1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:26,273 --> 00:03:29,203 Anh biết hôm nay Soo-hyuk sẽ được ra tù chứ? 4 00:03:31,012 --> 00:03:33,372 Nhanh quá. 5 00:03:33,872 --> 00:03:35,842 Mới đó mà đã 10 năm rồi. 6 00:03:36,712 --> 00:03:38,611 Giá như hắn ngồi trong đó cả đời. 7 00:03:39,211 --> 00:03:41,451 Như vậy thì tốt biết mấy. 8 00:03:45,520 --> 00:03:46,320 Nếu vậy thì... 9 00:03:47,920 --> 00:03:48,690 Để tôi xử lý? 10 00:03:50,830 --> 00:03:51,659 Xử lý gì? 11 00:03:54,129 --> 00:03:54,929 Soo-hyuk? 12 00:03:57,999 --> 00:03:58,798 Giám đốc Kang. 13 00:04:06,367 --> 00:04:08,577 Sáng nay tôi cho người tới chào hỏi hắn rồi. 14 00:04:10,447 --> 00:04:11,547 Chào hỏi như thế nào? 15 00:04:11,747 --> 00:04:14,046 Chào hỏi như người bình thường thôi. 16 00:04:14,416 --> 00:04:16,346 Còn như thế nào được nữa? 17 00:04:19,616 --> 00:04:20,415 Nếu vậy thì... 18 00:04:22,385 --> 00:04:24,385 Ta cứ để hắn đi như vậy sao? 19 00:04:25,985 --> 00:04:26,885 Giám đốc Kang à. 20 00:04:28,554 --> 00:04:30,554 Đừng hỏi tôi nữa. 21 00:04:31,864 --> 00:04:32,664 Giám đốc Kang. 22 00:04:34,223 --> 00:04:36,163 Cứ ngoan ngoãn trả lời tôi, được chứ? 23 00:04:36,163 --> 00:04:36,733 Vâng. 24 00:04:39,333 --> 00:04:40,133 Hiện tại. 25 00:04:41,003 --> 00:04:43,532 Chúng ta không còn là mình của mười năm trước. 26 00:04:44,442 --> 00:04:47,672 đã trở thành người thế nào. 27 00:04:48,471 --> 00:04:51,271 Tôi.... sẽ để mắt tới hắn ta, thưa chủ tịch. 28 00:05:17,327 --> 00:05:18,697 Có vấn đề gì không? 29 00:05:21,137 --> 00:05:22,037 Cha là mục sư? 30 00:05:22,807 --> 00:05:23,567 Vâng. 31 00:05:26,806 --> 00:05:27,936 Tôi nghe người ta nói. 32 00:05:29,106 --> 00:05:30,846 Mục sư ở đây làm rất nhiều việc tốt. 33 00:05:30,876 --> 00:05:31,675 Vâng. 34 00:05:32,175 --> 00:05:33,845 Tôi tình cờ đi qua đây nên ghé vào xem. 35 00:05:33,845 --> 00:05:35,585 Tôi muốn biết cha là người thế nào. Để 36 00:05:37,015 --> 00:05:37,815 Vâng, mời con. 37 00:05:42,454 --> 00:05:43,284 Cái đó... 38 00:05:44,224 --> 00:05:47,793 Con thú tội được không? 39 00:05:48,063 --> 00:05:50,923 xưng tội thì con phải tới nhà thờ. 40 00:05:51,563 --> 00:05:52,792 Người ta làm vậy ở đó. 41 00:05:52,792 --> 00:05:55,702 Khi còn nhỏ, con đã gặp một nhóm. 42 00:05:55,862 --> 00:05:56,932 Mà chỉ cần nhìn từ xa. 43 00:05:56,932 --> 00:05:58,132 Là con đã sợ vãi ra quần. 44 00:05:58,632 --> 00:06:00,771 Con đã bỏ chạy suốt ngày. 45 00:06:02,001 --> 00:06:03,671 Chúng truy lùng con như một bóng ma. 46 00:06:07,010 --> 00:06:08,610 Bọn chúng như lũ chó vậy. 47 00:06:13,650 --> 00:06:14,979 Nên con đã cầu nguyện. 48 00:06:17,649 --> 00:06:19,989 Con van xin Chúa làm chúng biến mất. 49 00:06:20,959 --> 00:06:23,458 Làm ơn, hãy sớm đẩy chúng xuống địa ngục. 50 00:06:23,958 --> 00:06:24,888 Rồi sau đó. 51 00:06:26,028 --> 00:06:28,427 Không ngờ là lũ khốn đó đã biến mất thật. 52 00:06:28,627 --> 00:06:30,357 Hallelujah. 53 00:06:30,927 --> 00:06:33,667 Từ đó trở đi, ngày nào con cũng tới nhà thờ. 54 00:06:34,797 --> 00:06:36,096 Lúc đó một vị mục sư từng nói. 55 00:06:36,896 --> 00:06:38,096 Nếu không tới nhà thờ đúng giờ. 56 00:06:39,466 --> 00:06:40,666 Thì sẽ xuống địa ngục. 57 00:06:40,776 --> 00:06:43,035 Đức tin là chân lý. 58 00:06:44,705 --> 00:06:45,475 Lúc đó. 59 00:06:46,205 --> 00:06:47,405 Thế nên con mới nghĩ rằng... 60 00:06:48,245 --> 00:06:49,475 Nếu con xuống địa ngục. 61 00:06:53,284 --> 00:06:54,544 Lũ khốn đó sẽ ở đó. 62 00:06:57,283 --> 00:07:00,653 Chắc chắn là không thể gặp. 63 00:07:00,823 --> 00:07:02,523 Con đâu thể xuống địa ngục được. 64 00:07:03,023 --> 00:07:06,922 Miễn là con quyên góp nhiều hơn cho nhà thờ của cha. 65 00:07:07,022 --> 00:07:10,492 Nếu thật sự chân thành và thể hiện đức tin. 66 00:07:10,762 --> 00:07:11,831 Thì mục sư cha đây. 67 00:07:12,361 --> 00:07:14,361 Với sự chứng giám của Chúa trời. 68 00:07:14,571 --> 00:07:15,971 Sẽ dẫn lối cho con. 69 00:07:17,701 --> 00:07:20,300 Con phải lên thiên đường. 70 00:07:21,770 --> 00:07:23,170 Cảm ơn, mục sư. 71 00:07:23,870 --> 00:07:24,770 Nhưng mục sư à. 72 00:07:26,979 --> 00:07:29,479 Vậy mục sư sẽ lên thiên đàng hay xuống địa ngục? 73 00:07:30,819 --> 00:07:31,619 Cái gì? 74 00:07:33,378 --> 00:07:34,548 Xong rồi, ra ngoài đi. 75 00:07:37,318 --> 00:07:40,087 Chẳng phải địa ngục đang vẫy gọi cha sao? 76 00:08:05,414 --> 00:08:07,814 Trông anh thảng thốt thế này đáng yêu đấy. 77 00:08:08,143 --> 00:08:09,313 Đáng sợ vãi ra còn gì. 78 00:08:12,453 --> 00:08:13,283 Cười lên nào. 79 00:09:17,074 --> 00:09:17,834 Anh xin lỗi. 80 00:09:19,843 --> 00:09:20,643 Tại sao? 81 00:09:21,713 --> 00:09:23,073 Vì đã đột ngột rời đi như vậy. 82 00:09:25,213 --> 00:09:27,412 Anh quyết định xin lỗi từ bao giờ vậy? 83 00:09:30,052 --> 00:09:31,382 Kể từ ngày đó tới giờ. 84 00:09:35,291 --> 00:09:37,821 Anh đã suy nghĩ như vậy suốt 10 năm qua? 85 00:09:38,691 --> 00:09:39,491 Ngầu đấy. 86 00:09:41,330 --> 00:09:42,090 Được rồi. 87 00:09:50,469 --> 00:09:52,499 Theo tôi, chúng ta có nơi phải tới. 88 00:10:17,055 --> 00:10:18,555 Con bé là cả vũ trụ của tôi. 89 00:10:20,095 --> 00:10:20,895 Con gái của anh. 90 00:10:33,913 --> 00:10:36,283 Tôi đã chuẩn bị cho điều tồi tệ nhất. 91 00:10:36,883 --> 00:10:38,012 Và tôi cũng đã rất sợ. 92 00:10:40,752 --> 00:10:43,022 Nhưng bây giờ tôi thấy biết ơn. 93 00:10:44,152 --> 00:10:45,691 Với những gì con bé mang lại. 94 00:10:49,921 --> 00:10:52,660 Đứa bé này đã khiến tôi trưởng thành hơn. 95 00:10:54,390 --> 00:10:55,860 Trở thành một người mẹ. 96 00:11:35,234 --> 00:11:36,034 Sao vậy? 97 00:11:39,334 --> 00:11:41,334 Tôi mới là người phải lo. 98 00:11:48,913 --> 00:11:52,682 bình thường như bao người. 99 00:11:55,652 --> 00:11:58,681 Khi nào anh nghĩ anh là người như vậy thì hãy quay lại. 100 00:12:01,951 --> 00:12:04,020 Hãy tỉnh táo lại và suy nghĩ thật kỹ. 101 00:13:19,120 --> 00:13:20,050 Gì vậy? 102 00:13:24,219 --> 00:13:25,489 Soo-hyuk, anh đang làm gì vậy? 103 00:14:39,119 --> 00:14:39,959 Soo-hyuk. 104 00:14:44,598 --> 00:14:46,258 Sao anh lại như thế, Soo-hyuk? 105 00:14:47,298 --> 00:14:49,267 Eung-guk ra lệnh cho anh, đúng chứ? 106 00:14:49,927 --> 00:14:51,767 Anh sẽ đi nhanh thôi, người anh em. 107 00:16:17,545 --> 00:16:18,675 Có một người tên Choi,Sao-hyuk 108 00:16:19,175 --> 00:16:20,944 Anh ta tới gặp chủ tịch. 109 00:16:26,244 --> 00:16:28,483 Gọi đội an ninh tới trước. 110 00:16:29,013 --> 00:16:30,113 Rồi mời khách lên. 111 00:16:30,453 --> 00:16:31,283 Vâng. 112 00:16:57,009 --> 00:16:58,209 Thật là. 113 00:16:59,509 --> 00:17:01,909 Mười năm thật sự quá nhanh, người anh em ạ. 114 00:17:01,979 --> 00:17:02,749 Chúc mừng. 115 00:17:04,348 --> 00:17:05,848 Nhận lấy đi. 116 00:17:16,927 --> 00:17:18,796 Sao anh không gọi báo tôi trước? 117 00:17:19,856 --> 00:17:21,866 Nhưng giờ công ty lớn rồi. 118 00:17:21,926 --> 00:17:23,266 Nếu anh muốn gặp chủ tịch. 119 00:17:23,866 --> 00:17:25,835 Thì có cái gọi là quy trình đấy. 120 00:17:26,165 --> 00:17:27,665 Nếu tự dưng tới và làm vậy. 121 00:17:27,665 --> 00:17:29,805 Tôi thực sự gặp rắc rối rồi. 122 00:17:30,065 --> 00:17:30,905 Cắm hoa lại đi. 123 00:17:31,604 --> 00:17:32,974 Chắc là anh không thích nó. 124 00:17:33,434 --> 00:17:34,874 Seong-joon à. 125 00:17:35,744 --> 00:17:37,274 Tôi tới để gặp người anh em của tôi. 126 00:17:38,713 --> 00:17:40,243 Không phải người anh em, là chủ tịch. 127 00:17:43,343 --> 00:17:45,113 Anh ấy là chủ tịch. 128 00:18:19,008 --> 00:18:19,948 Làm tốt lắm. 129 00:18:19,948 --> 00:18:22,177 Làm tốt lăm. 130 00:18:31,686 --> 00:18:34,586 Cậu thích món quà hồi sáng tôi gửi chứ? 131 00:18:36,725 --> 00:18:37,525 Vâng. 132 00:18:39,025 --> 00:18:41,195 Hãy trân trọng nó. 133 00:18:46,034 --> 00:18:46,834 Soo-hyuk. 134 00:18:49,004 --> 00:18:50,803 Nơi này hoành tráng lắm, đúng chứ? 135 00:18:53,203 --> 00:18:55,043 Tất cả giờ như thế giới khác rồi. 136 00:19:02,282 --> 00:19:02,652 Từ giờ. 137 00:19:02,652 --> 00:19:04,811 Anh không cần chăm sóc tôi nữa đâu. 138 00:19:13,460 --> 00:19:14,260 Tôi lại tưởng. 139 00:19:15,760 --> 00:19:16,590 Cậu sẽ nói. 140 00:19:16,590 --> 00:19:18,160 Từ giờ cậu sẽ cố gắng chăm chỉ hơn. 141 00:19:20,569 --> 00:19:22,599 Có vẻ như Soo-hyuk của chúng ta. 142 00:19:22,929 --> 00:19:24,129 Đã có kế hoạch khác. 143 00:19:27,568 --> 00:19:28,708 Cậu đang tính toán gì? 144 00:19:29,068 --> 00:19:30,668 Cho tôi nghe được không? 145 00:19:32,777 --> 00:19:34,777 Dù tôi có nói, anh cũng sẽ không hiểu. 146 00:19:54,794 --> 00:19:55,664 Anh chưa hiểu à? 147 00:19:56,024 --> 00:19:57,324 Tôi nghĩ anh ấy cần gì đó. 148 00:20:24,950 --> 00:20:25,750 Tôi... 149 00:20:27,560 --> 00:20:30,159 Tôi sẽ cố gắng hiểu, cứ nói đi. 150 00:20:33,659 --> 00:20:35,089 Lúc đó tôi đã quyết định rồi. 151 00:20:36,729 --> 00:20:37,958 Tôi sẽ kết thúc tất cả. 152 00:20:40,668 --> 00:20:41,498 Cậu nói gì? 153 00:20:43,868 --> 00:20:44,667 Anh cả. 154 00:20:49,277 --> 00:20:51,876 Hồi làm việc dưới trướng anh cả của tôi. 155 00:20:52,776 --> 00:20:54,306 Mọi thứ đã rất tăm tối. 156 00:20:56,916 --> 00:20:57,676 Chúng ta. 157 00:21:01,785 --> 00:21:02,615 Với chúng ta. 158 00:21:06,124 --> 00:21:07,724 Vậy cậu sẽ sống như thế nào? 159 00:21:09,294 --> 00:21:10,454 Như một người bình thường. 160 00:21:16,433 --> 00:21:17,233 Bình thường... 161 00:21:19,732 --> 00:21:21,732 Chúng ta dị biệt thế sao? 162 00:21:23,172 --> 00:21:25,572 Cậu thấy tôi có gì khác thường sao? 163 00:21:28,571 --> 00:21:32,481 Tôi chẳng hiểu cậu đang nói gì nữa. 164 00:21:33,341 --> 00:21:34,140 Soo-hyuk. 165 00:21:39,980 --> 00:21:40,880 Tôi xin phép. 166 00:22:03,606 --> 00:22:05,276 Tiền thù lao khi làm cho tôi. 167 00:22:06,246 --> 00:22:07,046 Cứ nhận lấy. 168 00:22:29,263 --> 00:22:32,502 Trái tim của Soo-hyuk không còn chỗ cho tôi nữa. 169 00:22:34,002 --> 00:22:36,232 Hãy để ý xem cậu ta giao du với ai. 170 00:22:39,501 --> 00:22:41,941 Triệu chứng chóng mặt của cô như thế nào? 171 00:22:44,481 --> 00:22:46,740 Dạo gần đây cô có còn ngất không? 172 00:22:47,410 --> 00:22:49,150 Không, tôi nghĩ là không sao rồi. 173 00:22:51,550 --> 00:22:54,449 Đầu tiên thì cô hãy uống thuốc thật đều. 174 00:22:57,119 --> 00:22:59,858 là một triệu chứng của ung thư máu. 175 00:23:00,218 --> 00:23:03,428 Ta nên vạch ra pháp đồ điều trị càng sớm càng tốt. 176 00:23:23,475 --> 00:23:25,615 Có bao giờ con tưởng tượng về bố chưa? 177 00:23:25,645 --> 00:23:26,445 Dạ rồi. 178 00:23:27,415 --> 00:23:28,174 Như thế nào? 179 00:23:28,844 --> 00:23:30,144 Như một thứ con không có. 180 00:23:34,784 --> 00:23:35,823 Nếu có thì sao? 181 00:23:36,983 --> 00:23:37,783 Có ạ? 182 00:23:38,593 --> 00:23:41,093 Con không nghĩ vậy đâu. 183 00:23:42,792 --> 00:23:45,262 Mẹ ở một mình với con mãi cũng chán. 184 00:23:46,092 --> 00:23:48,832 Con đang nói gì vậy? Mẹ nghĩ con rất thú vị. 185 00:23:49,162 --> 00:23:49,931 Con sao? 186 00:23:50,161 --> 00:23:52,031 Con siêu vui luôn. 187 00:23:55,901 --> 00:23:57,700 Đợi mẹ với. 188 00:24:13,818 --> 00:24:15,188 Dù sao thì vẫn phải ăn đậu phụ. 189 00:24:24,267 --> 00:24:25,097 Em đã bị bỏng. 190 00:24:28,266 --> 00:24:29,496 Không phải tai nạn. 191 00:24:29,736 --> 00:24:31,296 Có kẻ đã đâm sau lưng em. 192 00:24:33,635 --> 00:24:35,275 Vài người đàn em bên cạnh em lúc đó. 193 00:24:36,375 --> 00:24:38,105 Đã đau đớn tới chết trong bệnh viện. 194 00:24:39,405 --> 00:24:40,604 Em đã chạy sang Trung Quốc. 195 00:24:45,544 --> 00:24:47,243 Em gặp vợ ở bên đó. 196 00:24:50,013 --> 00:24:51,983 Em cũng đã cân nhắc có nên định cư ở đó không. 197 00:24:52,083 --> 00:24:53,852 Nhưng đã rất khó để kiếm sống. 198 00:24:56,852 --> 00:24:58,992 Tên khốn Seong-joon đó. 199 00:24:59,522 --> 00:25:01,291 Sau khi anh đi, hắn chiếm thế thượng phong. 200 00:25:01,791 --> 00:25:04,161 Và cứ bợ đít Eung-guk . 201 00:25:04,331 --> 00:25:05,801 Chúng còn định trừ khử em. 202 00:25:24,418 --> 00:25:27,418 em đã tới cầu xin Seong-joon rủ lòng thương. 203 00:25:28,218 --> 00:25:29,417 Dù sao thì em cũng là kẻ vô dụng. 204 00:25:29,417 --> 00:25:31,417 Em chẳng thể làm gì khác ngoài van xin. 205 00:25:32,887 --> 00:25:34,117 Em cầu xin hắn tha mạng. 206 00:25:38,226 --> 00:25:39,026 Anh. 207 00:25:41,366 --> 00:25:42,196 Chúng ta... 208 00:25:43,496 --> 00:25:45,335 Có vẻ chưa nhìn rõ thế giới này. 209 00:25:46,965 --> 00:25:48,565 Em phải chấp nhận sự thật. 210 00:25:49,905 --> 00:25:51,334 Từ rất lâu rồi. 211 00:25:58,343 --> 00:26:00,773 Anh đã hối hận rất nhiều khi ngồi trong đó. 212 00:26:05,112 --> 00:26:07,952 Về tất cả những quyết định mà anh đã thực hiện. 213 00:26:15,421 --> 00:26:17,561 Từ giờ anh sẽ cố gắng hoàn lương. 214 00:26:19,430 --> 00:26:20,230 Anh Soo-hyuk. 215 00:26:23,630 --> 00:26:25,400 Để có được vị trí ngày hôm nay. 216 00:26:28,239 --> 00:26:30,169 Anh thật sự đã rất khó khăn. 217 00:26:33,369 --> 00:26:35,508 Càng ngày càng có nhiều thứ đáng sợ. 218 00:26:44,387 --> 00:26:45,187 Đừng tới đây nữa. 219 00:26:50,786 --> 00:26:51,556 Em xin lỗi. 220 00:27:03,594 --> 00:27:04,394 Sau này. 221 00:27:07,064 --> 00:27:08,364 Khi nào tới lúc bình thường. 222 00:27:14,543 --> 00:27:17,172 Em sẽ lấy chai rượu mà hôm nay anh đem tới. 223 00:27:18,342 --> 00:27:19,712 Đi tìm anh. 224 00:28:25,033 --> 00:28:28,972 Đã làm lành với anh Jun-ho chưa? 225 00:28:30,822 --> 00:28:32,892 Tôi thấy Jun-họ đang sống một cuộc đời bình thường. 226 00:28:32,892 --> 00:28:33,632 Hai người đã nói gì? 227 00:28:35,961 --> 00:28:36,801 Có cảm động không? 228 00:28:37,861 --> 00:28:39,061 Cậu đang theo dõi tôi à? 229 00:28:39,571 --> 00:28:41,101 Anh à, sao có thể gọi là theo dõi? Tôi quan 230 00:28:42,170 --> 00:28:43,900 tâm tới anh thôi. 231 00:28:45,440 --> 00:28:47,370 Lâu rồi anh không bước ra thế giới này. 232 00:28:47,370 --> 00:28:50,639 Chủ tịch của chúng tôi bây giờ... 233 00:28:50,839 --> 00:28:52,339 ...đang rất lo lắng cho anh. 234 00:28:53,379 --> 00:28:55,179 Tôi ghen tị với anh đấy. 235 00:28:56,618 --> 00:28:58,378 Các cậu không cần lo cho tôi. 236 00:28:58,988 --> 00:28:59,788 Thật là. 237 00:29:01,518 --> 00:29:04,157 Anh không còn như xưa nữa, anh à. 238 00:29:04,687 --> 00:29:06,987 Đừng day dứt về quá khứ nữa. 239 00:29:07,457 --> 00:29:09,287 Theo tôi thấy. 240 00:29:09,797 --> 00:29:11,096 Anh vẫn nên tiếp tục. 241 00:29:11,196 --> 00:29:12,656 Làm việc vặt cho chủ tịch. 242 00:29:15,226 --> 00:29:16,666 Hãy ngoan ngoãn nghe lệnh. 243 00:29:19,165 --> 00:29:21,105 Như vậy mới là bình thường đấy, anh à. 244 00:29:23,435 --> 00:29:25,104 Đừng có lang thang như này nữa. 245 00:29:25,104 --> 00:29:27,044 Đừng hành động như một kẻ ngu ngốc. 246 00:29:28,074 --> 00:29:30,114 Anh Jun-ho và anh... 247 00:29:30,514 --> 00:29:31,744 Sẽ bị băm thành trăm mảnh. 248 00:29:32,013 --> 00:29:33,273 Và bị ném xuống biển. 249 00:29:41,652 --> 00:29:42,682 Được, tôi hiểu rồi. 250 00:29:44,392 --> 00:29:45,492 Tôi sẽ cẩn thận. 251 00:29:59,800 --> 00:30:01,199 Chết tiệt. 252 00:30:08,078 --> 00:30:09,748 Ai bảo cậu đứng đấy? 253 00:30:10,408 --> 00:30:10,948 Lên xe. 254 00:30:12,778 --> 00:30:13,548 Chết tiệt. 255 00:30:42,674 --> 00:30:44,243 Khi tôi sống ở bên đó với bà tôi. 256 00:30:45,303 --> 00:30:47,043 Đó chỉ là một ngôi làng nhỏ. 257 00:30:55,822 --> 00:30:57,981 Giờ lại có tòa nhà cao như vậy. 258 00:30:58,451 --> 00:31:00,951 Cao tới mức tôi tưởng đó là bia mộ của bà anh. 259 00:31:02,921 --> 00:31:06,120 Cả thành phố này là một nghĩa trang rồi. 260 00:31:08,730 --> 00:31:11,060 Bà tôi là nạn nhân của thành phố này. 261 00:31:14,899 --> 00:31:16,739 Buồn vãi. 262 00:31:18,099 --> 00:31:19,268 Đi thôi, tôi đói rồi. 263 00:31:20,868 --> 00:31:22,608 Anh muốn ăn gì? 264 00:31:22,708 --> 00:31:24,278 Tôi không biết, gì cũng được. 265 00:31:24,338 --> 00:31:26,037 Chẳng quyết đoán gì cả, thật khó chịu. 266 00:31:26,107 --> 00:31:27,677 Ăn gì cũng được là khó nhất đấy. 267 00:31:39,826 --> 00:31:41,525 Alô. 268 00:31:41,685 --> 00:31:42,655 Này, này! 269 00:31:42,825 --> 00:31:44,825 Tên khốn thần kinh này. 270 00:31:44,825 --> 00:31:45,625 Tên chó đẻ. 271 00:31:45,695 --> 00:31:47,424 Mục sư đã gặp chuyện gì vậy? 272 00:31:48,294 --> 00:31:50,464 Lão ta đã được gửi tới Canaan rồi. 273 00:31:51,434 --> 00:31:52,464 Và tao đã bảo mày nhắn mà. 274 00:31:52,464 --> 00:31:53,394 Sao mày lại gọi? 275 00:31:53,904 --> 00:31:54,733 Thật khó chịu. 276 00:31:55,333 --> 00:31:56,333 Canaan là ở đâu? 277 00:31:56,933 --> 00:31:57,833 Vùng Đất Thánh. 278 00:31:58,003 --> 00:31:59,643 Mày lại nói cái đéo gì thế? 279 00:32:00,073 --> 00:32:02,902 Chẳng phải tao bảo nhẹ nhàng thôi sao? 280 00:32:03,712 --> 00:32:06,142 Gâu, gâu, gâu. 281 00:32:08,212 --> 00:32:09,011 Này. 282 00:32:10,381 --> 00:32:11,181 Thằng trẻ trâu. 283 00:32:11,551 --> 00:32:13,281 Tao đã bảo là chỉ đe dọa thôi. 284 00:32:15,051 --> 00:32:16,280 Dĩ nhiên là tao giết rồi. 285 00:32:17,320 --> 00:32:18,090 Đồ ngu! 286 00:32:19,360 --> 00:32:20,060 Mẹ kiếp! 287 00:32:20,060 --> 00:32:22,660 Vậy sao không gọi hỏi trước? 288 00:32:23,059 --> 00:32:24,429 Một ngày phải gọi hai, ba cuộc. 289 00:32:24,429 --> 00:32:25,829 Đừng bắt tao gọi, tên khốn. 290 00:32:28,359 --> 00:32:29,559 Thằng mặt I*. 291 00:32:33,138 --> 00:32:35,638 Mẹ kiếp, đau đầu quá! 292 00:32:37,437 --> 00:32:39,267 Làm giúp tao một việc nữa ở đó. 293 00:32:40,007 --> 00:32:40,807 Một việc nữa? 294 00:32:41,977 --> 00:32:43,407 Tao còn trẻ, tao còn muốn đi chơi. 295 00:32:43,407 --> 00:32:44,107 Chơi con mẹ gì. 296 00:32:44,606 --> 00:32:45,906 Tao sẽ trả tiền cho mày. 297 00:32:48,246 --> 00:32:49,746 Tên khốn này. 298 00:32:51,615 --> 00:32:52,545 Là gì? 299 00:32:52,545 --> 00:32:53,715 Dạo này mày cứng gớm nhỉ? 300 00:32:53,715 --> 00:32:55,155 Mấy cháu? 301 00:32:55,155 --> 00:32:56,055 Một tên thôi. 302 00:32:57,555 --> 00:33:00,394 Đừng làm theo cách của mày, cứ cho hắn ra bã. 303 00:33:01,954 --> 00:33:04,564 Không làm theo cách của tao thì không được. 304 00:33:04,564 --> 00:33:05,764 Nghe lời đi. 305 00:33:07,493 --> 00:33:09,033 Được, gửi tọa độ đi. 306 00:33:10,233 --> 00:33:11,033 Nhưng mà. 307 00:33:12,533 --> 00:33:14,032 Mày muốn giải quyết như nào? 308 00:33:14,872 --> 00:33:17,472 Chỉ cần làm như bình thường. 309 00:33:21,241 --> 00:33:22,411 Không cần gì hơn đâu. 310 00:34:25,032 --> 00:34:26,932 Sao anh cứ bám theo tôi như vậy? 311 00:34:28,262 --> 00:34:29,672 Anh đã suy nghĩ xong rồi sao? 312 00:36:02,849 --> 00:36:03,549 Min-seo à. 313 00:36:22,126 --> 00:36:22,766 Đi thôi. 314 00:36:23,396 --> 00:36:25,595 Lần tới, ta có thể chơi theo cách của mình. 315 00:36:59,631 --> 00:37:00,801 Eunbi oi. 316 00:37:01,460 --> 00:37:02,660 Đi ăn pizza đi. 317 00:37:02,670 --> 00:37:04,470 Tớ không muốn đi, mẹ tớ đang đợi. 318 00:37:04,830 --> 00:37:07,940 Đi đi, đi đi mà. 319 00:37:12,069 --> 00:37:13,339 Mấy bé ơi, ra đây. 320 00:37:31,086 --> 00:37:32,286 Mấy em nên cẩn thận hơn. 321 00:37:33,226 --> 00:37:36,526 là sẽ bắt lấy thịt đấy. 322 00:37:36,526 --> 00:37:37,695 Bên ngoài nguy hiểm lắm. 323 00:37:53,673 --> 00:37:54,473 Người giám hộ. 324 00:37:55,543 --> 00:37:57,443 Vui lòng xác nhận giấy chứng tử. 325 00:38:01,252 --> 00:38:02,452 Nhưng cô Kim Min-seo. 326 00:38:03,582 --> 00:38:06,021 Đang được điều trị tại bệnh viện của chúng tôi. 327 00:38:07,291 --> 00:38:08,121 Tôi rất tiếc. 328 00:38:10,791 --> 00:38:12,660 Tôi đã mong rằng bố của Eunbi. 329 00:38:12,930 --> 00:38:13,760 Là một người tốt. 330 00:38:13,760 --> 00:38:15,060 Là một người bình thường. 331 00:38:16,230 --> 00:38:17,930 Tỉnh táo lại mà suy nghĩ đi. 332 00:39:28,760 --> 00:39:32,059 Mẹ, con về rồi, con đang ở trước nhà. 333 00:39:36,829 --> 00:39:37,699 Mẹ. 334 00:39:39,438 --> 00:39:40,538 Alô. 335 00:39:40,868 --> 00:39:41,768 Mẹ ơi! 336 00:39:42,468 --> 00:39:43,338 Mẹ. 337 00:39:58,756 --> 00:39:59,585 Mẹ ơi! 338 00:40:10,624 --> 00:40:13,364 Tại sao lại là chú ạ? 339 00:40:24,002 --> 00:40:24,802 Về nhà đi. 340 00:41:21,254 --> 00:41:22,054 Trời ạ. 341 00:41:55,149 --> 00:41:55,949 Cái gì vậy? 342 00:41:58,119 --> 00:41:59,419 Anh đang làm gì ở đó? 343 00:42:10,097 --> 00:42:10,927 Anh đang làm gì vậy? 344 00:42:11,597 --> 00:42:12,727 Tôi đang chơi game. 345 00:42:18,206 --> 00:42:19,706 Bọn trẻ ngày nay bị làm sao vậy? 346 00:42:21,706 --> 00:42:22,475 Mẹ ơi. 347 00:42:25,345 --> 00:42:26,175 Mẹ! 348 00:43:05,579 --> 00:43:06,379 Pằng! 349 00:43:30,136 --> 00:43:31,666 Tôi thấy tệ quá. 350 00:45:14,191 --> 00:45:14,991 Ngồi xuống. 351 00:45:17,991 --> 00:45:19,591 Nhà thờ đã bốc cháy. 352 00:45:22,390 --> 00:45:24,960 Bên xây dựng đang dọn chỗ đó. 353 00:45:26,330 --> 00:45:30,539 Vị mục sư đó tin vào tiền chứ không phải tin vào Chúa Giê-su. 354 00:45:31,469 --> 00:45:33,909 Loại mua thần bán thánh. 355 00:45:33,909 --> 00:45:34,738 Lão khốn. 356 00:45:36,408 --> 00:45:38,708 Lão ta đúng là phải được chăm sóc. 357 00:45:39,508 --> 00:45:40,278 Cậu không thấy thú vị sao? 358 00:45:42,107 --> 00:45:43,877 Ở nơi mà người ta chết đi. 359 00:45:44,277 --> 00:45:47,747 nhiều người không thể vào. 360 00:45:48,417 --> 00:45:49,216 Đây... 361 00:45:50,886 --> 00:45:53,016 Là cuộc sống tuyệt vời của chúng ta. 362 00:45:58,195 --> 00:46:01,195 Vâng, để tôi cho anh xem bản thiết kế. 363 00:46:01,995 --> 00:46:04,694 Đến lúc xong phần nội thất. 364 00:46:04,994 --> 00:46:07,334 Đã sẵn sàng để chạy thử. 365 00:46:07,364 --> 00:46:09,504 Chúng ta sẽ mở cửa thử một tuần. 366 00:46:09,774 --> 00:46:11,403 Sau đó thì sẽ chính thức đi vào hoạt động. 367 00:46:12,803 --> 00:46:14,143 Giám đốc Kang. 368 00:46:16,843 --> 00:46:18,172 Cái này không vui. 369 00:46:23,452 --> 00:46:24,312 À, vâng. 370 00:46:25,411 --> 00:46:26,211 Tôi hiểu rồi. 371 00:46:26,251 --> 00:46:27,321 Tôi sẽ để chúng khuất mắt anh. 372 00:46:29,751 --> 00:46:31,091 Đúng rồi, giám đốc Kang là nhất. 373 00:46:34,060 --> 00:46:34,860 Cảm ơn, chủ tịch. 374 00:46:36,090 --> 00:46:37,760 Bây giờ tôi sẽ về nhà. 375 00:46:39,099 --> 00:46:41,729 Có nhà mà không ở thì người ta cười cho. 376 00:46:44,369 --> 00:46:45,829 Cái đó. 377 00:46:47,068 --> 00:46:47,868 Cậu ta. 378 00:46:49,638 --> 00:46:50,368 Ai? 379 00:46:50,368 --> 00:46:51,738 Ai cái gì? 380 00:46:52,878 --> 00:46:54,007 Máy Giặt? 381 00:46:54,007 --> 00:46:55,137 Đúng vậy. 382 00:46:56,007 --> 00:46:57,807 Đúng, Máy Giặt. 383 00:46:59,347 --> 00:47:01,346 Cậu ta biết gì về giám đốc Kang? 384 00:47:04,946 --> 00:47:05,746 Không. 385 00:47:06,516 --> 00:47:07,985 Được rồi, vậy là đủ rồi. 386 00:47:09,585 --> 00:47:11,155 Cậu với Soo-hyuk vẫn ổn chứ? 387 00:47:15,094 --> 00:47:16,254 Canh chừng cẩn thận vào. 388 00:47:42,381 --> 00:47:43,450 Hắn ta đã đi đâu? 389 00:47:44,020 --> 00:47:45,680 Tao không biết, mà cũng vô ích thôi. 390 00:47:46,690 --> 00:47:48,790 Vì kiểu đéo gì mày chẳng chết. 391 00:47:52,259 --> 00:47:54,089 Vậy mày định làm gì? 392 00:47:55,129 --> 00:47:56,189 Vô ích thôi. 393 00:47:56,829 --> 00:47:58,298 Thằng này không biết đau là gì... 394 00:48:00,568 --> 00:48:02,798 Con mẹ nó nữa. 395 00:48:03,468 --> 00:48:05,167 Mẹ kiếp! 396 00:48:07,067 --> 00:48:08,907 Đau vãi, con bà nó. 397 00:48:20,185 --> 00:48:20,845 Gọi mau. 398 00:48:23,055 --> 00:48:23,755 Không. 399 00:48:25,725 --> 00:48:27,684 Đây là loại điện thoại không dùng để liên lạc. 400 00:48:28,254 --> 00:48:29,494 Mày chưa dùng qua à? 401 00:48:35,023 --> 00:48:36,223 Mày muốn làm gì? 402 00:48:39,533 --> 00:48:40,362 Đừng lại gần. 403 00:48:40,802 --> 00:48:41,602 Đừng lại gần. 404 00:48:42,332 --> 00:48:43,162 Đừng lại gần! 405 00:48:48,541 --> 00:48:50,111 Thằng chó má. 406 00:48:50,571 --> 00:48:52,111 Mẹ kiếp, loại ác ôn. 407 00:48:52,581 --> 00:48:53,641 Tao không gọi. 408 00:48:54,281 --> 00:48:55,940 Vì bọn tao sẽ gọi mày. 409 00:48:56,810 --> 00:48:58,780 Bọn tao sẽ gọi mày đấy. 410 00:49:05,659 --> 00:49:06,459 Thấy chưa? 411 00:49:06,789 --> 00:49:08,259 Tao đã bảo bọn tao sẽ gọi rồi. 412 00:49:11,758 --> 00:49:12,728 Đưa cho con tôi. 413 00:49:12,728 --> 00:49:13,958 Đưa cho bạn tôi. 414 00:49:14,758 --> 00:49:15,658 Đưa cho Eunbi trước. 415 00:49:18,097 --> 00:49:19,067 Tên con bé là Eunbi à? 416 00:49:21,537 --> 00:49:22,537 Eunbi đáng yêu đấy. 417 00:49:24,706 --> 00:49:26,066 Nhưng đưa máy cho bạn tôi trước đã. 418 00:49:26,476 --> 00:49:27,476 Đó là lệnh. 419 00:49:28,206 --> 00:49:29,546 Không thì tôi sẽ tắt đấy. 420 00:49:37,544 --> 00:49:38,514 Cô điên rồi à? 421 00:49:42,314 --> 00:49:43,584 Woo-jin, anh ổn chứ? 422 00:49:43,584 --> 00:49:44,284 Không hề. 423 00:49:46,123 --> 00:49:46,953 Tên khốn này. 424 00:49:47,993 --> 00:49:49,393 Con chó này làm tôi gãy vai rồi. 425 00:49:50,463 --> 00:49:51,323 Mày điên con mẹ nó rồi. 426 00:49:52,092 --> 00:49:52,822 Đúng thế. 427 00:49:54,732 --> 00:49:56,232 Hãy gặp nhau và trao đổi. 428 00:49:56,232 --> 00:49:56,762 Cái gì? 429 00:49:57,532 --> 00:49:58,102 Nhưng anh sẽ phải chết. 430 00:49:58,931 --> 00:50:00,101 Đúng rồi. 431 00:50:01,471 --> 00:50:02,471 Mày phải chết. 432 00:50:03,971 --> 00:50:06,100 Và có lẽ bạn tôi đang đói, cho anh ta ăn trước đã. 433 00:50:08,010 --> 00:50:11,840 ngồi buồn thiu và lo lắng đợi chờ thôi. 434 00:50:18,819 --> 00:50:20,548 Mày định làm gì? 435 00:50:21,688 --> 00:50:22,648 Nếu mày thả tao ở đây. 436 00:50:23,618 --> 00:50:25,218 Tao sẽ đi bảo bạn tao thả con mày ra. 437 00:50:26,128 --> 00:50:26,888 Được không? 438 00:50:37,596 --> 00:50:38,396 Tên khốn. 439 00:50:39,336 --> 00:50:40,136 Mày muốn thế à? 440 00:51:13,901 --> 00:51:17,031 Thế đéo nào lại không gọi được thằng chó này? 441 00:51:39,387 --> 00:51:41,787 Này, mày chưa ngủ à? 442 00:51:43,427 --> 00:51:46,426 Làm cái đéo gì mà nửa đêm còn ngồi ở đây? 443 00:51:54,865 --> 00:51:57,065 Mẹ kiếp, sao con chó này không nghe? 444 00:51:59,375 --> 00:52:01,514 Thằng máy giặt chó đẻ này, sao không gọi cho tao? 445 00:52:02,314 --> 00:52:03,684 Đ** m* mày, chết tiệt. 446 00:52:21,601 --> 00:52:23,031 Mẹ kiếp, tên điên này. 447 00:52:25,201 --> 00:52:26,031 Cái gì? 448 00:53:42,830 --> 00:53:44,130 Tao choáng quá, để tao xuống. 449 00:53:45,470 --> 00:53:46,270 Dừng lại đi. 450 00:53:47,809 --> 00:53:48,609 Đủ rồi đấy má. 451 00:54:13,526 --> 00:54:14,296 Chết tiệt. 452 00:54:15,196 --> 00:54:16,065 Tên khốn! 453 00:54:17,165 --> 00:54:19,565 Mày làm cái đéo gì vậy? 454 00:54:20,495 --> 00:54:21,495 Đứa bé đâu? 455 00:54:22,534 --> 00:54:23,334 Đứa bé nào? 456 00:54:23,804 --> 00:54:25,204 Cái đéo gì vậy? 457 00:54:25,404 --> 00:54:26,004 Chết tiệt. 458 00:54:26,004 --> 00:54:28,244 Bỏ ra! 459 00:54:28,504 --> 00:54:30,673 Thả ra, thả ra. 460 00:54:33,843 --> 00:54:34,883 Đứa bé đâu? 461 00:54:34,883 --> 00:54:36,183 Đứa bé nào? 462 00:54:36,782 --> 00:54:38,512 Con bé đâu rồi? 463 00:55:34,694 --> 00:55:35,494 Một, hai. 464 00:55:52,082 --> 00:55:53,242 Con bà mày. 465 00:55:54,252 --> 00:55:55,082 U là trời. 466 00:55:55,951 --> 00:55:57,211 Nhanh đấy chứ. 467 00:55:58,381 --> 00:56:00,021 Mà chỉ có vậy thôi à? 468 00:56:02,890 --> 00:56:03,820 Chui ra đây. 469 00:56:04,260 --> 00:56:05,820 Ra đây, để tao bắt. 470 00:56:05,820 --> 00:56:07,720 Tên khốn hai mặt, đ** m* mày. 471 00:56:08,930 --> 00:56:10,229 Anh ra đây được chưa? 472 00:56:11,529 --> 00:56:12,859 Ra đây nào. 473 00:56:12,859 --> 00:56:14,659 Tên khốn thần kinh. 474 00:56:16,199 --> 00:56:16,998 Tiền bối. 475 00:56:18,568 --> 00:56:19,468 Dừng lại đây thôi. 476 00:56:19,468 --> 00:56:20,368 Anh trai. 477 00:56:21,268 --> 00:56:22,038 Đủ rồi đấy. 478 00:56:22,108 --> 00:56:23,508 Hãy ra ngoài tìm đứa bé. 479 00:56:24,007 --> 00:56:24,807 Để tôi giúp anh. 480 00:56:25,207 --> 00:56:26,007 Nó không có ở đây. 481 00:56:27,547 --> 00:56:29,177 Ra ngoài đi, anh Jae-hyuk. 482 00:56:29,177 --> 00:56:30,407 Anh chết ở đây thì ai tìm con anh? 483 00:56:30,407 --> 00:56:31,076 Nhanh. 484 00:56:31,076 --> 00:56:31,806 Ra đây đi. 485 00:56:33,316 --> 00:56:34,416 Chết tiệt. 486 00:56:36,246 --> 00:56:38,585 Chết tiệt, này thì không ra này. 487 00:57:08,511 --> 00:57:09,711 Anh có nghe được tôi nói gì không vậy? 488 00:57:20,450 --> 00:57:22,319 Hôm nay đúng là đen tận mạng. 489 00:57:26,489 --> 00:57:28,128 Còn cười à? 490 00:57:29,458 --> 00:57:30,298 Có gì buồn cười thế? 491 00:57:30,628 --> 00:57:32,998 Tên khốn các người tự cho mình là hài hước. 492 00:57:57,524 --> 00:57:59,084 Bố nhóc kì lạ quá đấy. 493 00:58:01,354 --> 00:58:02,154 Em... 494 00:58:02,724 --> 00:58:04,023 Không có bố. 495 00:58:04,893 --> 00:58:05,693 Sao? 496 00:58:06,463 --> 00:58:08,833 Thế ông chú vừa nãy phát điên lên là ai? 497 00:58:09,863 --> 00:58:10,762 Em không biết. 498 00:58:11,832 --> 00:58:14,262 Sao chị lại bắt cóc em? 499 00:58:14,832 --> 00:58:16,832 Mẹ em không có tiền đâu. 500 00:58:17,971 --> 00:58:20,801 Nhóc nghĩ chị là kẻ bắt cóc tống tiền sao? 501 00:58:22,011 --> 00:58:22,811 Không. 502 00:58:23,411 --> 00:58:25,940 Nếu em làm chị cáu thì hãy bỏ qua cho em. 503 00:58:26,610 --> 00:58:28,780 Em sợ mẹ em sẽ lo. 504 00:58:28,910 --> 00:58:30,810 Em cảm thấy bất an vì lo cho mẹ. 505 00:58:32,979 --> 00:58:35,519 Còn bé mà sầu não quá đấy. 506 00:58:38,089 --> 00:58:40,888 Mẹ nhóc lúc nào chẳng lo cho nhóc. 507 00:58:41,728 --> 00:58:43,028 Mẹ em bị ốm. 508 00:58:45,858 --> 00:58:47,327 Buồn quá cơ. 509 00:58:48,927 --> 00:58:49,727 Đứng dậy đi. 510 00:58:54,536 --> 00:58:55,336 Cầm lấy. 511 00:59:05,275 --> 00:59:07,145 Bà mẹ nào cũng bệnh hết. 512 00:59:07,445 --> 00:59:09,514 Đừng lo, mẹ nhóc sẽ đại thọ. 513 00:59:10,484 --> 00:59:12,814 Và... Eunbi à... 514 00:59:13,984 --> 00:59:16,253 Chị cũng không thích tình huống này lắm. 515 00:59:16,453 --> 00:59:17,453 Nhưng phải làm sao đây? 516 00:59:17,723 --> 00:59:18,793 Vì người lập dị đó. 517 00:59:18,793 --> 00:59:19,623 Mới thành ra thế này. 518 00:59:20,893 --> 00:59:22,262 Vậy hãy kiên nhẫn với nhau đi. 519 00:59:22,622 --> 00:59:24,192 Và cố gắng chia tay càng sớm càng tốt. 520 00:59:24,432 --> 00:59:27,932 Được, cảm ơn chị, chị tên là gì? 521 00:59:30,031 --> 00:59:30,801 Nhóc không cần biết đâu. 522 00:59:32,401 --> 00:59:34,431 Dù sao ta cũng sớm chia tay mà. 523 00:59:37,170 --> 00:59:39,770 Giờ đây là phòng của Eunbi. 524 00:59:41,040 --> 00:59:42,680 Nhóc không thể tùy tiện chạy ra ngoài được. 525 00:59:43,180 --> 00:59:43,979 Nếu không thì... 526 00:59:45,049 --> 00:59:46,749 Nó có thể cắn nhóc tới chết. 527 01:00:10,256 --> 01:00:11,486 Ngủ một chút đi. 528 01:00:12,125 --> 01:00:14,285 Khi tỉnh dậy, nhóc sẽ được về nhà. 529 01:01:19,146 --> 01:01:21,446 Tôi sẽ trả 100,000 won cho một cuộc điện thoại. 530 01:01:23,286 --> 01:01:24,785 Tôi đã chứng kiến hết rồi. 531 01:01:26,055 --> 01:01:28,255 Tên này mạnh lắm, không đùa được đâu. 532 01:01:29,255 --> 01:01:30,085 Đừng lại gần. 533 01:01:30,724 --> 01:01:31,524 Woo-jin. 534 01:01:32,094 --> 01:01:32,894 Anh ổn chứ? 535 01:01:36,024 --> 01:01:36,824 Xin lỗi. 536 01:01:37,693 --> 01:01:39,133 Sao lại thế nhỉ? 537 01:01:52,941 --> 01:01:53,741 Năm. 538 01:01:54,441 --> 01:01:55,511 Bốn. 539 01:01:56,181 --> 01:01:57,511 Ba. 540 01:01:57,981 --> 01:01:59,280 Hai. 541 01:02:00,080 --> 01:02:00,780 Một. 542 01:02:01,420 --> 01:02:02,750 Tinh! 543 01:02:02,920 --> 01:02:06,050 DAEWO 544 01:02:13,588 --> 01:02:14,388 Nghe đi. 545 01:02:15,598 --> 01:02:16,398 Trả lời đi. 546 01:02:18,398 --> 01:02:21,397 Bạn tôi sẽ đưa anh tới một địa điểm. 547 01:02:22,067 --> 01:02:23,697 Rồi trao đổi ở đó. 548 01:02:24,167 --> 01:02:25,407 Đơn giản như vậy thôi. 549 01:02:26,207 --> 01:02:27,536 Cho tôi gặp Eunbi. 550 01:02:27,536 --> 01:02:28,376 Eunbi. 551 01:02:31,406 --> 01:02:32,306 Eunbi đang ngủ. 552 01:02:33,346 --> 01:02:34,576 Sao tôi có thể tin được? 553 01:02:35,475 --> 01:02:36,875 Hết cách rồi. 554 01:02:38,515 --> 01:02:39,515 Anh phải tập tin thôi. 555 01:02:41,555 --> 01:02:44,014 Vậy thì mới giải quyết được tình hình này chứ. 556 01:02:46,784 --> 01:02:49,693 thì Eunbi cũng đang an toàn. 557 01:02:51,993 --> 01:02:53,723 Ngủ một giấc đi, tối mai ta gặp nhau. 558 01:03:48,845 --> 01:03:51,245 khó thể mà cũng mở được. 559 01:03:53,075 --> 01:03:55,614 Được rồi, vậy chị sẽ không khóa cửa nữa. 560 01:03:57,784 --> 01:03:59,214 Thay vào đó thì nhóc chọn đi. 561 01:04:00,114 --> 01:04:02,723 Nếu chờ ở yên đây thì sẽ được gặp mẹ. 562 01:04:03,553 --> 01:04:05,423 Nếu không thì... 563 01:04:07,093 --> 01:04:10,222 ...chị cũng chẳng biết sẽ có chuyện gì nữa, được chứ? 564 01:04:18,871 --> 01:04:21,331 Chị cũng cần tìm bạn của mình. 565 01:04:45,087 --> 01:04:46,127 Giám đốc Kang. 566 01:04:47,927 --> 01:04:49,557 Nếu làm rơi thứ đó, cậu sẽ chết. 567 01:04:53,726 --> 01:04:54,526 Giải thích đi. 568 01:04:56,566 --> 01:04:57,995 Là tấn công bất ngờ. 569 01:04:58,005 --> 01:04:59,105 Quản lý. 570 01:05:24,692 --> 01:05:25,492 Là Máy Giặt. 571 01:05:25,991 --> 01:05:26,791 Tên Máy Giặt. 572 01:05:29,791 --> 01:05:30,661 Tôi đã sử dụng hắn. 573 01:05:32,931 --> 01:05:34,300 Mọi thứ đã không như ý muốn. 574 01:05:35,300 --> 01:05:37,130 Tôi sai rồi, tôi xin lỗi. 575 01:05:39,300 --> 01:05:40,099 Tôi... 576 01:05:41,099 --> 01:05:42,639 Tôi tưởng tôi có thể xử lý ổn thỏa. 577 01:05:42,639 --> 01:05:43,439 Quản lý. 578 01:05:58,157 --> 01:06:00,657 Soo-hyuk. 579 01:06:01,387 --> 01:06:02,656 Soo-hyuk làm sao? 580 01:06:06,326 --> 01:06:10,365 Tôi nghĩ tên khốn Soo-hyuk này dễ ăn. 581 01:06:16,464 --> 01:06:17,534 Vậy đó là lý do? 582 01:06:18,034 --> 01:06:18,834 Dễ ăn? 583 01:06:33,482 --> 01:06:34,752 Dưới trướng chủ tịch. 584 01:06:35,952 --> 01:06:38,421 Tôi tuyệt đối nghe lời. 585 01:06:40,351 --> 01:06:41,221 Nhưng mà. 586 01:06:44,061 --> 01:06:45,120 Soo-hyuk là tên khốn. 587 01:06:46,230 --> 01:06:47,730 Con chó đó đã gây chuyện ở đây. 588 01:06:50,500 --> 01:06:52,869 Đã khiến tôi sống dở chết dở thế này. 589 01:06:59,068 --> 01:07:00,968 Mà tại sao anh chỉ hỏi tội tôi vậy? 590 01:07:01,038 --> 01:07:02,038 Thật là. 591 01:07:10,277 --> 01:07:13,146 Tưởng cầm súng lên là chẳng có gì để sợ, đúng chứ? 592 01:07:14,756 --> 01:07:16,256 Tôi sẽ sửa sai. 593 01:07:16,486 --> 01:07:17,916 Chỉ cần cho tôi thêm cơ hội. 594 01:07:17,926 --> 01:07:18,686 Nhìn tôi. 595 01:07:18,756 --> 01:07:20,055 Nhìn tôi, nhìn đây. 596 01:07:21,785 --> 01:07:23,655 Được bảo gì thì làm đấy. 597 01:07:23,785 --> 01:07:25,125 Đừng nghĩ gì khác cả. 598 01:07:44,202 --> 01:07:45,572 Tôi sẽ tới trung tâm huấn luyện. 599 01:07:48,511 --> 01:07:50,481 Cậu xử lý vấn đề đi. 600 01:07:51,511 --> 01:07:53,481 Tôi sẽ xử lý, thưa chủ tịch. 601 01:07:54,651 --> 01:07:56,350 Tôi sẽ xử lý, thưa chủ tịch. 602 01:07:56,880 --> 01:07:57,680 Chủ tịch. 603 01:08:54,662 --> 01:08:56,302 Đi thôi, tới lúc di chuyển rồi. 604 01:09:13,380 --> 01:09:14,719 Tôi thực sự thích con xe này. 605 01:09:15,719 --> 01:09:16,919 Cảm giác rất khác. 606 01:09:21,588 --> 01:09:24,158 Vì đó không có nghĩa là tôi thích anh nên nhìn phía trước đi. 607 01:09:24,588 --> 01:09:25,728 Đừng nhìn tôi. 608 01:09:28,168 --> 01:09:29,197 Chúng ta sắp tới rồi. 609 01:09:29,867 --> 01:09:30,667 Tập trung đi. 610 01:09:41,176 --> 01:09:42,006 Giám đốc. 611 01:09:43,005 --> 01:09:44,705 Anh khó chịu ở đâu ạ? 612 01:09:47,345 --> 01:09:48,815 Thật khó chịu. 613 01:09:50,314 --> 01:09:51,784 Rất khó chịu luôn. 614 01:09:54,154 --> 01:09:55,984 Sau này cũng vẫn sẽ không thoải mái. 615 01:10:05,292 --> 01:10:06,592 Có lẽ là cay tới hết đời luôn. 616 01:10:48,066 --> 01:10:48,836 Anh là bố con bé à? 617 01:10:51,936 --> 01:10:52,736 Được rồi. 618 01:10:53,266 --> 01:10:54,405 Vậy để tôi hỏi lại. 619 01:10:57,275 --> 01:10:58,605 Con bé là con gái anh à? 620 01:11:01,114 --> 01:11:01,944 Được rồi. 621 01:11:04,044 --> 01:11:06,884 Nếu anh không muốn nói thì cứ nghe tôi kể. 622 01:11:10,723 --> 01:11:12,183 Đã từ rất lâu rồi. 623 01:11:13,183 --> 01:11:14,553 Khi còn nhỏ, tôi đã gặp một nhóm. 624 01:11:15,153 --> 01:11:17,752 Mà chỉ cần nhìn từ xa là đã thấy sợ vãi ra quần. 625 01:11:19,362 --> 01:11:20,822 Tôi đã bỏ chạy suốt ngày. 626 01:11:22,491 --> 01:11:24,891 Chúng truy lùng tôi như một bóng ma. 627 01:11:25,701 --> 01:11:27,831 Một hôm tôi về nhà muộn. 628 01:11:29,600 --> 01:11:33,300 Bọn chúng ăn chơi, đàn đúm. 629 01:11:34,940 --> 01:11:36,310 Làm căn nhà rất bừa bộn. 630 01:11:40,479 --> 01:11:42,349 Nên tôi đã quyết định. 631 01:11:43,479 --> 01:11:45,248 Tôi sẽ phóng hỏa căn nhà. 632 01:11:48,048 --> 01:11:49,788 Và tôi chỉ đứng nhìn từ bên ngoài. 633 01:11:52,487 --> 01:11:54,917 Trong lúc tưởng tượng lũ khốn này bị thiêu cháy. 634 01:11:56,427 --> 01:11:57,257 Rồi đột nhiên. 635 01:11:58,126 --> 01:11:59,226 Tôi chợt nghĩ ra. 636 01:12:02,866 --> 01:12:04,166 Bỏ mẹ rồi. 637 01:12:07,395 --> 01:12:09,665 Bà tôi vẫn đang ngủ ở phòng bên cạnh. 638 01:12:15,204 --> 01:12:19,044 Và tôi không chắc là lũ khốn đó có thật hay không. 639 01:12:23,143 --> 01:12:24,513 Thực ra tôi đã nghĩ. 640 01:12:25,513 --> 01:12:27,782 Bà tôi chết sớm sẽ tốt hơn. 641 01:12:33,292 --> 01:12:36,421 Có thể là đó chỉ là ảo giác để tôi làm điều đó. 642 01:12:37,831 --> 01:12:39,291 Đó là câu chuyện cũ của tôi. 643 01:12:43,000 --> 01:12:44,730 Vậy tôi cũng sẽ nói cậu nghe. 644 01:12:47,600 --> 01:12:49,439 Người ta đã phải chết vì cậu. 645 01:12:52,439 --> 01:12:54,239 Người mà tôi yêu. 646 01:13:30,804 --> 01:13:32,603 Chết đi mà! 647 01:13:33,443 --> 01:13:35,443 Chết bây giờ, chuồn lẹ thôi. 648 01:13:35,543 --> 01:13:37,443 Tại sao còn chưa chết? 649 01:13:37,443 --> 01:13:38,612 Lên xe nhanh đi. 650 01:13:39,612 --> 01:13:40,482 Này, dao đây. 651 01:13:46,951 --> 01:13:49,451 Phải làm sao để giết hắn chứ? 652 01:16:59,954 --> 01:17:01,354 Tên đó là cái giống gì vậy? 653 01:17:01,784 --> 01:17:04,424 Có thể là gì chứ? Chỉ là một ông chú sắp chết. 654 01:19:27,344 --> 01:19:28,173 Được rồi. 655 01:19:28,883 --> 01:19:31,213 Lẽ ra hắn ta nên chết chứ. 656 01:19:31,313 --> 01:19:33,483 Không sao đâu, tỉnh lại đi. 657 01:19:36,022 --> 01:19:37,152 Tỉnh lại đi, không sao chứ? 658 01:19:37,692 --> 01:19:39,422 Tránh ra đi đã. 659 01:19:54,940 --> 01:19:56,039 Eunbi của tôi đâu? 660 01:19:57,739 --> 01:19:58,869 Gì chứ? 661 01:19:59,869 --> 01:20:01,569 Đứa bé này quý giá tới vậy sao? 662 01:20:04,038 --> 01:20:05,908 Anh là loại gì vậy? 663 01:20:07,148 --> 01:20:08,878 Eunbi nói nó không có bố. 664 01:20:10,377 --> 01:20:12,487 Chỉ cần anh chết, Eunbi sẽ được đi gặp mẹ. 665 01:20:12,687 --> 01:20:15,217 - Đừng nói nữa. 666 01:20:15,487 --> 01:20:16,957 Giờ cô nói, sẽ không ai bị thương. 667 01:20:18,356 --> 01:20:19,786 Anh nghĩ tôi tin anh? 668 01:20:19,956 --> 01:20:20,986 Làm sao tôi tin được? 669 01:20:22,156 --> 01:20:24,126 Khoan đã, đợi một chút. 670 01:20:25,195 --> 01:20:25,995 Tôi sẽ tin. 671 01:20:26,295 --> 01:20:26,995 Làm người thì phải học cách tin. 672 01:20:26,995 --> 01:20:28,625 Phải tin thì mới giải quyết được chuyện này. 673 01:20:32,114 --> 01:20:34,584 Hãy dừng tay lại đi. 674 01:21:23,397 --> 01:21:28,167 Chúng ta tới nơi rồi. 675 01:21:55,953 --> 01:21:56,723 Này. 676 01:21:57,692 --> 01:21:59,692 Giám đốc Kang gửi mày tới à? 677 01:22:01,722 --> 01:22:05,091 Mày ngồi đây thì sao tao ngồi được? 678 01:22:06,961 --> 01:22:08,961 Tao có biết mày tới đâu. 679 01:22:09,531 --> 01:22:11,930 Vậy giám đốc Kang có ổn không? 680 01:22:21,639 --> 01:22:23,039 Xử lý tên giám đốc đó trước đi. 681 01:22:24,079 --> 01:22:26,248 Xử lý thằng khốn đó đi. 682 01:22:27,678 --> 01:22:29,418 Rồi hẵng nói chuyện lại với tao. 683 01:22:34,057 --> 01:22:38,157 Tên khốn đó không bình thường đâu, mày phải cẩn thận. 684 01:24:47,669 --> 01:24:49,938 Thấy cái giá của việc đấm bố mày chưa? 685 01:26:28,225 --> 01:26:29,854 Chú là ai ạ? 686 01:26:49,042 --> 01:26:50,411 Chúng ta về nhà thôi. 687 01:27:23,367 --> 01:27:24,767 Tỉnh lại đi. 688 01:27:28,176 --> 01:27:29,336 Tỉnh lại đi. 689 01:28:44,005 --> 01:28:46,105 Vì tên khốn đó mà toang hết rồi. 690 01:28:48,045 --> 01:28:49,505 Thật tội nghiệp ông chủ đó. 691 01:28:52,244 --> 01:28:53,484 Đói vãi. 692 01:28:56,854 --> 01:28:58,083 Tôi đã bảo tôi chưa từng tới New York. 693 01:28:59,183 --> 01:28:59,983 Đi thôi. 694 01:29:01,623 --> 01:29:03,223 Tôi yêu New York. 695 01:29:03,893 --> 01:29:04,693 Ừ 696 01:29:05,562 --> 01:29:09,592 Tôi có nên mang theo con cá vàng không? 697 01:29:19,640 --> 01:29:20,440 Cái gì vậy? 698 01:29:20,670 --> 01:29:21,600 Xe bị làm sao thế? 699 01:29:21,640 --> 01:29:23,170 Tại sao nó lại bị thế này? 700 01:29:25,240 --> 01:29:26,540 Sao lại thế này? 701 01:29:31,309 --> 01:29:33,349 Chủ của nó đã bỏ lại. 702 01:29:33,848 --> 01:29:34,848 Vì hắn ta lại chết rồi. 703 01:29:39,858 --> 01:29:40,458 Đưa điện thoại đây. 704 01:29:40,458 --> 01:29:41,987 Để tôi gọi tên giám đốc đó đem tiền tới. 705 01:29:43,257 --> 01:29:44,087 Nhớ số sao? 706 01:29:44,827 --> 01:29:47,497 Tôi nhớ của cô và của tên đó. 707 01:29:47,996 --> 01:29:48,856 Đỉnh đấy. 708 01:29:51,026 --> 01:29:53,366 Lấy tiền xong có giết tên giám đốc khốn kiếp đó không? 709 01:29:55,036 --> 01:29:55,835 Tại sao? 710 01:29:57,805 --> 01:29:58,605 Tôi chịu. 711 01:29:59,005 --> 01:30:00,035 Tôi vẫn chưa nghĩ nữa. 712 01:30:02,704 --> 01:30:04,704 Hắn không nghe máy. 713 01:30:05,544 --> 01:30:06,514 Mẹ kiếp, tên oắt con. 714 01:30:07,314 --> 01:30:08,114 Lại gì vậy? 715 01:30:33,530 --> 01:30:35,400 Ôi, cái chân tôi. 716 01:30:58,917 --> 01:31:00,526 Bọn mày làm gì ở xe của hắn? 717 01:31:04,696 --> 01:31:05,496 Giám đốc Kang. 718 01:31:09,335 --> 01:31:10,995 Soo-hyuk đâu? Soo-hyuk? 719 01:31:12,305 --> 01:31:14,104 Choi Soo-hyuk đâu rồi? 720 01:31:16,304 --> 01:31:18,634 Choi Soo-hyuk đâu rồi, đ** m*! 721 01:31:19,544 --> 01:31:21,703 D* m*. 722 01:31:21,703 --> 01:31:23,713 Mày ngu vãi l**. 723 01:31:28,942 --> 01:31:32,552 Trả tiền cho tao nhanh, thằng chó. 724 01:31:43,860 --> 01:31:46,560 Được rồi, tao phải trả cho mày, gấp bốn lần. 725 01:31:46,930 --> 01:31:48,200 Muốn một viên không? 726 01:31:48,930 --> 01:31:49,959 Vào mềm nhé? 727 01:31:50,629 --> 01:31:54,499 Này, này, há mồm ra. 728 01:31:55,139 --> 01:31:56,069 Thử đi. 729 01:32:05,317 --> 01:32:08,377 Chết mẹ mày nha con! 730 01:32:09,417 --> 01:32:10,746 Chết tiệt! 731 01:32:13,286 --> 01:32:15,456 Mẹ kiếp! 732 01:32:26,434 --> 01:32:27,494 Hảo. 733 01:33:12,338 --> 01:33:13,068 Tiền bối. 734 01:33:19,747 --> 01:33:20,547 Anh... 735 01:33:21,976 --> 01:33:23,346 Hãy đưa tôi về. 736 01:33:25,516 --> 01:33:26,986 Tôi nghĩ tôi cần về nhà. 737 01:33:30,185 --> 01:33:30,655 Này! 738 01:33:36,924 --> 01:33:38,454 Anh Soo-hyuk!