1
00:01:09,967 --> 00:01:16,857
NUEVA YORK, 1995
2
00:01:21,433 --> 00:01:25,140
Felicidades, Learner.
Has resuelto tu primer caso.
3
00:01:25,263 --> 00:01:28,840
Gracias, Teniente Hickey.
Aprendí mucho de usted, señor.
4
00:01:29,443 --> 00:01:32,610
Lo sabía, ¿verdad?
5
00:01:41,113 --> 00:01:43,360
Si yo hubiera estado
en el lugar de Mike...
6
00:01:44,183 --> 00:01:46,860
quizás hubiera hecho
lo mismo que él.
7
00:01:47,723 --> 00:01:49,600
Y dormido bien.
8
00:01:49,793 --> 00:01:54,362
Estos tipos se juegan la vida
cada día, cazando a idiotas.
9
00:01:54,463 --> 00:01:55,863
Dormimos bien por la noche,
10
00:01:56,063 --> 00:01:57,709
porque estos tipos se
ocupan de la mierda fea,
11
00:01:57,733 --> 00:01:59,149
para que nosotros no
tengamos que hacerlo.
12
00:01:59,173 --> 00:02:01,973
Por eso importan las reglas.
Busco la verdad.
13
00:02:02,373 --> 00:02:05,042
La verdad es que a veces el
Departamento no protege a tu familia...
14
00:02:05,143 --> 00:02:08,820
después de haber pasado toda tu vida
protegiendo a los demás.
15
00:02:15,213 --> 00:02:16,952
Policías.
16
00:02:17,053 --> 00:02:18,982
La mayoría son buenas personas.
17
00:02:19,083 --> 00:02:20,322
Buenos hombres y mujeres.
18
00:02:20,423 --> 00:02:22,863
Pero cuando un Policía
viene de la guerra,
19
00:02:23,063 --> 00:02:25,700
entonces son otro tipo de Policías.
20
00:02:26,863 --> 00:02:29,240
Su vida, su trabajo...
21
00:02:29,863 --> 00:02:32,370
Nunca volverán a ser los mismos.
22
00:02:35,873 --> 00:02:38,019
Hacer lo que hay que hacer,
adquiere un significado diferente,
23
00:02:38,043 --> 00:02:41,250
y se comienza así
otro tipo de guerra.
24
00:02:53,692 --> 00:02:54,822
¿Dónde te han dado?
25
00:02:55,222 --> 00:02:57,329
¿Cómo vamos a salir de aquí?
26
00:02:57,692 --> 00:02:59,869
Un helicóptero.
¿Qué pensabas?
27
00:03:03,602 --> 00:03:05,701
Después de unos años
de servicio activo,
28
00:03:05,802 --> 00:03:08,308
Thornton y Moran se unieron al
Departamento de Policía de Nueva York,
29
00:03:08,332 --> 00:03:12,272
como Policías de Narcóticos encubiertos,
durante la epidemia de crack de los noventa.
30
00:03:12,472 --> 00:03:16,281
Pasaron de comer arena, a darle
al pavimento, a las órdenes de su servidor.
31
00:03:16,382 --> 00:03:18,341
A veces pueden ser un
verdadero dolor en el culo.
32
00:03:18,442 --> 00:03:21,751
Pero a dondequiera que fueran,
siempre sabías que estarían juntos.
33
00:03:21,852 --> 00:03:25,259
Sólo la muerte iba a
separar a esos dos.
34
00:03:44,602 --> 00:03:47,811
Oye, hermano, relájate.
Sólo nos estamos divirtiendo.
35
00:03:47,912 --> 00:03:50,382
No te drogas con tu
propio suministro, cabrón.
36
00:03:51,882 --> 00:03:53,340
Oye. Vamos.
37
00:04:21,812 --> 00:04:23,682
Oye, yo, yo...
Lo he visto.
38
00:04:23,882 --> 00:04:27,411
Están todos allí...
agitándose, fanfarroneando.
39
00:04:27,512 --> 00:04:29,276
Hay un montón de hijos de puta
entrando y saliendo de allí...
40
00:04:29,300 --> 00:04:30,889
todos drogados y toda la mierda.
41
00:04:32,552 --> 00:04:33,552
¿Qué lleva puesto?
42
00:04:33,592 --> 00:04:35,222
¿Qué tal su chica?
43
00:04:35,422 --> 00:04:37,321
Yo... No lo sé, hombre.
Tú... no lo sé.
44
00:04:37,422 --> 00:04:39,391
Es gris, negro, algo...
una mierda.
45
00:04:39,492 --> 00:04:41,431
No lo sé, hombre.
Yo no... No me di cuenta.
46
00:04:41,532 --> 00:04:44,101
Gracias.
Mantente discreto.
47
00:04:44,202 --> 00:04:46,009
Sí. De acuerdo.
48
00:04:52,902 --> 00:04:55,211
Nuestro hombre está ahí.
Tiene a amigos allí.
49
00:04:55,312 --> 00:04:56,482
¿Preparado?
50
00:04:56,682 --> 00:04:59,189
Otro día, otra puerta.
51
00:05:19,162 --> 00:05:20,203
Aviso a la lideresa.
El informante confidencial...
52
00:05:20,227 --> 00:05:21,478
declaró la presencia de dos sospechosos.
53
00:05:21,502 --> 00:05:22,872
En posesión de armas.
54
00:05:23,172 --> 00:05:25,109
Rock and roll, jefa.
55
00:05:25,472 --> 00:05:27,979
Unidad,
prepárate para la luz verde.
56
00:05:31,781 --> 00:05:33,351
Oye, papi.
¿Estás bien?
57
00:05:33,651 --> 00:05:36,121
- Sí, estoy bien. ¿Tú igual?
- ¿Sí? Sí.
58
00:05:36,921 --> 00:05:39,220
¿Alguien se apareció?
59
00:05:39,321 --> 00:05:40,958
¿Qué quieres?
60
00:05:42,591 --> 00:05:44,260
Quiero que beses ese
maldito concreto.
61
00:05:44,361 --> 00:05:47,361
Sí, negro.
Sí, suelta esa mierda.
62
00:05:47,761 --> 00:05:50,200
No jodas.
Sí, deja esa mierda.
63
00:05:50,301 --> 00:05:51,807
- ¿Qué tienes, hijo de puta?
- No tengo una mierda.
64
00:05:51,831 --> 00:05:54,500
No mientas, negro.
¿Qué cojones tienes?
65
00:05:54,601 --> 00:05:56,161
Te dije que no tengo una mierda,
hombre.
66
00:05:56,271 --> 00:05:58,270
¿Qué cojones es esto?
De acuerdo.
67
00:05:58,371 --> 00:06:00,111
De acuerdo.
Ahora, miénteme.
68
00:06:00,411 --> 00:06:03,148
Pon las manos detrás de
la espalda. Y no te muevas.
69
00:06:05,341 --> 00:06:07,281
Tengo tu culo ahora.
70
00:06:07,581 --> 00:06:08,810
Frente asegurado.
71
00:06:08,911 --> 00:06:11,958
Bien, unidad.
Tienes luz verde.
72
00:06:34,041 --> 00:06:36,040
¡Policía! ¡Arriba las manos!
¡Arriba las manos!
73
00:06:36,141 --> 00:06:39,718
¡Al suelo! ¡Al suelo!
¡Todo el mundo al suelo!
74
00:06:45,421 --> 00:06:46,489
¡De acuerdo, de acuerdo!
75
00:06:47,621 --> 00:06:48,697
¿Quiénes son estos malditos...?
76
00:06:48,721 --> 00:06:51,555
¡Cierra tu maldita boca!
¡Lárguense a la mierda!
77
00:06:59,571 --> 00:07:01,930
¿Dónde vas tan rápido, flaco?
78
00:07:02,031 --> 00:07:03,878
Joder
79
00:07:04,871 --> 00:07:05,970
¡Cierra el pico!
80
00:07:06,071 --> 00:07:09,178
¡Cierra tu puta boca!
81
00:07:10,581 --> 00:07:12,766
- ¿Qué tanto dice?
- Está presumiendo de su novio...
82
00:07:12,867 --> 00:07:14,511
- que mató a un Policía.
- Tom, Tom.
83
00:07:14,711 --> 00:07:16,697
No merece la pena. Es un asesino
de Policías. Y necesitamos el caso.
84
00:07:16,721 --> 00:07:18,120
¿Jimmy O?
85
00:07:18,221 --> 00:07:20,228
¿Qué hay con tu chico?
86
00:07:21,051 --> 00:07:24,220
Tiene el control de la alarma
del auto. No tiene las llaves.
87
00:07:24,321 --> 00:07:25,491
¿Quiere hablarle?
88
00:07:26,091 --> 00:07:28,138
Claro. Espera.
89
00:07:34,971 --> 00:07:37,070
Uno de nuestros
Policías ha muerto.
90
00:07:37,171 --> 00:07:40,178
Benito, te espera cadena perpetua
por matar a un Policía,
91
00:07:41,111 --> 00:07:43,111
y ese es un largo tramo por recorrer.
92
00:07:43,311 --> 00:07:44,840
Pero,
yo no maté a ningún Policía.
93
00:07:44,941 --> 00:07:48,558
Oye, te creo,
pero tú estabas allí.
94
00:07:50,051 --> 00:07:51,750
Así que caerás con tu chico,
95
00:07:51,851 --> 00:07:54,020
a menos que te adueñes de esto.
96
00:07:54,121 --> 00:07:56,890
Te harás quedar bien, diciendo,
97
00:07:56,991 --> 00:07:59,461
"sí,
soy un traficante de drogas."
98
00:07:59,661 --> 00:08:02,268
¿Sabes?
"Pero yo no mato a Policías."
99
00:08:02,891 --> 00:08:05,130
Y luego nos dices
lo que hizo Renaldo,
100
00:08:05,231 --> 00:08:07,301
y además
tienes otro gran problema...
101
00:08:07,701 --> 00:08:10,940
Encontramos una tonelada
de mierda en tu cantón,
102
00:08:11,041 --> 00:08:12,671
así que necesitamos que confieses.
103
00:08:12,871 --> 00:08:15,240
No quiero vender drogas.
Tengo un hijo.
104
00:08:15,341 --> 00:08:17,457
Necesito alimentar a mi familia.
Hay cosas que se deben hacer, hombre.
105
00:08:17,481 --> 00:08:19,250
Oye, hombre, te sigo.
106
00:08:19,450 --> 00:08:20,850
No te estoy juzgando.
107
00:08:21,050 --> 00:08:23,450
Todos hacemos lo que tenemos
que hacer por nuestra familia,
108
00:08:23,750 --> 00:08:26,549
incluso si eso significa que
hacer lo correcto por ellos...
109
00:08:26,650 --> 00:08:28,757
no sea exactamente lo correcto.
110
00:08:30,520 --> 00:08:34,460
Pero no les harás ningún bien,
sí te encierran, ¿verdad?
111
00:08:34,660 --> 00:08:37,499
Así que, entrégame al asesino
de Policías y tu confesión,
112
00:08:37,600 --> 00:08:40,377
y arreglaré esto con el Fiscal.
113
00:08:41,170 --> 00:08:42,599
Y cuando digo que
voy a hacer algo,
114
00:08:42,700 --> 00:08:44,907
lo llevo a cabo hasta el final.
115
00:08:47,510 --> 00:08:49,147
Chayo.
116
00:08:55,510 --> 00:08:57,257
Buen maldito trabajo.
117
00:08:57,520 --> 00:08:59,128
Oye.
118
00:09:00,350 --> 00:09:03,360
Escribe lo que le hizo
Chayo a ese Policía.
119
00:09:03,560 --> 00:09:06,997
¿Quieres, un refresco o algo?
120
00:09:09,960 --> 00:09:11,737
Oye.
121
00:09:13,800 --> 00:09:15,707
¿Qué hubo?
122
00:09:16,840 --> 00:09:18,969
Estás buscando respaldarme,
123
00:09:19,070 --> 00:09:21,017
¿a pesar de que hice mal?
124
00:09:22,470 --> 00:09:24,509
En este mundo hay todo
tipo de aciertos y errores.
125
00:09:24,610 --> 00:09:27,467
Sabes, a veces tienes
que hacer un mal menor,
126
00:09:27,668 --> 00:09:29,217
para conseguir un bien mayor.
127
00:09:29,750 --> 00:09:32,150
Tienes el arma de un Policía muerto,
tus dientes en su porra,
128
00:09:32,250 --> 00:09:33,420
y no quieres decir nada.
129
00:09:33,820 --> 00:09:36,619
¿Qué voy a decir?
¿Yo lo hice?
130
00:09:36,720 --> 00:09:38,120
Benito va a decir
que tú lo hiciste.
131
00:09:38,220 --> 00:09:41,437
De acuerdo. ¿Y?
Me da igual.
132
00:09:41,590 --> 00:09:45,167
O quizás haya algo más
que quieras compartir.
133
00:09:46,570 --> 00:09:51,247
Está bien. Iré a la Corte.
Me la jugaré.
134
00:09:55,810 --> 00:09:58,979
Tu novia dijo que
Chayo mató al Policía.
135
00:09:59,080 --> 00:10:01,257
Vas a morir en la cárcel.
136
00:10:02,210 --> 00:10:05,219
Oye, Policía, ya estamos todos
muertos, ¿de acuerdo?
137
00:10:05,320 --> 00:10:08,789
En 5, 10, tal vez 50 años,
138
00:10:08,890 --> 00:10:10,890
pero todos moriremos alguna vez.
139
00:10:11,090 --> 00:10:13,227
No importa.
140
00:10:18,500 --> 00:10:20,300
Me han hecho perderme el
juego de los Yankees.
141
00:10:20,400 --> 00:10:23,037
Ya estoy aquí,
soy un viejo y estoy enojado.
142
00:10:23,240 --> 00:10:25,146
Acabo de tener que escuchar
al CO de Homicidios...
143
00:10:25,170 --> 00:10:27,610
llorar en mi oído, como una
especie de desgracia despechada...
144
00:10:27,670 --> 00:10:30,379
porque no le
notificaron de la orden.
145
00:10:30,480 --> 00:10:33,350
Honestamente, recibimos una pista
de un informante confidencial...
146
00:10:33,550 --> 00:10:37,179
sobre un escondite, abarrotado,
posiblemente con algunas armas,
147
00:10:37,280 --> 00:10:38,580
y que se movería todo pronto.
148
00:10:38,780 --> 00:10:40,890
Sí,
fue una de esas cosas repentinas.
149
00:10:41,390 --> 00:10:42,426
¿Una de esas cosas repentinas, listillo?
150
00:10:42,450 --> 00:10:43,989
- Sí.
- ¿Qué tal una de estas cosas?
151
00:10:44,090 --> 00:10:45,590
Equivocadamente o no,
152
00:10:45,790 --> 00:10:47,689
Homicidios quiere
que lo ponga en papel,
153
00:10:47,790 --> 00:10:51,259
y si empiezo cualquier frase
ya sea con correcto o equivocado,
154
00:10:51,360 --> 00:10:52,936
ustedes dos no verán
otro día de vacaciones...
155
00:10:52,960 --> 00:10:54,680
hasta que llegue el
próximo buen Presidente.
156
00:10:55,200 --> 00:10:57,116
Lo he comprobado ya con el
registro de órdenes de búsqueda,
157
00:10:57,140 --> 00:10:59,269
pero no hay ninguna
declaración jurada.
158
00:10:59,370 --> 00:11:03,440
Así que lo que no sé es
si se les dijo o no se les dijo...
159
00:11:03,740 --> 00:11:05,715
sobre el tirador, antes de
que se emitiera la orden.
160
00:11:05,739 --> 00:11:10,848
Jefe, el CI-4622 tiene
estatus de informante confidencial,
161
00:11:10,949 --> 00:11:12,579
lo que significa
que no es necesario.
162
00:11:12,779 --> 00:11:14,965
Sí, y yo no puedo hablar
con su informante confidencial,
163
00:11:14,989 --> 00:11:16,565
así que será su palabra
contra los de Homicidios,
164
00:11:16,589 --> 00:11:18,388
y personalmente,
me importa un bledo.
165
00:11:18,489 --> 00:11:20,165
Estamos tratando de poner a un
asesino de Policías tras las rejas.
166
00:11:20,189 --> 00:11:22,465
Eso tiene que ser más importante,
que una maldita llamada de teléfono.
167
00:11:22,489 --> 00:11:23,558
Estoy de acuerdo.
168
00:11:23,659 --> 00:11:25,505
Pero ustedes no sabían, antes
de entrar en la habitación...
169
00:11:25,529 --> 00:11:28,376
que habría un par de asesinos
de Policías allí, ¿verdad?
170
00:11:31,399 --> 00:11:33,745
Todo fue un chivatazo de último minuto,
de un informante confidencial...
171
00:11:33,769 --> 00:11:37,578
sobre un alijo a punto de moverse,
así que actuamos.
172
00:11:37,679 --> 00:11:39,999
No fue hasta que encontramos
el arma y los dientes rotos...
173
00:11:40,479 --> 00:11:41,308
que empezamos a sospechar.
174
00:11:41,409 --> 00:11:43,049
Hay ciertos protocolos
que hay que seguir,
175
00:11:43,149 --> 00:11:46,086
Detective Thornton,
tú sabes, pero, total...
176
00:11:46,319 --> 00:11:49,019
- ¿Qué sé yo?
- Sí, señor.
177
00:11:49,319 --> 00:11:52,296
- Quiero decir...
- Mantengan su nariz limpia.
178
00:11:58,259 --> 00:12:00,328
Papá, ¿puedo tener
tu manopla de béisbol?
179
00:12:00,429 --> 00:12:04,169
Los jugadores de béisbol lo
llaman "guante", no "manopla".
180
00:12:04,369 --> 00:12:05,639
El guante.
181
00:12:05,939 --> 00:12:07,268
Gané dos campeonatos estatales...
182
00:12:07,369 --> 00:12:08,938
lanzando con esta vieja cosa...
183
00:12:09,039 --> 00:12:11,286
antes de unirme a los Marines.
184
00:12:11,679 --> 00:12:13,409
- ¿Listo para jugar?
- Sí.
185
00:12:13,609 --> 00:12:14,648
Muy bien, Mark.
186
00:12:14,749 --> 00:12:17,486
Vamos a enseñarle a tu viejo
lo que tienes.
187
00:12:18,949 --> 00:12:20,596
De acuerdo.
188
00:12:22,059 --> 00:12:23,896
¿Preparado?
189
00:12:24,719 --> 00:12:26,396
Otra vez.
190
00:12:27,659 --> 00:12:29,736
De nuevo.
191
00:12:31,729 --> 00:12:33,366
Bien.
192
00:12:33,899 --> 00:12:36,376
Ahora, la bola rápida.
193
00:12:40,139 --> 00:12:42,076
¿Qué te pasa, papá?
194
00:12:43,809 --> 00:12:45,679
Oye, ¿estás bien?
195
00:12:46,079 --> 00:12:46,908
Sí.
196
00:12:47,009 --> 00:12:48,569
- Tienes que ir al médico, cariño.
- Sí.
197
00:12:49,079 --> 00:12:51,726
Has tenido este dolor
durante una semana.
198
00:12:52,819 --> 00:12:53,918
¿Seguro que estás bien?
199
00:12:54,019 --> 00:12:56,359
Sí, estoy bien,
estoy bien, estoy bien.
200
00:12:56,759 --> 00:12:59,158
- Estoy bien. Sí.
- ¿Sí? De acuerdo.
201
00:12:59,259 --> 00:13:00,888
Muy bien.
202
00:13:00,989 --> 00:13:03,766
¿Listo?
Adopta tu postura.
203
00:13:04,659 --> 00:13:07,176
Apunta y no a tu madre.
204
00:13:10,939 --> 00:13:13,206
- Buen chico. Otra vez.
- Ahí lo tienes.
205
00:13:13,409 --> 00:13:14,809
Y otra vez.
206
00:13:15,109 --> 00:13:18,516
Papá, ¿cuándo podremos lanzar
desde un montículo de verdad?
207
00:13:19,049 --> 00:13:21,016
Cuando yo tenga tiempo.
208
00:13:26,289 --> 00:13:28,618
Me había engañado pensando
que el médico me diría...
209
00:13:28,719 --> 00:13:30,866
que era otra cosa.
210
00:13:31,089 --> 00:13:32,889
Los exámenes no mienten.
211
00:13:33,089 --> 00:13:36,436
Esta es la tercera vez en
esta semana, que orino sangre.
212
00:13:36,759 --> 00:13:39,976
DR. SIMONINI
ONCÓLOGO
- Mi padre murió de lo mismo
y a esta edad.
213
00:13:41,929 --> 00:13:43,641
Realmente no se puede decir
que la vida de civil...
214
00:13:43,665 --> 00:13:45,946
me sentara en aquellos días.
215
00:13:46,709 --> 00:13:48,946
Además de mi compañero,
216
00:13:49,469 --> 00:13:52,238
no tenía nada más que
el alcohol y a una desnudista.
217
00:13:52,538 --> 00:13:55,755
Envidiaba a Moran
y a su familia.
218
00:13:56,918 --> 00:14:00,595
No tenía ni idea de que él estaba
en peor situación que yo.
219
00:14:30,518 --> 00:14:33,155
Oye, Ginger, ven a casa conmigo.
220
00:14:33,692 --> 00:14:34,918
Pero no esta noche, mi amor.
221
00:14:37,118 --> 00:14:39,057
Ven a casa, cariño.
Vámonos. Anda.
222
00:14:39,158 --> 00:14:41,695
Es mi noche con el niño, Mikey.
223
00:15:01,408 --> 00:15:04,355
Mike, te van a echar.
224
00:15:24,398 --> 00:15:26,075
Oye, amigo.
225
00:15:26,408 --> 00:15:29,337
Oye, papá. ¿Puedo dormir
en el sofá esta noche?
226
00:15:29,438 --> 00:15:32,485
¿Estarás aquí por la mañana
cuando me despierte?
227
00:15:33,008 --> 00:15:36,985
Claro que voy a estar aquí y,
sí, puedes dormir en el sofá.
228
00:15:37,118 --> 00:15:38,224
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
229
00:15:38,248 --> 00:15:40,125
Me voy a la cama.
230
00:16:52,017 --> 00:16:53,577
Hablaste con
su informante confidencial.
231
00:16:53,627 --> 00:16:57,097
¿El Señor, o como cojones se
llame su ardilla secreta?
232
00:16:57,397 --> 00:16:59,326
Se perdió su reunión.
233
00:16:59,427 --> 00:17:01,996
¿Desde cuándo los
yonquis son puntuales?
234
00:17:02,097 --> 00:17:03,596
Nunca.
235
00:17:03,697 --> 00:17:06,206
Oiga, ¿nos va a respaldar el jefe
el dinero...
236
00:17:06,307 --> 00:17:08,374
sí necesitamos hacer una compra?
237
00:17:08,737 --> 00:17:10,536
Sí.
Sí, sólo infórmalo,
238
00:17:10,637 --> 00:17:12,246
y te lo daré cuando
estén en ello.
239
00:17:12,347 --> 00:17:14,684
Yo no tengo tanto dinero.
240
00:17:21,717 --> 00:17:23,217
Toma.
241
00:17:23,517 --> 00:17:24,917
Estupendo.
242
00:17:25,117 --> 00:17:27,534
- Nos vemos. Hasta luego.
- Adiós.
243
00:17:30,127 --> 00:17:31,797
Mira quién es.
244
00:17:32,097 --> 00:17:35,504
Oye, hola.
¿Cómo va la buena vida, Frankie?
245
00:17:35,667 --> 00:17:37,374
Me las arreglo.
246
00:17:40,307 --> 00:17:45,136
Amigo, sabes qué, estoy deseando que me
lleguen los años dorados, ¿entiendes?
247
00:17:45,237 --> 00:17:50,954
Cuando pueda sentarme a beber en mi
culo gordo pensionado, todo el día.
248
00:17:51,947 --> 00:17:56,124
¿Gordo pensionado?
Estoy bebiendo Bud Light aquí.
249
00:17:59,787 --> 00:18:02,734
Hoy me siento generoso.
Sírvele un chupito.
250
00:18:03,157 --> 00:18:05,104
Gracias, Michael.
251
00:18:06,527 --> 00:18:08,374
¿Cómo es?
252
00:18:09,267 --> 00:18:13,504
- ¿Cómo es qué?
- La Luna. El estar pensionado.
253
00:18:14,407 --> 00:18:17,584
Es como mierda en centeno.
254
00:18:18,177 --> 00:18:22,114
No. Tacha eso.
Incluso peor.
255
00:18:22,247 --> 00:18:23,817
Dinos como es.
256
00:18:25,017 --> 00:18:26,986
Sí, bueno,
espera a vivir con medio sueldo...
257
00:18:27,087 --> 00:18:29,547
recortando cupones,
como tu abuela.
258
00:18:30,047 --> 00:18:31,486
Yo lo haría, joder.
259
00:18:31,587 --> 00:18:35,064
Sólo voy a los bares que
tienen descuentos para mayores.
260
00:18:37,827 --> 00:18:39,834
Bien podría estar muerto ya.
261
00:18:40,967 --> 00:18:44,097
Pero no puedo, ¿verdad?
Porque, bueno, tengo deudas.
262
00:18:44,397 --> 00:18:45,964
Y tengo un hijo,
así que tengo que tener cuidado.
263
00:18:45,988 --> 00:18:48,032
No quiero dejarlo en la nada.
264
00:18:52,837 --> 00:18:54,877
Pero algunos días pienso:
"Oye,
265
00:18:55,177 --> 00:18:58,754
tal vez debería haber sido asesinado
en el cumplimiento del deber."
266
00:18:59,717 --> 00:19:00,717
Bueno, eso es nuevo,
267
00:19:00,747 --> 00:19:02,463
un Policía queriendo morir
en el cumplimiento de su deber.
268
00:19:02,487 --> 00:19:04,487
Es un cambio de juego,
te lo aseguro.
269
00:19:04,987 --> 00:19:06,863
- Que sigan llegando para este tipo.
- ¿Saben que la ciudad...?
270
00:19:06,887 --> 00:19:08,127
Paga a la viuda medio millón...
271
00:19:08,287 --> 00:19:10,157
además de lo que da la pensión?
272
00:19:10,357 --> 00:19:13,326
Y luego el sindicato aporta
una parte de cambio.
273
00:19:13,427 --> 00:19:16,726
Y entonces tienen ese,
Fondo para Viudas y Huérfanos.
274
00:19:16,827 --> 00:19:19,936
Y tienen todo tipo de becas...
Gracias, cariño.
275
00:19:20,037 --> 00:19:22,844
Todo tipo de becas
hasta el yin-yang.
276
00:19:24,577 --> 00:19:27,176
La conclusión que veo...
277
00:19:27,476 --> 00:19:30,983
es que la familia cobra,
pero tú has pagado la factura.
278
00:19:31,276 --> 00:19:32,923
Sí.
279
00:19:33,486 --> 00:19:36,955
Una pensión es equivalente
al cien por ciento de tu salario,
280
00:19:37,056 --> 00:19:42,833
$400 mil en beneficios fiscales,
estatales y federales, ¿cierto?
281
00:19:43,826 --> 00:19:46,033
Un seguro de vida gratuito.
282
00:19:46,896 --> 00:19:52,373
Matrícula universitaria estatal
gratuita para mi hijo.
283
00:19:54,166 --> 00:19:56,006
Ahora, mi hijo, no me habla,
284
00:19:56,206 --> 00:19:58,883
pero eso habría sido algo,
¿cierto?
285
00:19:59,206 --> 00:20:03,083
Habría sido algo para que
le dejara. Eso es todo.
286
00:20:05,446 --> 00:20:09,223
Sí.
Creo que iré a fumar afuera.
287
00:20:10,086 --> 00:20:12,063
Gracias, Michael.
288
00:20:23,336 --> 00:20:25,373
Jesucristo.
289
00:20:27,406 --> 00:20:29,305
¿Qué cojones te pasa?
290
00:20:29,406 --> 00:20:31,183
La vida.
291
00:20:35,246 --> 00:20:37,075
El Señor.
292
00:20:37,176 --> 00:20:38,823
¿Es él?
293
00:20:38,986 --> 00:20:40,594
Sí.
294
00:20:41,046 --> 00:20:42,853
Gracias, Soph.
295
00:22:09,366 --> 00:22:10,535
Mierda.
296
00:22:10,636 --> 00:22:14,652
Señor, ¿cuántos malditos días
lleva afuera, hombre?
297
00:22:15,245 --> 00:22:17,312
No estoy muerto, hombre.
298
00:22:17,815 --> 00:22:19,985
¿Tienen mi dinero?
299
00:22:20,185 --> 00:22:23,792
Sí, tenemos tu dinero.
Tenemos tu dinero. Tómalo.
300
00:22:27,755 --> 00:22:31,254
No soy una mierda para ustedes, ¿verdad?
Sólo soy un maldito vagabundo.
301
00:22:31,355 --> 00:22:34,564
¿Por qué dices eso? Nunca te
hemos tratado como a un vagabundo.
302
00:22:34,665 --> 00:22:35,945
Y lo sabes.
¿Cuál es el problema?
303
00:22:36,295 --> 00:22:38,164
Se acabó, hombre.
304
00:22:38,265 --> 00:22:39,365
Se acabó todo.
305
00:22:39,665 --> 00:22:41,364
Oye, escucha.
306
00:22:41,465 --> 00:22:44,835
Cualquier día que quieras salirte, tenemos
una cama esperándote en rehabilitación.
307
00:22:45,035 --> 00:22:46,675
Ya te lo dije.
308
00:22:47,175 --> 00:22:49,104
Mira, no puedo...
Nunca podré salir de esto.
309
00:22:49,205 --> 00:22:52,352
- Eso no es verdad.
- Sí que lo es. Sí, lo es.
310
00:22:54,015 --> 00:22:56,122
Tengo SIDA, hombre.
311
00:22:57,855 --> 00:22:59,692
Joder, hombre.
312
00:23:00,885 --> 00:23:04,002
No llegaré a Navidad, amigo.
313
00:23:04,795 --> 00:23:07,002
Y tengo una hija.
314
00:23:07,395 --> 00:23:09,072
Tengo una esposa.
315
00:23:10,935 --> 00:23:15,372
Me alegro de que me echara, antes
de que pudiera infectarla. ¿Saben?
316
00:23:15,565 --> 00:23:18,412
¿Saben por qué siempre
me gusta venir aquí?
317
00:23:18,605 --> 00:23:20,482
¿A este sitio?
318
00:23:22,575 --> 00:23:25,074
Verán, hace tiempo, yo estaba...
319
00:23:25,175 --> 00:23:27,522
Iba a unirme a la Marina.
320
00:23:27,645 --> 00:23:30,622
¿Saben?
Y ahora...
321
00:23:31,955 --> 00:23:34,262
No tengo una mierda
para dejar a mi familia.
322
00:23:38,255 --> 00:23:41,332
Y así pues,
entrego a estos hijos de puta...
323
00:23:42,325 --> 00:23:46,872
para que tal vez no jodan la vida de
algún otro chico, como hicieron con la mía.
324
00:23:47,435 --> 00:23:48,904
Hemos estado guardando
esto para ti,
325
00:23:49,005 --> 00:23:51,642
por si alguna vez
decides terminarlo.
326
00:23:55,305 --> 00:23:56,982
Mierda...
327
00:24:01,215 --> 00:24:04,122
Sabía que estaba ligero
cuando me lo pasaste, pero...
328
00:24:04,755 --> 00:24:07,362
me imaginé que habría
terminado algo en tu bolsillo.
329
00:24:08,725 --> 00:24:13,202
No, hombre, es un plan de ahorro
para tu jubilación.
330
00:24:16,495 --> 00:24:19,404
¿Todavía tienen esa
dirección en Puerto Rico?
331
00:24:19,505 --> 00:24:21,113
Si.
332
00:24:22,775 --> 00:24:24,642
Manden eso allí.
333
00:24:25,405 --> 00:24:27,074
Mi...
334
00:24:27,175 --> 00:24:31,622
Mi hija y mi mujer, están
con la abuela, ya saben, yo...
335
00:24:31,745 --> 00:24:34,992
Tengo que hacer lo
correcto por ellas, ¿me entienden?
336
00:24:35,445 --> 00:24:37,122
¿Algo más?
337
00:24:37,255 --> 00:24:38,615
Yo...
338
00:24:38,915 --> 00:24:41,525
No... no les digan de quién...
de quién es, ¿de acuerdo?
339
00:24:41,825 --> 00:24:44,202
¿Podemos hacer algo más?
340
00:24:46,095 --> 00:24:47,994
Sí, déjame sujetar
tu arma un segundo.
341
00:24:48,095 --> 00:24:49,364
No lo dices en serio.
342
00:24:49,465 --> 00:24:51,172
Sí, lo digo muy en serio.
343
00:24:52,495 --> 00:24:55,504
Hoy casi me tiro adelante
de un maldito tren.
344
00:24:55,605 --> 00:24:59,142
Bien, bien, bien.
Mira...
345
00:25:00,104 --> 00:25:03,751
Volvamos a reunirnos aquí, a la
misma hora, mañana por la noche.
346
00:25:05,514 --> 00:25:07,151
Sí.
347
00:25:12,014 --> 00:25:13,953
Joder, hombre.
348
00:25:14,054 --> 00:25:16,191
¿Qué dices de eso?
349
00:25:18,594 --> 00:25:20,601
Asúmelo.
350
00:25:21,524 --> 00:25:23,471
Es todo lo que puedes hacer.
351
00:25:31,804 --> 00:25:35,381
Él no es el único que
no llegará a Navidad.
352
00:25:38,444 --> 00:25:40,421
Tengo cáncer de estómago.
353
00:25:40,814 --> 00:25:42,791
Lo tuve durante un tiempo.
354
00:25:45,154 --> 00:25:46,853
Mentira.
355
00:25:46,954 --> 00:25:48,624
¿A qué médico visitaste?
356
00:25:48,824 --> 00:25:51,001
A tres.
357
00:25:54,594 --> 00:25:56,231
¡Joder!
358
00:25:57,564 --> 00:25:59,541
¿Cuáles son tus opciones?
359
00:26:01,004 --> 00:26:03,111
No me quedan opciones.
360
00:26:03,904 --> 00:26:04,904
¿Cirugía?
361
00:26:04,974 --> 00:26:06,811
No hay tiempo.
362
00:26:07,204 --> 00:26:09,874
De acuerdo, entonces, la quimio.
363
00:26:10,074 --> 00:26:12,021
Se ha extendido.
364
00:26:12,474 --> 00:26:14,191
Está por todas partes.
365
00:26:15,414 --> 00:26:16,684
Morir es caro.
366
00:26:16,884 --> 00:26:19,013
El seguro cubre una mierda.
367
00:26:19,114 --> 00:26:20,730
Y estoy seguro de que no
voy a dejar a mi esposa...
368
00:26:20,754 --> 00:26:22,100
y a mi hijo, sin hogar
y en la indigencia,
369
00:26:22,124 --> 00:26:24,261
eso es una jodida garantía.
370
00:26:26,624 --> 00:26:28,584
Ayer en el bar,
cuando Frank estaba hablando de...
371
00:26:28,764 --> 00:26:30,170
preferir morir en el
cumplimiento del deber...
372
00:26:30,194 --> 00:26:32,464
porque así aumentaría
su seguro de vida
373
00:26:32,764 --> 00:26:36,773
y beneficiaría a sus hijos,
eso tuvo sentido.
374
00:26:36,874 --> 00:26:38,741
Si que tenía mucho sentido.
375
00:26:41,044 --> 00:26:43,251
Voy a caer en las calles.
376
00:26:44,244 --> 00:26:45,413
¿Qué?
377
00:26:45,514 --> 00:26:48,951
Escucha,
voy a necesitar de tu ayuda.
378
00:26:49,714 --> 00:26:51,414
Él se está muriendo.
Yo me estoy muriendo.
379
00:26:51,714 --> 00:26:56,223
Si consigo que el Señor me
mate en el cumplimiento del deber,
380
00:26:56,324 --> 00:26:58,961
mi familia recibirá
un millón de dólares.
381
00:27:01,164 --> 00:27:02,624
¿Qué pasa, joder?
382
00:27:02,924 --> 00:27:05,401
¿De qué estás hablando, hombre?
383
00:27:05,834 --> 00:27:08,403
Y tú...
¿quieres que te ayude con eso?
384
00:27:08,504 --> 00:27:10,241
No, a la mierda.
385
00:27:10,704 --> 00:27:12,024
Él es un informante confidencial.
386
00:27:12,104 --> 00:27:16,351
Sólo tú sabes que es un
informante confidencial. Sólo tú.
387
00:27:17,874 --> 00:27:19,613
Esto es una maldita...
una locura.
388
00:27:19,714 --> 00:27:21,413
¿Oyes lo que me estás
pidiendo que haga?
389
00:27:21,514 --> 00:27:25,083
- Sí, lo oigo.
- Sí, bueno y la respuesta es "no".
390
00:27:25,184 --> 00:27:28,391
- Joder, no.
- Es por mi familia.
391
00:27:28,724 --> 00:27:31,801
¿Sabes qué?
¡Jódete, Tommy!
392
00:27:46,403 --> 00:27:49,003
No quiero tener nada que ver
contigo, hermano. Jódete.
393
00:27:49,403 --> 00:27:51,172
No soy tu hermano, hombre.
394
00:27:51,273 --> 00:27:52,793
Te ví hablando con
la Policía por allí.
395
00:27:52,973 --> 00:27:55,482
Mierda. La Policía sólo
fue hacía mí.
396
00:27:55,583 --> 00:27:57,483
Yo... No tengo una mierda.
Sé que lo has visto.
397
00:27:57,683 --> 00:28:00,490
Lo que he visto es que no te
han registrado el culo.
398
00:28:01,783 --> 00:28:04,930
De hecho,
creo que te han pagado algo.
399
00:28:06,763 --> 00:28:08,470
¡Maldito soplón!
400
00:28:28,413 --> 00:28:30,790
El reloj está corriendo ahora,
hermano.
401
00:28:45,433 --> 00:28:46,632
¿Está rico?
402
00:28:46,733 --> 00:28:48,502
- Tan bueno.
- Delicioso como siempre.
403
00:28:48,603 --> 00:28:51,680
- Bien.
- Tengo que irme.
404
00:28:52,703 --> 00:28:54,502
Que tengas un buen día.
Te amo.
405
00:28:54,603 --> 00:28:57,150
Yo también te amo.
De acuerdo. Nos vemos, amigo.
406
00:29:05,983 --> 00:29:08,053
Esa es la propuesta para ti.
407
00:29:08,453 --> 00:29:10,290
Sí, me apunto.
408
00:29:11,993 --> 00:29:17,030
Ustedes, ¿recuerdan esa casa de dinero
de la que... ¿De la que les hablé?
409
00:29:17,363 --> 00:29:20,702
Robamos esa casa de dinero y enviamos...
enviamos ese dinero a San Juan,
410
00:29:20,803 --> 00:29:23,172
y entonces, tendremos un trato.
411
00:29:23,273 --> 00:29:25,432
¿Estás seguro de que
estará solo ahí arriba?
412
00:29:25,533 --> 00:29:26,843
Sí, hombre.
413
00:29:27,443 --> 00:29:31,550
Y, y sabe dónde
está su chico Chayo.
414
00:29:33,983 --> 00:29:36,290
Sólo danos la dirección.
415
00:29:41,383 --> 00:29:43,560
Moran se estaba muriendo.
416
00:29:43,753 --> 00:29:45,917
Para la mayoría de los tipos,
eso significaría...
417
00:29:46,018 --> 00:29:48,530
derrumbarse en un charco
de lágrimas a lloriquear.
418
00:29:48,893 --> 00:29:52,910
Pero en el caso de Moran,
sólo lo hizo locamente valiente.
419
00:29:53,463 --> 00:29:54,879
Teníamos una pista
sobre una casa de dinero,
420
00:29:54,903 --> 00:29:56,603
que podría acercarnos
un paso más...
421
00:29:56,803 --> 00:29:59,332
a atrapar al
asesino de Policías.
422
00:29:59,433 --> 00:30:01,480
Teníamos que ir por ello.
423
00:30:01,943 --> 00:30:04,980
Moran no aceptaría
un "no" por respuesta.
424
00:30:14,653 --> 00:30:16,430
Está despierto.
425
00:30:16,853 --> 00:30:20,730
Sí, bueno, no es como si tuviera que
levantarse para ir a trabajar por la mañana.
426
00:30:40,782 --> 00:30:42,489
¡Policía!
427
00:30:43,582 --> 00:30:46,259
¿Dónde está Chayo?
428
00:32:25,712 --> 00:32:28,259
¡Van por la maldita
escalera de incendios!
429
00:32:47,372 --> 00:32:49,379
¡Joder!
430
00:33:13,302 --> 00:33:15,809
La perseverancia mantiene
brillante al honor.
431
00:33:16,532 --> 00:33:18,932
¿Qué tienes?
432
00:33:19,132 --> 00:33:22,870
Dos hombres blancos con pasamontañas,
entraron pateando la puerta de la víctima.
433
00:33:22,971 --> 00:33:24,840
Sabían exactamente
dónde estaría el dinero.
434
00:33:24,941 --> 00:33:26,718
No han matado a nadie.
435
00:33:27,541 --> 00:33:29,011
Supones que fueron Policías,
¿no?
436
00:33:29,611 --> 00:33:33,788
Hablaban un mal español,
pero diría que es posible.
437
00:33:35,321 --> 00:33:38,028
Los traficantes de drogas se
estafan unos a otros todo el tiempo.
438
00:33:38,591 --> 00:33:40,181
Y es fácil conseguir
una chaqueta de Policía,
439
00:33:40,205 --> 00:33:43,168
en cualquier tienda de
uniformes de Midtown.
440
00:33:43,461 --> 00:33:45,560
No te precipites en esto todavía.
441
00:33:45,661 --> 00:33:47,838
Asumir algo,
es acabar en el cementerio.
442
00:33:52,071 --> 00:33:53,570
Llamó la agencia.
443
00:33:53,671 --> 00:33:54,789
Tienen la cobertura del tiroteo con...
444
00:33:54,813 --> 00:33:57,071
participación policial,
para la semana que viene.
445
00:33:57,271 --> 00:34:00,018
Estoy deseando verlo.
446
00:34:00,481 --> 00:34:02,118
Gracias, señor.
447
00:34:03,281 --> 00:34:05,118
Gracias a ti.
448
00:34:07,281 --> 00:34:09,820
Necesitas un poco de sangre
en tu flujo de alcohol.
449
00:34:09,921 --> 00:34:11,928
Ten.
Cómete esto.
450
00:34:31,671 --> 00:34:33,648
Sí, sí, sí.
451
00:34:40,221 --> 00:34:43,458
¿Se supone que tenga que comer
esto con las manos o qué?
452
00:35:06,641 --> 00:35:10,411
Mi esposa está preocupada
por tu forma de beber y tu salud.
453
00:35:11,011 --> 00:35:12,910
La ironía...
454
00:35:13,011 --> 00:35:16,028
Tal vez deberías darte
un descanso o...
455
00:35:26,301 --> 00:35:27,837
Dale otra oportunidad
a la rehabilitación.
456
00:35:27,861 --> 00:35:29,660
Vamos, hombre.
Estoy bien.
457
00:35:29,761 --> 00:35:31,770
No estás bien.
458
00:35:31,871 --> 00:35:34,678
No te he salvado la vida,
para que la vuelvas a joder.
459
00:35:37,671 --> 00:35:39,780
Mira, tengo...
460
00:35:39,881 --> 00:35:41,618
Tengo $12 mil...
461
00:35:42,241 --> 00:35:43,811
en ahorros.
462
00:35:44,011 --> 00:35:46,588
Sé que no es mucho,
pero es tuyo.
463
00:35:48,281 --> 00:35:50,858
Te lo agradezco.
Lo hago.
464
00:35:53,621 --> 00:35:57,698
No puedo hacer esto... sin ti.
465
00:36:02,101 --> 00:36:04,508
Esto no se acaba,
hasta que se acaba.
466
00:36:08,970 --> 00:36:10,947
- Mike.
- Nos vemos luego.
467
00:36:17,080 --> 00:36:18,967
¿Dos traficantes de drogas
fueron robados por...
468
00:36:19,068 --> 00:36:20,957
dos tipos que se hicieron
pasar por Policías?
469
00:36:21,420 --> 00:36:25,127
Sí. Así que prepárense para que
Asuntos Internos husmee por aquí.
470
00:36:25,720 --> 00:36:28,020
¿Tiene su informante confidencial
algo sobre Chayo?
471
00:36:28,320 --> 00:36:31,189
No.
Se ha ido una semana.
472
00:36:31,290 --> 00:36:33,837
No sé dónde se ha
metido el cabrón.
473
00:36:34,030 --> 00:36:35,899
¿Se ha ido?
474
00:36:36,000 --> 00:36:38,999
Sí, se largó.
A las malditas Bahamas.
475
00:36:39,100 --> 00:36:42,307
Está en una galería de tiro
con todo incluido.
476
00:36:43,370 --> 00:36:46,379
Sé dónde está su bodega.
Tal vez podamos hacer una OP,
477
00:36:46,480 --> 00:36:48,109
para ver si podemos
agarrar a alguien.
478
00:36:48,210 --> 00:36:50,150
Bien. Háganlo.
479
00:36:50,550 --> 00:36:53,079
¿Te has deshecho de
la chaqueta y la máscara?
480
00:36:53,180 --> 00:36:55,889
Sí. ¿Qué vamos a
hacer con el dinero?
481
00:36:55,990 --> 00:36:58,827
Enviárselo por correo,
como dijo.
482
00:37:00,760 --> 00:37:03,767
¿De verdad quieres
seguir con esto?
483
00:37:04,530 --> 00:37:06,297
Sí.
484
00:37:23,910 --> 00:37:27,387
Tom me estaba pidiendo que
pusiera mi cuello en un lazo.
485
00:37:29,390 --> 00:37:31,757
¿Pero cómo iba a rechazarlo?
486
00:37:32,020 --> 00:37:34,327
Él me salvó la maldita vida.
487
00:37:40,030 --> 00:37:43,200
Hablando de estar entre
la espada y la pared.
488
00:37:43,400 --> 00:37:47,577
Cuando todo va mal,
es cuando la vida apesta.
489
00:37:50,070 --> 00:37:53,447
¡Entra! ¡Ahora!
490
00:38:03,650 --> 00:38:05,189
He oído lo de Cotto.
491
00:38:05,290 --> 00:38:06,789
Tu información era mala.
492
00:38:06,890 --> 00:38:08,690
No nos dijiste que
habría otro maldito tipo...
493
00:38:08,820 --> 00:38:10,797
en el lugar.
494
00:38:14,130 --> 00:38:16,737
He oído que su alijo
ha desaparecido.
495
00:38:19,300 --> 00:38:21,277
Nos encargamos.
496
00:38:24,710 --> 00:38:26,547
Seguro.
497
00:38:27,040 --> 00:38:28,687
Bájate.
498
00:38:47,730 --> 00:38:50,007
¿No deberías repararlo?
499
00:38:51,500 --> 00:38:54,399
Y cómo voy a pagarlo, ¿con mi encanto?
500
00:38:54,599 --> 00:38:56,508
Sí, y tu buena apariencia.
501
00:38:56,609 --> 00:38:58,816
Graciosa.
502
00:39:03,049 --> 00:39:06,086
Oye, ¿qué te ha dicho el médico?
¿No le has visto?
503
00:39:07,649 --> 00:39:11,896
Espero por los resultados.
Mira, estoy bien.
504
00:39:14,589 --> 00:39:17,489
Todo... todo está bien.
Yo no me preocuparía.
505
00:39:17,689 --> 00:39:19,088
Yo siempre me preocupo.
506
00:39:19,189 --> 00:39:21,075
Sé que lo haces. Pero tienes que
parar de todas formas.
507
00:39:21,099 --> 00:39:24,576
Tengo un trabajo de vigilancia
esta noche, así que...
508
00:39:25,169 --> 00:39:27,176
Nos vemos por la mañana.
509
00:39:27,469 --> 00:39:29,506
Sí, nos veremos.
510
00:39:31,409 --> 00:39:33,076
De acuerdo.
511
00:39:36,778 --> 00:39:40,771
THE CAFE ROYALE
CLUB DE DESNUDISTAS
512
00:40:03,339 --> 00:40:05,976
Lo siento, Mike, te van a echar.
513
00:40:06,539 --> 00:40:08,147
Oye.
514
00:40:12,349 --> 00:40:15,056
Estaba yendo demasiado
lejos con Ginger.
515
00:40:15,779 --> 00:40:20,966
El alcohol y las drogas podrían matarme,
antes de que el cáncer matara a Tom.
516
00:40:23,459 --> 00:40:26,166
La mierda estaba a punto
de golpear el ventilador.
517
00:41:30,089 --> 00:41:32,058
Mira...
518
00:41:32,159 --> 00:41:34,559
¿Sabes qué?
Yo... He estado pensando.
519
00:41:34,859 --> 00:41:37,436
Estoy intentando
ponerme en tu lugar.
520
00:41:37,929 --> 00:41:41,067
Y no estoy seguro de poder hacer
lo que tú estás haciendo ahora,
521
00:41:41,168 --> 00:41:43,737
pero esto no es fácil para mí,
522
00:41:43,838 --> 00:41:44,838
¿de acuerdo?
523
00:41:44,938 --> 00:41:47,638
He estado teniendo pesadillas.
524
00:41:47,938 --> 00:41:50,847
Y van a ser mucho peores,
después de esta noche.
525
00:41:50,948 --> 00:41:55,225
Y entonces seré yo, quien tenga
que enfrentarse a Anna y a Mark.
526
00:41:56,548 --> 00:41:58,887
¿Qué... qué pasará si
alguien se entera...
527
00:41:58,988 --> 00:42:02,057
que tu tirador es nuestro
informante confidencial?
528
00:42:02,158 --> 00:42:04,035
¿Entonces, qué?
529
00:42:04,258 --> 00:42:06,674
La cabeza me dará muchas vueltas,
por las preguntas y respuestas...
530
00:42:06,698 --> 00:42:09,528
de la oficina del Fiscal
y de Asuntos Internos.
531
00:42:09,928 --> 00:42:11,774
¿Verdad? Pero no tendré
tiempo para pensar en ello...
532
00:42:11,798 --> 00:42:14,467
porque, estaré demasiado ocupado
trabajando en atrapar a Chayo...
533
00:42:14,568 --> 00:42:16,545
y planeando tu funeral.
534
00:42:17,268 --> 00:42:21,185
Eso, hasta que me encierren
de 25 años a perpetua.
535
00:42:21,708 --> 00:42:24,778
Así que no actúes como si esto
fuera un maldito picnic para mí.
536
00:42:24,978 --> 00:42:29,555
Porque esto empieza a parecerse mucho a
que tú has cogido la salida fácil muriendo.
537
00:42:39,228 --> 00:42:42,035
¿Sabes una cosa?
La verdad es que...
538
00:42:43,168 --> 00:42:45,305
cuando estoy a solas...
539
00:42:47,068 --> 00:42:49,375
tiene algún sentido.
540
00:42:53,538 --> 00:42:57,915
Tener algo por lo que morir, es mejor
que no tener nada por lo que vivir.
541
00:43:22,098 --> 00:43:23,975
Justo a tiempo.
542
00:43:24,468 --> 00:43:25,968
Ten.
543
00:43:26,168 --> 00:43:28,085
Dale está a Mark.
544
00:43:39,358 --> 00:43:41,265
Joder.
545
00:43:46,288 --> 00:43:48,565
¡Joder!
546
00:43:49,398 --> 00:43:51,698
Joder.
Joder, hombre.
547
00:43:52,298 --> 00:43:55,037
Con una mierda, estás frito.
548
00:43:55,138 --> 00:43:56,768
Amigo...
549
00:43:57,068 --> 00:43:59,349
Mira, hombre, yo... No creo
que pueda hacer esto, hermano.
550
00:43:59,438 --> 00:44:01,607
Joder...
¿Qué cojones te pasa?
551
00:44:01,708 --> 00:44:05,078
Oye... oye, escucha. Yo... No creo
que pueda hacer esta mierda, hombre.
552
00:44:05,278 --> 00:44:06,417
Será mejor que lo hagas.
553
00:44:06,518 --> 00:44:08,394
- Tranquilo, hombre. Yo sólo...
- Jódete, hombre.
554
00:44:08,418 --> 00:44:10,138
- ¡Maricón!
- ¡No creo que pueda hacer esto!
555
00:44:10,318 --> 00:44:13,857
Joder. Detente...
¡Joder!
556
00:44:13,958 --> 00:44:15,957
- Policía.
- Mierda.
557
00:44:16,058 --> 00:44:17,895
Enséñame las manos.
558
00:44:19,598 --> 00:44:21,865
¡Mikey!
559
00:44:22,265 --> 00:44:23,497
¿Qué pasa, joder?
560
00:44:23,598 --> 00:44:25,244
- Oye.
- Amigo, tú... mira, mira, mira... Yo...
561
00:44:25,268 --> 00:44:25,996
¿Qué cojones estás haciendo,
hombre?
562
00:44:26,097 --> 00:44:27,737
No, él me apuntó
con su maldita pistola...
563
00:44:27,797 --> 00:44:30,874
- ¡Suelta el arma! ¿Pero que?
- ¡Joder!
564
00:44:36,137 --> 00:44:38,007
- Mike. ¡Mierda!
- ¡Suelta el arma!
565
00:44:38,307 --> 00:44:40,016
Oye, Mikey mira...
566
00:44:40,117 --> 00:44:43,124
- Oye, oye, oye, suéltala.
- Lo siento, hombre.
567
00:44:48,417 --> 00:44:50,194
Joder.
568
00:44:53,327 --> 00:44:55,834
De acuerdo. Joder
569
00:44:57,697 --> 00:44:59,126
Tommy.
570
00:44:59,227 --> 00:45:01,104
Joder, Tommy.
571
00:45:09,307 --> 00:45:11,084
Joder.
572
00:45:38,637 --> 00:45:40,884
Finalmente, él...
573
00:45:41,437 --> 00:45:43,914
volvió en sí y disparó.
574
00:45:44,647 --> 00:45:46,384
Intercambiamos tiros...
575
00:45:49,747 --> 00:45:51,487
Por ahora es suficiente.
576
00:45:51,787 --> 00:45:53,763
El Fiscal hará un seguimiento,
luego el Gran Jurado. No lo sé.
577
00:45:53,787 --> 00:45:56,116
A mí me parece que todo
está bastante claro.
578
00:45:56,217 --> 00:45:59,464
Sólo algunas
preguntas rutinarias.
579
00:45:59,797 --> 00:46:01,966
¿Por qué estaban ahí otra vez?
580
00:46:02,067 --> 00:46:04,197
Estábamos trabajando en
un gran caso de venta.
581
00:46:04,397 --> 00:46:05,717
- ¿Por una venta sospechosa?
- No,
582
00:46:05,867 --> 00:46:07,436
en un lugar
propenso a las drogas.
583
00:46:07,537 --> 00:46:10,244
- ¿Por las ventas?
- No, por los que consumen.
584
00:46:10,467 --> 00:46:12,944
Estábamos buscando información.
585
00:46:14,337 --> 00:46:17,376
Tú sabes,
atrapas a un tipo consumiendo,
586
00:46:17,477 --> 00:46:20,017
te suelta un nombre y
devuelves al pequeño pescadito...
587
00:46:20,317 --> 00:46:23,416
- ¿Así que, lo dejaste ir?
- Estuve años en Narcóticos.
588
00:46:23,517 --> 00:46:25,386
Así es como se hace.
Se sigue adelante.
589
00:46:25,487 --> 00:46:26,986
¿Se identificaron como Policías?
590
00:46:27,087 --> 00:46:29,317
Sí.
Estábamos parando un auto.
591
00:46:29,617 --> 00:46:33,226
Dijimos "Policía".
Teníamos la luz encendida.
592
00:46:33,327 --> 00:46:35,197
Sí, pero iban de civiles.
593
00:46:35,597 --> 00:46:37,827
Grité "Policía" dos veces.
594
00:46:38,127 --> 00:46:40,536
¿Antes o después del tiroteo?
595
00:46:40,637 --> 00:46:42,304
¿Qué pasa, joder?
596
00:46:44,137 --> 00:46:45,707
Teniente, no hay duda...
597
00:46:45,907 --> 00:46:47,606
de que él sabía que
éramos Policías.
598
00:46:47,707 --> 00:46:51,414
- Obviamente. Learner, vamos...
- Incluso lo grité en español.
599
00:46:52,507 --> 00:46:53,817
¿Hablas español?
600
00:46:54,217 --> 00:46:56,846
Sí, sólo cosas básicas
de la calle, ¿sabes?
601
00:46:56,947 --> 00:46:59,186
"Levanta las manos.
¿Dónde vives?"
602
00:46:59,287 --> 00:47:01,056
Ambos lo hacemos.
603
00:47:01,157 --> 00:47:02,924
Lo hacíamos.
604
00:47:05,827 --> 00:47:09,404
Eso es todo por ahora, Mike.
Estaremos en contacto. Lárgate ya.
605
00:47:14,266 --> 00:47:16,303
¿Qué demonios te pasa a ti?
606
00:47:16,536 --> 00:47:17,735
Sólo son preguntas estándar.
607
00:47:17,836 --> 00:47:19,436
El tipo acaba de
perder a su compañero.
608
00:47:19,836 --> 00:47:22,443
Ejerce un poco de discreción.
609
00:47:47,366 --> 00:47:49,035
Ginger,
610
00:47:49,136 --> 00:47:50,973
el alcohol,
611
00:47:51,106 --> 00:47:52,943
las drogas...
612
00:47:57,476 --> 00:47:59,953
Ya nada tiene sentido.
613
00:48:07,656 --> 00:48:08,725
Fue un hermoso servicio.
614
00:48:08,826 --> 00:48:10,693
- Muchas gracias.
- Gracias.
615
00:48:33,176 --> 00:48:34,845
- ¿Señora Moran?
- Sí.
616
00:48:34,946 --> 00:48:36,086
Kevin Hickey.
617
00:48:36,586 --> 00:48:38,145
¿Trabajó con Thomas?
618
00:48:38,246 --> 00:48:40,863
Le conocía. Sí.
619
00:48:43,486 --> 00:48:44,855
Tiene mi más sincero pésame.
620
00:48:44,956 --> 00:48:46,893
Tom era un hombre valiente.
621
00:48:47,396 --> 00:48:49,766
Un hombre muy decente.
622
00:48:50,266 --> 00:48:54,803
Tristemente, a veces la pérdida
nos muestra el verdadero valor.
623
00:48:57,266 --> 00:48:59,706
No necesitaba perderlo,
para yo conocer su valor.
624
00:48:59,906 --> 00:49:01,475
Sí, lo siento. Yo...
625
00:49:01,576 --> 00:49:04,613
No sé muy bien qué
decir en estas cosas.
626
00:49:06,146 --> 00:49:08,753
Lo siento por usted
y por su hijo.
627
00:49:09,046 --> 00:49:10,385
Todo el Departamento la apoyará.
628
00:49:10,486 --> 00:49:12,323
Gracias.
629
00:49:16,256 --> 00:49:17,385
- Señora Moran.
- Sí.
630
00:49:17,486 --> 00:49:20,556
Soy Joe Mangano. Soy su
delegado sindical de la Policía.
631
00:49:20,956 --> 00:49:23,425
Imagino que le preocupan
los gastos que se acumulan.
632
00:49:23,526 --> 00:49:26,996
No... no tenemos dinero.
633
00:49:27,396 --> 00:49:30,806
Quiero decir, nos pagaron su
seguro de vida de $20.000 dólares,
634
00:49:31,006 --> 00:49:35,135
pero eso no cubre el pago
atrasado de su hipoteca y el PSOBs...
635
00:49:35,236 --> 00:49:36,546
no será hasta dentro de un año.
636
00:49:36,846 --> 00:49:39,046
Nosotros, nosotros, nosotros...
No podemos costear esto.
637
00:49:39,146 --> 00:49:42,345
Lo entiendo.
Créame, lo hago.
638
00:49:42,446 --> 00:49:45,753
Y quiero que sepa que
nosotros vamos a cubrir los gastos.
639
00:49:46,216 --> 00:49:50,993
Es lo menos que podemos hacer
por el sacrificio de su marido.
640
00:49:53,226 --> 00:49:54,972
Si le parece bien, me encantaría
tener la oportunidad...
641
00:49:54,996 --> 00:49:57,165
de explicarle los próximos pasos.
642
00:49:57,266 --> 00:49:59,066
¿Podemos charlar afuera?
643
00:49:59,366 --> 00:50:00,973
De acuerdo.
644
00:50:01,795 --> 00:50:03,642
Gracias.
645
00:50:25,455 --> 00:50:27,394
- Gary.
- Mike.
646
00:50:27,495 --> 00:50:28,824
Bueno...
647
00:50:28,925 --> 00:50:31,695
la recuperación rara vez es
una línea recta, hermano.
648
00:50:31,995 --> 00:50:35,572
Cada día es un día nuevo.
Toma asiento.
649
00:50:36,805 --> 00:50:38,442
Muy bien.
650
00:50:39,765 --> 00:50:43,344
Somos una comunidad
de hombres y mujeres...
651
00:50:43,445 --> 00:50:47,274
que comparten su experiencia,
su fuerza,
652
00:50:47,375 --> 00:50:48,885
y su esperanza...
653
00:50:49,185 --> 00:50:52,044
para que puedan resolver
su problema común
654
00:50:52,145 --> 00:50:56,124
y se ayuden mutuamente a
recuperarse del alcoholismo.
655
00:50:56,225 --> 00:50:59,324
El único requisito
para ser miembro aquí...
656
00:50:59,425 --> 00:51:02,502
es el deseo de dejar de beber.
657
00:51:15,875 --> 00:51:19,152
Soy Tom.
Deja tu número.
658
00:51:21,315 --> 00:51:23,252
¿A qué hora esta noche?
659
00:51:23,545 --> 00:51:25,422
Llámame.
660
00:51:30,085 --> 00:51:33,262
Pregúntale si alguna de
esas voces, le resultan familiares.
661
00:51:34,195 --> 00:51:37,532
Soy Tom.
Deja tu número.
662
00:51:37,825 --> 00:51:39,895
¿A qué hora esta noche?
663
00:51:40,095 --> 00:51:42,072
Llámame.
664
00:51:49,835 --> 00:51:53,212
Dice que tal vez la primera,
pero no está muy seguro.
665
00:51:53,875 --> 00:51:55,444
De acuerdo.
666
00:51:55,545 --> 00:51:57,492
Dile que escuche otra vez.
667
00:52:03,355 --> 00:52:05,962
No creo que quiera involucrarse.
668
00:52:06,255 --> 00:52:07,971
Dile que no me importa
de dónde sacó el dinero.
669
00:52:07,995 --> 00:52:09,364
Es un maldito
traficante de drogas.
670
00:52:09,465 --> 00:52:11,432
- ¡Díselo!
- Mira...
671
00:52:12,365 --> 00:52:13,995
Yo tengo que estar aquí.
672
00:52:14,195 --> 00:52:15,911
Tú te ofreciste de voluntario
para esta mierda.
673
00:52:15,935 --> 00:52:17,365
Sí, grandulón.
674
00:52:17,865 --> 00:52:18,951
¿Pero y si son
Policías corruptos?
675
00:52:18,975 --> 00:52:20,642
Dice que no lo sabe.
676
00:52:21,235 --> 00:52:24,982
Mira, estás en tu propia cruzada,
caballero blanco.
677
00:52:25,345 --> 00:52:27,182
Yo ya he terminado.
678
00:52:36,755 --> 00:52:38,632
Oye, Mike, ¿tienes un minuto?
679
00:52:40,425 --> 00:52:42,071
No voy a hacer un
gran alboroto al respecto,
680
00:52:42,095 --> 00:52:44,501
porque estoy seguro de que quieres
seguir adelante con las cosas,
681
00:52:44,525 --> 00:52:45,694
pero sólo...
682
00:52:45,795 --> 00:52:49,171
queremos... queremos que sepas que
nos alegramos de que hayas vuelto.
683
00:52:52,504 --> 00:52:54,711
Así que, sólo para...
684
00:52:55,234 --> 00:52:57,443
ponerte al día,
685
00:52:57,544 --> 00:53:01,421
he investigado al autor de su tiroteo,
para ver si tenía alguna conexión.
686
00:53:02,444 --> 00:53:04,343
¿Jenny te pidió que
lo investigaras?
687
00:53:04,444 --> 00:53:05,853
No, quiero decir, se drogaba,
688
00:53:05,954 --> 00:53:08,184
y su tiroteo no fue
lejos de la bodega,
689
00:53:08,384 --> 00:53:10,700
así que pensé que tal vez algo por ello,
pero eso realmente no importa,
690
00:53:10,724 --> 00:53:13,824
porque es un callejón sin salida,
así que ya está descartado.
691
00:53:14,024 --> 00:53:15,904
Pero si conseguimos algunas
fotos de vigilancia,
692
00:53:15,954 --> 00:53:17,993
y esperamos que Chayo
esté en una de ellas.
693
00:53:18,094 --> 00:53:20,563
Y, vamos a tratar un intento
de compra en el lugar...
694
00:53:20,664 --> 00:53:22,264
lo que Jimmy O está
intentando montar.
695
00:53:22,764 --> 00:53:27,141
Y veremos qué pasa
a partir de ahí.
696
00:53:30,974 --> 00:53:33,114
¿Qué ocurre?
697
00:53:33,414 --> 00:53:35,914
Tengo un par de viejas quejas
sobre ti y tu compañero.
698
00:53:36,614 --> 00:53:40,253
Ahora, no quiero acusarte oficialmente,
a la luz de lo que ha pasado.
699
00:53:40,354 --> 00:53:42,961
La cosa es que todavía
tengo que prestarles atención.
700
00:53:43,654 --> 00:53:46,426
No sé, ¿quizás si supiera
algunas cosas extraoficialmente,
701
00:53:46,527 --> 00:53:47,993
podríamos dejar esto por la paz?
702
00:53:48,094 --> 00:53:50,064
¿Hay algo que
quieras preguntarme?
703
00:53:50,264 --> 00:53:53,001
Porque si es así, ven directamente
y pregúntamelo.
704
00:53:55,994 --> 00:54:01,711
Sin faltar al respeto, pero, ¿tenía tu
compañero problemas económicos?
705
00:54:02,034 --> 00:54:04,604
¿Esto es...
esto es extraoficial?
706
00:54:05,004 --> 00:54:06,881
Por supuesto.
707
00:54:08,014 --> 00:54:12,513
Extraoficialmente...
Que te jodan.
708
00:54:12,614 --> 00:54:14,761
Y sin faltar al respeto.
709
00:54:15,354 --> 00:54:17,191
Por supuesto.
710
00:54:32,134 --> 00:54:35,111
Anna, sólo relájate.
711
00:54:36,544 --> 00:54:38,551
¿Habló más contigo?
712
00:54:39,544 --> 00:54:43,143
Es, es una cosa de Policías,
¿sabes?
713
00:54:43,244 --> 00:54:47,891
Nadie, puede entenderte
como otro Policía.
714
00:54:48,584 --> 00:54:50,361
Bueno...
715
00:54:51,484 --> 00:54:54,031
quizás tú sepas más de él
que yo.
716
00:54:56,424 --> 00:54:58,101
¿A dónde quieres llegar?
717
00:55:05,604 --> 00:55:08,103
¿Estaba Tommy ganando
dinero a escondidas?
718
00:55:08,204 --> 00:55:10,481
Nunca. No.
719
00:55:12,404 --> 00:55:14,643
Si lo hacía Mike,
tengo derecho a saberlo.
720
00:55:14,744 --> 00:55:16,643
Anna, piénsalo.
721
00:55:16,744 --> 00:55:18,951
Sí...
sí estuvo robando dinero,
722
00:55:19,514 --> 00:55:23,553
¿no crees que Mark y tú tendrían
todo lo que necesitaran y quisieran?
723
00:55:23,654 --> 00:55:25,423
- Sí.
- ¿Y con esa carcacha que él conducía,
724
00:55:25,524 --> 00:55:29,661
apenas agarrada
con chicles y ligas?
725
00:55:32,764 --> 00:55:34,800
¿Y de dónde salió esto?
726
00:55:36,463 --> 00:55:40,702
No lo sé. Alguien vino
y andaba haciendo preguntas.
727
00:55:40,803 --> 00:55:42,702
¿El tipo de Asuntos Internos?
728
00:55:42,803 --> 00:55:45,010
- ¿Learner?
- Sí.
729
00:55:46,643 --> 00:55:48,143
Mira...
730
00:55:48,643 --> 00:55:50,912
Hubo unos traficantes de drogas.
Pero ellos mintieron.
731
00:55:51,013 --> 00:55:54,020
Dijeron que les habíamos robado.
Eso es todo.
732
00:55:54,353 --> 00:55:56,930
Acabo de enterrar a mi marido.
733
00:55:58,853 --> 00:56:00,522
¿No merezco un poco de paz?
734
00:56:00,623 --> 00:56:03,023
Sí, sí.
735
00:56:03,323 --> 00:56:05,892
Así es, y la tendrás.
736
00:56:05,993 --> 00:56:08,563
Y ese tipo,
no volverá a meterse contigo.
737
00:56:08,763 --> 00:56:10,840
Te lo prometo.
738
00:56:16,073 --> 00:56:17,710
Te lo agradezco.
739
00:56:42,063 --> 00:56:45,230
Echa un vistazo al amarillo y
dime que te parece esa mierda.
740
00:56:45,733 --> 00:56:48,003
Oye, ¿quieres jugar?
741
00:56:48,203 --> 00:56:49,573
De acuerdo, juega conmigo.
742
00:56:49,873 --> 00:56:54,380
Deja a la familia de Moran
fuera de esto, ¿entendido?
743
00:56:55,943 --> 00:57:00,360
Dios, es peligroso ser tú en
este mundo, ahora mismo, Learner.
744
00:57:04,223 --> 00:57:06,799
Parece bastante alterado, cómo para
un tipo que no ha hecho nada malo.
745
00:57:06,823 --> 00:57:08,752
Sí, yo no me pasaría de la raya.
746
00:57:08,853 --> 00:57:12,170
Ahora mismo tiene la personalidad
de una mina terrestre.
747
00:57:13,293 --> 00:57:15,370
Estamos sobre aviso.
748
00:57:20,473 --> 00:57:23,642
Oiga, ¿por qué el armario de Tom
está vacío ahora mismo?
749
00:57:23,743 --> 00:57:26,873
Tómatelo con calma.
Learner se lo ha llevado todo.
750
00:57:27,073 --> 00:57:29,072
Está jugando su juego.
751
00:57:29,173 --> 00:57:31,242
Cuando no encuentre una mierda,
lo traerá de vuelta.
752
00:57:31,343 --> 00:57:33,050
Seguiremos adelante.
753
00:57:34,353 --> 00:57:38,230
Vamos a intentar hacer un intento
de compra, en ese lugar...
754
00:57:38,653 --> 00:57:40,692
para intentar conseguir
un conducto hacia Chayo.
755
00:57:40,793 --> 00:57:42,900
Te necesito en punta.
756
00:57:43,493 --> 00:57:44,862
Así que te lo pregunto...
757
00:57:44,963 --> 00:57:47,170
Sí, estoy bien, jefa.
758
00:57:48,063 --> 00:57:50,210
- Estoy bien.
- De acuerdo.
759
00:57:57,973 --> 00:58:00,512
Estoy pensando que Moran y Thornton
podrían haber hecho...
760
00:58:00,613 --> 00:58:02,780
algo de robo por suplantación.
761
00:58:03,743 --> 00:58:04,882
¿Por qué?
762
00:58:04,983 --> 00:58:07,353
Son Policías de Narcóticos.
Conocen a los jugadores.
763
00:58:07,853 --> 00:58:09,852
Moran estaba enterrado
en cuentas y deudas.
764
00:58:09,953 --> 00:58:11,822
Su casa estaba bajo
ejecución hipotecaria.
765
00:58:11,923 --> 00:58:14,053
- ¿Y?
- Es un motivo.
766
00:58:14,253 --> 00:58:16,373
Diablos, si eso es un motivo,
yo mismo soy sospechoso.
767
00:58:16,493 --> 00:58:18,922
Ambos hablaban un
español entrecortado.
768
00:58:19,023 --> 00:58:20,608
La víctima,
el delincuente con supuesto español,
769
00:58:20,632 --> 00:58:22,232
era de raza blanca.
770
00:58:22,632 --> 00:58:25,208
Y los volví a entrevistar y dijeron
que pudieron ser Moran y Thornton.
771
00:58:25,232 --> 00:58:28,039
Todo el mundo habla entrecortado...
Oye, espera un momento.
772
00:58:28,602 --> 00:58:31,748
Estás diciendo que la víctima de alguna
manera oyó a Moran y... y a Thornton hablar,
773
00:58:31,772 --> 00:58:33,718
¿y por ende hicieron algún tipo
de comparación de voces?
774
00:58:33,742 --> 00:58:35,579
¿Cómo lograste hacer eso?
775
00:58:36,312 --> 00:58:38,019
Soy ingenioso.
776
00:58:38,412 --> 00:58:40,282
Eso es una exageración.
777
00:58:40,682 --> 00:58:43,019
Son muchos "y si...", Learner.
778
00:58:44,522 --> 00:58:45,751
No abras la caja de Pandora...
779
00:58:45,852 --> 00:58:48,652
por lo que diga un traficante
de drogas, ¿de acuerdo?
780
00:58:48,952 --> 00:58:51,221
Si sé algo de ese par, es que
pueden guardar un secreto.
781
00:58:51,322 --> 00:58:53,238
Han estado unidos por la cadera
desde la Tormenta del Desierto,
782
00:58:53,262 --> 00:58:55,309
y uno de ellos ni
hablaba en lo absoluto.
783
00:58:55,432 --> 00:58:57,732
Ves, lo que tienes aquí
es un polvorín.
784
00:58:57,932 --> 00:59:01,102
Tienes a un Policía muerto,
a un compañero héroe y a una viuda.
785
00:59:01,402 --> 00:59:05,141
Si te equivocas en esto, ese cabeza
de tarro te va a clavar el pie por el culo,
786
00:59:05,242 --> 00:59:07,819
y probablemente habrá
una fila de otros detrás de él.
787
00:59:09,542 --> 00:59:11,511
De acuerdo. Bueno,
lo siguiente que planeo es...
788
00:59:11,612 --> 00:59:13,689
Cierra... cierra la puerta.
789
00:59:15,152 --> 00:59:16,615
No, no la cierres así.
Tú debes estar al otro...
790
00:59:16,639 --> 00:59:18,121
lado de la puerta, cuando la cierres.
791
00:59:18,222 --> 00:59:20,029
Entendido.
792
00:59:32,162 --> 00:59:34,209
De acuerdo.
Está bien.
793
00:59:36,902 --> 00:59:39,711
Mierda.
794
00:59:39,812 --> 00:59:41,971
No, no, no.
Ahí va la Policía.
795
00:59:42,072 --> 00:59:43,588
Les dije que iba a hacer
mucho calor aquí afuera.
796
00:59:43,612 --> 00:59:44,888
No voy a hacer ninguna
venta en la calle.
797
00:59:44,912 --> 00:59:45,811
Muy bien, hagámoslo rápido,
entonces.
798
00:59:45,912 --> 00:59:47,552
Sin duda, hijo.
799
00:59:47,752 --> 00:59:49,589
¿Sabes?
800
00:59:54,692 --> 00:59:56,822
10-4.2-5-5.
Sitio despejado.
801
00:59:57,322 --> 01:00:01,199
¿Qué hace aquí el maldito Learner,
en su auto negro de Policía?
802
01:00:12,942 --> 01:00:15,879
Es un timo, entrando, entrando.
803
01:00:16,982 --> 01:00:20,851
2-5, esa es tu radio.
Se está cortando.
804
01:00:20,952 --> 01:00:23,489
Baja ahí, 2-5-5.
805
01:00:28,822 --> 01:00:31,098
Oye, oye, oye, oye, papi,
¿qué hay con la galleta, hombre?
806
01:00:31,122 --> 01:00:33,699
Oye.
Oye, ¿puedes ayudarme?
807
01:00:34,232 --> 01:00:36,699
- ¡Maldito vago!
- Oye, oye, oye, oye.
808
01:00:47,012 --> 01:00:49,259
- Dame la mano.
- ¡No te muevas, joder!
809
01:00:54,352 --> 01:00:55,981
- Dame la mano.
- ¡No te muevas, joder!
810
01:00:56,082 --> 01:00:58,851
- ¡Date la vuelta!
- Lo tengo, lo tengo, lo tengo.
811
01:00:58,952 --> 01:01:00,629
- Vamos.
- Oye.
812
01:01:01,792 --> 01:01:02,361
¿Todo el mundo está bien?
813
01:01:02,462 --> 01:01:03,792
- Sí, jefa. Estamos bien.
- Sí.
814
01:01:04,492 --> 01:01:07,531
¿En qué mierda estabas pensando?
815
01:01:07,831 --> 01:01:09,700
Casi matan a otro Policía.
816
01:01:09,801 --> 01:01:12,430
No tenías nada que hacer,
siguiéndolos a una compra.
817
01:01:12,531 --> 01:01:14,347
Y aquí hay otra pregunta
para usted, Detective.
818
01:01:14,371 --> 01:01:17,501
Es una operación policial.
Hay Policías involucrados. Hay disparos...
819
01:01:17,801 --> 01:01:21,510
¿Y ni siquiera te molestaste en salir
de tu auto, para ver si estaban bien?
820
01:01:21,611 --> 01:01:23,911
- La he cagado.
- Ya lo creo que la cagaste.
821
01:01:24,111 --> 01:01:26,080
No debes seguirlos más.
¿Entendido?
822
01:01:26,181 --> 01:01:27,911
Si no puedo seguirlo a él,
823
01:01:28,211 --> 01:01:31,220
voy a necesitar entrar en los archivos
de informantes confidenciales.
824
01:01:31,321 --> 01:01:33,321
Bueno, eso es bastante imposible.
¿Para qué mierda?
825
01:01:33,391 --> 01:01:34,775
Estos dos Policías tienen más
informantes confidenciales,
826
01:01:34,799 --> 01:01:36,690
que cualquiera de su equipo.
827
01:01:36,791 --> 01:01:38,191
Los autores de este robo...
828
01:01:38,391 --> 01:01:40,560
sabían exactamente dónde
estaría escondido el dinero.
829
01:01:40,661 --> 01:01:41,967
Ahora, tengo el presentimiento...
830
01:01:41,991 --> 01:01:43,507
de que usaron información
del informante confidencial
831
01:01:43,531 --> 01:01:44,400
o que el tirador es...
832
01:01:44,501 --> 01:01:46,671
Todo lo que tienes son
conjeturas, ¿de acuerdo?
833
01:01:47,071 --> 01:01:50,101
Mi instinto me da la
razón en esto, señor.
834
01:01:50,301 --> 01:01:53,181
¿Por qué está a la defensiva con él?
¿Por qué sigue cerrándome la puerta?
835
01:01:53,241 --> 01:01:56,010
Cálmate ahí, amigo.
Y cuidado con esas acusaciones.
836
01:01:56,111 --> 01:01:57,310
Te diré lo que vas a hacer.
837
01:01:57,411 --> 01:01:58,571
Vas a entrevistar a Thornton.
838
01:01:58,611 --> 01:02:00,381
Y vas a cerrar esto, ¿de acuerdo?
839
01:02:00,881 --> 01:02:02,781
Sólo tu maldito trabajo
policial básico.
840
01:02:03,081 --> 01:02:04,480
- ¿Esto es trabajo policial?
- Sí.
841
01:02:04,581 --> 01:02:05,897
Haciendo oídos sordos
a su subordinado...
842
01:02:05,921 --> 01:02:09,091
cuando le está diciendo que pudo
haber detectado corrupción legítima.
843
01:02:09,491 --> 01:02:13,161
Y cerrar los ojos ante las pruebas
que este le presenta.
844
01:02:13,461 --> 01:02:14,790
Learner, estás a un palmo...
845
01:02:14,891 --> 01:02:16,400
de ser expulsado del IAB,
846
01:02:16,501 --> 01:02:18,131
y eso es bastante
difícil de hacer.
847
01:02:18,431 --> 01:02:21,530
Pero también estás a un pelo
de que te pateen el culo.
848
01:02:21,631 --> 01:02:22,940
¿Por qué lo quieres tanto?
849
01:02:23,041 --> 01:02:24,401
No sé de qué está hablando,
señor.
850
01:02:24,601 --> 01:02:26,081
- Sólo hago mi trabajo aquí.
- No, no.
851
01:02:26,241 --> 01:02:28,147
Has tenido una erección
con él, desde el principio.
852
01:02:28,171 --> 01:02:30,078
¿Por qué?
853
01:02:31,741 --> 01:02:34,188
No siguen las reglas, señor.
854
01:02:35,351 --> 01:02:37,558
Hacen lo que les da la gana.
855
01:02:38,551 --> 01:02:40,351
Tipos así,
856
01:02:40,651 --> 01:02:42,691
dan un mal nombre
al Departamento.
857
01:02:42,891 --> 01:02:46,328
Tipos como esos hicieron de
este Departamento, lo que es hoy.
858
01:02:47,491 --> 01:02:49,268
Sí.
859
01:03:00,671 --> 01:03:02,670
Tomen asiento, caballeros.
860
01:03:02,771 --> 01:03:04,080
- Mike.
- Teniente.
861
01:03:04,181 --> 01:03:06,118
Hickey.
¿Cómo estás?
862
01:03:07,281 --> 01:03:09,628
Bien, siéntense.
Sí.
863
01:03:11,021 --> 01:03:14,458
Muy bien, ¿dónde está esa
maldita cinta? Aquí está.
864
01:03:14,691 --> 01:03:16,299
De acuerdo.
865
01:03:16,791 --> 01:03:18,468
Allá vamos. Ahora...
866
01:03:19,961 --> 01:03:21,437
Seguro que tenemos
mejores cosas que hacer,
867
01:03:21,461 --> 01:03:23,201
así que, vamos a ir ya
de lleno a esto.
868
01:03:23,501 --> 01:03:25,530
- ¿Todos listos?
- Sí.
869
01:03:25,631 --> 01:03:27,239
De acuerdo.
870
01:03:29,801 --> 01:03:33,408
¿Le prestaste alguna vez a
tu compañero una gran suma de dinero?
871
01:03:34,611 --> 01:03:37,418
¿Qué es una gran suma?
872
01:03:37,641 --> 01:03:39,011
¿Mil dólares?
873
01:03:39,211 --> 01:03:42,850
Veo que estaba en un
buen aprieto financiero.
874
01:03:42,951 --> 01:03:45,450
- ¿Eso es una pregunta?
- Es un hecho.
875
01:03:45,551 --> 01:03:47,490
El estado financiero
del Detective Moran...
876
01:03:47,591 --> 01:03:50,961
no tiene relación con las acusaciones
contra el Detective Thornton.
877
01:03:51,361 --> 01:03:52,920
¿Sabes cuánto ganamos?
878
01:03:53,021 --> 01:03:55,767
Learner, ¿podemos ir al grano?
879
01:03:57,330 --> 01:03:59,044
¿Tú o tu pareja han visto alguna vez a...
880
01:03:59,145 --> 01:04:01,069
un informante confidencial,
fuera del trabajo?
881
01:04:01,170 --> 01:04:03,547
No. Nunca.
882
01:04:04,440 --> 01:04:06,569
Fuera de las casas de drogas,
883
01:04:06,670 --> 01:04:07,242
¿les informó alguna vez un...
884
01:04:07,343 --> 01:04:09,617
informante confidencial,
sobre puntos de dinero?
885
01:04:09,840 --> 01:04:12,316
Eso no sería suficiente para un arresto
o una orden de registro,
886
01:04:12,340 --> 01:04:15,950
¿entonces, de qué nos
serviría tal información?
887
01:04:16,350 --> 01:04:19,857
- Eso es lo que me gustaría saber.
- Muy bien, ya es suficiente.
888
01:04:20,020 --> 01:04:22,849
Hickey, si esto sigue así,
vamos a presentar una queja...
889
01:04:22,950 --> 01:04:26,429
por el tono acusatorio
de su investigador.
890
01:04:26,530 --> 01:04:28,206
Es decir, no estás
investigando acusaciones.
891
01:04:28,230 --> 01:04:29,799
Sólo estás haciendo acusaciones.
892
01:04:29,900 --> 01:04:32,307
Tomo nota. Continúa.
893
01:04:34,230 --> 01:04:36,240
¿Has visto a la señora Moran
desde el tiroteo?
894
01:04:36,540 --> 01:04:39,109
¿Qué cojones tiene eso que ver?
895
01:04:39,210 --> 01:04:40,909
Dado que eran muy cercanos,
896
01:04:41,010 --> 01:04:42,930
y sé que en ocasiones
te pasabas las noches allí.
897
01:04:43,470 --> 01:04:44,916
Learner, ¿de dónde sacas
las agallas para esto?
898
01:04:44,940 --> 01:04:46,987
Vamos, ¿podemos seguir?
899
01:04:53,020 --> 01:04:55,327
¿Puedes explicar esto?
900
01:04:55,590 --> 01:04:57,967
Supongo que es un pasamontañas.
901
01:04:59,620 --> 01:05:02,537
Lo encontré en el
armario de tu compañero.
902
01:05:03,360 --> 01:05:05,029
Según tú.
903
01:05:05,130 --> 01:05:08,100
Se obtuvo durante una investigación
de Asuntos Internos aún en curso.
904
01:05:08,700 --> 01:05:11,369
¿Entonces, por qué
no está registrado?
905
01:05:11,470 --> 01:05:12,599
¿Disculpe?
906
01:05:12,700 --> 01:05:14,839
Bueno, debería estar en
un sobre apropiado...
907
01:05:14,940 --> 01:05:16,170
con un vale adjunto...
908
01:05:16,570 --> 01:05:19,149
marcado como una prueba
de investigación...
909
01:05:19,250 --> 01:05:23,049
para, ya sabes,
asegurar la cadena de evidencias.
910
01:05:23,150 --> 01:05:25,096
Quiero decir, tú mismo podrías haber
comprado eso de camino aquí.
911
01:05:25,120 --> 01:05:25,949
De acuerdo,
terminaré ya con esto.
912
01:05:26,050 --> 01:05:27,690
Ya es suficiente.
De acuerdo.
913
01:05:28,390 --> 01:05:30,190
Está bien.
Sólo está jugando a ser el Policía,
914
01:05:30,290 --> 01:05:32,090
porque en realidad
nunca ha sido uno.
915
01:05:32,390 --> 01:05:35,437
No tengo nada que ocultar,
así que...
916
01:05:35,790 --> 01:05:37,837
¿No tienes nada que ocultar?
917
01:05:38,360 --> 01:05:41,529
Entonces, déjame
preguntarte algo,
918
01:05:41,630 --> 01:05:44,299
- extraoficialmente, por supuesto.
- Por supuesto.
919
01:05:44,400 --> 01:05:47,147
Pero recuerda la última vez.
920
01:05:47,940 --> 01:05:50,239
¿Todavía te follas a la esposa
de tu compañero muerto?
921
01:05:50,340 --> 01:05:51,579
- De acuerdo. ¡Mike!
- Mike.
922
01:05:51,680 --> 01:05:53,200
- ¡Te lo advertí!
- Olvídalo. Olvídalo.
923
01:05:53,250 --> 01:05:55,650
Olvídalo. Vamos.
Anda. Al diablo con él.
924
01:05:55,950 --> 01:05:57,956
- ¿Has oído lo que ha dicho?
- Me importa una mierda.
925
01:05:57,980 --> 01:05:59,340
Esto sigue siendo
una investigación
926
01:05:59,380 --> 01:06:01,190
y nunca se deben
levantar las manos, ¿verdad?
927
01:06:01,690 --> 01:06:04,927
Hickey y imbécil.
928
01:06:05,690 --> 01:06:07,490
¿Qué cojones ha sido eso?
929
01:06:07,890 --> 01:06:11,129
Quería ponerlo al límite,
hacerle confesar.
930
01:06:11,230 --> 01:06:12,599
¿Confesar sobre qué?
931
01:06:12,700 --> 01:06:14,677
Sé que es corrupto.
932
01:06:14,930 --> 01:06:17,000
Has puesto en peligro la
vida de otros Policías.
933
01:06:17,200 --> 01:06:19,699
Definitivamente van a presentar
una queja contra nosotros.
934
01:06:19,800 --> 01:06:22,370
Te has cargado tu propia carrera,
y lo peor de todo,
935
01:06:22,570 --> 01:06:24,947
me van a dar a mí
por el culo por ti.
936
01:06:25,180 --> 01:06:28,487
Esta investigación ha terminado.
Me quedaré con la cinta.
937
01:06:29,550 --> 01:06:31,050
¿Va a dejar pasar esta agresión?
938
01:06:31,250 --> 01:06:34,697
Amigo, por un momento,
casi le ayudo a él.
939
01:06:36,390 --> 01:06:41,037
El chico del pasillo abandonó la que
podría ser la guarida principal de Chayo.
940
01:06:42,699 --> 01:06:46,436
Atrapar a Chayo fue el
último deseo de Moran.
941
01:06:46,629 --> 01:06:49,006
Háblame, Harnischer.
¿Qué está pasando?
942
01:06:56,009 --> 01:06:57,309
No veo al cabrón.
943
01:06:57,609 --> 01:06:59,686
¿No hay rastro de
nuestro sujeto?
944
01:07:02,379 --> 01:07:05,786
Le informamos, lideresa, que no hay rastro
de nuestro sujeto, hasta el momento.
945
01:07:06,419 --> 01:07:08,696
10-4.
No le pierdan de vista.
946
01:07:12,219 --> 01:07:14,028
Dígales que sigan vigilando.
947
01:07:14,129 --> 01:07:16,366
O se van a quedar dormidos.
948
01:07:18,899 --> 01:07:20,676
Detective Cruz.
949
01:07:23,839 --> 01:07:25,776
Detective Cruz.
950
01:07:26,209 --> 01:07:28,085
- ¿Qué puedo hacer por usted?
- Necesito información...
951
01:07:28,109 --> 01:07:30,109
perteneciente a un
informante registrado.
952
01:07:30,309 --> 01:07:32,886
Creo que podría tener
algo que yo necesito.
953
01:07:46,719 --> 01:07:48,766
¿Dónde coño está?
954
01:07:48,989 --> 01:07:51,506
10-4. Vigílenlo.
955
01:07:52,899 --> 01:07:55,506
Creo que nuestro hombre
acaba de aparecer.
956
01:07:58,469 --> 01:08:00,038
Atención,
el sujeto acaba de llegar.
957
01:08:00,139 --> 01:08:01,747
Sí.
958
01:08:02,009 --> 01:08:03,279
Ahí está.
959
01:08:03,579 --> 01:08:05,438
De acuerdo,
sujeto en locación ahora.
960
01:08:05,539 --> 01:08:07,716
Bien. Lo tiene.
961
01:08:17,719 --> 01:08:20,996
Necesito esta información,
por favor.
962
01:08:22,729 --> 01:08:26,028
Usted necesita una solicitud
de su CO, indicando el por qué.
963
01:08:26,129 --> 01:08:27,199
Espere.
964
01:08:27,399 --> 01:08:29,369
Y, si un Juez la aprueba,
965
01:08:29,869 --> 01:08:32,038
se lo notificaré.
966
01:08:32,139 --> 01:08:35,176
Esos archivos son muy sensibles.
967
01:08:35,909 --> 01:08:38,978
Vive en Queens, ¿cierto?
968
01:08:39,079 --> 01:08:40,716
¿De qué va esto?
969
01:08:41,309 --> 01:08:44,956
Su seguro de auto aquí,
dice que vive en...
970
01:08:45,449 --> 01:08:47,356
Nueva Jersey.
971
01:08:49,349 --> 01:08:50,988
¿No es eso algo?
972
01:08:51,089 --> 01:08:52,889
Lo suficientemente cerca
para ir a la ciudad,
973
01:08:53,889 --> 01:08:58,666
pero lo suficientemente lejos como
para reducir la prima del seguro.
974
01:09:01,129 --> 01:09:02,338
¿Disculpe?
975
01:09:02,439 --> 01:09:03,598
En esta loca ciudad,
976
01:09:03,699 --> 01:09:07,569
no tiene nada mejor que hacer
que meterse conmigo.
977
01:09:08,069 --> 01:09:10,476
¿Por dónde estarían esos archivos?
978
01:09:13,109 --> 01:09:15,656
Gracias.
979
01:09:26,389 --> 01:09:28,235
¿Quién es el tipo?
980
01:09:29,398 --> 01:09:31,006
Te tengo.
981
01:09:35,938 --> 01:09:37,705
Gracias.
982
01:09:38,068 --> 01:09:40,815
Háblame, Harnischer.
¿Qué está pasando?
983
01:09:42,468 --> 01:09:45,077
- ¿Qué ocurre?
- ¿Oyes esa mierda?
984
01:09:45,178 --> 01:09:46,754
¿Hay una puerta trasera
en este edificio?
985
01:09:46,778 --> 01:09:48,978
Va a tener que repetir.
Hay una moto zumbando alrededor.
986
01:09:49,108 --> 01:09:51,425
Tomen la matrícula de esa moto.
987
01:10:08,068 --> 01:10:11,045
- ¿Qué está haciendo este maldito tipo?
- ¿Qué pasa, joder?
988
01:10:27,648 --> 01:10:30,725
¡Háblame, Harnischer!
¿Kurt?
989
01:10:34,488 --> 01:10:36,595
¡Joder!
990
01:10:39,698 --> 01:10:45,545
10-13, Central. 10-13.
Disparos. Calle 357-1457.
991
01:11:30,277 --> 01:11:31,877
URGENCIAS
992
01:11:31,978 --> 01:11:34,288
¿Conoces la política sobre
persecuciones de vehículos?
993
01:11:34,688 --> 01:11:36,694
Ni siquiera deberíamos haber
estado allí, en primer lugar.
994
01:11:36,718 --> 01:11:38,287
Nos falta personal.
995
01:11:38,388 --> 01:11:40,428
Bueno,
¿entonces por qué estaban?
996
01:11:40,728 --> 01:11:43,497
- Su hombre es muy afortunado.
- ¿Afortunado?
997
01:11:43,598 --> 01:11:45,527
Está en estado crítico,
pero estable.
998
01:11:45,628 --> 01:11:47,298
¿Qué significa eso, Doc.?
999
01:11:47,498 --> 01:11:49,237
Significa que le
dispararon en el hígado.
1000
01:11:49,338 --> 01:11:52,198
Perdió mucha sangre. No parece muy letal,
pero eso podría cambiar.
1001
01:11:52,598 --> 01:11:54,538
- ¿Recuperó la bala?
- ¿Bromea?
1002
01:11:54,938 --> 01:11:56,984
Había mucha sangre ahí dentro...
Sólo optamos por sellar el hígado.
1003
01:11:57,008 --> 01:11:58,484
Si la hubiéramos visto,
la habríamos extraído.
1004
01:11:58,508 --> 01:12:00,107
¿Qué, la bala todavía está adentro?
1005
01:12:00,208 --> 01:12:02,047
Sí, digo, en la zona
donde le dispararon,
1006
01:12:02,148 --> 01:12:03,954
la bala quedó atrapada
entre tres vasos sanguíneos.
1007
01:12:03,978 --> 01:12:05,647
Lo llamamos el Triángulo
de las Bermudas.
1008
01:12:05,748 --> 01:12:08,117
A menos que haya algo claro,
no iríamos tras ella.
1009
01:12:08,218 --> 01:12:09,717
¿Va a estar bien con eso?
1010
01:12:09,818 --> 01:12:11,934
Claro, a menos que le preocupe
el envenenamiento por plomo.
1011
01:12:11,958 --> 01:12:14,164
Normalmente, sacar una bala
es más problema de lo que vale.
1012
01:12:14,188 --> 01:12:16,956
- Confíen en mí.
- No necesitamos las pruebas.
1013
01:12:17,057 --> 01:12:18,556
Sabemos quién le disparó.
1014
01:12:18,657 --> 01:12:19,843
Más tarde, cuando se despierte,
1015
01:12:19,867 --> 01:12:22,004
podrán enviar a
su equipo a verle.
1016
01:12:24,337 --> 01:12:27,974
Yo no dejaría que ese hijo de puta
me tuviera bajo un bisturí.
1017
01:12:30,507 --> 01:12:33,546
Ahí viene.
No le des nada.
1018
01:12:33,647 --> 01:12:35,046
Mike,
1019
01:12:35,147 --> 01:12:37,824
tengo que suspenderte.
1020
01:12:38,177 --> 01:12:39,846
Deberíamos esperar
al delegado de Mike.
1021
01:12:39,947 --> 01:12:41,994
No importa ya en este momento.
1022
01:12:43,057 --> 01:12:44,587
¿Cuáles son los cargos?
1023
01:12:44,787 --> 01:12:46,586
Fraternizar con
informantes confidenciales...
1024
01:12:46,687 --> 01:12:49,996
fuera de las directrices del
Departamento, para empezar.
1025
01:12:50,097 --> 01:12:52,264
Necesito tu arma y tu placa.
1026
01:12:55,467 --> 01:12:59,644
Prefiero dárselas a una Policía de verdad,
que a un burócrata insignificante.
1027
01:13:01,007 --> 01:13:02,774
Mike...
1028
01:13:03,537 --> 01:13:05,414
ten cuidado.
1029
01:13:08,207 --> 01:13:10,277
Y tenga cuidado,
Sargento Sullivan,
1030
01:13:10,477 --> 01:13:12,823
una vez que estos dos sean
declarados culpables de fechorías,
1031
01:13:12,847 --> 01:13:14,263
igual se presentarán
cargos en su contra...
1032
01:13:14,287 --> 01:13:15,686
por la falta de supervisión.
1033
01:13:15,787 --> 01:13:18,424
Ya deja de joder.
1034
01:13:36,507 --> 01:13:38,477
Se acabó, Mike.
1035
01:13:38,777 --> 01:13:42,084
Es Detective Thornton,
maldito imbécil.
1036
01:13:42,907 --> 01:13:44,854
Ya no.
1037
01:13:48,187 --> 01:13:50,264
He visto sus registros.
1038
01:13:51,387 --> 01:13:53,094
Ustedes hicieron algunos...
1039
01:13:54,727 --> 01:13:55,927
buenos trabajos en su momento.
1040
01:13:56,027 --> 01:13:57,964
Es un trabajo ingrato.
1041
01:13:59,667 --> 01:14:01,267
Pero...
1042
01:14:01,567 --> 01:14:05,104
en algún punto,
las cosas se torcieron.
1043
01:14:08,537 --> 01:14:10,614
Esto no desaparecerá.
1044
01:14:11,837 --> 01:14:13,814
Te va a perseguir
1045
01:14:14,547 --> 01:14:16,147
y a la familia Moran.
1046
01:14:16,647 --> 01:14:19,624
No sabes una mierda
de la familia Moran.
1047
01:14:23,457 --> 01:14:26,064
Es tu última oportunidad,
Michael.
1048
01:14:26,427 --> 01:14:28,164
¿Última oportunidad de qué?
1049
01:14:29,457 --> 01:14:31,104
La redención.
1050
01:14:34,797 --> 01:14:35,997
¿Qué pasó aquella noche?
1051
01:14:36,297 --> 01:14:38,067
Ya te he dicho lo
que pasó esa noche.
1052
01:14:38,367 --> 01:14:39,906
¿Sí?
1053
01:14:40,007 --> 01:14:42,944
- Dímelo otra vez.
- Un héroe cayó.
1054
01:14:44,477 --> 01:14:47,654
Mira, sé que no quieres
destruir su legado,
1055
01:14:48,207 --> 01:14:50,854
pero es mejor que
esto salga bien,
1056
01:14:51,477 --> 01:14:55,054
- en la forma que quieres que se cuente.
- No.
1057
01:14:57,817 --> 01:15:00,486
Confiesa, Mike.
1058
01:15:00,587 --> 01:15:02,226
Se honesto.
1059
01:15:02,526 --> 01:15:05,903
Va a salir de todos modos,
de una manera u otra.
1060
01:15:07,166 --> 01:15:10,203
Intenta ser libre,
mientras puedas.
1061
01:15:13,336 --> 01:15:14,706
¿Por qué mató el Señor a Moran?
1062
01:15:15,106 --> 01:15:17,935
Era un maldito yonqui.
No lo sé.
1063
01:15:18,036 --> 01:15:19,743
Era su yonqui.
1064
01:15:20,006 --> 01:15:22,583
- ¿Qué tenía contra ustedes?
- Estaba drogado.
1065
01:15:22,946 --> 01:15:23,713
¿Por qué estaba él allí?
1066
01:15:23,814 --> 01:15:25,392
Sería un suicida.
No tengo ni maldita idea.
1067
01:15:25,416 --> 01:15:26,685
- ¿Suicida?
- ¿Qué?
1068
01:15:26,786 --> 01:15:28,322
¿Y qué estaban haciendo
ustedes ahí afuera?
1069
01:15:28,346 --> 01:15:30,885
Nada.
Ya te lo he dicho.
1070
01:15:30,986 --> 01:15:32,432
¿Por qué su informante confidencial
lo querría muerto a él?
1071
01:15:32,456 --> 01:15:34,125
- No lo sé.
- ¿No lo sabes?
1072
01:15:34,226 --> 01:15:35,325
Los dos están muertos.
1073
01:15:35,426 --> 01:15:36,426
¿Por qué lo mató?
1074
01:15:36,626 --> 01:15:38,863
Los dos ya estaban muertos.
1075
01:15:39,926 --> 01:15:41,773
¿Muy bien?
1076
01:15:46,506 --> 01:15:48,973
El Señor se estaba
muriendo de SIDA.
1077
01:15:51,106 --> 01:15:52,776
Y tenía tendencias suicidas.
1078
01:15:52,976 --> 01:15:55,575
Dejaría a su esposa y
a su hija en la indigencia.
1079
01:15:55,676 --> 01:15:59,383
Y Moran, descubrió que tenía cáncer.
Le quedaban semanas de vida.
1080
01:16:01,116 --> 01:16:05,223
Robamos a ese traficante para devolver
el dinero a la familia del Señor.
1081
01:16:06,056 --> 01:16:09,425
Al menos, tal vez
tendrían una oportunidad.
1082
01:16:09,526 --> 01:16:12,025
Y escenificamos el tiroteo,
para que la familia de Moran...
1083
01:16:12,126 --> 01:16:14,773
recibiera todos los
beneficios de su muerte.
1084
01:16:20,206 --> 01:16:23,213
Sabes, el Señor,
se suponía que se suicidaría.
1085
01:16:23,606 --> 01:16:26,713
Pero...
1086
01:16:26,976 --> 01:16:28,345
se asustó.
1087
01:16:28,446 --> 01:16:31,223
No pudo hacerlo,
así que empezó a dispararme a mí.
1088
01:16:35,446 --> 01:16:37,585
Todo tuvo un final feliz,
1089
01:16:37,686 --> 01:16:39,426
porque ya están muertos
1090
01:16:39,826 --> 01:16:42,533
y sus familias están atendidas.
1091
01:16:44,756 --> 01:16:46,633
¿Estás contento ahora?
1092
01:16:50,866 --> 01:16:54,235
Quieres avergonzar a un Policía héroe,
que sabía que se moría,
1093
01:16:54,336 --> 01:16:57,675
que sacrificó sus últimos días
en esta Tierra, con su familia...
1094
01:16:57,776 --> 01:17:00,613
para no dejarlos en la ruina.
1095
01:17:03,346 --> 01:17:05,453
Como quieras, Learner.
1096
01:17:06,046 --> 01:17:09,093
Tú no podrías ni lustrarle
los malditos zapatos.
1097
01:17:33,406 --> 01:17:34,724
Adelante.
1098
01:17:37,976 --> 01:17:41,693
Felicidades, Learner.
Has resuelto tu primer caso.
1099
01:17:41,846 --> 01:17:45,593
Gracias, Teniente Hickey.
Aprendí mucho de usted, señor.
1100
01:17:47,286 --> 01:17:50,462
Lo sabía, ¿verdad?
1101
01:18:00,005 --> 01:18:01,665
¿Saber qué?
1102
01:18:01,965 --> 01:18:03,612
Lo sabía.
1103
01:18:05,275 --> 01:18:07,852
Por eso seguía
intentando disuadirme.
1104
01:18:16,255 --> 01:18:19,622
Sí, una vez perdí a un
compañero en el trabajo, ¿sabes?
1105
01:18:20,225 --> 01:18:24,594
Con los años, me mantuve en
contacto con sus hijos, y...
1106
01:18:24,695 --> 01:18:27,032
les va bien.
Son felices.
1107
01:18:27,695 --> 01:18:29,402
Diecisiete años.
1108
01:18:30,295 --> 01:18:32,194
Cuidamos de él.
1109
01:18:32,295 --> 01:18:33,903
Sí.
1110
01:18:38,205 --> 01:18:40,412
Si yo hubiera estado
en el lugar de Mike...
1111
01:18:41,175 --> 01:18:44,122
quizás hubiera hecho
lo mismo que él.
1112
01:18:44,745 --> 01:18:46,382
Y dormido bien.
1113
01:18:46,715 --> 01:18:48,755
Es nuestro trabajo...
1114
01:18:49,155 --> 01:18:52,584
proteger a la comunidad,
defender la ley.
1115
01:18:52,685 --> 01:18:54,024
Rompieron las reglas, señor.
1116
01:18:54,125 --> 01:18:56,862
Las reglas.
1117
01:18:57,695 --> 01:18:59,402
No hay reglas.
1118
01:19:00,395 --> 01:19:05,094
Estos tipos se juegan la vida
cada día, cazando a idiotas.
1119
01:19:05,195 --> 01:19:06,564
Dormimos bien por la noche,
1120
01:19:06,665 --> 01:19:08,441
porque estos tipos se
ocupan de la mierda fea,
1121
01:19:08,465 --> 01:19:10,342
para que nosotros no
tengamos que hacerlo.
1122
01:19:10,505 --> 01:19:12,435
Por eso importan las reglas.
1123
01:19:12,735 --> 01:19:14,912
No hay lugar para el error.
1124
01:19:15,145 --> 01:19:16,321
Un error significa un funeral.
1125
01:19:16,345 --> 01:19:17,775
Así es, es la vida o la muerte.
1126
01:19:18,175 --> 01:19:21,514
Ponerse un chaleco antibalas,
¿y para qué?
1127
01:19:21,615 --> 01:19:25,785
Un sueldo de mierda,
alcoholismo o pesadillas.
1128
01:19:25,985 --> 01:19:28,792
Si tienes suerte,
eso significa que sigues vivo.
1129
01:19:29,395 --> 01:19:34,372
Estados Unidos sin Policías, sería como...
como Dios sin sus ángeles.
1130
01:19:35,125 --> 01:19:36,664
No es para todos, señor.
1131
01:19:36,765 --> 01:19:38,742
Claro que no.
1132
01:19:39,105 --> 01:19:40,511
Tú estás tan centrado en el manual...
1133
01:19:40,535 --> 01:19:41,981
que estás dispuesto
a destrozar a alguien...
1134
01:19:42,005 --> 01:19:43,904
que ha pasado los
últimos 12 años...
1135
01:19:44,005 --> 01:19:46,305
manteniendo a raya a los lobos.
1136
01:19:46,505 --> 01:19:48,952
No intento derribar a nadie.
1137
01:19:49,675 --> 01:19:51,274
Busco la verdad.
1138
01:19:51,375 --> 01:19:54,103
La verdad es que a veces el
Departamento no protege a tu familia...
1139
01:19:54,204 --> 01:19:57,556
después de haber pasado toda tu vida
protegiendo a los demás.
1140
01:20:11,065 --> 01:20:14,565
Pido al Detective
William Learner...
1141
01:20:14,765 --> 01:20:16,475
de la Oficina de
Asuntos Internos...
1142
01:20:16,675 --> 01:20:18,674
el exponer los cargos
y especificaciones...
1143
01:20:18,775 --> 01:20:21,952
contra el Detective
Michael Thornton.
1144
01:20:23,075 --> 01:20:25,615
Debo informar a la
Junta en este momento...
1145
01:20:25,815 --> 01:20:27,456
que los encargados de la Oficina
de Asuntos Internos...
1146
01:20:27,480 --> 01:20:29,331
que se ocupan de las
denuncias por mala conducta...
1147
01:20:29,355 --> 01:20:33,722
contra los Detectives
Michael Thornton y Thomas Moran...
1148
01:20:34,625 --> 01:20:38,531
piden se retiren los cargos
departamentales y criminales.
1149
01:20:41,264 --> 01:20:43,964
¿Fue este un caso autoiniciado?
1150
01:20:44,164 --> 01:20:47,133
Pido disculpas a la Junta
por haberles echo perder el tiempo.
1151
01:20:47,234 --> 01:20:48,933
Actué precipitadamente.
1152
01:20:49,034 --> 01:20:53,281
Seguir adelante con estas acusaciones,
sería una indiferencia hacia los hechos.
1153
01:20:53,744 --> 01:20:55,981
¿Y cuáles son esos hechos?
1154
01:20:56,444 --> 01:21:00,143
Mi sospecha se basaba en una acusación,
que ahora se ha demostrado falsa
1155
01:21:00,244 --> 01:21:04,621
y, que fue apoyada por una desafortunada
cadena de coincidencias.
1156
01:21:04,754 --> 01:21:08,753
Solicito que incluso mi
archivo de estos cargos...
1157
01:21:08,854 --> 01:21:11,001
sea borrado del registro,
1158
01:21:11,224 --> 01:21:15,101
para no manchar el historial
intachable de estos Detectives.
1159
01:21:18,894 --> 01:21:21,303
Con efecto inmediato,
su suspensión queda anulada.
1160
01:21:21,404 --> 01:21:24,181
Puede regresar a su puesto.
1161
01:21:46,094 --> 01:21:47,893
Sí, club soda con lima.
1162
01:21:47,994 --> 01:21:52,041
Bueno, club soda. Tomaré el tuyo entonces.
No necesitarás esto.
1163
01:21:52,534 --> 01:21:53,863
- Un brindis.
- Salud.
1164
01:21:53,964 --> 01:21:56,873
- Porque Chayo cumpla nueve años.
- Salud.
1165
01:21:56,974 --> 01:21:58,180
- Sí, sí, sí.
- Lo tenemos, lo tenemos.
1166
01:21:58,204 --> 01:21:59,684
- Sí, sí.
- Qué le toque mucho tiempo.
1167
01:21:59,804 --> 01:22:00,804
- Salud.
- Salud.
1168
01:22:00,844 --> 01:22:02,414
- Sí.
- Los tenemos.
1169
01:22:02,914 --> 01:22:04,522
Salud.
1170
01:22:24,064 --> 01:22:27,611
Pasaba por el bar para
ver que tal estabas.
1171
01:22:27,864 --> 01:22:29,511
Sí, estoy bien.
1172
01:22:30,434 --> 01:22:32,281
Oiga, ¿dónde está su chico?
1173
01:22:33,274 --> 01:22:35,003
Lo creas o no, fue transferido ya...
1174
01:22:35,104 --> 01:22:38,021
hacia Narcóticos de Brooklyn.
1175
01:22:39,844 --> 01:22:41,343
Bueno, eso no me lo esperaba.
1176
01:22:41,444 --> 01:22:43,483
No, ni yo tampoco.
Es un Boy Scout,
1177
01:22:43,584 --> 01:22:45,621
pero, ya sabes, él estará bien.
1178
01:22:46,384 --> 01:22:48,491
¿Eso es de Vietnam?
1179
01:22:49,584 --> 01:22:51,901
Sí.
Sí, hice dos giras.
1180
01:22:52,154 --> 01:22:54,593
Sabes, la guerra es como
sobrevivir a un tornado.
1181
01:22:54,694 --> 01:22:58,033
Bueno, tú lo sabes.
Moran lo sabía.
1182
01:22:58,134 --> 01:22:59,594
Una vez que pasa la tormenta,
1183
01:22:59,794 --> 01:23:03,541
ni siquiera recuerdas
cómo sobreviviste a ella.
1184
01:23:05,034 --> 01:23:07,243
Nunca se acaba realmente,
¿cierto?
1185
01:23:07,344 --> 01:23:09,111
No.
1186
01:23:09,604 --> 01:23:11,314
Una cosa es segura.
1187
01:23:11,514 --> 01:23:14,421
No sales, de la misma
manera que entraste.
1188
01:23:15,384 --> 01:23:18,661
Verás, tú naciste 20 años
tarde para este trabajo.
1189
01:23:19,624 --> 01:23:23,030
Ya no quieren a tipos
como tú y Moran.
1190
01:23:23,323 --> 01:23:26,552
Hace mucho tiempo, mucho antes incluso
de que inventaran las bombillas,
1191
01:23:26,653 --> 01:23:29,162
un listillo llamado Maquiavelo,
1192
01:23:29,263 --> 01:23:31,832
creo que dijo:
"Es mejor ser amado que..."
1193
01:23:31,933 --> 01:23:35,610
No, "es mejor ser temido,
que amado."
1194
01:23:36,333 --> 01:23:39,172
¿Qué dice eso de nosotros?
1195
01:23:39,273 --> 01:23:41,980
¿Qué somos un puñado
de malditos animales?
1196
01:23:43,003 --> 01:23:45,780
Pero también somos los
cuidadores del Zoológico.
1197
01:23:46,813 --> 01:23:48,720
¿Y eso es amor?
1198
01:24:36,493 --> 01:24:38,133
¿Es esa la manopla de béisbol
de tu padre?
1199
01:24:38,263 --> 01:24:40,702
No es una manopla, es un guante.
1200
01:24:40,803 --> 01:24:42,770
Mi error.
1201
01:24:44,933 --> 01:24:48,050
Hablas como el hijo de un
auténtico jugador de béisbol.
1202
01:24:50,402 --> 01:24:58,402
Confidential Informant (2023)
Una traducción de TaMaBin