1
00:00:00,000 --> 00:00:25,030
KẺ GIÁM HỘ - A MAN OF REASON (2023)
OCR for ADDON VIETMEDIAF KODI
2
00:02:55,720 --> 00:02:58,650
Anh biết hôm nay Soo-hyuk sẽ được ra tù chứ?
3
00:03:00,460 --> 00:03:02,820
Nhanh quá.
4
00:03:03,320 --> 00:03:05,290
Mới đó mà đã 10 năm rồi.
5
00:03:06,160 --> 00:03:08,060
Giá như hắn ngồi trong đó cả đời.
6
00:03:08,660 --> 00:03:10,900
Như vậy thì tốt biết mấy.
7
00:03:14,970 --> 00:03:15,770
Nếu vậy thì...
8
00:03:17,370 --> 00:03:18,140
Để tôi xử lý?
9
00:03:20,280 --> 00:03:21,110
Xử lý gì?
10
00:03:23,580 --> 00:03:24,380
Soo-hyuk?
11
00:03:27,450 --> 00:03:28,250
Giám đốc Kang.
12
00:03:35,820 --> 00:03:38,030
Sáng nay tôi cho người tới chào hỏi hắn rồi.
13
00:03:39,900 --> 00:03:41,000
Chào hỏi như thế nào?
14
00:03:41,200 --> 00:03:43,500
Chào hỏi như người bình thường thôi.
15
00:03:43,870 --> 00:03:45,800
Còn như thế nào được nữa?
16
00:03:49,070 --> 00:03:49,870
Nếu vậy thì...
17
00:03:51,840 --> 00:03:53,840
Ta cứ để hắn đi như vậy sao?
18
00:03:55,440 --> 00:03:56,340
Giám đốc Kang à.
19
00:03:58,010 --> 00:04:00,010
Đừng hỏi tôi nữa.
20
00:04:01,320 --> 00:04:02,120
Giám đốc Kang.
21
00:04:03,680 --> 00:04:05,620
Cứ ngoan ngoãn trả lời tôi, được chứ?
22
00:04:05,620 --> 00:04:06,190
Vâng.
23
00:04:08,790 --> 00:04:09,590
Hiện tại.
24
00:04:10,460 --> 00:04:12,990
Chúng ta không còn là mình của mười năm trước.
25
00:04:13,900 --> 00:04:17,130
đã trở thành người thế nào.
26
00:04:17,930 --> 00:04:20,730
Tôi.... sẽ để mắt tới hắn ta, thưa chủ tịch.
27
00:04:46,790 --> 00:04:48,160
Có vấn đề gì không?
28
00:04:50,600 --> 00:04:51,500
Cha là mục sư?
29
00:04:52,270 --> 00:04:53,030
Vâng.
30
00:04:56,270 --> 00:04:57,400
Tôi nghe người ta nói.
31
00:04:58,570 --> 00:05:00,310
Mục sư ở đây làm rất nhiều việc tốt.
32
00:05:00,340 --> 00:05:01,140
Vâng.
33
00:05:01,640 --> 00:05:03,310
Tôi tình cờ đi qua đây nên ghé vào xem.
34
00:05:03,310 --> 00:05:05,050
Tôi muốn biết cha là người thế nào.
Để
35
00:05:06,480 --> 00:05:07,280
Vâng, mời con.
36
00:05:11,920 --> 00:05:12,750
Cái đó...
37
00:05:13,690 --> 00:05:17,260
Con thú tội được không?
38
00:05:17,530 --> 00:05:20,390
xưng tội thì con phải tới nhà thờ.
39
00:05:21,030 --> 00:05:22,260
Người ta làm vậy ở đó.
40
00:05:22,260 --> 00:05:25,170
Khi còn nhỏ, con đã gặp một nhóm.
41
00:05:25,330 --> 00:05:26,400
Mà chỉ cần nhìn từ xa.
42
00:05:26,400 --> 00:05:27,600
Là con đã sợ vãi ra quần.
43
00:05:28,100 --> 00:05:30,240
Con đã bỏ chạy suốt ngày.
44
00:05:31,470 --> 00:05:33,140
Chúng truy lùng con như một bóng ma.
45
00:05:36,480 --> 00:05:38,080
Bọn chúng như lũ chó vậy.
46
00:05:43,120 --> 00:05:44,450
Nên con đã cầu nguyện.
47
00:05:47,120 --> 00:05:49,460
Con van xin Chúa làm chúng biến mất.
48
00:05:50,430 --> 00:05:52,930
Làm ơn, hãy sớm đẩy chúng xuống địa ngục.
49
00:05:53,430 --> 00:05:54,360
Rồi sau đó.
50
00:05:55,500 --> 00:05:57,900
Không ngờ là lũ khốn đó đã biến mất thật.
51
00:05:58,100 --> 00:05:59,830
Hallelujah.
52
00:06:00,400 --> 00:06:03,140
Từ đó trở đi, ngày nào con cũng tới nhà thờ.
53
00:06:04,270 --> 00:06:05,570
Lúc đó một vị mục sư từng nói.
54
00:06:06,370 --> 00:06:07,570
Nếu không tới nhà thờ đúng giờ.
55
00:06:08,940 --> 00:06:10,140
Thì sẽ xuống địa ngục.
56
00:06:10,250 --> 00:06:12,510
Đức tin là chân lý.
57
00:06:14,180 --> 00:06:14,950
Lúc đó.
58
00:06:15,680 --> 00:06:16,880
Thế nên con mới nghĩ rằng...
59
00:06:17,720 --> 00:06:18,950
Nếu con xuống địa ngục.
60
00:06:22,760 --> 00:06:24,020
Lũ khốn đó sẽ ở đó.
61
00:06:26,760 --> 00:06:30,130
Chắc chắn là không thể gặp.
62
00:06:30,300 --> 00:06:32,000
Con đâu thể xuống địa ngục được.
63
00:06:32,500 --> 00:06:36,400
Miễn là con quyên góp nhiều hơn cho nhà thờ của cha.
64
00:06:36,500 --> 00:06:39,970
Nếu thật sự chân thành và thể hiện đức tin.
65
00:06:40,240 --> 00:06:41,310
Thì mục sư cha đây.
66
00:06:41,840 --> 00:06:43,840
Với sự chứng giám của Chúa trời.
67
00:06:44,050 --> 00:06:45,450
Sẽ dẫn lối cho con.
68
00:06:47,180 --> 00:06:49,780
Con phải lên thiên đường.
69
00:06:51,250 --> 00:06:52,650
Cảm ơn, mục sư.
70
00:06:53,350 --> 00:06:54,250
Nhưng mục sư à.
71
00:06:56,460 --> 00:06:58,960
Vậy mục sư sẽ lên thiên đàng hay xuống địa ngục?
72
00:07:00,300 --> 00:07:01,100
Cái gì?
73
00:07:02,860 --> 00:07:04,030
Xong rồi, ra ngoài đi.
74
00:07:06,800 --> 00:07:09,570
Chẳng phải địa ngục đang vẫy gọi cha sao?
75
00:07:34,900 --> 00:07:37,300
Trông anh thảng thốt thế này đáng yêu đấy.
76
00:07:37,630 --> 00:07:38,800
Đáng sợ vãi ra còn gì.
77
00:07:41,940 --> 00:07:42,770
Cười lên nào.
78
00:08:46,570 --> 00:08:47,330
Anh xin lỗi.
79
00:08:49,340 --> 00:08:50,140
Tại sao?
80
00:08:51,210 --> 00:08:52,570
Vì đã đột ngột rời đi như vậy.
81
00:08:54,710 --> 00:08:56,910
Anh quyết định xin lỗi từ bao giờ vậy?
82
00:08:59,550 --> 00:09:00,880
Kể từ ngày đó tới giờ.
83
00:09:04,790 --> 00:09:07,320
Anh đã suy nghĩ như vậy suốt 10 năm qua?
84
00:09:08,190 --> 00:09:08,990
Ngầu đấy.
85
00:09:10,830 --> 00:09:11,590
Được rồi.
86
00:09:19,970 --> 00:09:22,000
Theo tôi, chúng ta có nơi phải tới.
87
00:09:46,560 --> 00:09:48,060
Con bé là cả vũ trụ của tôi.
88
00:09:49,600 --> 00:09:50,400
Con gái của anh.
89
00:10:03,420 --> 00:10:05,790
Tôi đã chuẩn bị cho điều tồi tệ nhất.
90
00:10:06,390 --> 00:10:07,520
Và tôi cũng đã rất sợ.
91
00:10:10,260 --> 00:10:12,530
Nhưng bây giờ tôi thấy biết ơn.
92
00:10:13,660 --> 00:10:15,200
Với những gì con bé mang lại.
93
00:10:19,430 --> 00:10:22,170
Đứa bé này đã khiến tôi trưởng thành hơn.
94
00:10:23,900 --> 00:10:25,370
Trở thành một người mẹ.
95
00:11:04,750 --> 00:11:05,550
Sao vậy?
96
00:11:08,850 --> 00:11:10,850
Tôi mới là người phải lo.
97
00:11:18,430 --> 00:11:22,200
bình thường như bao người.
98
00:11:25,170 --> 00:11:28,200
Khi nào anh nghĩ anh là người như vậy thì hãy quay lại.
99
00:11:31,470 --> 00:11:33,540
Hãy tỉnh táo lại và suy nghĩ thật kỹ.
100
00:12:48,650 --> 00:12:49,580
Gì vậy?
101
00:12:53,750 --> 00:12:55,020
Soo-hyuk, anh đang làm gì vậy?
102
00:14:08,660 --> 00:14:09,500
Soo-hyuk.
103
00:14:14,140 --> 00:14:15,800
Sao anh lại như thế, Soo-hyuk?
104
00:14:16,840 --> 00:14:18,810
Eung-guk ra lệnh cho anh, đúng chứ?
105
00:14:19,470 --> 00:14:21,310
Anh sẽ đi nhanh thôi, người anh em.
106
00:15:47,100 --> 00:15:48,230
Có một người tên Choi,Sao-hyuk
107
00:15:48,730 --> 00:15:50,500
Anh ta tới gặp chủ tịch.
108
00:15:55,800 --> 00:15:58,040
Gọi đội an ninh tới trước.
109
00:15:58,570 --> 00:15:59,670
Rồi mời khách lên.
110
00:16:00,010 --> 00:16:00,840
Vâng.
111
00:16:26,570 --> 00:16:27,770
Thật là.
112
00:16:29,070 --> 00:16:31,470
Mười năm thật sự quá nhanh, người anh em ạ.
113
00:16:31,540 --> 00:16:32,310
Chúc mừng.
114
00:16:33,910 --> 00:16:35,410
Nhận lấy đi.
115
00:16:46,490 --> 00:16:48,360
Sao anh không gọi báo tôi trước?
116
00:16:49,420 --> 00:16:51,430
Nhưng giờ công ty lớn rồi.
117
00:16:51,490 --> 00:16:52,830
Nếu anh muốn gặp chủ tịch.
118
00:16:53,430 --> 00:16:55,400
Thì có cái gọi là quy trình đấy.
119
00:16:55,730 --> 00:16:57,230
Nếu tự dưng tới và làm vậy.
120
00:16:57,230 --> 00:16:59,370
Tôi thực sự gặp rắc rối rồi.
121
00:16:59,630 --> 00:17:00,470
Cắm hoa lại đi.
122
00:17:01,170 --> 00:17:02,540
Chắc là anh không thích nó.
123
00:17:03,000 --> 00:17:04,440
Seong-joon à.
124
00:17:05,310 --> 00:17:06,840
Tôi tới để gặp người anh em của tôi.
125
00:17:08,280 --> 00:17:09,810
Không phải người anh em, là chủ tịch.
126
00:17:12,910 --> 00:17:14,680
Anh ấy là chủ tịch.
127
00:17:48,580 --> 00:17:49,520
Làm tốt lắm.
128
00:17:49,520 --> 00:17:51,750
Làm tốt lăm.
129
00:18:01,260 --> 00:18:04,160
Cậu thích món quà hồi sáng tôi gửi chứ?
130
00:18:06,300 --> 00:18:07,100
Vâng.
131
00:18:08,600 --> 00:18:10,770
Hãy trân trọng nó.
132
00:18:15,610 --> 00:18:16,410
Soo-hyuk.
133
00:18:18,580 --> 00:18:20,380
Nơi này hoành tráng lắm, đúng chứ?
134
00:18:22,780 --> 00:18:24,620
Tất cả giờ như thế giới khác rồi.
135
00:18:31,860 --> 00:18:32,230
Từ giờ.
136
00:18:32,230 --> 00:18:34,390
Anh không cần chăm sóc tôi nữa đâu.
137
00:18:43,040 --> 00:18:43,840
Tôi lại tưởng.
138
00:18:45,340 --> 00:18:46,170
Cậu sẽ nói.
139
00:18:46,170 --> 00:18:47,740
Từ giờ cậu sẽ cố gắng chăm chỉ hơn.
140
00:18:50,150 --> 00:18:52,180
Có vẻ như Soo-hyuk của chúng ta.
141
00:18:52,510 --> 00:18:53,710
Đã có kế hoạch khác.
142
00:18:57,150 --> 00:18:58,290
Cậu đang tính toán gì?
143
00:18:58,650 --> 00:19:00,250
Cho tôi nghe được không?
144
00:19:02,360 --> 00:19:04,360
Dù tôi có nói, anh cũng sẽ không hiểu.
145
00:19:24,380 --> 00:19:25,250
Anh chưa hiểu à?
146
00:19:25,610 --> 00:19:26,910
Tôi nghĩ anh ấy cần gì đó.
147
00:19:54,540 --> 00:19:55,340
Tôi...
148
00:19:57,150 --> 00:19:59,750
Tôi sẽ cố gắng hiểu, cứ nói đi.
149
00:20:03,250 --> 00:20:04,680
Lúc đó tôi đã quyết định rồi.
150
00:20:06,320 --> 00:20:07,550
Tôi sẽ kết thúc tất cả.
151
00:20:10,260 --> 00:20:11,090
Cậu nói gì?
152
00:20:13,460 --> 00:20:14,260
Anh cả.
153
00:20:18,870 --> 00:20:21,470
Hồi làm việc dưới trướng anh cả của tôi.
154
00:20:22,370 --> 00:20:23,900
Mọi thứ đã rất tăm tối.
155
00:20:26,510 --> 00:20:27,270
Chúng ta.
156
00:20:31,380 --> 00:20:32,210
Với chúng ta.
157
00:20:35,720 --> 00:20:37,320
Vậy cậu sẽ sống như thế nào?
158
00:20:38,890 --> 00:20:40,050
Như một người bình thường.
159
00:20:46,030 --> 00:20:46,830
Bình thường...
160
00:20:49,330 --> 00:20:51,330
Chúng ta dị biệt thế sao?
161
00:20:52,770 --> 00:20:55,170
Cậu thấy tôi có gì khác thường sao?
162
00:20:58,170 --> 00:21:02,080
Tôi chẳng hiểu cậu đang nói gì nữa.
163
00:21:02,940 --> 00:21:03,740
Soo-hyuk.
164
00:21:09,580 --> 00:21:10,480
Tôi xin phép.
165
00:21:33,210 --> 00:21:34,880
Tiền thù lao khi làm cho tôi.
166
00:21:35,850 --> 00:21:36,650
Cứ nhận lấy.
167
00:21:58,870 --> 00:22:02,110
Trái tim của Soo-hyuk không còn chỗ cho tôi nữa.
168
00:22:03,610 --> 00:22:05,840
Hãy để ý xem cậu ta giao du với ai.
169
00:22:09,110 --> 00:22:11,550
Triệu chứng chóng mặt của cô như thế nào?
170
00:22:14,090 --> 00:22:16,350
Dạo gần đây cô có còn ngất không?
171
00:22:17,020 --> 00:22:18,760
Không, tôi nghĩ là không sao rồi.
172
00:22:21,160 --> 00:22:24,060
Đầu tiên thì cô hãy uống thuốc thật đều.
173
00:22:26,730 --> 00:22:29,470
là một triệu chứng của ung thư máu.
174
00:22:29,830 --> 00:22:33,040
Ta nên vạch ra pháp đồ điều trị
càng sớm càng tốt.
175
00:22:53,090 --> 00:22:55,230
Có bao giờ con tưởng tượng về bố chưa?
176
00:22:55,260 --> 00:22:56,060
Dạ rồi.
177
00:22:57,030 --> 00:22:57,790
Như thế nào?
178
00:22:58,460 --> 00:22:59,760
Như một thứ con không có.
179
00:23:04,400 --> 00:23:05,440
Nếu có thì sao?
180
00:23:06,600 --> 00:23:07,400
Có ạ?
181
00:23:08,210 --> 00:23:10,710
Con không nghĩ vậy đâu.
182
00:23:12,410 --> 00:23:14,880
Mẹ ở một mình
với con mãi cũng chán.
183
00:23:15,710 --> 00:23:18,450
Con đang nói gì vậy?
Mẹ nghĩ con rất thú vị.
184
00:23:18,780 --> 00:23:19,550
Con sao?
185
00:23:19,780 --> 00:23:21,650
Con siêu vui luôn.
186
00:23:25,520 --> 00:23:27,320
Đợi mẹ với.
187
00:23:43,440 --> 00:23:44,810
Dù sao thì vẫn phải ăn đậu phụ.
188
00:23:53,890 --> 00:23:54,720
Em đã bị bỏng.
189
00:23:57,890 --> 00:23:59,120
Không phải tai nạn.
190
00:23:59,360 --> 00:24:00,920
Có kẻ đã đâm sau lưng em.
191
00:24:03,260 --> 00:24:04,900
Vài người đàn em bên cạnh em lúc đó.
192
00:24:06,000 --> 00:24:07,730
Đã đau đớn tới chết trong bệnh viện.
193
00:24:09,030 --> 00:24:10,230
Em đã chạy sang Trung Quốc.
194
00:24:15,170 --> 00:24:16,870
Em gặp vợ ở bên đó.
195
00:24:19,640 --> 00:24:21,610
Em cũng đã cân nhắc
có nên định cư ở đó không.
196
00:24:21,710 --> 00:24:23,480
Nhưng đã rất khó để kiếm sống.
197
00:24:26,480 --> 00:24:28,620
Tên khốn Seong-joon đó.
198
00:24:29,150 --> 00:24:30,920
Sau khi anh đi,
hắn chiếm thế thượng phong.
199
00:24:31,420 --> 00:24:33,790
Và cứ bợ đít Eung-guk .
200
00:24:33,960 --> 00:24:35,430
Chúng còn định trừ khử em.
201
00:24:54,050 --> 00:24:57,050
em đã tới cầu xin
Seong-joon rủ lòng thương.
202
00:24:57,850 --> 00:24:59,050
Dù sao thì em cũng là kẻ vô dụng.
203
00:24:59,050 --> 00:25:01,050
Em chẳng thể làm gì
khác ngoài van xin.
204
00:25:02,520 --> 00:25:03,750
Em cầu xin hắn tha mạng.
205
00:25:07,860 --> 00:25:08,660
Anh.
206
00:25:11,000 --> 00:25:11,830
Chúng ta...
207
00:25:13,130 --> 00:25:14,970
Có vẻ chưa nhìn rõ thế giới này.
208
00:25:16,600 --> 00:25:18,200
Em phải chấp nhận sự thật.
209
00:25:19,540 --> 00:25:20,970
Từ rất lâu rồi.
210
00:25:27,980 --> 00:25:30,410
Anh đã hối hận
rất nhiều khi ngồi trong đó.
211
00:25:34,750 --> 00:25:37,590
Về tất cả những quyết định
mà anh đã thực hiện.
212
00:25:45,060 --> 00:25:47,200
Từ giờ anh sẽ cố gắng hoàn lương.
213
00:25:49,070 --> 00:25:49,870
Anh Soo-hyuk.
214
00:25:53,270 --> 00:25:55,040
Để có được vị trí ngày hôm nay.
215
00:25:57,880 --> 00:25:59,810
Anh thật sự đã rất khó khăn.
216
00:26:03,010 --> 00:26:05,150
Càng ngày càng có nhiều thứ đáng sợ.
217
00:26:14,030 --> 00:26:14,830
Đừng tới đây nữa.
218
00:26:20,430 --> 00:26:21,200
Em xin lỗi.
219
00:26:33,240 --> 00:26:34,040
Sau này.
220
00:26:36,710 --> 00:26:38,010
Khi nào tới lúc bình thường.
221
00:26:44,190 --> 00:26:46,820
Em sẽ lấy chai rượu
mà hôm nay anh đem tới.
222
00:26:47,990 --> 00:26:49,360
Đi tìm anh.
223
00:27:54,690 --> 00:27:58,630
Đã làm lành với anh Jun-ho chưa?
224
00:28:00,480 --> 00:28:02,550
Tôi thấy Jun-họ đang sống
một cuộc đời bình thường.
225
00:28:02,550 --> 00:28:03,290
Hai người đã nói gì?
226
00:28:05,620 --> 00:28:06,460
Có cảm động không?
227
00:28:07,520 --> 00:28:08,720
Cậu đang theo dõi tôi à?
228
00:28:09,230 --> 00:28:10,760
Anh à, sao có thể gọi là theo dõi?
Tôi quan
229
00:28:11,830 --> 00:28:13,560
tâm tới anh thôi.
230
00:28:15,100 --> 00:28:17,030
Lâu rồi anh không bước ra thế giới này.
231
00:28:17,030 --> 00:28:20,300
Chủ tịch của chúng tôi bây giờ...
232
00:28:20,500 --> 00:28:22,000
...đang rất lo lắng cho anh.
233
00:28:23,040 --> 00:28:24,840
Tôi ghen tị với anh đấy.
234
00:28:26,280 --> 00:28:28,040
Các cậu không cần lo cho tôi.
235
00:28:28,650 --> 00:28:29,450
Thật là.
236
00:28:31,180 --> 00:28:33,820
Anh không còn như xưa nữa, anh à.
237
00:28:34,350 --> 00:28:36,650
Đừng day dứt về quá khứ nữa.
238
00:28:37,120 --> 00:28:38,950
Theo tôi thấy.
239
00:28:39,460 --> 00:28:40,760
Anh vẫn nên tiếp tục.
240
00:28:40,860 --> 00:28:42,320
Làm việc vặt cho chủ tịch.
241
00:28:44,890 --> 00:28:46,330
Hãy ngoan ngoãn nghe lệnh.
242
00:28:48,830 --> 00:28:50,770
Như vậy mới là bình thường đấy, anh à.
243
00:28:53,100 --> 00:28:54,770
Đừng có lang thang như này nữa.
244
00:28:54,770 --> 00:28:56,710
Đừng hành động như một kẻ ngu ngốc.
245
00:28:57,740 --> 00:28:59,780
Anh Jun-ho và anh...
246
00:29:00,180 --> 00:29:01,410
Sẽ bị băm thành trăm mảnh.
247
00:29:01,680 --> 00:29:02,940
Và bị ném xuống biển.
248
00:29:11,320 --> 00:29:12,350
Được, tôi hiểu rồi.
249
00:29:14,060 --> 00:29:15,160
Tôi sẽ cẩn thận.
250
00:29:29,470 --> 00:29:30,870
Chết tiệt.
251
00:29:37,750 --> 00:29:39,420
Ai bảo cậu đứng đấy?
252
00:29:40,080 --> 00:29:40,620
Lên xe.
253
00:29:42,450 --> 00:29:43,220
Chết tiệt.
254
00:30:12,350 --> 00:30:13,920
Khi tôi sống ở bên đó với bà tôi.
255
00:30:14,980 --> 00:30:16,720
Đó chỉ là một ngôi làng nhỏ.
256
00:30:25,500 --> 00:30:27,660
Giờ lại có tòa nhà cao như vậy.
257
00:30:28,130 --> 00:30:30,630
Cao tới mức tôi tưởng đó là
bia mộ của bà anh.
258
00:30:32,600 --> 00:30:35,800
Cả thành phố này
là một nghĩa trang rồi.
259
00:30:38,410 --> 00:30:40,740
Bà tôi là nạn nhân
của thành phố này.
260
00:30:44,580 --> 00:30:46,420
Buồn vãi.
261
00:30:47,780 --> 00:30:48,950
Đi thôi, tôi đói rồi.
262
00:30:50,550 --> 00:30:52,290
Anh muốn ăn gì?
263
00:30:52,390 --> 00:30:53,960
Tôi không biết,
gì cũng được.
264
00:30:54,020 --> 00:30:55,720
Chẳng quyết đoán gì cả,
thật khó chịu.
265
00:30:55,790 --> 00:30:57,360
Ăn gì cũng được là khó nhất đấy.
266
00:31:09,510 --> 00:31:11,210
Alô.
267
00:31:11,370 --> 00:31:12,340
Này, này!
268
00:31:12,510 --> 00:31:14,510
Tên khốn thần kinh này.
269
00:31:14,510 --> 00:31:15,310
Tên chó đẻ.
270
00:31:15,380 --> 00:31:17,110
Mục sư đã gặp chuyện gì vậy?
271
00:31:17,980 --> 00:31:20,150
Lão ta đã được gửi tới Canaan rồi.
272
00:31:21,120 --> 00:31:22,150
Và tao đã bảo mày nhắn mà.
273
00:31:22,150 --> 00:31:23,080
Sao mày lại gọi?
274
00:31:23,590 --> 00:31:24,420
Thật khó chịu.
275
00:31:25,020 --> 00:31:26,020
Canaan là ở đâu?
276
00:31:26,620 --> 00:31:27,520
Vùng Đất Thánh.
277
00:31:27,690 --> 00:31:29,330
Mày lại nói cái đéo gì thế?
278
00:31:29,760 --> 00:31:32,590
Chẳng phải tao bảo nhẹ nhàng thôi sao?
279
00:31:33,400 --> 00:31:35,830
Gâu, gâu, gâu.
280
00:31:37,900 --> 00:31:38,700
Này.
281
00:31:40,070 --> 00:31:40,870
Thằng trẻ trâu.
282
00:31:41,240 --> 00:31:42,970
Tao đã bảo là chỉ đe dọa thôi.
283
00:31:44,740 --> 00:31:45,970
Dĩ nhiên là tao giết rồi.
284
00:31:47,010 --> 00:31:47,780
Đồ ngu!
285
00:31:49,050 --> 00:31:49,750
Mẹ kiếp!
286
00:31:49,750 --> 00:31:52,350
Vậy sao không gọi hỏi trước?
287
00:31:52,750 --> 00:31:54,120
Một ngày phải gọi hai, ba cuộc.
288
00:31:54,120 --> 00:31:55,520
Đừng bắt tao gọi, tên khốn.
289
00:31:58,050 --> 00:31:59,250
Thằng mặt I*.
290
00:32:02,830 --> 00:32:05,330
Mẹ kiếp, đau đầu quá!
291
00:32:07,130 --> 00:32:08,960
Làm giúp tao một việc nữa ở đó.
292
00:32:09,700 --> 00:32:10,500
Một việc nữa?
293
00:32:11,670 --> 00:32:13,100
Tao còn trẻ,
tao còn muốn đi chơi.
294
00:32:13,100 --> 00:32:13,800
Chơi con mẹ gì.
295
00:32:14,300 --> 00:32:15,600
Tao sẽ trả tiền cho mày.
296
00:32:17,940 --> 00:32:19,440
Tên khốn này.
297
00:32:21,310 --> 00:32:22,240
Là gì?
298
00:32:22,240 --> 00:32:23,410
Dạo này mày cứng gớm nhỉ?
299
00:32:23,410 --> 00:32:24,850
Mấy cháu?
300
00:32:24,850 --> 00:32:25,750
Một tên thôi.
301
00:32:27,250 --> 00:32:30,090
Đừng làm theo cách của mày,
cứ cho hắn ra bã.
302
00:32:31,650 --> 00:32:34,260
Không làm theo cách của tao thì không được.
303
00:32:34,260 --> 00:32:35,460
Nghe lời đi.
304
00:32:37,190 --> 00:32:38,730
Được, gửi tọa độ đi.
305
00:32:39,930 --> 00:32:40,730
Nhưng mà.
306
00:32:42,230 --> 00:32:43,730
Mày muốn giải quyết như nào?
307
00:32:44,570 --> 00:32:47,170
Chỉ cần làm như bình thường.
308
00:32:50,940 --> 00:32:52,110
Không cần gì hơn đâu.
309
00:33:54,740 --> 00:33:56,640
Sao anh cứ bám theo tôi như vậy?
310
00:33:57,970 --> 00:33:59,380
Anh đã suy nghĩ xong rồi sao?
311
00:35:32,570 --> 00:35:33,270
Min-seo à.
312
00:35:51,850 --> 00:35:52,490
Đi thôi.
313
00:35:53,120 --> 00:35:55,320
Lần tới, ta có thể chơi
theo cách của mình.
314
00:36:29,360 --> 00:36:30,530
Eunbi oi.
315
00:36:31,190 --> 00:36:32,390
Đi ăn pizza đi.
316
00:36:32,400 --> 00:36:34,200
Tớ không muốn đi,
mẹ tớ đang đợi.
317
00:36:34,560 --> 00:36:37,670
Đi đi, đi đi mà.
318
00:36:41,800 --> 00:36:43,070
Mấy bé ơi, ra đây.
319
00:37:00,820 --> 00:37:02,020
Mấy em nên cẩn thận hơn.
320
00:37:02,960 --> 00:37:06,260
là sẽ bắt lấy thịt đấy.
321
00:37:06,260 --> 00:37:07,430
Bên ngoài nguy hiểm lắm.
322
00:37:23,410 --> 00:37:24,210
Người giám hộ.
323
00:37:25,280 --> 00:37:27,180
Vui lòng xác nhận giấy chứng tử.
324
00:37:30,990 --> 00:37:32,190
Nhưng cô Kim Min-seo.
325
00:37:33,320 --> 00:37:35,760
Đang được điều trị
tại bệnh viện của chúng tôi.
326
00:37:37,030 --> 00:37:37,860
Tôi rất tiếc.
327
00:37:40,530 --> 00:37:42,400
Tôi đã mong rằng bố của Eunbi.
328
00:37:42,670 --> 00:37:43,500
Là một người tốt.
329
00:37:43,500 --> 00:37:44,800
Là một người bình thường.
330
00:37:45,970 --> 00:37:47,670
Tỉnh táo lại mà suy nghĩ đi.
331
00:38:58,510 --> 00:39:01,810
Mẹ, con về rồi,
con đang ở trước nhà.
332
00:39:06,580 --> 00:39:07,450
Mẹ.
333
00:39:09,190 --> 00:39:10,290
Alô.
334
00:39:10,620 --> 00:39:11,520
Mẹ ơi!
335
00:39:12,220 --> 00:39:13,090
Mẹ.
336
00:39:28,510 --> 00:39:29,340
Mẹ ơi!
337
00:39:40,380 --> 00:39:43,120
Tại sao lại là chú ạ?
338
00:39:53,760 --> 00:39:54,560
Về nhà đi.
339
00:40:51,020 --> 00:40:51,820
Trời ạ.
340
00:41:24,920 --> 00:41:25,720
Cái gì vậy?
341
00:41:27,890 --> 00:41:29,190
Anh đang làm gì ở đó?
342
00:41:39,870 --> 00:41:40,700
Anh đang làm gì vậy?
343
00:41:41,370 --> 00:41:42,500
Tôi đang chơi game.
344
00:41:47,980 --> 00:41:49,480
Bọn trẻ ngày nay bị làm sao vậy?
345
00:41:51,480 --> 00:41:52,250
Mẹ ơi.
346
00:41:55,120 --> 00:41:55,950
Mẹ!
347
00:42:35,360 --> 00:42:36,160
Pằng!
348
00:42:59,920 --> 00:43:01,450
Tôi thấy tệ quá.
349
00:44:43,990 --> 00:44:44,790
Ngồi xuống.
350
00:44:47,790 --> 00:44:49,390
Nhà thờ đã bốc cháy.
351
00:44:52,190 --> 00:44:54,760
Bên xây dựng đang dọn chỗ đó.
352
00:44:56,130 --> 00:45:00,340
Vị mục sư đó tin vào tiền
chứ không phải tin vào Chúa Giê-su.
353
00:45:01,270 --> 00:45:03,710
Loại mua thần bán thánh.
354
00:45:03,710 --> 00:45:04,540
Lão khốn.
355
00:45:06,210 --> 00:45:08,510
Lão ta đúng là phải được chăm sóc.
356
00:45:09,310 --> 00:45:10,080
Cậu không thấy thú vị sao?
357
00:45:11,910 --> 00:45:13,680
Ở nơi mà người ta chết đi.
358
00:45:14,080 --> 00:45:17,550
nhiều người không thể vào.
359
00:45:18,220 --> 00:45:19,020
Đây...
360
00:45:20,690 --> 00:45:22,820
Là cuộc sống tuyệt vời của chúng ta.
361
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
Vâng, để tôi cho anh xem bản thiết kế.
362
00:45:31,800 --> 00:45:34,500
Đến lúc xong phần nội thất.
363
00:45:34,800 --> 00:45:37,140
Đã sẵn sàng để chạy thử.
364
00:45:37,170 --> 00:45:39,310
Chúng ta sẽ mở cửa thử một tuần.
365
00:45:39,580 --> 00:45:41,210
Sau đó thì sẽ chính thức đi vào hoạt động.
366
00:45:42,610 --> 00:45:43,950
Giám đốc Kang.
367
00:45:46,650 --> 00:45:47,980
Cái này không vui.
368
00:45:53,260 --> 00:45:54,120
À, vâng.
369
00:45:55,220 --> 00:45:56,020
Tôi hiểu rồi.
370
00:45:56,060 --> 00:45:57,130
Tôi sẽ để chúng khuất mắt anh.
371
00:45:59,560 --> 00:46:00,900
Đúng rồi, giám đốc Kang là nhất.
372
00:46:03,870 --> 00:46:04,670
Cảm ơn, chủ tịch.
373
00:46:05,900 --> 00:46:07,570
Bây giờ tôi sẽ về nhà.
374
00:46:08,910 --> 00:46:11,540
Có nhà mà không ở thì người ta cười cho.
375
00:46:14,180 --> 00:46:15,640
Cái đó.
376
00:46:16,880 --> 00:46:17,680
Cậu ta.
377
00:46:19,450 --> 00:46:20,180
Ai?
378
00:46:20,180 --> 00:46:21,550
Ai cái gì?
379
00:46:22,690 --> 00:46:23,820
Máy Giặt?
380
00:46:23,820 --> 00:46:24,950
Đúng vậy.
381
00:46:25,820 --> 00:46:27,620
Đúng, Máy Giặt.
382
00:46:29,160 --> 00:46:31,160
Cậu ta biết gì về giám đốc Kang?
383
00:46:34,760 --> 00:46:35,560
Không.
384
00:46:36,330 --> 00:46:37,800
Được rồi, vậy là đủ rồi.
385
00:46:39,400 --> 00:46:40,970
Cậu với Soo-hyuk vẫn ổn chứ?
386
00:46:44,910 --> 00:46:46,070
Canh chừng cẩn thận vào.
387
00:47:12,200 --> 00:47:13,270
Hắn ta đã đi đâu?
388
00:47:13,840 --> 00:47:15,500
Tao không biết, mà cũng vô ích thôi.
389
00:47:16,510 --> 00:47:18,610
Vì kiểu đéo gì mày chẳng chết.
390
00:47:22,080 --> 00:47:23,910
Vậy mày định làm gì?
391
00:47:24,950 --> 00:47:26,010
Vô ích thôi.
392
00:47:26,650 --> 00:47:28,120
Thằng này không biết đau là gì...
393
00:47:30,390 --> 00:47:32,620
Con mẹ nó nữa.
394
00:47:33,290 --> 00:47:34,990
Mẹ kiếp!
395
00:47:36,890 --> 00:47:38,730
Đau vãi, con bà nó.
396
00:47:50,010 --> 00:47:50,670
Gọi mau.
397
00:47:52,880 --> 00:47:53,580
Không.
398
00:47:55,550 --> 00:47:57,510
Đây là loại điện thoại
không dùng để liên lạc.
399
00:47:58,080 --> 00:47:59,320
Mày chưa dùng qua à?
400
00:48:04,850 --> 00:48:06,050
Mày muốn làm gì?
401
00:48:09,360 --> 00:48:10,190
Đừng lại gần.
402
00:48:10,630 --> 00:48:11,430
Đừng lại gần.
403
00:48:12,160 --> 00:48:12,990
Đừng lại gần!
404
00:48:18,370 --> 00:48:19,940
Thằng chó má.
405
00:48:20,400 --> 00:48:21,940
Mẹ kiếp, loại ác ôn.
406
00:48:22,410 --> 00:48:23,470
Tao không gọi.
407
00:48:24,110 --> 00:48:25,770
Vì bọn tao sẽ gọi mày.
408
00:48:26,640 --> 00:48:28,610
Bọn tao sẽ gọi mày đấy.
409
00:48:35,490 --> 00:48:36,290
Thấy chưa?
410
00:48:36,620 --> 00:48:38,090
Tao đã bảo bọn tao sẽ gọi rồi.
411
00:48:41,590 --> 00:48:42,560
Đưa cho con tôi.
412
00:48:42,560 --> 00:48:43,790
Đưa cho bạn tôi.
413
00:48:44,590 --> 00:48:45,490
Đưa cho Eunbi trước.
414
00:48:47,930 --> 00:48:48,900
Tên con bé là Eunbi à?
415
00:48:51,370 --> 00:48:52,370
Eunbi đáng yêu đấy.
416
00:48:54,540 --> 00:48:55,900
Nhưng đưa máy cho bạn tôi trước đã.
417
00:48:56,310 --> 00:48:57,310
Đó là lệnh.
418
00:48:58,040 --> 00:48:59,380
Không thì tôi sẽ tắt đấy.
419
00:49:07,380 --> 00:49:08,350
Cô điên rồi à?
420
00:49:12,150 --> 00:49:13,420
Woo-jin, anh ổn chứ?
421
00:49:13,420 --> 00:49:14,120
Không hề.
422
00:49:15,960 --> 00:49:16,790
Tên khốn này.
423
00:49:17,830 --> 00:49:19,230
Con chó này làm tôi gãy vai rồi.
424
00:49:20,300 --> 00:49:21,160
Mày điên con mẹ nó rồi.
425
00:49:21,930 --> 00:49:22,660
Đúng thế.
426
00:49:24,570 --> 00:49:26,070
Hãy gặp nhau và trao đổi.
427
00:49:26,070 --> 00:49:26,600
Cái gì?
428
00:49:27,370 --> 00:49:27,940
Nhưng anh sẽ phải chết.
429
00:49:28,770 --> 00:49:29,940
Đúng rồi.
430
00:49:31,310 --> 00:49:32,310
Mày phải chết.
431
00:49:33,810 --> 00:49:35,940
Và có lẽ bạn tôi đang đói,
cho anh ta ăn trước đã.
432
00:49:37,850 --> 00:49:41,680
ngồi buồn thiu và lo lắng
đợi chờ thôi.
433
00:49:48,660 --> 00:49:50,390
Mày định làm gì?
434
00:49:51,530 --> 00:49:52,490
Nếu mày thả tao ở đây.
435
00:49:53,460 --> 00:49:55,060
Tao sẽ đi bảo bạn tao thả con mày ra.
436
00:49:55,970 --> 00:49:56,730
Được không?
437
00:50:07,440 --> 00:50:08,240
Tên khốn.
438
00:50:09,180 --> 00:50:09,980
Mày muốn thế à?
439
00:50:43,750 --> 00:50:46,880
Thế đéo nào lại không gọi được
thằng chó này?
440
00:51:09,240 --> 00:51:11,640
Này, mày chưa ngủ à?
441
00:51:13,280 --> 00:51:16,280
Làm cái đéo gì mà nửa đêm còn ngồi ở đây?
442
00:51:24,720 --> 00:51:26,920
Mẹ kiếp, sao con chó này không nghe?
443
00:51:29,230 --> 00:51:31,370
Thằng máy giặt chó đẻ này,
sao không gọi cho tao?
444
00:51:32,170 --> 00:51:33,540
Đ** m* mày, chết tiệt.
445
00:51:51,460 --> 00:51:52,890
Mẹ kiếp, tên điên này.
446
00:51:55,060 --> 00:51:55,890
Cái gì?
447
00:53:12,700 --> 00:53:14,000
Tao choáng quá, để tao xuống.
448
00:53:15,340 --> 00:53:16,140
Dừng lại đi.
449
00:53:17,680 --> 00:53:18,480
Đủ rồi đấy má.
450
00:53:43,400 --> 00:53:44,170
Chết tiệt.
451
00:53:45,070 --> 00:53:45,940
Tên khốn!
452
00:53:47,040 --> 00:53:49,440
Mày làm cái đéo gì vậy?
453
00:53:50,370 --> 00:53:51,370
Đứa bé đâu?
454
00:53:52,410 --> 00:53:53,210
Đứa bé nào?
455
00:53:53,680 --> 00:53:55,080
Cái đéo gì vậy?
456
00:53:55,280 --> 00:53:55,880
Chết tiệt.
457
00:53:55,880 --> 00:53:58,120
Bỏ ra!
458
00:53:58,380 --> 00:54:00,550
Thả ra, thả ra.
459
00:54:03,720 --> 00:54:04,760
Đứa bé đâu?
460
00:54:04,760 --> 00:54:06,060
Đứa bé nào?
461
00:54:06,660 --> 00:54:08,390
Con bé đâu rồi?
462
00:55:04,580 --> 00:55:05,380
Một, hai.
463
00:55:21,970 --> 00:55:23,130
Con bà mày.
464
00:55:24,140 --> 00:55:24,970
U là trời.
465
00:55:25,840 --> 00:55:27,100
Nhanh đấy chứ.
466
00:55:28,270 --> 00:55:29,910
Mà chỉ có vậy thôi à?
467
00:55:32,780 --> 00:55:33,710
Chui ra đây.
468
00:55:34,150 --> 00:55:35,710
Ra đây, để tao bắt.
469
00:55:35,710 --> 00:55:37,610
Tên khốn hai mặt, đ** m* mày.
470
00:55:38,820 --> 00:55:40,120
Anh ra đây được chưa?
471
00:55:41,420 --> 00:55:42,750
Ra đây nào.
472
00:55:42,750 --> 00:55:44,550
Tên khốn thần kinh.
473
00:55:46,090 --> 00:55:46,890
Tiền bối.
474
00:55:48,460 --> 00:55:49,360
Dừng lại đây thôi.
475
00:55:49,360 --> 00:55:50,260
Anh trai.
476
00:55:51,160 --> 00:55:51,930
Đủ rồi đấy.
477
00:55:52,000 --> 00:55:53,400
Hãy ra ngoài tìm đứa bé.
478
00:55:53,900 --> 00:55:54,700
Để tôi giúp anh.
479
00:55:55,100 --> 00:55:55,900
Nó không có ở đây.
480
00:55:57,440 --> 00:55:59,070
Ra ngoài đi, anh Jae-hyuk.
481
00:55:59,070 --> 00:56:00,300
Anh chết ở đây thì ai tìm con anh?
482
00:56:00,300 --> 00:56:00,970
Nhanh.
483
00:56:00,970 --> 00:56:01,700
Ra đây đi.
484
00:56:03,210 --> 00:56:04,310
Chết tiệt.
485
00:56:06,140 --> 00:56:08,480
Chết tiệt, này thì không ra này.
486
00:56:38,410 --> 00:56:39,610
Anh có nghe được
tôi nói gì không vậy?
487
00:56:50,350 --> 00:56:52,220
Hôm nay đúng là đen tận mạng.
488
00:56:56,390 --> 00:56:58,030
Còn cười à?
489
00:56:59,360 --> 00:57:00,200
Có gì buồn cười thế?
490
00:57:00,530 --> 00:57:02,900
Tên khốn các người tự cho mình
là hài hước.
491
00:57:27,430 --> 00:57:28,990
Bố nhóc kì lạ quá đấy.
492
00:57:31,260 --> 00:57:32,060
Em...
493
00:57:32,630 --> 00:57:33,930
Không có bố.
494
00:57:34,800 --> 00:57:35,600
Sao?
495
00:57:36,370 --> 00:57:38,740
Thế ông chú vừa nãy
phát điên lên là ai?
496
00:57:39,770 --> 00:57:40,670
Em không biết.
497
00:57:41,740 --> 00:57:44,170
Sao chị lại bắt cóc em?
498
00:57:44,740 --> 00:57:46,740
Mẹ em không có tiền đâu.
499
00:57:47,880 --> 00:57:50,710
Nhóc nghĩ chị là kẻ
bắt cóc tống tiền sao?
500
00:57:51,920 --> 00:57:52,720
Không.
501
00:57:53,320 --> 00:57:55,850
Nếu em làm chị cáu
thì hãy bỏ qua cho em.
502
00:57:56,520 --> 00:57:58,690
Em sợ mẹ em sẽ lo.
503
00:57:58,820 --> 00:58:00,720
Em cảm thấy bất an vì lo cho mẹ.
504
00:58:02,890 --> 00:58:05,430
Còn bé mà sầu não quá đấy.
505
00:58:08,000 --> 00:58:10,800
Mẹ nhóc lúc nào chẳng lo cho nhóc.
506
00:58:11,640 --> 00:58:12,940
Mẹ em bị ốm.
507
00:58:15,770 --> 00:58:17,240
Buồn quá cơ.
508
00:58:18,840 --> 00:58:19,640
Đứng dậy đi.
509
00:58:24,450 --> 00:58:25,250
Cầm lấy.
510
00:58:35,190 --> 00:58:37,060
Bà mẹ nào cũng bệnh hết.
511
00:58:37,360 --> 00:58:39,430
Đừng lo,
mẹ nhóc sẽ đại thọ.
512
00:58:40,400 --> 00:58:42,730
Và... Eunbi à...
513
00:58:43,900 --> 00:58:46,170
Chị cũng không thích
tình huống này lắm.
514
00:58:46,370 --> 00:58:47,370
Nhưng phải làm sao đây?
515
00:58:47,640 --> 00:58:48,710
Vì người lập dị đó.
516
00:58:48,710 --> 00:58:49,540
Mới thành ra thế này.
517
00:58:50,810 --> 00:58:52,180
Vậy hãy kiên nhẫn với nhau đi.
518
00:58:52,540 --> 00:58:54,110
Và cố gắng chia tay
càng sớm càng tốt.
519
00:58:54,350 --> 00:58:57,850
Được, cảm ơn chị, chị tên là gì?
520
00:58:59,950 --> 00:59:00,720
Nhóc không cần biết đâu.
521
00:59:02,320 --> 00:59:04,350
Dù sao ta cũng sớm chia tay mà.
522
00:59:07,090 --> 00:59:09,690
Giờ đây là phòng của Eunbi.
523
00:59:10,960 --> 00:59:12,600
Nhóc không thể tùy tiện
chạy ra ngoài được.
524
00:59:13,100 --> 00:59:13,900
Nếu không thì...
525
00:59:14,970 --> 00:59:16,670
Nó có thể cắn nhóc tới chết.
526
00:59:40,180 --> 00:59:41,410
Ngủ một chút đi.
527
00:59:42,050 --> 00:59:44,210
Khi tỉnh dậy,
nhóc sẽ được về nhà.
528
01:00:49,080 --> 01:00:51,380
Tôi sẽ trả 100,000 won
cho một cuộc điện thoại.
529
01:00:53,220 --> 01:00:54,720
Tôi đã chứng kiến hết rồi.
530
01:00:55,990 --> 01:00:58,190
Tên này mạnh lắm,
không đùa được đâu.
531
01:00:59,190 --> 01:01:00,020
Đừng lại gần.
532
01:01:00,660 --> 01:01:01,460
Woo-jin.
533
01:01:02,030 --> 01:01:02,830
Anh ổn chứ?
534
01:01:05,960 --> 01:01:06,760
Xin lỗi.
535
01:01:07,630 --> 01:01:09,070
Sao lại thế nhỉ?
536
01:01:22,880 --> 01:01:23,680
Năm.
537
01:01:24,380 --> 01:01:25,450
Bốn.
538
01:01:26,120 --> 01:01:27,450
Ba.
539
01:01:27,920 --> 01:01:29,220
Hai.
540
01:01:30,020 --> 01:01:30,720
Một.
541
01:01:31,360 --> 01:01:32,690
Tinh!
542
01:01:32,860 --> 01:01:35,990
DAEWO
543
01:01:43,530 --> 01:01:44,330
Nghe đi.
544
01:01:45,540 --> 01:01:46,340
Trả lời đi.
545
01:01:48,340 --> 01:01:51,340
Bạn tôi sẽ đưa anh tới một địa điểm.
546
01:01:52,010 --> 01:01:53,640
Rồi trao đổi ở đó.
547
01:01:54,110 --> 01:01:55,350
Đơn giản như vậy thôi.
548
01:01:56,150 --> 01:01:57,480
Cho tôi gặp Eunbi.
549
01:01:57,480 --> 01:01:58,320
Eunbi.
550
01:02:01,350 --> 01:02:02,250
Eunbi đang ngủ.
551
01:02:03,290 --> 01:02:04,520
Sao tôi có thể tin được?
552
01:02:05,420 --> 01:02:06,820
Hết cách rồi.
553
01:02:08,460 --> 01:02:09,460
Anh phải tập tin thôi.
554
01:02:11,500 --> 01:02:13,960
Vậy thì mới giải quyết được
tình hình này chứ.
555
01:02:16,730 --> 01:02:19,640
thì Eunbi cũng đang an toàn.
556
01:02:21,940 --> 01:02:23,670
Ngủ một giấc đi,
tối mai ta gặp nhau.
557
01:03:18,800 --> 01:03:21,200
khó thể mà cũng mở được.
558
01:03:23,030 --> 01:03:25,570
Được rồi, vậy chị
sẽ không khóa cửa nữa.
559
01:03:27,740 --> 01:03:29,170
Thay vào đó thì nhóc chọn đi.
560
01:03:30,070 --> 01:03:32,680
Nếu chờ ở yên đây
thì sẽ được gặp mẹ.
561
01:03:33,510 --> 01:03:35,380
Nếu không thì...
562
01:03:37,050 --> 01:03:40,180
...chị cũng chẳng biết
sẽ có chuyện gì nữa, được chứ?
563
01:03:48,830 --> 01:03:51,290
Chị cũng cần tìm bạn của mình.
564
01:04:15,050 --> 01:04:16,090
Giám đốc Kang.
565
01:04:17,890 --> 01:04:19,520
Nếu làm rơi thứ đó,
cậu sẽ chết.
566
01:04:23,690 --> 01:04:24,490
Giải thích đi.
567
01:04:26,530 --> 01:04:27,960
Là tấn công bất ngờ.
568
01:04:27,970 --> 01:04:29,070
Quản lý.
569
01:04:54,660 --> 01:04:55,460
Là Máy Giặt.
570
01:04:55,960 --> 01:04:56,760
Tên Máy Giặt.
571
01:04:59,760 --> 01:05:00,630
Tôi đã sử dụng hắn.
572
01:05:02,900 --> 01:05:04,270
Mọi thứ đã không như ý muốn.
573
01:05:05,270 --> 01:05:07,100
Tôi sai rồi, tôi xin lỗi.
574
01:05:09,270 --> 01:05:10,070
Tôi...
575
01:05:11,070 --> 01:05:12,610
Tôi tưởng tôi có thể
xử lý ổn thỏa.
576
01:05:12,610 --> 01:05:13,410
Quản lý.
577
01:05:28,130 --> 01:05:30,630
Soo-hyuk.
578
01:05:31,360 --> 01:05:32,630
Soo-hyuk làm sao?
579
01:05:36,300 --> 01:05:40,340
Tôi nghĩ tên khốn Soo-hyuk này dễ ăn.
580
01:05:46,440 --> 01:05:47,510
Vậy đó là lý do?
581
01:05:48,010 --> 01:05:48,810
Dễ ăn?
582
01:06:03,460 --> 01:06:04,730
Dưới trướng chủ tịch.
583
01:06:05,930 --> 01:06:08,400
Tôi tuyệt đối nghe lời.
584
01:06:10,330 --> 01:06:11,200
Nhưng mà.
585
01:06:14,040 --> 01:06:15,100
Soo-hyuk là tên khốn.
586
01:06:16,210 --> 01:06:17,710
Con chó đó đã gây chuyện ở đây.
587
01:06:20,480 --> 01:06:22,850
Đã khiến tôi sống dở chết dở thế này.
588
01:06:29,050 --> 01:06:30,950
Mà tại sao anh chỉ hỏi tội tôi vậy?
589
01:06:31,020 --> 01:06:32,020
Thật là.
590
01:06:40,260 --> 01:06:43,130
Tưởng cầm súng lên là chẳng có gì để sợ, đúng chứ?
591
01:06:44,740 --> 01:06:46,240
Tôi sẽ sửa sai.
592
01:06:46,470 --> 01:06:47,900
Chỉ cần cho tôi thêm cơ hội.
593
01:06:47,910 --> 01:06:48,670
Nhìn tôi.
594
01:06:48,740 --> 01:06:50,040
Nhìn tôi, nhìn đây.
595
01:06:51,770 --> 01:06:53,640
Được bảo gì thì làm đấy.
596
01:06:53,770 --> 01:06:55,110
Đừng nghĩ gì khác cả.
597
01:07:14,190 --> 01:07:15,560
Tôi sẽ tới trung tâm huấn luyện.
598
01:07:18,500 --> 01:07:20,470
Cậu xử lý vấn đề đi.
599
01:07:21,500 --> 01:07:23,470
Tôi sẽ xử lý, thưa chủ tịch.
600
01:07:24,640 --> 01:07:26,340
Tôi sẽ xử lý, thưa chủ tịch.
601
01:07:26,870 --> 01:07:27,670
Chủ tịch.
602
01:08:24,660 --> 01:08:26,300
Đi thôi, tới lúc di chuyển rồi.
603
01:08:43,380 --> 01:08:44,720
Tôi thực sự thích con xe này.
604
01:08:45,720 --> 01:08:46,920
Cảm giác rất khác.
605
01:08:51,590 --> 01:08:54,160
Vì đó không có nghĩa là tôi thích anh
nên nhìn phía trước đi.
606
01:08:54,590 --> 01:08:55,730
Đừng nhìn tôi.
607
01:08:58,170 --> 01:08:59,200
Chúng ta sắp tới rồi.
608
01:08:59,870 --> 01:09:00,670
Tập trung đi.
609
01:09:11,180 --> 01:09:12,010
Giám đốc.
610
01:09:13,010 --> 01:09:14,710
Anh khó chịu ở đâu ạ?
611
01:09:17,350 --> 01:09:18,820
Thật khó chịu.
612
01:09:20,320 --> 01:09:21,790
Rất khó chịu luôn.
613
01:09:24,160 --> 01:09:25,990
Sau này cũng vẫn sẽ không thoải mái.
614
01:09:35,300 --> 01:09:36,600
Có lẽ là cay tới hết đời luôn.
615
01:10:18,080 --> 01:10:18,850
Anh là bố con bé à?
616
01:10:21,950 --> 01:10:22,750
Được rồi.
617
01:10:23,280 --> 01:10:24,420
Vậy để tôi hỏi lại.
618
01:10:27,290 --> 01:10:28,620
Con bé là con gái anh à?
619
01:10:31,130 --> 01:10:31,960
Được rồi.
620
01:10:34,060 --> 01:10:36,900
Nếu anh không muốn nói
thì cứ nghe tôi kể.
621
01:10:40,740 --> 01:10:42,200
Đã từ rất lâu rồi.
622
01:10:43,200 --> 01:10:44,570
Khi còn nhỏ,
tôi đã gặp một nhóm.
623
01:10:45,170 --> 01:10:47,770
Mà chỉ cần nhìn từ xa
là đã thấy sợ vãi ra quần.
624
01:10:49,380 --> 01:10:50,840
Tôi đã bỏ chạy suốt ngày.
625
01:10:52,510 --> 01:10:54,910
Chúng truy lùng tôi
như một bóng ma.
626
01:10:55,720 --> 01:10:57,850
Một hôm tôi về nhà muộn.
627
01:10:59,620 --> 01:11:03,320
Bọn chúng ăn chơi, đàn đúm.
628
01:11:04,960 --> 01:11:06,330
Làm căn nhà rất bừa bộn.
629
01:11:10,500 --> 01:11:12,370
Nên tôi đã quyết định.
630
01:11:13,500 --> 01:11:15,270
Tôi sẽ phóng hỏa căn nhà.
631
01:11:18,070 --> 01:11:19,810
Và tôi chỉ đứng nhìn từ bên ngoài.
632
01:11:22,510 --> 01:11:24,940
Trong lúc tưởng tượng
lũ khốn này bị thiêu cháy.
633
01:11:26,450 --> 01:11:27,280
Rồi đột nhiên.
634
01:11:28,150 --> 01:11:29,250
Tôi chợt nghĩ ra.
635
01:11:32,890 --> 01:11:34,190
Bỏ mẹ rồi.
636
01:11:37,420 --> 01:11:39,690
Bà tôi vẫn đang ngủ
ở phòng bên cạnh.
637
01:11:45,230 --> 01:11:49,070
Và tôi không chắc là lũ khốn đó
có thật hay không.
638
01:11:53,170 --> 01:11:54,540
Thực ra tôi đã nghĩ.
639
01:11:55,540 --> 01:11:57,810
Bà tôi chết sớm sẽ tốt hơn.
640
01:12:03,320 --> 01:12:06,450
Có thể là đó chỉ là
ảo giác để tôi làm điều đó.
641
01:12:07,860 --> 01:12:09,320
Đó là câu chuyện cũ của tôi.
642
01:12:13,030 --> 01:12:14,760
Vậy tôi cũng sẽ nói cậu nghe.
643
01:12:17,630 --> 01:12:19,470
Người ta đã phải chết vì cậu.
644
01:12:22,470 --> 01:12:24,270
Người mà tôi yêu.
645
01:13:00,840 --> 01:13:02,640
Chết đi mà!
646
01:13:03,480 --> 01:13:05,480
Chết bây giờ, chuồn lẹ thôi.
647
01:13:05,580 --> 01:13:07,480
Tại sao còn chưa chết?
648
01:13:07,480 --> 01:13:08,650
Lên xe nhanh đi.
649
01:13:09,650 --> 01:13:10,520
Này, dao đây.
650
01:13:16,990 --> 01:13:19,490
Phải làm sao để giết hắn chứ?
651
01:16:30,020 --> 01:16:31,420
Tên đó là cái giống gì vậy?
652
01:16:31,850 --> 01:16:34,490
Có thể là gì chứ?
Chỉ là một ông chú sắp chết.
653
01:18:57,430 --> 01:18:58,260
Được rồi.
654
01:18:58,970 --> 01:19:01,300
Lẽ ra hắn ta nên chết chứ.
655
01:19:01,400 --> 01:19:03,570
Không sao đâu, tỉnh lại đi.
656
01:19:06,110 --> 01:19:07,240
Tỉnh lại đi, không sao chứ?
657
01:19:07,780 --> 01:19:09,510
Tránh ra đi đã.
658
01:19:25,030 --> 01:19:26,130
Eunbi của tôi đâu?
659
01:19:27,830 --> 01:19:28,960
Gì chứ?
660
01:19:29,960 --> 01:19:31,660
Đứa bé này quý giá tới vậy sao?
661
01:19:34,130 --> 01:19:36,000
Anh là loại gì vậy?
662
01:19:37,240 --> 01:19:38,970
Eunbi nói nó không có bố.
663
01:19:40,470 --> 01:19:42,580
Chỉ cần anh chết,
Eunbi sẽ được đi gặp mẹ.
664
01:19:42,780 --> 01:19:45,310
- Đừng nói nữa.
665
01:19:45,580 --> 01:19:47,050
Giờ cô nói, sẽ không ai bị thương.
666
01:19:48,450 --> 01:19:49,880
Anh nghĩ tôi tin anh?
667
01:19:50,050 --> 01:19:51,080
Làm sao tôi tin được?
668
01:19:52,250 --> 01:19:54,220
Khoan đã, đợi một chút.
669
01:19:55,290 --> 01:19:56,090
Tôi sẽ tin.
670
01:19:56,390 --> 01:19:57,090
Làm người thì phải học cách tin.
671
01:19:57,090 --> 01:19:58,720
Phải tin thì mới giải quyết
được chuyện này.
672
01:20:02,210 --> 01:20:04,680
Hãy dừng tay lại đi.
673
01:20:53,500 --> 01:20:58,270
Chúng ta tới nơi rồi.
674
01:21:26,060 --> 01:21:26,830
Này.
675
01:21:27,800 --> 01:21:29,800
Giám đốc Kang gửi mày tới à?
676
01:21:31,830 --> 01:21:35,200
Mày ngồi đây thì sao tao ngồi được?
677
01:21:37,070 --> 01:21:39,070
Tao có biết mày tới đâu.
678
01:21:39,640 --> 01:21:42,040
Vậy giám đốc Kang có ổn không?
679
01:21:51,750 --> 01:21:53,150
Xử lý tên giám đốc đó trước đi.
680
01:21:54,190 --> 01:21:56,360
Xử lý thằng khốn đó đi.
681
01:21:57,790 --> 01:21:59,530
Rồi hẵng nói chuyện lại với tao.
682
01:22:04,170 --> 01:22:08,270
Tên khốn đó không bình thường đâu,
mày phải cẩn thận.
683
01:24:17,800 --> 01:24:20,070
Thấy cái giá của việc
đấm bố mày chưa?
684
01:25:58,370 --> 01:26:00,000
Chú là ai ạ?
685
01:26:19,190 --> 01:26:20,560
Chúng ta về nhà thôi.
686
01:26:53,520 --> 01:26:54,920
Tỉnh lại đi.
687
01:26:58,330 --> 01:26:59,490
Tỉnh lại đi.
688
01:28:14,170 --> 01:28:16,270
Vì tên khốn đó mà toang hết rồi.
689
01:28:18,210 --> 01:28:19,670
Thật tội nghiệp ông chủ đó.
690
01:28:22,410 --> 01:28:23,650
Đói vãi.
691
01:28:27,020 --> 01:28:28,250
Tôi đã bảo tôi
chưa từng tới New York.
692
01:28:29,350 --> 01:28:30,150
Đi thôi.
693
01:28:31,790 --> 01:28:33,390
Tôi yêu New York.
694
01:28:34,060 --> 01:28:34,860
Ừ
695
01:28:35,730 --> 01:28:39,760
Tôi có nên mang theo con cá vàng không?
696
01:28:49,810 --> 01:28:50,610
Cái gì vậy?
697
01:28:50,840 --> 01:28:51,770
Xe bị làm sao thế?
698
01:28:51,810 --> 01:28:53,340
Tại sao nó lại bị thế này?
699
01:28:55,410 --> 01:28:56,710
Sao lại thế này?
700
01:29:01,480 --> 01:29:03,520
Chủ của nó đã bỏ lại.
701
01:29:04,020 --> 01:29:05,020
Vì hắn ta lại chết rồi.
702
01:29:10,030 --> 01:29:10,630
Đưa điện thoại đây.
703
01:29:10,630 --> 01:29:12,160
Để tôi gọi tên giám đốc đó
đem tiền tới.
704
01:29:13,430 --> 01:29:14,260
Nhớ số sao?
705
01:29:15,000 --> 01:29:17,670
Tôi nhớ của cô và của tên đó.
706
01:29:18,170 --> 01:29:19,030
Đỉnh đấy.
707
01:29:21,200 --> 01:29:23,540
Lấy tiền xong có giết tên giám đốc
khốn kiếp đó không?
708
01:29:25,210 --> 01:29:26,010
Tại sao?
709
01:29:27,980 --> 01:29:28,780
Tôi chịu.
710
01:29:29,180 --> 01:29:30,210
Tôi vẫn chưa nghĩ nữa.
711
01:29:32,880 --> 01:29:34,880
Hắn không nghe máy.
712
01:29:35,720 --> 01:29:36,690
Mẹ kiếp, tên oắt con.
713
01:29:37,490 --> 01:29:38,290
Lại gì vậy?
714
01:30:03,710 --> 01:30:05,580
Ôi, cái chân tôi.
715
01:30:29,100 --> 01:30:30,710
Bọn mày làm gì ở xe của hắn?
716
01:30:34,880 --> 01:30:35,680
Giám đốc Kang.
717
01:30:39,520 --> 01:30:41,180
Soo-hyuk đâu? Soo-hyuk?
718
01:30:42,490 --> 01:30:44,290
Choi Soo-hyuk đâu rồi?
719
01:30:46,490 --> 01:30:48,820
Choi Soo-hyuk đâu rồi, đ** m*!
720
01:30:49,730 --> 01:30:51,890
D* m*.
721
01:30:51,890 --> 01:30:53,900
Mày ngu vãi l**.
722
01:30:59,130 --> 01:31:02,740
Trả tiền cho tao nhanh,
thằng chó.
723
01:31:14,050 --> 01:31:16,750
Được rồi, tao phải trả cho mày,
gấp bốn lần.
724
01:31:17,120 --> 01:31:18,390
Muốn một viên không?
725
01:31:19,120 --> 01:31:20,150
Vào mềm nhé?
726
01:31:20,820 --> 01:31:24,690
Này, này, há mồm ra.
727
01:31:25,330 --> 01:31:26,260
Thử đi.
728
01:31:35,510 --> 01:31:38,570
Chết mẹ mày nha con!
729
01:31:39,610 --> 01:31:40,940
Chết tiệt!
730
01:31:43,480 --> 01:31:45,650
Mẹ kiếp!
731
01:31:56,630 --> 01:31:57,690
Hảo.
732
01:32:42,540 --> 01:32:43,270
Tiền bối.
733
01:32:49,950 --> 01:32:50,750
Anh...
734
01:32:52,180 --> 01:32:53,550
Hãy đưa tôi về.
735
01:32:55,720 --> 01:32:57,190
Tôi nghĩ tôi cần về nhà.
736
01:33:00,390 --> 01:33:00,860
Này!
737
01:33:07,130 --> 01:33:08,660
Anh Soo-hyuk!