1 00:00:16,851 --> 00:00:19,228 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:01:41,978 --> 00:01:42,937 ‫בבקשה.‬ 3 00:01:45,857 --> 00:01:46,983 ‫בבקשה.‬ 4 00:01:51,154 --> 00:01:52,989 ‫זה בשבילך, סופיה.‬ 5 00:01:53,072 --> 00:01:55,283 ‫סליחה, מה אני אמורה…‬ ‫-זו לא הבעיה שלי.‬ 6 00:02:04,959 --> 00:02:09,838 ‫- בבקשה לחתום ולהעביר הלאה! -‬ 7 00:02:15,052 --> 00:02:16,554 ‫- יום הולדת 30 שמח! -‬ 8 00:02:16,637 --> 00:02:20,808 ‫- יום הולדת שמח, סופיה -‬ 9 00:02:38,242 --> 00:02:40,786 ‫גברת דנהם.‬ ‫-סופיה. נפלא.‬ 10 00:02:40,870 --> 00:02:45,583 ‫תביאי לי אספרסו לפני שאני מתעלפת‬ ‫מהלוגואים המחרידים שקיבלנו מההנהלה?‬ 11 00:02:45,666 --> 00:02:49,921 ‫למה הם מתעקשים לעשות את העבודה שלי?‬ ‫אין שם אף אחד יצירתי.‬ 12 00:02:50,004 --> 00:02:52,632 ‫כן, גברת…‬ ‫כן, אני יכולה לעשות את זה בשבילך.‬ 13 00:02:53,507 --> 00:02:56,302 ‫אבל לפני זה, רציתי לדעת…‬ 14 00:02:56,844 --> 00:02:58,638 ‫חשבתי שאני…‬ 15 00:02:59,472 --> 00:03:01,349 ‫חשבתי ש…‬ ‫-אלוהים, תדברי כבר.‬ 16 00:03:01,432 --> 00:03:04,685 ‫אני העוזרת שלך כבר שנתיים.‬ 17 00:03:04,769 --> 00:03:07,063 ‫קצת יותר משנתיים, ו…‬ 18 00:03:07,146 --> 00:03:09,232 ‫חשבתי שהגיע הזמן לדבר על…‬ 19 00:03:09,315 --> 00:03:15,821 ‫את יודעת, העובדה שאני רק עונה לטלפונים‬ ‫ומטפלת בהגהה ובקביעת לו"ז,‬ 20 00:03:15,905 --> 00:03:18,074 ‫ואני בכלל לא מתעסקת בעיצוב גרפי.‬ 21 00:03:19,033 --> 00:03:22,703 ‫שכרתי אותך להיות העוזרת שלי,‬ ‫לא בת טיפוחיי.‬ 22 00:03:22,787 --> 00:03:24,956 ‫חשבתי שהבנת את זה כשקיבלת את המשרה.‬ 23 00:03:25,039 --> 00:03:27,041 ‫כן. הבנתי.‬ 24 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 ‫חשבתי שאם אראה לך‬ ‫שאני מסוגלת להתמודד עם עוד אחריות,‬ 25 00:03:30,795 --> 00:03:32,046 ‫אקבל הזדמנות.‬ 26 00:03:32,129 --> 00:03:34,548 ‫יש משרד מלא באנשים עם תואר שני‬ 27 00:03:34,632 --> 00:03:37,093 ‫שמחכים לקבל הזדמנות.‬ 28 00:03:37,176 --> 00:03:40,721 ‫אז אם תהיה הזדמנות,‬ ‫לא נראה לי שהעוזרת שלי תקבל אותה.‬ 29 00:03:42,556 --> 00:03:43,808 ‫כן, בסדר…‬ 30 00:03:45,851 --> 00:03:46,978 ‫אז מה לעשות?‬ 31 00:03:50,815 --> 00:03:54,235 ‫אוי, מתוקה. אני אעשה לך טובה.‬ 32 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 ‫תודה. ואו, אני ממש מעריכה את זה…‬ 33 00:03:59,115 --> 00:04:00,408 ‫אני מפטרת אותך.‬ 34 00:04:02,118 --> 00:04:03,119 ‫סליחה, מה?‬ 35 00:04:03,202 --> 00:04:06,163 ‫כן, שנתיים זה יותר מדי זמן‬ ‫לעבוד כעוזרת אישית.‬ 36 00:04:06,247 --> 00:04:08,499 ‫רוב האנשים עוברים הלאה אחרי חצי שנה.‬ 37 00:04:08,582 --> 00:04:09,500 ‫בת כמה את?‬ 38 00:04:10,251 --> 00:04:12,128 ‫ימלאו לי 30 מחר.‬ 39 00:04:13,462 --> 00:04:16,090 ‫את לא יכולה לענות לטלפונים בגילך.‬ 40 00:04:16,798 --> 00:04:18,384 ‫יש לך עתיד איפשהו בחוץ,‬ 41 00:04:19,093 --> 00:04:20,594 ‫אבל לא כאן.‬ 42 00:04:23,514 --> 00:04:25,099 ‫אני מבקשת שתשקלי שוב.‬ 43 00:04:25,182 --> 00:04:27,435 ‫נראה לי שלא שמעת אותי…‬ ‫-כן, כאן בקי.‬ 44 00:04:27,977 --> 00:04:29,603 ‫כן, אני מוכנה.‬ 45 00:04:30,104 --> 00:04:32,064 ‫לעלות.‬ 46 00:04:32,148 --> 00:04:34,275 ‫בסדר.‬ ‫-אחת. לרדת.‬ 47 00:04:34,358 --> 00:04:37,611 ‫לעלות.‬ 48 00:04:37,695 --> 00:04:38,696 ‫נצלי את היום.‬ 49 00:04:50,875 --> 00:04:51,709 ‫מה?‬ 50 00:04:52,918 --> 00:04:56,756 ‫ותודה על כרטיס הברכה, חבר'ה.‬ 51 00:05:07,099 --> 00:05:08,309 ‫מה הבעיה שלה?‬ 52 00:05:17,234 --> 00:05:19,737 ‫זואי, שבי מייד!‬ 53 00:05:20,363 --> 00:05:22,448 ‫אחת, שתיים…‬ 54 00:05:23,532 --> 00:05:24,784 ‫תודה.‬ 55 00:05:25,409 --> 00:05:26,285 ‫את רוצה מיץ?‬ 56 00:05:26,369 --> 00:05:27,453 ‫לא.‬ 57 00:05:27,536 --> 00:05:29,705 ‫זה מיץ תפוחים, מתוקה. האהוב עלייך.‬ 58 00:05:29,789 --> 00:05:31,582 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ 59 00:05:32,792 --> 00:05:34,585 ‫אתמול ממש אהבת מיץ תפוחים.‬ 60 00:05:37,421 --> 00:05:40,633 ‫לפי ההתנהגות שלך,‬ ‫את צריכה לישון קצת כשנחזור הביתה.‬ 61 00:05:40,716 --> 00:05:44,470 ‫לא. אני הולכת למקום אחר.‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 62 00:06:09,912 --> 00:06:11,205 ‫ריצ'רד, אתה בבית?‬ 63 00:06:12,748 --> 00:06:13,624 ‫סופיה?‬ 64 00:06:13,707 --> 00:06:18,546 ‫היי. יש לי סיפור מצחיק.‬ ‫התפטרתי מהעבודה היום.‬ 65 00:06:20,714 --> 00:06:23,008 ‫רצו שאחתום על כרטיס יום ההולדת שלי.‬ 66 00:06:28,472 --> 00:06:29,348 ‫ריצ'רד.‬ 67 00:06:31,225 --> 00:06:32,476 ‫מותק, אתה בסדר?‬ 68 00:06:38,649 --> 00:06:39,817 ‫היי.‬ 69 00:06:39,900 --> 00:06:40,943 ‫היי, מותק.‬ 70 00:06:45,197 --> 00:06:46,574 ‫חזרת למיטה?‬ 71 00:06:47,158 --> 00:06:48,701 ‫לא, אני רק…‬ 72 00:06:49,827 --> 00:06:51,162 ‫לא, זה לא…‬ 73 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 ‫מה קורה?‬ 74 00:06:53,539 --> 00:06:55,499 ‫ולמה יש כאן שני כריכים?‬ 75 00:06:55,583 --> 00:06:56,459 ‫אני…‬ 76 00:06:57,793 --> 00:07:00,421 ‫לא ידעתי מה מתחשק לי, אז פשוט…‬ 77 00:07:01,046 --> 00:07:03,132 ‫הזמנתי שניים.‬ 78 00:07:06,927 --> 00:07:08,304 ‫יש שם כלבלב?‬ 79 00:07:10,806 --> 00:07:12,266 ‫אני מקווה שזה כלבלב, ריצ'רד.‬ 80 00:07:22,193 --> 00:07:23,068 ‫היי.‬ 81 00:07:24,612 --> 00:07:26,780 ‫תכננת לקפוץ החוצה? אשמח לראות את זה.‬ 82 00:07:27,281 --> 00:07:29,909 ‫עדיף שלא.‬ ‫-כן.‬ 83 00:07:34,580 --> 00:07:35,748 ‫מותק, אני…‬ 84 00:07:45,299 --> 00:07:47,092 ‫אני אחזור בעוד שעה.‬ 85 00:07:49,428 --> 00:07:52,389 ‫תגיד לחברה שלך ללכת הביתה,‬ ‫ואל תהיה פה כשאחזור.‬ 86 00:07:58,854 --> 00:08:01,482 ‫אלוהים. לעזאזל!‬ 87 00:08:02,983 --> 00:08:04,026 ‫לעזאזל!‬ 88 00:08:12,785 --> 00:08:14,078 ‫אלוהים!‬ 89 00:08:14,161 --> 00:08:15,746 ‫אלוהים. סופיה, את בסדר?‬ 90 00:08:15,829 --> 00:08:18,415 ‫לא! אל תרד הנה!‬ 91 00:08:19,375 --> 00:08:21,877 ‫רק רציתי לבוא לעזור לך.‬ 92 00:08:21,961 --> 00:08:23,712 ‫יש לך שעה, שמוק!‬ 93 00:08:25,548 --> 00:08:26,382 ‫בסדר.‬ 94 00:08:27,007 --> 00:08:29,260 ‫לך!‬ ‫-בסדר.‬ 95 00:08:32,053 --> 00:08:35,765 ‫זה לא היום שלי.‬ 96 00:08:47,194 --> 00:08:49,446 ‫- כעבור שבועיים… -‬ 97 00:09:16,015 --> 00:09:18,559 ‫את יודעת מה הרגע האהוב עליי ביום?‬ 98 00:09:18,642 --> 00:09:20,603 ‫כשאני אומרת לך בוקר טוב.‬ 99 00:09:21,979 --> 00:09:24,189 ‫בוקר טוב, אימא.‬ ‫-מתוקה שלי.‬ 100 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 ‫בוקר טוב, יקירתי.‬ 101 00:09:26,859 --> 00:09:29,028 ‫מה שלום האפרוח שלי היום?‬ 102 00:09:31,071 --> 00:09:32,740 ‫עדיין בקן.‬ 103 00:09:33,907 --> 00:09:36,869 ‫תקשיבי, הכנתי לך ארוחת בוקר.‬ ‫מצפה לך יום עמוס.‬ 104 00:09:38,203 --> 00:09:40,956 ‫לא. אני לא זוכרת שקבעתי משהו בלו"ז.‬ 105 00:09:41,040 --> 00:09:43,334 ‫ריחמת על עצמך מספיק זמן.‬ 106 00:09:43,417 --> 00:09:45,753 ‫אני רוצה שתבואי איתי לשיעור זומבה היום.‬ 107 00:09:45,836 --> 00:09:50,090 ‫אימא, אני חושבת שהרופאה‬ ‫לא תאשר לי ללכת לשיעור זומבה.‬ 108 00:09:50,174 --> 00:09:52,718 ‫אמרתי לבנות שאת כאן. הן מתות לפגוש אותך.‬ 109 00:09:52,801 --> 00:09:53,677 ‫אימא.‬ 110 00:09:53,761 --> 00:09:56,680 ‫לא, אל תגידי לי "אימא". את באה, מתוקה.‬ 111 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 ‫את חייבת לעמוד על הרגליים…‬ 112 00:09:58,974 --> 00:10:01,769 ‫על הרגל. על הקביים.‬ 113 00:10:02,311 --> 00:10:03,228 ‫קדימה, מתוקה.‬ 114 00:10:03,312 --> 00:10:06,357 ‫החיים החדשים שלך‬ ‫לא ימצאו אותך מתחת לשמיכה.‬ 115 00:10:06,440 --> 00:10:08,192 ‫בסדר.‬ ‫-את חייבת לתפוס יוזמה.‬ 116 00:10:08,275 --> 00:10:11,403 ‫בסדר.‬ ‫-כולן יאהבו אותך.‬ 117 00:10:13,947 --> 00:10:17,910 ‫חמש, שש, שבע והצידה. כל הכבוד!‬ 118 00:10:17,993 --> 00:10:21,789 ‫שתיים. כלומר, ארבע. שש.‬ 119 00:10:23,332 --> 00:10:26,126 ‫בסדר. ועכשיו נצמיד בהונות.‬ 120 00:10:26,210 --> 00:10:31,090 ‫כשתרגישו מוכנות, תוסיפו את הכתפיים.‬ ‫תטפחו לעצמכן על השכם.‬ 121 00:10:31,173 --> 00:10:33,884 ‫זהו זה. מגיע לכן.‬ 122 00:10:33,967 --> 00:10:36,261 ‫אם תתבלבלו, תסתכלו על חולייטה.‬ 123 00:10:36,345 --> 00:10:39,431 ‫ועכשיו נעבור למרנגה!‬ 124 00:10:42,017 --> 00:10:43,560 ‫או משהו בסגנון הזה.‬ 125 00:10:44,728 --> 00:10:48,649 ‫להרים ידיים גבוה! להוריד אותן!‬ 126 00:10:49,775 --> 00:10:51,652 ‫כן, אני יודעת. נתראה בפעם הבאה.‬ 127 00:10:51,735 --> 00:10:54,071 ‫אני עובדת כמעצבת גרפית בעיר.‬ 128 00:10:54,154 --> 00:10:56,156 ‫בחיי. ואיפה את עובדת?‬ 129 00:10:57,074 --> 00:10:59,618 ‫זו שאלה טובה. אני…‬ 130 00:10:59,702 --> 00:11:03,789 ‫היא בין עבודות כרגע, אז היא יכולה‬ ‫להקדיש זמן לאימא הבודדה שלה בסונומה.‬ 131 00:11:03,872 --> 00:11:07,042 ‫כמה זמן תישארי?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 132 00:11:07,126 --> 00:11:09,712 ‫כנראה עד שאוכל לדרוך שוב על הקרסול,‬ 133 00:11:09,795 --> 00:11:12,923 ‫כי קשה להסתובב בעיר בקביים.‬ 134 00:11:13,006 --> 00:11:16,677 ‫כן. בקרוב מאוד‬ ‫היא תרקוד זומבה לידך, חולייטה.‬ 135 00:11:16,760 --> 00:11:20,973 ‫טוב, אם מישהי יכולה להכניס‬ ‫קצת סלסה לישבן שלך, זאת היא.‬ 136 00:11:21,056 --> 00:11:22,641 ‫בחורה יכולה לחלום, נכון?‬ 137 00:11:24,393 --> 00:11:26,645 ‫היא חמודה כל כך.‬ 138 00:11:26,729 --> 00:11:27,980 ‫תודה.‬ 139 00:11:28,564 --> 00:11:32,651 ‫טוב, אני צריכה להתקלח‬ ‫לפני שאלחנדרו יחזור הביתה.‬ 140 00:11:32,735 --> 00:11:34,945 ‫יש לנו טקס קבוע אחרי הזומבה.‬ 141 00:11:35,738 --> 00:11:38,073 ‫זו הדרך היחידה להיפטר מהאנרגייה הנוספת.‬ 142 00:11:38,741 --> 00:11:39,742 ‫אין עלייך.‬ 143 00:11:41,201 --> 00:11:42,202 ‫ביי.‬ 144 00:11:42,286 --> 00:11:44,621 ‫אלוהים. היא ואלחנדרו עושים סקס.‬ 145 00:11:45,581 --> 00:11:46,623 ‫הבנתי את זה.‬ 146 00:11:47,458 --> 00:11:48,417 ‫טוב, שרדת.‬ 147 00:11:48,500 --> 00:11:51,837 ‫כן. כל הזקנים והזקנות‬ ‫בשיעור שלך מאוד נמרצים.‬ 148 00:11:51,920 --> 00:11:54,381 ‫תודה על ההצצה לעתיד הקרוב מאוד שלי.‬ 149 00:11:54,465 --> 00:11:56,008 ‫תפסיקי.‬ 150 00:11:57,009 --> 00:11:57,843 ‫תראי.‬ 151 00:11:57,926 --> 00:11:59,970 ‫מה?‬ ‫-זה קורס בישול.‬ 152 00:12:00,053 --> 00:12:02,473 ‫"למדו לבשל מנות קיץ ספרדיות."‬ 153 00:12:02,556 --> 00:12:04,933 ‫ב"אל קורסון". אני מתה על המסעדה הזאת.‬ 154 00:12:05,017 --> 00:12:07,478 ‫כדאי לך להירשם לקורס.‬ ‫-לא נראה לי.‬ 155 00:12:07,561 --> 00:12:09,772 ‫למה לא?‬ ‫-כי אני יודעת לבשל.‬ 156 00:12:09,855 --> 00:12:11,940 ‫מה? מה את מבשלת?‬ 157 00:12:12,024 --> 00:12:16,487 ‫הכול. עוף, סטייק, דגים, אורז,‬ 158 00:12:16,570 --> 00:12:20,240 ‫אטריות, תפוחי אדמה…‬ ‫-את לא מבשלת. את רק מחממת אוכל.‬ 159 00:12:20,324 --> 00:12:23,577 ‫כן, זה בישול.‬ ‫-לא, בישול הוא יצירתי יותר. הוא…‬ 160 00:12:23,660 --> 00:12:26,079 ‫בסדר. איך את מכינה עוף?‬ 161 00:12:26,163 --> 00:12:27,831 ‫איך אני מכינה עוף?‬ 162 00:12:28,999 --> 00:12:31,877 ‫אני מזהירה אותו שהמחבת חמה מאוד,‬ 163 00:12:31,960 --> 00:12:33,670 ‫ואז אני שמה אותו במחבת.‬ 164 00:12:33,754 --> 00:12:35,047 ‫אני רושמת אותך לקורס.‬ 165 00:12:35,130 --> 00:12:37,841 ‫אימא, זה קורס בישול לזוגות.‬ 166 00:12:37,925 --> 00:12:41,428 ‫נראה לך שאני בזוגיות עכשיו?‬ ‫-אני יכולה להיות בת הזוג שלך.‬ 167 00:12:42,638 --> 00:12:46,308 ‫אני לא יכולה לחשוב‬ ‫על משהו טרגי יותר ממה שאמרת עכשיו.‬ 168 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 ‫אל תדברי שטויות.‬ 169 00:12:47,476 --> 00:12:52,022 ‫אימא, ברצינות,‬ ‫המחשבה על קורס לזוגות עושה לי פריחה.‬ 170 00:12:52,105 --> 00:12:56,443 ‫אני לא רוצה להיות במטבח עם זוגות מאוהבים‬ ‫שמכינים טאפאס ועושים עיניים זה לזו.‬ 171 00:12:56,527 --> 00:12:59,404 ‫בבקשה. בחייך, בשבילי.‬ ‫-לא, אימא. אל תרשמי אותי.‬ 172 00:13:00,531 --> 00:13:02,366 ‫אני רצינית.‬ ‫-בסדר.‬ 173 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 ‫בוקר טוב, אימא.‬ 174 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 ‫בוקר טוב, יקירתי.‬ 175 00:13:14,795 --> 00:13:18,173 ‫קדימה. תתעוררי.‬ ‫אנחנו הולכות ליהנות בספא היום.‬ 176 00:13:21,969 --> 00:13:24,930 ‫- אל קורסון -‬ 177 00:13:25,013 --> 00:13:26,807 ‫בסדר. הגענו.‬ 178 00:13:27,724 --> 00:13:29,059 ‫זה לא הספא.‬ 179 00:13:30,853 --> 00:13:33,063 ‫אוי, שכחתי. אנחנו הולכות לספא מחר.‬ 180 00:13:33,856 --> 00:13:36,191 ‫בסדר. אז מה אנחנו…‬ 181 00:13:36,942 --> 00:13:37,901 ‫- אל קורסון -‬ 182 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 ‫אימא, אמרתי "לא".‬ 183 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 ‫קדימה, מתוקה, בבקשה.‬ 184 00:13:42,573 --> 00:13:45,325 ‫אמרתי לך מפורשות "לא".‬ ‫-רק שיעור אחד.‬ 185 00:13:45,409 --> 00:13:50,247 ‫אם לא תיהני, לא נחזור. מבטיחה.‬ ‫-את רואה מה אני לובשת? זו התעללות בילדים.‬ 186 00:13:50,330 --> 00:13:51,623 ‫את בת 30.‬ 187 00:13:51,707 --> 00:13:53,792 ‫אז זו התעללות במבוגרים.‬ 188 00:13:54,293 --> 00:13:57,629 ‫את כזאת דרמטית. זה רק שיעור טיפשי אחד.‬ ‫-אימא!‬ 189 00:13:57,713 --> 00:13:59,047 ‫אני לא נכנסת.‬ 190 00:13:59,131 --> 00:14:00,757 ‫אוי, סופיה.‬ 191 00:14:00,841 --> 00:14:01,967 ‫זה טיפשי.‬ 192 00:14:05,470 --> 00:14:09,349 ‫לכי לשיעור לבד, נראה אם תאהבי את זה.‬ ‫-בסדר, קדימה.‬ 193 00:14:09,433 --> 00:14:11,059 ‫לא, לכי. אני אחכה כאן.‬ 194 00:14:11,143 --> 00:14:13,270 ‫זה קורס לזוגות. אני צריכה בת זוג.‬ 195 00:14:13,353 --> 00:14:15,689 ‫אימא, אני לא באה. לא.‬ ‫-מתוקה, בחייך.‬ 196 00:14:15,772 --> 00:14:18,984 ‫תזיזי את הישבן.‬ ‫-תזיזי את הישבן בעצמך. לא!‬ 197 00:14:19,067 --> 00:14:21,111 ‫אל תמשכי אותי!‬ ‫-אל תדברי אליי ככה.‬ 198 00:14:21,194 --> 00:14:24,323 ‫אני אשבור עוד קרסול, ואת תרגישי אשמה. די!‬ ‫-צאי מהאוטו.‬ 199 00:14:24,406 --> 00:14:28,994 ‫סליחה. אתן צריכות עזרה?‬ 200 00:14:29,077 --> 00:14:31,038 ‫אלוהים.‬ 201 00:14:33,457 --> 00:14:37,127 ‫נראה לי שכן.‬ ‫אני לא מצליחה להוציא את הבת שלי מהמכונית.‬ 202 00:14:37,210 --> 00:14:39,087 ‫ויש לה שבר בקרסול.‬ ‫-אימא!‬ 203 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 ‫בסדר, אני אנסה. זה בסדר.‬ 204 00:14:41,673 --> 00:14:43,467 ‫לא, אני מסתדרת.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 205 00:14:43,550 --> 00:14:47,512 ‫אני סתם עקשנית…‬ ‫-זה יהיה קל יותר. תישעני על הצוואר שלי.‬ 206 00:14:48,889 --> 00:14:50,140 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר?‬ 207 00:14:50,223 --> 00:14:52,225 ‫בסדר. ועכשיו, מוכנה?‬ 208 00:14:53,060 --> 00:14:54,770 ‫פשוט… זהו זה.‬ 209 00:14:55,479 --> 00:14:58,899 ‫ועכשיו נדלג בזהירות. יפה מאוד.‬ 210 00:14:58,982 --> 00:15:00,067 ‫יופי.‬ 211 00:15:00,150 --> 00:15:04,237 ‫אלה שלך, כן?‬ ‫-איך ניחשת?‬ 212 00:15:04,321 --> 00:15:06,198 ‫תודה רבה.‬ ‫-כן, כמובן.‬ 213 00:15:06,281 --> 00:15:08,367 ‫פשוט לא הצלחתי להוציא אותה משם.‬ 214 00:15:09,034 --> 00:15:11,870 ‫אני לא יודעת‬ ‫למה היא הסתבכה כל כך עם המכונית.‬ 215 00:15:13,080 --> 00:15:16,291 ‫בכל אופן, נראה לי שנסתדר מכאן, אז…‬ ‫-בסדר. שמחתי לעזור.‬ 216 00:15:16,375 --> 00:15:18,543 ‫כן. תודה, תודה רבה.‬ ‫-כן.‬ 217 00:15:19,544 --> 00:15:21,046 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 218 00:15:22,130 --> 00:15:23,924 ‫שוב תודה. תודה.‬ 219 00:15:25,092 --> 00:15:27,886 ‫אימא, אני לא יודעת לאן ללכת.‬ ‫-לכאן. בואי.‬ 220 00:15:34,643 --> 00:15:35,477 ‫היי.‬ 221 00:15:35,560 --> 00:15:37,646 ‫שלום, ברוכות הבאות לאל קורסון.‬ 222 00:15:39,523 --> 00:15:42,234 ‫איך אפשר לעזור לכן? באתן לשיעור?‬ 223 00:15:42,317 --> 00:15:43,902 ‫לשיעור הבישול, כן.‬ 224 00:15:44,528 --> 00:15:47,489 ‫אתן יודעות שזה שיעור לזוגות?‬ 225 00:15:51,076 --> 00:15:54,246 ‫כן.‬ ‫-אין זוג טוב יותר מאימא ובת.‬ 226 00:15:54,329 --> 00:15:55,497 ‫בסדר.‬ 227 00:15:55,580 --> 00:15:56,581 ‫כמובן!‬ 228 00:15:57,624 --> 00:16:00,335 ‫כן, בבקשה, תצטרפו לשאר.‬ ‫-בסדר.‬ 229 00:16:00,419 --> 00:16:02,713 ‫זה כבר נראה כיף. בואי.‬ 230 00:16:03,296 --> 00:16:04,464 ‫היי, סליחה.‬ 231 00:16:05,007 --> 00:16:07,718 ‫וכן, אני רואה שהזוג האחרון הגיע.‬ 232 00:16:07,801 --> 00:16:09,553 ‫בואו. זו העמדה שלכן.‬ 233 00:16:09,636 --> 00:16:10,512 ‫תודה.‬ 234 00:16:11,763 --> 00:16:14,349 ‫אתן בטח לייני וסופיה, כן?‬ 235 00:16:14,433 --> 00:16:15,600 ‫ומי זאת מי?‬ 236 00:16:15,684 --> 00:16:18,603 ‫אני לייני. זאת הבת שלי סופיה.‬ ‫-היי.‬ 237 00:16:19,104 --> 00:16:20,647 ‫בחייך, אין סיכוי!‬ 238 00:16:20,731 --> 00:16:23,358 ‫זה נפלא. כן.‬ ‫-אני מסתדרת.‬ 239 00:16:23,442 --> 00:16:24,401 ‫בטוחה?‬ ‫-כן, תודה.‬ 240 00:16:24,484 --> 00:16:27,154 ‫יהיה לך נוח בכיסא הזה, יקירתי?‬ 241 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 ‫כן. יפריע לך אם אשב?‬ ‫-לא. זה בסדר.‬ 242 00:16:30,574 --> 00:16:33,368 ‫תלבשו את הסינרים ונתחיל, כן?‬ 243 00:16:33,452 --> 00:16:35,996 ‫נתחיל בסבב היכרות זריז.‬ 244 00:16:37,497 --> 00:16:38,457 ‫נתחיל בכם, כן?‬ 245 00:16:38,540 --> 00:16:42,294 ‫בסדר. אני קראלה. זה בעלי, פרנק.‬ ‫-היי.‬ 246 00:16:42,377 --> 00:16:45,630 ‫אנחנו מנהלים את האכסניה בווסטוויו,‬ 247 00:16:46,506 --> 00:16:49,718 ‫וחיפשנו משהו שיוציא אותנו מהבית, נכון?‬ 248 00:16:50,260 --> 00:16:51,094 ‫זה די מדויק.‬ 249 00:16:53,221 --> 00:16:56,058 ‫כמובן. מושלם.‬ 250 00:16:56,141 --> 00:16:58,518 ‫ו… עכשיו תורכם.‬ 251 00:16:58,602 --> 00:17:00,062 ‫היי, אני טוד.‬ 252 00:17:00,645 --> 00:17:01,897 ‫היי, אני דיוויד.‬ 253 00:17:02,606 --> 00:17:04,983 ‫אנחנו הבעלים של מחלבת סונומה.‬ 254 00:17:05,066 --> 00:17:06,985 ‫אני מתה על הגבינות שלכם.‬ ‫-כן.‬ 255 00:17:07,069 --> 00:17:09,321 ‫תודה. אנחנו גבנים גאים.‬ 256 00:17:10,697 --> 00:17:13,033 ‫טוד, בבקשה. לא.‬ ‫-בסדר. אז…‬ 257 00:17:13,116 --> 00:17:17,286 ‫אנחנו מבשלים הרבה יחד,‬ ‫ורצינו ללמוד להכין מנות ספרדיות חדשות.‬ 258 00:17:18,537 --> 00:17:20,457 ‫אז הינה אנחנו.‬ 259 00:17:20,540 --> 00:17:21,458 ‫אולה!‬ 260 00:17:22,542 --> 00:17:23,877 ‫נפלא.‬ 261 00:17:24,585 --> 00:17:25,962 ‫ואתם?‬ 262 00:17:26,963 --> 00:17:30,217 ‫אנחנו צ'אד ובריטני. נפגשנו באינטרנט.‬ ‫-היי, כולם.‬ 263 00:17:30,300 --> 00:17:33,845 ‫וחשבנו לעצמנו,‬ ‫מה רומנטי יותר מקורס בישול יחד?‬ 264 00:17:34,387 --> 00:17:35,931 ‫אולי נלמד קצת זה על זו.‬ 265 00:17:36,556 --> 00:17:40,143 ‫בישול יכול להיות מאוד רומנטי ואינטימי.‬ 266 00:17:40,227 --> 00:17:42,020 ‫כן. וגם אכילה.‬ 267 00:17:43,897 --> 00:17:45,023 ‫טוב. אתן, בנות.‬ 268 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 ‫אנחנו לא בדייט.‬ 269 00:17:48,443 --> 00:17:49,569 ‫הפתעה.‬ ‫-לא.‬ 270 00:17:49,653 --> 00:17:52,614 ‫אנחנו לייני וסופיה, אימא ובת.‬ 271 00:17:52,697 --> 00:17:55,492 ‫ועד עכשיו סופיה גרה בסן פרנסיסקו,‬ 272 00:17:55,575 --> 00:17:57,911 ‫אבל היא עוברת שינוי קטן בחיים, כן?‬ 273 00:17:57,994 --> 00:18:00,372 ‫אז עכשיו היא מתארחת אצלי בסונומה.‬ 274 00:18:00,455 --> 00:18:02,833 ‫וברגע זה, הלוואי שהייתי מתה.‬ 275 00:18:02,916 --> 00:18:04,668 ‫מה? לא.‬ 276 00:18:04,751 --> 00:18:07,295 ‫לא למות כאן, בבקשה. רק לבשל.‬ 277 00:18:07,879 --> 00:18:10,757 ‫טוב, יש לנו הרבה עבודה, אז…‬ 278 00:18:10,841 --> 00:18:14,219 ‫כידוע לכם, אני גיירמו, וגם אני חלק מזוג.‬ 279 00:18:14,302 --> 00:18:17,514 ‫אשתי עסוקה היום,‬ ‫אבל האחיין שלי הצטרף אליי,‬ 280 00:18:17,597 --> 00:18:20,100 ‫שהגיע מספרד לביקור של חודש.‬ 281 00:18:20,809 --> 00:18:23,228 ‫איפה הוא? מטיאס?‬ 282 00:18:25,021 --> 00:18:25,897 ‫דוד.‬ 283 00:18:25,981 --> 00:18:27,190 ‫סליחה.‬ 284 00:18:27,274 --> 00:18:29,901 ‫סליחה, דוד. הלכתי לקחת משהו מהאוטו.‬ 285 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 ‫מטיאס… אוי, סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 286 00:18:33,446 --> 00:18:36,950 ‫מטיאס עבד‬ ‫עם כמה מהשפים הטובים ביותר באירופה,‬ 287 00:18:37,033 --> 00:18:40,078 ‫אבל עכשיו הוא זוכה לעבוד עם הטוב מכולם.‬ 288 00:18:40,829 --> 00:18:42,205 ‫הדוד שלו גיירמו.‬ 289 00:18:44,291 --> 00:18:45,917 ‫נעים להכיר את כולכם…‬ 290 00:18:47,460 --> 00:18:48,336 ‫באופן רשמי.‬ 291 00:18:50,046 --> 00:18:50,922 ‫היי.‬ 292 00:18:52,299 --> 00:18:56,386 ‫אז נכין מנות נהדרות לקיץ,‬ 293 00:18:56,469 --> 00:18:59,472 ‫ונסיים במנות לכבוד "לה נוצ'ה דה סן חואן".‬ 294 00:18:59,556 --> 00:19:04,060 ‫זו חגיגת יום ההיפוך הקיצי,‬ ‫היום הארוך ביותר בשנה.‬ 295 00:19:04,144 --> 00:19:07,480 ‫בחג הזה חברים וקרובים‬ 296 00:19:07,564 --> 00:19:10,734 ‫מתאספים בחופי ספרד ומדליקים מדורות גדולות‬ 297 00:19:10,817 --> 00:19:13,403 ‫לכבוד בוא הקיץ.‬ 298 00:19:13,486 --> 00:19:15,280 ‫כמה מקסים.‬ ‫-זה מקסים.‬ 299 00:19:15,906 --> 00:19:16,907 ‫צ'יפס!‬ 300 00:19:18,325 --> 00:19:23,371 ‫והיום נתחיל‬ ‫באחת המנות הפופולריות ביותר בספרד,‬ 301 00:19:23,455 --> 00:19:25,874 ‫טורטייה אספניולה.‬ 302 00:19:25,957 --> 00:19:28,043 ‫כאן קוראים לזה "חביתה ספרדית".‬ 303 00:19:30,337 --> 00:19:32,547 ‫ביצה. תודה, ביצים.‬ ‫-ביצים. יפה מאוד.‬ 304 00:19:32,631 --> 00:19:35,425 ‫איזה כיף.‬ ‫-כן, ביצים.‬ 305 00:19:36,009 --> 00:19:40,263 ‫חותכים את תפוחי האדמה לרבעים,‬ ‫ואז פורסים אותם למשולשים קטנים.‬ 306 00:19:48,813 --> 00:19:51,816 ‫זהירות על האצבעות.‬ ‫-תיזהרי ממני, אני מחזיקה סכין.‬ 307 00:19:53,443 --> 00:19:55,904 ‫לטעם הטוב ביותר, תחתכו אותם לעובי הזה.‬ 308 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 ‫איך הפרוסות של סופיה?‬ 309 00:19:58,990 --> 00:20:02,118 ‫כן, האמת שהן נראות טוב מאוד.‬ 310 00:20:02,869 --> 00:20:05,664 ‫מזל שאת לא צריכה‬ ‫להשתמש בכף הרגל בשביל זה, כן?‬ 311 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 ‫הוא כזה חמוד.‬ 312 00:20:11,795 --> 00:20:15,006 ‫ואז מפזרים מעט מלח כמהין על תפוחי האדמה,‬ 313 00:20:15,090 --> 00:20:16,925 ‫כשהם פרוסים.‬ 314 00:20:19,844 --> 00:20:22,389 ‫קראלה, תפוחי האדמה שלך נראים נפלא.‬ 315 00:20:22,472 --> 00:20:24,474 ‫תודה, גיירמו.‬ ‫-אני המלחתי אותם.‬ 316 00:20:25,058 --> 00:20:25,892 ‫טוב…‬ 317 00:20:26,434 --> 00:20:27,519 ‫היי, תפסיק.‬ 318 00:20:29,938 --> 00:20:31,147 ‫זה אסור.‬ 319 00:20:32,190 --> 00:20:33,316 ‫כמה מתוק.‬ ‫-לא.‬ 320 00:20:34,609 --> 00:20:35,777 ‫זה לא יחזיק מעמד.‬ 321 00:20:40,824 --> 00:20:43,451 ‫תמשיכו לטרוף את הביצים עד שהן יתאחדו.‬ 322 00:20:43,952 --> 00:20:46,663 ‫תפרקו את כל התסכול שלכם על הביצים האלה.‬ 323 00:20:46,746 --> 00:20:48,623 ‫זו תהיה חביתה קטלנית.‬ 324 00:20:50,417 --> 00:20:53,962 ‫נראה שאת כועסת מאוד על הביצים.‬ 325 00:20:54,754 --> 00:20:57,632 ‫כן, יש לי הרבה תסכול לפרוק.‬ 326 00:20:58,591 --> 00:20:59,426 ‫אז…‬ 327 00:21:00,010 --> 00:21:00,885 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 328 00:21:00,969 --> 00:21:02,971 ‫נשמע בריא ובטוח. כן.‬ 329 00:21:07,684 --> 00:21:08,560 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 330 00:21:08,643 --> 00:21:11,730 ‫תפסיקי. תתרכזי בתפוחי האדמה.‬ ‫-בינוני בהחלט. כל הכבוד.‬ 331 00:21:14,107 --> 00:21:15,400 ‫זה החלק הכיפי.‬ 332 00:21:15,483 --> 00:21:17,652 ‫לוקחים את מרית הטורטיות,‬ 333 00:21:17,736 --> 00:21:20,155 ‫או צלחת או מכסה,‬ 334 00:21:20,238 --> 00:21:23,199 ‫אם אתם לא מספרד ואין לכם מרית טורטיות,‬ 335 00:21:23,283 --> 00:21:24,826 ‫ומכסים את המחבת.‬ 336 00:21:26,536 --> 00:21:30,832 ‫ואז הופכים את הטורטייה בזריזות, ככה.‬ 337 00:21:33,543 --> 00:21:34,627 ‫פשוט ככה?‬ 338 00:21:35,378 --> 00:21:38,214 ‫אתם מסוגלים, אני מבטיח.‬ ‫-בסדר.‬ 339 00:21:39,424 --> 00:21:41,176 ‫כן!‬ ‫-בסדר.‬ 340 00:21:43,011 --> 00:21:45,055 ‫כן!‬ ‫-זה לא נורא.‬ 341 00:21:45,805 --> 00:21:47,974 ‫אני שף! נכון?‬ 342 00:21:48,058 --> 00:21:49,392 ‫מה עושים עכשיו?‬ 343 00:21:49,476 --> 00:21:52,645 ‫מחזירים אותה למחבת ומבשלים את הצד השני.‬ 344 00:21:56,566 --> 00:21:57,650 ‫כן!‬ 345 00:21:57,734 --> 00:21:59,652 ‫אוף!‬ ‫-הטורטייה בורחת!‬ 346 00:21:59,736 --> 00:22:01,196 ‫אני מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 347 00:22:01,279 --> 00:22:04,240 ‫היא החליקה.‬ ‫-זה בסדר. זהו, אל תדאגי.‬ 348 00:22:04,324 --> 00:22:06,284 ‫כמה מרגש.‬ ‫-זהו, כמו חדשה.‬ 349 00:22:06,368 --> 00:22:08,870 ‫בסדר. נסתדר מכאן.‬ ‫-בסדר, כמובן.‬ 350 00:22:08,953 --> 00:22:10,205 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 351 00:22:10,288 --> 00:22:11,873 ‫תוודאי שהיא נשארת עגולה.‬ 352 00:22:11,956 --> 00:22:13,500 ‫מטיאס, זו בעיה?‬ 353 00:22:15,085 --> 00:22:16,920 ‫אפשר להציל את זה.‬ 354 00:22:17,003 --> 00:22:18,505 ‫יש!‬ ‫-יופי.‬ 355 00:22:18,588 --> 00:22:19,464 ‫תהיי נחמדה.‬ 356 00:22:19,547 --> 00:22:22,217 ‫אני נחמדה. אולי את תהיי פחות נחמדה?‬ 357 00:22:22,801 --> 00:22:23,802 ‫היפוך כפול.‬ 358 00:22:26,888 --> 00:22:28,181 ‫ועכשיו לחלק הכי טוב.‬ 359 00:22:28,932 --> 00:22:31,518 ‫אנחנו זוכים לאכול את מה שבישלנו.‬ 360 00:22:33,728 --> 00:22:36,189 ‫תוסיפו קצת מלח ופלפל, אם אתם רוצים.‬ 361 00:22:36,272 --> 00:22:37,732 ‫בסדר. הטעם מעולה.‬ 362 00:22:38,775 --> 00:22:40,318 ‫אני אוהב להוסיף מלח כמהין.‬ 363 00:22:40,944 --> 00:22:45,156 ‫אלוהים, זה נפלא. גיירמו, אני מתה על זה.‬ 364 00:22:45,865 --> 00:22:47,242 ‫נפלא.‬ 365 00:22:47,826 --> 00:22:50,328 ‫זאת מנה מושלמת לכל מסיבת טאפאס.‬ 366 00:22:50,412 --> 00:22:53,665 ‫אי אפשר לעשות מסיבת טאפאס בלעדיה.‬ ‫-נכון.‬ 367 00:22:54,582 --> 00:22:55,667 ‫אני מתה על זה.‬ 368 00:22:59,295 --> 00:23:00,713 ‫זה לא בלתי טעים.‬ 369 00:23:01,589 --> 00:23:03,299 ‫לא בלתי טעים. והבצל…‬ 370 00:23:03,883 --> 00:23:06,970 ‫האמת שזה…‬ ‫-מלח הכמהין. זה מלח הכמהין.‬ 371 00:23:07,053 --> 00:23:08,513 ‫טוב, ביס אחרון וזהו.‬ 372 00:23:09,639 --> 00:23:12,350 ‫נהניתי מאוד.‬ ‫-נתראה בשבוע הבא, כן?‬ 373 00:23:12,434 --> 00:23:14,269 ‫תהיה בטוח!‬ 374 00:23:14,352 --> 00:23:15,687 ‫תודה.‬ ‫-זה היה כיף.‬ 375 00:23:15,770 --> 00:23:17,689 ‫ביי.‬ ‫-ביי. שמחתי להכיר.‬ 376 00:23:17,772 --> 00:23:18,690 ‫לילה טוב.‬ 377 00:23:18,773 --> 00:23:20,108 ‫תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 378 00:23:20,650 --> 00:23:22,652 ‫ביי.‬ ‫-ביי. נתראה.‬ 379 00:23:22,735 --> 00:23:23,653 ‫תודה.‬ 380 00:23:24,612 --> 00:23:27,866 ‫לא. תקשיבי, כשאת מבשלת בבית, את מנקה,‬ 381 00:23:27,949 --> 00:23:30,660 ‫אבל כשאת מבשלת כאן,‬ ‫אנחנו מנקים. נכון, דוד?‬ 382 00:23:31,202 --> 00:23:32,912 ‫ברור.‬ ‫-נשמע לי טוב.‬ 383 00:23:32,996 --> 00:23:33,913 ‫בטח.‬ 384 00:23:34,497 --> 00:23:35,415 ‫כן.‬ 385 00:23:36,124 --> 00:23:40,044 ‫אני יכולה…‬ ‫-לא. את צריכה שאעזור לך להגיע לאוטו?‬ 386 00:23:40,128 --> 00:23:42,797 ‫לא, אימא שלי ואני נסתדר. תודה.‬ 387 00:23:44,466 --> 00:23:45,842 ‫כן. אני אחכה בחוץ.‬ 388 00:23:46,759 --> 00:23:47,594 ‫אני…‬ 389 00:23:53,933 --> 00:23:55,602 ‫אני אעזור לך.‬ 390 00:23:55,685 --> 00:23:57,145 ‫לא,‬ ‫-זה בסדר, אני אעזור.‬ 391 00:23:57,228 --> 00:24:00,148 ‫אני יכולה לקחת…‬ ‫-זה בסדר, אל תדאגי. זו לא בעיה.‬ 392 00:24:01,858 --> 00:24:03,860 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר. כן.‬ 393 00:24:05,403 --> 00:24:07,113 ‫תני לי…‬ ‫-אני יכולה לקחת את זה.‬ 394 00:24:07,197 --> 00:24:08,656 ‫זה בסדר. בבקשה.‬ 395 00:24:09,365 --> 00:24:10,200 ‫תודה.‬ 396 00:24:10,950 --> 00:24:12,869 ‫אז נהנית מהשיעור?‬ 397 00:24:14,037 --> 00:24:15,079 ‫בכנות?‬ 398 00:24:15,580 --> 00:24:17,499 ‫לא ממש, לא.‬ ‫-למה לא?‬ 399 00:24:17,582 --> 00:24:19,959 ‫כי בזבזתי שעה בהכנת ביצים ותפוחי אדמה.‬ 400 00:24:20,043 --> 00:24:21,586 ‫כן, אבל אלה רק היסודות.‬ 401 00:24:21,669 --> 00:24:25,048 ‫המגע האישי הוא מה שהופך מנה למיוחדת.‬ 402 00:24:25,131 --> 00:24:26,925 ‫כמו מלח הכמהין של דוד שלי.‬ 403 00:24:27,008 --> 00:24:30,428 ‫בינינו, זה תמיד המרכיב הסודי.‬ 404 00:24:30,512 --> 00:24:32,931 ‫טוב, בינינו, זו מנה די פשוטה.‬ 405 00:24:33,431 --> 00:24:37,560 ‫טוב, רבים מהמתכונים הישנים‬ ‫נולדו ממרכיבים פשוטים,‬ 406 00:24:37,644 --> 00:24:40,313 ‫כי לאנשים לא היה כסף למצרכים אחרים בזמנו.‬ 407 00:24:40,396 --> 00:24:42,524 ‫אלה לא ממש מנות גורמה, נכון?‬ 408 00:24:42,607 --> 00:24:45,902 ‫לא, אלה מנות מסורתיות.‬ 409 00:24:45,985 --> 00:24:47,987 ‫ובהרבה מובנים, זה קשה בהרבה‬ 410 00:24:48,071 --> 00:24:50,615 ‫מאשר להשתמש בכל מרכיב שמתחשק לך.‬ 411 00:24:52,492 --> 00:24:56,621 ‫לא יודעת. אני דווקא אוהבת‬ ‫את ארוחת הבוקר "רוטי טוטי" בבית הפנקייק.‬ 412 00:24:58,331 --> 00:24:59,832 ‫אלה מנות גורמה?‬ 413 00:25:00,750 --> 00:25:02,377 ‫לא, אבל זה עושה את העבודה.‬ 414 00:25:03,294 --> 00:25:08,174 ‫לאכול זה לא עבודה.‬ ‫לאכול זה אחד התענוגות הגדולים בחיים, לא?‬ 415 00:25:09,884 --> 00:25:11,970 ‫כן, לפעמים זה התענוג היחיד בחיים.‬ 416 00:25:12,595 --> 00:25:14,347 ‫מה זאת אומרת?‬ 417 00:25:14,430 --> 00:25:16,224 ‫נראה לי שאימא שלי קוראת לי.‬ 418 00:25:16,307 --> 00:25:17,809 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 419 00:25:18,351 --> 00:25:20,353 ‫תלווה אותי למכונית?‬ ‫-כן.‬ 420 00:25:20,436 --> 00:25:23,189 ‫או שאקח את הקופסה ואצלע לשם?‬ ‫-לא, אני אעזור לך.‬ 421 00:25:26,568 --> 00:25:30,238 ‫אז תחזרו בשבוע הבא, כן?‬ 422 00:25:30,321 --> 00:25:31,906 ‫כן, נחזור.‬ 423 00:25:31,990 --> 00:25:33,491 ‫תהיה בטוח.‬ ‫-בסדר.‬ 424 00:25:33,992 --> 00:25:35,159 ‫מתברר שנחזור.‬ 425 00:25:35,243 --> 00:25:38,329 ‫רק תבטיחי לי, עד השיעור הבא…‬ 426 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 ‫בלי "רוטי טוטי" או מה שזה לא יהיה.‬ 427 00:25:41,749 --> 00:25:43,042 ‫בלי "רוטי טוטי"?‬ 428 00:25:43,126 --> 00:25:43,960 ‫כן.‬ 429 00:25:44,711 --> 00:25:46,421 ‫זה יהיה קשה, אבל אני אשתדל.‬ 430 00:25:49,424 --> 00:25:50,675 ‫תודה.‬ ‫-עבודה טובה.‬ 431 00:25:50,758 --> 00:25:54,304 ‫עד הפעם הבאה, לייני.‬ ‫-כנ"ל. תודה.‬ 432 00:25:54,387 --> 00:25:57,098 ‫אני יכול לעזור לך אם את צריכה.‬ ‫-אני… בסדר.‬ 433 00:26:00,101 --> 00:26:01,853 ‫הינה, תני לי.‬ ‫-אני… תודה.‬ 434 00:26:01,936 --> 00:26:03,938 ‫כן. בזהירות. בסדר.‬ 435 00:26:07,191 --> 00:26:09,152 ‫טוב. אתה יכול לסגור את הדלת.‬ 436 00:26:09,235 --> 00:26:10,820 ‫בסדר, כן.‬ ‫-כן.‬ 437 00:26:12,780 --> 00:26:13,865 ‫להתראות.‬ 438 00:26:21,080 --> 00:26:22,040 ‫מה?‬ 439 00:26:22,749 --> 00:26:24,250 ‫הכרת חברה חדשה?‬ 440 00:26:24,334 --> 00:26:27,462 ‫ליוויתי שתי תלמידות לאוטו. הייתי מנומס.‬ 441 00:26:27,545 --> 00:26:29,547 ‫לא ייאמן. הגעת רק לפני כמה ימים,‬ 442 00:26:29,631 --> 00:26:31,674 ‫וכבר כבשת לב של אמריקנית.‬ 443 00:26:31,758 --> 00:26:33,551 ‫זה לא הרושם שקיבלתי.‬ 444 00:26:33,635 --> 00:26:36,054 ‫סמוך עליי.‬ ‫-את יודעת שאני יוצא עם אירינה.‬ 445 00:26:37,013 --> 00:26:38,973 ‫אירינה. כן, היא יוצאת איתך.‬ 446 00:26:39,057 --> 00:26:40,892 ‫ועם חצי מאירופה.‬ ‫-את לא יודעת את זה.‬ 447 00:26:40,975 --> 00:26:43,895 ‫כל מי שיש לו חשבון אינסטגרם יודע את זה.‬ 448 00:26:43,978 --> 00:26:45,897 ‫צא עם האמריקנית.‬ 449 00:26:46,564 --> 00:26:47,398 ‫היא חמודה.‬ 450 00:26:47,482 --> 00:26:49,651 ‫אני חוזר לעבודה שלי. תחזרי לשלך.‬ 451 00:26:50,485 --> 00:26:51,361 ‫אבא!‬ 452 00:26:51,944 --> 00:26:53,946 ‫מטיאס נולד בלי ביצים.‬ 453 00:26:54,030 --> 00:26:55,948 ‫ויוויאנה, עזבי את הדודן שלך.‬ 454 00:26:57,992 --> 00:26:59,077 ‫כולן עזבו אותו.‬ 455 00:27:00,912 --> 00:27:01,954 ‫זו הנקודה.‬ 456 00:27:03,373 --> 00:27:04,666 ‫הוא נראה נחמד, נכון?‬ 457 00:27:05,708 --> 00:27:07,210 ‫הוא נראה ספרדי.‬ 458 00:27:09,087 --> 00:27:12,632 ‫מה רע בזה?‬ ‫-ספרדים מתפרפרים. כולם יודעים את זה.‬ 459 00:27:13,758 --> 00:27:15,635 ‫לא, הוא לא נראה לי אחד שמתפרפר.‬ 460 00:27:17,387 --> 00:27:19,847 ‫כי ספרדים הם גם מקסימים, בזכות…‬ 461 00:27:20,765 --> 00:27:22,517 ‫המבטא והחיוך הרחב.‬ 462 00:27:22,600 --> 00:27:25,353 ‫טוב, אני אוהבת חיוכים רחבים, אז…‬ 463 00:27:26,229 --> 00:27:30,358 ‫היי, בואי נחזור למסעדה ונאכל ארוחת ערב,‬ ‫רק כדי לראות אם הוא עובד.‬ 464 00:27:31,693 --> 00:27:33,486 ‫כן, בסדר. את רוצה לעקוב אחריו.‬ 465 00:27:34,028 --> 00:27:36,781 ‫לא. הוא חדש בעיר.‬ 466 00:27:36,864 --> 00:27:39,992 ‫אולי הוא צריך חברה לבלות איתה.‬ ‫-אז תבלי איתו, אימא.‬ 467 00:27:40,076 --> 00:27:41,285 ‫את צריכה לצאת מהבית.‬ 468 00:27:42,161 --> 00:27:44,956 ‫אני יוצאת.‬ ‫אני אוכלת ארוחת ערב עם אוליביה בשישי.‬ 469 00:27:47,500 --> 00:27:49,168 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 470 00:27:50,044 --> 00:27:52,463 ‫אני צריכה לספר לך כשאני קובעת תוכניות?‬ 471 00:27:54,465 --> 00:27:56,676 ‫בסדר, כן. זה מצחיק,‬ 472 00:27:56,759 --> 00:28:00,430 ‫כי את קבעת לנו שיעור בישול היום,‬ 473 00:28:00,513 --> 00:28:02,682 ‫ואף אחד לא סיפר לי על זה.‬ 474 00:28:02,765 --> 00:28:05,601 ‫מתוקה, שמחתי לשמוע‬ ‫שאת מרגישה טוב יותר, זה הכול.‬ 475 00:28:05,685 --> 00:28:07,645 ‫אימא, אני לא פסיכית.‬ 476 00:28:07,729 --> 00:28:11,232 ‫טוב, היית קצת פסיכית.‬ 477 00:28:11,315 --> 00:28:12,150 ‫אימא.‬ 478 00:28:12,233 --> 00:28:15,361 ‫ועכשיו זה עבר לך. הידד!‬ 479 00:28:15,445 --> 00:28:16,571 ‫הידד.‬ ‫-הידד.‬ 480 00:28:16,654 --> 00:28:17,739 ‫בסדר.‬ 481 00:28:19,115 --> 00:28:20,616 ‫כמה זמן תצטרכי קביים?‬ 482 00:28:21,284 --> 00:28:24,620 ‫אגלה בהמשך השבוע‬ ‫אם אני יכולה לשים משקל על הקרסול.‬ 483 00:28:24,704 --> 00:28:27,540 ‫וזו המתנה האחרונה שקיבלתי מריצ'רד.‬ 484 00:28:27,623 --> 00:28:30,042 ‫אלוהים. מתחשק לי לשבור לו את שתי הרגליים.‬ 485 00:28:30,126 --> 00:28:32,128 ‫בכיף, יש לך רשות ממני.‬ 486 00:28:32,211 --> 00:28:34,589 ‫מותק, למה נשארת איתו כל כך הרבה זמן?‬ 487 00:28:37,008 --> 00:28:38,009 ‫אני לא יודעת.‬ 488 00:28:38,092 --> 00:28:41,429 ‫הוא היה שם והוא היה האפשרות הבטוחה‬ 489 00:28:41,512 --> 00:28:44,849 ‫ויכולנו לתלות בסלון‬ ‫את התמונה שלנו מנשף הסיום.‬ 490 00:28:44,932 --> 00:28:46,267 ‫איכס.‬ ‫-אני יודעת.‬ 491 00:28:46,350 --> 00:28:49,562 ‫פשוט פחדתי מהמעבר לסן פרנסיסקו.‬ 492 00:28:50,480 --> 00:28:52,523 ‫היה קל יותר לעשות את זה איתו.‬ 493 00:28:53,566 --> 00:28:55,610 ‫נדרי החתונה פשוט נכתבים מעצמם.‬ 494 00:28:55,693 --> 00:28:57,403 ‫תשתקי. אני יודעת.‬ 495 00:28:58,529 --> 00:29:00,573 ‫בכל אופן, מה שלומך? איך המשפחה?‬ 496 00:29:01,866 --> 00:29:03,451 ‫לדניס הולך טוב.‬ ‫-כן?‬ 497 00:29:03,534 --> 00:29:05,953 ‫האמת שהוא בדיוק קיבל קידום קטן.‬ 498 00:29:06,037 --> 00:29:07,288 ‫באמת? זה מדהים.‬ ‫-כן.‬ 499 00:29:07,371 --> 00:29:10,875 ‫ואלה לא מפסיקה לפטפט לרגע.‬ ‫-מה היא אומרת?‬ 500 00:29:10,958 --> 00:29:12,543 ‫חניכיים ושיניים.‬ 501 00:29:12,627 --> 00:29:14,504 ‫בסדר. היא חכמה.‬ 502 00:29:14,587 --> 00:29:17,256 ‫היא ירשה את זה מאימא שלה.‬ ‫-כן.‬ 503 00:29:17,799 --> 00:29:21,385 ‫דניס ממש טוב עם אלה, למרבה ההפתעה.‬ ‫-כן.‬ 504 00:29:21,969 --> 00:29:25,973 ‫אלוהים, יש לך המון מזל. ברצינות,‬ ‫הוא אחד הבחורים הטובים היחידים בשוק.‬ 505 00:29:26,057 --> 00:29:27,975 ‫אין בחורים טובים, סופי.‬ 506 00:29:28,059 --> 00:29:30,228 ‫צריך לאלף אותם, ואז לאלף אותם שוב.‬ 507 00:29:30,311 --> 00:29:33,064 ‫כן, לאלף אותם.‬ ‫-ושוב ושוב.‬ 508 00:29:33,147 --> 00:29:34,899 ‫היי, בנות. מה תרצו?‬ 509 00:29:35,983 --> 00:29:38,069 ‫נתחיל בקנקן וולקנו.‬ ‫-כן.‬ 510 00:29:38,152 --> 00:29:39,612 ‫את יודעת מה את רוצה לאכול?‬ 511 00:29:40,947 --> 00:29:42,240 ‫יש חביתה?‬ 512 00:29:44,325 --> 00:29:45,368 ‫לא, מצטער.‬ 513 00:29:45,868 --> 00:29:47,829 ‫ברצינות?‬ ‫-רק שאלתי.‬ 514 00:29:49,413 --> 00:29:51,916 ‫אני אקח נגיסי עוף, בבקשה.‬ ‫-גם אני.‬ 515 00:29:51,999 --> 00:29:54,293 ‫בחירה טובה. מייד אחזור עם השתייה שלכן.‬ 516 00:29:54,377 --> 00:29:55,253 ‫תודה.‬ 517 00:29:56,128 --> 00:29:57,630 ‫את רוצה חביתה בבר?‬ 518 00:30:00,216 --> 00:30:02,176 ‫לא, לא ממש.‬ 519 00:30:02,718 --> 00:30:08,599 ‫אני לא מפסיקה לחשוב‬ ‫על קורס הבישול שאימא שלי רשמה אותי אליו.‬ 520 00:30:09,642 --> 00:30:12,019 ‫השבוע הכנו חביתה ספרדית.‬ 521 00:30:12,603 --> 00:30:15,064 ‫נרשמת לקורס כדי ללמוד להכין חביתה?‬ ‫-כן.‬ 522 00:30:15,147 --> 00:30:18,943 ‫בסדר, תני לי לנחש. שמים ביצים במחבת.‬ 523 00:30:20,069 --> 00:30:23,948 ‫מוסיפים עוד כמה דברים, ומבשלים.‬ ‫-לא! זה הקטע המצחיק.‬ 524 00:30:24,031 --> 00:30:25,449 ‫מה?‬ ‫-זה היה שונה.‬ 525 00:30:25,533 --> 00:30:28,661 ‫זה היה ממש פשוט, אבל…‬ 526 00:30:29,495 --> 00:30:31,080 ‫מיוחד משום מה.‬ 527 00:30:31,998 --> 00:30:34,458 ‫אז עכשיו את לא מפסיקה לחשוב על חביתות.‬ 528 00:30:36,669 --> 00:30:38,170 ‫כן, משהו כזה.‬ 529 00:30:41,465 --> 00:30:43,968 ‫אני צריך את הפאייה, מטיאס.‬ ‫-כן, תכף.‬ 530 00:30:52,101 --> 00:30:53,102 ‫נו?‬ 531 00:30:54,437 --> 00:30:55,271 ‫נפלא?‬ 532 00:30:57,690 --> 00:30:58,608 ‫ממש נפלא.‬ 533 00:31:03,237 --> 00:31:04,071 ‫תודה.‬ 534 00:31:05,239 --> 00:31:09,577 ‫מה עכשיו?‬ ‫-אנחנו יכולים לסיים לבד, מטיאס.‬ 535 00:31:09,660 --> 00:31:12,747 ‫אולי תלך הביתה?‬ ‫-לא. אתה בטוח? אני יכול להישאר.‬ 536 00:31:12,830 --> 00:31:14,957 ‫לא צריך. נשארו רק כמה שולחנות.‬ 537 00:31:17,209 --> 00:31:18,461 ‫עשית עבודה טובה הערב.‬ 538 00:31:24,467 --> 00:31:25,927 ‫- בר דוסי'ס -‬ 539 00:31:37,063 --> 00:31:38,522 ‫היי, סליחה…‬ 540 00:31:39,482 --> 00:31:43,527 ‫- שירותים -‬ 541 00:31:51,911 --> 00:31:56,791 ‫אני אשמח כל כך כשאוכל ללכת לשירותים‬ ‫בלי להרגיש כאילו אני באימון מפרך.‬ 542 00:31:56,874 --> 00:31:57,708 ‫אני בטוחה.‬ 543 00:31:57,792 --> 00:32:01,504 ‫טוב, לאן נלך עכשיו?‬ ‫-אני לא יכולה. אני צריכה לחזור הביתה.‬ 544 00:32:01,587 --> 00:32:02,505 ‫מה?‬ 545 00:32:03,130 --> 00:32:05,216 ‫סוף סוף יצאנו לבלות, ואת מבריזה לי?‬ 546 00:32:05,299 --> 00:32:08,803 ‫אחותי, אלה מתעוררת מוקדם בבוקר,‬ ‫אם אני עם או בלי הנגאובר.‬ 547 00:32:08,886 --> 00:32:09,762 ‫עדיף בלי.‬ 548 00:32:09,845 --> 00:32:11,806 ‫אלוהים, היא כזאת תובענית.‬ 549 00:32:13,391 --> 00:32:15,476 ‫סליחה.‬ ‫-אני כבר מתפנה אליך.‬ 550 00:32:22,191 --> 00:32:24,819 ‫ראיתי שם בחורים ממש חמודים.‬ 551 00:32:24,902 --> 00:32:27,863 ‫אולי זה מה שאת צריכה, למצוא לעצמך גבר חדש.‬ 552 00:32:27,947 --> 00:32:30,616 ‫אלוהים, זה ממש לא מה שאני צריכה.‬ 553 00:32:30,700 --> 00:32:33,577 ‫גברים מבאסים. והם בוגדים בך בכל הזדמנות.‬ 554 00:32:36,414 --> 00:32:38,666 ‫המונית שלי כאן. תסתדרי?‬ 555 00:32:38,749 --> 00:32:41,794 ‫כן, זה בסדר. המונית שלי תגיע עוד כמה דקות.‬ ‫-בסדר.‬ 556 00:32:41,877 --> 00:32:43,421 ‫את צודקת, בנים מבאסים.‬ 557 00:32:43,504 --> 00:32:45,631 ‫אני רוצה למצוא לך גבר אמיתי, בסדר?‬ 558 00:32:45,715 --> 00:32:48,259 ‫זה מה שנעשה בפעם הבאה שניפגש.‬ ‫-בסדר.‬ 559 00:32:48,342 --> 00:32:51,554 ‫קודם אעבור את הקיץ בלי שהלב שלי יישבר שוב,‬ 560 00:32:51,637 --> 00:32:53,848 ‫ואז נעריך מחדש את כל המצב.‬ 561 00:32:55,016 --> 00:32:57,268 ‫סליחה…‬ ‫-תן לי דקה, אחי.‬ 562 00:33:00,187 --> 00:33:02,481 ‫אוהבת אותך. תיזהרי. ביי.‬ 563 00:33:03,441 --> 00:33:04,775 ‫תמסרי לאלה ד"ש ממני.‬ 564 00:33:04,859 --> 00:33:05,860 ‫אין בעיה.‬ 565 00:33:08,821 --> 00:33:09,947 ‫סופיה?‬ ‫-כן.‬ 566 00:33:11,991 --> 00:33:12,825 ‫מטיאס.‬ 567 00:33:13,659 --> 00:33:16,662 ‫היי. לא ראיתי שאתה פה.‬ 568 00:33:16,746 --> 00:33:20,875 ‫רק נכנסתי לרגע לשתות משהו. כן.‬ 569 00:33:22,710 --> 00:33:23,544 ‫איך היה?‬ 570 00:33:24,128 --> 00:33:27,048 ‫אני לא יודע. הברמן התעלם ממני.‬ 571 00:33:28,382 --> 00:33:31,719 ‫בסדר, אז פשוט ויתרת?‬ 572 00:33:31,802 --> 00:33:32,845 ‫כנראה.‬ 573 00:33:32,928 --> 00:33:37,933 ‫בסדר. נראה לי שאצטרך ללמד אותך‬ ‫להיות אגרסיבי יותר כדי לשרוד באמריקה.‬ 574 00:33:40,978 --> 00:33:44,607 ‫אז תגידי, איך האוכל כאן בבר?‬ 575 00:33:44,690 --> 00:33:47,234 ‫טוב. יש פה נגיסי עוף מעולים.‬ 576 00:33:47,943 --> 00:33:49,445 ‫עופות לא נוגסים.‬ 577 00:33:49,528 --> 00:33:53,783 ‫סליחה, אתה אומר לי שבספרד אין נגיסי עוף?‬ 578 00:33:55,242 --> 00:34:00,164 ‫בסדר. תגידי לי, אילו תבלינים‬ ‫מוסיפים לנגיסי העוף האלה?‬ 579 00:34:00,873 --> 00:34:02,291 ‫פשוט מטביעים אותם ברוטב.‬ 580 00:34:02,374 --> 00:34:04,126 ‫העופות שלכם נוגסים,‬ 581 00:34:04,210 --> 00:34:06,545 ‫והם גם טובעים ורטובים? כן?‬ 582 00:34:06,629 --> 00:34:08,506 ‫עכשיו שמעתי הכול.‬ 583 00:34:08,588 --> 00:34:10,423 ‫זו אמריקה, אנחנו מלאים בהפתעות.‬ 584 00:34:13,803 --> 00:34:14,720 ‫המונית שלי כאן.‬ 585 00:34:17,431 --> 00:34:20,851 ‫אז מתי אלמד איך להזמין שתייה באמריקה?‬ 586 00:34:24,021 --> 00:34:25,146 ‫כדאי שאלך הביתה.‬ 587 00:34:26,273 --> 00:34:30,068 ‫כן, כמובן. אבל נתראה בשיעור, כן?‬ 588 00:34:30,152 --> 00:34:31,695 ‫כן.‬ 589 00:34:32,488 --> 00:34:33,322 ‫יופי.‬ 590 00:34:33,405 --> 00:34:34,405 ‫בסדר.‬ 591 00:34:34,490 --> 00:34:35,324 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה.‬ 592 00:34:35,407 --> 00:34:37,201 ‫לא, אחרייך. סליחה.‬ ‫-תודה.‬ 593 00:34:37,284 --> 00:34:38,410 ‫דה נאדה, קרידה.‬ 594 00:34:38,911 --> 00:34:42,373 ‫רגע, מה זה אומר? "דה נאדה" זה…‬ 595 00:34:42,456 --> 00:34:43,499 ‫על לא דבר…‬ 596 00:34:44,666 --> 00:34:45,626 ‫יקירתי.‬ 597 00:34:47,461 --> 00:34:48,336 ‫כמובן.‬ 598 00:34:48,921 --> 00:34:50,297 ‫לילה טוב, סופיה.‬ 599 00:34:50,381 --> 00:34:51,590 ‫לילה טוב, יקירי.‬ 600 00:34:52,633 --> 00:34:54,552 ‫סליחה. ביי.‬ 601 00:34:57,263 --> 00:35:00,015 ‫היי, את סופיה?‬ ‫-זאת אני.‬ 602 00:36:00,159 --> 00:36:02,411 ‫- ציור בגינה -‬ 603 00:36:12,713 --> 00:36:15,549 ‫- יוסמיטי, רייקיאוויק, מרוקו -‬ 604 00:36:20,512 --> 00:36:21,347 ‫מצאת משהו?‬ 605 00:36:21,430 --> 00:36:22,264 ‫- לוח דרושים -‬ 606 00:36:22,348 --> 00:36:24,767 ‫לא, אין הרבה הצעות עבודות בסן פרנסיסקו,‬ 607 00:36:25,935 --> 00:36:29,897 ‫והבנתי שלהתפטר בדיוק כשמחזור חדש‬ ‫של סטודנטים לעיצוב מגיע לשוק העבודה‬ 608 00:36:29,980 --> 00:36:31,482 ‫לא היה רעיון מבריק.‬ 609 00:36:32,566 --> 00:36:33,525 ‫מה זה?‬ 610 00:36:33,609 --> 00:36:35,110 ‫- המכון לאומנות מרי מקניל -‬ 611 00:36:35,194 --> 00:36:36,779 ‫אני שוקלת להוציא תואר שני.‬ 612 00:36:37,279 --> 00:36:40,532 ‫זאת התחייבות גדולה.‬ ‫-כן. אולי רק ככה יהיה לי עתיד בתחום.‬ 613 00:36:41,283 --> 00:36:42,660 ‫זה בית ספר טוב?‬ 614 00:36:43,327 --> 00:36:46,413 ‫כן. הוא קרוב לכאן. זה טוב, נכון?‬ 615 00:36:46,997 --> 00:36:50,376 ‫טוב, את יודעת שאני שמחה כשאת בסביבה.‬ ‫-כן.‬ 616 00:37:00,761 --> 00:37:02,429 ‫- ריצ'רד: את בסדר? -‬ 617 00:37:25,411 --> 00:37:28,706 ‫לפחות כשהיא יוצאת עם אחרים,‬ ‫אתה זוכה לראות את זה קורה.‬ 618 00:37:28,789 --> 00:37:31,542 ‫אלה תמונות מהעבודה שלה. הן חסרות משמעות.‬ 619 00:37:32,042 --> 00:37:34,378 ‫איפה היא עובדת? בדוכן נשיקות?‬ 620 00:37:35,170 --> 00:37:36,046 ‫לכי מכאן.‬ 621 00:37:36,755 --> 00:37:38,132 ‫מטיאס, אתה תקוע.‬ 622 00:37:38,215 --> 00:37:41,760 ‫אתה צריך לשחרר את הדג הזה‬ ‫ולדוג משהו טוב יותר.‬ 623 00:37:41,844 --> 00:37:43,387 ‫היא לא דג.‬ 624 00:37:43,470 --> 00:37:45,222 ‫לא.‬ 625 00:37:45,306 --> 00:37:46,223 ‫היא כרישה.‬ 626 00:37:46,307 --> 00:37:49,101 ‫צאו מהמים!‬ ‫-אלוהים! תעזבי אותי!‬ 627 00:38:23,218 --> 00:38:25,179 ‫היי, אימא, אפשר להשתמש במגהץ שלך?‬ 628 00:38:25,763 --> 00:38:28,223 ‫אני אגהץ לך את זה, מתוקה.‬ ‫-תודה.‬ 629 00:38:28,307 --> 00:38:29,266 ‫את בסדר?‬ 630 00:38:29,767 --> 00:38:32,394 ‫מה קרה?‬ ‫-יש לי כאבים בבטן.‬ 631 00:38:32,478 --> 00:38:34,480 ‫אימא, שבי. אני יכולה לגהץ שמלה.‬ 632 00:38:34,563 --> 00:38:35,397 ‫אלוהים.‬ 633 00:38:35,481 --> 00:38:36,940 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 634 00:38:37,024 --> 00:38:39,651 ‫בסדר.‬ ‫-אוי ואבוי.‬ 635 00:38:39,735 --> 00:38:42,488 ‫מתוקה, אני לא יכולה לבוא איתך לשיעור.‬ 636 00:38:42,571 --> 00:38:45,574 ‫אימא, לא. אני לא הולכת לבד לשיעור לזוגות.‬ 637 00:38:45,657 --> 00:38:48,577 ‫כבר שילמנו, ומישהו צריך ללכת.‬ ‫-תשכחי מזה. לא.‬ 638 00:38:48,660 --> 00:38:50,746 ‫נשרוד גם אם לא נלמד להכין פנקייקים.‬ 639 00:38:50,829 --> 00:38:52,206 ‫מתוקה, אני מצטערת.‬ 640 00:38:56,126 --> 00:38:57,252 ‫יש לנו מלח כמהין.‬ 641 00:38:57,336 --> 00:38:58,253 ‫כן.‬ 642 00:38:59,088 --> 00:39:03,634 ‫יש לי רעיון, אולי תלכי לשיעור‬ ‫ותישארי רק קצת…‬ 643 00:39:03,717 --> 00:39:05,386 ‫אני הולכת.‬ ‫-מה?‬ 644 00:39:05,469 --> 00:39:06,762 ‫כן, אני הולכת.‬ 645 00:39:07,638 --> 00:39:10,057 ‫את הולכת לשיעור?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 646 00:39:16,105 --> 00:39:19,566 ‫הכנו טורטייה אספניולה‬ ‫לאורחים באכסניה שלנו.‬ 647 00:39:19,650 --> 00:39:22,069 ‫בעיקר את.‬ ‫-כן, נקודה טובה.‬ 648 00:39:22,152 --> 00:39:23,862 ‫אני הכנתי אותה.‬ ‫-הם מתו על זה.‬ 649 00:39:23,946 --> 00:39:25,614 ‫שלום לכולם.‬ ‫-היי!‬ 650 00:39:25,697 --> 00:39:26,782 ‫היי.‬ 651 00:39:26,865 --> 00:39:28,033 ‫איפה אימא שלך?‬ 652 00:39:29,410 --> 00:39:31,078 ‫היא לא מרגישה טוב,‬ 653 00:39:31,161 --> 00:39:33,497 ‫אז היא עודדה אותי לצלוע לכאן בלעדיה.‬ 654 00:39:34,081 --> 00:39:34,957 ‫בלי קביים?‬ 655 00:39:35,040 --> 00:39:37,543 ‫לא, תודה לאל. מתברר שהעצם כמעט החלימה.‬ 656 00:39:37,626 --> 00:39:40,295 ‫אז… זה מרגש, כן.‬ 657 00:39:40,921 --> 00:39:44,133 ‫טוב, חברים, בואו נתחיל, כן?‬ 658 00:39:44,800 --> 00:39:49,012 ‫אני רואה שחסרה לנו שפית היום.‬ ‫-כן, סליחה. היא לא מרגישה טוב.‬ 659 00:39:50,305 --> 00:39:52,307 ‫זה טוב. כלומר, זה לא טוב, אבל…‬ 660 00:39:52,975 --> 00:39:55,436 ‫מטיאס יהיה השותף שלך בשיעור היום.‬ 661 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 ‫אתה בטוח שהוא יעמוד בקצב שלה?‬ 662 00:40:00,274 --> 00:40:02,025 ‫סתם. צוחק איתך, מטיאס.‬ 663 00:40:02,109 --> 00:40:04,987 ‫הוא לומד מהר, אני בטוח שהוא יסתדר.‬ 664 00:40:05,070 --> 00:40:07,030 ‫תודה, דוד. תודה.‬ 665 00:40:07,114 --> 00:40:11,618 ‫טוב, היום נכין גספצ'ו.‬ 666 00:40:12,995 --> 00:40:15,914 ‫נחמד.‬ ‫-זו מנה מושלמת לקיץ,‬ 667 00:40:15,998 --> 00:40:19,751 ‫כי כשחם וכולם מזיעים,‬ 668 00:40:20,919 --> 00:40:24,923 ‫נותנים להם קצת גספצ'ו, והם מתעודדים מייד.‬ 669 00:40:25,674 --> 00:40:27,718 ‫הסוד לגספצ'ו‬ 670 00:40:29,052 --> 00:40:30,429 ‫הוא עגבניות בשלות.‬ 671 00:40:38,103 --> 00:40:40,189 ‫מותק, זהירות על האצבעות!‬ 672 00:40:40,272 --> 00:40:41,899 ‫אני משתמש בפרקי האצבעות.‬ 673 00:40:42,483 --> 00:40:45,402 ‫אל תאבדו את הזרעים העסיסיים.‬ ‫הם מעניקים עומק לטעם.‬ 674 00:40:45,486 --> 00:40:46,487 ‫איך…‬ ‫-מה?‬ 675 00:40:46,570 --> 00:40:48,489 ‫איך לא מאבדים את הזרעים העסיסיים?‬ 676 00:40:48,572 --> 00:40:50,449 ‫חתכים מהירים ונקיים.‬ ‫-בסדר.‬ 677 00:40:50,532 --> 00:40:52,326 ‫זהירות, בסדר?‬ 678 00:40:53,368 --> 00:40:54,745 ‫כן, זה מושלם. יופי.‬ 679 00:40:54,828 --> 00:40:56,371 ‫זאת המון עבודה.‬ 680 00:40:57,372 --> 00:40:59,249 ‫למה זאת עבודה בעינייך?‬ 681 00:40:59,333 --> 00:41:01,835 ‫לבשל זאת הנאה.‬ ‫-אני…‬ 682 00:41:01,919 --> 00:41:04,296 ‫לא. אני חושבת שאין לי את גן הבישול.‬ 683 00:41:04,796 --> 00:41:07,216 ‫הוא פשוט לא קיים אצלי.‬ ‫-מה זה "גן הבישול"?‬ 684 00:41:07,299 --> 00:41:08,842 ‫לא נולדתי לעשות את זה.‬ 685 00:41:09,426 --> 00:41:13,222 ‫אנחנו לא נולדים לעשות כלום.‬ ‫אנחנו נולדים לישון ולבכות.‬ 686 00:41:13,305 --> 00:41:17,351 ‫אנחנו לומדים לעשות הכול,‬ ‫ותוכלי ללמוד את זה. תראי, את לומדת.‬ 687 00:41:17,976 --> 00:41:19,228 ‫ואו.‬ ‫-מה?‬ 688 00:41:19,937 --> 00:41:22,856 ‫עכשיו הבנתי‬ ‫למה אני טובה כל כך בשינה ובבכי.‬ 689 00:41:23,482 --> 00:41:25,484 ‫עשיתי את זה כל החיים שלי.‬ 690 00:41:27,277 --> 00:41:30,364 ‫אני ישנונית ובכיינית מקצועית.‬ 691 00:41:30,447 --> 00:41:33,492 ‫בסדר, ועכשיו תהיי חותכת עגבניות מקצועית.‬ 692 00:41:35,452 --> 00:41:37,746 ‫צריך כמות יפה של שמן זית…‬ 693 00:41:38,539 --> 00:41:41,375 ‫כדי להעניק למנה טעם קטיפתי.‬ 694 00:41:43,460 --> 00:41:44,294 ‫ואז…‬ 695 00:41:45,337 --> 00:41:47,714 ‫חומץ שרי מגבעות ספרד.‬ 696 00:41:49,550 --> 00:41:52,761 ‫הטעם החזק משתלב היטב עם שאר המרכיבים.‬ 697 00:41:54,763 --> 00:41:59,434 ‫וזכרו, אף פעם לא מוסיפים‬ ‫חומץ בלסמי לגספצ'ו.‬ 698 00:41:59,518 --> 00:42:00,352 ‫תערבבי את זה.‬ 699 00:42:00,435 --> 00:42:05,274 ‫עכשיו נערבב את המרכיבים. נלכלך את הידיים.‬ 700 00:42:10,279 --> 00:42:12,281 ‫אתה רוצה להתחיל?‬ ‫-לא.‬ 701 00:42:12,364 --> 00:42:15,284 ‫את צריכה לפרוק תסכולים, לא?‬ ‫-כן, רק שאלתי.‬ 702 00:42:15,367 --> 00:42:17,786 ‫קדימה, תנסו.‬ ‫-קדימה. בסדר.‬ 703 00:42:18,787 --> 00:42:21,873 ‫קדימה. אבל תערבבי טוב-טוב.‬ 704 00:42:29,172 --> 00:42:30,173 ‫תמשיכי. תמעכי.‬ 705 00:42:31,508 --> 00:42:34,219 ‫עכשיו תלחצי כלפי מטה. תוציאי הכול.‬ 706 00:42:34,303 --> 00:42:35,345 ‫להמשיך לסחוט?‬ ‫-כן.‬ 707 00:42:36,013 --> 00:42:38,599 ‫כעסת מאוד בפעם הקודמת.‬ 708 00:42:39,099 --> 00:42:42,978 ‫עכשיו צריך לתת למיצים לנוח שעה לפחות,‬ 709 00:42:43,061 --> 00:42:45,397 ‫ועדיף למשך כל הלילה. כן.‬ 710 00:42:45,939 --> 00:42:49,526 ‫אז עכשיו רק נטחן את המרק, וסיימנו.‬ 711 00:42:49,610 --> 00:42:51,612 ‫ומתי נבשל אותו?‬ 712 00:42:51,695 --> 00:42:55,198 ‫לא! לא מבשלים גספצ'ו.‬ 713 00:42:55,282 --> 00:42:56,325 ‫לא.‬ 714 00:42:56,408 --> 00:43:02,122 ‫לא. הוא מוכן כשהוא מגיע לסמיכות הרצויה.‬ ‫אישית, אני אוהב קצת חתיכות במרק.‬ 715 00:43:03,373 --> 00:43:05,500 ‫מתברר שנרשמתי לקורס בצדק.‬ 716 00:43:25,854 --> 00:43:28,523 ‫שמים את המכסה ומסובבים.‬ 717 00:43:28,607 --> 00:43:30,609 ‫את רוצה ללחוץ על הכפתור?‬ ‫-כן.‬ 718 00:43:47,918 --> 00:43:50,337 ‫זה ממש טעים. אנחנו הכנו את זה.‬ 719 00:44:10,816 --> 00:44:13,694 ‫תודה שהיית השותף שלי היום.‬ 720 00:44:13,777 --> 00:44:15,612 ‫העונג היה כולו שלי.‬ 721 00:44:16,196 --> 00:44:17,656 ‫אימא שלי תאהב את זה.‬ 722 00:44:18,156 --> 00:44:20,283 ‫תני לה את זה עם סנגרייה קיצית.‬ 723 00:44:20,367 --> 00:44:22,035 ‫בשום פנים ואופן לא.‬ 724 00:44:22,619 --> 00:44:23,453 ‫למה לא?‬ 725 00:44:23,537 --> 00:44:27,708 ‫יין מקופסה, פרוסות תפוח וסבן-אפ?‬ 726 00:44:27,791 --> 00:44:31,044 ‫אני מוותרת.‬ ‫-לא, זאת לא סנגרייה.‬ 727 00:44:31,128 --> 00:44:32,963 ‫זאת בהחלט סנגרייה.‬ ‫-לא.‬ 728 00:44:33,046 --> 00:44:34,339 ‫שבי ותטעמי.‬ 729 00:44:35,340 --> 00:44:38,176 ‫עכשיו?‬ ‫-כן. עכשיו זה תמיד זמן מושלם לסנגרייה.‬ 730 00:44:38,260 --> 00:44:40,721 ‫קדימה. בבקשה, שבי. בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 731 00:44:48,103 --> 00:44:50,147 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר. חכי שנייה.‬ 732 00:44:54,276 --> 00:44:55,110 ‫בסדר.‬ 733 00:44:56,153 --> 00:44:58,530 ‫זה נגיס עוף?‬ 734 00:44:59,614 --> 00:45:00,699 ‫לא.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 735 00:45:00,782 --> 00:45:03,076 ‫זאת קרוקטה לצד הסנגרייה שלך.‬ 736 00:45:03,160 --> 00:45:03,994 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר?‬ 737 00:45:04,077 --> 00:45:07,456 ‫תראי, הפירות הושרו בברנדי וסוכר.‬ 738 00:45:07,539 --> 00:45:09,750 ‫בסדר? ואז הוספנו להם יין רואדה ספרדי.‬ 739 00:45:09,833 --> 00:45:13,336 ‫ועכשיו סוגרים את זה עם קאווה יבשה.‬ 740 00:45:13,420 --> 00:45:14,296 ‫בסדר?‬ 741 00:45:17,299 --> 00:45:18,592 ‫בסדר?‬ ‫-נהדר.‬ 742 00:45:18,675 --> 00:45:19,593 ‫כן.‬ 743 00:45:23,221 --> 00:45:25,474 ‫בבקשה, תגיד לי שלא תעמוד כל הזמן.‬ 744 00:45:25,557 --> 00:45:26,600 ‫לא.‬ ‫-כי זה…‬ 745 00:45:27,392 --> 00:45:29,478 ‫בסדר.‬ ‫-לא, אני אשב.‬ 746 00:45:29,561 --> 00:45:30,395 ‫בסדר, נתחיל.‬ 747 00:45:30,479 --> 00:45:33,190 ‫תטעמי את הקרוקטה שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 748 00:45:37,110 --> 00:45:39,029 ‫ועכשיו נשתה קצת סנגרייה.‬ 749 00:45:39,654 --> 00:45:40,989 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 750 00:45:50,248 --> 00:45:52,375 ‫כן, זה ממש טעים.‬ 751 00:45:52,459 --> 00:45:53,376 ‫רואה?‬ ‫-כן.‬ 752 00:45:53,460 --> 00:45:57,297 ‫תביני, כשמכינים אוכל בדרך הנכונה,‬ 753 00:45:57,380 --> 00:46:01,343 ‫זו החוויה הכי חושנית שיש.‬ 754 00:46:01,426 --> 00:46:02,469 ‫חושנית?‬ 755 00:46:02,552 --> 00:46:05,847 ‫כן, כמו ללקק קצפת מציצים.‬ 756 00:46:07,224 --> 00:46:09,309 ‫זה מיני.‬ 757 00:46:10,352 --> 00:46:12,479 ‫טוב, סליחה.‬ ‫-התכוונתי לחושניות‬ 758 00:46:12,562 --> 00:46:17,651 ‫מלשון "חוש",‬ ‫כי כל חמשת החושים שלך מופעלים.‬ 759 00:46:19,152 --> 00:46:21,905 ‫המראה והריח…‬ 760 00:46:23,406 --> 00:46:24,449 ‫של האוכל.‬ 761 00:46:26,618 --> 00:46:27,494 ‫הטעם…‬ 762 00:46:29,162 --> 00:46:30,080 ‫כמובן.‬ 763 00:46:30,163 --> 00:46:33,250 ‫וההרגשה…‬ 764 00:46:34,960 --> 00:46:36,127 ‫בפה שלך.‬ 765 00:46:42,259 --> 00:46:45,637 ‫בעצם, אלה לא חמשת החושים,‬ 766 00:46:45,720 --> 00:46:47,556 ‫כי אני לא שומעת את האוכל.‬ 767 00:46:48,557 --> 00:46:50,642 ‫לא. את לא שומעת את האוכל עצמו,‬ 768 00:46:50,725 --> 00:46:53,603 ‫אלא קולות של הנאה וצחוק ו…‬ 769 00:46:54,646 --> 00:46:57,858 ‫בסדר.‬ ‫-זה צריך להיות חלק מכל ארוחה.‬ 770 00:46:57,941 --> 00:47:01,069 ‫אני מרגישה את ההנאה.‬ ‫-וככה מפעילים את האוזניים.‬ 771 00:47:01,903 --> 00:47:03,989 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים, כן. לחיים.‬ 772 00:47:06,032 --> 00:47:10,120 ‫אז מה את עושה בחיים, סופיה?‬ ‫-אני?‬ 773 00:47:11,997 --> 00:47:12,831 ‫סליחה.‬ 774 00:47:13,915 --> 00:47:15,000 ‫אני מעצבת גרפית.‬ 775 00:47:16,084 --> 00:47:16,918 ‫מה זה?‬ 776 00:47:20,839 --> 00:47:23,717 ‫בסדר. למשל, אתה רואה את התווית הזאת?‬ 777 00:47:24,634 --> 00:47:26,344 ‫מישהו צריך להחליט,‬ 778 00:47:26,428 --> 00:47:30,974 ‫"אני אשים שם סניוריטה‬ 779 00:47:31,057 --> 00:47:34,811 ‫ואני אוסיף לה סלסילה וכובע פרחוני על הראש,‬ 780 00:47:34,895 --> 00:47:37,105 ‫והיא תיראה ממש שמחה,‬ 781 00:47:37,188 --> 00:47:40,233 ‫כאילו קטיף פירות‬ ‫זאת העבודה הכי מגניבה בעולם".‬ 782 00:47:41,234 --> 00:47:43,028 ‫זו העבודה של מעצב גרפי.‬ 783 00:47:43,904 --> 00:47:46,031 ‫אז זה כמו בישול.‬ 784 00:47:46,615 --> 00:47:49,159 ‫לא, זה בכלל לא דומה לבישול.‬ ‫-בטח שכן.‬ 785 00:47:49,242 --> 00:47:52,579 ‫את לוקחת את כל המרכיבים ומחברת אותם,‬ 786 00:47:52,662 --> 00:47:55,373 ‫ואז כל הטעמים יוצרים את המנה המוגמרת.‬ 787 00:47:55,457 --> 00:47:59,085 ‫לא. כי בעיצוב אין מתכון שעובדים לפיו.‬ 788 00:47:59,753 --> 00:48:03,840 ‫ומאיפה את חושבת שמתכונים באים? מהכוכבים?‬ 789 00:48:03,924 --> 00:48:05,634 ‫לא, בסדר?‬ 790 00:48:05,717 --> 00:48:11,598 ‫אנשים הרכיבו את כל הטעמים במשך שנים רבות‬ ‫ויצרו יצירות אומנות רבות.‬ 791 00:48:11,681 --> 00:48:14,935 ‫ואת שפית של תמונות.‬ 792 00:48:18,271 --> 00:48:22,192 ‫בסדר. אתה גורם לזה להישמע‬ ‫הרבה יותר רומנטי מכפי שזה באמת.‬ 793 00:48:22,776 --> 00:48:25,445 ‫האמת שזו עבודה ממש קשה לפעמים.‬ 794 00:48:26,947 --> 00:48:30,492 ‫את חושבת שהרבה דברים הם עבודה?‬ ‫-כן, כשזאת העבודה שלי.‬ 795 00:48:30,575 --> 00:48:34,245 ‫אבל את לא מרגישה מאושרת‬ ‫כשאת מעצבת את התמונות האלה?‬ 796 00:48:34,329 --> 00:48:35,997 ‫כן, ברור. פשוט…‬ 797 00:48:36,081 --> 00:48:42,003 ‫כל חיי ניסיתי‬ ‫להוכיח את עצמי בדרך זו או אחרת,‬ 798 00:48:42,087 --> 00:48:45,131 ‫כי אנשים מסתכלים עליי‬ ‫ושופטים אותי כי אני אישה‬ 799 00:48:45,215 --> 00:48:47,008 ‫או כי אני צעירה או…‬ 800 00:48:47,092 --> 00:48:48,426 ‫כי את יפהפייה.‬ 801 00:48:51,846 --> 00:48:52,681 ‫תודה.‬ 802 00:48:54,307 --> 00:48:57,268 ‫בגלל המראה שלי, הייתי אומרת. כן.‬ 803 00:48:58,186 --> 00:49:01,523 ‫אבל התמונות שלך מדברות בעד עצמן, לא?‬ 804 00:49:01,606 --> 00:49:02,857 ‫לא תמיד, לא.‬ 805 00:49:04,651 --> 00:49:06,861 ‫מה היית מעצבת בשבילי?‬ 806 00:49:06,945 --> 00:49:09,155 ‫בשבילך?‬ ‫-כן, למסעדה שלי.‬ 807 00:49:09,239 --> 00:49:10,240 ‫יש לך מסעדה?‬ 808 00:49:10,323 --> 00:49:12,784 ‫לא. אני עדיין לומד.‬ 809 00:49:12,867 --> 00:49:18,373 ‫אבל החלום שלי הוא להיות שף ראשי‬ ‫ולפתוח מסעדה משלי יום אחד.‬ 810 00:49:18,999 --> 00:49:19,874 ‫טוב.‬ 811 00:49:21,251 --> 00:49:24,379 ‫אצטרך להכיר אותך הרבה יותר טוב.‬ 812 00:49:24,879 --> 00:49:27,507 ‫אצטרך לדעת איזה אוכל אתה מגיש במסעדה,‬ 813 00:49:27,590 --> 00:49:30,343 ‫איזו אווירה אתה רוצה ליצור.‬ 814 00:49:31,219 --> 00:49:32,846 ‫אתה יודע, כל הדברים האלה.‬ 815 00:49:34,264 --> 00:49:36,057 ‫כן, באמת נשמע שזו המון עבודה.‬ 816 00:49:36,141 --> 00:49:37,475 ‫לא, זו לא תהיה עבודה.‬ 817 00:49:37,559 --> 00:49:40,729 ‫אני חושבת שזה יהיה כיף.‬ ‫-בסדר.‬ 818 00:49:44,983 --> 00:49:45,817 ‫אבא!‬ 819 00:49:45,900 --> 00:49:49,154 ‫מטיאס מחלק בחינם את הקאווה הכי טובה.‬ ‫-אלוהים.‬ 820 00:49:49,237 --> 00:49:51,865 ‫בבקשה, ויוויאנה.‬ ‫-הוא כנראה ממש מחבב אותך.‬ 821 00:49:53,033 --> 00:49:55,201 ‫תשמרי לי קצת.‬ ‫-בסדר.‬ 822 00:49:55,952 --> 00:49:58,913 ‫עזבי אותם. זו התלמידה המצטיינת שלי.‬ 823 00:49:58,997 --> 00:50:00,331 ‫לחיים, סופיה.‬ 824 00:50:02,208 --> 00:50:03,626 ‫דה נאדה, קרידה.‬ 825 00:50:07,839 --> 00:50:08,923 ‫סליחה.‬ 826 00:50:09,007 --> 00:50:12,135 ‫אז יש עוד משהו שאני צריכה לדעת עליך?‬ 827 00:50:12,218 --> 00:50:14,679 ‫יש לך חברה בספרד או…‬ 828 00:50:15,847 --> 00:50:17,307 ‫זה יהיה חלק מהלוגו?‬ 829 00:50:17,390 --> 00:50:19,017 ‫אני רק עורכת מחקר.‬ 830 00:50:20,810 --> 00:50:22,562 ‫בעצם, יש לי רעיון טוב יותר.‬ 831 00:50:22,645 --> 00:50:28,777 ‫דוד, אני חושב שהתלמידה המצטיינת שלך‬ ‫צריכה שיעורי תגבור.‬ 832 00:50:30,737 --> 00:50:32,197 ‫סליחה, מה?‬ 833 00:51:50,650 --> 00:51:52,110 ‫אימא, אני בבית.‬ 834 00:51:52,193 --> 00:51:53,778 ‫אני כאן, מתוקה.‬ 835 00:51:54,487 --> 00:51:58,324 ‫אני מקווה שאת מרגישה טוב יותר,‬ ‫כי הבאתי לנו גספצ'ו לאכול.‬ 836 00:51:58,825 --> 00:51:59,659 ‫היי.‬ 837 00:52:01,452 --> 00:52:02,287 ‫היי.‬ 838 00:52:03,079 --> 00:52:05,665 ‫לא נתתי לך את מתנת יום ההולדת שלך.‬ 839 00:52:16,426 --> 00:52:19,053 ‫שכחתי כמה נחמד פה. נהנינו כאן.‬ 840 00:52:22,432 --> 00:52:24,934 ‫אימא שלך נראית טוב.‬ 841 00:52:26,644 --> 00:52:31,858 ‫ידעת שההורים שלי‬ ‫הפכו את החדר שלי לסטודיו ליוגה?‬ 842 00:52:32,400 --> 00:52:33,526 ‫אז… כן.‬ 843 00:52:34,402 --> 00:52:38,031 ‫קריסטי מסיימת תיכון, והיא שאלה עלייך…‬ ‫-אולי תגיד מה שבאת לומר?‬ 844 00:52:38,114 --> 00:52:39,032 ‫אני…‬ 845 00:52:40,074 --> 00:52:43,119 ‫אני ממש מצטער על מה שעשיתי לך. לנו.‬ 846 00:52:43,703 --> 00:52:47,707 ‫זה היה אנוכי, והלוואי שיכולתי למחוק את זה.‬ 847 00:52:47,790 --> 00:52:49,667 ‫זה היה חסר משמעות.‬ 848 00:52:49,751 --> 00:52:52,629 ‫ברור שזה היה משמעותי.‬ ‫-לא. אני בקושי מכיר אותה.‬ 849 00:52:52,712 --> 00:52:54,631 ‫אני לעולם לא אראה אותה שוב.‬ 850 00:52:54,714 --> 00:52:56,633 ‫לא, זה היה משמעותי לגבינו.‬ 851 00:52:57,300 --> 00:53:01,179 ‫זה אומר שמשהו היה לא טוב בינינו,‬ ‫ולא יכולת לדבר איתי על זה.‬ 852 00:53:02,305 --> 00:53:03,306 ‫לא נכון.‬ 853 00:53:04,265 --> 00:53:05,725 ‫הייתי טיפש.‬ 854 00:53:05,808 --> 00:53:06,643 ‫בסדר.‬ 855 00:53:07,477 --> 00:53:09,354 ‫אז אתה רוצה שפשוט אסלח לך?‬ 856 00:53:09,437 --> 00:53:14,025 ‫אני רק רוצה שתדעי‬ ‫שאני מבין שטעיתי טעות ענקית.‬ 857 00:53:15,526 --> 00:53:17,028 ‫ואני באמת מצטער.‬ 858 00:54:02,740 --> 00:54:03,574 ‫כמובן.‬ 859 00:54:04,909 --> 00:54:06,244 ‫מתוקה, זה יפה.‬ 860 00:54:12,166 --> 00:54:14,752 ‫אני לא עונדת שרשראות. אף פעם.‬ 861 00:54:17,672 --> 00:54:19,090 ‫הוא אפילו לא יודע את זה.‬ 862 00:54:22,927 --> 00:54:25,638 ‫די! הוא חושב שתסלחי לו?‬ 863 00:54:26,931 --> 00:54:28,850 ‫נראה לי שהוא דיבר בכנות.‬ ‫-לא.‬ 864 00:54:28,933 --> 00:54:32,729 ‫סופיה, כשמישהו מראה לך‬ ‫מי הוא באמת, תאמיני לו.‬ 865 00:54:33,313 --> 00:54:34,856 ‫כולם טועים, ליבי.‬ 866 00:54:34,939 --> 00:54:39,193 ‫חוץ מזה, יש לך את אנטוניו בנדרס.‬ 867 00:54:39,277 --> 00:54:41,112 ‫הוא מחזר אחרייך בטירוף.‬ 868 00:54:41,195 --> 00:54:44,032 ‫לא, הוא פשוט נחמד. אין בינינו כלום.‬ 869 00:54:44,115 --> 00:54:46,034 ‫לא יודעת, זה לא נשמע לי ככה.‬ 870 00:54:46,117 --> 00:54:48,703 ‫לא, הוא ספרדי. לפלרטט זה בדנ"א שלו.‬ 871 00:54:48,786 --> 00:54:52,081 ‫אחותי, הוא חתיך, בסדר?‬ ‫את צריכה לברר את זה.‬ 872 00:54:52,165 --> 00:54:54,959 ‫לא. הוא ממילא חוזר לספרד בעוד כמה שבועות.‬ 873 00:54:55,043 --> 00:54:57,295 ‫אז מה? את לא מחפשת אהבת אמת.‬ 874 00:54:57,378 --> 00:55:00,631 ‫את מנסה לא לחזור לזרועותיו של נבל אמיתי.‬ 875 00:55:02,592 --> 00:55:03,426 ‫כן.‬ 876 00:55:04,594 --> 00:55:07,055 ‫נכון? נבל אמיתי.‬ 877 00:55:07,889 --> 00:55:08,848 ‫הינה.‬ 878 00:55:11,142 --> 00:55:12,894 ‫ליב, נמאס לי.‬ 879 00:55:12,977 --> 00:55:15,229 ‫נמאס לי לקבל החלטות גדולות.‬ 880 00:55:16,230 --> 00:55:17,440 ‫אילו החלטות גדולות?‬ 881 00:55:17,523 --> 00:55:21,569 ‫להתפטר מהעבודה‬ ‫ולעזוב את הדירה שלי ושל ריצ'רד.‬ 882 00:55:21,652 --> 00:55:24,405 ‫אלה החלטות גדולות.‬ ‫-רגע. לא התפטרת מהעבודה.‬ 883 00:55:26,199 --> 00:55:27,033 ‫בערך.‬ 884 00:55:28,910 --> 00:55:29,869 ‫בערך.‬ 885 00:55:29,952 --> 00:55:33,915 ‫כן, כמו שבערך זרקת את ריצ'רד‬ ‫אחרי שהוא בגד בך?‬ 886 00:55:35,166 --> 00:55:36,000 ‫בערך.‬ 887 00:55:36,084 --> 00:55:39,962 ‫סופיה, מותק, לא קיבלת את ההחלטות האלה.‬ 888 00:55:40,046 --> 00:55:41,839 ‫אחרים קיבלו אותם במקומך.‬ 889 00:55:42,840 --> 00:55:46,427 ‫את כל הזמן נשארת במצבים הנוראים האלה,‬ 890 00:55:46,511 --> 00:55:48,429 ‫ואז את מאבדת חלק מעצמך.‬ 891 00:55:48,513 --> 00:55:50,264 ‫ואם תחזרי לריצ'רד,‬ 892 00:55:50,348 --> 00:55:52,975 ‫הוא יקבל גם את ההחלטה הזאת במקומך.‬ 893 00:55:53,059 --> 00:55:55,061 ‫כי זה מה שהוא רוצה.‬ 894 00:56:28,386 --> 00:56:29,595 ‫בסדר.‬ 895 00:57:07,008 --> 00:57:08,009 ‫אלוהים…‬ 896 00:57:30,948 --> 00:57:32,408 ‫שלום.‬ 897 00:57:32,909 --> 00:57:35,036 ‫שלום, סופיה.‬ ‫-היי.‬ 898 00:57:35,703 --> 00:57:38,456 ‫ואו, איזו שמלה מהממת.‬ 899 00:57:38,539 --> 00:57:40,124 ‫אני מתה עליה.‬ ‫-תודה.‬ 900 00:57:40,625 --> 00:57:41,626 ‫מטיאס כאן?‬ 901 00:57:41,709 --> 00:57:44,337 ‫הוא הסתבך קצת בצרות.‬ 902 00:57:44,921 --> 00:57:45,880 ‫מה קרה?‬ 903 00:57:46,589 --> 00:57:50,635 ‫הוא לא היה מרוכז בימים האחרונים,‬ ‫ונראה לי שאני יודעת למה.‬ 904 00:57:51,260 --> 00:57:52,303 ‫אין לי מושג.‬ 905 00:57:53,513 --> 00:57:54,847 ‫הוא פישל בארוחת הערב.‬ 906 00:57:56,182 --> 00:57:57,850 ‫בסדר, ומה עכשיו? יפטרו אותו?‬ 907 00:57:57,934 --> 00:58:01,437 ‫אי אפשר לפטר בני משפחה.‬ ‫אפשר רק לענות אותם.‬ 908 00:58:02,104 --> 00:58:03,731 ‫אז הוא במשמרת צוהריים היום.‬ 909 00:58:04,398 --> 00:58:06,776 ‫בסדר. זה לא נשמע רע כל כך. נבהלתי לרגע.‬ 910 00:58:06,859 --> 00:58:09,445 ‫אבל לא נראה לי שאבא סיים לענות אותו.‬ 911 00:58:10,655 --> 00:58:12,448 ‫סופיה.‬ ‫-היי.‬ 912 00:58:12,532 --> 00:58:15,493 ‫צוהריים טובים. באת לאכול?‬ 913 00:58:16,118 --> 00:58:17,078 ‫לא.‬ 914 00:58:17,703 --> 00:58:21,040 ‫באתי לשאול אם אתה רוצה‬ ‫לבוא איתי לסיור בעיר.‬ 915 00:58:21,582 --> 00:58:23,918 ‫אחר כך אלמד אותך איך להזמין שתייה.‬ 916 00:58:24,001 --> 00:58:26,546 ‫אשמח מאוד.‬ ‫-כלומר, אם אתה פנוי.‬ 917 00:58:27,296 --> 00:58:28,130 ‫אבא!‬ 918 00:58:28,798 --> 00:58:30,925 ‫מטיאס סיים להיום.‬ 919 00:58:33,010 --> 00:58:35,096 ‫התלמידה המצטיינת שלי.‬ ‫-שלום.‬ 920 00:58:35,846 --> 00:58:38,808 ‫תעזרי לאחיין שלי להתרכז, כן?‬ 921 00:58:38,891 --> 00:58:40,560 ‫כן. אני אנסה.‬ 922 00:58:40,643 --> 00:58:42,228 ‫הילד הזה חסר תקנה.‬ 923 00:58:42,311 --> 00:58:43,813 ‫שבו בחוץ. אני כבר באה.‬ 924 00:58:43,896 --> 00:58:45,231 ‫בסדר, תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 925 00:58:45,314 --> 00:58:46,482 ‫מטיאס, תוריד…‬ 926 00:58:47,692 --> 00:58:48,609 ‫תודה.‬ 927 00:58:50,027 --> 00:58:53,739 ‫קרמה קטלנה, מעשה ידיו של השף האורח שלנו.‬ 928 00:58:56,075 --> 00:58:59,662 ‫אתה הכנת את זה?‬ ‫-הכנתי מגש שלם קודם, כן.‬ 929 00:58:59,745 --> 00:59:00,663 ‫זה טעים.‬ 930 00:59:00,746 --> 00:59:03,833 ‫כן, יש כמה דברים שהוא טוב בהם.‬ ‫-בסדר.‬ 931 00:59:05,543 --> 00:59:07,628 ‫תודה.‬ ‫-תודה, ויוויאנה.‬ 932 00:59:07,712 --> 00:59:09,463 ‫זה דומה לקרם ברולה.‬ 933 00:59:09,547 --> 00:59:12,216 ‫לא, זה לא דומה לקרם ברולה.‬ 934 00:59:12,300 --> 00:59:14,302 ‫קרם ברולה דומה לזה.‬ 935 00:59:14,385 --> 00:59:15,595 ‫מה זאת אומרת?‬ 936 00:59:15,678 --> 00:59:18,973 ‫שאנחנו עשינו את זה ראשונים,‬ ‫והצרפתים גנבו את המתכון שלנו.‬ 937 00:59:20,391 --> 00:59:21,851 ‫הינה, תטעמי.‬ 938 00:59:26,063 --> 00:59:30,860 ‫אלוהים, זה ממש טעים.‬ 939 00:59:32,486 --> 00:59:33,738 ‫הכנתי לך משהו.‬ 940 00:59:35,823 --> 00:59:37,116 ‫זו רק טיוטה ראשונית.‬ 941 00:59:40,661 --> 00:59:42,330 ‫זה נראה…‬ 942 00:59:43,414 --> 00:59:44,915 ‫מאוד מקצועי.‬ 943 00:59:44,999 --> 00:59:47,877 ‫סתם שיחקתי עם כמה עיצובים.‬ 944 00:59:47,960 --> 00:59:49,295 ‫אני מת על זה.‬ 945 00:59:50,046 --> 00:59:51,964 ‫זה אני?‬ 946 00:59:52,048 --> 00:59:53,758 ‫זו גרסה שלך, כן.‬ 947 00:59:53,841 --> 00:59:56,385 ‫אצטרך לגדל את השפם שלי בשביל המסעדה הזאת.‬ 948 00:59:56,469 --> 01:00:01,057 ‫לא, אפשר לגלח אותו, אם אתה רוצה.‬ ‫-לא, אני אגדל שפם.‬ 949 01:00:01,641 --> 01:00:03,601 ‫אז איפה הלוגו שלך?‬ 950 01:00:03,684 --> 01:00:06,562 ‫שלי?‬ ‫-כן, הלוגו שלך ל"סופיה עיצובים".‬ 951 01:00:07,772 --> 01:00:08,981 ‫אין לי לוגו.‬ 952 01:00:09,065 --> 01:00:12,943 ‫אז את כמו הסנדלר שהולך יחף.‬ 953 01:00:13,527 --> 01:00:14,820 ‫לצערי, כן.‬ 954 01:00:18,658 --> 01:00:19,867 ‫את מתוקה מאוד.‬ 955 01:00:22,161 --> 01:00:23,204 ‫גם אתה.‬ 956 01:00:23,996 --> 01:00:26,248 ‫אבל את צריכה להיות מתוקה גם לעצמך, לא?‬ 957 01:00:30,044 --> 01:00:31,879 ‫כן, אתה צודק.‬ 958 01:00:32,922 --> 01:00:36,092 ‫אז היית פעם בספרד?‬ 959 01:00:36,175 --> 01:00:39,470 ‫לא, זה ממש מביך. בקושי יצאתי מקליפורניה.‬ 960 01:00:39,553 --> 01:00:41,097 ‫אבל למדת באוניברסיטה, לא?‬ 961 01:00:41,180 --> 01:00:43,724 ‫בסן חוזה, כן.‬ ‫-בקוסטה ריקה?‬ 962 01:00:43,808 --> 01:00:44,934 ‫בסנטה קלרה.‬ 963 01:00:47,937 --> 01:00:49,105 ‫זה רחוק מכאן?‬ 964 01:00:49,647 --> 01:00:50,815 ‫ממש לא.‬ 965 01:00:53,025 --> 01:00:57,154 ‫טוב, במדריד יש את אוסף האומנות‬ ‫הגדול ביותר בעולם.‬ 966 01:00:57,238 --> 01:01:01,701 ‫את יודעת, הפראדו, מוזאון ריינה סופיה.‬ 967 01:01:01,784 --> 01:01:04,537 ‫יש אפילו מוזאון אמריקני.‬ 968 01:01:04,620 --> 01:01:08,749 ‫ואו. יש שם רק ציורים‬ ‫של בוקרים ששותים מאונטן דיו?‬ 969 01:01:08,833 --> 01:01:12,670 ‫לא, לא אמריקה הזאת. דרום אמריקה.‬ 970 01:01:13,963 --> 01:01:15,756 ‫בסדר. נדמה לי ששמעתי עליה.‬ 971 01:01:16,674 --> 01:01:19,593 ‫ובעיר שלי יש את מוזאון פיקאסו.‬ 972 01:01:20,094 --> 01:01:22,221 ‫שמעת על פיקאסו, נכון?‬ 973 01:01:23,097 --> 01:01:24,849 ‫כן, השם מוכר לי במעורפל.‬ 974 01:01:25,975 --> 01:01:27,143 ‫איזו עיר זו?‬ 975 01:01:27,226 --> 01:01:28,436 ‫ברת'לונה.‬ 976 01:01:29,895 --> 01:01:31,772 ‫סליחה, מה?‬ ‫-ברת'לונה.‬ 977 01:01:31,856 --> 01:01:33,399 ‫למה אתה מדבר מוזר פתאום?‬ 978 01:01:34,316 --> 01:01:37,027 ‫לא, קוראים לזה "דיסטינקסיון",‬ 979 01:01:37,111 --> 01:01:42,283 ‫כי בספרד ובאמריקה הלטינית‬ ‫מבטאים את העיצור הזה בצורה שונה, כן?‬ 980 01:01:42,366 --> 01:01:47,163 ‫אז באמריקה הלטינית אומרים "גרסיאס"‬ 981 01:01:47,246 --> 01:01:50,207 ‫ובספרד אומרים "גרת'יאס".‬ 982 01:01:50,291 --> 01:01:53,335 ‫הבנתי אותך. בת'דר.‬ 983 01:02:16,859 --> 01:02:19,695 ‫סליחה, לא הייתי צריכה לעשות את זה.‬ ‫-לא, אני…‬ 984 01:02:20,488 --> 01:02:22,281 ‫אהבתי את זה מאוד.‬ 985 01:02:23,324 --> 01:02:25,993 ‫רק שבבית…‬ 986 01:02:26,744 --> 01:02:28,329 ‫יש לך חברה.‬ 987 01:02:28,913 --> 01:02:29,747 ‫לא.‬ 988 01:02:30,289 --> 01:02:34,877 ‫יש לי מישהי‬ ‫שחשבתי שאני רוצה שתהיה החברה שלי.‬ 989 01:02:36,170 --> 01:02:37,922 ‫היא לא…‬ 990 01:02:38,631 --> 01:02:40,132 ‫היא לא מתוקה כל כך.‬ 991 01:02:41,801 --> 01:02:44,178 ‫אז אתה חייב להיות מתוק לעצמך, לא?‬ 992 01:02:45,221 --> 01:02:46,055 ‫כן.‬ 993 01:02:50,017 --> 01:02:52,520 ‫בוא.‬ ‫-לאן אנחנו הולכים?‬ 994 01:02:53,270 --> 01:02:54,605 ‫קדימה. בוא איתי.‬ 995 01:04:36,790 --> 01:04:38,083 ‫קמת מוקדם?‬ 996 01:04:39,293 --> 01:04:40,336 ‫חזרתי מאוחר.‬ 997 01:04:42,087 --> 01:04:42,963 ‫רוצה תה?‬ 998 01:04:43,047 --> 01:04:43,881 ‫כן, בבקשה.‬ 999 01:04:46,759 --> 01:04:48,719 ‫נראה שאת מרגישה טוב יותר.‬ 1000 01:04:49,303 --> 01:04:50,888 ‫כן.‬ 1001 01:04:51,764 --> 01:04:52,932 ‫אז…‬ 1002 01:04:53,682 --> 01:04:55,559 ‫הכנתם גספצ'ו?‬ 1003 01:04:56,477 --> 01:04:58,562 ‫כן. כן, אפשר להגיד.‬ 1004 01:04:59,063 --> 01:05:02,149 ‫מתוקה, גיירמו נשוי.‬ 1005 01:05:02,858 --> 01:05:04,026 ‫מה עשיתי?‬ 1006 01:05:04,818 --> 01:05:06,278 ‫למה לא אמרת לי?‬ 1007 01:05:06,362 --> 01:05:07,655 ‫חשבתי שידעת.‬ 1008 01:05:08,489 --> 01:05:09,406 ‫אוי, מתוקה.‬ 1009 01:05:09,490 --> 01:05:12,785 ‫מגיע לך ליהנות אחרי כל מה שעברת.‬ 1010 01:05:12,868 --> 01:05:15,412 ‫כן, זה עדיף מלבכות כל לילה.‬ ‫-כן.‬ 1011 01:05:16,372 --> 01:05:18,749 ‫אני פשוט לא יודעת מה לומר לריצ'רד עכשיו.‬ 1012 01:05:19,333 --> 01:05:22,670 ‫את לא צריכה לומר לו כלום.‬ ‫-הוא עדיין רוצה שנהיה יחד.‬ 1013 01:05:23,337 --> 01:05:24,713 ‫מה עם מטיאס?‬ 1014 01:05:24,797 --> 01:05:27,508 ‫מה איתו? הוא חוזר לספרד בעוד עשרה ימים.‬ 1015 01:05:27,591 --> 01:05:29,468 ‫הוא גורם לך להרגיש טוב?‬ 1016 01:05:31,595 --> 01:05:32,763 ‫מאוד, כן.‬ 1017 01:05:35,307 --> 01:05:39,395 ‫מטיאס לא חייב להיות‬ ‫דרך המילוט שלך מריצ'רד, מתוקה,‬ 1018 01:05:39,478 --> 01:05:42,189 ‫אבל הוא בהחלט יכול‬ ‫לעזור לך להבין שאת צריכה‬ 1019 01:05:42,773 --> 01:05:44,692 ‫ליצור לעצמך דרך מילוט.‬ 1020 01:05:49,029 --> 01:05:51,240 ‫נראה לי שאני מבינה למה את מתכוונת.‬ 1021 01:05:52,074 --> 01:05:53,450 ‫אני אלך להתלבט.‬ 1022 01:05:54,535 --> 01:05:55,828 ‫כן. תודה.‬ 1023 01:05:55,911 --> 01:05:57,037 ‫מחשבות עמוקות.‬ 1024 01:05:59,707 --> 01:06:02,960 ‫- אל קורסון -‬ 1025 01:06:08,632 --> 01:06:11,010 ‫שלום, ליניי.‬ 1026 01:06:11,093 --> 01:06:13,012 ‫ויוויאנה. שלום.‬ 1027 01:06:13,095 --> 01:06:14,847 ‫חסרת לנו בשבוע שעבר.‬ 1028 01:06:15,556 --> 01:06:17,224 ‫היי.‬ ‫-שלום, סופיה.‬ 1029 01:06:17,307 --> 01:06:19,643 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-כנ"ל.‬ 1030 01:06:19,727 --> 01:06:21,020 ‫חשבתי שלא תבואי.‬ 1031 01:06:21,103 --> 01:06:23,147 ‫לא, אני בסדר עכשיו.‬ ‫-כן, היא בסדר.‬ 1032 01:06:23,230 --> 01:06:24,565 ‫לא רק בגלל זה.‬ 1033 01:06:24,648 --> 01:06:25,983 ‫בגללו.‬ 1034 01:06:32,865 --> 01:06:34,450 ‫- סופיה -‬ 1035 01:06:34,533 --> 01:06:36,076 ‫אלוהים.‬ 1036 01:06:37,578 --> 01:06:40,122 ‫למה אתה צץ בכל מקום?‬ ‫-סליחה.‬ 1037 01:06:40,205 --> 01:06:41,707 ‫פשוט, את יודעת…‬ 1038 01:06:41,790 --> 01:06:45,335 ‫תשמעי, אנחנו עורכים מסיבה בבית‬ ‫לכבוד סיום הלימודים של קריסטי,‬ 1039 01:06:45,419 --> 01:06:46,795 ‫והיא ממש תשמח אם תבואי.‬ 1040 01:06:47,296 --> 01:06:48,130 ‫נראה.‬ 1041 01:06:48,213 --> 01:06:52,634 ‫כולם ישמחו אם תבואי. גם אני אשמח אם תבואי.‬ ‫-ריצ'רד, זה לא הזמן ולא המקום.‬ 1042 01:06:52,718 --> 01:06:55,679 ‫אני רק רוצה לצפות. זה נראה כיף.‬ 1043 01:06:56,430 --> 01:06:58,724 ‫תצטרך לבקש רשות.‬ 1044 01:06:58,807 --> 01:07:01,268 ‫ביקשתי. אמרו לי שאין בעיה.‬ ‫-באמת?‬ 1045 01:07:01,935 --> 01:07:02,853 ‫נהדר.‬ ‫-בסדר.‬ 1046 01:07:02,936 --> 01:07:03,771 ‫אחלה.‬ ‫-אחלה.‬ 1047 01:07:05,397 --> 01:07:07,691 ‫ויווי, מטיאס כאן?‬ 1048 01:07:08,233 --> 01:07:10,152 ‫כן. הוא עדיין בעונש.‬ 1049 01:07:10,235 --> 01:07:12,321 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-תכף תראי.‬ 1050 01:07:15,115 --> 01:07:18,118 ‫טוב, מקסימים שלי. בואו נתחיל, כן?‬ 1051 01:07:18,202 --> 01:07:19,078 ‫כן.‬ 1052 01:07:19,661 --> 01:07:22,206 ‫היום יש לי פינוק בשבילכם.‬ 1053 01:07:22,790 --> 01:07:28,337 ‫נכין את אחת המנות הספרדיות המוכרות ביותר.‬ 1054 01:07:35,969 --> 01:07:37,638 ‫פאייה!‬ 1055 01:07:44,186 --> 01:07:48,065 ‫אבל קודם אנחנו חייבים לשתות כוס רבוחיטו.‬ 1056 01:07:48,148 --> 01:07:51,693 ‫רבוחיטו הוא משקה קיצי‬ ‫שעוזר להתמודד עם החום,‬ 1057 01:07:52,319 --> 01:07:53,153 ‫ו…‬ 1058 01:07:54,029 --> 01:07:57,783 ‫הוא יוגש על ידי ספרדי מסורתי‬ 1059 01:07:57,866 --> 01:08:00,410 ‫בבגדי חג מסורתיים.‬ 1060 01:08:01,829 --> 01:08:02,913 ‫מטיאס.‬ 1061 01:08:07,543 --> 01:08:09,253 ‫בחיי!‬ 1062 01:08:15,425 --> 01:08:17,302 ‫אלוהים!‬ 1063 01:08:20,973 --> 01:08:24,017 ‫מטיאס הוא החוטרו שלנו היום.‬ 1064 01:08:24,101 --> 01:08:27,855 ‫הוא יבדר אותנו בשירים ובריקודים.‬ 1065 01:08:32,234 --> 01:08:36,071 ‫אני לא מכיר שום שירים וריקודים.‬ 1066 01:08:38,866 --> 01:08:40,491 ‫כולם מכירים משהו.‬ 1067 01:08:43,245 --> 01:08:48,250 ‫"תקשיבו לי, אתם יודעים מעט מאוד‬ 1068 01:08:49,209 --> 01:08:53,463 ‫ואחלוק איתכם עוד קצת‬ 1069 01:08:53,547 --> 01:08:58,343 ‫מהידע החיוני‬ 1070 01:08:58,427 --> 01:09:04,391 ‫על מערת סלמנקה"‬ 1071 01:09:14,026 --> 01:09:16,236 ‫לא.‬ ‫-כן!‬ 1072 01:09:16,320 --> 01:09:17,696 ‫לא.‬ ‫-כן!‬ 1073 01:09:24,076 --> 01:09:25,245 ‫בסדר!‬ 1074 01:09:25,329 --> 01:09:30,459 ‫"תקשיבו לי, אתם יודעים כל כך מעט‬ 1075 01:09:31,084 --> 01:09:35,714 ‫ואחלוק איתכם עוד קצת‬ 1076 01:09:36,464 --> 01:09:40,302 ‫מכל הידע החיוני‬ 1077 01:09:40,384 --> 01:09:44,431 ‫על מערת סלמנקה"‬ 1078 01:09:44,513 --> 01:09:45,348 ‫מטיאס?‬ 1079 01:09:47,267 --> 01:09:49,811 ‫מטיאס?‬ ‫-שלום, אירינה.‬ 1080 01:09:49,895 --> 01:09:52,231 ‫אני ויוויאנה, הדודנית של מטיאס.‬ 1081 01:09:52,313 --> 01:09:53,190 ‫שלום.‬ 1082 01:09:53,732 --> 01:09:54,942 ‫אירינה?‬ 1083 01:09:56,610 --> 01:09:57,653 ‫טוב…‬ 1084 01:09:57,736 --> 01:10:00,113 ‫לפחות יש פה מישהי אחת מנומסת.‬ 1085 01:10:05,077 --> 01:10:08,080 ‫שלום.‬ ‫-לא ידעתי שאת באה לכאן.‬ 1086 01:10:08,163 --> 01:10:11,416 ‫טוב, בגלל זה זאת הפתעה, נכון?‬ 1087 01:10:13,543 --> 01:10:14,920 ‫היי.‬ 1088 01:10:16,255 --> 01:10:17,130 ‫היי.‬ 1089 01:10:19,800 --> 01:10:22,302 ‫ככה מבשלים באמריקה?‬ 1090 01:10:22,386 --> 01:10:24,930 ‫לא, זה בשביל…‬ 1091 01:10:25,013 --> 01:10:27,140 ‫שיעור שהדוד שלי מעביר.‬ 1092 01:10:29,101 --> 01:10:31,103 ‫לאמריקנים המטופשים.‬ 1093 01:10:31,186 --> 01:10:32,271 ‫שלום!‬ 1094 01:10:32,354 --> 01:10:35,857 ‫את בטח מותשת מהנסיעה,‬ ‫אז עדיף שלא נפריע לשיעור שלהם.‬ 1095 01:10:35,941 --> 01:10:38,443 ‫בואי.‬ ‫-להתראות.‬ 1096 01:10:38,527 --> 01:10:41,530 ‫שיהיה יום נעים. אירינה הולכת.‬ 1097 01:10:44,866 --> 01:10:46,702 ‫בסדר, חברים!‬ 1098 01:10:46,785 --> 01:10:49,621 ‫לה נוצ'ה דה סן חואן עדיין מתקרב, כן?‬ 1099 01:10:49,705 --> 01:10:51,581 ‫נחזור לפאייה, כן?‬ 1100 01:11:03,802 --> 01:11:06,513 ‫אני אתן לכם כמה דקות, בסדר?‬ 1101 01:11:09,641 --> 01:11:10,559 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1102 01:11:13,520 --> 01:11:17,316 ‫לא ציפיתי שאירינה תבוא לכאן.‬ 1103 01:11:17,399 --> 01:11:18,817 ‫כן, הבנתי את זה.‬ 1104 01:11:19,693 --> 01:11:22,070 ‫אולי אתה חשוב לה יותר משציפית.‬ 1105 01:11:22,154 --> 01:11:25,032 ‫לא. היא פשוט אוהבת להיות במרכז תשומת הלב.‬ 1106 01:11:26,825 --> 01:11:31,913 ‫אני חושב שהיא פחדה שאשרוד בלעדיה.‬ 1107 01:11:33,206 --> 01:11:35,792 ‫טוב, גם אני לא ציפיתי שריצ'רד יהיה כאן.‬ 1108 01:11:35,876 --> 01:11:37,627 ‫חשבתי שאולי זה ריצ'רד שלך.‬ 1109 01:11:38,420 --> 01:11:40,964 ‫הוא לא ממש יודע מתי לוותר, אבל…‬ 1110 01:11:44,426 --> 01:11:45,385 ‫אבל אני יודעת.‬ 1111 01:11:50,390 --> 01:11:52,142 ‫סופיה, אני לא רוצה שזה…‬ 1112 01:11:52,225 --> 01:11:55,437 ‫אני לא יכולה לנהל איתך רומן‬ ‫מאחורי הגב של אירינה.‬ 1113 01:11:57,147 --> 01:11:59,900 ‫כי החיים שלי התרסקו‬ ‫כשהחבר שלי ניהל רומן מהצד,‬ 1114 01:11:59,983 --> 01:12:02,027 ‫ולא אעשה לה את זה.‬ ‫-לא, היא…‬ 1115 01:12:03,570 --> 01:12:06,531 ‫היא באה רק לכמה ימים,‬ ‫ואז היא טסה למקום אחר.‬ 1116 01:12:06,615 --> 01:12:09,242 ‫אני לא…‬ ‫-ואתה עוזב מייד אחר כך.‬ 1117 01:12:10,285 --> 01:12:11,953 ‫מטיאס, זה היה טוב.‬ 1118 01:12:12,579 --> 01:12:13,789 ‫ממש טוב.‬ 1119 01:12:14,831 --> 01:12:16,792 ‫זה בקושי התחיל.‬ 1120 01:12:18,335 --> 01:12:20,003 ‫אני חייבת להיות מתוקה לעצמי.‬ 1121 01:12:22,005 --> 01:12:23,924 ‫ולשם כך עליי להגן על הלב שלי.‬ 1122 01:12:28,720 --> 01:12:29,888 ‫אדיוס, מטיאס.‬ 1123 01:12:51,701 --> 01:12:53,745 ‫אולי הגיע הזמן לוותר, מטיאס.‬ 1124 01:12:54,413 --> 01:12:57,749 ‫נשמע שהיא מתחילה לראות מי אתה באמת.‬ 1125 01:12:59,042 --> 01:13:01,211 ‫כן. ו…‬ 1126 01:13:02,796 --> 01:13:03,672 ‫מי אני?‬ 1127 01:13:04,423 --> 01:13:06,174 ‫בחייך, אחי, לא אכפת לך ממנה.‬ 1128 01:13:06,883 --> 01:13:09,553 ‫אני מבין. אתה רוצה סטוץ עם אמריקנית,‬ 1129 01:13:09,636 --> 01:13:11,596 ‫וכשתסיים פשוט תעזוב.‬ 1130 01:13:12,264 --> 01:13:13,515 ‫ולך אכפת מסופיה?‬ 1131 01:13:13,598 --> 01:13:15,684 ‫כן, אנחנו יחד מאז התיכון.‬ 1132 01:13:15,767 --> 01:13:17,018 ‫בהפסקות.‬ 1133 01:13:17,102 --> 01:13:19,146 ‫עברנו לגור יחד, אז…‬ 1134 01:13:19,896 --> 01:13:21,273 ‫ובגדת בה.‬ 1135 01:13:21,857 --> 01:13:24,192 ‫זו הייתה טעות. היא יודעת שהיא עדיין שלי.‬ 1136 01:13:24,776 --> 01:13:26,653 ‫אני חושב שהיא לא של אף אחד.‬ 1137 01:13:28,071 --> 01:13:29,030 ‫לא שלי.‬ 1138 01:13:30,073 --> 01:13:33,201 ‫ובטח לא שלך.‬ ‫-טוב, אתה לא מכיר אותה. אני מכיר.‬ 1139 01:13:34,744 --> 01:13:38,123 ‫יופי. אז אתה יודע שהיא לא אוהבת שרשראות.‬ 1140 01:13:41,460 --> 01:13:44,087 ‫כולם אוהבים שרשראות, בסדר?‬ 1141 01:13:51,052 --> 01:13:52,053 ‫כן.‬ 1142 01:13:53,221 --> 01:13:55,974 ‫את מעדיפה את זה או את השני?‬ ‫-את זה.‬ 1143 01:13:56,057 --> 01:13:57,976 ‫כן? שנצבע אותו באדום?‬ 1144 01:13:58,477 --> 01:14:00,729 ‫יש שם אדום או כתום?‬ 1145 01:14:01,229 --> 01:14:02,147 ‫אלוהים.‬ 1146 01:14:03,690 --> 01:14:05,317 ‫ואו.‬ ‫-כן.‬ 1147 01:14:05,859 --> 01:14:07,819 ‫היא ממש דוגמנית-על.‬ 1148 01:14:07,903 --> 01:14:08,987 ‫אני יודעת, נכון?‬ 1149 01:14:09,613 --> 01:14:11,281 ‫אולי יש לה הפרעת אכילה.‬ 1150 01:14:11,364 --> 01:14:13,325 ‫תפסיקי. זה לא מצחיק!‬ 1151 01:14:13,408 --> 01:14:15,368 ‫בסדר.‬ ‫-תגידי, "אימא, פסק זמן".‬ 1152 01:14:15,452 --> 01:14:18,663 ‫אני רק אומרת שהיא לא מושלמת. היא רק…‬ 1153 01:14:18,747 --> 01:14:19,831 ‫יפה.‬ 1154 01:14:19,915 --> 01:14:21,458 ‫כן, והיא פה.‬ 1155 01:14:21,541 --> 01:14:24,544 ‫כן, זה לא תזמון מעולה.‬ ‫-לא.‬ 1156 01:14:26,087 --> 01:14:27,797 ‫אבל זה לא קשור אלייך.‬ 1157 01:14:27,881 --> 01:14:30,175 ‫לקחת סיכון, וזה השתלם.‬ 1158 01:14:30,258 --> 01:14:33,929 ‫כן, זה השתלם ללילה אחד קטן.‬ 1159 01:14:34,012 --> 01:14:35,138 ‫רק אחד.‬ ‫-אז מה?‬ 1160 01:14:35,847 --> 01:14:37,140 ‫זו התחלה.‬ 1161 01:14:38,475 --> 01:14:39,309 ‫כן.‬ 1162 01:14:41,436 --> 01:14:42,270 ‫נכון?‬ 1163 01:14:42,354 --> 01:14:43,480 ‫מתקפת פעוטות?‬ 1164 01:14:44,105 --> 01:14:45,148 ‫מתקפת פעוטות!‬ 1165 01:14:46,983 --> 01:14:50,654 ‫את כזאת טעימה! תפסתי אותך!‬ 1166 01:14:51,863 --> 01:14:53,073 ‫היא אוהבת קואלות.‬ 1167 01:14:53,156 --> 01:14:54,449 ‫צעדים קטנים.‬ 1168 01:14:56,451 --> 01:14:59,579 ‫לפעמים צריך לחגוג את הצעדים הקטנים.‬ 1169 01:15:18,848 --> 01:15:20,976 ‫- המכון לאומנות מרי מקניל -‬ 1170 01:16:25,498 --> 01:16:27,584 ‫- נושא: קבלה ללימודים בסתיו -‬ 1171 01:16:38,553 --> 01:16:40,639 ‫את מסתדרת?‬ ‫-כן. בחיי.‬ 1172 01:16:40,722 --> 01:16:44,934 ‫רואה? זה בישול אמיתי.‬ ‫-אנחנו זוג מנצח עכשיו.‬ 1173 01:16:46,269 --> 01:16:49,481 ‫חבל שמטיאס לא כאן כדי לנקות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1174 01:16:51,399 --> 01:16:52,525 ‫רציתי לדעת,‬ 1175 01:16:53,068 --> 01:16:57,489 ‫איך תרגישי אם אירשם‬ ‫לבתי ספר מחוץ לקליפורניה?‬ 1176 01:16:57,572 --> 01:16:58,948 ‫אני חושבת שכדאי לך.‬ 1177 01:16:59,032 --> 01:17:00,075 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1178 01:17:00,659 --> 01:17:02,077 ‫ואת תסתדרי?‬ 1179 01:17:02,160 --> 01:17:05,372 ‫כן. מה זאת אומרת?‬ ‫כמובן, מתוקה. אל תדברי שטויות.‬ 1180 01:17:05,455 --> 01:17:09,542 ‫בסדר. פשוט מעולם לא גרנו‬ ‫רחוק כל כך זו מזו, אז…‬ 1181 01:17:11,169 --> 01:17:13,046 ‫אוי, מתוקה.‬ 1182 01:17:13,129 --> 01:17:16,925 ‫את חוששת שאני לא אסתדר או שאת לא תסתדרי?‬ 1183 01:17:19,052 --> 01:17:21,096 ‫גם וגם, כנראה.‬ 1184 01:17:21,805 --> 01:17:28,103 ‫מתוקה, תמיד רציתי שתפרשי כנפיים‬ ‫ותעופי הכי גבוה והכי רחוק שאפשר.‬ 1185 01:17:28,186 --> 01:17:31,523 ‫אני אסתדר, מבטיחה.‬ 1186 01:17:31,606 --> 01:17:32,524 ‫בסדר.‬ 1187 01:17:33,608 --> 01:17:35,193 ‫גרת'יאס, מאמא.‬ 1188 01:17:35,276 --> 01:17:36,444 ‫דה נאדה.‬ 1189 01:17:37,404 --> 01:17:39,364 ‫נשמעת ממש טוב.‬ ‫-כן? זה היה קרוב?‬ 1190 01:17:39,447 --> 01:17:41,449 ‫כן.‬ ‫-דה נאדה. אני לא יודעת.‬ 1191 01:17:41,533 --> 01:17:44,369 ‫- ריקוד אירובי -‬ 1192 01:17:45,203 --> 01:17:49,999 ‫את נראית הרבה יותר שמחה, מלאכית קטנה.‬ ‫-כן, אני בהחלט מרגישה טוב יותר. תודה.‬ 1193 01:17:50,083 --> 01:17:53,002 ‫טוב, אהבה עושה את זה לפעמים.‬ 1194 01:17:54,879 --> 01:17:55,922 ‫חולייטה.‬ 1195 01:17:56,005 --> 01:17:57,882 ‫מה סיפרת עליי, אימא?‬ 1196 01:17:58,842 --> 01:18:01,469 ‫אני רואה שיש אהבה באוויר.‬ 1197 01:18:01,970 --> 01:18:04,806 ‫ומטיאס הוא בחור נפלא.‬ 1198 01:18:04,889 --> 01:18:06,933 ‫את מכירה את מטיאס?‬ 1199 01:18:07,559 --> 01:18:08,893 ‫הוא הנכד שלי.‬ 1200 01:18:13,732 --> 01:18:15,775 ‫אני אקח את התיק שלי ו…‬ 1201 01:18:15,859 --> 01:18:17,110 ‫כן.‬ ‫-את מוכנה?‬ 1202 01:18:18,153 --> 01:18:19,195 ‫ביי.‬ 1203 01:18:21,698 --> 01:18:24,409 ‫בואי נעצור בדרך ונאכל ארוחת ערב.‬ ‫-אימא, חכי.‬ 1204 01:18:25,410 --> 01:18:27,662 ‫מטיאס הוא הנכד של חולייטה?‬ 1205 01:18:28,788 --> 01:18:30,331 ‫איזו הפתעה.‬ 1206 01:18:30,415 --> 01:18:31,666 ‫הפתעה?‬ 1207 01:18:32,751 --> 01:18:34,502 ‫"היי, בואי נירשם לקורס בישול.‬ 1208 01:18:35,086 --> 01:18:38,715 ‫היי, המורה כזה חמוד.‬ ‫היי, אני לא יכולה לבוא לשיעור".‬ 1209 01:18:38,798 --> 01:18:42,761 ‫מפיך זה נשמע נכלולי כל כך.‬ ‫-אני לא צריכה שתתערבי בחיי האהבה שלי.‬ 1210 01:18:42,844 --> 01:18:44,596 ‫לא התערבתי, מתוקה.‬ ‫-התערבת.‬ 1211 01:18:44,679 --> 01:18:46,306 ‫לא נכון.‬ ‫-די. אי אפשר איתך.‬ 1212 01:18:46,389 --> 01:18:47,307 ‫לא התערבתי.‬ 1213 01:18:47,891 --> 01:18:49,684 ‫לא, מתוקה. אני…‬ 1214 01:18:50,560 --> 01:18:52,395 ‫בסדר, אולי באמת התערבתי.‬ 1215 01:18:52,479 --> 01:18:54,105 ‫כן.‬ ‫-רק קצת. בסדר?‬ 1216 01:18:54,189 --> 01:18:55,899 ‫גם לי היה מטיאס פעם.‬ 1217 01:18:56,399 --> 01:18:57,567 ‫מה?‬ 1218 01:18:57,650 --> 01:18:58,985 ‫כן.‬ ‫-מתי?‬ 1219 01:18:59,068 --> 01:19:01,446 ‫בערך בזמן שפגשתי את אביך.‬ 1220 01:19:01,946 --> 01:19:04,991 ‫שמו היה הנרי, תאמיני או לא.‬ 1221 01:19:05,074 --> 01:19:06,951 ‫למטיאס שלך קראו הנרי?‬ 1222 01:19:07,035 --> 01:19:11,080 ‫כן. והנרי ואני התאהבנו בטירוף,‬ 1223 01:19:11,581 --> 01:19:13,416 ‫וההורים שלי התנגדו לקשר בינינו.‬ 1224 01:19:13,500 --> 01:19:14,584 ‫למה?‬ 1225 01:19:15,919 --> 01:19:17,504 ‫הנרי רצה לטייל בעולם.‬ 1226 01:19:17,587 --> 01:19:21,382 ‫הוא רצה לצאת להרפתקאות‬ ‫ולחיות בספונטניות ו…‬ 1227 01:19:21,466 --> 01:19:25,804 ‫הוא פשוט לא היה הגבר‬ ‫שההורים שלי דמיינו עבורי.‬ 1228 01:19:25,887 --> 01:19:28,223 ‫אז אבא שלך…‬ 1229 01:19:29,015 --> 01:19:30,975 ‫היה האפשרות הבטוחה.‬ 1230 01:19:31,059 --> 01:19:32,560 ‫ינוח על משכבו בשלום.‬ 1231 01:19:33,269 --> 01:19:35,647 ‫ובחרת באפשרות הבטוחה.‬ ‫-כן.‬ 1232 01:19:36,523 --> 01:19:39,901 ‫ולעיתים קרובות אני תוהה איך חיי היו נראים‬ 1233 01:19:39,984 --> 01:19:42,237 ‫אילו הקשבתי ללב שלי ולא לראש שלי.‬ 1234 01:19:44,656 --> 01:19:45,615 ‫לא ידעתי.‬ 1235 01:19:46,449 --> 01:19:49,244 ‫טוב, את לא אמורה להבין הכול בגיל 30.‬ 1236 01:19:50,119 --> 01:19:51,955 ‫אבל… את יודעת?‬ ‫-כן.‬ 1237 01:19:52,038 --> 01:19:55,291 ‫החיים הם לא משהו שמתגלגלים אליו. את צריכה…‬ 1238 01:19:56,209 --> 01:20:00,046 ‫את צריכה לקפוץ פנימה בשתי רגליים,‬ ‫גם אם את לא יודעת איפה תנחתי.‬ 1239 01:20:01,422 --> 01:20:02,257 ‫כן.‬ 1240 01:20:03,132 --> 01:20:03,967 ‫כן.‬ 1241 01:20:05,802 --> 01:20:09,931 ‫טוב, אם זה משנה משהו,‬ ‫אני שמחה מאוד שבחרת באפשרות הבטוחה.‬ 1242 01:20:10,682 --> 01:20:11,516 ‫באמת?‬ 1243 01:20:11,599 --> 01:20:13,685 ‫כן, אחרת לא הייתי נולדת.‬ 1244 01:20:14,978 --> 01:20:16,271 ‫לא, מתוקה.‬ 1245 01:20:16,354 --> 01:20:20,441 ‫לא. נועדת להיות חלק מחיי,‬ ‫והיית מגיעה אליי בדרך זו או אחרת.‬ 1246 01:20:20,525 --> 01:20:22,026 ‫אני בטוחה בזה.‬ 1247 01:20:22,110 --> 01:20:22,986 ‫טוב, כן.‬ 1248 01:20:23,653 --> 01:20:25,280 ‫תספרי לי עוד על הנרי.‬ 1249 01:20:27,407 --> 01:20:28,575 ‫- אל קורסון -‬ 1250 01:20:28,658 --> 01:20:33,037 ‫וכן, כדאי שתכינו את כל סוגי הקוקה השונים,‬ 1251 01:20:33,121 --> 01:20:36,249 ‫אבל לכבוד לה נוצ'ה דה סן חואן הכנו…‬ 1252 01:20:39,586 --> 01:20:42,422 ‫לה קוקה דה סן חואן.‬ 1253 01:20:44,299 --> 01:20:45,383 ‫את אוהבת את זה.‬ 1254 01:20:46,968 --> 01:20:48,177 ‫בואו נחגוג!‬ 1255 01:20:48,261 --> 01:20:49,304 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1256 01:20:56,394 --> 01:20:57,854 ‫זה מעולה!‬ ‫-טעים?‬ 1257 01:20:57,937 --> 01:20:59,522 ‫מאוד, כן.‬ 1258 01:21:00,982 --> 01:21:02,400 ‫תודה.‬ 1259 01:21:04,235 --> 01:21:07,196 ‫על לא דבר.‬ ‫-היי. איפה מטיאס?‬ 1260 01:21:08,698 --> 01:21:09,574 ‫בואי איתי.‬ 1261 01:21:10,325 --> 01:21:12,327 ‫בסדר. אימא, אני כבר חוזרת.‬ 1262 01:21:12,410 --> 01:21:14,454 ‫בסדר, מתוקה. לכי.‬ 1263 01:21:16,915 --> 01:21:18,166 ‫מה?‬ ‫-התגעגענו אלייך.‬ 1264 01:21:18,249 --> 01:21:21,502 ‫ואני התגעגעתי אליכם, אבל אירינה הייתה כאן.‬ ‫-אירינה.‬ 1265 01:21:21,586 --> 01:21:22,795 ‫היא הייתה סיוט.‬ 1266 01:21:22,879 --> 01:21:24,797 ‫היא רק רצתה שיפנקו אותה ו…‬ 1267 01:21:24,881 --> 01:21:26,424 ‫אלוהים, אני מצטערת.‬ 1268 01:21:27,425 --> 01:21:29,552 ‫טוב, היא ומטיאס כבר לא יחד.‬ 1269 01:21:32,096 --> 01:21:35,183 ‫באמת?‬ ‫-הוא אמר לה שנמאס לו להיות השפוט שלה.‬ 1270 01:21:36,351 --> 01:21:37,477 ‫איך היא הגיבה?‬ 1271 01:21:38,061 --> 01:21:40,605 ‫ראית פעם חזיר בר טורף לטאה קטנה?‬ 1272 01:21:41,189 --> 01:21:43,274 ‫לא את השילוב הספציפי הזה, לא.‬ 1273 01:21:43,358 --> 01:21:45,401 ‫אני ראיתי.‬ ‫-אוי, לא.‬ 1274 01:21:47,111 --> 01:21:50,615 ‫הוא אמר שעזרת לו להבין‬ ‫שהיה טיפשי מצידו להישאר איתה.‬ 1275 01:21:53,493 --> 01:21:54,577 ‫אני עשיתי את זה?‬ 1276 01:21:56,162 --> 01:21:58,915 ‫ואני אסירת תודה שעשית את זה.‬ 1277 01:21:59,582 --> 01:22:00,833 ‫היי, איפה הוא?‬ 1278 01:22:02,418 --> 01:22:05,713 ‫הוא חוזר היום לברצלונה.‬ 1279 01:22:06,965 --> 01:22:09,175 ‫לא, חשבתי שהוא נשאר עד סוף השבוע.‬ 1280 01:22:09,258 --> 01:22:13,388 ‫הוא הקדים את הטיסה שלו בכמה ימים‬ ‫כדי שיהיה לו זמן להתכונן לעבודה החדשה.‬ 1281 01:22:13,471 --> 01:22:16,182 ‫בסדר. את חושבת שאספיק לתפוס אותו?‬ 1282 01:22:18,017 --> 01:22:19,852 ‫אפשר לנסות.‬ ‫-כן?‬ 1283 01:22:19,936 --> 01:22:22,188 ‫צריך לנסות. איפה? בסדר!‬ 1284 01:22:22,271 --> 01:22:25,441 ‫ננסה קודם בדירה שלו, לא? כן, בדירה שלו.‬ 1285 01:22:31,447 --> 01:22:33,157 ‫אפשר לנסות לתפוס אותו בשדה"ת.‬ 1286 01:22:33,241 --> 01:22:37,412 ‫וי, את לא חייבת לעשות את זה, זה בסדר.‬ ‫-ברור שאעזור לך. אנחנו משפחה.‬ 1287 01:22:38,204 --> 01:22:39,205 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1288 01:22:41,165 --> 01:22:42,500 ‫בסדר, אני אנהג.‬ 1289 01:22:42,583 --> 01:22:45,628 ‫בסדר. אני צריכה לומר לאימא שלי ש…‬ ‫-צריך למהר!‬ 1290 01:22:45,712 --> 01:22:47,839 ‫בסדר, כן. היא תהיה בסדר. יהיה בסדר.‬ 1291 01:22:54,512 --> 01:22:55,430 ‫תודה.‬ 1292 01:23:09,610 --> 01:23:10,611 ‫בחיי!‬ ‫-פשוט…‬ 1293 01:23:10,695 --> 01:23:12,405 ‫בסדר. איפה את…‬ 1294 01:23:12,488 --> 01:23:13,614 ‫לכי! תמצאי אותו!‬ 1295 01:23:13,698 --> 01:23:15,324 ‫בסדר. אני אמצא אותך אחר כך.‬ 1296 01:23:15,408 --> 01:23:17,201 ‫אני אחפש אותך. תודה!‬ 1297 01:23:17,910 --> 01:23:19,162 ‫סליחה!‬ ‫-סליחה.‬ 1298 01:23:19,912 --> 01:23:25,710 ‫- שדה התעופה הבינלאומי סיטי סנטרל -‬ 1299 01:23:25,793 --> 01:23:28,463 ‫סליחה, מצטערת. סליחה.‬ 1300 01:23:35,762 --> 01:23:37,138 ‫- כניסה עם כרטיס בלבד -‬ 1301 01:23:37,221 --> 01:23:38,097 ‫סופיה?‬ 1302 01:23:42,518 --> 01:23:43,811 ‫היי.‬ 1303 01:23:43,895 --> 01:23:45,646 ‫אלוהים, אתה עדיין כאן.‬ 1304 01:23:47,356 --> 01:23:48,357 ‫חשבתי שעזבת.‬ 1305 01:23:49,734 --> 01:23:55,364 ‫לא, לא יכולתי לעזוב בלי לטעום נגיסי…‬ ‫-נגיסי עוף.‬ 1306 01:23:55,448 --> 01:23:56,365 ‫אהבתי.‬ 1307 01:23:59,744 --> 01:24:02,288 ‫אני לא יודעת מה המנהג בספרד,‬ 1308 01:24:02,371 --> 01:24:05,708 ‫אבל כאן באמריקה‬ ‫נהוג להיפרד מאנשים לפני שעוזבים.‬ 1309 01:24:06,793 --> 01:24:07,752 ‫כן.‬ 1310 01:24:08,544 --> 01:24:10,755 ‫רציתי להיפרד, אבל…‬ 1311 01:24:11,672 --> 01:24:12,840 ‫את אישה…‬ 1312 01:24:13,674 --> 01:24:15,051 ‫חזקה מאוד.‬ 1313 01:24:15,843 --> 01:24:18,179 ‫ואו, את זה עוד לא אמרו לי.‬ 1314 01:24:18,763 --> 01:24:20,765 ‫ידעת מה את רוצה, אז…‬ 1315 01:24:21,557 --> 01:24:23,601 ‫חשבתי שעדיף שאכבד את רצונך.‬ 1316 01:24:28,106 --> 01:24:31,609 ‫אז אני מניחה שזאת מתנת פרידה.‬ 1317 01:24:33,152 --> 01:24:33,986 ‫מה זה?‬ 1318 01:24:35,071 --> 01:24:40,243 ‫זה קברנה סוביניון,‬ ‫מקור גאוותו של מחוז סונומה.‬ 1319 01:24:41,244 --> 01:24:43,704 ‫כן, שמעתי עליו.‬ ‫-באמת?‬ 1320 01:24:46,958 --> 01:24:47,792 ‫אני…‬ 1321 01:24:49,752 --> 01:24:51,963 ‫קיוויתי שנשתה אותו יחד.‬ 1322 01:24:52,964 --> 01:24:53,965 ‫כדי לחגוג.‬ 1323 01:24:55,675 --> 01:24:58,636 ‫כדי לחגוג מה?‬ 1324 01:25:01,097 --> 01:25:04,559 ‫התקבלתי ללימודי תואר שני בעיצוב גרפי.‬ 1325 01:25:04,642 --> 01:25:05,852 ‫אני מתחילה באוגוסט.‬ 1326 01:25:05,935 --> 01:25:07,770 ‫סופיה, זה מדהים!‬ ‫-כן.‬ 1327 01:25:07,854 --> 01:25:09,856 ‫פליסידדס, מאמא!‬ ‫-תודה.‬ 1328 01:25:09,939 --> 01:25:13,192 ‫אני מניחה שזה אומר "מזל טוב".‬ ‫-כן.‬ 1329 01:25:13,276 --> 01:25:14,694 ‫אני ממש משתפרת בספרדית.‬ 1330 01:25:14,777 --> 01:25:17,655 ‫האמת שזה יהיה שימושי כשאתחיל את הלימודים.‬ 1331 01:25:19,282 --> 01:25:20,575 ‫למה?‬ 1332 01:25:21,159 --> 01:25:23,828 ‫כי אני אלמד במכון לעיצוב…‬ 1333 01:25:25,037 --> 01:25:25,955 ‫במדריד.‬ 1334 01:25:28,332 --> 01:25:30,626 ‫רגע, זה לא…‬ 1335 01:25:30,710 --> 01:25:33,713 ‫אין מקום כזה בסנטה קלרה, נכון?‬ 1336 01:25:33,796 --> 01:25:36,090 ‫לא. רק באספניה.‬ 1337 01:25:36,924 --> 01:25:38,676 ‫זה מדהים, מאמא!‬ 1338 01:25:41,762 --> 01:25:42,972 ‫תודה.‬ 1339 01:25:44,432 --> 01:25:47,185 ‫אולי תרשי לי לבוא‬ 1340 01:25:47,268 --> 01:25:49,770 ‫לבקר אותך לפעמים כשתהיי שם.‬ 1341 01:25:52,273 --> 01:25:55,693 ‫אני חושבת שאצטרך‬ ‫להירשם לכל הסיורים של מטיאס…‬ 1342 01:25:57,361 --> 01:25:59,238 ‫שיש ב"מטיאס סיורים".‬ 1343 01:26:08,247 --> 01:26:09,624 ‫הלוואי שלא היית עוזב.‬ 1344 01:26:15,087 --> 01:26:15,922 ‫אני לא יכול…‬ 1345 01:26:17,965 --> 01:26:19,091 ‫לעזוב עכשיו.‬ 1346 01:26:21,052 --> 01:26:25,598 ‫אני חייב לנסות‬ ‫את השילוב בין נגיסי עוף והיין הזה.‬ 1347 01:26:26,807 --> 01:26:27,850 ‫בוא הנה.‬ 1348 01:26:32,855 --> 01:26:35,107 ‫לא, זה מקרה חירום.‬ ‫-תזיזי את המכונית.‬ 1349 01:26:35,191 --> 01:26:38,819 ‫לא! זה מקרה חירום.‬ ‫אני תכף אזיז את המכונית.‬ 1350 01:26:38,903 --> 01:26:39,946 ‫הם באים עכשיו.‬ ‫-זוזי!‬ 1351 01:26:40,029 --> 01:26:41,489 ‫למה אתה רשע כל כך?‬ 1352 01:26:41,572 --> 01:26:42,740 ‫היי.‬ 1353 01:26:42,823 --> 01:26:44,200 ‫מצאת אותו!‬ 1354 01:26:46,410 --> 01:26:48,663 ‫פספסת את הטיסה שלך?‬ 1355 01:26:48,746 --> 01:26:50,915 ‫כן, בקושי.‬ 1356 01:26:52,917 --> 01:26:55,378 ‫אני שמחה כל כך!‬ ‫-תודה. וי.‬ 1357 01:26:55,461 --> 01:26:57,421 ‫וי?‬ ‫-כן. עכשיו אני וי.‬ 1358 01:26:57,505 --> 01:26:59,423 ‫כן, אנחנו ממש קרובות.‬ 1359 01:27:00,424 --> 01:27:01,259 ‫אוי, לא.‬ 1360 01:27:01,342 --> 01:27:03,052 ‫מצאנו אותו!‬ ‫-אני יודע. בואו…‬ 1361 01:27:03,135 --> 01:27:05,221 ‫מצאנו אותו!‬ ‫-מפתיע ששרדתן את הנסיעה.‬ 1362 01:27:07,348 --> 01:27:08,933 ‫תפתחי לי את תא המטען?‬ 1363 01:27:13,104 --> 01:27:14,730 ‫אז את יכולה לבוא.‬ 1364 01:27:14,814 --> 01:27:16,440 ‫בסדר.‬ ‫-לעזור לי במעבר.‬ 1365 01:27:16,524 --> 01:27:17,984 ‫בסדר.‬ ‫-אבל…‬ 1366 01:27:18,067 --> 01:27:20,569 ‫אבל מה?‬ ‫-אני מחליטה על הריהוט בדירה.‬ 1367 01:27:20,653 --> 01:27:21,696 ‫כן, כמובן.‬ 1368 01:27:21,779 --> 01:27:24,782 ‫בסדר. חשבתי שזה יהיה קשה יותר.‬ 1369 01:27:24,865 --> 01:27:26,033 ‫לא!‬ 1370 01:27:26,117 --> 01:27:28,953 ‫ערב טוב, בנות.‬ ‫-ואו. היי.‬ 1371 01:27:29,036 --> 01:27:29,954 ‫בואי.‬ 1372 01:27:32,206 --> 01:27:33,040 ‫אחריי.‬ 1373 01:27:33,582 --> 01:27:35,167 ‫בואי, אימא.‬ ‫-בסדר.‬ 1374 01:28:09,994 --> 01:28:10,870 ‫זה כאן.‬ 1375 01:28:11,579 --> 01:28:12,913 ‫ברוכות הבאות.‬ 1376 01:28:12,997 --> 01:28:14,582 ‫שלום.‬ 1377 01:28:14,665 --> 01:28:18,002 ‫לייני וסופיה, זוג הבשלניות האהובות עליי.‬ 1378 01:28:18,085 --> 01:28:20,254 ‫האורחות המיוחדות הגיעו.‬ 1379 01:28:20,963 --> 01:28:23,716 ‫ברוכות הבאות לחגיגות לה נוצ'ה דה סן חואן.‬ 1380 01:28:24,300 --> 01:28:25,134 ‫גרסיאס.‬ 1381 01:28:25,217 --> 01:28:27,303 ‫לא, אומרים "גרת'יאס".‬ 1382 01:28:28,888 --> 01:28:30,848 ‫היא לומדת. בסדר?‬ 1383 01:28:30,931 --> 01:28:32,016 ‫היא מוכנה לספרד.‬ 1384 01:28:32,099 --> 01:28:33,517 ‫נראה לי.‬ 1385 01:28:33,601 --> 01:28:35,144 ‫גם לי.‬ ‫-כן.‬ 1386 01:28:35,227 --> 01:28:37,146 ‫תיכנסו. יש לנו חמון.‬ 1387 01:28:37,229 --> 01:28:39,231 ‫כן, בסדר.‬ ‫-וקצת מנצ'גו.‬ 1388 01:28:39,315 --> 01:28:42,485 ‫אני אוהב מנצ'גו!‬ ‫-נראה לי שאני יודעת מה זה אומר.‬ 1389 01:28:42,568 --> 01:28:44,153 ‫ושמרנו את הגספצ'ו שהכנו…‬ 1390 01:28:58,626 --> 01:29:01,670 ‫- סלצ'יצ'ון, סלט פסטה פוטנסקה, זיתים -‬ 1391 01:29:06,967 --> 01:29:08,719 ‫אני הולכת לקחת לי מתאבן.‬ 1392 01:29:12,807 --> 01:29:14,141 ‫אני חושב שזה בסדר.‬ 1393 01:29:14,809 --> 01:29:16,685 ‫אני חושב שהגיע הזמן, דוד.‬ ‫-כן.‬ 1394 01:29:16,769 --> 01:29:18,396 ‫שנעשה את זה?‬ ‫-כן, עכשיו.‬ 1395 01:29:18,479 --> 01:29:20,564 ‫מקסימים שלי, תשומת לב בבקשה.‬ 1396 01:29:21,273 --> 01:29:22,108 ‫כן!‬ 1397 01:29:22,691 --> 01:29:23,526 ‫עכשיו…‬ 1398 01:29:24,360 --> 01:29:27,488 ‫נכתוב את משאלותינו לשנה הבאה‬ 1399 01:29:27,571 --> 01:29:30,741 ‫ונשרוף אותן באש.‬ 1400 01:29:30,825 --> 01:29:35,871 ‫זה היה מבעית. למה הוא אמר את זה ככה?‬ ‫-הוא עושה את זה כל שנה. זה הקטע שלו.‬ 1401 01:29:35,955 --> 01:29:36,956 ‫אני שונאת את זה.‬ 1402 01:29:37,039 --> 01:29:39,917 ‫ואורחי הכבוד שלנו יקפצו מעל האש.‬ 1403 01:29:40,000 --> 01:29:42,711 ‫זה יטהר אתכם מכל האנרגיות הרעות‬ 1404 01:29:42,795 --> 01:29:44,839 ‫וייתן לכם התחלה חדשה לשנה הבאה.‬ 1405 01:29:44,922 --> 01:29:47,007 ‫אנחנו חייבים לקפוץ מעל האש?‬ 1406 01:29:47,091 --> 01:29:48,008 ‫כן.‬ 1407 01:29:48,092 --> 01:29:50,052 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 1408 01:29:50,136 --> 01:29:53,305 ‫את יכולה לעשות את זה.‬ ‫-לא, הקרסול שלי רק החלים.‬ 1409 01:29:53,389 --> 01:29:55,057 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-זו רק אש קטנה.‬ 1410 01:29:55,141 --> 01:29:56,725 ‫היא לא גדולה.‬ ‫-זו אש ענקית.‬ 1411 01:29:56,809 --> 01:29:57,893 ‫לא.‬ 1412 01:29:57,977 --> 01:29:59,728 ‫או…‬ ‫-שתשתמשו בזה.‬ 1413 01:30:00,563 --> 01:30:02,523 ‫בסדר, כן. מצחיק מאוד.‬ 1414 01:30:02,606 --> 01:30:05,943 ‫אני שונאת אתכם. הפחדתם אותי נורא.‬ 1415 01:30:21,417 --> 01:30:25,463 ‫בסדר. זה רשמי,‬ ‫אני קופצת פנימה בשתי רגליים.‬ 1416 01:30:25,546 --> 01:30:27,756 ‫נכון, אימא?‬ ‫-תני לי.‬ 1417 01:30:30,009 --> 01:30:32,678 ‫אני לא יודעת למה אני לחוצה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1418 01:30:34,305 --> 01:30:35,473 ‫בסדר.‬ ‫-בשלוש.‬ 1419 01:30:36,348 --> 01:30:37,183 ‫אחת.‬ 1420 01:30:38,267 --> 01:30:39,310 ‫שתיים.‬ 1421 01:30:40,519 --> 01:30:41,604 ‫שלוש.‬ ‫-קדימה!‬ 1422 01:30:46,025 --> 01:30:48,319 ‫טוב, אימא. עכשיו תורך.‬ ‫-לא.‬ 1423 01:30:48,402 --> 01:30:50,571 ‫אני אישרף!‬ ‫-זאת הפעם הראשונה שלך.‬ 1424 01:30:50,654 --> 01:30:52,948 ‫כן, אימא. תשתמשי בשרירי הזומבה שלך!‬ 1425 01:30:53,032 --> 01:30:55,659 ‫אני לא יכולה… מה?‬ ‫-אימא, תזכרי. התחלות חדשות.‬ 1426 01:30:56,577 --> 01:30:58,120 ‫בסדר, התחלות חדשות.‬ ‫-קדימה.‬ 1427 01:30:58,204 --> 01:30:59,038 ‫תודה.‬ 1428 01:30:59,121 --> 01:30:59,955 ‫מוכנה?‬ ‫-בסדר.‬ 1429 01:31:00,039 --> 01:31:01,540 ‫אחת.‬ ‫-שתיים!‬ 1430 01:31:03,292 --> 01:31:04,251 ‫בסדר?‬ 1431 01:31:05,753 --> 01:31:07,004 ‫שלום, יקירתי.‬ 1432 01:31:07,630 --> 01:31:08,756 ‫אלוהים.‬ 1433 01:31:11,634 --> 01:31:12,718 ‫זה הנרי?‬ 1434 01:31:14,094 --> 01:31:16,764 ‫היי, לייני. טוב לראות אותך.‬ 1435 01:31:16,847 --> 01:31:19,642 ‫חשבתי שמאחר שאהיה רחוקה כל כך,‬ 1436 01:31:20,267 --> 01:31:21,560 ‫עדיף שלא תישארי לבד.‬ 1437 01:31:23,521 --> 01:31:24,605 ‫אוהבת אותך, אימא.‬ 1438 01:31:26,649 --> 01:31:27,650 ‫אלוהים.‬ 1439 01:31:28,275 --> 01:31:30,486 ‫הנרי.‬ ‫-אני מקווה שלא באתי מאוחר מדי.‬ 1440 01:31:32,488 --> 01:31:34,198 ‫אף פעם לא מאוחר מדי.‬ 1441 01:31:34,281 --> 01:31:35,699 ‫לא השתנית.‬ 1442 01:31:37,076 --> 01:31:38,494 ‫אלוהים!‬ 1443 01:31:43,749 --> 01:31:45,000 ‫לחיי התחלות חדשות.‬ 1444 01:31:45,793 --> 01:31:47,586 ‫לחיי סופים טובים.‬