1 00:00:16,851 --> 00:00:19,187 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:01:42,103 --> 00:01:42,937 ‎Của cô này. 3 00:01:46,023 --> 00:01:46,858 ‎Của anh này. 4 00:01:51,154 --> 00:01:53,072 ‎Của cô hết này, Sofia. 5 00:01:53,156 --> 00:01:55,283 ‎- Xin lỗi, tôi phải… ‎- Chả phải việc của tôi. 6 00:02:04,959 --> 00:02:09,838 ‎VUI LÒNG KÝ! ‎XONG CHUYỂN CHO NGƯỜI KHÁC NHÉ. 7 00:02:15,052 --> 00:02:16,554 ‎BA MƯƠI ‎SINH NHẬT VUI VẺ! 8 00:02:16,637 --> 00:02:20,808 ‎CHÚC MỪNG SINH NHẬT SOFIA ‎SINH NHẬT VUI VẺ. 9 00:02:38,242 --> 00:02:39,076 ‎Cô Dunham. 10 00:02:39,577 --> 00:02:42,747 ‎Sofia. Tốt quá. ‎Lấy giúp một ly Espresso kẻo tôi xỉu 11 00:02:42,830 --> 00:02:45,416 ‎vì xem đống biểu tượng xấu quắc ‎tập đoàn gửi được không. 12 00:02:45,499 --> 00:02:49,962 ‎Chả hiểu sao họ cứ đòi làm thay việc tôi. ‎Cả đám bọn họ chả có ai sáng tạo. 13 00:02:50,046 --> 00:02:52,965 ‎Vâng, cô… Vâng, để tôi lấy cho ạ. 14 00:02:53,507 --> 00:02:56,302 ‎Nhưng trước hết, tôi đang thắc mắc là… 15 00:02:56,844 --> 00:03:01,432 ‎- Tôi nghĩ là tôi… Tôi nghĩ là… ‎- Ôi Chúa ơi, nói toẹt ra đi. 16 00:03:01,515 --> 00:03:04,685 ‎Sao ta, tôi làm trợ lý cho cô ‎phải hai năm rồi nhỉ? 17 00:03:04,769 --> 00:03:07,146 ‎Hoặc là hơn hai năm một tí, nên… 18 00:03:07,230 --> 00:03:09,941 ‎Tôi chỉ nghĩ đã đến lúc ta bàn nhau về 19 00:03:10,024 --> 00:03:15,863 ‎thực tế là công việc của tôi là ‎nghe điện thoại, soi chính tả và xếp lịch, 20 00:03:15,947 --> 00:03:18,074 ‎còn tôi không được thiết kế đồ họa. 21 00:03:19,033 --> 00:03:22,703 ‎Tôi thuê cô về làm trợ lý, ‎có phải làm người học việc đâu. 22 00:03:22,787 --> 00:03:27,166 ‎- Tôi tưởng lúc nhận việc là cô biết rồi. ‎- Vâng. Vâng, tôi biết mà. 23 00:03:27,667 --> 00:03:30,711 ‎Tôi nghĩ nếu tôi được chứng tỏ ‎là có thể nhận thêm trách nhiệm 24 00:03:30,795 --> 00:03:31,963 ‎thì sẽ có cơ hội. 25 00:03:32,046 --> 00:03:37,093 ‎Tôi có cả một văn phòng toàn người có ‎bằng thạc sĩ đang đợi cơ hội đến với họ. 26 00:03:37,176 --> 00:03:40,721 ‎Nên tôi nghĩ một trợ lý của tôi ‎sẽ không có cơ hội gì cả đâu. 27 00:03:42,640 --> 00:03:43,474 ‎Vâng, rồi… 28 00:03:44,976 --> 00:03:46,978 ‎Thế tôi phải làm gì đây ạ? 29 00:03:50,940 --> 00:03:54,235 ‎Cưng ơi. Để tôi giúp cô vậy nhé. 30 00:03:57,113 --> 00:04:00,408 ‎- Cảm ơn. Tôi cảm kích lắm. Tôi sẽ… ‎- Tôi sẽ cho cô nghỉ. 31 00:04:02,118 --> 00:04:03,160 ‎Hả, gì cơ ạ? 32 00:04:03,244 --> 00:04:06,163 ‎Làm trợ lý cho người khác hai năm ‎là quá lâu rồi. 33 00:04:06,247 --> 00:04:09,709 ‎Đa phần làm việc đấy ‎sáu tháng là nghỉ. Cô bao tuổi rồi? 34 00:04:10,334 --> 00:04:12,128 ‎Mai tôi tròn 30 ạ. 35 00:04:13,462 --> 00:04:16,090 ‎Cô quá già để ngồi nghe điện thoại rồi. 36 00:04:16,798 --> 00:04:20,594 ‎Ngoài kia có thể có cơ hội khác cho cô ‎chứ ở đây thì không rồi. 37 00:04:23,597 --> 00:04:27,518 ‎- Xin cô cân nhắc lại, chắc chưa nghe rõ. ‎- Ờ, nghe máy Becky đi. 38 00:04:28,019 --> 00:04:29,603 ‎Rồi, tôi sẵn sàng rồi. 39 00:04:30,146 --> 00:04:32,398 ‎Lên. Một. Ờ. 40 00:04:32,481 --> 00:04:34,275 ‎- Rồi. ‎- Xuống. 41 00:04:34,358 --> 00:04:37,611 ‎Lên. 42 00:04:37,695 --> 00:04:38,696 ‎Cố hết cỡ nào. 43 00:04:50,875 --> 00:04:51,709 ‎Gì?! 44 00:04:52,918 --> 00:04:56,756 ‎À, cảm ơn ‎tấm thiệp sinh nhật nhé, mọi người. 45 00:05:07,224 --> 00:05:08,309 ‎Cô ta bị gì vậy? 46 00:05:17,318 --> 00:05:19,737 ‎Zooey, ngồi xuống khẩn trương. 47 00:05:20,488 --> 00:05:22,448 ‎Một, hai… 48 00:05:23,532 --> 00:05:26,285 ‎Cảm ơn con. Con uống nước ép không? 49 00:05:26,369 --> 00:05:27,578 ‎Không. 50 00:05:27,661 --> 00:05:31,165 ‎- Nước ép táo mà cưng. Con thích nhất mà. ‎- Con không thích. 51 00:05:32,792 --> 00:05:35,169 ‎Hôm qua con còn mê nước ép táo lắm mà. 52 00:05:37,421 --> 00:05:40,633 ‎Thôi, con cứ thế này ‎thì chắc về là đi ngủ luôn đấy. 53 00:05:40,716 --> 00:05:42,885 ‎Không. Con còn phải đi chỗ khác. 54 00:05:42,968 --> 00:05:44,470 ‎Con định đi đâu? 55 00:06:09,954 --> 00:06:11,205 ‎Richard, anh ở nhà à? 56 00:06:12,748 --> 00:06:13,624 ‎Sofia à? 57 00:06:13,707 --> 00:06:18,546 ‎Anh à. Có chuyện này buồn cười phết. ‎Em mới bỏ việc rồi. 58 00:06:20,714 --> 00:06:22,883 ‎Họ muốn em tự kí thiệp sinh nhật. 59 00:06:28,556 --> 00:06:29,390 ‎Richard. 60 00:06:31,183 --> 00:06:32,685 ‎Cưng à, anh ổn không thế? 61 00:06:38,649 --> 00:06:39,817 ‎Anh à. 62 00:06:39,900 --> 00:06:40,943 ‎Chào cưng. 63 00:06:45,197 --> 00:06:46,574 ‎Anh lại ngủ tiếp đấy à? 64 00:06:47,199 --> 00:06:48,868 ‎Đâu, anh đang… Anh vừa đang… 65 00:06:49,827 --> 00:06:51,162 ‎Không, không phải… 66 00:06:51,245 --> 00:06:55,499 ‎Sao đấy? Với cả ‎sao ngoài này lại có hai cái bánh kẹp? 67 00:06:55,583 --> 00:06:56,459 ‎Anh… 68 00:06:57,793 --> 00:07:00,421 ‎Anh chả biết anh thèm ăn gì, nên anh cứ… 69 00:07:01,088 --> 00:07:03,132 ‎Anh làm luôn… hai cái. 70 00:07:06,927 --> 00:07:08,554 ‎Trong đấy có con chó con à? 71 00:07:10,264 --> 00:07:12,266 ‎Nên là chó con nhé, Richard. 72 00:07:22,234 --> 00:07:23,068 ‎Chào. 73 00:07:24,653 --> 00:07:26,780 ‎Cô định nhảy ra à? Tôi muốn xem đấy. 74 00:07:27,281 --> 00:07:29,909 ‎- Chắc là không nên nhỉ. ‎- Ờ. 75 00:07:34,580 --> 00:07:35,581 ‎Cưng à, anh… 76 00:07:45,382 --> 00:07:46,926 ‎Một tiếng nữa tôi về. 77 00:07:49,553 --> 00:07:52,389 ‎Bảo bạn gái anh về, ‎đừng ở đây lúc tôi quay lại. 78 00:07:58,979 --> 00:08:01,482 ‎Ôi Chúa ơi. Chết tiệt! 79 00:08:02,983 --> 00:08:04,026 ‎Chết tiệt! 80 00:08:12,785 --> 00:08:14,078 ‎Chúa ơi. 81 00:08:14,161 --> 00:08:18,415 ‎- Ôi Chúa ơi, Sofia, em có sao không? ‎- Đừng! Đừng có xuống đây! 82 00:08:19,458 --> 00:08:21,877 ‎Anh định xuống đỡ em thôi mà. 83 00:08:21,961 --> 00:08:23,837 ‎Anh có một tiếng thôi, đồ tồi! 84 00:08:25,631 --> 00:08:26,465 ‎Ừ. 85 00:08:27,007 --> 00:08:28,926 ‎- Đi đi! ‎- Ừ. 86 00:08:31,720 --> 00:08:35,474 ‎Gặp đúng ngày xui thôi. ‎Đúng ngày xui thôi. 87 00:08:47,194 --> 00:08:49,446 ‎HAI TUẦN SAU… 88 00:09:15,514 --> 00:09:18,642 ‎Con biết mẹ thích nhất ‎lúc nào trong ngày không? 89 00:09:18,726 --> 00:09:20,603 ‎Lúc mẹ được chào con buổi sáng. 90 00:09:21,979 --> 00:09:23,480 ‎Chào buổi sáng, mẹ. 91 00:09:23,564 --> 00:09:26,358 ‎Cưng à. Chào buổi sáng, con yêu. 92 00:09:26,859 --> 00:09:29,069 ‎Hôm nay chú chim nhỏ của mẹ ổn không? 93 00:09:31,155 --> 00:09:32,740 ‎Vẫn kẹt trong tổ ạ. 94 00:09:33,949 --> 00:09:37,453 ‎Biết gì không? Mẹ làm bữa sáng rồi. ‎Nay là ngày trọng đại. 95 00:09:38,287 --> 00:09:40,956 ‎Con nhớ là có thấy lịch ghi gì đâu. 96 00:09:41,040 --> 00:09:45,878 ‎Con nằm ủ dột một chỗ đủ lâu rồi nên ‎hôm nay mẹ muốn con đến lớp Zumba cùng. 97 00:09:45,961 --> 00:09:50,090 ‎Mẹ, con nghĩ bác sĩ sẽ không thích con ‎đi nhảy Zumba cho lắm đâu. 98 00:09:50,174 --> 00:09:52,718 ‎Mẹ đã bảo các cô con ở đây. ‎Họ mong gặp lắm. 99 00:09:52,801 --> 00:09:53,677 ‎Mẹ. 100 00:09:53,761 --> 00:09:56,597 ‎Không. "Mẹ" cái gì. Con phải đi, cưng. 101 00:09:56,680 --> 00:09:58,891 ‎Ta phải giúp con gượng dậy… 102 00:09:58,974 --> 00:10:01,769 ‎Bằng một chân. Bằng nạng. 103 00:10:02,311 --> 00:10:06,398 ‎Đi, cưng. Cứ trùm chăn thì ‎khởi đầu mới không tìm thấy con được đâu. 104 00:10:06,482 --> 00:10:08,192 ‎- Vâng. ‎- Ta phải nắm lấy cơ hội. 105 00:10:08,275 --> 00:10:11,195 ‎- Vâng. ‎- Họ sẽ quý con lắm cho coi. 106 00:10:13,947 --> 00:10:17,910 ‎Năm, sáu, bảy, và sang. Đúng rồi! 107 00:10:17,993 --> 00:10:21,789 ‎Hai. À bốn chứ. Sáu. 108 00:10:23,415 --> 00:10:26,126 ‎Rồi. Giờ đến chạm vào người. 109 00:10:26,210 --> 00:10:31,090 ‎Bao giờ sẵn sàng thì chạm vào vai. ‎Vỗ vào lưng tự khen mình. 110 00:10:31,715 --> 00:10:36,220 ‎Đúng rồi. Các bạn đáng được khen mà. ‎Lỡ nhảy chệch thì cứ nhìn bà Julietta. 111 00:10:36,303 --> 00:10:39,431 ‎Giờ thì nhảy Merengue nào! 112 00:10:42,017 --> 00:10:43,560 ‎Đại khái là như thế này. 113 00:10:44,728 --> 00:10:48,649 ‎Giơ tay lên nào. Hạ tay xuống thấp. 114 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 ‎Ừ, biết. Lần sau gặp nhé. 115 00:10:51,777 --> 00:10:54,154 ‎Cháu làm thiết kế đồ họa ở thành phố. 116 00:10:54,238 --> 00:10:56,156 ‎Trời đất. Cháu thiết kế cho ai? 117 00:10:57,157 --> 00:10:59,618 ‎Hỏi hay đấy ạ. Cháu… 118 00:10:59,702 --> 00:11:03,747 ‎Nó đang tạm nghỉ việc ‎để ở bên bà mẹ cô đơn của nó ở Sonoma. 119 00:11:03,831 --> 00:11:07,126 ‎- Cháu tính ở lại lâu không? ‎- Cháu chưa biết nữa ạ. 120 00:11:07,209 --> 00:11:09,753 ‎Chắc là đến lúc cổ chân này chịu được lực, 121 00:11:09,837 --> 00:11:12,798 ‎vì cứ chống nạng ‎cũng khó đi lại quanh thành phố. 122 00:11:12,881 --> 00:11:16,677 ‎Ờ. Chả mấy chốc mà nó nhảy được Zumba ‎cạnh bà cho coi, Julietta. 123 00:11:16,760 --> 00:11:20,639 ‎Nếu có người làm cháu nổi hứng nhảy Salsa ‎thì chính là mẹ cháu đó. 124 00:11:21,140 --> 00:11:22,641 ‎Ai đánh thuế ước mơ đâu? 125 00:11:24,727 --> 00:11:26,645 ‎Con bé dễ thương thật đấy. 126 00:11:27,229 --> 00:11:28,063 ‎Cháu cảm ơn ạ. 127 00:11:28,564 --> 00:11:32,651 ‎Thôi, tôi phải đi tắm ‎trước khi Alejandro về nhà đây. 128 00:11:32,735 --> 00:11:35,320 ‎Ông ấy và bà có một nghi thức sau Zumba. 129 00:11:35,821 --> 00:11:38,282 ‎Có mỗi cách đấy để xả năng lượng thừa. 130 00:11:38,782 --> 00:11:39,742 ‎Hay lắm. 131 00:11:41,243 --> 00:11:42,202 ‎Chào bà ạ. 132 00:11:42,286 --> 00:11:44,621 ‎Trời. Bà ấy và Alejandro thích ân ái. 133 00:11:45,622 --> 00:11:46,457 ‎Con hiểu mà. 134 00:11:46,957 --> 00:11:51,754 ‎- Thấy chưa, con trụ được qua mà. ‎- Vâng. Mấy ông bà già bạn mẹ hăng thật. 135 00:11:51,837 --> 00:11:54,590 ‎Cảm ơn mẹ đã cho con thấy trước ‎con trong tương lai cực gần. 136 00:11:54,673 --> 00:11:55,549 ‎Thôi đi. 137 00:11:57,092 --> 00:11:57,926 ‎Nhìn này. 138 00:11:58,010 --> 00:11:59,970 ‎- Gì ạ? ‎- Lớp nấu ăn này. 139 00:12:00,053 --> 00:12:03,515 ‎"Học các món mùa hè của Tây Ban Nha ‎tại El Corazon". 140 00:12:03,599 --> 00:12:07,478 ‎- Mẹ thích quán đấy. Con nên đăng ký đi. ‎- Không, thôi ạ. 141 00:12:07,561 --> 00:12:09,772 ‎- Mà vì sao? Sao không? ‎- Vì con biết nấu ăn rồi. 142 00:12:09,855 --> 00:12:12,024 ‎Nấu gì? Con nấu món gì? 143 00:12:12,107 --> 00:12:16,570 ‎Món gì chả nấu được. Con biết nấu ‎gà, bít tết, cá, cơm, mì, khoai tây. Con… 144 00:12:16,653 --> 00:12:20,240 ‎Đấy. Không. Đấy không phải nấu ăn, ‎đun nóng nguyên liệu thôi. 145 00:12:20,324 --> 00:12:23,619 ‎- Nấu ăn là thế mà. ‎- Không. Nấu ăn sáng tạo hơn. Nấu ăn… 146 00:12:23,702 --> 00:12:26,163 ‎Rồi. Con chế biến gà như nào? 147 00:12:26,246 --> 00:12:27,831 ‎Con chế biến gà như nào á? 148 00:12:29,124 --> 00:12:31,877 ‎Con báo trước với nó là chảo nóng lắm đấy, 149 00:12:31,960 --> 00:12:33,378 ‎xong con thả nó vào. 150 00:12:33,879 --> 00:12:37,841 ‎- Mẹ đăng ký cho con đây. ‎- Mẹ, đấy là lớp nấu ăn cho cặp đôi mà. 151 00:12:37,925 --> 00:12:41,428 ‎- Trông con giống đang có cặp không? ‎- Để mẹ cặp với con. 152 00:12:42,679 --> 00:12:46,308 ‎Con không nghĩ ra cảnh nào ‎thê thảm hơn cảnh mẹ vừa nói đâu ạ. 153 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 ‎Nói vớ vẩn. 154 00:12:47,476 --> 00:12:52,022 ‎Mẹ, thật đấy, nghĩ cảnh đi theo cặp thôi ‎là con nổi da gà rồi. 155 00:12:52,105 --> 00:12:56,443 ‎Con không muốn ngồi ở bếp nhìn ‎mấy đôi chim cu vừa làm Tapas vừa đá mắt. 156 00:12:56,527 --> 00:12:59,404 ‎- Đi mà. Vì mẹ đi. ‎- Thôi. Đừng đăng ký cho con. 157 00:13:00,572 --> 00:13:02,491 ‎- Con nói thật đấy. ‎- Ừ. 158 00:13:12,209 --> 00:13:14,711 ‎- Chào mẹ. ‎- Chào buổi sáng, con yêu. 159 00:13:14,795 --> 00:13:18,173 ‎Nào. Dậy đi. Hôm nay ta đi spa xả hơi nhé. 160 00:13:25,013 --> 00:13:26,682 ‎Ừ. Rồi. Đến rồi đấy. 161 00:13:27,850 --> 00:13:29,184 ‎Đây có phải spa đâu ạ. 162 00:13:30,853 --> 00:13:33,063 ‎Chúa ơi, mẹ quên mất. Mai mới đi spa. 163 00:13:33,939 --> 00:13:36,191 ‎Vâng, thế sao ta lại… 164 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 ‎Mẹ, con bảo không rồi mà. 165 00:13:40,737 --> 00:13:43,782 ‎- Thôi nào, cưng, đi mà. ‎- Con nói rõ là không rồi. 166 00:13:43,866 --> 00:13:47,160 ‎Biết gì không? Một buổi thôi. ‎Con không thích thì không quay lại nữa. 167 00:13:47,244 --> 00:13:50,247 ‎Mẹ thấy con mặc gì không? ‎Mẹ ngược đãi trẻ em đấy. 168 00:13:50,330 --> 00:13:51,707 ‎Con 30 tuổi rồi mà. 169 00:13:51,790 --> 00:13:53,625 ‎Thì ngược đãi người lớn vậy. 170 00:13:54,251 --> 00:13:57,129 ‎Con cứ làm quá. ‎Học một buổi vớ vẩn thôi mà. 171 00:13:57,212 --> 00:13:58,714 ‎Mẹ. Con không vào đâu. 172 00:13:59,214 --> 00:14:00,632 ‎Ôi, Sofia. 173 00:14:00,716 --> 00:14:01,884 ‎Nhảm nhí thật. 174 00:14:05,512 --> 00:14:09,433 ‎- Mẹ đi mà tự học, xem có thích không. ‎- Rồi. Nào, đi thôi. 175 00:14:09,516 --> 00:14:13,353 ‎- Mẹ đi đi. Con ngồi đây đợi. ‎- Lớp cặp đôi mà. Mẹ phải có cặp. 176 00:14:13,437 --> 00:14:17,232 ‎- Mẹ, con không đi đâu. Thôi. Con… ‎- Cưng, đi. Xuống xe đi. 177 00:14:17,316 --> 00:14:18,984 ‎- Mẹ đi đi ấy… Đừng! ‎- Xuống… 178 00:14:19,067 --> 00:14:21,111 ‎- Đừng kéo nữa! ‎- Nói với mẹ thế à. 179 00:14:21,194 --> 00:14:23,947 ‎- Con trẹo nốt cổ chân kia bây giờ. ‎- Xuống đi. 180 00:14:24,031 --> 00:14:28,994 ‎Xin lỗi. Hai người có… ‎Hai người cần giúp không ạ? 181 00:14:29,077 --> 00:14:30,746 ‎Ôi Chúa ơi. 182 00:14:32,706 --> 00:14:34,541 ‎Biết gì không? Chắc là có đấy. 183 00:14:34,625 --> 00:14:37,127 ‎Bác không dìu nổi con gái bác xuống xe. 184 00:14:37,210 --> 00:14:39,087 ‎- Nó đang bị trẹo chân. ‎- Mẹ! 185 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 ‎Vâng, để cháu thử xem. Không sao đâu. 186 00:14:41,673 --> 00:14:43,467 ‎- Tôi tự xuống được. ‎- Không. Không sao. 187 00:14:43,550 --> 00:14:45,385 ‎- Chỉ hơi khó. ‎- Như này dễ hơn. 188 00:14:45,886 --> 00:14:48,096 ‎Cứ quàng tay quanh cổ tôi đi. 189 00:14:48,889 --> 00:14:50,140 ‎- Vâng. ‎- Được chưa? 190 00:14:50,223 --> 00:14:52,225 ‎Ừ. Rồi nhé, sẵn sàng chưa? 191 00:14:52,935 --> 00:14:54,686 ‎Ta sẽ… Đây rồi. 192 00:14:55,479 --> 00:14:58,357 ‎Rồi từ từ nhảy lò cò xuống nhé. 193 00:14:58,440 --> 00:15:00,067 ‎- Đúng rồi. ‎- Đấy. 194 00:15:00,150 --> 00:15:04,237 ‎- Nạng này là của cô nhỉ? ‎- Sao anh biết hay vậy? 195 00:15:04,321 --> 00:15:06,239 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Có gì đâu ạ. 196 00:15:06,323 --> 00:15:11,453 ‎Mãi bác chả dìu nổi nó xuống. Chả hiểu sao ‎mỗi việc xuống xe mà nó khó khăn thế. 197 00:15:13,080 --> 00:15:16,458 ‎- Chắc bọn bác tự lo được rồi… ‎- Dạ. Giúp được là tốt rồi. 198 00:15:16,541 --> 00:15:18,543 ‎- Vâng. Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. ‎- Ừ. 199 00:15:19,586 --> 00:15:21,296 ‎- Xin lỗi. ‎- Không, không sao. 200 00:15:22,130 --> 00:15:24,049 ‎Cảm ơn lần nữa nhé. Cảm ơn cháu. 201 00:15:25,092 --> 00:15:26,093 ‎- Mẹ… ‎- Ừ, đây. 202 00:15:26,176 --> 00:15:27,970 ‎- Con không biết đi đâu. ‎- Lối này. Đi. 203 00:15:34,643 --> 00:15:35,477 ‎Xin chào. 204 00:15:35,560 --> 00:15:37,646 ‎Xin chào, chào mừng đến El Corazon. 205 00:15:39,523 --> 00:15:42,317 ‎Bác cần gì nhỉ? ‎Bác đến tham gia lớp học à? 206 00:15:42,401 --> 00:15:47,489 ‎- Ừ, đến học lớp nấu ăn. ‎- Bác biết lớp này phải có cặp chứ? 207 00:15:50,158 --> 00:15:50,993 ‎Bác biết. 208 00:15:51,076 --> 00:15:54,246 ‎- Đấy. ‎- Làm gì có cặp nào bằng cặp mẹ-con. 209 00:15:54,329 --> 00:15:55,580 ‎Rồi. 210 00:15:55,664 --> 00:15:58,875 ‎Dĩ nhiên ạ! ‎Vâng, mời hai người vào trong học cùng. 211 00:15:59,459 --> 00:16:02,254 ‎Ừ. Chưa chi đã thấy vui rồi. Đi. 212 00:16:03,338 --> 00:16:04,589 ‎Chào, xin lỗi ạ. 213 00:16:05,090 --> 00:16:07,718 ‎Đây rồi, cặp đôi cuối cùng đến rồi đấy. 214 00:16:07,801 --> 00:16:10,345 ‎- Vào đi. Chỗ của hai người đây. ‎- Cảm ơn ạ. 215 00:16:11,763 --> 00:16:14,349 ‎Chắc hai người là Lainie và Sofia nhỉ? 216 00:16:14,433 --> 00:16:15,517 ‎Ai là ai thế? 217 00:16:15,600 --> 00:16:19,062 ‎- Tôi là Lainie. Đây là Sofia, con tôi. ‎- Đợi tôi… Chào ạ. 218 00:16:19,146 --> 00:16:20,647 ‎Ô hay, có sao đâu! 219 00:16:20,731 --> 00:16:22,691 ‎Ổn áp rồi. Ừ. 220 00:16:22,774 --> 00:16:23,984 ‎- Để tôi. Rồi. ‎- Chắc chứ? 221 00:16:24,484 --> 00:16:27,154 ‎Cháu ngồi ghế đấy được không cưng? 222 00:16:27,237 --> 00:16:30,490 ‎- Được ạ. Cháu ngồi được không? ‎- Có sao đâu. Được mà. 223 00:16:30,574 --> 00:16:33,368 ‎Hai người đeo tạp dề đi ‎rồi ta bắt đầu nhé? 224 00:16:33,452 --> 00:16:35,996 ‎Ta cho các cặp đôi chào hỏi trước đi nhỉ. 225 00:16:37,497 --> 00:16:38,540 ‎Hai bạn trước đi. Mời! 226 00:16:38,623 --> 00:16:41,376 ‎Vâng, tôi là Kerala. ‎Đây là Frank, chồng tôi. 227 00:16:41,460 --> 00:16:42,294 ‎Xin chào. 228 00:16:42,377 --> 00:16:45,630 ‎Bọn tôi có một nhà trọ ở Westview 229 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 ‎và nghĩ nên kiếm việc gì đấy ‎để đi ra đường, anh nhỉ? 230 00:16:50,260 --> 00:16:51,094 ‎Chuẩn rồi. 231 00:16:53,221 --> 00:16:58,185 ‎Hiểu rồi. Hay lắm. Mời hai bạn tiếp đi. 232 00:16:58,685 --> 00:17:00,020 ‎Chào, tôi là Todd. 233 00:17:00,645 --> 00:17:01,897 ‎Chào, tôi là David. 234 00:17:02,773 --> 00:17:04,983 ‎Bọn tôi là chủ Tiệm phô mai Sonoma. 235 00:17:05,066 --> 00:17:06,485 ‎- Tôi mê phô mai chỗ anh. ‎- Ừ. 236 00:17:06,568 --> 00:17:09,321 ‎Ôi, cảm ơn. ‎Mong "phô mai" làm cô hài lòng. 237 00:17:10,738 --> 00:17:11,573 ‎Todd ơi. Thôi. 238 00:17:11,656 --> 00:17:12,532 ‎Vâng. Đấy… 239 00:17:12,616 --> 00:17:17,286 ‎Bọn tôi thường xuyên nấu ăn với nhau ‎nên muốn học thêm món Tây Ban Nha ạ. 240 00:17:18,537 --> 00:17:21,458 ‎Lý do bọn tôi đến học đấy. Hoan hô! 241 00:17:22,583 --> 00:17:25,962 ‎Ổn áp. Hai bạn thì sao? 242 00:17:27,171 --> 00:17:30,300 ‎- Chad và Brittany. Bọn tôi gặp qua mạng. ‎- Chào. 243 00:17:30,383 --> 00:17:33,970 ‎Bọn tôi nghĩ còn gì lãng mạn bằng ‎cùng đi học lớp nấu ăn? 244 00:17:34,471 --> 00:17:39,893 ‎- Biết đâu lại hiểu nhau hơn chút xíu. ‎- Nấu ăn có thể lãng mạn và gần gũi lắm. 245 00:17:40,393 --> 00:17:42,020 ‎Ừ. Và lúc ăn cũng thế. 246 00:17:43,897 --> 00:17:48,360 ‎- Rồi, mời hai quý cô. ‎- Bọn tôi không phải đang yêu nhau nhé. Ừ. 247 00:17:48,443 --> 00:17:49,569 ‎Ngạc nhiên chưa. 248 00:17:49,653 --> 00:17:52,614 ‎Bọn tôi là Lainie và Sofia, ‎cặp đôi mẹ-con. 249 00:17:52,697 --> 00:17:55,534 ‎Thường thì Sofia ở San Francisco, 250 00:17:55,617 --> 00:18:00,413 ‎nhưng đời nó đang có chút xê dịch. Vâng! ‎Nên giờ nó đang ở đây, Sonoma, với tôi. 251 00:18:00,497 --> 00:18:03,625 ‎- Và cháu đang ước cháu xuống lỗ cho rồi. ‎- Cái gì? 252 00:18:04,751 --> 00:18:07,379 ‎Đừng xuống lỗ ở đây nhé. Chỉ nấu ăn thôi. 253 00:18:07,879 --> 00:18:10,757 ‎Thôi, ta có nhiều việc phải làm lắm, nên… 254 00:18:10,841 --> 00:18:14,219 ‎Các bạn biết rồi đấy, ‎tôi là Guillermo và tôi cũng có cặp. 255 00:18:14,302 --> 00:18:17,514 ‎Vợ tôi hôm nay bận ‎nên cặp với tôi sẽ là cháu trai tôi, 256 00:18:17,597 --> 00:18:20,100 ‎nó ở Tây Ban Nha qua chơi đến cuối tháng. 257 00:18:20,183 --> 00:18:23,145 ‎Matias đâu nhỉ? Matias? 258 00:18:25,021 --> 00:18:27,190 ‎Đây bác. Cháu xin lỗi. 259 00:18:27,274 --> 00:18:29,901 ‎Xin lỗi bác, cháu vừa phải ra xe lấy đồ. 260 00:18:30,735 --> 00:18:32,320 ‎Matias… Ôi, xin lỗi nhé. 261 00:18:32,404 --> 00:18:33,363 ‎Không sao ạ. 262 00:18:33,446 --> 00:18:36,950 ‎Matias từng học ‎những đầu bếp vào loại giỏi nhất châu Âu. 263 00:18:37,033 --> 00:18:40,078 ‎Nhưng giờ nó sẽ được theo học ‎người giỏi nhất. 264 00:18:40,829 --> 00:18:42,205 ‎Bác Guillermo yêu dấu. 265 00:18:44,374 --> 00:18:45,917 ‎Rất vui được gặp các bạn, 266 00:18:47,460 --> 00:18:48,336 ‎chính thức. 267 00:18:50,046 --> 00:18:50,922 ‎Xin chào. 268 00:18:52,299 --> 00:18:56,428 ‎Rồi, ta sẽ học làm ‎những món ngon lành cho mùa hè, 269 00:18:56,511 --> 00:18:59,556 ‎từ nay tới tận Đêm của Thánh John. 270 00:18:59,639 --> 00:19:04,060 ‎Đó là lễ kỉ niệm ngày hạ chí, ‎ngày dài nhất năm. 271 00:19:04,144 --> 00:19:07,522 ‎Hôm đó, bạn bè và người thân 272 00:19:07,606 --> 00:19:13,403 ‎sẽ tụ tập trên các bãi biển ở Tây Ban Nha, ‎đốt những ngọn lửa lớn để chào đón hè về. 273 00:19:13,486 --> 00:19:15,405 ‎- Dễ thương thế. ‎- Dễ thương nhỉ. 274 00:19:15,906 --> 00:19:16,907 ‎Úi! 275 00:19:18,366 --> 00:19:23,455 ‎Và hôm nay ta sẽ bắt đầu với ‎món vào loại phổ biến nhất ở Tây Ban Nha, 276 00:19:23,538 --> 00:19:28,043 ‎món Tortilla Española. Hay như các bạn gọi ‎là món trứng tráng Tây Ban Nha. 277 00:19:30,337 --> 00:19:32,547 ‎- Trứng. Cảm ơn, trứng. ‎- Trứng. Giỏi. 278 00:19:32,631 --> 00:19:33,798 ‎Vui nhỉ. 279 00:19:33,882 --> 00:19:35,425 ‎Vâng, trứng cơ mà. 280 00:19:36,009 --> 00:19:40,263 ‎Cắt khoai tây thành bốn ‎rồi thái thành hình tam giác nhỏ. 281 00:19:48,813 --> 00:19:51,816 ‎- Cẩn thận đứt tay. ‎- Mẹ cẩn thận ấy, con cầm dao. 282 00:19:53,485 --> 00:19:56,154 ‎Nên thái khoai dày tầm này ‎để có vị ngon nhất. 283 00:19:56,655 --> 00:19:57,989 ‎Sofia thái được không? 284 00:19:59,491 --> 00:20:02,285 ‎Vâng, trông rất ổn đấy ạ. 285 00:20:02,369 --> 00:20:05,664 ‎May mà thái khoai ‎không cần dùng chân, nhỉ? 286 00:20:08,166 --> 00:20:09,668 ‎Cậu ấy đáng yêu quá. 287 00:20:11,962 --> 00:20:15,006 ‎Rồi các bạn rắc một ít muối nấm cục ‎lên khoai tây 288 00:20:15,090 --> 00:20:16,508 ‎sau khi đã thái xong. 289 00:20:19,928 --> 00:20:23,139 ‎- Kerala, trông ổn áp đấy. ‎- Cảm ơn Guillermo. 290 00:20:23,223 --> 00:20:24,474 ‎Tôi rắc muối đấy. 291 00:20:24,557 --> 00:20:25,642 ‎À… 292 00:20:26,434 --> 00:20:27,519 ‎Này, thôi đi mà. 293 00:20:30,021 --> 00:20:31,147 ‎Không ổn đâu. 294 00:20:32,315 --> 00:20:35,652 ‎Không. Chả được bao lâu đâu mẹ. 295 00:20:40,865 --> 00:20:43,535 ‎Cứ đánh đến khi nào trứng sánh quyện. 296 00:20:44,035 --> 00:20:48,832 ‎- Trút hết bực bội lên mấy quả trứng đi ạ. ‎- Đĩa trứng tráng này ngon lắm cho coi. 297 00:20:50,458 --> 00:20:53,878 ‎Cô có vẻ ghét mấy quả trứng này thế. 298 00:20:54,838 --> 00:20:57,507 ‎Ừ, tôi đang có hơi nhiều bực bội cần xả. 299 00:20:58,591 --> 00:20:59,509 ‎Thế là chỉ cần… 300 00:21:00,093 --> 00:21:02,887 ‎- Ừ. Có vẻ lành mạnh hơn đấy. An toàn. Ừ. ‎- Ừ. 301 00:21:07,767 --> 00:21:09,728 ‎- Gì? Thôi. Mẹ lo khoai đi. ‎- Gì? 302 00:21:09,811 --> 00:21:11,646 ‎Trông bình thường đấy. Tốt lắm. 303 00:21:14,190 --> 00:21:15,525 ‎Đoạn này mới hay này. 304 00:21:15,608 --> 00:21:17,736 ‎Các bạn cầm cái miếng lật Tortilla, 305 00:21:17,819 --> 00:21:20,030 ‎hoặc một cái đĩa, hoặc một cái vung 306 00:21:20,113 --> 00:21:24,909 ‎nếu các bạn không phải người Tây Ban Nha ‎nên không có miếng lật, rồi đậy chảo lại. 307 00:21:26,536 --> 00:21:30,832 ‎Rồi các bạn ‎lật chảo Tortilla thật nhanh, như này. 308 00:21:32,917 --> 00:21:34,627 ‎Ồ, "dễ" thế thôi á? 309 00:21:34,711 --> 00:21:38,214 ‎- Các bạn làm được mà. Tôi hứa. ‎- Đây đây. 310 00:21:39,424 --> 00:21:41,176 ‎- Ngon! ‎- Rồi. 311 00:21:42,385 --> 00:21:44,888 ‎- Ngon! ‎- Xong thì… Cũng được đấy chứ. 312 00:21:45,805 --> 00:21:47,974 ‎Em thành đầu bếp rồi! Này! 313 00:21:48,058 --> 00:21:49,392 ‎Giờ sao? 314 00:21:49,476 --> 00:21:52,604 ‎Bạn bỏ trứng vào lại chảo ‎xong rán nốt mặt kia thôi. 315 00:21:56,566 --> 00:21:57,650 ‎Chuẩn! 316 00:21:57,734 --> 00:21:59,652 ‎- Ấy. Rớt ra rồi! ‎- Khỉ thật! 317 00:21:59,736 --> 00:22:01,863 ‎- Xin lỗi. Kia kìa. ‎- Không sao. Đây. 318 00:22:01,946 --> 00:22:04,407 ‎Không sao. Đấy. Đừng lo. 319 00:22:04,949 --> 00:22:06,117 ‎- Hay. Cảm ơn. ‎- Như mới. 320 00:22:06,201 --> 00:22:08,828 ‎- Ừ. Bọn tôi tự làm tiếp được. ‎- Ừ. Dĩ nhiên. 321 00:22:08,912 --> 00:22:11,456 ‎- Cảm ơn cậu. Cảm ơn. ‎- Nhớ khoanh trứng tròn đều. 322 00:22:11,956 --> 00:22:13,500 ‎Matias, đây… Có sao không? 323 00:22:15,293 --> 00:22:16,961 ‎Vẫn cứu vãn được. 324 00:22:17,045 --> 00:22:18,505 ‎- Ôi, tốt rồi. ‎- Ôi, tốt. 325 00:22:18,588 --> 00:22:19,464 ‎Vui lên con. 326 00:22:19,547 --> 00:22:22,133 ‎Con đang vui mà. ‎Mẹ bớt vui đi. Được không? 327 00:22:22,801 --> 00:22:23,635 ‎Lộn hai vòng. 328 00:22:26,846 --> 00:22:28,181 ‎Giờ đến phần vui nhất. 329 00:22:28,932 --> 00:22:31,518 ‎Ta sẽ được ăn món ta vừa nấu xong. 330 00:22:33,812 --> 00:22:36,231 ‎Có thể rắc ít muối và tiêu lên nếu thích. 331 00:22:36,314 --> 00:22:37,816 ‎Ừ. Ngon đấy. 332 00:22:38,775 --> 00:22:40,276 ‎Tôi thích thêm tí muối nấm cục. 333 00:22:40,944 --> 00:22:45,156 ‎Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi, ngon tuyệt. ‎Guillermo, ngon quá. 334 00:22:45,865 --> 00:22:47,242 ‎Ổn áp rồi. 335 00:22:47,325 --> 00:22:51,955 ‎Món này vô cùng hợp với mọi bữa tiệc Tapas ‎nên chưa có nó thì đừng làm tiệc. 336 00:22:52,038 --> 00:22:53,665 ‎Công nhận. 337 00:22:54,582 --> 00:22:55,667 ‎Ừ, tôi thích lắm. 338 00:22:59,295 --> 00:23:00,713 ‎Không đến mức tệ. 339 00:23:01,673 --> 00:23:03,299 ‎Không đến mức tệ. Hành thì… 340 00:23:03,967 --> 00:23:06,928 ‎- Thật sự là… ‎- Muối nấm cục. Nhờ nó đấy. 341 00:23:07,011 --> 00:23:08,513 ‎Nốt miếng này con đủ. 342 00:23:09,722 --> 00:23:12,350 ‎- Hôm nay vui mà. ‎- Tuần sau gặp lại nhé? 343 00:23:12,434 --> 00:23:13,685 ‎Chắc chắn rồi! 344 00:23:14,227 --> 00:23:18,356 ‎- Cảm ơn. Chúc buổi tối vui vẻ. ‎- Vui lắm. Chào! Gặp mọi người vui lắm. 345 00:23:18,857 --> 00:23:20,108 ‎- Cảm ơn ạ. ‎- Ừ. 346 00:23:20,191 --> 00:23:22,026 ‎- Ừ. Chào, gặp sau. ‎- Chào nhé. 347 00:23:22,110 --> 00:23:23,445 ‎Cảm ơn cậu. 348 00:23:24,737 --> 00:23:27,699 ‎Không ạ, này, ‎bác nấu ở nhà bác thì bác dọn. 349 00:23:27,782 --> 00:23:30,743 ‎Còn bác nấu ở đây ‎thì bọn cháu dọn. Chú nhỉ? 350 00:23:31,286 --> 00:23:32,829 ‎- Chuẩn. ‎- Nghe được đó. Ừ. 351 00:23:32,912 --> 00:23:35,415 ‎- Ừ, mẹ lại chả thấy được quá. ‎- Ừ. 352 00:23:36,249 --> 00:23:40,044 ‎- Để tôi… ‎- Đây. Thôi, cô có cần dìu ra xe không? 353 00:23:40,128 --> 00:23:42,839 ‎Không, mẹ con tôi tự ra được. Cảm ơn anh. 354 00:23:44,549 --> 00:23:45,925 ‎Ừ. Mẹ ra ngoài đợi nhé. 355 00:23:46,759 --> 00:23:47,594 ‎Con… 356 00:23:54,142 --> 00:23:55,518 ‎Để tôi giúp. Cái… này. 357 00:23:55,602 --> 00:23:58,354 ‎- Thôi… Tôi lấy được… ‎- Sao đâu. Tôi giúp được. 358 00:23:58,438 --> 00:24:00,190 ‎- Có gì đâu. Lo gì. ‎- Tôi… 359 00:24:01,900 --> 00:24:03,860 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Đây, có gì đâu. Ừ. 360 00:24:05,403 --> 00:24:06,237 ‎Rồi, để tôi… 361 00:24:06,321 --> 00:24:08,823 ‎- Tôi cầm được. ‎- Không sao. Để… Cứ để tôi. 362 00:24:09,324 --> 00:24:10,158 ‎Cảm ơn anh. 363 00:24:10,950 --> 00:24:12,869 ‎Sao, cô thấy học có vui không? 364 00:24:14,162 --> 00:24:15,079 ‎Nói thật hả? 365 00:24:15,580 --> 00:24:17,499 ‎- Không hẳn. ‎- Sao lại không? 366 00:24:17,582 --> 00:24:20,084 ‎Vì tôi vừa mất một tiếng làm trứng, khoai. 367 00:24:20,168 --> 00:24:25,048 ‎Nhưng đấy là cơ bản thôi. Cái làm nó ‎đặc biệt là dấu ấn riêng và hương vị. 368 00:24:25,131 --> 00:24:30,428 ‎Như muối nấm cục của bác tôi ấy, ta ‎biết thôi nhé, luôn là nguyên liệu bí mật. 369 00:24:30,512 --> 00:24:32,972 ‎Ta biết thôi nhé, món này khá đơn giản. 370 00:24:33,473 --> 00:24:37,560 ‎Ừ, nhiều công thức cổ xưa ‎bắt nguồn từ các nguyên liệu đơn giản nhất 371 00:24:37,644 --> 00:24:40,313 ‎vì hồi đó ‎người ta chỉ có những thứ ấy thôi. 372 00:24:40,396 --> 00:24:42,524 ‎Thế này đâu hẳn là ăn sang, nhỉ? 373 00:24:42,607 --> 00:24:45,902 ‎Ừ, đây là ăn kiểu truyền thống thôi, 374 00:24:45,985 --> 00:24:50,615 ‎nhưng theo nhiều cách, nấu kiểu này ‎lại khó hơn là cô nấu mà cái gì cũng có. 375 00:24:52,575 --> 00:24:56,621 ‎Tôi thì nghĩ bữa sáng Rooty Tooty ‎Fresh 'n Fruity của IHOP đỉnh hơn. 376 00:24:58,414 --> 00:25:02,377 ‎- Đấy là món ăn sang à? ‎- Không, nhưng ăn sẽ được việc hơn. 377 00:25:02,460 --> 00:25:08,007 ‎Ăn đâu phải "việc". Ăn là một trong những ‎thú vui lớn nhất đời người mà? 378 00:25:09,968 --> 00:25:11,970 ‎Ờ, lắm lúc nó là thú vui duy nhất. 379 00:25:12,679 --> 00:25:16,224 ‎- Là sao? ‎- Hình như tôi nghe mẹ tôi gọi rồi. 380 00:25:16,307 --> 00:25:17,809 ‎- Thế á? ‎- Ừ. 381 00:25:18,351 --> 00:25:20,353 ‎- Muốn theo tôi ra xe không? ‎- Có. 382 00:25:20,436 --> 00:25:23,189 ‎- Hay để tôi tập tễnh cầm hộp ra? ‎- Tôi giúp. 383 00:25:26,609 --> 00:25:30,697 ‎Thế tuần sau hai người quay lại chứ ạ? 384 00:25:30,780 --> 00:25:31,906 ‎- Ừ, có chứ. ‎- Tôi… 385 00:25:31,990 --> 00:25:33,408 ‎- Vâng. ‎- Chắc chắn rồi. 386 00:25:34,075 --> 00:25:35,159 ‎Chắc là có. 387 00:25:35,243 --> 00:25:37,620 ‎Nhưng hứa là từ giờ tới lúc đó, 388 00:25:37,704 --> 00:25:41,749 ‎đừng ăn cái Rooty Tooty gì gì đấy nhé. 389 00:25:41,833 --> 00:25:43,793 ‎- Không ăn Rooty Tooty nữa à? ‎- Ừ. 390 00:25:44,711 --> 00:25:46,379 ‎Sẽ khó đấy, nhưng để tôi cố. 391 00:25:49,424 --> 00:25:52,051 ‎- Cảm ơn. ‎- Tốt lắm ạ. Hẹn gặp lại, bác Lainie. 392 00:25:52,135 --> 00:25:53,720 ‎Hẹn gặp lại cháu. 393 00:25:53,803 --> 00:25:55,471 ‎- Cảm ơn. ‎- Cần thì tôi giúp. 394 00:25:55,555 --> 00:25:57,015 ‎- Tôi… Ừ. ‎- Ừ. 395 00:26:00,226 --> 00:26:01,894 ‎- Đây, để tôi. ‎- Tôi… Cảm ơn. 396 00:26:01,978 --> 00:26:03,813 ‎Ừ. Cẩn thận nhé. Được rồi. 397 00:26:07,191 --> 00:26:10,820 ‎- Rồi, anh cứ đóng cửa đi. Ừ. ‎- Rồi. Ừ. 398 00:26:12,822 --> 00:26:13,740 ‎Tạm biệt. 399 00:26:21,080 --> 00:26:21,914 ‎Gì? 400 00:26:22,749 --> 00:26:24,250 ‎Em có bạn mới đấy à? 401 00:26:24,334 --> 00:26:27,462 ‎Em tiễn hai học sinh ra xe. ‎Em lịch sự thôi. 402 00:26:27,545 --> 00:26:31,049 ‎Kinh nhỉ. Em mới đến mấy hôm ‎mà đã chiếm trái tim một cô Mỹ. 403 00:26:31,132 --> 00:26:33,134 ‎Em lại suy ra kiểu khác đấy. 404 00:26:33,635 --> 00:26:36,054 ‎- Tin chị đi. ‎- Em đang hẹn hò với Irina. 405 00:26:37,055 --> 00:26:40,183 ‎Irina. Ờ, nó đang hẹn hò với em. ‎Và một nửa châu Âu. 406 00:26:40,266 --> 00:26:43,478 ‎- Sao chị biết. ‎- Ai có tài khoản Instagram chả biết. 407 00:26:43,978 --> 00:26:45,897 ‎Đi chơi với cô người Mỹ đi. 408 00:26:46,522 --> 00:26:49,651 ‎- Xinh mà. ‎- Em phải làm việc. Chị cũng làm việc đi. 409 00:26:50,485 --> 00:26:53,946 ‎Bố! Matias chả đáng mặt đàn ông gì cả. 410 00:26:54,030 --> 00:26:56,157 ‎Viviana, đừng làm tội em họ con nữa. 411 00:26:58,076 --> 00:26:59,327 ‎Con không làm thì ai. 412 00:27:00,995 --> 00:27:01,913 ‎Vấn đề là thế. 413 00:27:03,456 --> 00:27:07,126 ‎- Cậu ấy có vẻ tốt tính đấy chứ? ‎- Có vẻ giống dân Tây Ban Nha. 414 00:27:09,045 --> 00:27:09,879 ‎Thế thì sao? 415 00:27:09,962 --> 00:27:12,632 ‎Đàn ông Tây Ban Nha lăng nhăng. ‎Ai chả biết. 416 00:27:13,800 --> 00:27:16,219 ‎Đâu, mẹ không nghĩ là lăng nhăng đâu. 417 00:27:17,512 --> 00:27:22,558 ‎Vì đàn ông Tây Ban Nha có ‎giọng nói và nụ cười tươi quyến rũ đấy mẹ. 418 00:27:22,642 --> 00:27:25,353 ‎Ừ, nhưng mẹ thích người cười tươi, nên… 419 00:27:26,229 --> 00:27:28,856 ‎Này, tối nay ‎quay lại nhà hàng đấy ăn tối đi, 420 00:27:28,940 --> 00:27:30,358 ‎xem cậu ấy có làm không. 421 00:27:31,734 --> 00:27:36,698 ‎- Vâng, vậy là mẹ muốn theo dõi anh ấy hả. ‎- Đâu. Cậu ấy mới đến đây mà. 422 00:27:36,781 --> 00:27:39,992 ‎- Biết đâu cậu ấy cần bạn chơi cùng. ‎- Mẹ đi mà chơi. 423 00:27:40,076 --> 00:27:41,869 ‎Con phải ra khỏi nhà đi cưng. 424 00:27:42,370 --> 00:27:44,956 ‎Có mà. Thứ Sáu con đi ăn tối với Olivia. 425 00:27:46,749 --> 00:27:49,001 ‎Thế sao con không bảo mẹ? 426 00:27:50,128 --> 00:27:52,463 ‎Con có kế hoạch gì là phải bảo mẹ ạ? 427 00:27:54,465 --> 00:27:55,883 ‎Vâng, được rồi. Đúng là… 428 00:27:55,967 --> 00:28:00,430 ‎Hay quá, vì hôm nay ‎mẹ lên kế hoạch cho ta đi học lớp nấu ăn 429 00:28:00,513 --> 00:28:02,682 ‎mà có ai bảo gì con đâu. 430 00:28:02,765 --> 00:28:05,601 ‎Nghe con bảo con đỡ ‎là mẹ vui rồi, thế thôi. 431 00:28:05,685 --> 00:28:07,645 ‎Con có bị thần kinh hay gì đâu. 432 00:28:07,729 --> 00:28:11,232 ‎À, con cũng hơi hâm hâm dở dở thật mà. 433 00:28:11,315 --> 00:28:12,150 ‎Mẹ. 434 00:28:12,233 --> 00:28:15,361 ‎Nhưng giờ thì hết rồi, hoan hô. 435 00:28:15,445 --> 00:28:16,696 ‎- Hoan hô. ‎- Hoan hô. 436 00:28:16,779 --> 00:28:17,739 ‎Vâng. 437 00:28:19,073 --> 00:28:21,200 ‎Cậu phải chống nạng bao lâu nữa đấy? 438 00:28:21,284 --> 00:28:24,662 ‎Cuối tuần này ‎tớ sẽ biết đã dồn lực lên chân được chưa. 439 00:28:24,746 --> 00:28:27,623 ‎Đó là món quà cuối cùng của Richard. 440 00:28:27,707 --> 00:28:30,001 ‎Chúa ơi. Tớ muốn bẻ hai chân hắn quá. 441 00:28:30,084 --> 00:28:32,170 ‎Xin mời luôn, tớ cho phép đấy. 442 00:28:32,253 --> 00:28:34,589 ‎Cưng à, sao cậu yêu được hắn lâu vậy? 443 00:28:37,091 --> 00:28:38,217 ‎Chả biết nữa. 444 00:28:38,301 --> 00:28:41,471 ‎Hắn luôn có mặt, hắn rất an toàn 445 00:28:41,554 --> 00:28:44,599 ‎và bọn tớ có thể ‎treo ảnh dạ hội trong phòng khách. 446 00:28:44,682 --> 00:28:45,516 ‎Ọe. 447 00:28:45,600 --> 00:28:49,562 ‎Tớ biết. Lúc chuyển đến San Francisco, ‎tớ sợ quá. 448 00:28:50,521 --> 00:28:52,523 ‎Chuyển đến cùng hắn dễ dàng hơn. 449 00:28:53,649 --> 00:28:55,610 ‎Lời thề đám cưới thì tự nó có hả. 450 00:28:55,693 --> 00:28:57,403 ‎Im đi. Biết rồi. 451 00:28:58,654 --> 00:29:00,573 ‎Thế cậu và gia đình nhỏ sao rồi? 452 00:29:01,949 --> 00:29:03,159 ‎- Dennis vẫn ổn. ‎- Thế à? 453 00:29:03,242 --> 00:29:05,578 ‎Ừ, thật ra anh ấy vừa được lên chức. 454 00:29:06,078 --> 00:29:07,330 ‎- Thế à? Tốt quá. ‎- Ừ. 455 00:29:07,413 --> 00:29:10,958 ‎- Còn Ella thì nói luôn mồm. ‎- Nó nói được gì rồi? 456 00:29:11,042 --> 00:29:12,543 ‎Lợi và răng. 457 00:29:12,627 --> 00:29:14,504 ‎À. Nó thông minh đấy. 458 00:29:14,587 --> 00:29:17,048 ‎- Giống mẹ nó chứ ai. ‎- Ờ, công nhận. 459 00:29:17,757 --> 00:29:19,967 ‎Biết đó, Dennis chăm Ella khéo lắm. 460 00:29:20,051 --> 00:29:21,385 ‎- Khá bất ngờ. ‎- Ừ. 461 00:29:22,011 --> 00:29:25,973 ‎Chúa ơi, cậu may thật. Anh ấy là ‎một trong số ít trai tốt còn lại. 462 00:29:26,057 --> 00:29:30,228 ‎Chả có ông nào tốt đâu, Sof. ‎Ông nào cậu cũng phải dạy đi dạy lại. 463 00:29:30,311 --> 00:29:33,147 ‎- Ờ. Dạy lại. Ừ. ‎- Dạy đi dạy lại. 464 00:29:33,231 --> 00:29:37,568 ‎- Chào hai cô. Hai cô dùng gì? ‎- Cho bọn tôi một tô tổng hợp trước đi. 465 00:29:37,652 --> 00:29:39,612 ‎- Ừ. ‎- Cậu biết muốn ăn gì chưa? 466 00:29:40,988 --> 00:29:42,240 ‎Có trứng tráng không? 467 00:29:44,534 --> 00:29:45,451 ‎Không, xin lỗi. 468 00:29:45,952 --> 00:29:47,829 ‎- Thật luôn? ‎- Tớ hỏi thôi. 469 00:29:49,372 --> 00:29:50,957 ‎Cho tôi gà "ngón tay". 470 00:29:51,040 --> 00:29:51,916 ‎Tôi cũng thế. 471 00:29:51,999 --> 00:29:54,293 ‎Hợp lý. Tôi đem đồ uống quay lại ngay. 472 00:29:54,377 --> 00:29:57,630 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Cậu muốn ăn trứng tráng trong quán rượu? 473 00:30:00,341 --> 00:30:01,968 ‎Không, không hẳn. 474 00:30:02,802 --> 00:30:08,391 ‎Chỉ là, tớ cứ nghĩ mãi ‎về cái lớp nấu ăn tớ đang học với mẹ tớ. 475 00:30:09,684 --> 00:30:12,103 ‎Tuần này bọn tớ ‎học làm trứng tráng Tây Ban Nha. 476 00:30:12,603 --> 00:30:15,106 ‎- Cậu đi học để làm trứng tráng? ‎- Đúng. Ừ. 477 00:30:15,189 --> 00:30:18,943 ‎Rồi, tớ đoán nhé. Cậu đập trứng vào chảo. 478 00:30:20,194 --> 00:30:23,739 ‎- Cậu cho gia vị lên rồi rán à. ‎- Không! Buồn cười chỗ đấy. 479 00:30:23,823 --> 00:30:25,449 ‎- Món đó khác. ‎- Chỗ gì? 480 00:30:25,533 --> 00:30:28,661 ‎Món đó siêu đơn giản, nhưng… 481 00:30:29,537 --> 00:30:31,205 ‎không hiểu sao vẫn đặc biệt. 482 00:30:31,998 --> 00:30:34,458 ‎Nên giờ cậu cứ nghĩ mãi về trứng tráng à. 483 00:30:36,794 --> 00:30:38,170 ‎Ừ, đại khái thế. 484 00:30:41,507 --> 00:30:43,009 ‎Xong Paella chưa, Matias. 485 00:30:43,092 --> 00:30:43,968 ‎Sắp rồi ạ. 486 00:30:52,184 --> 00:30:53,019 ‎Sao ạ? 487 00:30:54,437 --> 00:30:55,271 ‎Ổn không ạ? 488 00:30:57,732 --> 00:30:58,608 ‎Quá ổn. 489 00:31:03,237 --> 00:31:04,071 ‎Cảm ơn ạ. 490 00:31:05,364 --> 00:31:09,619 ‎- Gì tiếp ạ? ‎- Thôi, dọn dần được rồi, Matias. 491 00:31:09,702 --> 00:31:10,786 ‎Cháu về nghỉ đi! 492 00:31:10,870 --> 00:31:14,999 ‎- Thôi. Bác chắc không? Cháu vẫn làm được. ‎- Thôi. Còn mấy bàn thôi mà. 493 00:31:17,209 --> 00:31:18,544 ‎Tối nay cháu làm tốt rồi. 494 00:31:24,467 --> 00:31:25,927 ‎QUÁN RƯỢU DUCEY 495 00:31:37,813 --> 00:31:38,648 ‎Cô ơi… 496 00:31:39,482 --> 00:31:43,527 ‎NHÀ VỆ SINH 497 00:31:51,911 --> 00:31:56,749 ‎Tớ sẽ mừng lắm khi không cảm giác như ‎đang tập toàn thân mỗi lần đi vệ sinh nữa. 498 00:31:56,832 --> 00:31:57,667 ‎Chứ còn gì. 499 00:31:57,750 --> 00:32:01,504 ‎- Rồi, đi đâu tiếp nhỉ? ‎- Chịu thôi, tớ phải về rồi. 500 00:32:01,587 --> 00:32:05,216 ‎Cái gì? Mãi tớ mới đi chơi tối được cùng ‎mà cậu đã đòi về rồi? 501 00:32:05,299 --> 00:32:08,844 ‎Bạn ơi, tớ có biêng không ‎thì sáng sớm Ella vẫn dậy. 502 00:32:08,928 --> 00:32:11,889 ‎- Tớ không biêng thì hơn. ‎- Chúa ơi, bám mẹ thế. 503 00:32:12,390 --> 00:32:13,849 ‎À, xin lỗi. 504 00:32:13,933 --> 00:32:15,017 ‎Tôi quay lại ngay. 505 00:32:22,274 --> 00:32:24,944 ‎Tớ thấy trong kia ‎có mấy anh đẹp trai phết. 506 00:32:25,027 --> 00:32:27,279 ‎Có khi cậu cần cái đấy, tìm anh mới. 507 00:32:27,363 --> 00:32:30,658 ‎Chúa ơi. Tớ đang ‎không cần cái đấy nhất ấy. 508 00:32:30,741 --> 00:32:33,577 ‎Đàn ông tệ lắm, ‎có cơ hội là phản bội cậu liền. 509 00:32:35,579 --> 00:32:38,791 ‎Xe tớ đến rồi. Cậu ổn không đấy? 510 00:32:38,874 --> 00:32:41,252 ‎Có. Ổn. Xe tớ cũng mấy phút nữa đến. 511 00:32:41,335 --> 00:32:45,756 ‎Ừ. Trai trẻ tồi thật. Ý tớ là tìm ‎đàn ông đích thực cho cậu ấy, được chứ? 512 00:32:45,840 --> 00:32:48,259 ‎- Buổi sau đấy sẽ là ưu tiên số một. ‎- Ờ. 513 00:32:48,342 --> 00:32:51,512 ‎Cứ để tớ sống qua hè này ‎mà không tan nát con tim đã 514 00:32:51,595 --> 00:32:54,265 ‎rồi ta cân nhắc lại cái kế hoạch đấy nhé. 515 00:32:55,683 --> 00:32:57,309 ‎Cậu phải đợi tôi tí đã. 516 00:33:00,187 --> 00:33:02,398 ‎Yêu cậu, về cẩn thận nhé. Chào. 517 00:33:03,524 --> 00:33:04,775 ‎Chào Ella hộ tớ nhé. 518 00:33:04,859 --> 00:33:05,693 ‎Nhất trí. 519 00:33:08,904 --> 00:33:09,905 ‎- Sofia à? ‎- Vâng. 520 00:33:11,991 --> 00:33:12,825 ‎Matias. 521 00:33:13,784 --> 00:33:16,662 ‎Chào. Tôi không thấy anh ngồi trong kia. 522 00:33:16,746 --> 00:33:20,875 ‎Tôi vừa… Tôi vừa ghé qua ‎định làm một ly thôi. Phải. 523 00:33:22,710 --> 00:33:23,544 ‎Ổn không? 524 00:33:24,128 --> 00:33:26,964 ‎Chả biết. Anh pha chế lờ tịt tôi luôn. 525 00:33:28,507 --> 00:33:31,719 ‎Ừ, xong sao? Anh bỏ cuộc luôn à? 526 00:33:31,802 --> 00:33:32,887 ‎Chắc thế. 527 00:33:32,970 --> 00:33:34,680 ‎Ừ. Chắc tôi phải dạy anh 528 00:33:34,764 --> 00:33:37,850 ‎bớt lịch sự đi một tí ‎nếu muốn sống ở Mỹ mới được. 529 00:33:40,978 --> 00:33:44,607 ‎Tôi hỏi cái, ‎đồ ăn tối ở Quán rượu Ducey thế nào? 530 00:33:44,690 --> 00:33:47,234 ‎Ngon. Gà "ngón tay" ở đây ngon số một đấy. 531 00:33:47,943 --> 00:33:49,445 ‎Gà làm gì có ngón tay. 532 00:33:49,528 --> 00:33:53,783 ‎Xin lỗi chứ, ý anh là người Tây Ban Nha ‎không có món gà "ngón tay" à? 533 00:33:55,284 --> 00:34:00,247 ‎Rồi, thế tôi hỏi, ‎cô cho gia vị gì lên món gà "ngón tay"? 534 00:34:00,790 --> 00:34:02,291 ‎Hộp gia vị có gì cho nấy. 535 00:34:02,374 --> 00:34:04,126 ‎Gà ở đây có ngón tay, 536 00:34:04,210 --> 00:34:08,506 ‎lại còn lấy bừa gia vị trong hộp bỏ vào? ‎Còn gì làm tôi bất ngờ hơn không. 537 00:34:08,588 --> 00:34:10,548 ‎Mỹ mà, bọn tôi toàn bất ngờ thôi. 538 00:34:13,803 --> 00:34:14,720 ‎Xe tôi đến rồi. 539 00:34:17,472 --> 00:34:20,768 ‎Thế bao giờ ‎tôi mới được dạy gọi đồ uống ở Mỹ? 540 00:34:24,105 --> 00:34:25,146 ‎Tôi nên về nhà. 541 00:34:26,356 --> 00:34:30,068 ‎Ừ. Ừ, dĩ nhiên, ‎nhưng tôi sẽ gặp lại cô ở lớp chứ? 542 00:34:30,152 --> 00:34:31,612 ‎Ừ. 543 00:34:31,695 --> 00:34:32,905 ‎Tốt. 544 00:34:33,405 --> 00:34:36,659 ‎- Ừ. Xin lỗi. ‎- Tôi xin lỗi. Cô trước. Ra đi. Xin lỗi. 545 00:34:36,742 --> 00:34:38,410 ‎- Cảm ơn. ‎- ‎De nada, querida‎. 546 00:34:38,911 --> 00:34:42,414 ‎Từ từ, nghĩa là gì? ‎De nada‎ là cảm ơn rồi… 547 00:34:42,498 --> 00:34:43,499 ‎Không có gì 548 00:34:44,749 --> 00:34:45,626 ‎cưng. 549 00:34:47,503 --> 00:34:48,336 ‎Ra thế. 550 00:34:49,003 --> 00:34:50,297 ‎Chúc ngủ ngon, Sofia. 551 00:34:50,381 --> 00:34:51,590 ‎Chúc ngủ ngon, cưng. 552 00:34:52,633 --> 00:34:54,552 ‎Xin lỗi, chào. 553 00:34:57,263 --> 00:35:00,015 ‎- Chào, cô là Sofia à? ‎- Tôi đây. 554 00:36:00,034 --> 00:36:02,286 ‎VẼ ‎TRONG VƯỜN 555 00:36:20,512 --> 00:36:21,347 ‎Được gì không? 556 00:36:21,430 --> 00:36:24,266 ‎Không ạ, thật sự là chả có nhiều việc lắm 557 00:36:24,350 --> 00:36:29,939 ‎và con đang nhận ra bỏ việc ngay sau khi ‎sinh viên tốt nghiệp thiết kế ra trường 558 00:36:30,022 --> 00:36:31,690 ‎không phải ý hay cho lắm. 559 00:36:32,650 --> 00:36:33,525 ‎Gì kia? 560 00:36:34,318 --> 00:36:38,155 ‎- Chắc con phải cân nhắc lấy bằng thạc sĩ. ‎- Mất công lắm đấy nhé. 561 00:36:38,239 --> 00:36:40,532 ‎Nhưng chả biết không có ‎thì có tương lai không. 562 00:36:41,283 --> 00:36:42,660 ‎Trường này tốt không? 563 00:36:43,327 --> 00:36:46,288 ‎Có ạ, ở gần đây. Nên là tốt, đúng không ạ? 564 00:36:47,122 --> 00:36:50,376 ‎- Mẹ thích con ở đây, con biết mà. ‎- Vâng. 565 00:37:00,761 --> 00:37:02,429 ‎RICHARD - IMESSAGE ‎EM ỔN CHỨ? 566 00:37:25,244 --> 00:37:28,330 ‎Ít ra lúc nó hẹn hò người khác, ‎em còn biết. 567 00:37:28,872 --> 00:37:31,500 ‎Ảnh chụp ở chỗ cô ấy làm thôi mà. ‎Có gì đâu. 568 00:37:32,001 --> 00:37:34,295 ‎Thế nó làm ở đâu? Bốt hôn à? 569 00:37:35,254 --> 00:37:36,088 ‎Chị lượn đi. 570 00:37:36,755 --> 00:37:38,132 ‎Matias, em bị kẹt rồi. 571 00:37:38,215 --> 00:37:41,885 ‎Em phải thả con cá này đi ‎thì mới bắt được con em muốn. 572 00:37:41,969 --> 00:37:43,512 ‎Cô ấy đâu phải cá. 573 00:37:43,595 --> 00:37:46,390 ‎Ừ. Nó là con cá mập. 574 00:37:46,473 --> 00:37:48,934 ‎- Ôi Chúa ơi. Để em yên! ‎- Lên bờ đi! 575 00:38:23,260 --> 00:38:25,262 ‎Mẹ ơi, con mượn bàn là được không? 576 00:38:25,929 --> 00:38:29,058 ‎- Đưa mẹ là cho, cưng. ‎- Con cảm ơn. Mẹ ổn không đấy? 577 00:38:29,767 --> 00:38:32,394 ‎- Sao thế ạ? ‎- Mẹ cứ… bị đau quặn bụng ấy. 578 00:38:32,478 --> 00:38:34,480 ‎Mẹ ngồi đi. Con biết là váy mà. 579 00:38:34,563 --> 00:38:35,397 ‎Chúa ơi. 580 00:38:35,481 --> 00:38:36,899 ‎- Mẹ ổn không? ‎- Ừ. 581 00:38:36,982 --> 00:38:39,068 ‎- Rồi. ‎- Trời ạ. 582 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 ‎Trời ạ, cưng ơi, ‎chắc mẹ không đi học với con được rồi. 583 00:38:42,654 --> 00:38:45,574 ‎Mẹ. Không, con không ‎đi học lớp cặp một mình đâu. 584 00:38:45,657 --> 00:38:48,535 ‎- Nộp tiền rồi, phải đi chứ. ‎- Mẹ. Bỏ đi. Không. 585 00:38:48,619 --> 00:38:50,746 ‎Không biết làm bánh kếp có chết đâu. 586 00:38:50,829 --> 00:38:52,247 ‎Mẹ xin lỗi cưng. 587 00:38:56,168 --> 00:38:58,253 ‎- Ta có muối nấm cục ạ. ‎- Ừ. 588 00:38:59,088 --> 00:39:03,509 ‎Con biết không, mẹ đang nghĩ là, ‎hay con cứ đi học tí thôi, ở lại một… 589 00:39:03,592 --> 00:39:04,426 ‎Con đi mà. 590 00:39:04,510 --> 00:39:05,469 ‎Hả? 591 00:39:05,552 --> 00:39:06,553 ‎Vâng, con đi đây. 592 00:39:07,679 --> 00:39:09,098 ‎Cái… Con đi á? 593 00:39:09,181 --> 00:39:10,057 ‎Vâng, thưa mẹ. 594 00:39:16,105 --> 00:39:19,650 ‎Bọn tôi làm Tortilla Española ‎cho khách ở qua đêm ăn sáng. 595 00:39:19,733 --> 00:39:22,236 ‎- Em làm chứ. Gần hết. ‎- Đúng. Tôi làm hết. 596 00:39:22,319 --> 00:39:23,862 ‎Họ mê lắm. 597 00:39:23,946 --> 00:39:25,614 ‎- Chào mọi người. ‎- Chào! 598 00:39:25,697 --> 00:39:26,782 ‎Chào. 599 00:39:26,865 --> 00:39:28,033 ‎Mẹ cô đâu? 600 00:39:29,618 --> 00:39:33,497 ‎Mẹ tôi thấy hơi mệt nên động viên tôi ‎tập tễnh đến đây một mình. 601 00:39:34,123 --> 00:39:34,957 ‎Không nạng à? 602 00:39:35,040 --> 00:39:37,543 ‎Tạ ơn Chúa. Có vẻ xương tôi gần lành rồi. 603 00:39:37,626 --> 00:39:40,295 ‎Nên khá là đáng mừng. Vâng. 604 00:39:40,963 --> 00:39:43,799 ‎Rồi, các bạn tốt của tôi. ‎Ta chuẩn bị thôi nhỉ? 605 00:39:44,800 --> 00:39:49,012 ‎- Có vẻ nay ta thiếu một đầu bếp. ‎- Vâng, xin lỗi. Mẹ tôi thấy hơi mệt. 606 00:39:49,638 --> 00:39:52,391 ‎À, tốt rồi. À ý là, không tốt, nhưng… 607 00:39:52,474 --> 00:39:55,436 ‎Có… Matias. Matias sẽ là ‎bạn cặp với cháu hôm nay. 608 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 ‎Anh chắc cậu ấy đủ trình không? 609 00:40:00,274 --> 00:40:02,025 ‎Đùa thôi. Đùa nhé, Matias. 610 00:40:02,109 --> 00:40:04,987 ‎Thằng bé này học nhanh, ‎tôi tin nó sẽ theo được. 611 00:40:05,070 --> 00:40:06,655 ‎Cảm ơn bác. Cháu cảm ơn. 612 00:40:07,197 --> 00:40:11,577 ‎Rồi, hôm nay ta sẽ làm món Gazpacho. 613 00:40:12,161 --> 00:40:13,579 ‎Ngon thế. 614 00:40:13,662 --> 00:40:15,914 ‎Đây là món ăn cực kì hợp cho mùa hè 615 00:40:15,998 --> 00:40:20,335 ‎vì khi trời nóng ‎và ai nấy mồ hôi nhễ nhại, 616 00:40:20,961 --> 00:40:24,923 ‎chỉ cần cho họ một thìa Gazpacho ‎là tất cả tươi tỉnh hơn hẳn. 617 00:40:25,674 --> 00:40:30,429 ‎Bí quyết của Gazpacho là cà chua chín. 618 00:40:38,103 --> 00:40:41,982 ‎- Cưng, cái… Ngón tay anh. Eo! ‎- Ừ. Anh đang dùng đốt ngón tay. 619 00:40:42,483 --> 00:40:45,402 ‎Đừng bỏ hạt mọng nước đi. ‎Chúng tạo chiều sâu cho hương vị đấy. 620 00:40:46,028 --> 00:40:48,989 ‎- Làm sao… Sao giữ lại hạt mọng nước được? ‎- Hả? 621 00:40:49,072 --> 00:40:52,159 ‎- Thái nhanh, gọn, nhanh. Cẩn thận. Nhé? ‎- Ừ. 622 00:40:53,368 --> 00:40:54,745 ‎Ừ, chuẩn rồi. Tốt. 623 00:40:54,828 --> 00:40:56,371 ‎Lắm việc cần làm thế. 624 00:40:57,498 --> 00:41:01,168 ‎Sao cô cứ nghĩ đây là công việc? ‎Đâu phải. Nấu ăn là niềm vui. 625 00:41:01,251 --> 00:41:05,881 ‎Tôi… Không, chắc tôi không có ‎gen nấu ăn rồi. Tôi không thấy tôi có. 626 00:41:05,964 --> 00:41:08,842 ‎- Là sao? ‎- Tôi không sinh ra để làm việc này. 627 00:41:09,468 --> 00:41:13,222 ‎Có ai sinh ra để làm gì đâu. ‎Ta chỉ sinh ra để nằm một chỗ khóc, 628 00:41:13,305 --> 00:41:15,140 ‎ta phải học những gì ta làm. 629 00:41:15,224 --> 00:41:17,518 ‎Nên cô cũng học được. Cô đang học này. 630 00:41:18,018 --> 00:41:19,228 ‎- Chà. ‎- Sao? 631 00:41:19,978 --> 00:41:22,856 ‎Tôi vừa nhận ra ‎sao tôi giỏi nằm khóc vạ vật thế. 632 00:41:23,482 --> 00:41:25,484 ‎Vì cả đời tôi chỉ làm mỗi thế. 633 00:41:27,402 --> 00:41:30,364 ‎- Tôi là chuyên gia nằm khóc vạ vật. ‎- Ừ. Rồi. 634 00:41:30,447 --> 00:41:33,492 ‎Ừ, còn giờ ‎cô sẽ là chuyên gia thái cà chua. 635 00:41:35,452 --> 00:41:37,788 ‎Các bạn cần phủ đẫm một lớp dầu ô liu… 636 00:41:38,497 --> 00:41:41,375 ‎để món ăn có vị ngậy béo. 637 00:41:43,460 --> 00:41:44,294 ‎Rồi đến 638 00:41:45,337 --> 00:41:47,839 ‎giấm Sherry từ những ngọn đồi Tây Ban Nha. 639 00:41:49,383 --> 00:41:52,844 ‎Nó là sự bổ sung mạnh mẽ ‎cho hương vị của các nguyên liệu. 640 00:41:54,805 --> 00:41:59,434 ‎Và nhớ nhé, đừng bao giờ ‎cho giấm Balsamic vào Gazpacho. 641 00:41:59,518 --> 00:42:00,352 ‎Trộn vào đi. 642 00:42:00,435 --> 00:42:05,274 ‎Giờ ta sẽ trộn các nguyên liệu. ‎Ta sẽ làm bẩn tay. 643 00:42:10,279 --> 00:42:13,949 ‎- Muốn vào trước không? ‎- Không. Cô mới là người cần xả bực mà? 644 00:42:14,032 --> 00:42:16,201 ‎- Ừ. Tôi hỏi thế thôi. ‎- Nào, thử đi. 645 00:42:16,285 --> 00:42:18,203 ‎Làm đi. Ừ. 646 00:42:18,287 --> 00:42:21,873 ‎Làm đi. Bóp hẳn vào. Bóp đi. 647 00:42:29,172 --> 00:42:30,882 ‎Tiếp đi. Bóp đi. 648 00:42:31,508 --> 00:42:33,760 ‎Giờ thì ấn xuống. Ấn xuống. 649 00:42:33,844 --> 00:42:35,345 ‎- Bóp tiếp? ‎- Nhấc ra. Rồi đảo. Ừ. 650 00:42:36,013 --> 00:42:38,599 ‎Hôm nọ cô bực lắm cơ mà. 651 00:42:39,099 --> 00:42:43,020 ‎Giờ, các bạn phải để nước này ‎ngấm giấm ít nhất một tiếng, 652 00:42:43,103 --> 00:42:45,355 ‎nhưng để qua đêm được sẽ tốt hơn. Ừ. 653 00:42:45,439 --> 00:42:49,526 ‎Rồi, giờ ta chỉ cần trộn súp nữa là xong. 654 00:42:49,610 --> 00:42:51,612 ‎Thế bao giờ thì nấu ạ? 655 00:42:51,695 --> 00:42:55,198 ‎Không! Không, không ai nấu Gazpacho cả. 656 00:42:55,282 --> 00:42:56,408 ‎Không. 657 00:42:56,491 --> 00:43:00,912 ‎Không. Bao giờ nó đặc đến mức bạn muốn ăn ‎là xong rồi. 658 00:43:00,996 --> 00:43:05,500 ‎- Tôi cũng thích ăn đặc đây. ‎- Có lý do mới phải đi học, chắc thế nhỉ. 659 00:43:25,854 --> 00:43:28,106 ‎Vặn sang bên. Vặn đi. 660 00:43:29,107 --> 00:43:30,609 ‎- Muốn nhấn nút chứ? ‎- Có. 661 00:43:47,918 --> 00:43:50,337 ‎Ngon quá. Ta làm được rồi này. 662 00:44:10,941 --> 00:44:13,402 ‎Cảm ơn đã làm cộng sự của tôi hôm nay. 663 00:44:13,902 --> 00:44:17,656 ‎- Rất hân hạnh. ‎- Mẹ tôi sẽ mê món này lắm. 664 00:44:18,156 --> 00:44:21,910 ‎- Cô nên tặng mẹ kèm chút Sangria mùa hè. ‎- Không được. Không. 665 00:44:22,619 --> 00:44:23,453 ‎Sao lại không? 666 00:44:23,537 --> 00:44:27,666 ‎Rượu đóng hộp, táo lát và 7Up ấy à? 667 00:44:28,166 --> 00:44:31,169 ‎- Tôi không cho mẹ tôi uống đâu. ‎- Không. Đấy không phải Sangria. 668 00:44:31,253 --> 00:44:34,339 ‎- Sangria còn gì. ‎- Ừ. Không. Cô phải ngồi thử đi. 669 00:44:35,340 --> 00:44:38,176 ‎- Giờ luôn á? ‎- Ừ. Giờ luôn là lúc hợp nhất cho Sangria. 670 00:44:38,260 --> 00:44:40,721 ‎- Đi, nào. Ngồi đi. Nhé? ‎- Ừ. 671 00:44:46,518 --> 00:44:48,645 ‎- Mời ngồi ạ, chúc vui vẻ. ‎- Đây rồi. 672 00:44:48,729 --> 00:44:51,064 ‎- Ừ. Ừ, đợi tí. ‎- Tôi lấy thực đơn cho. 673 00:44:54,276 --> 00:44:55,110 ‎Đây rồi. 674 00:44:56,153 --> 00:44:58,530 ‎Đây là gà "ngón tay" à? 675 00:44:59,656 --> 00:45:01,491 ‎- Không. Croqueta. ‎- Chắc chứ? 676 00:45:01,575 --> 00:45:03,827 ‎- Để cô thử với Sangria. Nhé? ‎- Ừ. 677 00:45:03,910 --> 00:45:07,539 ‎Nên, nhìn này, hoa quả này ‎đã ngâm với rượu mạnh và đường rồi. 678 00:45:07,622 --> 00:45:09,624 ‎Nhé? Ta sẽ kết hợp với Rueda Tây Ban Nha 679 00:45:09,708 --> 00:45:13,420 ‎rồi phủ một lớp Cava nhạt mát lạnh ‎lên trên cùng. 680 00:45:13,503 --> 00:45:14,337 ‎Nhé? 681 00:45:17,340 --> 00:45:18,592 ‎- Nhé? ‎- Được. 682 00:45:18,675 --> 00:45:19,509 ‎Ừ. 683 00:45:23,180 --> 00:45:25,515 ‎Đừng bảo anh sẽ đứng nhìn tôi uống hết. 684 00:45:25,599 --> 00:45:27,392 ‎- À không. ‎- Vì thế thì… Ừ. 685 00:45:27,476 --> 00:45:29,394 ‎Không. Tôi ngồi chứ. 686 00:45:29,478 --> 00:45:30,312 ‎Rồi, bắt đầu. 687 00:45:30,395 --> 00:45:33,190 ‎- Cô thử một miếng Croqueta đi. ‎- Ừ. 688 00:45:37,152 --> 00:45:39,029 ‎Giờ đến một ngụm Sangria. 689 00:45:39,654 --> 00:45:40,989 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly. 690 00:45:50,332 --> 00:45:52,375 ‎Ừ, ngon thật. 691 00:45:52,459 --> 00:45:53,376 ‎- Đấy? ‎- Ừ. 692 00:45:53,460 --> 00:45:57,297 ‎Đấy, đồ ăn được chế biến đúng cách 693 00:45:57,380 --> 00:46:01,384 ‎có thể sẽ đem lại ‎trải nghiệm gợi cảm nhất trên đời. 694 00:46:01,468 --> 00:46:02,469 ‎Gợi cảm? 695 00:46:02,552 --> 00:46:06,264 ‎Ừ, như liếm kem trên ngực ấy hả. 696 00:46:07,265 --> 00:46:09,309 ‎Đấy là gợi dục chứ. 697 00:46:10,393 --> 00:46:12,479 ‎- Ừ, xin lỗi. ‎- Không. Ý là gợi cảm. 698 00:46:12,562 --> 00:46:17,651 ‎Theo nghĩ là, cả năm giác quan của cô ‎đều được kích thích ấy. 699 00:46:19,236 --> 00:46:21,905 ‎Bề ngoài và mùi… 700 00:46:23,281 --> 00:46:24,449 ‎của món ăn. 701 00:46:26,701 --> 00:46:27,536 ‎Vị nữa… 702 00:46:29,162 --> 00:46:30,038 ‎tất nhiên. 703 00:46:30,121 --> 00:46:33,250 ‎Và cảm giác nó đem lại… 704 00:46:34,960 --> 00:46:36,127 ‎trong miệng cô. 705 00:46:42,342 --> 00:46:47,556 ‎Thật ra đấy đâu phải cả năm giác quan ‎vì tôi có nghe thấy đồ ăn được đâu. 706 00:46:48,640 --> 00:46:50,725 ‎Ừ, đồ ăn thì không, 707 00:46:50,809 --> 00:46:54,688 ‎nhưng âm thanh của sự vui vẻ, ‎tiếng cười và tiếng "Ừm!"… 708 00:46:54,771 --> 00:46:57,566 ‎- Ừ. ‎- …thì nên là một phần của mọi bữa ăn. 709 00:46:57,649 --> 00:47:01,069 ‎- Tôi cảm nhận được niềm vui đấy. ‎- Cách kích thích tai đó. 710 00:47:01,778 --> 00:47:03,655 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly. Ừ. Cạn ly. 711 00:47:06,032 --> 00:47:08,952 ‎Thế, cô làm nghề gì đấy, Sofia? 712 00:47:09,578 --> 00:47:10,412 ‎Tôi á? 713 00:47:12,038 --> 00:47:12,873 ‎Xin lỗi. 714 00:47:13,957 --> 00:47:15,000 ‎Tôi thiết kế đồ họa. 715 00:47:16,084 --> 00:47:16,918 ‎Là sao? 716 00:47:21,339 --> 00:47:23,717 ‎Đây, kiểu, thấy cái nhãn này không. 717 00:47:24,676 --> 00:47:26,344 ‎Có người sẽ phải quyết là: 718 00:47:26,428 --> 00:47:30,682 ‎"Mình sẽ in một cô em lên đây, 719 00:47:31,182 --> 00:47:34,811 ‎xong mình sẽ đưa cô ấy một cái giỏ, ‎đội cho một cái mũ hoa, 720 00:47:34,895 --> 00:47:37,105 ‎rồi làm cô ấy trông siêu hạnh phúc 721 00:47:37,188 --> 00:47:40,233 ‎như thể hái quả ‎là công việc thú vị nhất trên đời". 722 00:47:41,359 --> 00:47:46,031 ‎- Việc của người thiết kế đồ họa đấy. ‎- Tức là cũng giống nấu ăn. 723 00:47:46,615 --> 00:47:48,533 ‎- Đâu, chả giống gì cả. ‎- Có chứ. 724 00:47:48,617 --> 00:47:52,579 ‎Đây, cô lấy hết nguyên liệu ‎rồi trộn chúng vào với nhau, 725 00:47:52,662 --> 00:47:55,415 ‎thế là tất cả hương vị ‎tạo nên món ăn cuối. 726 00:47:55,498 --> 00:47:59,169 ‎Không. Vì trong thiết kế ‎làm gì có công thức nào để làm theo. 727 00:47:59,753 --> 00:48:03,840 ‎Thế cô nghĩ công thức từ đâu mà có? ‎Từ trên trời rơi xuống à? 728 00:48:03,924 --> 00:48:05,634 ‎Đâu có, nhé? 729 00:48:05,717 --> 00:48:09,596 ‎Người ta phải kết hợp những hương vị này ‎suốt bao năm qua. 730 00:48:09,679 --> 00:48:14,935 ‎Tạo ra rất nhiều tác phẩm nghệ thuật. ‎Nên cô là đầu bếp hình ảnh đấy. 731 00:48:18,313 --> 00:48:22,150 ‎Ừ. Nghe anh nói thế ‎thì có vẻ lãng mạn hơn thực tế nhiều. 732 00:48:22,776 --> 00:48:25,445 ‎Chứ thật ra nhiều lúc việc đấy vất vả lắm. 733 00:48:27,072 --> 00:48:30,492 ‎- Cô coi nhiều thứ là việc nhỉ? ‎- Ừ. Nếu tôi phải làm. 734 00:48:30,575 --> 00:48:34,412 ‎Nhưng việc thiết kế những hình ảnh đó ‎không làm cô hạnh phúc à? 735 00:48:34,496 --> 00:48:35,997 ‎Có, tất nhiên. Chỉ là… 736 00:48:36,581 --> 00:48:42,003 ‎Cả đời tôi đã phải, kiểu, ‎cố gắng chứng tỏ mình, bằng đủ mọi cách, 737 00:48:42,087 --> 00:48:45,131 ‎vì khi nhìn tôi, ‎người ta đánh giá, vì tôi là nữ, 738 00:48:45,215 --> 00:48:47,133 ‎hoặc vì tôi còn trẻ, hoặc vì… 739 00:48:47,217 --> 00:48:48,426 ‎Vì cô xinh. 740 00:48:51,846 --> 00:48:52,681 ‎Cảm ơn anh. 741 00:48:54,307 --> 00:48:57,268 ‎Vì ngoại hình của tôi, ‎có thể nói là thế. Ừ. 742 00:48:58,269 --> 00:49:01,648 ‎Nhưng nhìn ảnh của cô ‎cũng đủ để công nhận rồi chứ? 743 00:49:01,731 --> 00:49:02,983 ‎Đâu phải luôn thế. 744 00:49:04,651 --> 00:49:06,861 ‎Cô sẽ thiết kế gì cho tôi? 745 00:49:06,945 --> 00:49:08,863 ‎- Cho anh? ‎- Ừ, nhà hàng của tôi. 746 00:49:09,364 --> 00:49:12,701 ‎- Anh có nhà hàng à? ‎- Chưa. Tôi vẫn đang học nghề thôi. 747 00:49:12,784 --> 00:49:18,373 ‎Nhưng tôi mơ một ngày sẽ trở thành ‎đầu bếp bậc thầy và có nhà hàng riêng. 748 00:49:19,040 --> 00:49:19,874 ‎Ừ… 749 00:49:21,334 --> 00:49:24,379 ‎À, tôi sẽ phải hiểu anh, ‎kiểu, hơn nhiều đã. 750 00:49:24,963 --> 00:49:27,507 ‎Tôi sẽ phải biết ‎anh phục vụ món ăn kiểu gì, 751 00:49:27,590 --> 00:49:30,343 ‎anh muốn tạo ra bầu không khí như nào. 752 00:49:31,261 --> 00:49:32,595 ‎Tất cả mấy thứ đó. 753 00:49:34,347 --> 00:49:36,057 ‎Nghe có vẻ là việc nặng nhọc. 754 00:49:36,141 --> 00:49:38,560 ‎Không, tôi lại không nghĩ đấy là việc. 755 00:49:38,643 --> 00:49:40,729 ‎- Tôi nghĩ sẽ khá vui. ‎- Ừ. 756 00:49:44,983 --> 00:49:45,817 ‎Bố ơi! 757 00:49:45,900 --> 00:49:49,154 ‎- Matias tặng không chai Cava ngon nhất. ‎- Này. Chúa ơi. 758 00:49:49,237 --> 00:49:51,865 ‎- Xin đấy, Viviana. ‎- Chắc nó thích em lắm. 759 00:49:53,033 --> 00:49:55,035 ‎- Để cho chị tí nhé. ‎- Vâng. 760 00:49:56,119 --> 00:49:58,913 ‎Con kệ hai đứa nó đi. ‎Học viên ưu tú của bố đấy. 761 00:49:58,997 --> 00:50:00,331 ‎Cạn ly đi, Sofia. 762 00:50:02,250 --> 00:50:03,626 ‎Không có gì, cưng ạ. 763 00:50:07,922 --> 00:50:08,923 ‎Xin lỗi. 764 00:50:09,007 --> 00:50:12,093 ‎Thế, còn gì khác ‎tôi nên biết về anh không? 765 00:50:12,177 --> 00:50:14,679 ‎Anh có bạn gái ‎ở Tây Ban Nha không, hay là… 766 00:50:14,763 --> 00:50:17,307 ‎Cho cả cái đấy vào biểu tượng hả? 767 00:50:17,390 --> 00:50:19,142 ‎Tôi đang nghiên cứu thôi. 768 00:50:20,852 --> 00:50:22,562 ‎Biết gì chứ? Tôi có ý này hay hơn. 769 00:50:22,645 --> 00:50:28,777 ‎Bác ơi, cháu nghĩ học viên ưu tú của bác ‎cần học phụ đạo đấy ạ. 770 00:50:30,779 --> 00:50:32,197 ‎Xin lỗi, tôi cần gì cơ? 771 00:51:50,775 --> 00:51:52,110 ‎Mẹ, con về rồi. 772 00:51:52,193 --> 00:51:53,778 ‎Mẹ ở trong này, cưng. 773 00:51:54,529 --> 00:51:55,697 ‎Mong là mẹ đỡ rồi 774 00:51:55,780 --> 00:51:58,324 ‎vì ta phải ăn nốt chỗ Gazpacho này đấy. 775 00:51:58,825 --> 00:51:59,659 ‎Chào em. 776 00:52:01,452 --> 00:52:02,287 ‎Chào anh. 777 00:52:03,163 --> 00:52:05,665 ‎Anh chưa kịp tặng em quà sinh nhật. 778 00:52:16,467 --> 00:52:19,304 ‎Quên mất ở đây thích thế nào đấy. ‎Xưa vui thật. 779 00:52:22,515 --> 00:52:24,934 ‎Mẹ em có vẻ ổn nhỉ. 780 00:52:26,728 --> 00:52:29,147 ‎Biết gì không, bố mẹ anh ấy, 781 00:52:29,230 --> 00:52:33,526 ‎họ chuyển phòng anh ‎thành phòng tập yoga rồi, nên là, ừ. 782 00:52:34,444 --> 00:52:36,279 ‎Kristie sắp học hết cấp ba… 783 00:52:36,362 --> 00:52:39,157 ‎- Anh đến để nói gì thì nói luôn đi? ‎- Ừ, anh… 784 00:52:40,074 --> 00:52:43,119 ‎Anh rất xin lỗi vì việc đã làm với em. ‎Và với ta. 785 00:52:43,786 --> 00:52:47,290 ‎Em biết đấy, ‎anh ích kỉ quá và chỉ mong được làm lại. 786 00:52:47,790 --> 00:52:49,751 ‎Việc đấy chả nói lên gì đâu. 787 00:52:49,834 --> 00:52:52,629 ‎- Rõ là có mà. ‎- Không. Anh còn chả quen cô đấy. 788 00:52:52,712 --> 00:52:54,631 ‎Anh sẽ không gặp lại cô ta nữa. 789 00:52:54,714 --> 00:52:56,883 ‎Ý tôi là nó nói lên một thứ về ta. 790 00:52:57,383 --> 00:53:01,471 ‎Nó nói lên là hai ta rất không ổn, ‎nhưng anh không thể nói ra với tôi. 791 00:53:02,388 --> 00:53:03,306 ‎Không phải đâu. 792 00:53:04,265 --> 00:53:05,725 ‎Tại anh ngu ngốc thôi. 793 00:53:05,808 --> 00:53:09,354 ‎Ừ. Thế, sao, ‎anh muốn tôi cứ thế tha thứ cho anh à? 794 00:53:09,437 --> 00:53:14,025 ‎Anh chỉ muốn em biết là anh nhận ra ‎anh đã phạm một sai lầm lớn rồi. 795 00:53:15,610 --> 00:53:17,153 ‎Và anh thật sự xin lỗi em. 796 00:54:02,740 --> 00:54:03,574 ‎Biết ngay mà. 797 00:54:05,034 --> 00:54:06,244 ‎Sao hả cưng, đẹp mà. 798 00:54:12,250 --> 00:54:14,752 ‎Con có đeo vòng cổ đâu. Không bao giờ. 799 00:54:17,755 --> 00:54:18,965 ‎Anh ta còn chả biết. 800 00:54:22,927 --> 00:54:25,638 ‎Cái gì! Hắn nghĩ cậu sẽ tha thứ cho hắn á? 801 00:54:27,015 --> 00:54:28,766 ‎- Anh ta có vẻ khá thành thật. ‎- Không. 802 00:54:28,850 --> 00:54:32,729 ‎Sofia, khi một kẻ đã lộ bản chất ‎thì hắn chính là như thế. 803 00:54:33,313 --> 00:54:34,981 ‎Ai chả có lúc sai, Livy. 804 00:54:35,064 --> 00:54:39,193 ‎Trong khi đó thì cậu có Antonio Batatas. 805 00:54:39,277 --> 00:54:41,154 ‎Anh ấy đang tán cậu bằng đồ ăn. 806 00:54:41,237 --> 00:54:44,115 ‎Không, anh ấy lịch sự thôi. ‎Chả có chuyện gì đâu. 807 00:54:44,198 --> 00:54:46,034 ‎Chịu, nghe có vẻ không phải. 808 00:54:46,117 --> 00:54:48,703 ‎Người Tây Ban Nha mà. ‎Thả thính có trong mã gen rồi. 809 00:54:48,786 --> 00:54:52,081 ‎Bạn ơi, anh ấy được mà? ‎Cậu phải tìm hiểu đi. 810 00:54:52,165 --> 00:54:54,959 ‎Thôi. Với lại mấy tuần nữa ‎anh ấy cũng về Tây Ban Nha rồi. 811 00:54:55,043 --> 00:54:57,420 ‎Thì? Cậu có tìm tình yêu đích thực đâu. 812 00:54:57,503 --> 00:55:00,631 ‎Cậu đang không muốn ‎lại rơi vào vòng tay trai đểu. 813 00:55:02,592 --> 00:55:03,426 ‎Ừ. 814 00:55:04,594 --> 00:55:08,848 ‎Con nhỉ? Trai đểu ý. Này. 815 00:55:11,225 --> 00:55:15,229 ‎Liv, tớ mệt quá rồi. ‎Mệt vì phải quyết toàn chuyện to tát rồi. 816 00:55:16,314 --> 00:55:17,440 ‎Quyết chuyện gì to? 817 00:55:17,523 --> 00:55:21,402 ‎Kiểu, bỏ việc ‎rồi không ở chung với Richard nữa ấy. 818 00:55:21,486 --> 00:55:24,405 ‎- Quyết định lớn đấy. ‎- Ủa. Cậu có bỏ việc đâu. 819 00:55:26,199 --> 00:55:27,033 ‎Thì kiểu đấy. 820 00:55:28,951 --> 00:55:29,869 ‎Kiểu đấy hả. 821 00:55:29,952 --> 00:55:33,915 ‎Ừ, giống cậu đá "kiểu đấy" Richard ‎sau khi bị hắn cắm sừng hả? 822 00:55:35,166 --> 00:55:36,000 ‎Kiểu đấy. 823 00:55:36,084 --> 00:55:39,962 ‎Sofia, cưng, đấy đâu phải ‎quyết định của cậu. 824 00:55:40,046 --> 00:55:41,839 ‎Người khác quyết cho cậu mà. 825 00:55:42,840 --> 00:55:46,386 ‎Cậu cứ kệ mình ‎kẹt trong những hoàn cảnh thảm thương thế 826 00:55:46,469 --> 00:55:48,429 ‎là sẽ đánh mất chính mình đấy. 827 00:55:48,513 --> 00:55:50,348 ‎Cậu mà quay lại với Richard, 828 00:55:50,431 --> 00:55:52,975 ‎hắn cũng sẽ lại quyết thay cậu thôi. 829 00:55:53,059 --> 00:55:55,061 ‎Vì đấy là cái hắn muốn. 830 00:56:28,386 --> 00:56:29,554 ‎Được rồi. 831 00:57:30,948 --> 00:57:32,408 ‎Chào chị. 832 00:57:32,950 --> 00:57:34,202 ‎- Sofia à. ‎- Chào chị. 833 00:57:35,119 --> 00:57:38,456 ‎Chà. Váy em xinh thế. 834 00:57:38,539 --> 00:57:40,082 ‎- Đẹp đấy. ‎- Em cảm ơn. 835 00:57:40,625 --> 00:57:44,337 ‎- Anh Matias có đây không ạ? ‎- Nó mới gặp tí chuyện. 836 00:57:44,921 --> 00:57:45,880 ‎Sao đấy ạ? 837 00:57:45,963 --> 00:57:51,177 ‎À, mấy tối gần đây nó cứ lơ đãng sao ấy, ‎chắc là chị biết lý do. 838 00:57:51,260 --> 00:57:52,386 ‎Em chả biết gì cả. 839 00:57:53,513 --> 00:57:57,850 ‎- Nó làm sai một bữa tối. ‎- À. Thế sao rồi ạ? Anh ấy bị đuổi rồi à… 840 00:57:57,934 --> 00:58:01,437 ‎Đuổi người nhà sao được. ‎Chỉ hành hạ được thôi. 841 00:58:02,063 --> 00:58:03,814 ‎Nên nay nó phải làm ca trưa. 842 00:58:03,898 --> 00:58:06,859 ‎À. Nghe cũng không đến nỗi. ‎Em lại tưởng gì. 843 00:58:06,943 --> 00:58:09,445 ‎Nhưng chị nghĩ ‎bố chưa hành hạ nó xong đâu. 844 00:58:10,821 --> 00:58:12,281 ‎- Sofia à. ‎- Chào anh. 845 00:58:12,365 --> 00:58:15,493 ‎Chào buổi sáng, cô đến ăn à? 846 00:58:16,118 --> 00:58:21,499 ‎Không, tôi định đến hỏi xem anh có muốn ‎tôi dẫn anh đi chơi không chẳng hạn. 847 00:58:21,582 --> 00:58:24,001 ‎Sau đấy tôi có thể dạy anh gọi đồ uống. 848 00:58:24,085 --> 00:58:26,546 ‎- Được quá đi chứ. ‎- Ý là, nếu anh rảnh. 849 00:58:27,296 --> 00:58:28,130 ‎Bố! 850 00:58:28,214 --> 00:58:30,925 ‎Matias hôm nay làm xong rồi nhé. 851 00:58:32,510 --> 00:58:35,137 ‎- Học viên ưu tú của bác đấy à. ‎- Chào bác ạ. 852 00:58:35,846 --> 00:58:38,391 ‎Cháu dạy lại thằng cháu hộ bác nhé? 853 00:58:38,891 --> 00:58:40,560 ‎Vâng. Để cháu cố ạ. 854 00:58:42,311 --> 00:58:43,813 ‎Ngồi ngoài đi. Chị ra ngay. 855 00:58:43,896 --> 00:58:45,231 ‎- Vâng, cảm ơn. ‎- Vâng. 856 00:58:45,314 --> 00:58:46,482 ‎Matias. Bỏ cái… 857 00:58:50,111 --> 00:58:53,739 ‎Một Crema Catalana, ‎do đích thân đầu bếp ghé chơi làm ra. 858 00:58:56,200 --> 00:58:59,662 ‎- Anh làm đấy à? ‎- Ban nãy tôi làm một mẻ. Ừ. 859 00:58:59,745 --> 00:59:00,621 ‎Ngon lắm. 860 00:59:00,705 --> 00:59:03,833 ‎- Ừ, có mấy thứ nó làm cũng được. ‎- Vâng. 861 00:59:05,668 --> 00:59:07,628 ‎- Em cảm ơn. ‎- Cảm ơn chị Viviana. 862 00:59:07,712 --> 00:59:09,463 ‎Trông như kem cháy ấy nhỉ. 863 00:59:09,547 --> 00:59:14,302 ‎Mỗi tội món này không giống kem cháy ‎mà là kem cháy giống món này. 864 00:59:14,385 --> 00:59:15,761 ‎Là sao? 865 00:59:15,845 --> 00:59:18,973 ‎Là dân tôi làm ra trước, ‎xong dân Pháp cướp công thức. 866 00:59:20,391 --> 00:59:21,434 ‎Này. Thử đi. 867 00:59:26,063 --> 00:59:30,610 ‎Ôi Chúa ơi, ngon tuyệt cú mèo. 868 00:59:32,570 --> 00:59:33,738 ‎Tôi cũng có quà cho anh. 869 00:59:35,865 --> 00:59:37,074 ‎Nguyên mẫu thôi nhé. 870 00:59:40,661 --> 00:59:42,330 ‎Ôi, trông… 871 00:59:43,414 --> 00:59:44,915 ‎chuyên nghiệp quá. 872 00:59:44,999 --> 00:59:47,877 ‎Tôi nghịch bừa mấy thiết kế ấy mà. 873 00:59:47,960 --> 00:59:48,961 ‎Đẹp mà. 874 00:59:50,087 --> 00:59:51,964 ‎Tôi đây à? 875 00:59:52,048 --> 00:59:53,758 ‎Một phiên bản của anh, ừ. 876 00:59:53,841 --> 00:59:56,385 ‎Tôi phải nuôi thêm râu để mở nhà hàng này. 877 00:59:56,469 --> 01:00:01,057 ‎- Cạo đi cũng được mà, nếu anh muốn. ‎- Thôi. Để tôi nuôi. 878 01:00:01,641 --> 01:00:03,601 ‎Thế, biểu tượng của cô đâu? 879 01:00:03,684 --> 01:00:06,562 ‎- Của tôi á? ‎- Ừ, của Hãng thiết kế Sofia. 880 01:00:07,855 --> 01:00:08,689 ‎Tôi không có. 881 01:00:09,190 --> 01:00:12,943 ‎Tức là cô là ‎thợ chữa giày mà không có giày à. 882 01:00:13,569 --> 01:00:14,612 ‎Ừ, buồn nhỉ. 883 01:00:18,741 --> 01:00:19,867 ‎Cô chu đáo quá. 884 01:00:22,203 --> 01:00:23,204 ‎Anh cũng thế. 885 01:00:23,996 --> 01:00:26,374 ‎Mà cô phải chu đáo với cô nữa, đúng chứ? 886 01:00:30,127 --> 01:00:31,712 ‎Ừ, anh nói đúng. 887 01:00:32,922 --> 01:00:36,133 ‎Thế, cô đến Tây Ban Nha bao giờ chưa? 888 01:00:36,217 --> 01:00:39,470 ‎Chưa, xấu hổ lắm. ‎Tôi gần như chưa ra khỏi California. 889 01:00:39,553 --> 01:00:42,098 ‎- Mà cô có học đại học nhỉ? ‎- Ừ, ở San Jose. 890 01:00:42,181 --> 01:00:43,724 ‎Ở Costa Rica á? 891 01:00:43,808 --> 01:00:44,934 ‎Santa Clara. 892 01:00:47,978 --> 01:00:49,146 ‎Có xa đây không? 893 01:00:49,647 --> 01:00:50,815 ‎Gần xịt. 894 01:00:53,025 --> 01:00:57,446 ‎Cô biết đấy, không có bộ sưu tập ‎nghệ thuật nào tuyệt vời hơn ở Madrid đâu. 895 01:00:57,530 --> 01:01:01,701 ‎Có Prado này. Có Reina Sofia này. 896 01:01:01,784 --> 01:01:04,537 ‎Có cả Bảo tàng Mỹ luôn. 897 01:01:04,620 --> 01:01:08,749 ‎Chà, ở đấy chỉ có, kiểu, một đống tranh ‎vẽ cao bồi và Mountain Dew hả? 898 01:01:08,833 --> 01:01:12,670 ‎Không. Không, không phải Mỹ này. ‎Nam Mỹ cơ. 899 01:01:12,753 --> 01:01:15,756 ‎À ừ. Tôi có nghe nói rồi thì phải. 900 01:01:16,674 --> 01:01:19,510 ‎Xong ở thành phố tôi ‎còn có Bảo tàng Picasso. 901 01:01:20,094 --> 01:01:22,221 ‎Picasso thì cô biết đúng không? 902 01:01:23,180 --> 01:01:24,849 ‎Ừ, nghe có hơi quen quen. 903 01:01:26,016 --> 01:01:28,436 ‎- Là thành phố nào đấy? ‎- Barcelona. 904 01:01:29,979 --> 01:01:31,772 ‎- Xin lỗi, gì cơ? ‎- Barcelona. 905 01:01:31,856 --> 01:01:33,399 ‎Sao tự dưng anh ngọng thế? 906 01:01:34,400 --> 01:01:37,027 ‎Không phải… Đấy gọi là giọng đặc trưng, 907 01:01:37,111 --> 01:01:41,574 ‎vì ở Tây Ban Nha nói khác ở Mỹ La-tinh. 908 01:01:42,074 --> 01:01:47,246 ‎Đây nhé, ở Mỹ La-tinh cô nói là "cám ơn", 909 01:01:47,329 --> 01:01:50,207 ‎còn ở Tây Ban Nha, bọn tôi nói "cảm ơn". 910 01:01:50,291 --> 01:01:53,335 ‎À, ra thế. 911 01:02:16,901 --> 01:02:19,695 ‎- Xin lỗi, tôi không nên làm thế. ‎- Đâu có, tôi… 912 01:02:20,571 --> 01:02:22,239 ‎Tôi thích mà. Tôi thích lắm. 913 01:02:23,407 --> 01:02:25,993 ‎Chỉ là… ở nhà… 914 01:02:26,827 --> 01:02:28,329 ‎Anh có bạn gái rồi. 915 01:02:28,913 --> 01:02:29,747 ‎Không phải. 916 01:02:30,372 --> 01:02:34,877 ‎Tôi có một người ‎mà tôi nghĩ tôi muốn là bạn gái tôi. 917 01:02:36,253 --> 01:02:39,632 ‎Cô ấy không… Cô ấy không chu đáo cho lắm. 918 01:02:41,801 --> 01:02:44,220 ‎Thế anh phải chu đáo với cả anh nữa, nhỉ? 919 01:02:45,221 --> 01:02:46,055 ‎Ừ. 920 01:02:50,100 --> 01:02:52,520 ‎- Đi. ‎- Ta đi đâu đấy? 921 01:02:53,354 --> 01:02:54,522 ‎Đi. Cứ đi theo tôi. 922 01:04:36,790 --> 01:04:38,083 ‎Dậy sớm à con? 923 01:04:39,335 --> 01:04:40,336 ‎Đi chơi khuya ạ. 924 01:04:42,171 --> 01:04:43,881 ‎- Con uống trà không? ‎- Có ạ. 925 01:04:46,842 --> 01:04:48,719 ‎Con có vẻ đỡ rồi đấy nhỉ. 926 01:04:49,428 --> 01:04:50,804 ‎Vâng, đúng ạ. 927 01:04:51,764 --> 01:04:55,559 ‎Thế, con đang làm Gazpacho hả? 928 01:04:56,560 --> 01:04:58,604 ‎Vâng. Vâng, nói thế cũng được ạ. 929 01:04:59,146 --> 01:05:02,149 ‎Cưng ơi. Guillermo có vợ rồi đấy. 930 01:05:02,858 --> 01:05:03,901 ‎Chết con rồi! 931 01:05:04,818 --> 01:05:07,613 ‎- Sao mẹ không bảo con? ‎- Mẹ tưởng con biết rồi. 932 01:05:08,989 --> 01:05:12,826 ‎Cưng ơi. Con đáng được vui vẻ ‎sau mọi chuyện đã trải qua mà, nên… 933 01:05:12,910 --> 01:05:15,412 ‎- Vâng, vẫn hơn đêm nào cũng nằm khóc. ‎- Ừ. 934 01:05:16,538 --> 01:05:18,749 ‎Chả biết giờ con phải bảo gì Richard. 935 01:05:19,333 --> 01:05:22,836 ‎- Con đâu cần bảo gì Richard. ‎- Anh ta vẫn muốn tiếp tục. 936 01:05:23,337 --> 01:05:24,755 ‎Matias thì sao? 937 01:05:24,838 --> 01:05:27,508 ‎Sao ạ? Mười hôm nữa ‎anh ấy về Tây Ban Nha rồi. 938 01:05:27,591 --> 01:05:29,468 ‎Con thích cảm giác ở bên cậu ấy không? 939 01:05:31,679 --> 01:05:32,763 ‎Có ạ, rất thích. 940 01:05:35,307 --> 01:05:38,811 ‎Con không cần lấy Matias ‎làm lối thoát trước Richard đâu, 941 01:05:38,894 --> 01:05:42,189 ‎mà chắc chắn cậu ấy ‎có thể giúp con nhận ra con sẽ phải 942 01:05:42,272 --> 01:05:44,692 ‎tự tạo lối thoát cho con. 943 01:05:49,029 --> 01:05:51,240 ‎Chắc là con hiểu ý mẹ đấy ạ. 944 01:05:52,074 --> 01:05:53,450 ‎Con đi cân nhắc cái đã. 945 01:05:54,576 --> 01:05:55,869 ‎Vâng. Cảm ơn mẹ. 946 01:05:55,953 --> 01:05:57,204 ‎Suy nghĩ sâu sắc nhỉ. 947 01:06:08,632 --> 01:06:10,509 ‎Chào buổi sáng. 948 01:06:10,592 --> 01:06:12,511 ‎Chào buổi sáng, Viviana. 949 01:06:12,594 --> 01:06:14,680 ‎Tuần trước mọi người nhớ bác lắm. 950 01:06:15,639 --> 01:06:17,891 ‎- Chào. Gặp chị vui lắm. ‎- Chào Sofia. 951 01:06:18,517 --> 01:06:21,061 ‎Gặp em vui lắm. ‎Cháu tưởng hai người không đến. 952 01:06:21,145 --> 01:06:22,604 ‎- Bác ổn rồi. ‎- Khỏi hẳn rồi. 953 01:06:22,688 --> 01:06:25,816 ‎Không chỉ vì cái đấy, mà vì cậu ta nữa. 954 01:06:34,533 --> 01:06:36,035 ‎Ôi Chúa ơi. 955 01:06:37,578 --> 01:06:39,621 ‎Sao đi đâu cũng thấy mặt anh vậy? 956 01:06:39,705 --> 01:06:41,707 ‎Anh xin lỗi. Chỉ là, em biết đấy. 957 01:06:41,790 --> 01:06:45,169 ‎Nghe này, nhà anh ‎sắp làm tiệc mừng Kristie tốt nghiệp 958 01:06:45,252 --> 01:06:46,795 ‎và nó muốn gặp em lắm. 959 01:06:47,296 --> 01:06:48,130 ‎Để tôi xem. 960 01:06:48,213 --> 01:06:50,591 ‎Ai cũng muốn gặp em. Anh cũng muốn gặp. 961 01:06:50,674 --> 01:06:52,634 ‎Richard, lúc này và ở đây ‎đều không hợp đâu. 962 01:06:52,718 --> 01:06:55,512 ‎Anh muốn xem thôi, ‎em biết đấy, trông vui mà. 963 01:06:56,472 --> 01:06:58,724 ‎Anh phải hỏi xem có được không đã. 964 01:06:58,807 --> 01:07:01,310 ‎- Anh hỏi rồi. Họ bảo không sao. ‎- Hỏi rồi? 965 01:07:02,019 --> 01:07:02,853 ‎- Tốt. ‎- Ừ. 966 01:07:02,936 --> 01:07:03,771 ‎- Hay. ‎- Hay. 967 01:07:05,397 --> 01:07:07,775 ‎Vi, Vivi, anh Matias có đây không? 968 01:07:07,858 --> 01:07:10,235 ‎Có. Vẫn đang bị hành hạ. 969 01:07:10,319 --> 01:07:12,321 ‎- Là sao ạ? ‎- Rồi em biết. 970 01:07:15,157 --> 01:07:18,118 ‎Rồi, các bạn thân mến ơi. ‎Ta chuẩn bị đi nhỉ? 971 01:07:18,202 --> 01:07:19,078 ‎Vâng. 972 01:07:19,661 --> 01:07:22,206 ‎Hôm nay tôi có món đãi các bạn đây. 973 01:07:22,790 --> 01:07:28,337 ‎Ta sẽ làm một trong những món Tây Ban Nha ‎nổi tiếng nhất. 974 01:07:35,969 --> 01:07:37,387 ‎Paella! 975 01:07:44,186 --> 01:07:48,065 ‎Nhưng trước hết ‎ta phải làm một ly Rebujito đã. 976 01:07:48,148 --> 01:07:51,693 ‎Rebujito là thức uống mùa hè ‎giúp hạ nhiệt, 977 01:07:52,319 --> 01:07:53,153 ‎và… 978 01:07:54,029 --> 01:07:57,366 ‎nó sẽ được phục vụ ‎bởi một người Tây Ban Nha truyền thống 979 01:07:57,866 --> 01:08:00,410 ‎mặc đồ lễ hội truyền thống. 980 01:08:01,829 --> 01:08:02,913 ‎Matias. 981 01:08:07,543 --> 01:08:09,128 ‎Ôi trời! 982 01:08:14,925 --> 01:08:17,302 ‎Ôi Chúa ơi! 983 01:08:20,973 --> 01:08:23,600 ‎Hôm nay Matias là nghệ sĩ của ta. 984 01:08:24,101 --> 01:08:27,855 ‎Nó sẽ ca hát nhảy múa chiêu đãi ta. 985 01:08:32,317 --> 01:08:36,071 ‎Cháu có biết hát hay nhảy bài nào đâu. 986 01:08:38,866 --> 01:08:40,491 ‎Ai chả biết một tí. 987 01:08:43,245 --> 01:08:48,250 ‎Này, hỡi những kẻ nói nhiều biết ít 988 01:08:49,209 --> 01:08:53,463 ‎Để ta giảng thêm cho mà nghe 989 01:08:53,547 --> 01:08:57,968 ‎Những tri thức thiết yếu cần thiết 990 01:09:14,026 --> 01:09:16,236 ‎- Thôi. ‎- Có! 991 01:09:16,320 --> 01:09:17,696 ‎- Thôi ạ. ‎- Có! 992 01:09:24,076 --> 01:09:25,245 ‎Đây rồi! 993 01:09:25,329 --> 01:09:30,459 ‎Này, hỡi những kẻ nói nhiều biết ít 994 01:09:31,084 --> 01:09:35,714 ‎Để ta giảng thêm cho mà nghe 995 01:09:36,464 --> 01:09:40,177 ‎Những tri thức thiết yếu cần thiết 996 01:09:44,513 --> 01:09:45,348 ‎Matias? 997 01:09:48,310 --> 01:09:49,811 ‎Chào Irina. 998 01:09:49,895 --> 01:09:52,231 ‎Tôi là Viviana, chị họ Matias. 999 01:09:52,313 --> 01:09:53,190 ‎Chào chị. 1000 01:09:53,732 --> 01:09:54,942 ‎Irina? 1001 01:09:56,693 --> 01:10:00,155 ‎Thôi thì… ít nhất ‎ở đây vẫn có người biết cư xử. 1002 01:10:05,577 --> 01:10:08,038 ‎- Chào. ‎- Anh không biết em đến đây đấy. 1003 01:10:08,121 --> 01:10:11,333 ‎Thì thế mới là bất ngờ, đúng không? 1004 01:10:13,585 --> 01:10:14,920 ‎Chào em. 1005 01:10:16,255 --> 01:10:17,130 ‎Chào. 1006 01:10:19,841 --> 01:10:22,135 ‎Ở Mỹ nấu ăn như này á? 1007 01:10:22,219 --> 01:10:24,930 ‎Không, bộ này anh mặc để… 1008 01:10:25,013 --> 01:10:27,140 ‎Phụ lớp bác anh đang tổ chức. 1009 01:10:29,142 --> 01:10:31,103 ‎Cho hội người Mỹ ngớ ngẩn này hả. 1010 01:10:31,186 --> 01:10:32,229 ‎- Chào! ‎- Ừ. 1011 01:10:32,312 --> 01:10:35,857 ‎Chắc em đi xa mệt lắm rồi, ‎ta để yên cho họ học đi. 1012 01:10:35,941 --> 01:10:36,942 ‎Đi. Đi em. 1013 01:10:37,567 --> 01:10:38,443 ‎Tạm biệt. 1014 01:10:38,527 --> 01:10:41,363 ‎Chúc một ngày tốt lành. Irina đi đây. 1015 01:10:44,866 --> 01:10:46,702 ‎Rồi. Rồi, cả nhà ơi! 1016 01:10:46,785 --> 01:10:49,621 ‎Đêm của Thánh John vẫn ở trước mắt, nhé? 1017 01:10:49,705 --> 01:10:51,581 ‎Học làm Paella tiếp thôi nhỉ? 1018 01:11:03,802 --> 01:11:06,513 ‎Bác để hai đứa nói chuyện riêng chút nhé? 1019 01:11:09,683 --> 01:11:10,684 ‎- Chào. ‎- Chào em. 1020 01:11:13,645 --> 01:11:17,316 ‎Anh không ngờ Irina lại đến đây. 1021 01:11:17,399 --> 01:11:18,734 ‎Ừ, em cũng nghĩ thế. 1022 01:11:19,693 --> 01:11:22,154 ‎Có khi cô ấy quan tâm anh hơn anh tưởng. 1023 01:11:22,237 --> 01:11:25,032 ‎Không. Cô ấy chỉ thích ‎được tất cả chú ý thôi. 1024 01:11:26,867 --> 01:11:31,913 ‎Anh nghĩ cô ấy sợ là không có cô ấy, ‎anh vẫn sống được. 1025 01:11:33,290 --> 01:11:37,627 ‎- Em cũng không ngờ Richard đến đây. ‎- Anh cũng nghĩ đấy là Richard em kể. 1026 01:11:38,503 --> 01:11:41,006 ‎Anh ta không biết ‎lúc nào nên từ bỏ, mà, ừ… 1027 01:11:44,509 --> 01:11:45,469 ‎Nhưng em thì có. 1028 01:11:50,432 --> 01:11:52,142 ‎Sofia, anh không muốn chuyện… 1029 01:11:52,225 --> 01:11:55,354 ‎Em không thể là ‎người con gái thay thế Irina được đâu. 1030 01:11:57,230 --> 01:12:00,525 ‎Vì đời em vừa rối tung cả lên ‎vì một cô khác. Em không làm thế được. 1031 01:12:00,609 --> 01:12:01,777 ‎Không đâu. Cô ấy… 1032 01:12:03,612 --> 01:12:06,531 ‎chỉ ở đây mấy hôm thôi ‎rồi lại bay đi chỗ khác mà. 1033 01:12:06,615 --> 01:12:09,242 ‎- Anh không… ‎- Xong sau đó anh cũng đi luôn. 1034 01:12:10,327 --> 01:12:11,953 ‎Matias, chuyện này rất vui. 1035 01:12:12,537 --> 01:12:13,789 ‎Vui lắm. 1036 01:12:14,831 --> 01:12:16,792 ‎Chuyện còn chưa bắt đầu mà. 1037 01:12:18,418 --> 01:12:20,045 ‎Phải chu đáo với mình thôi. 1038 01:12:22,089 --> 01:12:23,924 ‎Muốn thế phải bảo vệ trái tim. 1039 01:12:28,762 --> 01:12:29,888 ‎Tạm biệt Matias. 1040 01:12:49,032 --> 01:12:49,866 ‎Ui da. 1041 01:12:51,701 --> 01:12:53,912 ‎Chắc đến lúc bỏ cuộc rồi đấy, Matias. 1042 01:12:54,413 --> 01:12:58,041 ‎Có vẻ rốt cuộc cô ấy đã bắt đầu ‎nhìn ra con người thật của anh. 1043 01:12:59,042 --> 01:13:01,169 ‎Thế à, thế… 1044 01:13:02,879 --> 01:13:03,713 ‎tôi là ai? 1045 01:13:04,423 --> 01:13:09,428 ‎Anh đâu có quan tâm đến cô ấy thật. ‎Hiểu mà. Anh muốn vui vẻ lúc ở Mỹ thôi, 1046 01:13:09,511 --> 01:13:11,346 ‎xong việc là anh sẽ té luôn. 1047 01:13:12,347 --> 01:13:15,725 ‎- Anh thì quan tâm đến Sofia à? ‎- Ừ, tôi yêu từ cấp ba mà. 1048 01:13:15,809 --> 01:13:17,018 ‎Tan rồi hợp suốt. 1049 01:13:17,102 --> 01:13:19,146 ‎Bọn tôi còn ở chung rồi, nên… 1050 01:13:19,938 --> 01:13:23,775 ‎- Anh đã lừa dối cô ấy. ‎- Lỡ thôi. Cô ấy biết mình vẫn là của tôi. 1051 01:13:24,276 --> 01:13:26,820 ‎Tôi thấy có vẻ ‎cô ấy chả phải là của ai đâu. 1052 01:13:28,113 --> 01:13:29,239 ‎Không phải của tôi. 1053 01:13:30,073 --> 01:13:33,201 ‎- Chắc chắn cũng chả phải của anh. ‎- Anh không hiểu cô ấy. Tôi thì có. 1054 01:13:34,786 --> 01:13:38,123 ‎Tốt. Thế chắc anh biết ‎cô ấy không thích vòng cổ chứ. 1055 01:13:41,543 --> 01:13:44,087 ‎Ai mà chả thích vòng cổ, nghe chưa. 1056 01:13:51,052 --> 01:13:51,928 ‎Ừ. 1057 01:13:53,221 --> 01:13:56,057 ‎- Cháu thích cái này hay cái kia hơn? ‎- Cái này. 1058 01:13:56,141 --> 01:13:57,976 ‎- Thế à? Tô màu đỏ nhé? ‎- Trời. 1059 01:13:58,477 --> 01:14:00,729 ‎Cháu có thấy màu đỏ hay màu cam không? 1060 01:14:01,271 --> 01:14:02,147 ‎Chúa ơi. 1061 01:14:03,940 --> 01:14:05,066 ‎- Trời đất. ‎- Ừ. 1062 01:14:05,734 --> 01:14:09,112 ‎- Ê, siêu mẫu này mới là siêu mẫu chứ. ‎- Công nhận nhỉ? 1063 01:14:09,613 --> 01:14:13,408 ‎- Hay cô ta bị rối loạn ăn uống. ‎- Thôi đi. Không buồn cười đâu. 1064 01:14:13,492 --> 01:14:15,410 ‎- Ừ. ‎- Bảo: "Mẹ thôi đi" đi. 1065 01:14:15,494 --> 01:14:18,663 ‎Tớ nói thế thôi. ‎Cô ta không hoàn hảo đâu. Cô ta chỉ 1066 01:14:18,747 --> 01:14:19,831 ‎xinh thôi. 1067 01:14:19,915 --> 01:14:21,541 ‎Ừ, cô ấy còn ở đây nữa. 1068 01:14:21,625 --> 01:14:23,752 ‎Ừ, không đúng lúc cho lắm. 1069 01:14:23,835 --> 01:14:24,669 ‎Chuẩn. 1070 01:14:26,087 --> 01:14:30,175 ‎Nhưng mà này, đâu phải tại cậu. ‎Cậu dũng cảm rồi, và đã được đền đáp. 1071 01:14:30,258 --> 01:14:34,471 ‎Ừ, được đền đáp một đêm ngắn ngủi. ‎Đúng một đêm. 1072 01:14:34,554 --> 01:14:37,140 ‎Thì sao? Cũng là có gì đấy rồi. 1073 01:14:38,517 --> 01:14:39,351 ‎Ừ. 1074 01:14:41,728 --> 01:14:43,480 ‎Nhỉ? Tấn công em bé không? 1075 01:14:44,105 --> 01:14:45,148 ‎- Tấn công! ‎- Tấn công! 1076 01:14:46,983 --> 01:14:50,654 ‎Cháu ngon lắm ý. ‎Ngon tuyệt! Cắn miếng nào! 1077 01:14:51,988 --> 01:14:53,114 ‎Nó thích gấu túi ạ. 1078 01:14:53,198 --> 01:14:54,449 ‎Từng bước một thôi. 1079 01:14:56,451 --> 01:14:59,579 ‎Nhiều lúc chịu bước từng bước một ‎đã là đáng mừng rồi. 1080 01:15:18,848 --> 01:15:20,976 ‎VIỆN NGHỆ THUẬT SF MARY MCNEIL 1081 01:16:25,498 --> 01:16:27,584 ‎TRẢ LỜI: NHẬP HỌC KỲ MÙA THU 1082 01:16:38,553 --> 01:16:40,347 ‎- Được chưa ạ? ‎- Rồi. Trời đất. 1083 01:16:40,847 --> 01:16:44,934 ‎- Đấy? Đấy mới là nấu ăn chứ. ‎- Giờ ta học lớp cặp đôi đúng nghĩa rồi. 1084 01:16:46,102 --> 01:16:49,481 ‎- Giờ mà có Matias dọn hộ thì tốt nhỉ? ‎- Công nhận ạ. 1085 01:16:51,399 --> 01:16:52,859 ‎Con đang định hỏi là, 1086 01:16:52,942 --> 01:16:55,779 ‎mẹ sẽ nghĩ sao ‎nếu con nộp đơn vào trường nào đấy 1087 01:16:55,862 --> 01:16:57,489 ‎không ở California? 1088 01:16:57,572 --> 01:16:59,032 ‎Được mà. Mẹ nghĩ là nên. 1089 01:16:59,115 --> 01:17:00,075 ‎- Thế ạ? ‎- Ừ. Được mà. 1090 01:17:00,659 --> 01:17:02,077 ‎Mẹ sẽ không sao chứ ạ? 1091 01:17:02,160 --> 01:17:05,372 ‎Ừ. Là… Là sao? ‎Đương nhiên rồi, cưng. Đừng ngốc thế. 1092 01:17:05,455 --> 01:17:09,542 ‎Vâng. Chỉ là, ‎ta chưa bao giờ ở xa nhau thế, nên… 1093 01:17:11,252 --> 01:17:13,046 ‎Cưng ơi là cưng. 1094 01:17:13,129 --> 01:17:16,966 ‎Con đang lo mẹ sẽ không ổn ‎hay lo cho chính con thế? 1095 01:17:19,094 --> 01:17:21,096 ‎Chắc mỗi bên một tí ạ. 1096 01:17:21,971 --> 01:17:25,433 ‎Cưng à. Con biết chứ, ‎trước giờ mẹ chỉ ước con được bay cao 1097 01:17:25,517 --> 01:17:28,103 ‎và bay xa nhất có thể ‎bằng đôi cánh của con. 1098 01:17:28,186 --> 01:17:31,523 ‎Mẹ tự lo thân mẹ được mà. Mẹ hứa. 1099 01:17:31,606 --> 01:17:32,440 ‎Vâng. 1100 01:17:33,692 --> 01:17:35,193 ‎Con cảm ơn mẹ. 1101 01:17:35,276 --> 01:17:36,319 ‎Không có chi. 1102 01:17:37,404 --> 01:17:39,364 ‎- Nghe nuột đấy ạ. ‎- Thế à? Giống chưa? 1103 01:17:39,447 --> 01:17:41,449 ‎- Rồi ạ. ‎- Không có chi. Chả biết. 1104 01:17:41,533 --> 01:17:44,369 ‎NHẢY - THỂ DỤC NHỊP ĐIỆU 1105 01:17:45,286 --> 01:17:47,247 ‎Nhìn cháu vui hơn nhiều rồi, ‎thiên thần nhỏ. 1106 01:17:47,330 --> 01:17:49,999 ‎Ồ, vâng, cháu đỡ hơn rõ rồi ạ. ‎Cháu cảm ơn. 1107 01:17:50,083 --> 01:17:52,919 ‎Ừ, nhiều khi yêu vào là nó vậy đấy. 1108 01:17:55,004 --> 01:17:55,922 ‎Julietta. 1109 01:17:56,005 --> 01:17:57,882 ‎Mẹ kể gì về con đấy ạ? 1110 01:17:58,925 --> 01:18:01,469 ‎Nhìn ai đang yêu là bà biết mà. 1111 01:18:01,970 --> 01:18:04,889 ‎Matias lại còn ngoan nữa chứ. 1112 01:18:04,973 --> 01:18:06,933 ‎Bà biết anh Matias ạ? 1113 01:18:07,642 --> 01:18:08,893 ‎Nó là cháu bà. 1114 01:18:13,732 --> 01:18:15,483 ‎Để mẹ lấy ví, rồi… 1115 01:18:15,984 --> 01:18:17,110 ‎- Vâng. ‎- Xong chưa? 1116 01:18:18,153 --> 01:18:18,987 ‎Cháu chào bà. 1117 01:18:21,698 --> 01:18:24,409 ‎- Ăn tối trên đường về nhé. ‎- Mẹ. Đứng lại đã. 1118 01:18:24,909 --> 01:18:27,662 ‎Anh Matias là cháu bà Julietta ạ? 1119 01:18:28,830 --> 01:18:29,873 ‎Ngạc nhiên nhỉ? 1120 01:18:30,415 --> 01:18:31,666 ‎Ngạc nhiên nhỉ? 1121 01:18:32,250 --> 01:18:34,544 ‎"Con à, đi học lớp nấu ăn đi". 1122 01:18:34,627 --> 01:18:37,172 ‎"Con à, cậu đang dạy kia đẹp trai nhỉ". 1123 01:18:37,255 --> 01:18:40,216 ‎- "Con à, mẹ không đi học được". ‎- Con nói thì nghe lươn lẹo thôi. 1124 01:18:40,300 --> 01:18:42,844 ‎Con đâu cần mẹ ‎khắc phục đời sống tình cảm. 1125 01:18:42,927 --> 01:18:44,387 ‎- Mẹ có thế đâu. ‎- Có mà. 1126 01:18:44,471 --> 01:18:47,307 ‎- Đâu có. Mẹ đâu có. ‎- Thôi đi, mẹ quá đáng lắm. 1127 01:18:47,932 --> 01:18:49,684 ‎Đâu có, cưng. Mẹ đâu… Mẹ… 1128 01:18:50,560 --> 01:18:52,312 ‎Thôi được. Có thể là mẹ có. 1129 01:18:52,395 --> 01:18:54,105 ‎- Vâng. ‎- Có một tí thôi. Nhé? 1130 01:18:54,189 --> 01:18:56,024 ‎Mẹ cũng từng có một Matias đây. 1131 01:18:56,524 --> 01:18:57,567 ‎Cái gì ạ? 1132 01:18:57,650 --> 01:18:58,610 ‎- Ừ. ‎- Bao giờ ạ? 1133 01:18:59,110 --> 01:19:01,446 ‎Đúng khoảng thời gian mẹ gặp bố con. 1134 01:19:01,946 --> 01:19:05,074 ‎Ông ấy tên là Henry đấy, ‎tưởng tượng được không. 1135 01:19:05,158 --> 01:19:07,035 ‎Matias của mẹ tên là Henry á. 1136 01:19:07,118 --> 01:19:09,454 ‎Ừ. Xong ông Henry và mẹ yêu… 1137 01:19:09,537 --> 01:19:13,416 ‎Bọn mẹ yêu say đắm, ‎nhưng ông bà ngoại không đồng ý. 1138 01:19:13,500 --> 01:19:14,584 ‎Sao lại không ạ? 1139 01:19:15,919 --> 01:19:20,590 ‎Henry muốn đi khắp thế giới. Ông ấy muốn ‎được phiêu lưu và sống theo cảm tính, 1140 01:19:20,673 --> 01:19:25,804 ‎và ông ấy đơn giản là không phải kiểu ‎người chồng ông bà ngoại vẽ ra cho mẹ. 1141 01:19:25,887 --> 01:19:30,975 ‎Nên bố con là lựa chọn an toàn. 1142 01:19:31,059 --> 01:19:32,393 ‎Mong ông ấy yên nghỉ. 1143 01:19:33,269 --> 01:19:35,480 ‎- Và mẹ đã chọn sự an toàn. ‎- Ừ. Đúng. 1144 01:19:36,523 --> 01:19:42,237 ‎Và mẹ thường tự hỏi đời mẹ sẽ ra sao ‎nếu mẹ nghe theo con tim thay vì lý trí. 1145 01:19:44,739 --> 01:19:45,865 ‎Con không biết đấy. 1146 01:19:46,533 --> 01:19:49,577 ‎Đấy, 30 tuổi ‎thì con chưa thể có hết câu trả lời. 1147 01:19:50,078 --> 01:19:51,621 ‎- Nhưng… Hiểu chứ? ‎- Vâng. 1148 01:19:52,121 --> 01:19:54,374 ‎Mà đời đâu phải muốn đến đâu thì đến. 1149 01:19:54,457 --> 01:19:57,168 ‎Con… Con phải quyết tâm ‎làm cái con muốn làm. 1150 01:19:57,252 --> 01:20:00,046 ‎Dù con không biết tương lai sẽ thế nào. 1151 01:20:01,506 --> 01:20:02,340 ‎Vâng. 1152 01:20:03,132 --> 01:20:03,967 ‎Ừ. 1153 01:20:05,844 --> 01:20:09,931 ‎Không biết có ích gì không nhưng ‎con rất mừng vì mẹ đã chọn an toàn. 1154 01:20:10,682 --> 01:20:11,516 ‎Thế à? 1155 01:20:11,599 --> 01:20:16,229 ‎- Vâng, mẹ không chọn thế thì đâu có con. ‎- Không. Không đâu, cưng à. 1156 01:20:16,312 --> 01:20:19,732 ‎Số mẹ là có con trong đời ‎nên con vẫn sẽ tìm đến với mẹ 1157 01:20:19,816 --> 01:20:22,151 ‎bằng cách nào đó thôi, mẹ tin chắc. 1158 01:20:22,235 --> 01:20:25,113 ‎Vâng, rồi. Mẹ kể thêm về ông Henry đó đi. 1159 01:20:28,658 --> 01:20:33,037 ‎Và, ừ, các bạn nên học làm mọi loại Coca, 1160 01:20:33,121 --> 01:20:36,249 ‎nhưng cho Đêm của Thánh John ‎thì ta đã làm xong… 1161 01:20:39,586 --> 01:20:41,963 ‎bánh Coca của Thánh John. 1162 01:20:44,382 --> 01:20:45,466 ‎Chắc mẹ thích đấy. 1163 01:20:46,968 --> 01:20:48,219 ‎Ăn mừng thôi! 1164 01:20:48,303 --> 01:20:49,304 ‎- Vâng. ‎- Ừ. 1165 01:20:56,394 --> 01:20:57,854 ‎- Ngon quá! ‎- Ngon không? 1166 01:20:57,937 --> 01:20:59,397 ‎Ngon lắm ạ. Vâng. 1167 01:21:01,107 --> 01:21:02,191 ‎Bác cảm ơn. 1168 01:21:04,277 --> 01:21:06,946 ‎- Không có chi. ‎- Chị. Anh Matias đâu? 1169 01:21:08,740 --> 01:21:09,574 ‎Đi theo chị. 1170 01:21:09,657 --> 01:21:12,327 ‎Vâng. Mẹ, con quay lại ngay nhé. 1171 01:21:12,410 --> 01:21:14,037 ‎Ừ. Cưng. Đi đi. 1172 01:21:17,040 --> 01:21:18,207 ‎- Dạ? ‎- Bọn chị nhớ em. 1173 01:21:18,291 --> 01:21:20,668 ‎Em cũng thế, nhưng có Irina rồi mà. 1174 01:21:20,752 --> 01:21:24,797 ‎Irina á. Nó đúng là ác mộng. ‎Nó chỉ muốn được chiều chuộng rồi thì… 1175 01:21:24,881 --> 01:21:26,257 ‎Chúa ơi, em rất tiếc. 1176 01:21:27,425 --> 01:21:29,552 ‎Thôi, nó với Matias cũng thôi rồi. 1177 01:21:32,180 --> 01:21:35,183 ‎- Thế ạ? ‎- Nó bảo nó chán làm cún của Irina rồi. 1178 01:21:36,476 --> 01:21:37,477 ‎Cô ấy phản ứng sao ạ? 1179 01:21:38,102 --> 01:21:41,189 ‎Em xem lợn rừng ‎nuốt sống một con bò sát nhỏ chưa? 1180 01:21:41,272 --> 01:21:43,274 ‎Cái cặp cụ thể đấy thì chưa ạ. 1181 01:21:43,358 --> 01:21:45,401 ‎- Chị xem rồi đấy. ‎- Trời đất. 1182 01:21:47,111 --> 01:21:50,740 ‎Nó bảo em đã giúp nó nhận ra ‎nó thật ngu ngốc khi ở bên Irina. 1183 01:21:53,576 --> 01:21:54,577 ‎Em đã làm thế á? 1184 01:21:56,245 --> 01:21:58,915 ‎Và ít ra là có chị ‎rất biết ơn em đã làm thế. 1185 01:21:58,998 --> 01:22:00,833 ‎Ơ, thế anh ấy đâu ạ? 1186 01:22:02,460 --> 01:22:05,713 ‎Nó… Hôm nay nó về Barcelona rồi. 1187 01:22:07,048 --> 01:22:09,217 ‎Em tưởng anh ấy ở lại hết cuối tuần. 1188 01:22:09,300 --> 01:22:13,262 ‎Nó dời chuyến bay sớm mấy hôm ‎vì nó muốn làm quen việc mới sớm. 1189 01:22:13,346 --> 01:22:16,182 ‎Vâng. Chị nghĩ ‎em đuổi theo anh ấy còn kịp không? 1190 01:22:18,017 --> 01:22:19,519 ‎- Có thể thử đấy. ‎- Thế ạ? 1191 01:22:20,019 --> 01:22:22,230 ‎Phải thử đi ạ. Ở đâu? Vâng!  1192 01:22:22,313 --> 01:22:25,441 ‎Qua nhà nó xem trước nhé? Ừ, nhà nó. 1193 01:22:31,572 --> 01:22:34,993 ‎- Có thể ra sân bay tìm. ‎- Vi, không cần đâu ạ. Không sao. 1194 01:22:35,076 --> 01:22:37,412 ‎Cần chứ. Em là người nhà mà. 1195 01:22:38,204 --> 01:22:39,205 ‎Em yêu chị. 1196 01:22:41,082 --> 01:22:42,583 ‎Rồi, để chị lái xe. 1197 01:22:42,667 --> 01:22:45,545 ‎- Vâng, để em bảo mẹ em là ta… ‎- Phải nhanh lên. 1198 01:22:45,628 --> 01:22:47,839 ‎Vâng. Ừ. Mẹ chả sao đâu. Em cũng thế. 1199 01:22:54,595 --> 01:22:55,430 ‎Cảm ơn. 1200 01:23:09,652 --> 01:23:10,611 ‎- Trời đất! ‎- Cứ… 1201 01:23:10,695 --> 01:23:12,363 ‎Vâng. Chị có… Chị định đi… 1202 01:23:12,447 --> 01:23:15,324 ‎- Đi đi! Tìm nó đi. ‎- Vâng. Rồi. Em tìm chị sau. 1203 01:23:15,408 --> 01:23:17,201 ‎Em tìm chị sau. Em cảm ơn! 1204 01:23:17,285 --> 01:23:19,203 ‎- Xin lỗi ạ. Xin lỗi! ‎- Xin lỗi. 1205 01:23:19,912 --> 01:23:25,710 ‎SÂN BAY QUỐC TẾ TRUNG TÂM THÀNH PHỐ 1206 01:23:25,793 --> 01:23:28,296 ‎Xin lỗi. Đi nhờ ạ. Xin lỗi. 1207 01:23:35,762 --> 01:23:37,180 ‎CHỈ DÀNH CHO KHÁCH CÓ VÉ 1208 01:23:37,263 --> 01:23:38,097 ‎Sofia? 1209 01:23:42,518 --> 01:23:43,394 ‎Chào em. 1210 01:23:43,895 --> 01:23:45,605 ‎Ôi Chúa ơi, anh vẫn ở đây. 1211 01:23:47,315 --> 01:23:48,524 ‎Em tưởng anh đi rồi. 1212 01:23:49,776 --> 01:23:53,988 ‎Không, chưa thử gà "ngón tay" ‎anh chưa đi được. 1213 01:23:54,072 --> 01:23:56,240 ‎- Gà "ngón tay" à. Được đấy. ‎- Ừ. 1214 01:23:59,827 --> 01:24:02,246 ‎Em không rõ ở Tây Ban Nha thế nào 1215 01:24:02,330 --> 01:24:05,708 ‎nhưng ở Mỹ, ‎trước khi đi bọn em phải tạm biệt nhau đã. 1216 01:24:06,834 --> 01:24:07,710 ‎Ừ… 1217 01:24:08,586 --> 01:24:10,630 ‎Anh cũng định thế, nhưng 1218 01:24:11,672 --> 01:24:12,715 ‎em là người rất 1219 01:24:13,716 --> 01:24:14,884 ‎mạnh mẽ. 1220 01:24:15,802 --> 01:24:18,179 ‎Chà, lần đầu có người đổ tại em thế đấy. 1221 01:24:19,097 --> 01:24:23,601 ‎Em biết em muốn gì rồi mà, nên… Anh nghĩ ‎anh nên tôn trọng mong muốn của em. 1222 01:24:28,147 --> 01:24:31,567 ‎Thế thì chắc đây là quà chia tay rồi. 1223 01:24:33,569 --> 01:24:34,570 ‎Cái gì đây? 1224 01:24:35,113 --> 01:24:40,159 ‎Đây là Cabernet Sauvignon, niềm vui ‎và niềm hãnh diện của quận Sonoma. 1225 01:24:41,285 --> 01:24:42,745 ‎Ừ, anh nghe nói rồi. 1226 01:24:42,829 --> 01:24:43,704 ‎Thế à? 1227 01:24:46,999 --> 01:24:47,834 ‎Em đã… 1228 01:24:49,752 --> 01:24:51,963 ‎mong là ta có thể cùng uống. 1229 01:24:52,880 --> 01:24:53,965 ‎Để ăn mừng. 1230 01:24:55,716 --> 01:24:58,636 ‎Để ăn mừng gì cơ? 1231 01:25:01,139 --> 01:25:05,852 ‎Em được nhận vào một chương trình thạc sĩ ‎thiết kế đồ họa. Tháng Tám em bắt đầu. 1232 01:25:05,935 --> 01:25:07,812 ‎- Sofia, tuyệt quá! ‎- Ừ. 1233 01:25:07,895 --> 01:25:09,856 ‎- ‎Felicitaciones ‎em. ‎- Cảm ơn anh. 1234 01:25:09,939 --> 01:25:12,233 ‎Chắc từ đấy nghĩa là chúc mừng à? 1235 01:25:12,316 --> 01:25:13,234 ‎Ừ. 1236 01:25:13,317 --> 01:25:17,655 ‎Em sõi tiếng Tây Ban Nha quá rồi. ‎Nhân tiện, sẽ có lợi lúc em bắt đầu học. 1237 01:25:19,323 --> 01:25:20,575 ‎Sao lại thế? 1238 01:25:21,159 --> 01:25:23,619 ‎Vì em sẽ theo học Học viện Thiết kế 1239 01:25:25,079 --> 01:25:25,955 ‎ở Madrid. 1240 01:25:28,332 --> 01:25:31,127 ‎Từ từ. Đấy… Không, đấy… 1241 01:25:31,210 --> 01:25:36,090 ‎- Trường đấy không ở Santa Clara đâu hả? ‎- Không. Trường đấy có ở Tây Ban Nha thôi. 1242 01:25:36,966 --> 01:25:38,676 ‎Tuyệt quá em. 1243 01:25:41,762 --> 01:25:42,972 ‎Cảm ơn anh. 1244 01:25:44,432 --> 01:25:47,185 ‎Liệu có khi nào em cho anh được đến 1245 01:25:47,268 --> 01:25:49,812 ‎thăm em đợt em ở đấy không, ‎thỉnh thoảng ấy. 1246 01:25:52,273 --> 01:25:55,651 ‎Chắc em sẽ phải đăng ký ‎mọi chuyến tham quan 1247 01:25:57,403 --> 01:25:59,238 ‎mà công ty du lịch Matias có. 1248 01:26:08,289 --> 01:26:09,790 ‎Giá mà anh không phải đi. 1249 01:26:15,087 --> 01:26:15,922 ‎Anh không…  1250 01:26:17,965 --> 01:26:19,091 ‎đi bây giờ được. 1251 01:26:21,135 --> 01:26:25,598 ‎Anh phải thử ‎ăn gà "ngón tay" kèm món rượu này đã. 1252 01:26:26,891 --> 01:26:27,850 ‎Lại đây. 1253 01:26:32,939 --> 01:26:35,107 ‎- Trường hợp khẩn. ‎- Di chuyển xe đi. 1254 01:26:35,191 --> 01:26:37,985 ‎Không! Đây là trường hợp khẩn cấp. 1255 01:26:38,069 --> 01:26:39,946 ‎- Chúng ra đây. ‎- Mặc kệ. Đi! 1256 01:26:40,029 --> 01:26:41,072 ‎Sao thô lỗ thế? 1257 01:26:41,572 --> 01:26:42,740 ‎Chị à. 1258 01:26:42,823 --> 01:26:44,200 ‎Em thấy nó rồi! 1259 01:26:46,410 --> 01:26:48,246 ‎Em lỡ máy bay à? 1260 01:26:48,746 --> 01:26:50,831 ‎Vâng, chậm có tí. 1261 01:26:52,917 --> 01:26:54,585 ‎Vui quá. Trời ơi. 1262 01:26:54,669 --> 01:26:56,087 ‎- Cảm ơn Vi. ‎- Vi? 1263 01:26:56,170 --> 01:26:57,421 ‎Ờ. Chị thành Vi rồi. 1264 01:26:57,505 --> 01:26:59,423 ‎Ừ, bọn em thân thế rồi đấy. 1265 01:27:00,424 --> 01:27:01,259 ‎Trời đất. 1266 01:27:01,342 --> 01:27:02,969 ‎- Thấy nó rồi! ‎- Ừ, em biết… 1267 01:27:03,052 --> 01:27:05,012 ‎Hai người phi xe thế mà sống nhỉ. 1268 01:27:07,348 --> 01:27:08,933 ‎Mở cốp giùm em cái? 1269 01:27:13,145 --> 01:27:15,398 ‎- Đấy, mẹ có thể đến. ‎- Ừ. 1270 01:27:15,481 --> 01:27:17,024 ‎- Giúp con chuyển nhà. ‎- Ừ. 1271 01:27:17,525 --> 01:27:18,693 ‎- Nhưng… ‎- Nhưng gì? 1272 01:27:18,776 --> 01:27:20,569 ‎Để gì vào nhà con là con chọn. 1273 01:27:20,653 --> 01:27:21,779 ‎À ừ. Tất nhiên. 1274 01:27:21,862 --> 01:27:23,114 ‎- Thế nhé ạ. ‎- Ừ. 1275 01:27:23,197 --> 01:27:26,033 ‎- Con tưởng sẽ khó hơn cơ. ‎- Khó gì! 1276 01:27:26,117 --> 01:27:28,953 ‎- Chào buổi tối, hai quý cô. ‎- Chà. Chào anh. 1277 01:27:29,036 --> 01:27:29,870 ‎Đi nào. 1278 01:27:32,206 --> 01:27:33,040 ‎Mời theo anh. 1279 01:27:33,624 --> 01:27:34,959 ‎- Đi nào mẹ. ‎- Ừ. 1280 01:28:09,994 --> 01:28:10,828 ‎Đây rồi. 1281 01:28:11,662 --> 01:28:12,913 ‎Chào mừng hai người. 1282 01:28:12,997 --> 01:28:14,582 ‎Xin chào. 1283 01:28:14,665 --> 01:28:18,085 ‎Lainie và Sofia. Cặp đôi nấu ăn tôi thích. 1284 01:28:18,169 --> 01:28:20,171 ‎Khách đặc biệt đến rồi ạ. 1285 01:28:20,963 --> 01:28:23,716 ‎Chào mừng tới Đêm của Thánh John. 1286 01:28:24,300 --> 01:28:25,134 ‎Cảm ơn anh. 1287 01:28:25,217 --> 01:28:27,303 ‎Không phải. "Cảm ơn" chứ. 1288 01:28:28,804 --> 01:28:32,016 ‎- Cô ấy đang học ạ. Đấy! ‎- Sẵn sàng đi Tây Ban Nha rồi. 1289 01:28:32,099 --> 01:28:33,517 ‎Cháu nghĩ thế ạ. 1290 01:28:33,601 --> 01:28:34,727 ‎- Thế hả. ‎- Vâng. 1291 01:28:35,227 --> 01:28:36,979 ‎Thôi, vào đi. Có Jamón đấy. 1292 01:28:37,063 --> 01:28:39,231 ‎- Dạ. Vâng. ‎- Có cả Manchego… 1293 01:28:39,774 --> 01:28:42,068 ‎- Cháu thích Manchego! ‎- Hình như cháu biết là gì. 1294 01:28:42,151 --> 01:28:44,153 ‎Bọn bác để dành cả Gazpacho… 1295 01:28:58,626 --> 01:29:01,670 ‎SALCHICHON ‎SALAD MÌ ỐNG PUTTANESCA - Ô LIU 1296 01:29:06,967 --> 01:29:08,761 ‎Tôi đi lấy món khai vị đã. 1297 01:29:12,848 --> 01:29:16,143 ‎Cháu nghĩ là được mà. ‎Ý là, cháu nghĩ là đến lúc rồi bác. 1298 01:29:16,227 --> 01:29:18,354 ‎- Ừ. Đến lúc rồi. ‎- Ta nên làm chưa? 1299 01:29:18,437 --> 01:29:20,606 ‎Các bạn thân yêu, xin mời chú ý ạ. 1300 01:29:21,273 --> 01:29:22,108 ‎Ừ! 1301 01:29:22,733 --> 01:29:23,567 ‎Bây giờ, 1302 01:29:24,360 --> 01:29:27,488 ‎ta sẽ viết điều ước cho năm tới 1303 01:29:27,571 --> 01:29:30,741 ‎rồi ta sẽ châm lửa đốt chúng. 1304 01:29:30,825 --> 01:29:32,743 ‎- Sợ vậy. ‎- Năm nào cũng thế. 1305 01:29:32,827 --> 01:29:35,079 ‎- Sao nói kiểu đấy? ‎- Lần nào cũng thế. 1306 01:29:35,162 --> 01:29:36,705 ‎- Bác ấy thích. ‎- Chả hay. 1307 01:29:36,789 --> 01:29:39,917 ‎Rồi cặp đôi danh dự sẽ nhảy qua lửa. 1308 01:29:40,000 --> 01:29:44,713 ‎Thế để tẩy hết năng lượng xấu ‎và đem đến khởi đầu mới mẻ cho năm sau. 1309 01:29:44,797 --> 01:29:47,007 ‎Bọn cháu ạ? Bọn cháu phải nhảy qua ạ? 1310 01:29:47,091 --> 01:29:48,008 ‎Ừ. 1311 01:29:48,092 --> 01:29:50,886 ‎- Ừ. Ừ, không. Em làm được mà. ‎- Thôi. 1312 01:29:50,970 --> 01:29:53,264 ‎- Không. Cổ chân em mới khỏi. ‎- Được. 1313 01:29:53,347 --> 01:29:55,099 ‎- Không. ‎- Sao đâu, lửa nhỏ. 1314 01:29:55,182 --> 01:29:57,935 ‎- Còn chả cháy to. ‎- Lửa to thế kia. 1315 01:29:58,018 --> 01:29:59,728 ‎- Hoặc… ‎- Có thể dùng lửa này. 1316 01:30:00,438 --> 01:30:02,523 ‎Vâng, ừ. Buồn cười lắm ạ. 1317 01:30:02,606 --> 01:30:05,943 ‎Cháu ghét mọi người. Làm cháu hết hồn. 1318 01:30:21,417 --> 01:30:25,463 ‎Rồi, chắc là ‎con chính thức theo đến cùng rồi đấy. 1319 01:30:25,546 --> 01:30:27,506 ‎- Mẹ nhỉ? ‎- Đưa anh. 1320 01:30:30,134 --> 01:30:31,093 ‎Lo thế nhỉ, chả hiểu. 1321 01:30:31,594 --> 01:30:32,761 ‎- Không sao. ‎- Ừ. 1322 01:30:34,305 --> 01:30:35,723 ‎- Chắc thế. ‎- Đến ba nhé. 1323 01:30:36,515 --> 01:30:37,600 ‎Một. 1324 01:30:38,267 --> 01:30:39,310 ‎Hai. 1325 01:30:40,519 --> 01:30:41,520 ‎- Ba. ‎- Nào! 1326 01:30:46,066 --> 01:30:48,319 ‎- Rồi, mẹ. Đến mẹ. ‎- Mẹ không nhảy đâu. 1327 01:30:48,402 --> 01:30:50,613 ‎- Bỏng thì sao! ‎- Lần đầu của bác đấy. 1328 01:30:50,696 --> 01:30:52,948 ‎Ừ. Mẹ. Mẹ xài cơ bắp Zumba đi! 1329 01:30:53,032 --> 01:30:55,743 ‎- Tôi không… Ơi? ‎- Mẹ, đừng quên. Khởi đầu mới. 1330 01:30:56,619 --> 01:30:58,412 ‎- Rồi, khởi đầu mới. ‎- Nào. 1331 01:30:58,496 --> 01:30:59,622 ‎Cảm ơn bác. Được chưa? 1332 01:30:59,705 --> 01:31:01,540 ‎- Rồi. Hai! ‎- Một. 1333 01:31:03,250 --> 01:31:04,084 ‎Được chưa? 1334 01:31:05,836 --> 01:31:06,837 ‎Chào em yêu. 1335 01:31:07,671 --> 01:31:08,589 ‎Ôi Chúa ơi. 1336 01:31:11,634 --> 01:31:12,718 ‎Henry đấy à? 1337 01:31:14,178 --> 01:31:16,764 ‎Chào Lainie. Gặp lại em vui lắm. 1338 01:31:16,847 --> 01:31:21,560 ‎Con nghĩ vì con sắp đi xa ‎nên mẹ không nên ở đây một mình. 1339 01:31:23,646 --> 01:31:24,605 ‎Con yêu mẹ. 1340 01:31:26,649 --> 01:31:30,361 ‎- Ôi Chúa ơi, Henry. ‎- Mong anh không đến quá muộn. 1341 01:31:32,571 --> 01:31:34,114 ‎Làm gì có chuyện đấy. 1342 01:31:43,749 --> 01:31:44,875 ‎Vì khởi đầu mới. 1343 01:31:45,834 --> 01:31:47,586 ‎Vì hạnh phúc mãi về sau. 1344 01:34:36,046 --> 01:34:38,048 ‎Biên dịch: Ann