1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:21,307 --> 00:02:25,770 Waouh, Tante Cynthia adore vraiment Halloween. 4 00:02:25,854 --> 00:02:28,690 C'est plutôt tout Carterville. 5 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 Mais comme on dit, 6 00:02:32,485 --> 00:02:34,487 "Le Nouvel An à Times Square, Noël dans le Maine 7 00:02:34,571 --> 00:02:37,240 et Halloween à Carterville." 8 00:02:37,323 --> 00:02:38,950 Qui dit ça ? 9 00:02:39,033 --> 00:02:40,201 Je viens de l'inventer. 10 00:02:40,285 --> 00:02:41,578 Qu'en penses-tu ? 11 00:02:43,538 --> 00:02:45,123 Je dois leur reconnaître ça. 12 00:02:45,206 --> 00:02:48,626 L'esprit effrayant est bien réel. 13 00:02:48,710 --> 00:02:49,794 Qu'est-ce qui ne va pas, mec ? 14 00:02:49,878 --> 00:02:51,546 Tu adores Halloween. 15 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 Papa, j'ai plus 11 ans. 16 00:02:56,968 --> 00:02:58,928 Ah, tu passes des bonbons aux farces maintenant, c'est ça ? 17 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 Je suis au collège maintenant. 18 00:03:00,513 --> 00:03:02,432 Je sais que tu penses pouvoir juste me sortir d'Encinitas 19 00:03:02,515 --> 00:03:04,475 et me déposer à Carterville, 20 00:03:04,559 --> 00:03:07,312 mais c'est en fait une année assez importante. 21 00:03:09,772 --> 00:03:10,773 Vois-le comme ça. 22 00:03:10,857 --> 00:03:13,109 Une nouvelle ville signifie de nouveaux endroits à explorer 23 00:03:13,192 --> 00:03:15,278 et de nouvelles pierres à retourner. 24 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 Tu sais, quand tu auras mon âge, tu ne te souviendras de rien 25 00:03:16,988 --> 00:03:19,073 de la sixième. 26 00:03:19,157 --> 00:03:21,492 C'est toi, frère ? 27 00:03:21,576 --> 00:03:22,535 Oui, c'est moi ! 28 00:03:22,619 --> 00:03:24,954 Qui est cette petite créature ? 29 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Nom d'un chien ! 30 00:03:26,998 --> 00:03:28,207 C'est Leah ? 31 00:03:28,291 --> 00:03:29,667 C'est moi. 32 00:03:29,751 --> 00:03:31,169 La petite créature. 33 00:03:31,252 --> 00:03:34,714 Je ne vous attendais pas avant deux jours. 34 00:03:34,797 --> 00:03:35,632 Allons dire bonjour à ta tante Cynthia. 35 00:03:35,715 --> 00:03:37,175 Allez, venez. 36 00:03:37,258 --> 00:03:38,760 Regarde-toi ! 37 00:03:40,136 --> 00:03:41,971 Oh, mon Dieu. 38 00:03:43,681 --> 00:03:44,807 Beau ! 39 00:03:44,891 --> 00:03:46,476 Salut, Beau ! 40 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 Viens ici, Beau ! 41 00:03:48,853 --> 00:03:49,979 Mince alors, Beau ! 42 00:03:50,063 --> 00:03:51,439 Allez, j'étais juste-- 43 00:03:51,522 --> 00:03:53,358 Je t'ai dit de ne pas toucher à mon bricolage. 44 00:03:53,441 --> 00:03:54,609 Donne-moi une seconde. 45 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 Le signal était parfait avant que tu ne le touches ! 46 00:03:58,780 --> 00:04:00,573 Oublie cette antenne, Beau. 47 00:04:00,657 --> 00:04:01,616 Viens ici et dis bonjour à ma famille. 48 00:04:01,699 --> 00:04:02,450 Viens ici. 49 00:04:02,533 --> 00:04:05,036 D'accord ! D'accord ! Ça va ! Bon sang. 50 00:04:06,579 --> 00:04:08,081 Les Weavers ! 51 00:04:08,164 --> 00:04:10,249 Faut aimer les Weavers. 52 00:04:11,459 --> 00:04:12,543 Vas-y. 53 00:04:12,627 --> 00:04:15,046 Va voir la chambre à l'étage, petite créature. 54 00:04:24,097 --> 00:04:25,807 J'ai mes propres responsabilités. 55 00:04:25,890 --> 00:04:26,766 Parle moins fort. 56 00:04:26,849 --> 00:04:28,059 J'ai des bouches à nourrir. 57 00:04:28,142 --> 00:04:29,811 Beau ici mange pour six à lui tout seul ! 58 00:04:29,894 --> 00:04:31,145 Allez, voyons ! Tu sais bien que-- 59 00:04:31,229 --> 00:04:32,939 Je reviens bientôt 60 00:04:33,022 --> 00:04:35,608 et ensuite on retourne directement en Californie. 61 00:04:37,777 --> 00:04:39,487 Écoute, j'ai juste besoin de temps pour nous remettre sur pied, 62 00:04:39,570 --> 00:04:40,238 d'accord ? 63 00:04:40,321 --> 00:04:41,698 Fais-moi juste cette faveur, sœurette. 64 00:04:41,781 --> 00:04:42,615 S'il te plaît. 65 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 Et la faire tout recommencer ? 66 00:04:44,117 --> 00:04:49,038 Tu crois que c'est facile pour moi, d'élever une fille sans mère ? 67 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 Tu m'abandonnes ? 68 00:04:52,083 --> 00:04:53,167 Leah. 69 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 Leah, allez. Je ne t'abandonne pas. 70 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Leah ! Leah ! 71 00:05:09,267 --> 00:05:12,437 J'allais te le dire plus tôt, mais j'ai continué à repousser. 72 00:05:12,520 --> 00:05:13,855 Peu importe. 73 00:05:13,938 --> 00:05:14,689 Va-t'en. 74 00:05:14,772 --> 00:05:16,566 Pars. Je m'en fiche. 75 00:05:16,649 --> 00:05:18,526 J'ai trouvé un boulot sur un bateau de pêche. 76 00:05:20,278 --> 00:05:21,738 Ça va être bien pour nous. 77 00:05:21,821 --> 00:05:23,740 Tu devrais voir ce bateau. 78 00:05:23,823 --> 00:05:24,824 Il fait 30 mètres. 79 00:05:24,907 --> 00:05:26,034 Il a des filets de dragage, 80 00:05:26,117 --> 00:05:27,994 et on va ramasser des palourdes, 81 00:05:28,077 --> 00:05:31,122 des huîtres, des crabes, et chérie, de l'argent. 82 00:05:31,205 --> 00:05:33,249 Je veux dire, on va être bien. 83 00:05:33,332 --> 00:05:35,918 Depuis que Maman est morte, c'est comme si j'étais ton amie ! 84 00:05:37,587 --> 00:05:38,421 Je suis ton amie. 85 00:05:38,504 --> 00:05:39,714 Je ne veux pas être ton amie. 86 00:05:39,797 --> 00:05:41,716 Je veux être ta fille. 87 00:05:44,886 --> 00:05:47,597 Et un jour, tu regarderas en arrière 88 00:05:47,680 --> 00:05:49,974 et tu verras que c'est exactement pourquoi je fais ça. 89 00:05:51,893 --> 00:05:53,895 Je t'ai apporté quelque chose. 90 00:05:54,937 --> 00:05:55,855 Je vais te donner un indice. 91 00:05:55,938 --> 00:05:59,025 Euh, on a vu ce type à Moonlight Beach. 92 00:05:59,108 --> 00:06:00,026 Tu as dit que tu en voulais un, 93 00:06:00,109 --> 00:06:01,652 et je t'ai dit que c'était trop cher. 94 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 Garde ton cadeau. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 Leah ? 96 00:06:17,251 --> 00:06:19,087 Chérie ? 97 00:06:19,170 --> 00:06:20,671 Je pars. 98 00:06:20,755 --> 00:06:23,216 J'aimerais te dire au revoir. 99 00:06:23,299 --> 00:06:24,550 Au revoir ! 100 00:06:27,345 --> 00:06:28,763 D'accord. 101 00:06:29,722 --> 00:06:31,891 Au revoir. 102 00:06:31,974 --> 00:06:33,601 Je t'aime. 103 00:07:01,838 --> 00:07:04,090 Il sera de retour avant que tu ne t'en rendes compte. 104 00:07:59,270 --> 00:08:01,772 Debout, debout, œufs et bacon. 105 00:08:06,777 --> 00:08:09,197 Pancakes. 106 00:08:09,280 --> 00:08:10,573 Petite touche spéciale. 107 00:08:19,081 --> 00:08:20,541 Voilà pour toi. 108 00:08:20,625 --> 00:08:22,501 Et voilà pour toi. 109 00:08:22,585 --> 00:08:23,628 Oh. 110 00:08:23,711 --> 00:08:24,962 Non, merci. 111 00:08:25,046 --> 00:08:26,422 Je n'ai pas faim. 112 00:08:26,505 --> 00:08:28,299 Pas faim ? 113 00:08:28,382 --> 00:08:30,676 Tu ne peux pas grandir si tu ne manges pas. 114 00:08:30,760 --> 00:08:31,719 Hé ! 115 00:08:31,802 --> 00:08:33,763 J'en ai pas fini avec toi, Weaver. 116 00:08:33,846 --> 00:08:35,431 Tu as besoin d'un trajet pour l'école ? 117 00:08:35,514 --> 00:08:36,849 Indique-moi la direction 118 00:08:36,933 --> 00:08:38,059 et je ferai le reste. 119 00:08:38,142 --> 00:08:39,268 C'est facile. 120 00:08:39,352 --> 00:08:41,854 Il n'y a qu'une seule rue. 121 00:08:59,789 --> 00:09:01,165 Allons-y. 122 00:09:43,249 --> 00:09:44,709 Marshy ! 123 00:09:44,792 --> 00:09:45,418 Hé ! 124 00:09:45,501 --> 00:09:46,711 Marshy ! 125 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 Quoi ? 126 00:09:47,795 --> 00:09:49,338 Je pensais que tu aurais appris au collège, 127 00:09:49,422 --> 00:09:51,215 tu ne peux pas toujours te cacher dans un livre. 128 00:09:51,299 --> 00:09:52,633 Que dirais-tu de ça ? 129 00:09:52,717 --> 00:09:54,760 Je tirerai mes leçons de vie de mes lectures 130 00:09:54,844 --> 00:09:56,429 des grands philosophes. 131 00:09:56,512 --> 00:09:59,056 Si jamais je veux apprendre l'art de dépouiller un opossum, 132 00:09:59,140 --> 00:10:01,684 je demanderai au gars qui a redoublé la sixième deux fois. 133 00:10:06,856 --> 00:10:08,316 Assieds-toi, Rhett. 134 00:10:12,153 --> 00:10:13,654 La classe. 135 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 Silence, s'il vous plaît. 136 00:10:16,198 --> 00:10:18,617 Rhett, prends ta place, s'il te plaît. 137 00:10:24,665 --> 00:10:26,542 Tu dois être Leah. 138 00:10:26,625 --> 00:10:29,503 Accueillons une nouvelle élève, Leah Weaver. 139 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 Tout le monde dit bonjour. 140 00:10:31,797 --> 00:10:33,382 Bonjour. 141 00:10:33,466 --> 00:10:34,300 Vas-y, dis à la classe 142 00:10:34,383 --> 00:10:37,011 quelque chose sur toi. 143 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Euh, d'accord. 144 00:10:39,263 --> 00:10:44,477 Eh bien, je vivais à Encinitas jusqu'à hier. 145 00:10:44,560 --> 00:10:47,897 Mon père m'a déposée sans me prévenir, 146 00:10:49,649 --> 00:10:51,859 donc maintenant je suis coincée avec ma tante et mon oncle. 147 00:10:51,942 --> 00:10:53,069 Ooh ! Ooh ! 148 00:10:53,152 --> 00:10:56,113 J'aime faire du skate, du surf. 149 00:10:56,197 --> 00:10:57,281 Ooh ! 150 00:10:57,365 --> 00:10:58,407 Oui ? 151 00:10:58,491 --> 00:11:01,118 As-tu déjà vu une baleine grise du Pacifique ? 152 00:11:02,620 --> 00:11:04,872 Non, je ne pense pas. 153 00:11:04,955 --> 00:11:06,540 Yo ! 154 00:11:06,624 --> 00:11:07,458 Cool ton short, mec. 155 00:11:08,626 --> 00:11:09,752 Calmez-vous. 156 00:11:09,835 --> 00:11:11,504 Calmez-vous maintenant. 157 00:11:11,587 --> 00:11:13,714 Va prendre une place libre, Leah. 158 00:11:16,342 --> 00:11:17,802 Maintenant, reprenons là où nous nous étions arrêtés 159 00:11:17,885 --> 00:11:19,512 lors de la leçon d'hier. 160 00:11:19,595 --> 00:11:20,930 Si vous avez fait votre lecture, 161 00:11:21,013 --> 00:11:22,139 vous savez que nous arrivons aux choses intéressantes 162 00:11:22,223 --> 00:11:23,265 sur l'Égypte ancienne. 163 00:11:26,685 --> 00:11:28,145 Hé, Leah ! 164 00:11:29,730 --> 00:11:31,315 Ne t'inquiète pas pour Rhett. 165 00:11:31,399 --> 00:11:32,775 Il redoublera encore, 166 00:11:32,858 --> 00:11:36,070 et on n'aura pas à le supporter l'année prochaine. 167 00:11:36,153 --> 00:11:38,447 Hé, la surfeuse. 168 00:11:38,531 --> 00:11:40,533 Tu veux des conseils pour t'intégrer ? 169 00:11:40,616 --> 00:11:44,036 D'abord, ne parle pas à ce loser. 170 00:11:44,120 --> 00:11:45,079 Ne me touche pas ! 171 00:11:45,162 --> 00:11:46,205 Bagarre ! 172 00:11:46,288 --> 00:11:47,456 - Bagarre ! Bagarre ! Bagarre ! - Bagarre ! Bagarre ! 173 00:11:47,540 --> 00:11:48,707 S'il te plaît ? 174 00:11:48,791 --> 00:11:52,420 - Bagarre ! Bagarre ! Bagarre ! - Bagarre ! Bagarre ! Bagarre ! 175 00:11:52,503 --> 00:11:53,838 Whoa ! 176 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 Bien joué, mec. 177 00:12:01,220 --> 00:12:04,515 J'ai un programme appelé "Réflexion après l'école." 178 00:12:04,598 --> 00:12:06,183 Je pense que tu serais parfait. 179 00:12:06,267 --> 00:12:07,309 Je suis obligé ? 180 00:12:07,393 --> 00:12:09,103 Eh bien, je suis aussi bibliothécaire. 181 00:12:09,186 --> 00:12:11,730 Tu m'aideras à ranger, organiser les livres. 182 00:12:11,814 --> 00:12:12,731 On dirait une retenue. 183 00:12:12,815 --> 00:12:14,316 Réflexion après l'école. 184 00:12:14,400 --> 00:12:17,194 Et tu pourrais même rencontrer des enfants sympas. 185 00:12:17,278 --> 00:12:19,447 D'accord. 186 00:12:19,530 --> 00:12:22,324 Je sais que Carterville peut être fermé. 187 00:12:22,408 --> 00:12:24,452 En plus, commencer la sixième en plein milieu de semestre. 188 00:12:24,535 --> 00:12:27,621 Mon Dieu, je préférerais affronter un Gallywampus. 189 00:12:28,914 --> 00:12:30,416 Un quoi ? 190 00:12:32,751 --> 00:12:34,587 Oh ! 191 00:12:38,007 --> 00:12:39,884 Y a-t-il un endroit à Carterville 192 00:12:39,967 --> 00:12:42,720 sans araignée au plafond ? 193 00:12:44,930 --> 00:12:45,681 Oh. 194 00:12:45,764 --> 00:12:47,683 Je comprends. 195 00:12:47,766 --> 00:12:49,518 On n'est pas censés parler. 196 00:12:49,602 --> 00:12:51,645 On peut parler. 197 00:12:51,729 --> 00:12:52,897 Oh. 198 00:12:52,980 --> 00:12:54,982 D'accord. 199 00:12:55,065 --> 00:12:57,485 Alors, tu n'as pas envie de parler ? 200 00:13:00,738 --> 00:13:02,573 Qu'est-ce que tu as fait pour te retrouver ici ? 201 00:13:02,656 --> 00:13:05,743 Elle a mis des tripes de citrouille dans le casier de Rhett Perry. 202 00:13:05,826 --> 00:13:07,119 Elle a crocheté son casier, 203 00:13:07,203 --> 00:13:08,662 et l'a rempli avec trois citrouilles 204 00:13:08,746 --> 00:13:09,955 de tripes de citrouille. 205 00:13:10,039 --> 00:13:12,208 Tu peux deviner ce qui s'est passé après. 206 00:13:14,793 --> 00:13:16,504 Sérieusement ? 207 00:13:16,587 --> 00:13:18,214 C'est génial. 208 00:13:18,297 --> 00:13:19,715 Génial ? 209 00:13:19,798 --> 00:13:21,800 Crocheter un casier, c'est un crime ! 210 00:13:21,884 --> 00:13:23,802 Marshy n'est même pas en retenue. 211 00:13:23,886 --> 00:13:25,346 Il est juste là pour m'embêter. 212 00:13:25,429 --> 00:13:26,764 Ce n'est pas vrai. 213 00:13:26,847 --> 00:13:28,849 Je suis le bras droit de M. Bigsby. 214 00:13:28,933 --> 00:13:30,392 Et c'est reparti. 215 00:13:30,476 --> 00:13:31,769 Au début de l'année... 216 00:13:33,145 --> 00:13:34,855 J'ai eu une retenue pour avoir rendu une dissertation 217 00:13:34,939 --> 00:13:36,690 dans un code que j'ai créé 218 00:13:36,774 --> 00:13:39,443 que j'ai refusé de décoder par principe. 219 00:13:39,527 --> 00:13:41,737 M. Bigsby et moi nous entendons si bien, 220 00:13:41,820 --> 00:13:44,823 qu'il m'a invité à être son assistant après les cours ! 221 00:13:44,907 --> 00:13:47,493 Ça n'existe pas. 222 00:13:47,576 --> 00:13:49,578 Hé, j'aimerais pouvoir écrire en code. 223 00:13:49,662 --> 00:13:51,163 Je peux t'apprendre un jour. 224 00:13:51,247 --> 00:13:52,665 Génial. 225 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Génial. 226 00:13:55,000 --> 00:13:56,210 Génial. 227 00:13:56,293 --> 00:13:57,962 Génial. 228 00:14:23,362 --> 00:14:26,198 Libère-moi. 229 00:14:38,335 --> 00:14:41,630 Relâche-moi, Leah. 230 00:14:53,559 --> 00:14:55,644 Mais qu'est-ce que c'est ? 231 00:14:55,728 --> 00:14:56,770 Ce n'est même pas Halloween 232 00:14:56,854 --> 00:14:58,814 et les farceurs sont déjà de sortie. 233 00:14:58,897 --> 00:15:00,649 Vous savez, je suis content de vous avoir, les enfants, 234 00:15:00,733 --> 00:15:04,153 sinon je commencerais à me demander si... 235 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 ...la jeunesse était devenue... 236 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 ...pourrie. 237 00:15:13,245 --> 00:15:15,497 Ma bibliothèque ! 238 00:15:17,583 --> 00:15:19,126 Qui a bien pu faire ça ? 239 00:15:30,429 --> 00:15:32,514 Je suis désolé, M. Bigsby. 240 00:15:33,724 --> 00:15:35,976 Les pétards étaient une diversion. 241 00:15:37,353 --> 00:15:39,146 On dirait bien. 242 00:15:43,901 --> 00:15:45,361 Je ne comprends pas. 243 00:15:45,444 --> 00:15:48,197 Pourquoi quelqu'un voudrait voler un vieux livre ? 244 00:15:49,448 --> 00:15:53,035 Ce vieux livre est le journal personnel de Silas Carter. 245 00:15:53,118 --> 00:15:54,828 Silas Carter. 246 00:15:54,912 --> 00:15:56,413 La statue avec les types effrayants ? 247 00:15:57,790 --> 00:16:01,335 Je pense qu'il est temps que tu apprennes l'histoire de notre ville. 248 00:16:01,418 --> 00:16:06,757 Selon la légende, il y avait deux frères. 249 00:16:08,425 --> 00:16:10,469 Silas et Bob Carter sont venus ici 250 00:16:10,552 --> 00:16:14,431 à l'été 1820 pour faire fortune dans le bois, 251 00:16:14,515 --> 00:16:18,102 mais quand ils ont réalisé qu'il n'y avait pas de main-d'œuvre pour couper le bois, 252 00:16:18,185 --> 00:16:19,645 une petite histoire a commencé à circuler 253 00:16:19,728 --> 00:16:22,648 sur le fait qu'ils avaient trouvé de l'or en tamisant. 254 00:16:22,731 --> 00:16:24,650 Mais c'était une arnaque. 255 00:16:24,733 --> 00:16:29,697 Juste une rumeur lancée par le plus méchant des deux frères, Silas. 256 00:16:29,780 --> 00:16:32,366 Il n'y avait pas d'or dans ces collines. 257 00:16:35,202 --> 00:16:36,662 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 258 00:16:36,745 --> 00:16:38,205 Juste quelques-unes de mes recherches personnelles, 259 00:16:38,288 --> 00:16:39,707 un petit passe-temps à moi. 260 00:16:39,790 --> 00:16:41,166 Petit ? 261 00:16:41,250 --> 00:16:43,210 Les gens ont afflué vers l'endroit qu'on appelle maintenant "Carterville", 262 00:16:43,293 --> 00:16:45,796 à la poursuite de richesses, mais comme c'était un mensonge, 263 00:16:45,879 --> 00:16:47,923 les nouveaux arrivants devaient soit partir 264 00:16:48,006 --> 00:16:51,677 soit travailler dans la seule vraie entreprise de la ville, 265 00:16:51,760 --> 00:16:53,929 la scierie des frères Carter. 266 00:16:54,012 --> 00:16:55,764 Rongé par la culpabilité, 267 00:16:55,848 --> 00:16:58,350 Bob a commencé à crier dans ses rêves 268 00:16:58,434 --> 00:16:59,643 en implorant le pardon 269 00:16:59,727 --> 00:17:02,479 pour ne pas avoir essayé d'arrêter la tromperie de son frère. 270 00:17:02,563 --> 00:17:05,899 Silas a entendu Bob et a agi, 271 00:17:05,983 --> 00:17:08,777 volant toute la richesse de la scierie 272 00:17:08,861 --> 00:17:11,739 et la convertissant en lingots d'or. 273 00:17:13,198 --> 00:17:16,744 Bob a dit à Silas qu'il allait révéler le mensonge 274 00:17:16,827 --> 00:17:18,912 qui leur avait apporté leur fortune. 275 00:17:21,123 --> 00:17:22,583 Qu'est-ce qui s'est passé ? 276 00:17:22,666 --> 00:17:25,794 Fou de rage, poussé par la cupidité, 277 00:17:25,878 --> 00:17:28,922 Silas a tué son propre frère. 278 00:17:29,006 --> 00:17:31,592 Silas est mort peu après lorsqu'un arbre lui est tombé dessus, 279 00:17:31,675 --> 00:17:32,760 ironiquement, 280 00:17:32,843 --> 00:17:35,888 sans jamais révéler l'emplacement de son or. 281 00:17:35,971 --> 00:17:38,557 Alors, tous les indices sont encore là ? 282 00:17:38,640 --> 00:17:41,185 Et l'or ? 283 00:17:41,268 --> 00:17:42,561 Personne ne sait. 284 00:17:42,644 --> 00:17:44,897 Beaucoup ont essayé de le trouver, 285 00:17:44,980 --> 00:17:48,525 mais je pense que la personne qui a pris le journal de Silas 286 00:17:48,609 --> 00:17:51,737 pense qu'il contient la réponse à l'endroit où l'or est caché. 287 00:18:07,294 --> 00:18:09,505 Et c'est pourquoi Bigsby pense que quelqu'un a volé le journal 288 00:18:09,588 --> 00:18:11,924 pour trouver les lingots d'or de Silas Carter. 289 00:18:13,425 --> 00:18:14,635 Qu'est-ce qui est drôle ? 290 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 Tout le monde connaît l'histoire de Silas et Bob Carter. 291 00:18:17,179 --> 00:18:19,598 Après tout, c'est Carterville. 292 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 Eh bien, si tout le monde la connaît, 293 00:18:21,141 --> 00:18:22,893 alors pourquoi personne n'a trouvé l'or ? 294 00:18:22,976 --> 00:18:24,186 Bigsby ne t'a probablement pas dit 295 00:18:24,269 --> 00:18:27,022 que l'or de Silas est maudit à jamais. 296 00:18:27,105 --> 00:18:28,357 -Maudit ? -Oh, oui. 297 00:18:28,440 --> 00:18:31,443 Silas a été maudit par une sorcière qui vit encore dans ces bois. 298 00:18:31,527 --> 00:18:33,821 -La Sorcière du Corbeau. -C'est juste une légende. 299 00:18:33,904 --> 00:18:36,532 Un mythe que les vieux utilisent pour effrayer les enfants. 300 00:18:36,615 --> 00:18:39,034 Peut-être, ou peut-être pas. 301 00:18:39,117 --> 00:18:40,327 C'est mon arrêt. 302 00:18:40,410 --> 00:18:41,870 À demain. 303 00:18:48,168 --> 00:18:49,294 Alors ? 304 00:18:49,378 --> 00:18:51,004 Premier jour terminé. 305 00:18:51,088 --> 00:18:52,256 Comment c'était ? 306 00:18:52,339 --> 00:18:55,092 Un des profs, M. Bigsby, est cool. 307 00:18:55,175 --> 00:18:57,553 Il m'a raconté l'histoire des frères Carter. 308 00:18:57,636 --> 00:18:59,388 Ce type est obsédé. 309 00:18:59,471 --> 00:19:02,808 L'historien local de Nowheresville. 310 00:19:02,891 --> 00:19:04,977 Je pense que c'est bien de connaître son histoire, 311 00:19:05,060 --> 00:19:06,520 -d'où on vient. -Bien sûr. 312 00:19:06,603 --> 00:19:09,606 Ce qui me dérange, c'est de mener un homme à creuser des trous 313 00:19:09,690 --> 00:19:12,901 et chercher un trésor pour le reste de sa vie. 314 00:19:12,985 --> 00:19:15,571 M. Bigsby cherche l'or de Silas ? 315 00:19:15,654 --> 00:19:18,198 Eh bien, il appelle ça chercher des artefacts, 316 00:19:18,282 --> 00:19:20,617 mais je ne pense pas qu'il cherchait des artefacts 317 00:19:20,701 --> 00:19:22,244 quand il creusait dans notre jardin. 318 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 Dans votre jardin ? 319 00:19:24,121 --> 00:19:26,748 Eh bien, on dit que Silas Carter a peut-être vécu 320 00:19:26,832 --> 00:19:28,458 sur ce terrain même. 321 00:19:28,542 --> 00:19:33,547 Certains pensent qu'il a caché son or dans notre propre jardin. 322 00:20:01,700 --> 00:20:03,619 Il est vraiment déterminé. 323 00:20:03,702 --> 00:20:05,120 Je vais lui dire. 324 00:20:05,203 --> 00:20:06,788 Ce n'est pas gentil. 325 00:20:06,872 --> 00:20:08,498 Leah ! 326 00:20:08,582 --> 00:20:10,626 Il n'y a pas de trésor là-bas. 327 00:20:10,709 --> 00:20:13,295 Ton oncle Beau te faisait marcher. 328 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 C'est une bonne leçon. 329 00:20:23,263 --> 00:20:25,933 Ne perds pas ton temps à chasser des trésors imaginaires. 330 00:20:26,016 --> 00:20:27,392 Et où penses-tu aller ? 331 00:20:27,476 --> 00:20:28,018 Chez moi ! 332 00:20:28,101 --> 00:20:29,144 Retourner en Californie ! 333 00:20:29,227 --> 00:20:31,021 Mais c'est loin pour marcher, tu ne crois pas ? 334 00:20:31,104 --> 00:20:32,397 Alors je ferai du stop. 335 00:20:32,481 --> 00:20:33,774 Bon, d'accord. 336 00:20:33,857 --> 00:20:35,859 Va te défouler un peu, 337 00:20:35,943 --> 00:20:38,487 mais reviens tout de suite, tu entends ? 338 00:20:39,905 --> 00:20:42,324 Elle reviendra. 339 00:20:42,407 --> 00:20:45,202 Pourquoi tu as dû la taquiner ? 340 00:20:45,285 --> 00:20:47,537 Elle a déjà assez de problèmes comme ça. 341 00:21:55,939 --> 00:21:59,526 Mets fin à la malédiction. 342 00:21:59,609 --> 00:22:02,279 Détruis Silas. 343 00:22:03,947 --> 00:22:07,200 Leah. 344 00:22:07,284 --> 00:22:10,120 Détruis Silas. 345 00:22:28,263 --> 00:22:30,057 Tessa ! 346 00:22:30,974 --> 00:22:31,600 Oh mon dieu. 347 00:22:31,683 --> 00:22:32,601 Tu m'as fait peur ! 348 00:22:32,684 --> 00:22:33,977 Que fais-tu ici ? 349 00:22:34,061 --> 00:22:34,853 Je campe. 350 00:22:34,936 --> 00:22:35,979 Et toi, que fais-tu ? 351 00:22:36,063 --> 00:22:38,523 Je marche jusqu'en Californie. 352 00:22:38,607 --> 00:22:41,860 C'est une idée stupide, maintenant que j'y pense. 353 00:22:41,943 --> 00:22:42,986 Ouais. 354 00:22:43,070 --> 00:22:45,113 Eh bien, tu marches vers le nord-est, donc il y a ça. 355 00:22:52,370 --> 00:22:55,832 Je suppose que je voulais juste m'évader. 356 00:22:55,916 --> 00:22:57,876 Je sais ce que ça fait. 357 00:22:57,959 --> 00:23:00,087 C'est terrifiant ici la nuit. 358 00:23:00,170 --> 00:23:02,798 J'avais l'impression d'être traquée. 359 00:23:02,881 --> 00:23:05,550 Tu as de la chance que la Sorcière Corbeau ne t'ait pas attrapée. 360 00:23:05,634 --> 00:23:08,929 Donc Marshy ne croit pas en la sorcière, 361 00:23:09,012 --> 00:23:10,806 mais toi, si ? 362 00:23:10,889 --> 00:23:14,142 Croire est un mot un peu fort. 363 00:23:14,226 --> 00:23:16,603 Même les histoires les plus folles doivent bien venir de quelque part. 364 00:23:18,313 --> 00:23:21,650 J'ai lu tout un volume sur l'histoire de Carterville, 365 00:23:21,733 --> 00:23:24,486 et il n'y avait aucune mention d'une sorcière. 366 00:23:26,363 --> 00:23:28,323 Voilà. 367 00:23:28,406 --> 00:23:29,991 Tu as lu celui-ci ? 368 00:23:30,075 --> 00:23:32,369 J'allais m'y mettre. 369 00:23:32,452 --> 00:23:33,662 Alors, tu veux connaître l'autre côté de la légende 370 00:23:33,745 --> 00:23:35,330 ou quoi ? 371 00:23:38,583 --> 00:23:40,293 "C'était la veille de la Toussaint..." 372 00:23:40,377 --> 00:23:42,504 la nuit où le voile entre notre monde 373 00:23:42,587 --> 00:23:44,423 et le monde des esprits est le plus mince 374 00:23:44,506 --> 00:23:45,924 quand Silas a tué Bob. 375 00:23:46,007 --> 00:23:49,219 Mais Silas n'était pas seul cette nuit-là. 376 00:23:49,302 --> 00:23:51,388 La Sorcière Corbeau a dû sentir sa méchanceté, 377 00:23:51,471 --> 00:23:53,140 car elle a tout vu. 378 00:23:53,223 --> 00:23:56,017 Et quand la Sorcière Corbeau a été témoin de la méchanceté de Silas, 379 00:23:56,101 --> 00:23:58,603 elle est apparue. 380 00:23:58,687 --> 00:24:00,814 "Des bras comme des ailes, la peau flasque et pendante 381 00:24:00,897 --> 00:24:04,651 après des milliers d'années à se nourrir d'âmes humaines. 382 00:24:04,734 --> 00:24:06,653 C'est alors qu'elle a jeté un sort à Silas. 383 00:24:06,736 --> 00:24:08,530 La Sorcière Corbeau a piégé l'âme de Silas 384 00:24:08,613 --> 00:24:11,908 dans ses propres lingots d'or pour toujours." 385 00:24:14,744 --> 00:24:16,705 "Si l'or est jamais trouvé, 386 00:24:16,788 --> 00:24:19,958 cela libérerait l'âme de Silas de la malédiction de la Sorcière Corbeau 387 00:24:20,041 --> 00:24:22,377 réveillant son esprit maléfique. 388 00:24:22,460 --> 00:24:25,797 Quiconque réveillerait Silas serait possédé par son esprit, 389 00:24:25,881 --> 00:24:29,509 et utiliserait ses richesses pour ses actes maléfiques." 390 00:24:32,888 --> 00:24:36,433 Je dois rentrer seule chez ma tante à travers le territoire de la sorcière ? 391 00:24:36,516 --> 00:24:37,809 Détends-toi, Leah. 392 00:24:37,893 --> 00:24:41,188 Je peux te raccompagner si ça te rassure. 393 00:24:41,271 --> 00:24:44,691 Comment tu sais autant sur cette légende ? 394 00:24:44,774 --> 00:24:47,027 Quand j'étais plus jeune, ma grand-mère me disait 395 00:24:47,110 --> 00:24:49,154 qu'elle avait rencontré la Sorcière Corbeau. 396 00:24:49,237 --> 00:24:50,614 Elle disait même qu'elle lui avait montré quelques tours de magie, 397 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 mais je ne sais pas. 398 00:24:52,657 --> 00:24:55,243 Si ma grand-mère avait des pouvoirs surnaturels, 399 00:24:55,327 --> 00:24:58,038 on ne vivrait pas dans une caravane. 400 00:24:58,121 --> 00:25:01,625 Mais Grand-mère est capable de faire apparaître des choses étranges, 401 00:25:01,708 --> 00:25:05,837 comme faire apparaître des clés perdues de nulle part. 402 00:25:05,921 --> 00:25:08,298 Peut-être que tu as raison. 403 00:25:08,381 --> 00:25:10,300 À propos de quoi ? 404 00:25:10,383 --> 00:25:13,595 Même les histoires les plus folles doivent bien venir de quelque part. 405 00:25:13,678 --> 00:25:17,349 J'ai entendu quelque chose à la bibliothèque. 406 00:25:17,432 --> 00:25:18,892 Des chuchotements. 407 00:25:18,975 --> 00:25:20,268 Ouh, effrayant. 408 00:25:20,352 --> 00:25:21,603 Des chuchotements. 409 00:25:21,686 --> 00:25:25,482 Comme s'ils essayaient de me guider vers le journal. 410 00:25:25,565 --> 00:25:29,069 Et je les ai entendus à nouveau ici dans la forêt. 411 00:25:29,152 --> 00:25:31,613 Comme si quelque chose me surveillait. 412 00:25:31,696 --> 00:25:34,699 Et quand je nettoyais les morceaux de verre cassé, 413 00:25:34,783 --> 00:25:37,410 j'ai trouvé quelque chose. 414 00:25:37,494 --> 00:25:40,455 Un emballage métallique de chewing-gum roulé. 415 00:25:40,538 --> 00:25:43,333 Rhett Perry. 416 00:25:43,416 --> 00:25:46,670 Si Rhett a volé le journal de Silas, il doit chercher l'or. 417 00:25:46,753 --> 00:25:51,132 Si quelqu'un se moquerait de réveiller un esprit maléfique, 418 00:25:51,216 --> 00:25:53,176 ce serait Rhett Perry. 419 00:25:53,260 --> 00:25:54,511 On doit l'arrêter. 420 00:25:54,594 --> 00:25:56,471 Peut-être qu'on devrait en parler à Bigsby. 421 00:25:57,722 --> 00:25:59,432 Il te faut plus qu'une intuition. 422 00:25:59,516 --> 00:26:00,183 Tu as raison. 423 00:26:00,267 --> 00:26:02,143 Il nous faut plus de preuves. 424 00:26:10,443 --> 00:26:13,863 Qu'est-ce que je t'ai appris sur le fait de te cacher dans tes livres, Marshy ? 425 00:26:19,202 --> 00:26:20,495 Que veux-tu, surfeuse ? 426 00:26:20,578 --> 00:26:21,788 J'ai pas de problème avec toi. 427 00:26:21,871 --> 00:26:22,872 Problème ? 428 00:26:22,956 --> 00:26:25,375 Dis-lui que tu es désolé et je te laisserai passer. 429 00:26:29,087 --> 00:26:32,507 Je suis vraiment désolé, Marshall. 430 00:26:32,590 --> 00:26:35,468 Tu ne sais vraiment pas choisir tes amis, hein ? 431 00:26:37,721 --> 00:26:39,889 Tu reconnais ça ? 432 00:26:39,973 --> 00:26:43,351 Je l'ai trouvé en balayant des morceaux de verre cassé. 433 00:26:43,435 --> 00:26:44,602 Je ne sais pas de quoi tu parles. 434 00:26:44,686 --> 00:26:45,937 Mais je pense que si. 435 00:26:46,021 --> 00:26:47,314 Je n'ai rien à voir avec ce cambriolage. 436 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 Cambriolage ? 437 00:26:49,524 --> 00:26:52,444 Qui a parlé de cambriolage ? 438 00:26:52,527 --> 00:26:54,904 Je te surveille, Rhett Perry. 439 00:26:56,281 --> 00:26:59,868 Fais attention, surfeuse. 440 00:27:08,752 --> 00:27:10,920 Je commence à comprendre pourquoi il a redoublé deux fois. 441 00:27:23,308 --> 00:27:25,268 C'est génial, Tessa ! 442 00:27:25,352 --> 00:27:28,855 Il y a un mois, c'était juste toi et moi, ce qui était sympa 443 00:27:28,938 --> 00:27:30,774 mais je commence vraiment à penser que Leah devient 444 00:27:30,857 --> 00:27:32,734 un membre régulier de notre bande. 445 00:27:32,817 --> 00:27:34,027 Notre bande ? 446 00:27:34,110 --> 00:27:35,403 Notre équipe ! 447 00:27:35,487 --> 00:27:36,571 Notre posse ! 448 00:27:36,654 --> 00:27:37,906 Tu sais, notre crew ! 449 00:27:37,989 --> 00:27:40,241 Deux, c'est bien, mais trois... 450 00:27:40,325 --> 00:27:42,118 Je pense qu'on a besoin d'un nom ou quelque chose. 451 00:27:42,202 --> 00:27:43,495 Comment devrait-on s'appeler ? 452 00:27:43,578 --> 00:27:45,455 S'appeler ? 453 00:27:45,538 --> 00:27:49,250 Que dirais-tu des "Trois Carterville-teers" ? 454 00:27:49,334 --> 00:27:51,044 Ça ne roule pas vraiment sur la langue. 455 00:27:51,127 --> 00:27:52,337 Les Parias ? 456 00:27:52,420 --> 00:27:54,047 On trouvera un nom plus tard. 457 00:27:54,130 --> 00:27:57,008 Pour l'instant, profitons de ce moment. 458 00:27:58,259 --> 00:28:00,929 Tessa, tu aurais dû voir Leah entre les cours. 459 00:28:01,012 --> 00:28:03,598 Elle a affronté Rhett quand il a fait tomber mon livre. 460 00:28:03,681 --> 00:28:04,933 Tu te souviens, Leah ? 461 00:28:05,016 --> 00:28:07,977 En parlant des cours, j'ai vu Rhett aujourd'hui à son casier 462 00:28:08,061 --> 00:28:09,479 et je pourrais jurer avoir vu ce vieux livre 463 00:28:09,562 --> 00:28:10,105 qui ressemblait beaucoup à-- 464 00:28:10,188 --> 00:28:11,356 Le journal de Silas Carter ? 465 00:28:11,439 --> 00:28:13,024 Oui. 466 00:28:13,108 --> 00:28:14,776 On doit le dire à Bigsby ! 467 00:28:14,859 --> 00:28:15,860 On ne peut pas. 468 00:28:15,944 --> 00:28:17,987 On ne sait pas jusqu'où Rhett est dans sa recherche 469 00:28:18,071 --> 00:28:21,116 et si Bigsby s'en mêle, il saura qu'on est sur lui. 470 00:28:21,199 --> 00:28:23,034 On doit trouver un moyen de le devancer, 471 00:28:23,118 --> 00:28:24,327 pour qu'on puisse trouver l'or avant lui. 472 00:28:24,411 --> 00:28:27,288 Tu veux dire l'or supposément maudit ? 473 00:28:27,372 --> 00:28:29,874 Si on ne le trouve pas, Rhett ou quelqu'un comme lui le fera, 474 00:28:29,958 --> 00:28:31,084 et ils pourraient libérer 475 00:28:31,167 --> 00:28:33,837 un ancien esprit super en colère sur la planète Terre. 476 00:28:33,920 --> 00:28:36,464 Et ma mère pense que j'ai trop d'imagination. 477 00:28:36,548 --> 00:28:38,633 Mais comment savoir ce que Rhett sait ? 478 00:28:38,716 --> 00:28:39,968 Faisons comme lui. 479 00:28:40,051 --> 00:28:41,761 Il est clairement sur quelque chose. 480 00:28:41,845 --> 00:28:43,805 On doit juste découvrir sa place dans la recherche. 481 00:28:43,888 --> 00:28:45,473 Genre, l'espionner ? 482 00:28:45,557 --> 00:28:47,809 Je vis juste en face de la maison des Perry. 483 00:28:47,892 --> 00:28:48,768 C'est parfait ! 484 00:28:48,852 --> 00:28:50,562 J'aime ce que tu penses, Marshy. 485 00:28:50,645 --> 00:28:52,355 Tu penses à ce que je pense ? 486 00:28:52,439 --> 00:28:54,065 J'aurais pas dû ouvrir ma bouche. 487 00:28:54,149 --> 00:28:55,150 Temps de planque. 488 00:29:01,322 --> 00:29:02,198 Leah ? 489 00:29:02,282 --> 00:29:02,991 Tessa ? 490 00:29:03,074 --> 00:29:04,826 - Salut. - Entre ! 491 00:29:04,909 --> 00:29:06,369 Entre ! 492 00:29:11,416 --> 00:29:15,003 Je viens de finir ceux-ci. 493 00:29:15,086 --> 00:29:18,840 Je ne suis pas sûre de la taille, mais ils devraient aller. 494 00:29:18,923 --> 00:29:20,675 Merci, Mme Parker. 495 00:29:20,758 --> 00:29:23,011 Waouh, ils sont géniaux. 496 00:29:23,094 --> 00:29:25,346 "Le Club d'Histoire de Carterville ?" 497 00:29:25,430 --> 00:29:27,348 Génial, non ? 498 00:29:27,432 --> 00:29:29,142 Génial. 499 00:29:29,225 --> 00:29:30,602 Alors, Marshy dit que vous lancez 500 00:29:30,685 --> 00:29:32,187 Le Club d'Histoire de Carterville ? 501 00:29:32,270 --> 00:29:34,522 Souviens-toi, notre première réunion à 20h ? 502 00:29:35,690 --> 00:29:37,650 -Oh. -C'est vrai ! 503 00:29:37,734 --> 00:29:39,903 Notre réunion de 20h. 504 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 Allez. 505 00:29:40,987 --> 00:29:42,780 Je vais vous montrer ma collection de pièces. 506 00:29:45,325 --> 00:29:47,243 Les vestes, c'était trop ? 507 00:29:47,327 --> 00:29:48,828 Oui. 508 00:29:52,790 --> 00:29:55,668 Combien tu penses que l'or de Silas vaut vraiment ? 509 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 Qui sait ? 510 00:29:57,170 --> 00:30:00,131 La richesse combinée d'un empire du bois, 511 00:30:00,215 --> 00:30:02,175 ajustée pour l'inflation... 512 00:30:02,258 --> 00:30:03,927 Peut-être un million de dollars ? 513 00:30:05,595 --> 00:30:07,722 La première chose que je ferais, c'est m'acheter une tente sans trous 514 00:30:07,805 --> 00:30:09,557 et une nouvelle canne à pêche. 515 00:30:09,641 --> 00:30:12,894 Et peut-être une maison en dehors du parc de caravanes. 516 00:30:13,728 --> 00:30:14,812 Une vraie maison. 517 00:30:14,896 --> 00:30:16,981 Mais elle pourrait être maudite, souviens-toi ? 518 00:30:17,065 --> 00:30:18,441 Je sais. 519 00:30:18,525 --> 00:30:20,193 Je dis juste si elle ne l'était pas. 520 00:30:20,276 --> 00:30:22,570 Avec autant d'argent, mon père n'aurait plus jamais 521 00:30:22,654 --> 00:30:25,573 besoin de prendre un boulot fou. 522 00:30:25,657 --> 00:30:26,991 C'est ce que je ferais. 523 00:30:27,075 --> 00:30:29,202 Donner l'argent à mon père. 524 00:30:29,285 --> 00:30:33,540 Comme ça, on pourrait s'installer en Californie pour de bon. 525 00:30:36,751 --> 00:30:37,460 Qu'est-ce qui se passe, mec ? 526 00:30:37,544 --> 00:30:38,753 Là ! 527 00:30:40,171 --> 00:30:40,964 C'est parti, les gars ! 528 00:30:41,047 --> 00:30:42,048 Rhett bouge. 529 00:30:42,131 --> 00:30:43,424 Tu veux dire s'éclipser ? 530 00:30:43,508 --> 00:30:45,552 -Ouais, qu'est-ce que tu veux dire ? -On doit les suivre. 531 00:30:45,635 --> 00:30:46,803 Mais je ne veux pas avoir des ennuis. 532 00:30:46,886 --> 00:30:48,179 Des ennuis ? 533 00:30:48,263 --> 00:30:49,430 On va avoir bien plus d'ennuis 534 00:30:49,514 --> 00:30:50,515 s'ils nous devancent pour l'or. 535 00:30:50,598 --> 00:30:52,016 Leah, écoute, c'était sympa, 536 00:30:52,100 --> 00:30:53,726 mais si Marshy ne veut pas enfreindre les règles de sa maison, 537 00:30:53,810 --> 00:30:54,561 je comprends. 538 00:30:54,644 --> 00:30:56,062 Les règles de la maison ? 539 00:30:56,145 --> 00:30:58,523 Tu penses que l'esprit maléfique de Silas Carter se soucie 540 00:30:58,606 --> 00:31:01,401 des règles de la maison de Marshy ? 541 00:31:01,484 --> 00:31:02,860 Les gars... 542 00:31:03,903 --> 00:31:06,114 ...on ne peut pas laisser passer cette chance. 543 00:31:06,197 --> 00:31:09,534 On ne sait même pas si toute cette histoire d'or maudit est vraie. 544 00:31:09,617 --> 00:31:12,495 Et c'est un risque que tu es prêt à prendre ? 545 00:31:12,579 --> 00:31:15,248 C'est à toi de décider, Marshy. 546 00:31:15,331 --> 00:31:17,000 Oh, bon sang. 547 00:31:25,925 --> 00:31:28,595 Allez, on y va. 548 00:31:28,678 --> 00:31:30,305 Ils se dirigent vers la forêt. 549 00:31:30,388 --> 00:31:31,264 Allez. 550 00:31:31,347 --> 00:31:33,141 Je connais un raccourci, on peut les devancer. 551 00:31:46,738 --> 00:31:48,531 Allez ! Allez ! 552 00:31:54,495 --> 00:31:56,122 Regardez. 553 00:32:04,839 --> 00:32:07,216 Les gars, c'est de la folie. 554 00:32:07,300 --> 00:32:09,385 C'est la propriété du vieux Abner. 555 00:32:09,469 --> 00:32:11,721 Tout le monde sait que le vieux Abner est fou. 556 00:32:11,804 --> 00:32:14,349 Et maintenant, on pénètre sur son terrain dans le noir ? 557 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Chut ! 558 00:32:17,977 --> 00:32:18,936 Partons d'ici. 559 00:32:19,020 --> 00:32:20,396 Allons voir. 560 00:32:20,480 --> 00:32:22,148 Ou c'est une autre option. 561 00:32:31,908 --> 00:32:33,326 Je suis prêt à rentrer. 562 00:32:33,409 --> 00:32:35,328 Encore un peu. 563 00:32:35,411 --> 00:32:36,954 Encore un peu ? 564 00:32:37,038 --> 00:32:39,582 Mec, je suis crevé. 565 00:32:39,666 --> 00:32:41,000 J'ai des ampoules partout aux mains. 566 00:32:41,084 --> 00:32:41,751 Il n'y a rien à trouver ici-- 567 00:32:41,834 --> 00:32:43,336 Fais un effort, Owen. 568 00:32:43,419 --> 00:32:44,671 Tu veux donner un coup de main ? 569 00:32:44,754 --> 00:32:45,963 Donner un coup de main ? 570 00:32:46,047 --> 00:32:47,215 Ouais, tu fais que regarder. 571 00:32:47,298 --> 00:32:47,882 Oh, c'est comme ça que tu parles à ta copine ? 572 00:32:47,965 --> 00:32:49,967 Silence ! 573 00:32:50,051 --> 00:32:51,469 Comment tu sais que tu lis l'indice correctement ? 574 00:32:51,552 --> 00:32:53,012 Hein ? 575 00:32:53,096 --> 00:32:54,097 Réfléchis un peu. 576 00:32:54,180 --> 00:32:59,602 Comment Silas aurait-il pu enterrer son or dans sa propre tombe ? 577 00:32:59,686 --> 00:33:02,397 Ça semble juste, tu sais, impossible. 578 00:33:03,564 --> 00:33:07,026 Tu remets en question mes compétences de déchiffrage ? 579 00:33:10,279 --> 00:33:11,864 Mec, ton... 580 00:33:11,948 --> 00:33:14,242 Mon quoi ? 581 00:33:14,325 --> 00:33:15,702 Ton haleine. 582 00:33:20,665 --> 00:33:23,000 Chips de porc au cheddar et jalapeno. 583 00:33:23,084 --> 00:33:24,377 - Chester, calme-toi. - Il plaisantait. 584 00:33:24,460 --> 00:33:26,671 Pas vrai, Owen ? 585 00:33:26,754 --> 00:33:28,798 Ouais. 586 00:33:28,881 --> 00:33:31,968 Si tu veux continuer à creuser, on continue à creuser. 587 00:33:34,762 --> 00:33:35,763 Rhett, si tu veux traîner avec nous, 588 00:33:35,847 --> 00:33:38,015 rends-toi utile et relis l'indice. 589 00:33:39,350 --> 00:33:40,935 Je suis utile. 590 00:33:44,981 --> 00:33:48,484 "Protège-moi la nuit, car le jour, tu dors. 591 00:33:48,568 --> 00:33:52,697 Là où mon corps reposera est un refuge pour toi." 592 00:33:53,531 --> 00:33:56,075 "Là où mon corps reposera." 593 00:33:56,159 --> 00:33:58,703 Voici où repose le corps de Silas Carter. 594 00:33:58,786 --> 00:34:00,371 "Un refuge pour toi..." 595 00:34:04,375 --> 00:34:06,002 Vous avez entendu ça ? 596 00:34:10,631 --> 00:34:12,049 C'est peut-être un cerf. 597 00:34:13,801 --> 00:34:16,220 Ou un de ces fantômes en colère 598 00:34:16,304 --> 00:34:18,806 dans ces tombes. 599 00:34:18,890 --> 00:34:20,558 Les fantômes n'ont rien à voir avec l'or. 600 00:34:20,641 --> 00:34:22,602 Oh, avec cet or, 601 00:34:22,685 --> 00:34:24,645 les fantômes ont tout à voir avec ça. 602 00:34:31,402 --> 00:34:33,070 Lumières. 603 00:34:34,530 --> 00:34:36,657 Oui, ça suffit pour ce soir. 604 00:34:36,741 --> 00:34:38,367 On reviendra demain. 605 00:34:38,451 --> 00:34:39,911 À la même heure. 606 00:34:41,162 --> 00:34:42,955 Allons-y. 607 00:34:44,749 --> 00:34:45,708 Bouge, Rhett. 608 00:34:45,792 --> 00:34:48,002 Vite. Allons-y. Allons-y. 609 00:34:54,383 --> 00:34:56,636 C'était Clara Perry, la sœur de Rhett 610 00:34:56,719 --> 00:34:58,596 et son copain, Owen. 611 00:34:58,679 --> 00:35:00,431 Lycéens. 612 00:35:00,515 --> 00:35:02,433 Et le type avec l'haleine de fromage ? 613 00:35:02,517 --> 00:35:04,060 Chester Black. 614 00:35:04,143 --> 00:35:07,313 Terminale au lycée et recordman des suspensions. 615 00:35:07,396 --> 00:35:09,649 Et l'habitant de Carterville le plus susceptible 616 00:35:09,732 --> 00:35:11,734 de dominer le monde. 617 00:35:12,527 --> 00:35:13,319 Waouh. 618 00:35:13,402 --> 00:35:14,904 Il a l'air sympa, ce gars. 619 00:35:18,449 --> 00:35:20,827 Regarde ça. 620 00:35:20,910 --> 00:35:23,204 Comment ont-ils pu déterrer la tombe de Silas Carter ? 621 00:35:23,287 --> 00:35:26,541 Les gens font des folies pour de l'argent, je suppose. 622 00:35:26,624 --> 00:35:28,501 Tu viens de dire "je suppose" ? 623 00:35:28,584 --> 00:35:30,294 Ne le répète pas. 624 00:35:31,796 --> 00:35:33,840 On dirait qu'ils n'ont pas trouvé grand-chose. 625 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 Tu te souviens de l'indice qu'ils ont lu ? 626 00:35:41,681 --> 00:35:45,017 "Là où mon corps reposera est un refuge pour ta retraite." 627 00:35:45,101 --> 00:35:47,854 Peut-être qu'ils n'ont rien trouvé, 628 00:35:47,937 --> 00:35:50,231 parce que ce n'était pas dans le sol. 629 00:36:02,201 --> 00:36:05,955 Un refuge pour ta retraite ! 630 00:36:19,343 --> 00:36:23,181 Hors de question que je mette ma main là-dedans. 631 00:36:23,264 --> 00:36:24,765 On tire à la courte paille ? 632 00:36:24,849 --> 00:36:26,058 Je vais le faire. 633 00:36:31,355 --> 00:36:32,815 Fais attention. 634 00:36:37,904 --> 00:36:39,614 Je crois que j'ai quelque chose, mais... 635 00:36:45,161 --> 00:36:47,163 Leah ! 636 00:36:47,246 --> 00:36:48,664 Elle est coincée ! 637 00:36:48,748 --> 00:36:50,458 Tessa, aide-moi ! 638 00:36:52,210 --> 00:36:53,502 Oh, bon sang ! 639 00:36:53,586 --> 00:36:55,296 Allez ! 640 00:36:55,379 --> 00:36:57,131 Sortez-moi de là ! 641 00:36:57,214 --> 00:36:59,300 Vous sentez ça ? 642 00:37:05,056 --> 00:37:05,681 Hé ! 643 00:37:05,765 --> 00:37:07,475 Qu'est-ce que vous faites, les enfants ? 644 00:37:10,186 --> 00:37:12,021 Oui. C'est ça ? 645 00:37:12,104 --> 00:37:13,606 Tous les trois, tu dis ? 646 00:37:13,689 --> 00:37:15,733 Eh bien, tu sais, les enfants resteront des enfants. 647 00:37:15,816 --> 00:37:17,318 Ouais. 648 00:37:17,401 --> 00:37:18,569 Très bien, alors. 649 00:37:18,653 --> 00:37:20,112 Merci beaucoup. 650 00:37:20,196 --> 00:37:22,698 Bonne nuit. 651 00:37:22,782 --> 00:37:24,533 Alors, le père de Rhett et Clara dit 652 00:37:24,617 --> 00:37:25,826 qu'ils ont été dans leurs chambres toute la nuit. 653 00:37:25,910 --> 00:37:26,953 Pas possible ! 654 00:37:27,036 --> 00:37:28,663 On les a vus avec le journal volé de Silas Carter. 655 00:37:28,746 --> 00:37:30,539 Pas vrai, les gars ? Allez ! 656 00:37:30,623 --> 00:37:32,792 Tout ce que je sais, c'est que j'ai reçu un appel à 22h de Vieil Homme Abner 657 00:37:32,875 --> 00:37:35,252 disant qu'il a trouvé trois enfants en train de pénétrer sur sa propriété. 658 00:37:35,336 --> 00:37:36,587 Et voilà, 659 00:37:36,671 --> 00:37:39,632 les trois enfants qu'il pense avoir vus ne sont pas sous mon toit. 660 00:37:39,715 --> 00:37:41,092 Abner a dit qu'il appellerait la police la prochaine fois. 661 00:37:41,175 --> 00:37:42,385 Considérez-vous chanceux. 662 00:37:42,468 --> 00:37:44,261 Mais on est juste entrés en douce sur la propriété d'Abner pour trouver-- 663 00:37:44,345 --> 00:37:45,721 Leah... 664 00:37:47,974 --> 00:37:49,517 Je sais que ton père n'est pas là en ce moment, 665 00:37:49,600 --> 00:37:51,894 mais je ne tolère pas ce genre de comportement. 666 00:37:51,978 --> 00:37:53,521 Je pense qu'il vaut mieux que tu appelles ta tante Cynthia 667 00:37:53,604 --> 00:37:55,231 pour qu'elle vienne te chercher. 668 00:37:55,314 --> 00:37:57,984 Je pense aussi qu'il vaut mieux que Marshy passe un peu de temps loin 669 00:37:58,067 --> 00:37:59,735 du Club d'Histoire de Carterville. 670 00:38:04,782 --> 00:38:06,450 Hé, les gars. Attendez-moi. 671 00:38:06,534 --> 00:38:09,036 Merci de m'avoir soutenue hier soir avec le père de Marshy. 672 00:38:09,120 --> 00:38:11,330 Tu sais que Rhett a volé le journal de Silas. 673 00:38:11,414 --> 00:38:13,916 D'abord, je suis punie. 674 00:38:14,000 --> 00:38:16,669 Mon père se fiche du journal de Silas. 675 00:38:16,752 --> 00:38:17,962 Ouais, moi aussi. 676 00:38:18,045 --> 00:38:20,923 Ma tante Cynthia me fait chercher sous chaque coussin de canapé 677 00:38:21,007 --> 00:38:21,882 de la maison 678 00:38:21,966 --> 00:38:23,759 pour trouver des pièces jusqu'à atteindre 5 dollars. 679 00:38:23,843 --> 00:38:26,929 Ensuite, on n'a même pas le journal, 680 00:38:27,013 --> 00:38:28,347 alors à quoi bon ? 681 00:38:28,431 --> 00:38:30,516 C'est une impasse de toute façon. 682 00:38:37,982 --> 00:38:39,734 Que dis-tu de cette impasse ? 683 00:38:39,817 --> 00:38:40,818 Où as-tu trouvé ça ? 684 00:38:40,901 --> 00:38:41,986 Dans la clairière. 685 00:38:42,069 --> 00:38:43,279 Marshy, tu avais raison. 686 00:38:43,362 --> 00:38:45,573 Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 687 00:38:45,656 --> 00:38:48,576 -Qu'est-ce que ça dit ? -Je ne peux pas vraiment dire. 688 00:38:48,659 --> 00:38:52,329 C'est dans une sorte de langue étrange et embrouillée. 689 00:38:52,413 --> 00:38:54,874 Un code ! 690 00:38:54,957 --> 00:38:56,375 On dirait certains des sorts que ma grand-mère utilise 691 00:38:56,459 --> 00:38:57,626 pour faire réapparaître des clés. 692 00:38:57,710 --> 00:38:59,086 Tu penses qu'elle peut lire ça ? 693 00:38:59,170 --> 00:39:01,172 -Peut-être. Je-- -On doit lui rendre visite ! 694 00:39:01,255 --> 00:39:02,423 Marshy, tu es libre ce soir ? 695 00:39:02,506 --> 00:39:03,841 Respire un peu, Leah. 696 00:39:03,924 --> 00:39:05,926 Marshy ne voulait pas sortir en cachette et on l'a forcé. 697 00:39:06,010 --> 00:39:08,137 Je dirais qu'il vaut mieux qu'on prenne la nuit pour nous. 698 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 Tu as raison. 699 00:39:09,305 --> 00:39:10,723 Laissons tomber. 700 00:39:10,806 --> 00:39:12,433 Pourquoi ne pas simplement remettre ce code 701 00:39:12,516 --> 00:39:14,018 aux lycéens pendant qu'on y est ? 702 00:39:14,101 --> 00:39:16,103 Leur donner l'or de Silas sur un plateau d'argent. 703 00:39:16,187 --> 00:39:18,522 Tu voulais juste l'or pour acheter un billet retour 704 00:39:18,606 --> 00:39:20,274 pour la Californie de toute façon. 705 00:39:20,357 --> 00:39:22,026 On n'a jamais vraiment été une équipe. 706 00:39:22,109 --> 00:39:23,235 Si on l'était, 707 00:39:23,319 --> 00:39:25,362 tu ne serais pas si pressé de quitter Carterville. 708 00:39:25,446 --> 00:39:27,490 Ce n'est pas pour acheter un billet. 709 00:39:27,573 --> 00:39:29,033 C'est pour retrouver mon père. 710 00:39:29,116 --> 00:39:30,826 Pour que tu puisses rentrer chez toi, c'est ça ? 711 00:39:30,910 --> 00:39:33,162 C'est pas de ça qu'il s'agit ? 712 00:39:35,623 --> 00:39:37,291 Tessa, attends. 713 00:39:37,375 --> 00:39:40,336 Tu sembles sympa, mais Marshy a raison. 714 00:39:40,419 --> 00:39:43,214 Tu t'en vas d'ici et nous, on est coincés. 715 00:39:48,969 --> 00:39:50,679 Moi aussi, je suis coincé. 716 00:40:05,277 --> 00:40:06,028 Papa ? 717 00:40:06,112 --> 00:40:07,404 Leah, ma chérie. 718 00:40:07,488 --> 00:40:08,948 Comment ça va ? 719 00:40:09,031 --> 00:40:11,909 Je t'entends à peine. 720 00:40:11,992 --> 00:40:13,327 Ouais, mauvaise réception. 721 00:40:13,410 --> 00:40:14,495 Ça peut couper à tout moment. 722 00:40:14,578 --> 00:40:16,038 Comment va Carterville ? 723 00:40:16,122 --> 00:40:18,374 Carterville, ça va. 724 00:40:18,457 --> 00:40:19,750 Quand est-ce que tu reviens ? 725 00:40:19,834 --> 00:40:21,752 Bientôt, très bientôt. 726 00:40:21,836 --> 00:40:24,672 Dis, tu as eu l'occasion d'utiliser mon cadeau ? 727 00:40:24,755 --> 00:40:26,090 Oui, en fait. 728 00:40:26,173 --> 00:40:28,092 J'essaie de trouver l'or de Silas Carter. 729 00:40:28,175 --> 00:40:29,718 Ah oui ? Tu as trouvé quelque chose de bien ? 730 00:40:29,802 --> 00:40:33,055 Eh bien, je regarde un indice ancien en ce moment, 731 00:40:33,139 --> 00:40:36,016 mais c'est dans un langage codé. 732 00:40:36,100 --> 00:40:37,476 Un langage codé ? 733 00:40:37,560 --> 00:40:38,894 Comme c'est cool ! 734 00:40:38,978 --> 00:40:40,938 Envoie-moi une photo. Je veux voir. 735 00:40:43,899 --> 00:40:46,026 Et envoyé. 736 00:40:46,110 --> 00:40:47,695 Tu l'as reçu ? 737 00:40:47,778 --> 00:40:49,029 Leah. 738 00:40:49,113 --> 00:40:50,114 Leah, tu m'entends ? 739 00:40:50,197 --> 00:40:51,365 Allô ? 740 00:40:51,448 --> 00:40:52,199 Papa ? 741 00:41:10,551 --> 00:41:12,845 Hé, Leah ! 742 00:41:12,928 --> 00:41:15,014 Qu'est-ce que tu veux ? 743 00:41:15,097 --> 00:41:16,473 Tu es d'une humeur joyeuse ! 744 00:41:16,557 --> 00:41:17,600 Je ne suis pas d'humeur, 745 00:41:17,683 --> 00:41:21,270 alors si tu as quelque chose à dire, dis-le. 746 00:41:21,353 --> 00:41:22,730 Eh bien. 747 00:41:22,813 --> 00:41:25,566 Je voulais juste te demander si tu voulais venir faire du skate. 748 00:41:25,649 --> 00:41:26,734 Je ne savais pas que tu faisais du skate. 749 00:41:26,817 --> 00:41:28,110 J'apprends encore, 750 00:41:28,194 --> 00:41:30,654 mais je viens de finir de construire une rampe dans mon jardin hier 751 00:41:30,738 --> 00:41:33,866 et je cherchais quelqu'un pour m'aider à la tester. 752 00:41:33,949 --> 00:41:35,576 Évidemment, j'ai pensé à toi. 753 00:41:37,953 --> 00:41:39,580 Attends. 754 00:41:53,677 --> 00:41:55,137 À toi. 755 00:42:01,143 --> 00:42:02,561 Whoa, whoa ! 756 00:42:13,155 --> 00:42:14,990 Allez. 757 00:42:18,118 --> 00:42:19,703 Leah ? 758 00:42:20,955 --> 00:42:23,332 Leah Weaver ? 759 00:42:23,415 --> 00:42:25,042 Tu es la nouvelle, c'est ça ? 760 00:42:26,126 --> 00:42:27,795 Entre une seconde. 761 00:42:29,505 --> 00:42:30,923 Hmm. 762 00:42:35,552 --> 00:42:36,679 Tu as dû passer toute la journée, 763 00:42:36,762 --> 00:42:39,640 à surfer et bronzer en Californie, hein ? 764 00:42:42,351 --> 00:42:43,727 Quand tu seras au lycée, 765 00:42:43,811 --> 00:42:46,397 les gars vont être tous sur toi. 766 00:42:46,480 --> 00:42:49,149 Mais t'inquiète, je veillerai sur toi. 767 00:42:50,484 --> 00:42:52,820 Mets-les ensemble. 768 00:42:52,903 --> 00:42:54,113 Tiens. 769 00:42:56,907 --> 00:43:00,411 J'ai entendu dire que vous aviez eu une petite altercation avec le vieux Abner. 770 00:43:00,494 --> 00:43:02,288 Ouais. 771 00:43:02,371 --> 00:43:05,624 Il n'aime juste pas qu'on traverse ses champs, je suppose. 772 00:43:07,585 --> 00:43:09,503 Ce n'est pas ce que j'ai entendu. 773 00:43:12,089 --> 00:43:12,965 Je sais que toi et tes amis 774 00:43:13,048 --> 00:43:15,676 cherchez l'or de Silas. 775 00:43:15,759 --> 00:43:17,845 Je veux qu'on puisse travailler ensemble. 776 00:43:19,596 --> 00:43:23,559 Les gens cherchent cet or depuis 200 ans, non ? 777 00:43:23,642 --> 00:43:25,227 Et alors ? 778 00:43:25,311 --> 00:43:27,730 Alors, pourquoi tu voudrais t'associer avec la nouvelle ? 779 00:43:28,605 --> 00:43:30,816 Je sais que tu as trouvé l'indice, Leah. 780 00:43:30,899 --> 00:43:33,110 Il était dans un arbre. 781 00:43:33,193 --> 00:43:36,071 -Pardon ? -Je n'ai rien déterré. 782 00:43:36,155 --> 00:43:37,448 -Il était dans un arbre. -Un coup de chance. 783 00:43:37,531 --> 00:43:39,575 -Donne-le-moi. -Un coup de chance ? 784 00:43:39,658 --> 00:43:43,537 Tu pensais que l'or de Silas était dans sa propre tombe. 785 00:43:43,620 --> 00:43:45,372 Qu'est-ce que tu veux, Leah ? 786 00:43:45,456 --> 00:43:47,041 Tu veux rentrer chez toi ? 787 00:43:47,124 --> 00:43:48,584 Carterville n'est pas pour tout le monde. 788 00:43:48,667 --> 00:43:50,753 Les gens de petites villes comme nous. 789 00:43:50,836 --> 00:43:53,339 Rhett dit que tu veux un billet retour pour la Californie. 790 00:43:58,761 --> 00:44:00,721 Peut-être qu'on peut arranger ça. 791 00:44:07,895 --> 00:44:09,355 Qu'est-ce que tu en penses ? 792 00:44:10,731 --> 00:44:12,566 Tout ce qu'on a besoin, c'est de l'indice. 793 00:44:14,693 --> 00:44:19,531 J'apprécie l'offre, mais je ne suis pas là pour l'or. 794 00:44:19,615 --> 00:44:20,908 Je suis là pour le détruire. 795 00:44:22,201 --> 00:44:24,370 Tu crois vraiment à cette légende bidon ? 796 00:44:24,453 --> 00:44:26,080 Où est le journal ? 797 00:44:26,163 --> 00:44:27,164 Avoue que tu l'as volé, 798 00:44:27,247 --> 00:44:29,208 et peut-être que je te parlerai de l'indice. 799 00:44:31,668 --> 00:44:32,503 Fouillez-la. 800 00:44:32,586 --> 00:44:33,879 -Videz ses poches. -Non. Lâchez-moi ! 801 00:44:35,089 --> 00:44:36,840 Oh, petite... 802 00:44:36,924 --> 00:44:38,550 Elle nous enregistre. 803 00:44:40,969 --> 00:44:41,845 Oh ! 804 00:44:41,929 --> 00:44:43,389 Regarde ça. 805 00:44:43,472 --> 00:44:46,266 Elle a été assez bête pour prendre une photo de l'indice. 806 00:44:50,479 --> 00:44:52,064 Très bien, Leah. 807 00:44:53,023 --> 00:44:54,441 Comme tu veux. 808 00:44:56,026 --> 00:44:57,903 -Pars. -Ce n'est pas juste. 809 00:44:57,986 --> 00:45:00,572 Attends de voir quand tu seras au lycée. 810 00:45:00,656 --> 00:45:01,657 Tu peux voler l'indice, 811 00:45:01,740 --> 00:45:04,326 mais tu ne peux pas m'empêcher de chercher l'or. 812 00:45:04,410 --> 00:45:05,661 Amuse-toi bien. 813 00:45:05,744 --> 00:45:07,454 La chance ne sourit pas deux fois. 814 00:45:12,501 --> 00:45:13,877 Laisse-moi voir ça. 815 00:45:49,455 --> 00:45:51,748 Leah... 816 00:45:56,503 --> 00:45:59,381 Libère-moi, Leah. 817 00:46:29,995 --> 00:46:35,209 Cette malédiction a détruit Silas. 818 00:46:39,421 --> 00:46:42,174 Libère-moi, Leah. 819 00:47:01,735 --> 00:47:03,237 Salut. 820 00:47:03,320 --> 00:47:05,531 Je suis tellement contente de te voir. 821 00:47:05,614 --> 00:47:06,990 Il s'est passé un truc bizarre. 822 00:47:07,074 --> 00:47:08,951 J'ai encore entendu ces murmures, mais c'était différent cette fois. 823 00:47:09,034 --> 00:47:12,871 Comme si quelqu'un me regardait ou me suivait. 824 00:47:12,955 --> 00:47:14,414 Et je me suis retrouvée dans cet endroit effrayant 825 00:47:14,498 --> 00:47:16,416 où ces arbres poussent en cercle parfait. 826 00:47:16,500 --> 00:47:18,460 Le Cercle des Sorcières. 827 00:47:18,544 --> 00:47:20,754 Les anciens disent que c'est là que les sorcières testent leurs sorts. 828 00:47:20,837 --> 00:47:22,297 C'est pour ça que rien ne pousse. 829 00:47:22,381 --> 00:47:24,633 Mais ma grand-mère dit que c'est là qu'ils faisaient la fête 830 00:47:24,716 --> 00:47:26,510 quand elle était jeune. 831 00:47:27,844 --> 00:47:29,555 Ça sent bon. 832 00:47:29,638 --> 00:47:32,266 Mouron, oignons sauvages, et chanterelles. 833 00:47:32,349 --> 00:47:36,061 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui cueille son propre dîner. 834 00:47:36,144 --> 00:47:38,605 Tu n'es pas obligée de rester si tu trouves ça nul. 835 00:47:38,689 --> 00:47:40,482 C'était un compliment. 836 00:47:42,484 --> 00:47:44,361 Que fais-tu ici, Leah ? 837 00:47:44,444 --> 00:47:46,822 Maintenant que je n'ai plus peur ? 838 00:47:46,905 --> 00:47:50,284 J'essaie de m'excuser. 839 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 Tu essaies juste de récupérer ton père. 840 00:47:54,830 --> 00:47:55,747 Je comprends. 841 00:47:55,831 --> 00:47:57,916 Quel enfant ne veut pas avoir son père près de lui ? 842 00:48:00,002 --> 00:48:01,545 Excuses acceptées. 843 00:48:06,258 --> 00:48:08,760 Il faut que je te dise quelque chose. 844 00:48:08,844 --> 00:48:10,637 Les lycéens m'ont coincée. 845 00:48:10,721 --> 00:48:13,265 J'essayais de leur faire avouer pour le journal de Silas, 846 00:48:13,348 --> 00:48:17,686 mais ils ont trouvé une photo de l'indice sur mon téléphone 847 00:48:17,769 --> 00:48:19,813 et me l'ont volée. 848 00:48:19,896 --> 00:48:23,942 Et maintenant, ils sont probablement en train de déchiffrer le code. 849 00:48:24,026 --> 00:48:27,279 Eh bien, nous allons juste devoir le déchiffrer avant eux, non ? 850 00:48:29,114 --> 00:48:30,657 On a besoin de Marshy. 851 00:48:34,328 --> 00:48:36,330 Salut, Tessa. 852 00:48:36,413 --> 00:48:37,998 Leah. 853 00:48:38,081 --> 00:48:39,207 On sait que Marshy est puni, 854 00:48:39,291 --> 00:48:42,336 mais on espérait que tu pourrais lui donner une permission. 855 00:48:42,419 --> 00:48:44,212 Je ne sais pas si c'est une si bonne idée. 856 00:48:44,296 --> 00:48:46,673 Il est sorti en cachette. 857 00:48:46,757 --> 00:48:49,301 S'il avait demandé, ce ne serait pas vraiment en cachette. 858 00:48:49,384 --> 00:48:51,178 Aïe. 859 00:48:52,679 --> 00:48:54,514 Marshall ! 860 00:48:54,598 --> 00:48:56,058 Tu as des visiteurs. 861 00:48:56,141 --> 00:48:58,894 Je ne me sens pas bien ! 862 00:48:58,977 --> 00:49:00,687 On dirait qu'il ne se sent pas bien. 863 00:49:09,696 --> 00:49:12,240 Tu penses vraiment que ta grand-mère pourra le lire ? 864 00:49:12,324 --> 00:49:14,826 Il n'y a qu'une façon de le savoir. 865 00:49:14,910 --> 00:49:20,290 Mais je dois te prévenir, ma grand-mère est un peu folle. 866 00:49:23,794 --> 00:49:26,838 Partie pour l'instant, mais bientôt tu verras 867 00:49:26,922 --> 00:49:30,300 ces clés à moi, revenir à moi ! 868 00:49:31,176 --> 00:49:31,968 Tessa ! 869 00:49:32,052 --> 00:49:33,470 As-tu vu mes clés ? 870 00:49:33,553 --> 00:49:35,430 Je ne trouve mes clés nulle part. 871 00:49:35,514 --> 00:49:36,431 As-tu essayé un de tes sorts ? 872 00:49:36,515 --> 00:49:37,349 Hélas, oui. 873 00:49:37,432 --> 00:49:38,642 Je suis vaincue ! 874 00:49:38,725 --> 00:49:40,435 Oh, je les ai tous épuisés. 875 00:49:40,519 --> 00:49:42,896 Oh. 876 00:49:44,231 --> 00:49:45,732 Grand-mère... 877 00:49:45,816 --> 00:49:47,609 Voici mon amie, Leah. 878 00:49:51,154 --> 00:49:53,448 Tu as une aura lumineuse, 879 00:49:55,575 --> 00:49:57,369 n'est-ce pas, petite ? 880 00:49:57,452 --> 00:49:59,955 Nous voulions te montrer quelque chose. 881 00:50:00,038 --> 00:50:02,874 Tessa a dit que tu pourrais peut-être le traduire. 882 00:50:02,958 --> 00:50:05,544 C'est un code de sort, n'est-ce pas, Grand-mère ? 883 00:50:07,629 --> 00:50:10,799 Que sais-tu sur Silas Carter ? 884 00:50:10,882 --> 00:50:12,718 Il a caché son or puis a tué son frère. 885 00:50:12,801 --> 00:50:14,344 Hm, c'est exact. 886 00:50:14,428 --> 00:50:17,097 Et l'arbre lui est mystérieusement tombé dessus. 887 00:50:18,056 --> 00:50:20,142 La Sorcière Corbeau ? 888 00:50:24,563 --> 00:50:26,064 La Sorcière Corbeau était 889 00:50:26,148 --> 00:50:29,025 la mentor des frères Carter en magie, tu vois ? 890 00:50:29,109 --> 00:50:32,028 Et ils étaient des élèves du paranormal. 891 00:50:32,112 --> 00:50:32,946 Whoa. 892 00:50:33,029 --> 00:50:36,199 Mais Silas était attiré par la magie noire. 893 00:50:36,283 --> 00:50:38,577 Et à travers ses propres études privées 894 00:50:38,660 --> 00:50:43,206 il a découvert un portail vers les enfers. 895 00:50:44,541 --> 00:50:48,670 Mais en cachant ses lingots d'or dans les enfers, 896 00:50:48,754 --> 00:50:52,924 Silas a utilisé un enchantement interdit 897 00:50:53,008 --> 00:50:56,470 pour tuer son pauvre frère, Bob. 898 00:50:58,305 --> 00:51:01,850 La Sorcière Corbeau a découvert sa connaissance du portail. 899 00:51:03,059 --> 00:51:05,312 Elle l'a frappé 900 00:51:05,395 --> 00:51:10,400 et a piégé son âme dans son or bien-aimé. 901 00:51:10,484 --> 00:51:14,905 Alors, pendant qu'elle garde le voile 902 00:51:14,988 --> 00:51:19,117 entre la Terre et les enfers, 903 00:51:19,201 --> 00:51:23,789 quelqu'un d'assez rusé pourrait encore récupérer l'or 904 00:51:23,872 --> 00:51:26,541 pour détruire l'esprit maléfique de Silas 905 00:51:26,625 --> 00:51:29,085 et fermer à jamais le portail vers les enfers 906 00:51:29,169 --> 00:51:33,298 ou libérer son mal sombre ! 907 00:51:46,561 --> 00:51:48,230 On a de la visite, Mamie Elise. 908 00:51:48,313 --> 00:51:50,941 Ces lycéens essaient de trouver l'or de Silas. 909 00:51:51,024 --> 00:51:52,901 Et je flippe grave qu'ils vont accidentellement 910 00:51:52,984 --> 00:51:54,486 libérer Silas dans le monde. 911 00:51:54,569 --> 00:51:56,404 Eh bien, tu devrais flipper. 912 00:51:56,488 --> 00:51:59,574 Silas est un maître magique et maniaque 913 00:51:59,658 --> 00:52:04,704 et il n'est sûrement pas content d'avoir été piégé si longtemps. 914 00:52:04,788 --> 00:52:06,581 C'est pour ça qu'on essaie de les devancer. 915 00:52:06,665 --> 00:52:08,583 Tu nous aideras à déchiffrer ce code ? 916 00:52:08,667 --> 00:52:11,711 Que dirais-tu d'un échange ? 917 00:52:11,795 --> 00:52:14,840 Je traduirai votre code, mais seulement si 918 00:52:14,923 --> 00:52:17,634 tu me rapportes 919 00:52:17,717 --> 00:52:19,636 un thé glacé du magasin du coin ? 920 00:52:19,719 --> 00:52:20,804 Marché conclu ! 921 00:52:26,268 --> 00:52:29,271 Qu'avons-nous là, Silas Carter ? 922 00:52:29,354 --> 00:52:30,605 Hm. 923 00:52:31,648 --> 00:52:36,278 "Je suis le démon fou 924 00:52:36,361 --> 00:52:38,530 aux yeux jaunes." 925 00:52:38,613 --> 00:52:43,034 "Rampant hors de l'eau sous un ciel assombri." 926 00:52:43,118 --> 00:52:46,454 "Tandis que mes yeux se nourrissent 927 00:52:46,538 --> 00:52:49,291 d'âmes humaines..." 928 00:52:49,374 --> 00:52:54,212 "Ce sont mes os anciens qui ont dévoré le prochain indice." 929 00:52:56,506 --> 00:52:58,300 Tu sais ce que ça veut dire, Mamie ? 930 00:53:00,385 --> 00:53:03,346 Pas la moindre idée. 931 00:53:06,099 --> 00:53:09,394 "Je suis le démon fou aux yeux jaunes" 932 00:53:09,477 --> 00:53:12,314 rampant hors de l'eau sous un ciel assombri." 933 00:53:12,397 --> 00:53:14,858 Yeux jaunes, ciel assombri... 934 00:53:14,941 --> 00:53:16,067 Est-ce que ça nage ? 935 00:53:16,151 --> 00:53:17,736 Peut-être comme un poisson ? 936 00:53:17,819 --> 00:53:19,905 Cherche, "Yeux jaunes, âme humaine." 937 00:53:19,988 --> 00:53:23,033 "Même si mes yeux se nourrissent d'âmes humaines, 938 00:53:23,116 --> 00:53:25,952 ce sont mes os anciens qui ont dévoré le prochain indice." 939 00:53:27,787 --> 00:53:29,998 On l'a lu mille fois. 940 00:53:30,081 --> 00:53:33,710 Tout ne se trouve pas sur internet. 941 00:53:33,793 --> 00:53:37,047 Parfois, il faut un livre pour compléter ses recherches en ligne. 942 00:53:37,130 --> 00:53:37,923 Marécageux ! 943 00:53:38,006 --> 00:53:39,883 -Tu es-- -Dé-puni. 944 00:53:39,966 --> 00:53:42,010 On dirait que tu as fait bonne impression sur mes parents. 945 00:53:42,093 --> 00:53:43,678 On a littéralement emprunté tous les livres 946 00:53:43,762 --> 00:53:47,015 avec les mots démon et yeux jaunes. 947 00:53:47,098 --> 00:53:48,975 L'Animalia Paradoxia ! 948 00:53:49,059 --> 00:53:51,269 Une taxonomie des créatures mythiques. 949 00:53:55,523 --> 00:53:56,566 Là ! 950 00:53:56,650 --> 00:53:58,109 Quoi ? 951 00:53:58,193 --> 00:53:59,444 Le Gallywampus. 952 00:53:59,527 --> 00:54:00,737 Ça ressemble à une panthère, 953 00:54:00,820 --> 00:54:02,530 mais avec une peau gluante comme une salamandre. 954 00:54:02,614 --> 00:54:05,325 Il y a longtemps, des cochons ont été dévorés 955 00:54:05,408 --> 00:54:07,744 et tout le monde est parti chasser le Gallywampus. 956 00:54:07,827 --> 00:54:09,496 On peut lire ça dans les vieux journaux. 957 00:54:09,579 --> 00:54:11,081 T'es un génie, Marshy ! 958 00:54:11,164 --> 00:54:13,041 Mais où diable va-t-on trouver 959 00:54:13,124 --> 00:54:15,502 les os anciens d'un Gallywampus ? 960 00:54:17,212 --> 00:54:18,588 Qu'est-ce qui ne va pas, Marshy ? 961 00:54:18,672 --> 00:54:19,756 Le musée historique de Carterville 962 00:54:19,839 --> 00:54:22,676 avait ce squelette terrifiant en exposition. 963 00:54:22,759 --> 00:54:24,636 Mes parents m'y ont emmené quand j'étais petit. 964 00:54:24,719 --> 00:54:26,680 Ils disaient que c'était un Gallywampus. 965 00:54:26,763 --> 00:54:28,264 Ça m'a empêché de dormir pendant trois ans. 966 00:54:28,348 --> 00:54:29,849 Et tu dis ça seulement maintenant ? 967 00:54:29,933 --> 00:54:31,184 Je ne vais pas encore faire de l'intrusion, les gars ! 968 00:54:31,267 --> 00:54:32,352 Intrusion ? 969 00:54:32,435 --> 00:54:33,853 Depuis quand aller au musée historique 970 00:54:33,937 --> 00:54:35,397 de notre ville est une intrusion ? 971 00:54:35,480 --> 00:54:36,856 En plus, le musée n'est jamais fermé à clé. 972 00:54:36,940 --> 00:54:39,567 Ouais, à cause de ce qu'on appelle le "système d'honneur". 973 00:54:39,651 --> 00:54:41,569 Tu sais, on a de l'honneur, donc on ne fouille pas 974 00:54:41,653 --> 00:54:42,487 pour trouver des indices. 975 00:54:42,570 --> 00:54:43,905 Je te le promets, Marshy. 976 00:54:43,989 --> 00:54:45,865 Nous agirons toujours honorablement. 977 00:54:45,949 --> 00:54:48,535 pendant qu'on est au musée historique de Carterville. 978 00:54:48,618 --> 00:54:50,412 Ça recommence. 979 00:55:11,474 --> 00:55:14,686 Où es-tu, Gallywampus ? 980 00:55:14,769 --> 00:55:16,187 Ils font des travaux, on dirait ? 981 00:55:28,908 --> 00:55:30,368 Les gars ? 982 00:55:41,171 --> 00:55:46,009 "Mes os anciens ont avalé le prochain indice en entier." 983 00:55:46,092 --> 00:55:47,594 Quoi ? 984 00:55:47,677 --> 00:55:50,013 C'est un crâne de raton laveur. 985 00:55:53,349 --> 00:55:54,392 Qu'est-ce qu'on fait ? 986 00:55:54,476 --> 00:55:56,352 Cachez-vous ! 987 00:55:58,813 --> 00:56:01,107 Il n'y a pas de place ! 988 00:56:10,492 --> 00:56:11,117 Quel musée. 989 00:56:11,201 --> 00:56:14,245 Cet endroit est une décharge. 990 00:56:14,329 --> 00:56:15,246 Je vais vérifier par ici, chérie. 991 00:56:15,330 --> 00:56:17,082 D'accord. 992 00:56:21,419 --> 00:56:24,255 Viens, Gallywampus. 993 00:56:24,339 --> 00:56:27,050 Où es-tu, mon garçon ? 994 00:56:27,133 --> 00:56:29,844 Ski-oooh. 995 00:56:29,928 --> 00:56:30,970 C'est quoi ça ? 996 00:56:31,054 --> 00:56:32,972 C'est mon appel Gallywampus. 997 00:56:33,056 --> 00:56:35,433 D'accord. Mais tu peux arrêter de le faire ? 998 00:56:35,517 --> 00:56:36,434 Oui. 999 00:56:54,828 --> 00:56:56,579 Owen. 1000 00:56:56,663 --> 00:56:58,164 Je l'ai trouvé. 1001 00:56:59,499 --> 00:57:01,000 D'accord. 1002 00:57:04,003 --> 00:57:06,005 Regarde. Il a tout avalé en entier. 1003 00:57:06,089 --> 00:57:08,007 D'accord, mais où est l'indice ? 1004 00:57:09,217 --> 00:57:10,635 Je l'ai. 1005 00:57:11,678 --> 00:57:12,804 Aha. 1006 00:57:12,887 --> 00:57:14,264 Donne-le-moi. 1007 00:57:14,347 --> 00:57:15,765 Eh bien, je pensais que Chester voudrait le garder. 1008 00:57:15,849 --> 00:57:18,226 Alors Chester aurait dû venir lui-même. 1009 00:57:18,309 --> 00:57:20,603 Il pense qu'on est ses serviteurs, tu savais ça ? 1010 00:57:20,687 --> 00:57:21,729 En plus, c'est plus sûr avec moi de toute façon. 1011 00:57:21,813 --> 00:57:23,439 Je vais juste le garder dans mon casier. 1012 00:57:23,523 --> 00:57:24,149 Allez. 1013 00:57:24,232 --> 00:57:25,400 Peu importe. 1014 00:57:30,238 --> 00:57:33,032 Ça a bougé ? 1015 00:57:33,116 --> 00:57:34,159 Hé, allez ! 1016 00:57:34,242 --> 00:57:35,743 On y va. 1017 00:57:37,871 --> 00:57:39,622 Peu importe. 1018 00:57:39,706 --> 00:57:42,125 J'arrive. D'accord. D'accord. 1019 00:57:42,208 --> 00:57:42,959 Qu'est-ce que tu fais ? 1020 00:57:43,042 --> 00:57:45,128 Pourquoi tu as pris autant de temps là-dedans ? 1021 00:57:48,798 --> 00:57:50,091 Ils sont partis ? 1022 00:57:50,175 --> 00:57:52,010 Mm-hmm. 1023 00:57:52,093 --> 00:57:53,553 Ils l'ont volé ! 1024 00:57:53,636 --> 00:57:54,929 Oui. 1025 00:57:55,013 --> 00:57:56,723 Tout l'indice. 1026 00:57:56,806 --> 00:57:58,474 Quel système d'honneur. 1027 00:57:58,558 --> 00:57:59,475 On doit travailler plus vite. 1028 00:57:59,559 --> 00:58:00,935 Ils nous battent à chaque fois. 1029 00:58:01,019 --> 00:58:02,020 Travailler plus vite ? 1030 00:58:02,103 --> 00:58:03,188 Ils ont l'indice, Tessa. 1031 00:58:03,271 --> 00:58:04,147 On est fichus. 1032 00:58:04,230 --> 00:58:05,064 Clara l'a dit elle-même. 1033 00:58:05,148 --> 00:58:06,900 Elle va le garder dans son casier. 1034 00:58:06,983 --> 00:58:09,235 Alors, pourquoi on ne le prendrait pas ? 1035 00:58:09,319 --> 00:58:11,279 Tu veux dire le voler ? 1036 00:58:11,362 --> 00:58:15,408 Ils ont brisé le système d'honneur, donc c'est plus comme le récupérer. 1037 00:58:15,491 --> 00:58:17,619 Tessa, tu sais crocheter les serrures, non ? 1038 00:58:17,702 --> 00:58:19,078 -Évidemment. -Bien. 1039 00:58:19,162 --> 00:58:20,914 Parce que la fête d'Halloween est demain 1040 00:58:20,997 --> 00:58:23,541 et j'ai un plan. 1041 00:58:28,504 --> 00:58:30,131 Ces idiots pensent que la veille de la Toussaint, c'est pour 1042 00:58:30,215 --> 00:58:32,342 les bonbons et les costumes. 1043 00:58:32,425 --> 00:58:34,177 C'est pour quoi alors ? 1044 00:58:34,260 --> 00:58:38,181 La rencontre entre le monde terrestre et le surnaturel. 1045 00:58:38,264 --> 00:58:39,390 Va-t'en. 1046 00:58:39,474 --> 00:58:41,643 Allez, on y va. 1047 00:58:41,726 --> 00:58:43,061 Ça a intérêt à marcher. 1048 00:58:48,524 --> 00:58:50,109 Allez, dépêche-toi. 1049 00:58:53,029 --> 00:58:53,905 Sortons d'ici. 1050 00:58:53,988 --> 00:58:55,240 Ils sont là. 1051 00:58:55,323 --> 00:58:57,116 On a de la compagnie ! 1052 00:59:01,621 --> 00:59:03,748 Tu es sûre que c'est son casier ? 1053 00:59:04,832 --> 00:59:06,584 Oh, salut les gars ! 1054 00:59:06,668 --> 00:59:07,794 Qu'est-ce que vous faites ici ? 1055 00:59:07,877 --> 00:59:11,297 Euh, c'est une offrande de bonbons de la part du collège. 1056 00:59:11,381 --> 00:59:13,508 Oh, mec, tu dois essayer ça. 1057 00:59:13,591 --> 00:59:14,842 Euh, merci, mais non merci. 1058 00:59:14,926 --> 00:59:15,635 Non, tiens. 1059 00:59:15,718 --> 00:59:16,678 Oh. Oh. 1060 00:59:16,761 --> 00:59:17,679 Leah, s'il te plaît. 1061 00:59:17,762 --> 00:59:19,264 Je suis désolée. 1062 00:59:19,347 --> 00:59:20,098 Oui ! 1063 00:59:20,181 --> 00:59:21,766 Je suis vraiment désolée. 1064 00:59:23,142 --> 00:59:25,103 Clara, où est l'indice ? 1065 00:59:27,563 --> 00:59:28,815 Regarde ! 1066 00:59:29,816 --> 00:59:30,984 Fuyons ! 1067 00:59:31,067 --> 00:59:31,776 Hé ! Hé ! 1068 00:59:31,859 --> 00:59:32,986 Arrête ! 1069 01:00:04,976 --> 01:00:05,935 Je t'ai eu ! 1070 01:00:06,019 --> 01:00:08,104 Mec, lâche-moi ! 1071 01:00:08,187 --> 01:00:09,397 Je ne l'ai pas. 1072 01:00:09,480 --> 01:00:10,857 Les gars. 1073 01:00:14,444 --> 01:00:15,820 Allons-y ! 1074 01:00:18,031 --> 01:00:19,407 Nouvelle fille. 1075 01:00:27,123 --> 01:00:28,124 Ça fait une heure. 1076 01:00:28,207 --> 01:00:29,584 Leah n'est jamais en retard. 1077 01:00:30,835 --> 01:00:32,628 Et si quelque chose s'était passé ? 1078 01:00:39,552 --> 01:00:41,346 À toi l'honneur. 1079 01:00:41,429 --> 01:00:43,765 Pas un geste, surfeuse. 1080 01:00:47,143 --> 01:00:49,687 C'est un lance-pierre ? 1081 01:00:52,148 --> 01:00:53,900 C'était mignon de voir à quel point vous avez essayé 1082 01:00:53,983 --> 01:00:55,985 de détruire l'or de Silas. 1083 01:00:56,069 --> 01:00:58,404 Croire à cette vieille malédiction que nos parents nous racontaient 1084 01:00:58,488 --> 01:01:00,073 pour nous effrayer quand nous étions enfants. 1085 01:01:00,156 --> 01:01:02,825 Dommage pour vous, c'est des foutaises, 1086 01:01:02,909 --> 01:01:03,993 sauf l'or. 1087 01:01:04,077 --> 01:01:05,912 Donne l'indice, Leah. 1088 01:01:05,995 --> 01:01:07,455 Jamais. 1089 01:01:07,538 --> 01:01:09,791 Tu n'as pas vu ce qu'il a fait avec ce lance-pierre ? 1090 01:01:12,377 --> 01:01:14,003 Tiens. 1091 01:01:17,715 --> 01:01:18,883 Ça ouvre quoi ? 1092 01:01:18,966 --> 01:01:20,093 T'es si malin, Rhett. 1093 01:01:20,176 --> 01:01:22,637 Pourquoi tu ne le découvres pas toi-même ? 1094 01:01:24,305 --> 01:01:26,724 Ce fut un plaisir de faire affaire avec vous. 1095 01:01:26,808 --> 01:01:30,103 Un geste, et je tire. 1096 01:01:35,691 --> 01:01:37,610 Quelque chose de drôle, Leah ? 1097 01:01:37,693 --> 01:01:41,531 J'ai échangé les indices en venant, juste au cas où. 1098 01:01:41,614 --> 01:01:44,200 Rhett a une pochette en cuir que j'ai prise chez ma tante. 1099 01:01:44,283 --> 01:01:46,202 Et la clé ? 1100 01:01:46,285 --> 01:01:48,996 Juste un vieux truc que j'ai trouvé avec mon détecteur de métaux. 1101 01:01:49,080 --> 01:01:51,207 Bien pensé, Leah ! 1102 01:01:51,290 --> 01:01:53,042 Alors, qu'est-ce que ça dit ? 1103 01:01:53,126 --> 01:01:54,502 Bouge. 1104 01:01:58,714 --> 01:02:02,635 "Si l'or est proche, alors les esprits doivent se mêler." 1105 01:02:02,718 --> 01:02:04,429 "Le portail apparaîtra sous 1106 01:02:04,512 --> 01:02:06,931 la lueur de la lune de la veille de la Toussaint." 1107 01:02:08,724 --> 01:02:11,185 - J'ai compris ! - Les gars, j'ai l'indice ! 1108 01:02:15,815 --> 01:02:18,067 Maintenant, qui est le suiveur ? 1109 01:02:18,151 --> 01:02:19,444 Peu importe. 1110 01:02:21,946 --> 01:02:23,406 Une clé ? 1111 01:02:23,489 --> 01:02:24,782 C'est quoi ce truc ? 1112 01:02:24,866 --> 01:02:27,034 Le prochain indice pour l'or de Silas ! 1113 01:02:27,118 --> 01:02:29,620 Ça doit ouvrir quelque chose, mais je ne sais pas quoi. 1114 01:02:33,499 --> 01:02:35,293 Que dirais-tu de ça, Rhett ? 1115 01:02:35,376 --> 01:02:41,007 Tu t'occupes de découvrir ce que cette clé rouillée ouvre 1116 01:02:41,090 --> 01:02:42,884 et nous, on va retrouver ces enfants 1117 01:02:42,967 --> 01:02:45,428 et trouver le véritable indice. 1118 01:02:45,511 --> 01:02:47,180 Le véritable indice ? 1119 01:02:47,263 --> 01:02:49,390 L'indice était gravé sur du cuir, imbécile. 1120 01:02:49,474 --> 01:02:50,892 Il n'y avait pas de clé ! 1121 01:02:55,271 --> 01:02:57,190 Allons-y. 1122 01:02:57,273 --> 01:02:58,691 Allons-y ! 1123 01:03:04,363 --> 01:03:07,825 Je fais une citrouille amicale. 1124 01:03:07,909 --> 01:03:09,994 Il n'y en a pas assez de gentilles dans le monde. 1125 01:03:10,077 --> 01:03:12,914 La mienne sera absolument méchante. 1126 01:03:12,997 --> 01:03:16,000 Voilà le genre de divertissement sain que j'aime voir. 1127 01:03:17,293 --> 01:03:18,836 Continuez, les enfants. 1128 01:03:21,380 --> 01:03:22,548 Alors, j'ai réfléchi. 1129 01:03:22,632 --> 01:03:23,758 Le dessin... 1130 01:03:23,841 --> 01:03:25,343 -Le Cercle des Sorcières ? -Oui ! 1131 01:03:25,426 --> 01:03:26,928 Ça y ressemble, non ? 1132 01:03:27,011 --> 01:03:30,139 Là où ta grand-mère disait qu'elle faisait la fête. 1133 01:03:30,223 --> 01:03:33,684 Ces murmures que j'ai entendus, je pense que c'est l'âme de Silas 1134 01:03:33,768 --> 01:03:36,270 suppliant quelqu'un de le libérer. 1135 01:03:36,354 --> 01:03:39,941 "La veille de la Toussaint, quand les esprits se mêlent..." 1136 01:03:40,024 --> 01:03:41,901 Le portail se révélera 1137 01:03:41,984 --> 01:03:43,819 au Cercle des Sorcières à Halloween ! 1138 01:03:43,903 --> 01:03:47,198 Tessa, tu penses pouvoir nous guider jusqu'au Cercle des Sorcières ? 1139 01:03:47,281 --> 01:03:48,950 À deux pas de mon camp. 1140 01:03:49,033 --> 01:03:50,660 Tu pourrais le trouver la nuit ? 1141 01:03:50,743 --> 01:03:52,620 À la lumière de la lune ? 1142 01:03:52,703 --> 01:03:54,163 Sans aucun doute. 1143 01:03:54,247 --> 01:03:56,707 On parle d'une randonnée la veille de la Toussaint 1144 01:03:56,791 --> 01:04:00,336 vers un endroit où les sorcières testent leurs sorts. 1145 01:04:00,419 --> 01:04:03,381 Quand les mondes réel et spirituel se mêlent. 1146 01:04:04,507 --> 01:04:05,925 Compris. 1147 01:04:06,008 --> 01:04:08,302 Question sérieuse, les gars. 1148 01:04:08,386 --> 01:04:10,096 Vous savez ce que vous allez être pour Halloween ? 1149 01:04:32,201 --> 01:04:35,204 Un peu vieux pour faire du porte-à-porte, non ? 1150 01:04:35,288 --> 01:04:36,747 Ouais, en fait, j'ai une assez bonne idée 1151 01:04:36,831 --> 01:04:38,624 d'où pourrait être l'or de Silas Carter, 1152 01:04:38,708 --> 01:04:40,626 alors moi et mes amis allons essayer de le détruire 1153 01:04:40,710 --> 01:04:41,711 avant que ces lycéens 1154 01:04:41,794 --> 01:04:44,046 ne libèrent son esprit maléfique dans le monde. 1155 01:04:44,130 --> 01:04:46,549 Ne restez pas dehors toute la nuit, d'accord ? 1156 01:04:46,632 --> 01:04:48,801 Je ne le ferai pas. 1157 01:04:48,884 --> 01:04:51,345 Qu'est-ce qui se passe avec les Weavers ? 1158 01:04:51,429 --> 01:04:52,638 Une bande de fous. 1159 01:04:52,722 --> 01:04:55,349 Merci, maman. 1160 01:04:55,433 --> 01:04:56,517 Souviens-toi, Marshall. 1161 01:04:56,601 --> 01:04:59,061 Pas plus de quatre bonbons sinon tu seras éveillé toute la nuit. 1162 01:04:59,145 --> 01:05:00,605 Je sais. 1163 01:05:10,114 --> 01:05:11,532 -Salut. -Salut. 1164 01:05:12,867 --> 01:05:14,285 Tu es ? 1165 01:05:14,368 --> 01:05:16,704 Le Gallywampus ! 1166 01:05:17,997 --> 01:05:19,832 J'aime bien. 1167 01:05:21,167 --> 01:05:23,419 Et toi ? 1168 01:05:24,587 --> 01:05:26,464 Surfeur zombie ? 1169 01:05:26,547 --> 01:05:27,423 Ouais. 1170 01:05:27,506 --> 01:05:28,758 Génial, mec. 1171 01:05:28,841 --> 01:05:30,926 Ouais. 1172 01:05:31,010 --> 01:05:32,178 Oh. 1173 01:05:32,261 --> 01:05:36,349 Alors, tu es censé être quoi ? 1174 01:05:36,432 --> 01:05:37,850 Thurgood Marshall. 1175 01:05:37,933 --> 01:05:42,188 Le premier juge afro-américain de la Cour suprême ! 1176 01:05:43,648 --> 01:05:45,524 -Maintenant je sais. -Oh. 1177 01:05:45,608 --> 01:05:47,276 Vous êtes prêts ? 1178 01:05:47,360 --> 01:05:48,819 Allons-y. 1179 01:05:50,571 --> 01:05:51,405 Je vais le faire. 1180 01:05:51,489 --> 01:05:52,156 Non, non, non. 1181 01:05:52,239 --> 01:05:54,867 Aïe ! 1182 01:05:59,246 --> 01:06:00,206 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1183 01:06:00,289 --> 01:06:01,457 Tu entends quelque chose ? 1184 01:06:03,793 --> 01:06:05,127 Suivons ce chemin. 1185 01:06:16,472 --> 01:06:17,431 Regardez ça. 1186 01:06:17,515 --> 01:06:19,600 Quand j'étais ici avec mon détecteur de métaux, 1187 01:06:19,684 --> 01:06:21,060 j'ai trouvé ça. 1188 01:06:25,481 --> 01:06:28,567 Je pense que nous trois pouvons y arriver. 1189 01:06:28,651 --> 01:06:30,569 Un, deux... 1190 01:06:30,653 --> 01:06:31,362 Trois ! 1191 01:06:41,831 --> 01:06:42,707 Qui est là ? 1192 01:06:51,006 --> 01:06:52,133 Tais-toi, Owen. 1193 01:06:52,216 --> 01:06:54,593 La récréation est finie, Club d'Histoire de Carterville. 1194 01:06:54,677 --> 01:06:55,469 Silence, Rhett. 1195 01:06:55,553 --> 01:06:56,512 On serait encore en train de chercher 1196 01:06:56,595 --> 01:06:57,555 à quoi sert cette clé inutile si tu n'avais pas-- 1197 01:06:57,638 --> 01:07:00,057 Silence. 1198 01:07:00,141 --> 01:07:02,560 Le journal de Silas Carter. 1199 01:07:02,643 --> 01:07:04,311 Regardez et apprenez. 1200 01:07:14,697 --> 01:07:16,991 -Laisse-moi faire. -Reculez. 1201 01:07:21,912 --> 01:07:25,291 "Où les sorcières testent sous le ciel éclairé par la lune. 1202 01:07:25,374 --> 01:07:28,669 Quand je soulève cette pince, le sol s'élèvera." 1203 01:07:30,671 --> 01:07:31,630 Allez, venez. 1204 01:07:31,714 --> 01:07:33,424 C'est parti. 1205 01:07:33,507 --> 01:07:35,259 Ouf. 1206 01:08:02,870 --> 01:08:03,954 C'est une carte. 1207 01:08:04,038 --> 01:08:05,122 Vers où ? 1208 01:08:06,457 --> 01:08:09,293 Le temps nous le dira. 1209 01:08:09,376 --> 01:08:10,753 Merci, les enfants. 1210 01:08:10,836 --> 01:08:14,882 Maintenant, si vous nous poursuivez d'un seul pas-- 1211 01:08:14,965 --> 01:08:17,134 Vous allez nous souffler des chips au bacon dessus ? 1212 01:08:18,761 --> 01:08:20,596 C'est mignon, la nouvelle. 1213 01:08:29,563 --> 01:08:30,981 Ouais. 1214 01:08:34,360 --> 01:08:35,986 Bien joué, Owen. 1215 01:08:36,070 --> 01:08:37,530 Stupides gamins. 1216 01:08:40,783 --> 01:08:42,827 On était si près ! 1217 01:08:42,910 --> 01:08:45,663 J'ai bien peur que ça ne signifie pas grand-chose quand ils libéreront Silas. 1218 01:08:48,791 --> 01:08:50,459 Les murmures. 1219 01:08:50,543 --> 01:08:51,919 Ils sont toujours là. 1220 01:08:52,002 --> 01:08:53,504 De quoi tu parles ? 1221 01:08:53,587 --> 01:08:55,881 Silas, il est toujours piégé ici comme le montre le dessin. 1222 01:08:55,965 --> 01:08:58,551 Tu as littéralement vu Chester partir avec le prochain indice. 1223 01:08:58,634 --> 01:09:02,179 Ouais, et j'ai vu Rhett partir avec une clé rouillée aussi. 1224 01:09:02,263 --> 01:09:03,764 Regardez ! 1225 01:09:03,848 --> 01:09:05,391 Ce n'est pas un portail. 1226 01:09:05,474 --> 01:09:07,101 - C'est un-- - Un miroir. 1227 01:09:07,184 --> 01:09:08,561 Pourquoi un miroir ? 1228 01:09:08,644 --> 01:09:10,312 Laisse-moi voir le dessin. 1229 01:09:22,283 --> 01:09:23,951 C'est un peu décalé. 1230 01:09:24,034 --> 01:09:25,494 Aidez-moi à pousser ce truc. 1231 01:10:11,707 --> 01:10:13,834 Whoa ! 1232 01:10:15,794 --> 01:10:17,421 Mon dieu... 1233 01:10:24,470 --> 01:10:25,220 On y va ? 1234 01:10:25,304 --> 01:10:26,180 Ouais. 1235 01:10:26,263 --> 01:10:28,098 Allons-y. 1236 01:10:28,182 --> 01:10:29,224 Oh, non. 1237 01:10:29,308 --> 01:10:30,601 Marshy. 1238 01:10:31,685 --> 01:10:34,897 Juste une histoire que les vieux racontent pour faire peur aux enfants, non ? 1239 01:10:40,945 --> 01:10:42,446 C'est parti. 1240 01:10:49,370 --> 01:10:50,913 Tu peux le faire. 1241 01:10:50,996 --> 01:10:52,414 Tu peux le faire. 1242 01:10:52,498 --> 01:10:53,415 Attends ! 1243 01:10:53,499 --> 01:10:55,167 J'arrive ! 1244 01:11:37,751 --> 01:11:40,337 Où sommes-nous ? 1245 01:11:40,421 --> 01:11:41,630 Regarde. 1246 01:11:59,148 --> 01:12:01,358 Qu'est-ce que c'est que cet endroit ? 1247 01:12:10,492 --> 01:12:12,703 Bienvenue, Chercheurs de Trésors, 1248 01:12:12,786 --> 01:12:15,956 dans cette membrane entre la réalité 1249 01:12:16,040 --> 01:12:18,709 et le surnaturel. 1250 01:12:18,792 --> 01:12:22,379 Ces dernières énigmes sont tout ce qui vous sépare 1251 01:12:22,463 --> 01:12:25,090 de ce que Silas chérissait. 1252 01:12:26,675 --> 01:12:30,012 Connaissez la réponse, appuyez sur le cerveau. 1253 01:12:30,095 --> 01:12:33,932 Pas d'or pour vous serait bien dommage. 1254 01:12:39,605 --> 01:12:41,774 Vous êtes allés au cimetière. 1255 01:12:41,857 --> 01:12:43,609 Vous avez déterré ma tombe. 1256 01:12:43,692 --> 01:12:48,739 Le trou fait maintenant 3 par 6 par 4 pieds. 1257 01:12:48,822 --> 01:12:51,658 Combien d'indices avez-vous trouvés ? 1258 01:12:53,035 --> 01:12:55,162 Je n'ai jamais fait attention en maths. 1259 01:12:55,245 --> 01:12:56,789 C'est une multiplication, non ? 1260 01:12:56,872 --> 01:12:57,664 Trois par-- 1261 01:12:57,748 --> 01:12:58,874 Zéro. 1262 01:12:58,957 --> 01:12:59,708 Aucun. 1263 01:12:59,792 --> 01:13:00,918 Rien. 1264 01:13:01,001 --> 01:13:04,505 Il n'y avait aucun indice dans la tombe, seulement dans le creux de l'arbre. 1265 01:13:06,131 --> 01:13:07,716 Appuie sur le cerveau, Marshy. 1266 01:13:14,264 --> 01:13:16,141 Zéro. 1267 01:13:16,225 --> 01:13:18,435 L'indice était dans le creux de l'arbre. 1268 01:13:20,270 --> 01:13:21,814 Correct. 1269 01:13:21,897 --> 01:13:23,774 Deuxième question. 1270 01:13:23,857 --> 01:13:24,983 D'accord. 1271 01:13:25,067 --> 01:13:29,279 Une ruse astucieuse voit cette bête visqueuse dans un sacré pétrin 1272 01:13:29,363 --> 01:13:34,535 attirée par une porte à sens unique, non par des porcs et des âmes humaines, 1273 01:13:34,618 --> 01:13:38,413 mais par l'odeur de quel omnivore nocturne ? 1274 01:13:41,166 --> 01:13:45,546 Porcs, âmes humaines, alias Gallywampus. 1275 01:13:45,629 --> 01:13:48,423 Une ruse astucieuse, une porte à sens unique. 1276 01:13:48,507 --> 01:13:50,175 Comme un piège. 1277 01:13:50,259 --> 01:13:53,137 Mais qu'utilise-t-on pour appâter un Gallywampus ? 1278 01:13:54,847 --> 01:13:56,181 Un raton laveur ! 1279 01:13:56,265 --> 01:13:57,516 Ce que le Gallywampus a avalé tout entier. 1280 01:13:57,599 --> 01:13:59,685 C'est comme ça qu'on appâte un Gallywampus. 1281 01:14:03,272 --> 01:14:04,273 Un raton laveur. 1282 01:14:04,356 --> 01:14:05,899 Correct. 1283 01:14:05,983 --> 01:14:07,568 Dernière question. 1284 01:14:07,651 --> 01:14:09,570 Oui, Tessa. 1285 01:14:09,653 --> 01:14:10,821 D'accord, encore une, les gars. On y est presque. 1286 01:14:10,904 --> 01:14:12,489 Le jour est demain. 1287 01:14:12,573 --> 01:14:14,199 Vous avez l'or. 1288 01:14:14,283 --> 01:14:17,244 Vous racontez à vos amis jusqu'où vous êtes allés. 1289 01:14:17,327 --> 01:14:22,666 Combien d'indices avez-vous résolus pour entrer dans la prochaine chambre ? 1290 01:14:22,749 --> 01:14:24,084 Trois ? 1291 01:14:24,168 --> 01:14:26,461 C'est le troisième indice. 1292 01:14:26,545 --> 01:14:27,629 Et tout le reste ? 1293 01:14:27,713 --> 01:14:30,215 Le cimetière, le chiffre, le Gallywampus. 1294 01:14:30,299 --> 01:14:32,759 Le crâne de raton laveur, le Cercle des Sorcières. 1295 01:14:32,843 --> 01:14:34,052 Un. 1296 01:14:34,136 --> 01:14:36,013 La réponse est un. 1297 01:14:36,096 --> 01:14:37,931 Toutes les énigmes que nous avons résolues, tout le travail que nous avons fait, 1298 01:14:38,015 --> 01:14:39,308 c'est derrière nous. 1299 01:14:39,391 --> 01:14:40,934 Juste un indice. 1300 01:14:41,018 --> 01:14:43,604 Une réponse nous sépare de la chambre. 1301 01:14:58,660 --> 01:14:59,953 Un. 1302 01:15:10,088 --> 01:15:11,924 On l'a fait, les gars. 1303 01:15:21,099 --> 01:15:25,979 Et je suppose que tu vas dire qu'on doit descendre là-bas, hein ? 1304 01:15:26,063 --> 01:15:28,106 Tu as tout compris. 1305 01:15:30,984 --> 01:15:32,903 Attention, attention, 1306 01:15:32,986 --> 01:15:37,282 tandis que l'or maudit attire votre attention, 1307 01:15:37,366 --> 01:15:42,204 il peut y avoir des dangers en jeu, que je devrais probablement mentionner. 1308 01:15:43,247 --> 01:15:47,542 Maintenant écoutez bien, c'est votre dernier avertissement. 1309 01:15:50,837 --> 01:15:53,548 Le portail disparaîtra 1310 01:15:53,632 --> 01:15:56,301 au premier rayon de lumière. 1311 01:15:59,346 --> 01:16:01,932 Je dirais qu'on a 15 minutes avant le lever du jour. 1312 01:16:03,392 --> 01:16:05,143 Je vais surveiller l'heure. 1313 01:16:31,628 --> 01:16:33,338 12 minutes, les gars. 1314 01:16:54,151 --> 01:16:55,402 Whoa. 1315 01:16:55,485 --> 01:16:56,820 Génial. 1316 01:16:56,903 --> 01:17:00,490 Dépôts de carbonate de calcium. 1317 01:17:00,574 --> 01:17:03,035 Où maintenant ? 1318 01:17:03,118 --> 01:17:04,661 Par là. 1319 01:17:08,332 --> 01:17:11,877 Ce sont des stalagmites et des stalactites. 1320 01:17:11,960 --> 01:17:12,878 Vous pouvez vous en souvenir, 1321 01:17:12,961 --> 01:17:15,297 parce que les stalagmites montent du sol 1322 01:17:15,380 --> 01:17:18,175 et les stalactites descendent du plafond. 1323 01:17:18,258 --> 01:17:18,842 Vous comprenez ? 1324 01:17:18,925 --> 01:17:20,218 G et C ? 1325 01:17:20,302 --> 01:17:21,595 On comprend, Marshy. 1326 01:17:21,678 --> 01:17:24,306 Elles prennent des centaines de milliers d'années à se former. 1327 01:17:24,389 --> 01:17:27,017 Et un seul contact humain peut stopper leur croissance. 1328 01:17:27,100 --> 01:17:28,101 Vraiment ? 1329 01:17:28,185 --> 01:17:29,478 Un seul contact humain ? 1330 01:17:29,561 --> 01:17:30,479 Oui, Tessa. 1331 01:17:30,562 --> 01:17:31,772 Un seul contact humain. 1332 01:17:31,855 --> 01:17:32,856 Ce sont des roches. 1333 01:17:32,939 --> 01:17:34,274 Je pense qu'elles peuvent supporter un petit coup de doigt humain. 1334 01:17:34,358 --> 01:17:35,776 - Non, ne fais pas ça ! - Ne fais pas quoi ? 1335 01:17:35,859 --> 01:17:36,985 Ne touche pas les formations ! 1336 01:17:37,069 --> 01:17:38,111 Quoi, tu veux dire ne pas faire ça ? 1337 01:17:49,915 --> 01:17:51,166 Qu'est-ce que tu as fait ? 1338 01:17:51,249 --> 01:17:52,959 Je t'ai dit de ne pas toucher ! 1339 01:17:58,882 --> 01:18:00,384 Courez ! 1340 01:18:01,718 --> 01:18:03,470 On dirait qu'on va entrer. 1341 01:18:10,977 --> 01:18:12,229 Qu'est-ce que j'ai dit, Tessa ? 1342 01:18:12,312 --> 01:18:14,147 J'ai dit de ne pas toucher la stalactite ! 1343 01:18:14,231 --> 01:18:15,357 C'est une stalagmite. 1344 01:18:15,440 --> 01:18:16,775 G pour sol. 1345 01:18:16,858 --> 01:18:17,776 Peu importe ! 1346 01:18:17,859 --> 01:18:18,985 - Il fallait que tu touches ! - S'il te plaît, Marshy ! 1347 01:18:19,069 --> 01:18:20,445 On peut en parler plus tard ? 1348 01:18:23,782 --> 01:18:25,450 C'est juste derrière nous ! 1349 01:18:33,959 --> 01:18:34,835 Par ici ! 1350 01:18:49,808 --> 01:18:51,476 Tu as entendu ça ? 1351 01:19:23,550 --> 01:19:25,177 Ça doit être ça. 1352 01:19:30,307 --> 01:19:31,766 Huit minutes, les gars. 1353 01:19:37,397 --> 01:19:39,191 Je vais tenter le coup. 1354 01:19:40,859 --> 01:19:42,277 D'accord. 1355 01:19:42,360 --> 01:19:43,820 Fais attention, Leah. 1356 01:20:29,241 --> 01:20:31,284 Oh, merci mon Dieu. 1357 01:20:34,371 --> 01:20:36,039 Leah. 1358 01:20:38,500 --> 01:20:40,752 Leah. 1359 01:20:49,844 --> 01:20:52,597 Détruis Silas. 1360 01:20:54,724 --> 01:20:55,684 Leah ! 1361 01:20:55,767 --> 01:20:57,561 Or. 1362 01:20:57,644 --> 01:20:59,271 Or. 1363 01:20:59,354 --> 01:21:00,397 N'ouvre pas, Leah ! 1364 01:21:00,480 --> 01:21:01,815 C'est maudit ! 1365 01:21:01,898 --> 01:21:02,857 Je ne le ferai pas. 1366 01:21:02,941 --> 01:21:05,068 Leah. 1367 01:21:06,820 --> 01:21:10,156 Ferme le portail, Leah. 1368 01:21:11,241 --> 01:21:13,618 Libère-moi. 1369 01:21:13,702 --> 01:21:15,579 Non ! 1370 01:21:15,662 --> 01:21:17,664 À qui elle parle ? 1371 01:21:17,747 --> 01:21:18,498 Six minutes, Leah. 1372 01:21:18,582 --> 01:21:20,625 Allez ! 1373 01:21:20,709 --> 01:21:24,170 Leah. 1374 01:21:27,841 --> 01:21:28,550 Or. 1375 01:21:28,633 --> 01:21:29,301 Leah, non ! 1376 01:21:29,384 --> 01:21:30,135 N'ouvre pas ! 1377 01:21:30,218 --> 01:21:32,637 Or. 1378 01:21:32,721 --> 01:21:35,724 Libère-moi ! 1379 01:21:35,807 --> 01:21:37,392 Ne l'écoute pas ! 1380 01:21:41,521 --> 01:21:43,315 Reprends-toi, Leah ! 1381 01:21:45,025 --> 01:21:47,110 J'y vais ! 1382 01:21:47,193 --> 01:21:48,737 Juste derrière toi ! 1383 01:21:49,779 --> 01:21:50,822 Attendez ! 1384 01:21:50,905 --> 01:21:52,741 On arrive ! 1385 01:22:02,334 --> 01:22:03,877 On manque de temps ! 1386 01:22:05,462 --> 01:22:07,088 Quatre minutes ! 1387 01:22:08,590 --> 01:22:09,341 Leah ! 1388 01:22:09,424 --> 01:22:10,675 Leah ! - VOIX 1 : Leah. 1389 01:22:10,759 --> 01:22:12,552 Leah, on arrive ! 1390 01:22:12,636 --> 01:22:14,054 Résiste, Leah ! 1391 01:22:14,137 --> 01:22:15,555 Leah, hé ! 1392 01:22:15,639 --> 01:22:17,515 Leah ! 1393 01:22:17,599 --> 01:22:18,808 Reprends-toi, Leah ! 1394 01:22:18,892 --> 01:22:20,852 Libère-moi ! 1395 01:22:38,662 --> 01:22:40,038 Non ! 1396 01:22:51,383 --> 01:22:52,967 Leah ! 1397 01:22:53,051 --> 01:22:53,760 Tirez ! 1398 01:23:04,646 --> 01:23:05,730 Tirez ! 1399 01:23:05,814 --> 01:23:06,940 Tirez ! 1400 01:23:20,954 --> 01:23:21,830 Trois minutes, les gars. 1401 01:23:21,913 --> 01:23:23,998 On a une échéance, n'oubliez pas. 1402 01:23:25,375 --> 01:23:26,710 Là-bas ! 1403 01:23:39,431 --> 01:23:41,307 On l'a fait. 1404 01:23:41,391 --> 01:23:42,809 On y est arrivés ! 1405 01:24:10,295 --> 01:24:11,755 C'est... ? 1406 01:24:13,965 --> 01:24:15,925 La Sorcière Corbeau. 1407 01:24:24,684 --> 01:24:27,103 Qu'est-ce que c'est ? 1408 01:24:27,187 --> 01:24:28,730 Le journal de Silas Carter. 1409 01:24:35,612 --> 01:24:37,030 On est déjà passés par ici. 1410 01:24:37,113 --> 01:24:39,532 On tourne en rond depuis toute la nuit. 1411 01:24:39,616 --> 01:24:40,700 Tu veux abandonner ? 1412 01:24:40,784 --> 01:24:42,535 Vas-y. 1413 01:24:42,619 --> 01:24:43,703 Abandonner ? 1414 01:24:43,787 --> 01:24:45,079 Halloween est terminé. 1415 01:24:45,163 --> 01:24:47,165 On a encore raté notre chance. 1416 01:25:15,485 --> 01:25:18,238 Je n'aurais pas survécu à Carterville sans vous. 1417 01:25:18,321 --> 01:25:20,031 On n'aurait même pas cherché l'or de Silas. 1418 01:25:20,114 --> 01:25:21,491 si ce n'était pas pour vous. 1419 01:25:21,574 --> 01:25:24,911 Je ne parle pas seulement de la chasse. 1420 01:25:24,994 --> 01:25:26,788 Je parle de vous, mes amis, 1421 01:25:26,871 --> 01:25:29,290 pendant que je vivais chez ma tante et mon oncle. 1422 01:25:29,374 --> 01:25:30,834 C'est vrai. 1423 01:25:30,917 --> 01:25:32,335 Tu pars. 1424 01:25:33,419 --> 01:25:34,796 Oui. 1425 01:25:34,879 --> 01:25:37,549 Profitons juste de ce moment alors. 1426 01:25:37,632 --> 01:25:39,634 Parce qu'on ne sait jamais quand on devra affronter 1427 01:25:39,717 --> 01:25:42,470 un autre esprit maléfique de 200 ans. 1428 01:25:42,554 --> 01:25:44,264 Bonne idée. 1429 01:25:44,347 --> 01:25:45,974 Profitons-en. 1430 01:25:46,057 --> 01:25:47,809 Vous pensez que je vais encore être puni ? 1431 01:25:47,892 --> 01:25:48,852 Oui, Marshy. 1432 01:25:48,935 --> 01:25:50,687 Tu vas sûrement être puni. 1433 01:26:04,701 --> 01:26:06,744 Allez ! On va la rater ! 1434 01:26:10,874 --> 01:26:12,667 On a un long trajet devant nous. 1435 01:26:15,086 --> 01:26:16,796 Au revoir. 1436 01:26:47,452 --> 01:26:48,745 Mec ! 1437 01:26:50,121 --> 01:26:51,539 Ce truc est génial ! 1438 01:26:55,877 --> 01:26:57,337 Regarde ça ! 1439 01:27:02,425 --> 01:27:04,302 Mon cadeau de Noël pour toi. 1440 01:27:06,471 --> 01:27:07,805 Ne le dépense pas tout d'un coup. 1441 01:27:08,890 --> 01:27:10,224 Merci, Papa. 1442 01:27:12,685 --> 01:27:14,020 Alors, qu'est-ce que tu en dis ? 1443 01:27:14,103 --> 01:27:15,688 Encore une session de body surf ? 1444 01:27:15,772 --> 01:27:16,689 Ouais. 1445 01:27:16,773 --> 01:27:17,941 Allons-y. 1446 01:27:24,489 --> 01:27:27,408 Bon, c'est ma sixième relecture 1447 01:27:27,492 --> 01:27:29,827 et j'ai décidé que tu avais raison. 1448 01:27:29,911 --> 01:27:31,704 C'est du grand n'importe quoi. 1449 01:27:33,498 --> 01:27:36,376 Et je vois que tu essaies toujours de le résoudre. 1450 01:27:36,459 --> 01:27:39,504 Il y a quelque chose qui cloche, je ne sais pas. 1451 01:27:39,587 --> 01:27:41,631 Il manque quelque chose. 1452 01:27:41,714 --> 01:27:43,883 Les enfants ? 1453 01:27:48,888 --> 01:27:50,515 Pas de sortie en douce, hein. 1454 01:27:56,813 --> 01:27:57,897 Leah ! 1455 01:28:10,243 --> 01:28:12,203 Qu'est-ce que tu fais ici ? 1456 01:28:12,286 --> 01:28:13,538 Que veux-tu dire ? J'habite ici. 1457 01:28:13,621 --> 01:28:15,289 Je pensais que tu étais retournée en Californie ! 1458 01:28:15,373 --> 01:28:16,457 J'y suis allée. 1459 01:28:16,541 --> 01:28:17,959 J'ai fait un peu de surf. 1460 01:28:18,042 --> 01:28:20,169 C'était sympa, mais... 1461 01:28:21,170 --> 01:28:22,755 ...ça ne ressemblait pas à chez moi. 1462 01:28:22,839 --> 01:28:24,841 J'ai dit à mon père que j'avais trop de bons amis ici pour partir, 1463 01:28:24,924 --> 01:28:28,344 donc je commence le prochain semestre ici à Carterville. 1464 01:28:28,428 --> 01:28:30,680 - Pas possible ! - Sérieusement ? 1465 01:28:30,763 --> 01:28:32,473 Je vois que tu as reçu le même cadeau. 1466 01:28:33,933 --> 01:28:35,476 Laisse-moi deviner, même note ? 1467 01:28:35,560 --> 01:28:37,020 Même livre, même note. 1468 01:28:37,103 --> 01:28:38,521 Donc, je suppose que tu n'as pas essayé de lire tes cadeaux. 1469 01:28:38,604 --> 01:28:39,814 à voix haute alors. 1470 01:28:39,897 --> 01:28:40,857 Non. 1471 01:28:40,940 --> 01:28:42,400 Pourquoi on le lirait à voix haute ? 1472 01:28:52,785 --> 01:28:56,622 "Neewollah no niago esir..." 1473 01:28:56,706 --> 01:29:00,835 "ton seod repooc salis epoh su tel." 1474 01:29:07,425 --> 01:29:08,885 Whoa !