
00:31:46,738 --> 00:31:48,531
Allez ! Allez !
552
00:31:54,495 --> 00:31:56,122
Regardez.
553
00:32:04,839 --> 00:32:07,216
Les gars, c'est de la folie.
554
00:32:07,300 --> 00:32:09,385
C'est la propriété du vieux Abner.
555
00:32:09,469 --> 00:32:11,721
Tout le monde sait
que le vieux Abner est fou.
556
00:32:11,804 --> 00:32:14,349
Et maintenant, on pénètre
sur son terrain dans le noir ?
557
00:32:14,432 --> 00:32:16,017
Chut !
558
00:32:17,977 --> 00:32:18,936
Partons d'ici.
559
00:32:19,020 --> 00:32:20,396
Allons voir.
560
00:32:20,480 --> 00:32:22,148
Ou c'est une autre option.
561
00:32:31,908 --> 00:32:33,326
Je suis prêt à rentrer.
562
00:32:33,409 --> 00:32:35,328
Encore un peu.
563
00:32:35,411 --> 00:32:36,954
Encore un peu ?
564
00:32:37,038 --> 00:32:39,582
Mec, je suis crevé.
565
00:32:39,666 --> 00:32:41,000
J'ai des ampoules partout aux mains.
566
00:32:41,084 --> 00:32:41,751
Il n'y a rien
à trouver ici--
567
00:32:41,834 --> 00:32:43,336
Fais un effort, Owen.
568
00:32:43,419 --> 00:32:44,671
Tu veux donner un coup de main ?
569
00:32:44,754 --> 00:32:45,963
Donner un coup de main ?
570
00:32:46,047 --> 00:32:47,215
Ouais, tu fais que regarder.
571
00:32:47,298 --> 00:32:47,882
Oh, c'est comme ça
que tu parles à ta copine ?
572
00:32:47,965 --> 00:32:49,967
Silence !
573
00:32:50,051 --> 00:32:51,469
Comment tu sais
que tu lis l'indice correctement ?
574
00:32:51,552 --> 00:32:53,012
Hein ?
575
00:32:53,096 --> 00:32:54,097
Réfléchis un peu.
576
00:32:54,180 --> 00:32:59,602
Comment Silas aurait-il pu
enterrer son or dans sa propre tombe ?
577
00:32:59,686 --> 00:33:02,397
Ça semble juste,
tu sais, impossible.
578
00:33:03,564 --> 00:33:07,026
Tu remets en question
mes compétences de déchiffrage ?
579
00:33:10,279 --> 00:33:11,864
Mec, ton...
580
00:33:11,948 --> 00:33:14,242
Mon quoi ?
581
00:33:14,325 --> 00:33:15,702
Ton haleine.
582
00:33:20,665 --> 00:33:23,000
Chips de porc au cheddar et jalapeno.
583
00:33:23,084 --> 00:33:24,377
- Chester, calme-toi.
- Il plaisantait.
584
00:33:24,460 --> 00:33:26,671
Pas vrai, Owen ?
585
00:33:26,754 --> 00:33:28,798
Ouais.
586
00:33:28,881 --> 00:33:31,968
Si tu veux continuer à creuser,
on continue à creuser.
587
00:33:34,762 --> 00:33:35,763
Rhett, si tu veux
traîner avec nous,
588
00:33:35,847 --> 00:33:38,015
rends-toi utile
et relis l'indice.
589
00:33:39,350 --> 00:33:40,935
Je suis utile.
590
00:33:44,981 --> 00:33:48,484
"Protège-moi la nuit,
car le jour, tu dors.
591
00:33:48,568 --> 00:33:52,697
Là où mon corps reposera
est un refuge pour toi."
592
00:33:53,531 --> 00:33:56,075
"Là où mon corps reposera."
593
00:33:56,159 --> 00:33:58,703
Voici où repose le corps
de Silas Carter.
594
00:33:58,786 --> 00:34:00,371
"Un refuge pour toi..."
595
00:34:04,375 --> 00:34:06,002
Vous avez entendu ça ?
596
00:34:10,631 --> 00:34:12,049
C'est peut-être un cerf.
597
00:34:13,801 --> 00:34:16,220
Ou un de ces fantômes
en colère
598
00:34:16,304 --> 00:34:18,806
dans ces tombes.
599
00:34:18,890 --> 00:34:20,558
Les fantômes n'ont rien
à voir avec l'or.
600
00:34:20,641 --> 00:34:22,602
Oh, avec cet or,
601
00:34:22,685 --> 00:34:24,645
les fantômes ont tout
à voir avec ça.
602
00:34:31,402 --> 00:34:33,070
Lumières.
603
00:34:34,530 --> 00:34:36,657
Oui, ça suffit
pour ce soir.
604
00:34:36,741 --> 00:34:38,367
On reviendra demain.
605
00:34:38,451 --> 00:34:39,911
À la même heure.
606
00:34:41,162 --> 00:34:42,955
Allons-y.
607
00:34:44,749 --> 00:34:45,708
Bouge, Rhett.
608
00:34:45,792 --> 00:34:48,002
Vite. Allons-y. Allons-y.
609
00:34:54,383 --> 00:34:56,636
C'était Clara Perry,
la sœur de Rhett
610
00:34:56,719 --> 00:34:58,596
et son copain, Owen.
611
00:34:58,679 --> 00:35:00,431
Lycéens.
612
00:35:00,515 --> 00:35:02,433
Et le type
avec l'haleine de fromage ?
613
00:35:02,517 --> 00:35:04,060
Chester Black.
614
00:35:04,143 --> 00:35:07,313
Terminale au lycée
et recordman des suspensions.
615
00:35:07,396 --> 00:35:09,649
Et l'habitant de Carterville
le plus susceptible
616
00:35:09,732 --> 00:35:11,734
de dominer le monde.
617
00:35:12,527 --> 00:35:13,319
Waouh.
618
00:35:13,402 --> 00:35:14,904
Il a l'air sympa, ce gars.
619
00:35:18,449 --> 00:35:20,827
Regarde ça.
620
00:35:20,910 --> 00:35:23,204
Comment ont-ils pu déterrer
la tombe de Silas Carter ?
621
00:35:23,287 --> 00:35:26,541
Les gens font des folies
pour de l'argent, je suppose.
622
00:35:26,624 --> 00:35:28,501
Tu viens de dire "je suppose" ?
623
00:35:28,584 --> 00:35:30,294
Ne le répète pas.
624
00:35:31,796 --> 00:35:33,840
On dirait
qu'ils n'ont pas trouvé grand-chose.
625
00:35:38,386 --> 00:35:40,304
Tu te souviens de l'indice qu'ils ont lu ?
626
00:35:41,681 --> 00:35:45,017
"Là où mon corps reposera
est un refuge pour ta retraite."
627
00:35:45,101 --> 00:35:47,854
Peut-être qu'ils n'ont rien trouvé,
628
00:35:47,937 --> 00:35:50,231
parce que ce n'était pas
dans le sol.
629
00:36:02,201 --> 00:36:05,955
Un refuge pour ta retraite !
630
00:36:19,343 --> 00:36:23,181
Hors de question que je mette
ma main là-dedans.
631
00:36:23,264 --> 00:36:24,765
On tire à la courte paille ?
632
00:36:24,849 --> 00:36:26,058
Je vais le faire.
633
00:36:31,355 --> 00:36:32,815
Fais attention.
634
00:36:37,904 --> 00:36:39,614
Je crois que j'ai quelque chose, mais...
635
00:36:45,161 --> 00:36:47,163
Leah !
636
00:36:47,246 --> 00:36:48,664
Elle est coincée !
637
00:36:48,748 --> 00:36:50,458
Tessa, aide-moi !
638
00:36:52,210 --> 00:36:53,502
Oh, bon sang !
639
00:36:53,586 --> 00:36:55,296
Allez !
640
00:36:55,379 --> 00:36:57,131
Sortez-moi de là !
641
00:36:57,214 --> 00:36:59,300
Vous sentez ça ?
642
00:37:05,056 --> 00:37:05,681
Hé !
643
00:37:05,765 --> 00:37:07,475
Qu'est-ce que vous faites, les enfants ?
644
00:37:10,186 --> 00:37:12,021
Oui. C'est ça ?
645
00:37:12,104 --> 00:37:13,606
Tous les trois, tu dis ?
646
00:37:13,689 --> 00:37:15,733
Eh bien, tu sais,
les enfants resteront des enfants.
647
00:37:15,816 --> 00:37:17,318
Ouais.
648
00:37:17,401 --> 00:37:18,569
Très bien, alors.
649
00:37:18,653 --> 00:37:20,112
Merci beaucoup.
650
00:37:20,196 --> 00:37:22,698
Bonne nuit.
651
00:37:22,782 --> 00:37:24,533
Alors, le père de Rhett et Clara dit
652
00:37:24,617 --> 00:37:25,826
qu'ils ont été
dans leurs chambres toute la nuit.
653
00:37:25,910 --> 00:37:26,953
Pas possible !
654
00:37:27,036 --> 00:37:28,663
On les a vus avec le journal volé
de Silas Carter.
655
00:37:28,746 --> 00:37:30,539
Pas vrai, les gars ? Allez !
656
00:37:30,623 --> 00:37:32,792
Tout ce que je sais, c'est que j'ai reçu un appel
à 22h de Vieil Homme Abner
657
00:37:32,875 --> 00:37:35,252
disant qu'il a trouvé trois enfants
en train de pénétrer sur sa propriété.
658
00:37:35,336 --> 00:37:36,587
Et voilà,
659
00:37:36,671 --> 00:37:39,632
les trois enfants qu'il pense
avoir vus ne sont pas sous mon toit.
660
00:37:39,715 --> 00:37:41,092
Abner a dit qu'il appellerait
la police la prochaine fois.
661
00:37:41,175 --> 00:37:42,385
Considérez-vous chanceux.
662
00:37:42,468 --> 00:37:44,261
Mais on est juste entrés en douce
sur la propriété d'Abner pour trouver--
663
00:37:44,345 --> 00:37:45,721
Leah...
664
00:37:47,974 --> 00:37:49,517
Je sais que ton père
n'est pas là en ce moment,
665
00:37:49,600 --> 00:37:51,894
mais je ne tolère pas
ce genre de comportement.
666
00:37:51,978 --> 00:37:53,521
Je pense qu'il vaut mieux
que tu appelles ta tante Cynthia
667
00:37:53,604 --> 00:37:55,231
pour qu'elle vienne te chercher.
668
00:37:55,314 --> 00:37:57,984
Je pense aussi qu'il vaut mieux
que Marshy passe un peu de temps loin
669
00:37:58,067 --> 00:37:59,735
du Club d'Histoire de Carterville.
670
00:38:04,782 --> 00:38:06,450
Hé, les gars. Attendez-moi.
671
00:38:06,534 --> 00:38:09,036
Merci de m'avoir soutenue
hier soir avec le père de Marshy.
672
00:38:09,120 --> 00:38:11,330
Tu sais que Rhett a volé
le journal de Silas.
673
00:38:11,414 --> 00:38:13,916
D'abord, je suis punie.
674
00:38:14,000 --> 00:38:16,669
Mon père se fiche
du journal de Silas.
675
00:38:16,752 --> 00:38:17,962
Ouais, moi aussi.
676
00:38:18,045 --> 00:38:20,923
Ma tante Cynthia me fait
chercher sous chaque coussin de canapé
677
00:38:21,007 --> 00:38:21,882
de la maison
678
00:38:21,966 --> 00:38:23,759
pour trouver des pièces
jusqu'à atteindre 5 dollars.
679
00:38:23,843 --> 00:38:26,929
Ensuite, on n'a même pas
le journal,
680
00:38:27,013 --> 00:38:28,347
alors à quoi bon ?
681
00:38:28,431 --> 00:38:30,516
C'est une impasse de toute façon.
682
00:38:37,982 --> 00:38:39,734
Que dis-tu de cette impasse ?
683
00:38:39,817 --> 00:38:40,818
Où as-tu trouvé ça ?
684
00:38:40,901 --> 00:38:41,986
Dans la clairière.
685
00:38:42,069 --> 00:38:43,279
Marshy, tu avais raison.
686
00:38:43,362 --> 00:38:45,573
Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
687
00:38:45,656 --> 00:38:48,576
-Qu'est-ce que ça dit ?
-Je ne peux pas vraiment dire.
688
00:38:48,659 --> 00:38:52,329
C'est dans une sorte de langue
étrange et embrouillée.
689
00:38:52,413 --> 00:38:54,874
Un code !
690
00:38:54,957 --> 00:38:56,375
On dirait certains des sorts
que ma grand-mère utilise
691
00:38:56,459 --> 00:38:57,626
pour faire réapparaître des clés.
692
00:38:57,710 --> 00:38:59,086
Tu penses qu'elle peut lire ça ?
693
00:38:59,170 --> 00:39:01,172
-Peut-être. Je--
-On doit lui rendre visite !
694
00:39:01,255 --> 00:39:02,423
Marshy, tu es libre ce soir ?
695
00:39:02,506 --> 00:39:03,841
Respire un peu, Leah.
696
00:39:03,924 --> 00:39:05,926
Marshy ne voulait pas sortir en cachette
et on l'a forcé.
697
00:39:06,010 --> 00:39:08,137
Je dirais qu'il vaut mieux
qu'on prenne la nuit pour nous.
698
00:39:08,220 --> 00:39:09,221
Tu as raison.
699
00:39:09,305 --> 00:39:10,723
Laissons tomber.
700
00:39:10,806 --> 00:39:12,433
Pourquoi ne pas simplement
remettre ce code
701
00:39:12,516 --> 00:39:14,018
aux lycéens pendant qu'on y est ?
702
00:39:14,101 --> 00:39:16,103
Leur donner l'or de Silas
sur un plateau d'argent.
703
00:39:16,187 --> 00:39:18,522
Tu voulais juste l'or
pour acheter un billet retour
704
00:39:18,606 --> 00:39:20,274
pour la Californie de toute façon.
705
00:39:20,357 --> 00:39:22,026
On n'a jamais vraiment été une équipe.
706
00:39:22,109 --> 00:39:23,235
Si on l'était,
707
00:39:23,319 --> 00:39:25,362
tu ne serais pas si pressé
de quitter Carterville.
708
00:39:25,446 --> 00:39:27,490
Ce n'est pas pour acheter un billet.
709
00:39:27,573 --> 00:39:29,033
C'est pour retrouver mon père.
710
00:39:29,116 --> 00:39:30,826
Pour que tu puisses rentrer chez toi, c'est ça ?
711
00:39:30,910 --> 00:39:33,162
C'est pas de ça qu'il s'agit ?
712
00:39:35,623 --> 00:39:37,291
Tessa, attends.
713
00:39:37,375 --> 00:39:40,336
Tu sembles sympa,
mais Marshy a raison.
714
00:39:40,419 --> 00:39:43,214
Tu t'en vas d'ici
et nous, on est coincés.
715
00:39:48,969 --> 00:39:50,679
Moi aussi, je suis coincé.
716
00:40:05,277 --> 00:40:06,028
Papa ?
717
00:40:06,112 --> 00:40:07,404
Leah, ma chérie.
718
00:40:07,488 --> 00:40:08,948
Comment ça va ?
719
00:40:09,031 --> 00:40:11,909
Je t'entends à peine.
720
00:40:11,992 --> 00:40:13,327
Ouais, mauvaise réception.
721
00:40:13,410 --> 00:40:14,495
Ça peut couper à tout moment.
722
00:40:14,578 --> 00:40:16,038
Comment va Carterville ?
723
00:40:16,122 --> 00:40:18,374
Carterville, ça va.
724
00:40:18,457 --> 00:40:19,750
Quand est-ce que tu reviens ?
725
00:40:19,834 --> 00:40:21,752
Bientôt, très bientôt.
726
00:40:21,836 --> 00:40:24,672
Dis, tu as eu l'occasion
d'utiliser mon cadeau ?
727
00:40:24,755 --> 00:40:26,090
Oui, en fait.
728
00:40:26,173 --> 00:40:28,092
J'essaie de trouver
l'or de Silas Carter.
729
00:40:28,175 --> 00:40:29,718
Ah oui ? Tu as trouvé quelque chose de bien ?
730
00:40:29,802 --> 00:40:33,055
Eh bien, je regarde
un indice ancien en ce moment,
731
00:40:33,139 --> 00:40:36,016
mais c'est dans un langage codé.
732
00:40:36,100 --> 00:40:37,476
Un langage codé ?
733
00:40:37,560 --> 00:40:38,894
Comme c'est cool !
734
00:40:38,978 --> 00:40:40,938
Envoie-moi une photo.
Je veux voir.
735
00:40:43,899 --> 00:40:46,026
Et envoyé.
736
00:40:46,110 --> 00:40:47,695
Tu l'as reçu ?
737
00:40:47,778 --> 00:40:49,029
Leah.
738
00:40:49,113 --> 00:40:50,114
Leah, tu m'entends ?
739
00:40:50,197 --> 00:40:51,365
Allô ?
740
00:40:51,448 --> 00:40:52,199
Papa ?
741
00:41:10,551 --> 00:41:12,845
Hé, Leah !
742
00:41:12,928 --> 00:41:15,014
Qu'est-ce que tu veux ?
743
00:41:15,097 --> 00:41:16,473
Tu es d'une humeur joyeuse !
744
00:41:16,557 --> 00:41:17,600
Je ne suis pas d'humeur,
745
00:41:17,683 --> 00:41:21,270
alors si tu as quelque chose
à dire, dis-le.
746
00:41:21,353 --> 00:41:22,730
Eh bien.
747
00:41:22,813 --> 00:41:25,566
Je voulais juste te demander
si tu voulais venir faire du skate.
748
00:41:25,649 --> 00:41:26,734
Je ne savais pas que tu faisais du skate.
749
00:41:26,817 --> 00:41:28,110
J'apprends encore,
750
00:41:28,194 --> 00:41:30,654
mais je viens de finir de construire
une rampe dans mon jardin hier
751
00:41:30,738 --> 00:41:33,866
et je cherchais quelqu'un
pour m'aider à la tester.
752
00:41:33,949 --> 00:41:35,576
Évidemment, j'ai pensé à toi.
753
00:41:37,953 --> 00:41:39,580
Attends.
754
00:41:53,677 --> 00:41:55,137
À toi.
755
00:42:01,143 --> 00:42:02,561
Whoa, whoa !
756
00:42:13,155 --> 00:42:14,990
Allez.
757
00:42:18,118 --> 00:42:19,703
Leah ?
758
00:42:20,955 --> 00:42:23,332
Leah Weaver ?
759
00:42:23,415 --> 00:42:25,042
Tu es la nouvelle, c'est ça ?
760
00:42:26,126 --> 00:42:27,795
Entre une seconde.
761
00:42:29,505 --> 00:42:30,923
Hmm.
762
00:42:35,552 --> 00:42:36,679
Tu as dû passer
toute la journée,
763
00:42:36,762 --> 00:42:39,640
à surfer et bronzer en Californie, hein ?
764
00:42:42,351 --> 00:42:43,727
Quand tu seras au lycée,
765
00:42:43,811 --> 00:42:46,397
les gars vont être
tous sur toi.
766
00:42:46,480 --> 00:42:49,149
Mais t'inquiète,
je veillerai sur toi.
767
00:42:50,484 --> 00:42:52,820
Mets-les ensemble.
768
00:42:52,903 --> 00:42:54,113
Tiens.
769
00:42:56,907 --> 00:43:00,411
J'ai entendu dire que vous aviez eu
une petite altercation avec le vieux Abner.
770
00:43:00,494 --> 00:43:02,288
Ouais.
771
00:43:02,371 --> 00:43:05,624
Il n'aime juste pas qu'on
traverse ses champs, je suppose.
772
00:43:07,585 --> 00:43:09,503
Ce n'est pas ce que j'ai entendu.
773
00:43:12,089 --> 00:43:12,965
Je sais que toi et tes amis
774
00:43:13,048 --> 00:43:15,676
cherchez l'or de Silas.
775
00:43:15,759 --> 00:43:17,845
Je veux qu'on puisse
travailler ensemble.
776
00:43:19,596 --> 00:43:23,559
Les gens cherchent cet or
depuis 200 ans, non ?
777
00:43:23,642 --> 00:43:25,227
Et alors ?
778
00:43:25,311 --> 00:43:27,730
Alors, pourquoi tu voudrais
t'associer avec la nouvelle ?
779
00:43:28,605 --> 00:43:30,816
Je sais que tu as trouvé
l'indice, Leah.
780
00:43:30,899 --> 00:43:33,110
Il était dans un arbre.
781
00:43:33,193 --> 00:43:36,071
-Pardon ?
-Je n'ai rien déterré.
782
00:43:36,155 --> 00:43:37,448
-Il était dans un arbre.
-Un coup de chance.
783
00:43:37,531 --> 00:43:39,575
-Donne-le-moi.
-Un coup de chance ?
784
00:43:39,658 --> 00:43:43,537
Tu pensais que l'or de Silas
était dans sa propre tombe.
785
00:43:43,620 --> 00:43:45,372
Qu'est-ce que tu veux, Leah ?
786
00:43:45,456 --> 00:43:47,041
Tu veux rentrer chez toi ?
787
00:43:47,124 --> 00:43:48,584
Carterville n'est pas pour tout le monde.
788
00:43:48,667 --> 00:43:50,753
Les gens de petites villes comme nous.
789
00:43:50,836 --> 00:43:53,339
Rhett dit que tu veux un billet
retour pour la Californie.
790
00:43:58,761 --> 00:44:00,721
Peut-être qu'on peut arranger ça.
791
00:44:07,895 --> 00:44:09,355
Qu'est-ce que tu en penses ?
792
00:44:10,731 --> 00:44:12,566
Tout ce qu'on a besoin, c'est de l'indice.
793
00:44:14,693 --> 00:44:19,531
J'apprécie l'offre,
mais je ne suis pas là pour l'or.
794
00:44:19,615 --> 00:44:20,908
Je suis là pour le détruire.
795
00:44:22,201 --> 00:44:24,370
Tu crois vraiment
à cette légende bidon ?
796
00:44:24,453 --> 00:44:26,080
Où est le journal ?
797
00:44:26,163 --> 00:44:27,164
Avoue que tu l'as volé,
798
00:44:27,247 --> 00:44:29,208
et peut-être que je te parlerai
de l'indice.
799
00:44:31,668 --> 00:44:32,503
Fouillez-la.
800
00:44:32,586 --> 00:44:33,879
-Videz ses poches.
-Non. Lâchez-moi !
801
00:44:35,089 --> 00:44:36,840
Oh, petite...
802
00:44:36,924 --> 00:44:38,550
Elle nous enregistre.
803
00:44:40,969 --> 00:44:41,845
Oh !
804
00:44:41,929 --> 00:44:43,389
Regarde ça.
805
00:44:43,472 --> 00:44:46,266
Elle a été assez bête
pour prendre une photo de l'indice.
806
00:44:50,479 --> 00:44:52,064
Très bien, Leah.
807
00:44:53,023 --> 00:44:54,441
Comme tu veux.
808
00:44:56,026 --> 00:44:57,903
-Pars.
-Ce n'est pas juste.
809
00:44:57,986 --> 00:45:00,572
Attends de voir
quand tu seras au lycée.
810
00:45:00,656 --> 00:45:01,657
Tu peux voler l'indice,
811
00:45:01,740 --> 00:45:04,326
mais tu ne peux pas m'empêcher
de chercher l'or.
812
00:45:04,410 --> 00:45:05,661
Amuse-toi bien.
813
00:45:05,744 --> 00:45:07,454
La chance ne sourit pas deux fois.
814
00:45:12,501 --> 00:45:13,877
Laisse-moi voir ça.
815
00:45:49,455 --> 00:45:51,748
Leah...
816
00:45:56,503 --> 00:45:59,381
Libère-moi, Leah.
817
00:46:29,995 --> 00:46:35,209
Cette malédiction a détruit Silas.
818
00:46:39,421 --> 00:46:42,174
Libère-moi, Leah.
819
00:47:01,735 --> 00:47:03,237
Salut.
820
00:47:03,320 --> 00:47:05,531
Je suis tellement contente de te voir.
821
00:47:05,614 --> 00:47:06,990
Il s'est passé un truc bizarre.
822
00:47:07,074 --> 00:47:08,951
J'ai encore entendu ces murmures,
mais c'était différent cette fois.
823
00:47:09,034 --> 00:47:12,871
Comme si quelqu'un me regardait
ou me suivait.
824
00:47:12,955 --> 00:47:14,414
Et je me suis retrouvée
dans cet endroit effrayant
825
00:47:14,498 --> 00:47:16,416
où ces arbres
poussent en cercle parfait.
826
00:47:16,500 --> 00:47:18,460
Le Cercle des Sorcières.
827
00:47:18,544 --> 00:47:20,754
Les anciens disent
que c'est là que les sorcières testent leurs sorts.
828
00:47:20,837 --> 00:47:22,297
C'est pour ça que rien ne pousse.
829
00:47:22,381 --> 00:47:24,633
Mais ma grand-mère dit que c'est
là qu'ils faisaient la fête
830
00:47:24,716 --> 00:47:26,510
quand elle était jeune.
831
00:47:27,844 --> 00:47:29,555
Ça sent bon.
832
00:47:29,638 --> 00:47:32,266
Mouron, oignons sauvages,
et chanterelles.
833
00:47:32,349 --> 00:47:36,061
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un
qui cueille son propre dîner.
834
00:47:36,144 --> 00:47:38,605
Tu n'es pas obligée de rester
si tu trouves ça nul.
835
00:47:38,689 --> 00:47:40,482
C'était un compliment.
836
00:47:42,484 --> 00:47:44,361
Que fais-tu ici, Leah ?
837
00:47:44,444 --> 00:47:46,822
Maintenant que
je n'ai plus peur ?
838
00:47:46,905 --> 00:47:50,284
J'essaie de m'excuser.
839
00:47:52,995 --> 00:47:54,746
Tu essaies juste
de récupérer ton père.
840
00:47:54,830 --> 00:47:55,747
Je comprends.
841
00:47:55,831 --> 00:47:57,916
Quel enfant ne veut pas
avoir son père près de lui ?
842
00:48:00,002 --> 00:48:01,545
Excuses acceptées.
843
00:48:06,258 --> 00:48:08,760
Il faut que je te dise quelque chose.
844
00:48:08,844 --> 00:48:10,637
Les lycéens m'ont coincée.
845
00:48:10,721 --> 00:48:13,265
J'essayais de leur faire avouer
pour le journal de Silas,
846
00:48:13,348 --> 00:48:17,686
mais ils ont trouvé une photo
de l'indice sur mon téléphone
847
00:48:17,769 --> 00:48:19,813
et me l'ont volée.
848
00:48:19,896 --> 00:48:23,942
Et maintenant, ils sont probablement
en train de déchiffrer le code.
849
00:48:24,026 --> 00:48:27,279
Eh bien, nous allons juste
devoir le déchiffrer avant eux, non ?
850
00:48:29,114 --> 00:48:30,657
On a besoin de Marshy.
851
00:48:34,328 --> 00:48:36,330
Salut, Tessa.
852
00:48:36,413 --> 00:48:37,998
Leah.
853
00:48:38,081 --> 00:48:39,207
On sait que Marshy est puni,
854
00:48:39,291 --> 00:48:42,336
mais on espérait
que tu pourrais lui donner une permission.
855
00:48:42,419 --> 00:48:44,212
Je ne sais pas si c'est
une si bonne idée.
856
00:48:44,296 --> 00:48:46,673
Il est sorti en cachette.
857
00:48:46,757 --> 00:48:49,301
S'il avait demandé,
ce ne serait pas vraiment en cachette.
858
00:48:49,384 --> 00:48:51,178
Aïe.
859
00:48:52,679 --> 00:48:54,514
Marshall !
860
00:48:54,598 --> 00:48:56,058
Tu as des visiteurs.
861
00:48:56,141 --> 00:48:58,894
Je ne me sens pas bien !
862
00:48:58,977 --> 00:49:00,687
On dirait qu'il ne se sent pas bien.
863
00:49:09,696 --> 00:49:12,240
Tu penses vraiment que ta
grand-mère pourra le lire ?
864
00:49:12,324 --> 00:49:14,826
Il n'y a qu'une façon
de le savoir.
865
00:49:14,910 --> 00:49:20,290
Mais je dois te prévenir,
ma grand-mère est un peu folle.
866
00:49:23,794 --> 00:49:26,838
Partie pour l'instant,
mais bientôt tu verras
867
00:49:26,922 --> 00:49:30,300
ces clés à moi,
revenir à moi !
868
00:49:31,176 --> 00:49:31,968
Tessa !
869
00:49:32,052 --> 00:49:33,470
As-tu vu mes clés ?
870
00:49:33,553 --> 00:49:35,430
Je ne trouve mes clés nulle part.
871
00:49:35,514 --> 00:49:36,431
As-tu essayé un
de tes sorts ?
872
00:49:36,515 --> 00:49:37,349
Hélas, oui.
873
00:49:37,432 --> 00:49:38,642
Je suis vaincue !
874
00:49:38,725 --> 00:49:40,435
Oh, je les ai tous épuisés.
875
00:49:40,519 --> 00:49:42,896
Oh.
876
00:49:44,231 --> 00:49:45,732
Grand-mère...
877
00:49:45,816 --> 00:49:47,609
Voici mon amie, Leah.
878
00:49:51,154 --> 00:49:53,448
Tu as une aura lumineuse,
879
00:49:55,575 --> 00:49:57,369
n'est-ce pas, petite ?
880
00:49:57,452 --> 00:49:59,955
Nous voulions te
montrer quelque chose.
881
00:50:00,038 --> 00:50:02,874
Tessa a dit que tu pourrais
peut-être le traduire.
882
00:50:02,958 --> 00:50:05,544
C'est un code de sort,
n'est-ce pas, Grand-mère ?
883
00:50:07,629 --> 00:50:10,799
Que sais-tu
sur Silas Carter ?
884
00:50:10,882 --> 00:50:12,718
Il a caché son or
puis a tué son frère.
885
00:50:12,801 --> 00:50:14,344
Hm, c'est exact.
886
00:50:14,428 --> 00:50:17,097
Et l'arbre lui est
mystérieusement tombé dessus.
887
00:50:18,056 --> 00:50:20,142
La Sorcière Corbeau ?
888
00:50:24,563 --> 00:50:26,064
La Sorcière Corbeau était
889
00:50:26,148 --> 00:50:29,025
la mentor des frères Carter
en magie, tu vois ?
890
00:50:29,109 --> 00:50:32,028
Et ils étaient des élèves
du paranormal.
891
00:50:32,112 --> 00:50:32,946
Whoa.
892
00:50:33,029 --> 00:50:36,199
Mais Silas était attiré
par la magie noire.
893
00:50:36,283 --> 00:50:38,577
Et à travers ses propres
études privées
894
00:50:38,660 --> 00:50:43,206
il a découvert un portail
vers les enfers.
895
00:50:44,541 --> 00:50:48,670
Mais en cachant ses lingots d'or
dans les enfers,
896
00:50:48,754 --> 00:50:52,924
Silas a utilisé
un enchantement interdit
897
00:50:53,008 --> 00:50:56,470
pour tuer son pauvre frère, Bob.
898
00:50:58,305 --> 00:51:01,850
La Sorcière Corbeau a découvert
sa connaissance du portail.
899
00:51:03,059 --> 00:51:05,312
Elle l'a frappé
900
00:51:05,395 --> 00:51:10,400
et a piégé son âme
dans son or bien-aimé.
901
00:51:10,484 --> 00:51:14,905
Alors, pendant qu'elle garde
le voile
902
00:51:14,988 --> 00:51:19,117
entre la Terre
et les enfers,
903
00:51:19,201 --> 00:51:23,789
quelqu'un d'assez rusé
pourrait encore récupérer l'or
904
00:51:23,872 --> 00:51:26,541
pour détruire l'esprit maléfique de Silas
905
00:51:26,625 --> 00:51:29,085
et fermer à jamais
le portail vers les enfers
906
00:51:29,169 --> 00:51:33,298
ou libérer son mal sombre !
907
00:51:46,561 --> 00:51:48,230
On a de la visite,
Mamie Elise.
908
00:51:48,313 --> 00:51:50,941
Ces lycéens
essaient de trouver l'or de Silas.
909
00:51:51,024 --> 00:51:52,901
Et je flippe grave
qu'ils vont accidentellement
910
00:51:52,984 --> 00:51:54,486
libérer Silas dans le monde.
911
00:51:54,569 --> 00:51:56,404
Eh bien, tu devrais flipper.
912
00:51:56,488 --> 00:51:59,574
Silas est un maître
magique et maniaque
913
00:51:59,658 --> 00:52:04,704
et il n'est sûrement pas content
d'avoir été piégé si longtemps.
914
00:52:04,788 --> 00:52:06,581
C'est pour ça qu'on essaie
de les devancer.
915
00:52:06,665 --> 00:52:08,583
Tu nous aideras
à déchiffrer ce code ?
916
00:52:08,667 --> 00:52:11,711
Que dirais-tu d'un échange ?
917
00:52:11,795 --> 00:52:14,840
Je traduirai votre code,
mais seulement si
918
00:52:14,923 --> 00:52:17,634
tu me rapportes
919
00:52:17,717 --> 00:52:19,636
un thé glacé du
magasin du coin ?
920
00:52:19,719 --> 00:52:20,804
Marché conclu !
921
00:52:26,268 --> 00:52:29,271
Qu'avons-nous là,
Silas Carter ?
922
00:52:29,354 --> 00:52:30,605
Hm.
923
00:52:31,648 --> 00:52:36,278
"Je suis le démon fou
924
00:52:36,361 --> 00:52:38,530
aux yeux jaunes."
925
00:52:38,613 --> 00:52:43,034
"Rampant hors de l'eau
sous un ciel assombri."
926
00:52:43,118 --> 00:52:46,454
"Tandis que mes yeux se nourrissent
927
00:52:46,538 --> 00:52:49,291
d'âmes humaines..."
928
00:52:49,374 --> 00:52:54,212
"Ce sont mes os anciens
qui ont dévoré le prochain indice."
929
00:52:56,506 --> 00:52:58,300
Tu sais ce que ça veut dire, Mamie ?
930
00:53:00,385 --> 00:53:03,346
Pas la moindre idée.
931
00:53:06,099 --> 00:53:09,394
"Je suis le démon fou
aux yeux jaunes"
932
00:53:09,477 --> 00:53:12,314
rampant hors de l'eau
sous un ciel assombri."
933
00:53:12,397 --> 00:53:14,858
Yeux jaunes, ciel assombri...
934
00:53:14,941 --> 00:53:16,067
Est-ce que ça nage ?
935
00:53:16,151 --> 00:53:17,736
Peut-être comme un poisson ?
936
00:53:17,819 --> 00:53:19,905
Cherche, "Yeux jaunes,
âme humaine."
937
00:53:19,988 --> 00:53:23,033
"Même si mes yeux se nourrissent
d'âmes humaines,
938
00:53:23,116 --> 00:53:25,952
ce sont mes os anciens qui ont
dévoré le prochain indice."
939
00:53:27,787 --> 00:53:29,998
On l'a lu mille fois.
940
00:53:30,081 --> 00:53:33,710
Tout ne se trouve pas
sur internet.
941
00:53:33,793 --> 00:53:37,047
Parfois, il faut un livre pour
compléter ses recherches en ligne.
942
00:53:37,130 --> 00:53:37,923
Marécageux !
943
00:53:38,006 --> 00:53:39,883
-Tu es--
-Dé-puni.
944
00:53:39,966 --> 00:53:42,010
On dirait que tu as fait
bonne impression sur mes parents.
945
00:53:42,093 --> 00:53:43,678
On a littéralement emprunté
tous les livres
946
00:53:43,762 --> 00:53:47,015
avec les mots démon
et yeux jaunes.
947
00:53:47,098 --> 00:53:48,975
L'Animalia Paradoxia !
948
00:53:49,059 --> 00:53:51,269
Une taxonomie des
créatures mythiques.
949
00:53:55,523 --> 00:53:56,566
Là !
950
00:53:56,650 --> 00:53:58,109
Quoi ?
951
00:53:58,193 --> 00:53:59,444
Le Gallywampus.
952
00:53:59,527 --> 00:54:00,737
Ça ressemble à une panthère,
953
00:54:00,820 --> 00:54:02,530
mais avec une peau gluante
comme une salamandre.
954
00:54:02,614 --> 00:54:05,325
Il y a longtemps,
des cochons ont été dévorés
955
00:54:05,408 --> 00:54:07,744
et tout le monde est parti
chasser le Gallywampus.
956
00:54:07,827 --> 00:54:09,496
On peut lire ça
dans les vieux journaux.
957
00:54:09,579 --> 00:54:11,081
T'es un génie, Marshy !
958
00:54:11,164 --> 00:54:13,041
Mais où diable
va-t-on trouver
959
00:54:13,124 --> 00:54:15,502
les os anciens
d'un Gallywampus ?
960
00:54:17,212 --> 00:54:18,588
Qu'est-ce qui ne va pas, Marshy ?
961
00:54:18,672 --> 00:54:19,756
Le musée historique
de Carterville
962
00:54:19,839 --> 00:54:22,676
avait ce squelette terrifiant
en exposition.
963
00:54:22,759 --> 00:54:24,636
Mes parents m'y ont emmené
quand j'étais petit.
964
00:54:24,719 --> 00:54:26,680
Ils disaient que c'était
un Gallywampus.
965
00:54:26,763 --> 00:54:28,264
Ça m'a empêché de dormir
pendant trois ans.
966
00:54:28,348 --> 00:54:29,849
Et tu dis ça
seulement maintenant ?
967
00:54:29,933 --> 00:54:31,184
Je ne vais pas encore faire de l'intrusion, les gars !
968
00:54:31,267 --> 00:54:32,352
Intrusion ?
969
00:54:32,435 --> 00:54:33,853
Depuis quand aller
au musée historique
970
00:54:33,937 --> 00:54:35,397
de notre ville est une intrusion ?
971
00:54:35,480 --> 00:54:36,856
En plus, le musée
n'est jamais fermé à clé.
972
00:54:36,940 --> 00:54:39,567
Ouais, à cause de ce qu'on appelle
le "système d'honneur".
973
00:54:39,651 --> 00:54:41,569
Tu sais, on a de l'honneur,
donc on ne fouille pas
974
00:54:41,653 --> 00:54:42,487
pour trouver des indices.
975
00:54:42,570 --> 00:54:43,905
Je te le promets, Marshy.
976
00:54:43,989 --> 00:54:45,865
Nous agirons toujours honorablement.
977
00:54:45,949 --> 00:54:48,535
pendant qu'on est au musée historique de Carterville.
978
00:54:48,618 --> 00:54:50,412
Ça recommence.
979
00:55:11,474 --> 00:55:14,686
Où es-tu, Gallywampus ?
980
00:55:14,769 --> 00:55:16,187
Ils font des travaux, on dirait ?
981
00:55:28,908 --> 00:55:30,368
Les gars ?
982
00:55:41,171 --> 00:55:46,009
"Mes os anciens ont avalé
le prochain indice en entier."
983
00:55:46,092 --> 00:55:47,594
Quoi ?
984
00:55:47,677 --> 00:55:50,013
C'est un crâne de raton laveur.
985
00:55:53,349 --> 00:55:54,392
Qu'est-ce qu'on fait ?
986
00:55:54,476 --> 00:55:56,352
Cachez-vous !
987
00:55:58,813 --> 00:56:01,107
Il n'y a pas de place !
988
00:56:10,492 --> 00:56:11,117
Quel musée.
989
00:56:11,201 --> 00:56:14,245
Cet endroit est une décharge.
990
00:56:14,329 --> 00:56:15,246
Je vais vérifier par ici, chérie.
991
00:56:15,330 --> 00:56:17,082
D'accord.
992
00:56:21,419 --> 00:56:24,255
Viens, Gallywampus.
993
00:56:24,339 --> 00:56:27,050
Où es-tu, mon garçon ?
994
00:56:27,133 --> 00:56:29,844
Ski-oooh.
995
00:56:29,928 --> 00:56:30,970
C'est quoi ça ?
996
00:56:31,054 --> 00:56:32,972
C'est mon appel Gallywampus.
997
00:56:33,056 --> 00:56:35,433
D'accord. Mais tu peux
arrêter de le faire ?
998
00:56:35,517 --> 00:56:36,434
Oui.
999
00:56:54,828 --> 00:56:56,579
Owen.
1000
00:56:56,663 --> 00:56:58,164
Je l'ai trouvé.
1001
00:56:59,499 --> 00:57:01,000
D'accord.
1002
00:57:04,003 --> 00:57:06,005
Regarde.
Il a tout avalé en entier.
1003
00:57:06,089 --> 00:57:08,007
D'accord, mais où est l'indice ?
1004
00:57:09,217 --> 00:57:10,635
Je l'ai.
1005
00:57:11,678 --> 00:57:12,804
Aha.
1006
00:57:12,887 --> 00:57:14,264
Donne-le-moi.
1007
00:57:14,347 --> 00:57:15,765
Eh bien, je pensais que Chester
voudrait le garder.
1008
00:57:15,849 --> 00:57:18,226
Alors Chester
aurait dû venir lui-même.
1009
00:57:18,309 --> 00:57:20,603
Il pense qu'on est ses
serviteurs, tu savais ça ?
1010
00:57:20,687 --> 00:57:21,729
En plus, c'est plus sûr
avec moi de toute façon.
1011
00:57:21,813 --> 00:57:23,439
Je vais juste le garder dans mon casier.
1012
00:57:23,523 --> 00:57:24,149
Allez.
1013
00:57:24,232 --> 00:57:25,400
Peu importe.
1014
00:57:30,238 --> 00:57:33,032
Ça a bougé ?
1015
00:57:33,116 --> 00:57:34,159
Hé, allez !
1016
00:57:34,242 --> 00:57:35,743
On y va.
1017
00:57:37,871 --> 00:57:39,622
Peu importe.
1018
00:57:39,706 --> 00:57:42,125
J'arrive. D'accord. D'accord.
1019
00:57:42,208 --> 00:57:42,959
Qu'est-ce que tu fais ?
1020
00:57:43,042 --> 00:57:45,128
Pourquoi tu as pris
autant de temps là-dedans ?
1021
00:57:48,798 --> 00:57:50,091
Ils sont partis ?
1022
00:57:50,175 --> 00:57:52,010
Mm-hmm.
1023
00:57:52,093 --> 00:57:53,553
Ils l'ont volé !
1024
00:57:53,636 --> 00:57:54,929
Oui.
1025
00:57:55,013 --> 00:57:56,723
Tout l'indice.
1026
00:57:56,806 --> 00:57:58,474
Quel système d'honneur.
1027
00:57:58,558 --> 00:57:59,475
On doit travailler plus vite.
1028
00:57:59,559 --> 00:58:00,935
Ils nous battent
à chaque fois.
1029
00:58:01,019 --> 00:58:02,020
Travailler plus vite ?
1030
00:58:02,103 --> 00:58:03,188
Ils ont l'indice, Tessa.
1031
00:58:03,271 --> 00:58:04,147
On est fichus.
1032
00:58:04,230 --> 00:58:05,064
Clara l'a dit elle-même.
1033
00:58:05,148 --> 00:58:06,900
Elle va le
garder dans son casier.
1034
00:58:06,983 --> 00:58:09,235
Alors, pourquoi on ne le prendrait pas ?
1035
00:58:09,319 --> 00:58:11,279
Tu veux dire le voler ?
1036
00:58:11,362 --> 00:58:15,408
Ils ont brisé le système d'honneur,
donc c'est plus comme le récupérer.
1037
00:58:15,491 --> 00:58:17,619
Tessa, tu sais
crocheter les serrures, non ?
1038
00:58:17,702 --> 00:58:19,078
-Évidemment.
-Bien.
1039
00:58:19,162 --> 00:58:20,914
Parce que la fête
d'Halloween est demain
1040
00:58:20,997 --> 00:58:23,541
et j'ai un plan.
1041
00:58:28,504 --> 00:58:30,131
Ces idiots pensent
que la veille de la Toussaint, c'est pour
1042
00:58:30,215 --> 00:58:32,342
les bonbons et les costumes.
1043
00:58:32,425 --> 00:58:34,177
C'est pour quoi alors ?
1044
00:58:34,260 --> 00:58:38,181
La rencontre entre le monde terrestre
et le surnaturel.
1045
00:58:38,264 --> 00:58:39,390
Va-t'en.
1046
00:58:39,474 --> 00:58:41,643
Allez, on y va.
1047
00:58:41,726 --> 00:58:43,061
Ça a intérêt à marcher.
1048
00:58:48,524 --> 00:58:50,109
Allez, dépêche-toi.
1049
00:58:53,029 --> 00:58:53,905
Sortons d'ici.
1050
00:58:53,988 --> 00:58:55,240
Ils sont là.
1051
00:58:55,323 --> 00:58:57,116
On a de la compagnie !
1052
00:59:01,621 --> 00:59:03,748
Tu es sûre
que c'est son casier ?
1053
00:59:04,832 --> 00:59:06,584
Oh, salut les gars !
1054
00:59:06,668 --> 00:59:07,794
Qu'est-ce que vous faites ici ?
1055
00:59:07,877 --> 00:59:11,297
Euh, c'est une offrande de bonbons
de la part du collège.
1056
00:59:11,381 --> 00:59:13,508
Oh, mec, tu
dois essayer ça.
1057
00:59:13,591 --> 00:59:14,842
Euh, merci, mais non merci.
1058
00:59:14,926 --> 00:59:15,635
Non, tiens.
1059
00:59:15,718 --> 00:59:16,678
Oh. Oh.
1060
00:59:16,761 --> 00:59:17,679
Leah, s'il te plaît.
1061
00:59:17,762 --> 00:59:19,264
Je suis désolée.
1062
00:59:19,347 --> 00:59:20,098
Oui !
1063
00:59:20,181 --> 00:59:21,766
Je suis vraiment désolée.
1064
00:59:23,142 --> 00:59:25,103
Clara, où est l'indice ?
1065
00:59:27,563 --> 00:59:28,815
Regarde !
1066
00:59:29,816 --> 00:59:30,984
Fuyons !
1067
00:59:31,067 --> 00:59:31,776
Hé ! Hé !
1068
00:59:31,859 --> 00:59:32,986
Arrête !
1069
01:00:04,976 --> 01:00:05,935
Je t'ai eu !
1070
01:00:06,019 --> 01:00:08,104
Mec, lâche-moi !
1071
01:00:08,187 --> 01:00:09,397
Je ne l'ai pas.
1072
01:00:09,480 --> 01:00:10,857
Les gars.
1073
01:00:14,444 --> 01:00:15,820
Allons-y !
1074
01:00:18,031 --> 01:00:19,407
Nouvelle fille.
1075
01:00:27,123 --> 01:00:28,124
Ça fait une heure.
1076
01:00:28,207 --> 01:00:29,584
Leah n'est jamais en retard.
1077
01:00:30,835 --> 01:00:32,628
Et si quelque chose s'était passé ?
1078
01:00:39,552 --> 01:00:41,346
À toi l'honneur.
1079
01:00:41,429 --> 01:00:43,765
Pas un geste,
surfeuse.
1080
01:00:47,143 --> 01:00:49,687
C'est un lance-pierre ?
1081
01:00:52,148 --> 01:00:53,900
C'était mignon
de voir à quel point vous avez essayé
1082
01:00:53,983 --> 01:00:55,985
de détruire l'or de Silas.
1083
01:00:56,069 --> 01:00:58,404
Croire à cette vieille malédiction
que nos parents nous racontaient
1084
01:00:58,488 --> 01:01:00,073
pour nous effrayer quand nous étions enfants.
1085
01:01:00,156 --> 01:01:02,825
Dommage pour vous,
c'est des foutaises,
1086
01:01:02,909 --> 01:01:03,993
sauf l'or.
1087
01:01:04,077 --> 01:01:05,912
Donne l'indice, Leah.
1088
01:01:05,995 --> 01:01:07,455
Jamais.
1089
01:01:07,538 --> 01:01:09,791
Tu n'as pas vu ce qu'il a fait
avec ce lance-pierre ?
1090
01:01:12,377 --> 01:01:14,003
Tiens.
1091
01:01:17,715 --> 01:01:18,883
Ça ouvre quoi ?
1092
01:01:18,966 --> 01:01:20,093
T'es si malin, Rhett.
1093
01:01:20,176 --> 01:01:22,637
Pourquoi tu
ne le découvres pas toi-même ?
1094
01:01:24,305 --> 01:01:26,724
Ce fut un plaisir
de faire affaire avec vous.
1095
01:01:26,808 --> 01:01:30,103
Un geste,
et je tire.
1096
01:01:35,691 --> 01:01:37,610
Quelque chose de drôle, Leah ?
1097
01:01:37,693 --> 01:01:41,531
J'ai échangé les indices
en venant, juste au cas où.
1098
01:01:41,614 --> 01:01:44,200
Rhett a une pochette en cuir
que j'ai prise chez ma tante.
1099
01:01:44,283 --> 01:01:46,202
Et la clé ?
1100
01:01:46,285 --> 01:01:48,996
Juste un vieux truc
que j'ai trouvé avec mon détecteur de métaux.
1101
01:01:49,080 --> 01:01:51,207
Bien pensé, Leah !
1102
01:01:51,290 --> 01:01:53,042
Alors, qu'est-ce que ça dit ?
1103
01:01:53,126 --> 01:01:54,502
Bouge.
1104
01:01:58,714 --> 01:02:02,635
"Si l'or est proche, alors
les esprits doivent se mêler."
1105
01:02:02,718 --> 01:02:04,429
"Le portail apparaîtra sous
1106
01:02:04,512 --> 01:02:06,931
la lueur de la lune
de la veille de la Toussaint."
1107
01:02:08,724 --> 01:02:11,185
- J'ai compris !
- Les gars, j'ai l'indice !
1108
01:02:15,815 --> 01:02:18,067
Maintenant, qui est le suiveur ?
1109
01:02:18,151 --> 01:02:19,444
Peu importe.
1110
01:02:21,946 --> 01:02:23,406
Une clé ?
1111
01:02:23,489 --> 01:02:24,782
C'est quoi ce truc ?
1112
01:02:24,866 --> 01:02:27,034
Le prochain indice pour l'or de Silas !
1113
01:02:27,118 --> 01:02:29,620
Ça doit ouvrir quelque chose,
mais je ne sais pas quoi.
1114
01:02:33,499 --> 01:02:35,293
Que dirais-tu de ça, Rhett ?
1115
01:02:35,376 --> 01:02:41,007
Tu t'occupes de découvrir ce que
cette clé rouillée ouvre
1116
01:02:41,090 --> 01:02:42,884
et nous, on va retrouver
ces enfants
1117
01:02:42,967 --> 01:02:45,428
et trouver le véritable indice.
1118
01:02:45,511 --> 01:02:47,180
Le véritable indice ?
1119
01:02:47,263 --> 01:02:49,390
L'indice était gravé
sur du cuir, imbécile.
1120
01:02:49,474 --> 01:02:50,892
Il n'y avait pas de clé !
1121
01:02:55,271 --> 01:02:57,190
Allons-y.
1122
01:02:57,273 --> 01:02:58,691
Allons-y !
1123
01:03:04,363 --> 01:03:07,825
Je fais
une citrouille amicale.
1124
01:03:07,909 --> 01:03:09,994
Il n'y en a pas assez
de gentilles dans le monde.
1125
01:03:10,077 --> 01:03:12,914
La mienne sera absolument méchante.
1126
01:03:12,997 --> 01:03:16,000
Voilà le genre de
divertissement sain que j'aime voir.
1127
01:03:17,293 --> 01:03:18,836
Continuez, les enfants.
1128
01:03:21,380 --> 01:03:22,548
Alors, j'ai réfléchi.
1129
01:03:22,632 --> 01:03:23,758
Le dessin...
1130
01:03:23,841 --> 01:03:25,343
-Le Cercle des Sorcières ?
-Oui !
1131
01:03:25,426 --> 01:03:26,928
Ça y ressemble, non ?
1132
01:03:27,011 --> 01:03:30,139
Là où ta grand-mère disait
qu'elle faisait la fête.
1133
01:03:30,223 --> 01:03:33,684
Ces murmures que j'ai entendus,
je pense que c'est l'âme de Silas
1134
01:03:33,768 --> 01:03:36,270
suppliant quelqu'un
de le libérer.
1135
01:03:36,354 --> 01:03:39,941
"La veille de la Toussaint,
quand les esprits se mêlent..."
1136
01:03:40,024 --> 01:03:41,901
Le portail se révélera
1137
01:03:41,984 --> 01:03:43,819
au Cercle des Sorcières
à Halloween !
1138
01:03:43,903 --> 01:03:47,198
Tessa, tu penses pouvoir
nous guider jusqu'au Cercle des Sorcières ?
1139
01:03:47,281 --> 01:03:48,950
À deux pas de mon camp.
1140
01:03:49,033 --> 01:03:50,660
Tu pourrais le trouver la nuit ?
1141
01:03:50,743 --> 01:03:52,620
À la lumière de la lune ?
1142
01:03:52,703 --> 01:03:54,163
Sans aucun doute.
1143
01:03:54,247 --> 01:03:56,707
On parle d'une randonnée
la veille de la Toussaint
1144
01:03:56,791 --> 01:04:00,336
vers un endroit où
les sorcières testent leurs sorts.
1145
01:04:00,419 --> 01:04:03,381
Quand les mondes réel
et spirituel se mêlent.
1146
01:04:04,507 --> 01:04:05,925
Compris.
1147
01:04:06,008 --> 01:04:08,302
Question sérieuse, les gars.
1148
01:04:08,386 --> 01:04:10,096
Vous savez ce que vous allez
être pour Halloween ?
1149
01:04:32,201 --> 01:04:35,204
Un peu vieux pour faire
du porte-à-porte, non ?
1150
01:04:35,288 --> 01:04:36,747
Ouais, en fait, j'ai
une assez bonne idée
1151
01:04:36,831 --> 01:04:38,624
d'où pourrait être l'or
de Silas Carter,
1152
01:04:38,708 --> 01:04:40,626
alors moi et mes amis
allons essayer de le détruire
1153
01:04:40,710 --> 01:04:41,711
avant que ces lycéens
1154
01:04:41,794 --> 01:04:44,046
ne libèrent son esprit maléfique
dans le monde.
1155
01:04:44,130 --> 01:04:46,549
Ne restez pas dehors
toute la nuit, d'accord ?
1156
01:04:46,632 --> 01:04:48,801
Je ne le ferai pas.
1157
01:04:48,884 --> 01:04:51,345
Qu'est-ce qui se passe
avec les Weavers ?
1158
01:04:51,429 --> 01:04:52,638
Une bande de fous.
1159
01:04:52,722 --> 01:04:55,349
Merci, maman.
1160
01:04:55,433 --> 01:04:56,517
Souviens-toi, Marshall.
1161
01:04:56,601 --> 01:04:59,061
Pas plus de quatre bonbons
sinon tu seras éveillé toute la nuit.
1162
01:04:59,145 --> 01:05:00,605
Je sais.
1163
01:05:10,114 --> 01:05:11,532
-Salut.
-Salut.
1164
01:05:12,867 --> 01:05:14,285
Tu es ?
1165
01:05:14,368 --> 01:05:16,704
Le Gallywampus !
1166
01:05:17,997 --> 01:05:19,832
J'aime bien.
1167
01:05:21,167 --> 01:05:23,419
Et toi ?
1168
01:05:24,587 --> 01:05:26,464
Surfeur zombie ?
1169
01:05:26,547 --> 01:05:27,423
Ouais.
1170
01:05:27,506 --> 01:05:28,758
Génial, mec.
1171
01:05:28,841 --> 01:05:30,926
Ouais.
1172
01:05:31,010 --> 01:05:32,178
Oh.
1173
01:05:32,261 --> 01:05:36,349
Alors, tu es censé être quoi ?
1174
01:05:36,432 --> 01:05:37,850
Thurgood Marshall.
1175
01:05:37,933 --> 01:05:42,188
Le premier juge afro-américain
de la Cour suprême !
1176
01:05:43,648 --> 01:05:45,524
-Maintenant je sais.
-Oh.
1177
01:05:45,608 --> 01:05:47,276
Vous êtes prêts ?
1178
01:05:47,360 --> 01:05:48,819
Allons-y.
1179
01:05:50,571 --> 01:05:51,405
Je vais le faire.
1180
01:05:51,489 --> 01:05:52,156
Non, non, non.
1181
01:05:52,239 --> 01:05:54,867
Aïe !
1182
01:05:59,246 --> 01:06:00,206
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1183
01:06:00,289 --> 01:06:01,457
Tu entends quelque chose ?
1184
01:06:03,793 --> 01:06:05,127
Suivons ce chemin.
1185
01:06:16,472 --> 01:06:17,431
Regardez ça.
1186
01:06:17,515 --> 01:06:19,600
Quand j'étais ici avec
mon détecteur de métaux,
1187
01:06:19,684 --> 01:06:21,060
j'ai trouvé ça.
1188
01:06:25,481 --> 01:06:28,567
Je pense que nous trois
pouvons y arriver.
1189
01:06:28,651 --> 01:06:30,569
Un, deux...
1190
01:06:30,653 --> 01:06:31,362
Trois !
1191
01:06:41,831 --> 01:06:42,707
Qui est là ?
1192
01:06:51,006 --> 01:06:52,133
Tais-toi, Owen.
1193
01:06:52,216 --> 01:06:54,593
La récréation est finie,
Club d'Histoire de Carterville.
1194
01:06:54,677 --> 01:06:55,469
Silence, Rhett.
1195
01:06:55,553 --> 01:06:56,512
On serait encore
en train de chercher
1196
01:06:56,595 --> 01:06:57,555
à quoi sert cette clé inutile
si tu n'avais pas--
1197
01:06:57,638 --> 01:07:00,057
Silence.
1198
01:07:00,141 --> 01:07:02,560
Le journal de Silas Carter.
1199
01:07:02,643 --> 01:07:04,311
Regardez et apprenez.
1200
01:07:14,697 --> 01:07:16,991
-Laisse-moi faire.
-Reculez.
1201
01:07:21,912 --> 01:07:25,291
"Où les sorcières
testent sous le ciel éclairé par la lune.
1202
01:07:25,374 --> 01:07:28,669
Quand je soulève cette pince,
le sol s'élèvera."
1203
01:07:30,671 --> 01:07:31,630
Allez, venez.
1204
01:07:31,714 --> 01:07:33,424
C'est parti.
1205
01:07:33,507 --> 01:07:35,259
Ouf.
1206
01:08:02,870 --> 01:08:03,954
C'est une carte.
1207
01:08:04,038 --> 01:08:05,122
Vers où ?
1208
01:08:06,457 --> 01:08:09,293
Le temps nous le dira.
1209
01:08:09,376 --> 01:08:10,753
Merci, les enfants.
1210
01:08:10,836 --> 01:08:14,882
Maintenant, si vous nous poursuivez
d'un seul pas--
1211
01:08:14,965 --> 01:08:17,134
Vous allez nous souffler
des chips au bacon dessus ?
1212
01:08:18,761 --> 01:08:20,596
C'est mignon, la nouvelle.
1213
01:08:29,563 --> 01:08:30,981
Ouais.
1214
01:08:34,360 --> 01:08:35,986
Bien joué, Owen.
1215
01:08:36,070 --> 01:08:37,530
Stupides gamins.
1216
01:08:40,783 --> 01:08:42,827
On était si près !
1217
01:08:42,910 --> 01:08:45,663
J'ai bien peur que ça ne signifie pas grand-chose
quand ils libéreront Silas.
1218
01:08:48,791 --> 01:08:50,459
Les murmures.
1219
01:08:50,543 --> 01:08:51,919
Ils sont toujours là.
1220
01:08:52,002 --> 01:08:53,504
De quoi tu parles ?
1221
01:08:53,587 --> 01:08:55,881
Silas, il est toujours piégé ici
comme le montre le dessin.
1222
01:08:55,965 --> 01:08:58,551
Tu as littéralement vu Chester
partir avec le prochain indice.
1223
01:08:58,634 --> 01:09:02,179
Ouais, et j'ai vu Rhett
partir avec une clé rouillée aussi.
1224
01:09:02,263 --> 01:09:03,764
Regardez !
1225
01:09:03,848 --> 01:09:05,391
Ce n'est pas un portail.
1226
01:09:05,474 --> 01:09:07,101
- C'est un--
- Un miroir.
1227
01:09:07,184 --> 01:09:08,561
Pourquoi un miroir ?
1228
01:09:08,644 --> 01:09:10,312
Laisse-moi voir le dessin.
1229
01:09:22,283 --> 01:09:23,951
C'est un peu décalé.
1230
01:09:24,034 --> 01:09:25,494
Aidez-moi à pousser ce truc.
1231
01:10:11,707 --> 01:10:13,834
Whoa !
1232
01:10:15,794 --> 01:10:17,421
Mon dieu...
1233
01:10:24,470 --> 01:10:25,220
On y va ?
1234
01:10:25,304 --> 01:10:26,180
Ouais.
1235
01:10:26,263 --> 01:10:28,098
Allons-y.
1236
01:10:28,182 --> 01:10:29,224
Oh, non.
1237
01:10:29,308 --> 01:10:30,601
Marshy.
1238
01:10:31,685 --> 01:10:34,897
Juste une histoire que les vieux racontent pour faire peur aux enfants, non ?
1239
01:10:40,945 --> 01:10:42,446
C'est parti.
1240
01:10:49,370 --> 01:10:50,913
Tu peux le faire.
1241
01:10:50,996 --> 01:10:52,414
Tu peux le faire.
1242
01:10:52,498 --> 01:10:53,415
Attends !
1243
01:10:53,499 --> 01:10:55,167
J'arrive !
1244
01:11:37,751 --> 01:11:40,337
Où sommes-nous ?
1245
01:11:40,421 --> 01:11:41,630
Regarde.
1246
01:11:59,148 --> 01:12:01,358
Qu'est-ce que c'est que cet endroit ?
1247
01:12:10,492 --> 01:12:12,703
Bienvenue, Chercheurs de Trésors,
1248
01:12:12,786 --> 01:12:15,956
dans cette membrane entre la réalité
1249
01:12:16,040 --> 01:12:18,709
et le surnaturel.
1250
01:12:18,792 --> 01:12:22,379
Ces dernières énigmes sont tout ce qui vous sépare
1251
01:12:22,463 --> 01:12:25,090
de ce que Silas chérissait.
1252
01:12:26,675 --> 01:12:30,012
Connaissez la réponse, appuyez sur le cerveau.
1253
01:12:30,095 --> 01:12:33,932
Pas d'or pour vous serait bien dommage.
1254
01:12:39,605 --> 01:12:41,774
Vous êtes allés au cimetière.
1255
01:12:41,857 --> 01:12:43,609
Vous avez déterré ma tombe.
1256
01:12:43,692 --> 01:12:48,739
Le trou fait maintenant 3 par 6 par 4 pieds.
1257
01:12:48,822 --> 01:12:51,658
Combien d'indices avez-vous trouvés ?
1258
01:12:53,035 --> 01:12:55,162
Je n'ai jamais fait attention en maths.
1259
01:12:55,245 --> 01:12:56,789
C'est une multiplication, non ?
1260
01:12:56,872 --> 01:12:57,664
Trois par--
1261
01:12:57,748 --> 01:12:58,874
Zéro.
1262
01:12:58,957 --> 01:12:59,708
Aucun.
1263
01:12:59,792 --> 01:13:00,918
Rien.
1264
01:13:01,001 --> 01:13:04,505
Il n'y avait aucun indice dans la tombe, seulement dans le creux de l'arbre.
1265
01:13:06,131 --> 01:13:07,716
Appuie sur le cerveau, Marshy.
1266
01:13:14,264 --> 01:13:16,141
Zéro.
1267
01:13:16,225 --> 01:13:18,435
L'indice était dans le creux de l'arbre.
1268
01:13:20,270 --> 01:13:21,814
Correct.
1269
01:13:21,897 --> 01:13:23,774
Deuxième question.
1270
01:13:23,857 --> 01:13:24,983
D'accord.
1271
01:13:25,067 --> 01:13:29,279
Une ruse astucieuse voit cette bête visqueuse dans un sacré pétrin
1272
01:13:29,363 --> 01:13:34,535
attirée par une porte à sens unique, non par des porcs et des âmes humaines,
1273
01:13:34,618 --> 01:13:38,413
mais par l'odeur de quel omnivore nocturne ?
1274
01:13:41,166 --> 01:13:45,546
Porcs, âmes humaines, alias Gallywampus.
1275
01:13:45,629 --> 01:13:48,423
Une ruse astucieuse, une porte à sens unique.
1276
01:13:48,507 --> 01:13:50,175
Comme un piège.
1277
01:13:50,259 --> 01:13:53,137
Mais qu'utilise-t-on pour appâter un Gallywampus ?
1278
01:13:54,847 --> 01:13:56,181
Un raton laveur !
1279
01:13:56,265 --> 01:13:57,516
Ce que le Gallywampus a avalé tout entier.
1280
01:13:57,599 --> 01:13:59,685
C'est comme ça qu'on appâte un Gallywampus.
1281
01:14:03,272 --> 01:14:04,273
Un raton laveur.
1282
01:14:04,356 --> 01:14:05,899
Correct.
1283
01:14:05,983 --> 01:14:07,568
Dernière question.
1284
01:14:07,651 --> 01:14:09,570
Oui, Tessa.
1285
01:14:09,653 --> 01:14:10,821
D'accord, encore une, les gars. On y est presque.
1286
01:14:10,904 --> 01:14:12,489
Le jour est demain.
1287
01:14:12,573 --> 01:14:14,199
Vous avez l'or.
1288
01:14:14,283 --> 01:14:17,244
Vous racontez à vos amis jusqu'où vous êtes allés.
1289
01:14:17,327 --> 01:14:22,666
Combien d'indices avez-vous résolus pour entrer dans la prochaine chambre ?
1290
01:14:22,749 --> 01:14:24,084
Trois ?
1291
01:14:24,168 --> 01:14:26,461
C'est le troisième indice.
1292
01:14:26,545 --> 01:14:27,629
Et tout le reste ?
1293
01:14:27,713 --> 01:14:30,215
Le cimetière, le chiffre, le Gallywampus.
1294
01:14:30,299 --> 01:14:32,759
Le crâne de raton laveur, le Cercle des Sorcières.
1295
01:14:32,843 --> 01:14:34,052
Un.
1296
01:14:34,136 --> 01:14:36,013
La réponse est un.
1297
01:14:36,096 --> 01:14:37,931
Toutes les énigmes que nous avons résolues, tout le travail que nous avons fait,
1298
01:14:38,015 --> 01:14:39,308
c'est derrière nous.
1299
01:14:39,391 --> 01:14:40,934
Juste un indice.
1300
01:14:41,018 --> 01:14:43,604
Une réponse nous sépare de la chambre.
1301
01:14:58,660 --> 01:14:59,953
Un.
1302
01:15:10,088 --> 01:15:11,924
On l'a fait, les gars.
1303
01:15:21,099 --> 01:15:25,979
Et je suppose que tu vas dire qu'on doit descendre là-bas, hein ?
1304
01:15:26,063 --> 01:15:28,106
Tu as tout compris.
1305
01:15:30,984 --> 01:15:32,903
Attention, attention,
1306
01:15:32,986 --> 01:15:37,282
tandis que l'or maudit attire votre attention,
1307
01:15:37,366 --> 01:15:42,204
il peut y avoir des dangers en jeu, que je devrais probablement mentionner.
1308
01:15:43,247 --> 01:15:47,542
Maintenant écoutez bien, c'est votre dernier avertissement.
1309
01:15:50,837 --> 01:15:53,548
Le portail disparaîtra
1310
01:15:53,632 --> 01:15:56,301
au premier rayon de lumière.
1311
01:15:59,346 --> 01:16:01,932
Je dirais qu'on a 15 minutes avant le lever du jour.
1312
01:16:03,392 --> 01:16:05,143
Je vais surveiller l'heure.
1313
01:16:31,628 --> 01:16:33,338
12 minutes, les gars.
1314
01:16:54,151 --> 01:16:55,402
Whoa.
1315
01:16:55,485 --> 01:16:56,820
Génial.
1316
01:16:56,903 --> 01:17:00,490
Dépôts de carbonate de calcium.
1317
01:17:00,574 --> 01:17:03,035
Où maintenant ?
1318
01:17:03,118 --> 01:17:04,661
Par là.
1319
01:17:08,332 --> 01:17:11,877
Ce sont des stalagmites et des stalactites.
1320
01:17:11,960 --> 01:17:12,878
Vous pouvez vous en souvenir,
1321
01:17:12,961 --> 01:17:15,297
parce que les stalagmites montent du sol
1322
01:17:15,380 --> 01:17:18,175
et les stalactites descendent du plafond.
1323
01:17:18,258 --> 01:17:18,842
Vous comprenez ?
1324
01:17:18,925 --> 01:17:20,218
G et C ?
1325
01:17:20,302 --> 01:17:21,595
On comprend, Marshy.
1326
01:17:21,678 --> 01:17:24,306
Elles prennent des centaines de milliers d'années à se former.
1327
01:17:24,389 --> 01:17:27,017
Et un seul contact humain peut stopper leur croissance.
1328
01:17:27,100 --> 01:17:28,101
Vraiment ?
1329
01:17:28,185 --> 01:17:29,478
Un seul contact humain ?
1330
01:17:29,561 --> 01:17:30,479
Oui, Tessa.
1331
01:17:30,562 --> 01:17:31,772
Un seul contact humain.
1332
01:17:31,855 --> 01:17:32,856
Ce sont des roches.
1333
01:17:32,939 --> 01:17:34,274
Je pense qu'elles peuvent supporter un petit coup de doigt humain.
1334
01:17:34,358 --> 01:17:35,776
- Non, ne fais pas ça ! - Ne fais pas quoi ?
1335
01:17:35,859 --> 01:17:36,985
Ne touche pas les formations !
1336
01:17:37,069 --> 01:17:38,111
Quoi, tu veux dire ne pas faire ça ?
1337
01:17:49,915 --> 01:17:51,166
Qu'est-ce que tu as fait ?
1338
01:17:51,249 --> 01:17:52,959
Je t'ai dit de ne pas toucher !
1339
01:17:58,882 --> 01:18:00,384
Courez !
1340
01:18:01,718 --> 01:18:03,470
On dirait qu'on va entrer.
1341
01:18:10,977 --> 01:18:12,229
Qu'est-ce que j'ai dit, Tessa ?
1342
01:18:12,312 --> 01:18:14,147
J'ai dit de ne pas toucher la stalactite !
1343
01:18:14,231 --> 01:18:15,357
C'est une stalagmite.
1344
01:18:15,440 --> 01:18:16,775
G pour sol.
1345
01:18:16,858 --> 01:18:17,776
Peu importe !
1346
01:18:17,859 --> 01:18:18,985
- Il fallait que tu touches ! - S'il te plaît, Marshy !
1347
01:18:19,069 --> 01:18:20,445
On peut en parler plus tard ?
1348
01:18:23,782 --> 01:18:25,450
C'est juste derrière nous !
1349
01:18:33,959 --> 01:18:34,835
Par ici !
1350
01:18:49,808 --> 01:18:51,476
Tu as entendu ça ?
1351
01:19:23,550 --> 01:19:25,177
Ça doit être ça.
1352
01:19:30,307 --> 01:19:31,766
Huit minutes, les gars.
1353
01:19:37,397 --> 01:19:39,191
Je vais tenter le coup.
1354
01:19:40,859 --> 01:19:42,277
D'accord.
1355
01:19:42,360 --> 01:19:43,820
Fais attention, Leah.
1356
01:20:29,241 --> 01:20:31,284
Oh, merci mon Dieu.
1357
01:20:34,371 --> 01:20:36,039
Leah.
1358
01:20:38,500 --> 01:20:40,752
Leah.
1359
01:20:49,844 --> 01:20:52,597
Détruis Silas.
1360
01:20:54,724 --> 01:20:55,684
Leah !
1361
01:20:55,767 --> 01:20:57,561
Or.
1362
01:20:57,644 --> 01:20:59,271
Or.
1363
01:20:59,354 --> 01:21:00,397
N'ouvre pas, Leah !
1364
01:21:00,480 --> 01:21:01,815
C'est maudit !
1365
01:21:01,898 --> 01:21:02,857
Je ne le ferai pas.
1366
01:21:02,941 --> 01:21:05,068
Leah.
1367
01:21:06,820 --> 01:21:10,156
Ferme le portail, Leah.
1368
01:21:11,241 --> 01:21:13,618
Libère-moi.
1369
01:21:13,702 --> 01:21:15,579
Non !
1370
01:21:15,662 --> 01:21:17,664
À qui elle parle ?
1371
01:21:17,747 --> 01:21:18,498
Six minutes, Leah.
1372
01:21:18,582 --> 01:21:20,625
Allez !
1373
01:21:20,709 --> 01:21:24,170
Leah.
1374
01:21:27,841 --> 01:21:28,550
Or.
1375
01:21:28,633 --> 01:21:29,301
Leah, non !
1376
01:21:29,384 --> 01:21:30,135
N'ouvre pas !
1377
01:21:30,218 --> 01:21:32,637
Or.
1378
01:21:32,721 --> 01:21:35,724
Libère-moi !
1379
01:21:35,807 --> 01:21:37,392
Ne l'écoute pas !
1380
01:21:41,521 --> 01:21:43,315
Reprends-toi, Leah !
1381
01:21:45,025 --> 01:21:47,110
J'y vais !
1382
01:21:47,193 --> 01:21:48,737
Juste derrière toi !
1383
01:21:49,779 --> 01:21:50,822
Attendez !
1384
01:21:50,905 --> 01:21:52,741
On arrive !
1385
01:22:02,334 --> 01:22:03,877
On manque de temps !
1386
01:22:05,462 --> 01:22:07,088
Quatre minutes !
1387
01:22:08,590 --> 01:22:09,341
Leah !
1388
01:22:09,424 --> 01:22:10,675
Leah ! - VOIX 1 : Leah.
1389
01:22:10,759 --> 01:22:12,552
Leah, on arrive !
1390
01:22:12,636 --> 01:22:14,054
Résiste, Leah !
1391
01:22:14,137 --> 01:22:15,555
Leah, hé !
1392
01:22:15,639 --> 01:22:17,515
Leah !
1393
01:22:17,599 --> 01:22:18,808
Reprends-toi, Leah !
1394
01:22:18,892 --> 01:22:20,852
Libère-moi !
1395
01:22:38,662 --> 01:22:40,038
Non !
1396
01:22:51,383 --> 01:22:52,967
Leah !
1397
01:22:53,051 --> 01:22:53,760
Tirez !
1398
01:23:04,646 --> 01:23:05,730
Tirez !
1399
01:23:05,814 --> 01:23:06,940
Tirez !
1400
01:23:20,954 --> 01:23:21,830
Trois minutes, les gars.
1401
01:23:21,913 --> 01:23:23,998
On a une échéance, n'oubliez pas.
1402
01:23:25,375 --> 01:23:26,710
Là-bas !
1403
01:23:39,431 --> 01:23:41,307
On l'a fait.
1404
01:23:41,391 --> 01:23:42,809
On y est arrivés !
1405
01:24:10,295 --> 01:24:11,755
C'est... ?
1406
01:24:13,965 --> 01:24:15,925
La Sorcière Corbeau.
1407
01:24:24,684 --> 01:24:27,103
Qu'est-ce que c'est ?
1408
01:24:27,187 --> 01:24:28,730
Le journal de Silas Carter.
1409
01:24:35,612 --> 01:24:37,030
On est déjà passés par ici.
1410
01:24:37,113 --> 01:24:39,532
On tourne en rond depuis toute la nuit.
1411
01:24:39,616 --> 01:24:40,700
Tu veux abandonner ?
1412
01:24:40,784 --> 01:24:42,535
Vas-y.
1413
01:24:42,619 --> 01:24:43,703
Abandonner ?
1414
01:24:43,787 --> 01:24:45,079
Halloween est terminé.
1415
01:24:45,163 --> 01:24:47,165
On a encore raté notre chance.
1416
01:25:15,485 --> 01:25:18,238
Je n'aurais pas survécu à Carterville sans vous.
1417
01:25:18,321 --> 01:25:20,031
On n'aurait même pas cherché l'or de Silas.
1418
01:25:20,114 --> 01:25:21,491
si ce n'était pas pour vous.
1419
01:25:21,574 --> 01:25:24,911
Je ne parle pas seulement de la chasse.
1420
01:25:24,994 --> 01:25:26,788
Je parle de vous, mes amis,
1421
01:25:26,871 --> 01:25:29,290
pendant que je vivais chez ma tante et mon oncle.
1422
01:25:29,374 --> 01:25:30,834
C'est vrai.
1423
01:25:30,917 --> 01:25:32,335
Tu pars.
1424
01:25:33,419 --> 01:25:34,796
Oui.
1425
01:25:34,879 --> 01:25:37,549
Profitons juste de ce moment alors.
1426
01:25:37,632 --> 01:25:39,634
Parce qu'on ne sait jamais quand on devra affronter
1427
01:25:39,717 --> 01:25:42,470
un autre esprit maléfique de 200 ans.
1428
01:25:42,554 --> 01:25:44,264
Bonne idée.
1429
01:25:44,347 --> 01:25:45,974
Profitons-en.
1430
01:25:46,057 --> 01:25:47,809
Vous pensez que je vais encore être puni ?
1431
01:25:47,892 --> 01:25:48,852
Oui, Marshy.
1432
01:25:48,935 --> 01:25:50,687
Tu vas sûrement être puni.
1433
01:26:04,701 --> 01:26:06,744
Allez ! On va la rater !
1434
01:26:10,874 --> 01:26:12,667
On a un long trajet devant nous.
1435
01:26:15,086 --> 01:26:16,796
Au revoir.
1436
01:26:47,452 --> 01:26:48,745
Mec !
1437
01:26:50,121 --> 01:26:51,539
Ce truc est génial !
1438
01:26:55,877 --> 01:26:57,337
Regarde ça !
1439
01:27:02,425 --> 01:27:04,302
Mon cadeau de Noël pour toi.
1440
01:27:06,471 --> 01:27:07,805
Ne le dépense pas tout d'un coup.
1441
01:27:08,890 --> 01:27:10,224
Merci, Papa.
1442
01:27:12,685 --> 01:27:14,020
Alors, qu'est-ce que tu en dis ?
1443
01:27:14,103 --> 01:27:15,688
Encore une session de body surf ?
1444
01:27:15,772 --> 01:27:16,689
Ouais.
1445
01:27:16,773 --> 01:27:17,941
Allons-y.
1446
01:27:24,489 --> 01:27:27,408
Bon, c'est ma
sixième relecture
1447
01:27:27,492 --> 01:27:29,827
et j'ai décidé que tu avais raison.
1448
01:27:29,911 --> 01:27:31,704
C'est du grand n'importe quoi.
1449
01:27:33,498 --> 01:27:36,376
Et je vois que tu
essaies toujours de le résoudre.
1450
01:27:36,459 --> 01:27:39,504
Il y a quelque chose qui cloche,
je ne sais pas.
1451
01:27:39,587 --> 01:27:41,631
Il manque quelque chose.
1452
01:27:41,714 --> 01:27:43,883
Les enfants ?
1453
01:27:48,888 --> 01:27:50,515
Pas de sortie en douce, hein.
1454
01:27:56,813 --> 01:27:57,897
Leah !
1455
01:28:10,243 --> 01:28:12,203
Qu'est-ce que
tu fais ici ?
1456
01:28:12,286 --> 01:28:13,538
Que veux-tu dire ?
J'habite ici.
1457
01:28:13,621 --> 01:28:15,289
Je pensais que tu
étais retournée en Californie !
1458
01:28:15,373 --> 01:28:16,457
J'y suis allée.
1459
01:28:16,541 --> 01:28:17,959
J'ai fait un peu de surf.
1460
01:28:18,042 --> 01:28:20,169
C'était sympa, mais...
1461
01:28:21,170 --> 01:28:22,755
...ça ne ressemblait pas à chez moi.
1462
01:28:22,839 --> 01:28:24,841
J'ai dit à mon père que j'avais trop
de bons amis ici pour partir,
1463
01:28:24,924 --> 01:28:28,344
donc je commence le prochain semestre
ici à Carterville.
1464
01:28:28,428 --> 01:28:30,680
- Pas possible !
- Sérieusement ?
1465
01:28:30,763 --> 01:28:32,473
Je vois que tu as reçu le même cadeau.
1466
01:28:33,933 --> 01:28:35,476
Laisse-moi deviner, même note ?
1467
01:28:35,560 --> 01:28:37,020
Même livre, même note.
1468
01:28:37,103 --> 01:28:38,521
Donc, je suppose que tu n'as pas essayé
de lire tes cadeaux.
1469
01:28:38,604 --> 01:28:39,814
à voix haute alors.
1470
01:28:39,897 --> 01:28:40,857
Non.
1471
01:28:40,940 --> 01:28:42,400
Pourquoi on le lirait à voix haute ?
1472
01:28:52,785 --> 01:28:56,622
"Neewollah no niago esir..."
1473
01:28:56,706 --> 01:29:00,835
"ton seod repooc
salis epoh su tel."
1474
01:29:07,425 --> 01:29:08,885
Whoa !