1 00:01:09,967 --> 00:01:16,857 NUEVA YORK, 1995 2 00:01:21,433 --> 00:01:25,140 Felicidades, Learner. Has resuelto tu primer caso. 3 00:01:25,263 --> 00:01:28,840 Gracias, Teniente Hickey. Aprendí mucho de usted, señor. 4 00:01:29,443 --> 00:01:32,610 Lo sabía, ¿verdad? 5 00:01:41,113 --> 00:01:43,360 Si yo hubiera estado en el lugar de Mike... 6 00:01:44,183 --> 00:01:46,860 quizás hubiera hecho lo mismo que él. 7 00:01:47,723 --> 00:01:49,600 Y dormido bien. 8 00:01:49,793 --> 00:01:54,362 Estos tipos se juegan la vida cada día, cazando a idiotas. 9 00:01:54,463 --> 00:01:55,863 Dormimos bien por la noche, 10 00:01:56,063 --> 00:01:57,709 porque estos tipos se ocupan de la mierda fea, 11 00:01:57,733 --> 00:01:59,149 para que nosotros no tengamos que hacerlo. 12 00:01:59,173 --> 00:02:01,973 Por eso importan las reglas. Busco la verdad. 13 00:02:02,373 --> 00:02:05,042 La verdad es que a veces el Departamento no protege a tu familia... 14 00:02:05,143 --> 00:02:08,820 después de haber pasado toda tu vida protegiendo a los demás. 15 00:02:15,213 --> 00:02:16,952 Policías. 16 00:02:17,053 --> 00:02:18,982 La mayoría son buenas personas. 17 00:02:19,083 --> 00:02:20,322 Buenos hombres y mujeres. 18 00:02:20,423 --> 00:02:22,863 Pero cuando un Policía viene de la guerra, 19 00:02:23,063 --> 00:02:25,700 entonces son otro tipo de Policías. 20 00:02:26,863 --> 00:02:29,240 Su vida, su trabajo... 21 00:02:29,863 --> 00:02:32,370 Nunca volverán a ser los mismos. 22 00:02:35,873 --> 00:02:38,019 Hacer lo que hay que hacer, adquiere un significado diferente, 23 00:02:38,043 --> 00:02:41,250 y se comienza así otro tipo de guerra. 24 00:02:53,692 --> 00:02:54,822 ¿Dónde te han dado? 25 00:02:55,222 --> 00:02:57,329 ¿Cómo vamos a salir de aquí? 26 00:02:57,692 --> 00:02:59,869 Un helicóptero. ¿Qué pensabas? 27 00:03:03,602 --> 00:03:05,701 Después de unos años de servicio activo, 28 00:03:05,802 --> 00:03:08,308 Thornton y Moran se unieron al Departamento de Policía de Nueva York, 29 00:03:08,332 --> 00:03:12,272 como Policías de Narcóticos encubiertos, durante la epidemia de crack de los noventa. 30 00:03:12,472 --> 00:03:16,281 Pasaron de comer arena, a darle al pavimento, a las órdenes de su servidor. 31 00:03:16,382 --> 00:03:18,341 A veces pueden ser un verdadero dolor en el culo. 32 00:03:18,442 --> 00:03:21,751 Pero a dondequiera que fueran, siempre sabías que estarían juntos. 33 00:03:21,852 --> 00:03:25,259 Sólo la muerte iba a separar a esos dos. 34 00:03:44,602 --> 00:03:47,811 Oye, hermano, relájate. Sólo nos estamos divirtiendo. 35 00:03:47,912 --> 00:03:50,382 No te drogas con tu propio suministro, cabrón. 36 00:03:51,882 --> 00:03:53,340 Oye. Vamos. 37 00:04:21,812 --> 00:04:23,682 Oye, yo, yo... Lo he visto. 38 00:04:23,882 --> 00:04:27,411 Están todos allí... agitándose, fanfarroneando. 39 00:04:27,512 --> 00:04:29,276 Hay un montón de hijos de puta entrando y saliendo de allí... 40 00:04:29,300 --> 00:04:30,889 todos drogados y toda la mierda. 41 00:04:32,552 --> 00:04:33,552 ¿Qué lleva puesto? 42 00:04:33,592 --> 00:04:35,222 ¿Qué tal su chica? 43 00:04:35,422 --> 00:04:37,321 Yo... No lo sé, hombre. Tú... no lo sé. 44 00:04:37,422 --> 00:04:39,391 Es gris, negro, algo... una mierda. 45 00:04:39,492 --> 00:04:41,431 No lo sé, hombre. Yo no... No me di cuenta. 46 00:04:41,532 --> 00:04:44,101 Gracias. Mantente discreto. 47 00:04:44,202 --> 00:04:46,009 Sí. De acuerdo. 48 00:04:52,902 --> 00:04:55,211 Nuestro hombre está ahí. Tiene a amigos allí. 49 00:04:55,312 --> 00:04:56,482 ¿Preparado? 50 00:04:56,682 --> 00:04:59,189 Otro día, otra puerta. 51 00:05:19,162 --> 00:05:20,203 Aviso a la lideresa. El informante confidencial... 52 00:05:20,227 --> 00:05:21,478 declaró la presencia de dos sospechosos. 53 00:05:21,502 --> 00:05:22,872 En posesión de armas. 54 00:05:23,172 --> 00:05:25,109 Rock and roll, jefa. 55 00:05:25,472 --> 00:05:27,979 Unidad, prepárate para la luz verde. 56 00:05:31,781 --> 00:05:33,351 Oye, papi. ¿Estás bien? 57 00:05:33,651 --> 00:05:36,121 - Sí, estoy bien. ¿Tú igual? - ¿Sí? Sí. 58 00:05:36,921 --> 00:05:39,220 ¿Alguien se apareció? 59 00:05:39,321 --> 00:05:40,958 ¿Qué quieres? 60 00:05:42,591 --> 00:05:44,260 Quiero que beses ese maldito concreto. 61 00:05:44,361 --> 00:05:47,361 Sí, negro. Sí, suelta esa mierda. 62 00:05:47,761 --> 00:05:50,200 No jodas. Sí, deja esa mierda. 63 00:05:50,301 --> 00:05:51,807 - ¿Qué tienes, hijo de puta? - No tengo una mierda. 64 00:05:51,831 --> 00:05:54,500 No mientas, negro. ¿Qué cojones tienes? 65 00:05:54,601 --> 00:05:56,161 Te dije que no tengo una mierda, hombre. 66 00:05:56,271 --> 00:05:58,270 ¿Qué cojones es esto? De acuerdo. 67 00:05:58,371 --> 00:06:00,111 De acuerdo. Ahora, miénteme. 68 00:06:00,411 --> 00:06:03,148 Pon las manos detrás de la espalda. Y no te muevas. 69 00:06:05,341 --> 00:06:07,281 Tengo tu culo ahora. 70 00:06:07,581 --> 00:06:08,810 Frente asegurado. 71 00:06:08,911 --> 00:06:11,958 Bien, unidad. Tienes luz verde. 72 00:06:34,041 --> 00:06:36,040 ¡Policía! ¡Arriba las manos! ¡Arriba las manos! 73 00:06:36,141 --> 00:06:39,718 ¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Todo el mundo al suelo! 74 00:06:45,421 --> 00:06:46,489 ¡De acuerdo, de acuerdo! 75 00:06:47,621 --> 00:06:48,697 ¿Quiénes son estos malditos...? 76 00:06:48,721 --> 00:06:51,555 ¡Cierra tu maldita boca! ¡Lárguense a la mierda! 77 00:06:59,571 --> 00:07:01,930 ¿Dónde vas tan rápido, flaco? 78 00:07:02,031 --> 00:07:03,878 Joder 79 00:07:04,871 --> 00:07:05,970 ¡Cierra el pico! 80 00:07:06,071 --> 00:07:09,178 ¡Cierra tu puta boca! 81 00:07:10,581 --> 00:07:12,766 - ¿Qué tanto dice? - Está presumiendo de su novio... 82 00:07:12,867 --> 00:07:14,511 - que mató a un Policía. - Tom, Tom. 83 00:07:14,711 --> 00:07:16,697 No merece la pena. Es un asesino de Policías. Y necesitamos el caso. 84 00:07:16,721 --> 00:07:18,120 ¿Jimmy O? 85 00:07:18,221 --> 00:07:20,228 ¿Qué hay con tu chico? 86 00:07:21,051 --> 00:07:24,220 Tiene el control de la alarma del auto. No tiene las llaves. 87 00:07:24,321 --> 00:07:25,491 ¿Quiere hablarle? 88 00:07:26,091 --> 00:07:28,138 Claro. Espera. 89 00:07:34,971 --> 00:07:37,070 Uno de nuestros Policías ha muerto. 90 00:07:37,171 --> 00:07:40,178 Benito, te espera cadena perpetua por matar a un Policía, 91 00:07:41,111 --> 00:07:43,111 y ese es un largo tramo por recorrer. 92 00:07:43,311 --> 00:07:44,840 Pero, yo no maté a ningún Policía. 93 00:07:44,941 --> 00:07:48,558 Oye, te creo, pero tú estabas allí. 94 00:07:50,051 --> 00:07:51,750 Así que caerás con tu chico, 95 00:07:51,851 --> 00:07:54,020 a menos que te adueñes de esto. 96 00:07:54,121 --> 00:07:56,890 Te harás quedar bien, diciendo, 97 00:07:56,991 --> 00:07:59,461 "sí, soy un traficante de drogas." 98 00:07:59,661 --> 00:08:02,268 ¿Sabes? "Pero yo no mato a Policías." 99 00:08:02,891 --> 00:08:05,130 Y luego nos dices lo que hizo Renaldo, 100 00:08:05,231 --> 00:08:07,301 y además tienes otro gran problema... 101 00:08:07,701 --> 00:08:10,940 Encontramos una tonelada de mierda en tu cantón, 102 00:08:11,041 --> 00:08:12,671 así que necesitamos que confieses. 103 00:08:12,871 --> 00:08:15,240 No quiero vender drogas. Tengo un hijo. 104 00:08:15,341 --> 00:08:17,457 Necesito alimentar a mi familia. Hay cosas que se deben hacer, hombre. 105 00:08:17,481 --> 00:08:19,250 Oye, hombre, te sigo. 106 00:08:19,450 --> 00:08:20,850 No te estoy juzgando. 107 00:08:21,050 --> 00:08:23,450 Todos hacemos lo que tenemos que hacer por nuestra familia, 108 00:08:23,750 --> 00:08:26,549 incluso si eso significa que hacer lo correcto por ellos... 109 00:08:26,650 --> 00:08:28,757 no sea exactamente lo correcto. 110 00:08:30,520 --> 00:08:34,460 Pero no les harás ningún bien, sí te encierran, ¿verdad? 111 00:08:34,660 --> 00:08:37,499 Así que, entrégame al asesino de Policías y tu confesión, 112 00:08:37,600 --> 00:08:40,377 y arreglaré esto con el Fiscal. 113 00:08:41,170 --> 00:08:42,599 Y cuando digo que voy a hacer algo, 114 00:08:42,700 --> 00:08:44,907 lo llevo a cabo hasta el final. 115 00:08:47,510 --> 00:08:49,147 Chayo. 116 00:08:55,510 --> 00:08:57,257 Buen maldito trabajo. 117 00:08:57,520 --> 00:08:59,128 Oye. 118 00:09:00,350 --> 00:09:03,360 Escribe lo que le hizo Chayo a ese Policía. 119 00:09:03,560 --> 00:09:06,997 ¿Quieres, un refresco o algo? 120 00:09:09,960 --> 00:09:11,737 Oye. 121 00:09:13,800 --> 00:09:15,707 ¿Qué hubo? 122 00:09:16,840 --> 00:09:18,969 Estás buscando respaldarme, 123 00:09:19,070 --> 00:09:21,017 ¿a pesar de que hice mal? 124 00:09:22,470 --> 00:09:24,509 En este mundo hay todo tipo de aciertos y errores. 125 00:09:24,610 --> 00:09:27,467 Sabes, a veces tienes que hacer un mal menor, 126 00:09:27,668 --> 00:09:29,217 para conseguir un bien mayor. 127 00:09:29,750 --> 00:09:32,150 Tienes el arma de un Policía muerto, tus dientes en su porra, 128 00:09:32,250 --> 00:09:33,420 y no quieres decir nada. 129 00:09:33,820 --> 00:09:36,619 ¿Qué voy a decir? ¿Yo lo hice? 130 00:09:36,720 --> 00:09:38,120 Benito va a decir que tú lo hiciste. 131 00:09:38,220 --> 00:09:41,437 De acuerdo. ¿Y? Me da igual. 132 00:09:41,590 --> 00:09:45,167 O quizás haya algo más que quieras compartir. 133 00:09:46,570 --> 00:09:51,247 Está bien. Iré a la Corte. Me la jugaré. 134 00:09:55,810 --> 00:09:58,979 Tu novia dijo que Chayo mató al Policía. 135 00:09:59,080 --> 00:10:01,257 Vas a morir en la cárcel. 136 00:10:02,210 --> 00:10:05,219 Oye, Policía, ya estamos todos muertos, ¿de acuerdo? 137 00:10:05,320 --> 00:10:08,789 En 5, 10, tal vez 50 años, 138 00:10:08,890 --> 00:10:10,890 pero todos moriremos alguna vez. 139 00:10:11,090 --> 00:10:13,227 No importa. 140 00:10:18,500 --> 00:10:20,300 Me han hecho perderme el juego de los Yankees. 141 00:10:20,400 --> 00:10:23,037 Ya estoy aquí, soy un viejo y estoy enojado. 142 00:10:23,240 --> 00:10:25,146 Acabo de tener que escuchar al CO de Homicidios... 143 00:10:25,170 --> 00:10:27,610 llorar en mi oído, como una especie de desgracia despechada... 144 00:10:27,670 --> 00:10:30,379 porque no le notificaron de la orden. 145 00:10:30,480 --> 00:10:33,350 Honestamente, recibimos una pista de un informante confidencial... 146 00:10:33,550 --> 00:10:37,179 sobre un escondite, abarrotado, posiblemente con algunas armas, 147 00:10:37,280 --> 00:10:38,580 y que se movería todo pronto. 148 00:10:38,780 --> 00:10:40,890 Sí, fue una de esas cosas repentinas. 149 00:10:41,390 --> 00:10:42,426 ¿Una de esas cosas repentinas, listillo? 150 00:10:42,450 --> 00:10:43,989 - Sí. - ¿Qué tal una de estas cosas? 151 00:10:44,090 --> 00:10:45,590 Equivocadamente o no, 152 00:10:45,790 --> 00:10:47,689 Homicidios quiere que lo ponga en papel, 153 00:10:47,790 --> 00:10:51,259 y si empiezo cualquier frase ya sea con correcto o equivocado, 154 00:10:51,360 --> 00:10:52,936 ustedes dos no verán otro día de vacaciones... 155 00:10:52,960 --> 00:10:54,680 hasta que llegue el próximo buen Presidente. 156 00:10:55,200 --> 00:10:57,116 Lo he comprobado ya con el registro de órdenes de búsqueda, 157 00:10:57,140 --> 00:10:59,269 pero no hay ninguna declaración jurada. 158 00:10:59,370 --> 00:11:03,440 Así que lo que no sé es si se les dijo o no se les dijo... 159 00:11:03,740 --> 00:11:05,715 sobre el tirador, antes de que se emitiera la orden. 160 00:11:05,739 --> 00:11:10,848 Jefe, el CI-4622 tiene estatus de informante confidencial, 161 00:11:10,949 --> 00:11:12,579 lo que significa que no es necesario. 162 00:11:12,779 --> 00:11:14,965 Sí, y yo no puedo hablar con su informante confidencial, 163 00:11:14,989 --> 00:11:16,565 así que será su palabra contra los de Homicidios, 164 00:11:16,589 --> 00:11:18,388 y personalmente, me importa un bledo. 165 00:11:18,489 --> 00:11:20,165 Estamos tratando de poner a un asesino de Policías tras las rejas. 166 00:11:20,189 --> 00:11:22,465 Eso tiene que ser más importante, que una maldita llamada de teléfono. 167 00:11:22,489 --> 00:11:23,558 Estoy de acuerdo. 168 00:11:23,659 --> 00:11:25,505 Pero ustedes no sabían, antes de entrar en la habitación... 169 00:11:25,529 --> 00:11:28,376 que habría un par de asesinos de Policías allí, ¿verdad? 170 00:11:31,399 --> 00:11:33,745 Todo fue un chivatazo de último minuto, de un informante confidencial... 171 00:11:33,769 --> 00:11:37,578 sobre un alijo a punto de moverse, así que actuamos. 172 00:11:37,679 --> 00:11:39,999 No fue hasta que encontramos el arma y los dientes rotos... 173 00:11:40,479 --> 00:11:41,308 que empezamos a sospechar. 174 00:11:41,409 --> 00:11:43,049 Hay ciertos protocolos que hay que seguir, 175 00:11:43,149 --> 00:11:46,086 Detective Thornton, tú sabes, pero, total... 176 00:11:46,319 --> 00:11:49,019 - ¿Qué sé yo? - Sí, señor. 177 00:11:49,319 --> 00:11:52,296 - Quiero decir... - Mantengan su nariz limpia. 178 00:11:58,259 --> 00:12:00,328 Papá, ¿puedo tener tu manopla de béisbol? 179 00:12:00,429 --> 00:12:04,169 Los jugadores de béisbol lo llaman "guante", no "manopla". 180 00:12:04,369 --> 00:12:05,639 El guante. 181 00:12:05,939 --> 00:12:07,268 Gané dos campeonatos estatales... 182 00:12:07,369 --> 00:12:08,938 lanzando con esta vieja cosa... 183 00:12:09,039 --> 00:12:11,286 antes de unirme a los Marines. 184 00:12:11,679 --> 00:12:13,409 - ¿Listo para jugar? - Sí. 185 00:12:13,609 --> 00:12:14,648 Muy bien, Mark. 186 00:12:14,749 --> 00:12:17,486 Vamos a enseñarle a tu viejo lo que tienes. 187 00:12:18,949 --> 00:12:20,596 De acuerdo. 188 00:12:22,059 --> 00:12:23,896 ¿Preparado? 189 00:12:24,719 --> 00:12:26,396 Otra vez. 190 00:12:27,659 --> 00:12:29,736 De nuevo. 191 00:12:31,729 --> 00:12:33,366 Bien. 192 00:12:33,899 --> 00:12:36,376 Ahora, la bola rápida. 193 00:12:40,139 --> 00:12:42,076 ¿Qué te pasa, papá? 194 00:12:43,809 --> 00:12:45,679 Oye, ¿estás bien? 195 00:12:46,079 --> 00:12:46,908 Sí. 196 00:12:47,009 --> 00:12:48,569 - Tienes que ir al médico, cariño. - Sí. 197 00:12:49,079 --> 00:12:51,726 Has tenido este dolor durante una semana. 198 00:12:52,819 --> 00:12:53,918 ¿Seguro que estás bien? 199 00:12:54,019 --> 00:12:56,359 Sí, estoy bien, estoy bien, estoy bien. 200 00:12:56,759 --> 00:12:59,158 - Estoy bien. Sí. - ¿Sí? De acuerdo. 201 00:12:59,259 --> 00:13:00,888 Muy bien. 202 00:13:00,989 --> 00:13:03,766 ¿Listo? Adopta tu postura. 203 00:13:04,659 --> 00:13:07,176 Apunta y no a tu madre. 204 00:13:10,939 --> 00:13:13,206 - Buen chico. Otra vez. - Ahí lo tienes. 205 00:13:13,409 --> 00:13:14,809 Y otra vez. 206 00:13:15,109 --> 00:13:18,516 Papá, ¿cuándo podremos lanzar desde un montículo de verdad? 207 00:13:19,049 --> 00:13:21,016 Cuando yo tenga tiempo. 208 00:13:26,289 --> 00:13:28,618 Me había engañado pensando que el médico me diría... 209 00:13:28,719 --> 00:13:30,866 que era otra cosa. 210 00:13:31,089 --> 00:13:32,889 Los exámenes no mienten. 211 00:13:33,089 --> 00:13:36,436 Esta es la tercera vez en esta semana, que orino sangre. 212 00:13:36,759 --> 00:13:39,976 DR. SIMONINI ONCÓLOGO - Mi padre murió de lo mismo y a esta edad. 213 00:13:41,929 --> 00:13:43,641 Realmente no se puede decir que la vida de civil... 214 00:13:43,665 --> 00:13:45,946 me sentara en aquellos días. 215 00:13:46,709 --> 00:13:48,946 Además de mi compañero, 216 00:13:49,469 --> 00:13:52,238 no tenía nada más que el alcohol y a una desnudista. 217 00:13:52,538 --> 00:13:55,755 Envidiaba a Moran y a su familia. 218 00:13:56,918 --> 00:14:00,595 No tenía ni idea de que él estaba en peor situación que yo. 219 00:14:30,518 --> 00:14:33,155 Oye, Ginger, ven a casa conmigo. 220 00:14:33,692 --> 00:14:34,918 Pero no esta noche, mi amor. 221 00:14:37,118 --> 00:14:39,057 Ven a casa, cariño. Vámonos. Anda. 222 00:14:39,158 --> 00:14:41,695 Es mi noche con el niño, Mikey. 223 00:15:01,408 --> 00:15:04,355 Mike, te van a echar. 224 00:15:24,398 --> 00:15:26,075 Oye, amigo. 225 00:15:26,408 --> 00:15:29,337 Oye, papá. ¿Puedo dormir en el sofá esta noche? 226 00:15:29,438 --> 00:15:32,485 ¿Estarás aquí por la mañana cuando me despierte? 227 00:15:33,008 --> 00:15:36,985 Claro que voy a estar aquí y, sí, puedes dormir en el sofá. 228 00:15:37,118 --> 00:15:38,224 - Te quiero. - Yo también te quiero. 229 00:15:38,248 --> 00:15:40,125 Me voy a la cama. 230 00:16:52,017 --> 00:16:53,577 Hablaste con su informante confidencial. 231 00:16:53,627 --> 00:16:57,097 ¿El Señor, o como cojones se llame su ardilla secreta? 232 00:16:57,397 --> 00:16:59,326 Se perdió su reunión. 233 00:16:59,427 --> 00:17:01,996 ¿Desde cuándo los yonquis son puntuales? 234 00:17:02,097 --> 00:17:03,596 Nunca. 235 00:17:03,697 --> 00:17:06,206 Oiga, ¿nos va a respaldar el jefe el dinero... 236 00:17:06,307 --> 00:17:08,374 sí necesitamos hacer una compra? 237 00:17:08,737 --> 00:17:10,536 Sí. Sí, sólo infórmalo, 238 00:17:10,637 --> 00:17:12,246 y te lo daré cuando estén en ello. 239 00:17:12,347 --> 00:17:14,684 Yo no tengo tanto dinero. 240 00:17:21,717 --> 00:17:23,217 Toma. 241 00:17:23,517 --> 00:17:24,917 Estupendo. 242 00:17:25,117 --> 00:17:27,534 - Nos vemos. Hasta luego. - Adiós. 243 00:17:30,127 --> 00:17:31,797 Mira quién es. 244 00:17:32,097 --> 00:17:35,504 Oye, hola. ¿Cómo va la buena vida, Frankie? 245 00:17:35,667 --> 00:17:37,374 Me las arreglo. 246 00:17:40,307 --> 00:17:45,136 Amigo, sabes qué, estoy deseando que me lleguen los años dorados, ¿entiendes? 247 00:17:45,237 --> 00:17:50,954 Cuando pueda sentarme a beber en mi culo gordo pensionado, todo el día. 248 00:17:51,947 --> 00:17:56,124 ¿Gordo pensionado? Estoy bebiendo Bud Light aquí. 249 00:17:59,787 --> 00:18:02,734 Hoy me siento generoso. Sírvele un chupito. 250 00:18:03,157 --> 00:18:05,104 Gracias, Michael. 251 00:18:06,527 --> 00:18:08,374 ¿Cómo es? 252 00:18:09,267 --> 00:18:13,504 - ¿Cómo es qué? - La Luna. El estar pensionado. 253 00:18:14,407 --> 00:18:17,584 Es como mierda en centeno. 254 00:18:18,177 --> 00:18:22,114 No. Tacha eso. Incluso peor. 255 00:18:22,247 --> 00:18:23,817 Dinos como es. 256 00:18:25,017 --> 00:18:26,986 Sí, bueno, espera a vivir con medio sueldo... 257 00:18:27,087 --> 00:18:29,547 recortando cupones, como tu abuela. 258 00:18:30,047 --> 00:18:31,486 Yo lo haría, joder. 259 00:18:31,587 --> 00:18:35,064 Sólo voy a los bares que tienen descuentos para mayores. 260 00:18:37,827 --> 00:18:39,834 Bien podría estar muerto ya. 261 00:18:40,967 --> 00:18:44,097 Pero no puedo, ¿verdad? Porque, bueno, tengo deudas. 262 00:18:44,397 --> 00:18:45,964 Y tengo un hijo, así que tengo que tener cuidado. 263 00:18:45,988 --> 00:18:48,032 No quiero dejarlo en la nada. 264 00:18:52,837 --> 00:18:54,877 Pero algunos días pienso: "Oye, 265 00:18:55,177 --> 00:18:58,754 tal vez debería haber sido asesinado en el cumplimiento del deber." 266 00:18:59,717 --> 00:19:00,717 Bueno, eso es nuevo, 267 00:19:00,747 --> 00:19:02,463 un Policía queriendo morir en el cumplimiento de su deber. 268 00:19:02,487 --> 00:19:04,487 Es un cambio de juego, te lo aseguro. 269 00:19:04,987 --> 00:19:06,863 - Que sigan llegando para este tipo. - ¿Saben que la ciudad...? 270 00:19:06,887 --> 00:19:08,127 Paga a la viuda medio millón... 271 00:19:08,287 --> 00:19:10,157 además de lo que da la pensión? 272 00:19:10,357 --> 00:19:13,326 Y luego el sindicato aporta una parte de cambio. 273 00:19:13,427 --> 00:19:16,726 Y entonces tienen ese, Fondo para Viudas y Huérfanos. 274 00:19:16,827 --> 00:19:19,936 Y tienen todo tipo de becas... Gracias, cariño. 275 00:19:20,037 --> 00:19:22,844 Todo tipo de becas hasta el yin-yang. 276 00:19:24,577 --> 00:19:27,176 La conclusión que veo... 277 00:19:27,476 --> 00:19:30,983 es que la familia cobra, pero tú has pagado la factura. 278 00:19:31,276 --> 00:19:32,923 Sí. 279 00:19:33,486 --> 00:19:36,955 Una pensión es equivalente al cien por ciento de tu salario, 280 00:19:37,056 --> 00:19:42,833 $400 mil en beneficios fiscales, estatales y federales, ¿cierto? 281 00:19:43,826 --> 00:19:46,033 Un seguro de vida gratuito. 282 00:19:46,896 --> 00:19:52,373 Matrícula universitaria estatal gratuita para mi hijo. 283 00:19:54,166 --> 00:19:56,006 Ahora, mi hijo, no me habla, 284 00:19:56,206 --> 00:19:58,883 pero eso habría sido algo, ¿cierto? 285 00:19:59,206 --> 00:20:03,083 Habría sido algo para que le dejara. Eso es todo. 286 00:20:05,446 --> 00:20:09,223 Sí. Creo que iré a fumar afuera. 287 00:20:10,086 --> 00:20:12,063 Gracias, Michael. 288 00:20:23,336 --> 00:20:25,373 Jesucristo. 289 00:20:27,406 --> 00:20:29,305 ¿Qué cojones te pasa? 290 00:20:29,406 --> 00:20:31,183 La vida. 291 00:20:35,246 --> 00:20:37,075 El Señor. 292 00:20:37,176 --> 00:20:38,823 ¿Es él? 293 00:20:38,986 --> 00:20:40,594 Sí. 294 00:20:41,046 --> 00:20:42,853 Gracias, Soph. 295 00:22:09,366 --> 00:22:10,535 Mierda. 296 00:22:10,636 --> 00:22:14,652 Señor, ¿cuántos malditos días lleva afuera, hombre? 297 00:22:15,245 --> 00:22:17,312 No estoy muerto, hombre. 298 00:22:17,815 --> 00:22:19,985 ¿Tienen mi dinero? 299 00:22:20,185 --> 00:22:23,792 Sí, tenemos tu dinero. Tenemos tu dinero. Tómalo. 300 00:22:27,755 --> 00:22:31,254 No soy una mierda para ustedes, ¿verdad? Sólo soy un maldito vagabundo. 301 00:22:31,355 --> 00:22:34,564 ¿Por qué dices eso? Nunca te hemos tratado como a un vagabundo. 302 00:22:34,665 --> 00:22:35,945 Y lo sabes. ¿Cuál es el problema? 303 00:22:36,295 --> 00:22:38,164 Se acabó, hombre. 304 00:22:38,265 --> 00:22:39,365 Se acabó todo. 305 00:22:39,665 --> 00:22:41,364 Oye, escucha. 306 00:22:41,465 --> 00:22:44,835 Cualquier día que quieras salirte, tenemos una cama esperándote en rehabilitación. 307 00:22:45,035 --> 00:22:46,675 Ya te lo dije. 308 00:22:47,175 --> 00:22:49,104 Mira, no puedo... Nunca podré salir de esto. 309 00:22:49,205 --> 00:22:52,352 - Eso no es verdad. - Sí que lo es. Sí, lo es. 310 00:22:54,015 --> 00:22:56,122 Tengo SIDA, hombre. 311 00:22:57,855 --> 00:22:59,692 Joder, hombre. 312 00:23:00,885 --> 00:23:04,002 No llegaré a Navidad, amigo. 313 00:23:04,795 --> 00:23:07,002 Y tengo una hija. 314 00:23:07,395 --> 00:23:09,072 Tengo una esposa. 315 00:23:10,935 --> 00:23:15,372 Me alegro de que me echara, antes de que pudiera infectarla. ¿Saben? 316 00:23:15,565 --> 00:23:18,412 ¿Saben por qué siempre me gusta venir aquí? 317 00:23:18,605 --> 00:23:20,482 ¿A este sitio? 318 00:23:22,575 --> 00:23:25,074 Verán, hace tiempo, yo estaba... 319 00:23:25,175 --> 00:23:27,522 Iba a unirme a la Marina. 320 00:23:27,645 --> 00:23:30,622 ¿Saben? Y ahora... 321 00:23:31,955 --> 00:23:34,262 No tengo una mierda para dejar a mi familia. 322 00:23:38,255 --> 00:23:41,332 Y así pues, entrego a estos hijos de puta... 323 00:23:42,325 --> 00:23:46,872 para que tal vez no jodan la vida de algún otro chico, como hicieron con la mía. 324 00:23:47,435 --> 00:23:48,904 Hemos estado guardando esto para ti, 325 00:23:49,005 --> 00:23:51,642 por si alguna vez decides terminarlo. 326 00:23:55,305 --> 00:23:56,982 Mierda... 327 00:24:01,215 --> 00:24:04,122 Sabía que estaba ligero cuando me lo pasaste, pero... 328 00:24:04,755 --> 00:24:07,362 me imaginé que habría terminado algo en tu bolsillo. 329 00:24:08,725 --> 00:24:13,202 No, hombre, es un plan de ahorro para tu jubilación. 330 00:24:16,495 --> 00:24:19,404 ¿Todavía tienen esa dirección en Puerto Rico? 331 00:24:19,505 --> 00:24:21,113 Si. 332 00:24:22,775 --> 00:24:24,642 Manden eso allí. 333 00:24:25,405 --> 00:24:27,074 Mi... 334 00:24:27,175 --> 00:24:31,622 Mi hija y mi mujer, están con la abuela, ya saben, yo... 335 00:24:31,745 --> 00:24:34,992 Tengo que hacer lo correcto por ellas, ¿me entienden? 336 00:24:35,445 --> 00:24:37,122 ¿Algo más? 337 00:24:37,255 --> 00:24:38,615 Yo... 338 00:24:38,915 --> 00:24:41,525 No... no les digan de quién... de quién es, ¿de acuerdo? 339 00:24:41,825 --> 00:24:44,202 ¿Podemos hacer algo más? 340 00:24:46,095 --> 00:24:47,994 Sí, déjame sujetar tu arma un segundo. 341 00:24:48,095 --> 00:24:49,364 No lo dices en serio. 342 00:24:49,465 --> 00:24:51,172 Sí, lo digo muy en serio. 343 00:24:52,495 --> 00:24:55,504 Hoy casi me tiro adelante de un maldito tren. 344 00:24:55,605 --> 00:24:59,142 Bien, bien, bien. Mira... 345 00:25:00,104 --> 00:25:03,751 Volvamos a reunirnos aquí, a la misma hora, mañana por la noche. 346 00:25:05,514 --> 00:25:07,151 Sí. 347 00:25:12,014 --> 00:25:13,953 Joder, hombre. 348 00:25:14,054 --> 00:25:16,191 ¿Qué dices de eso? 349 00:25:18,594 --> 00:25:20,601 Asúmelo. 350 00:25:21,524 --> 00:25:23,471 Es todo lo que puedes hacer. 351 00:25:31,804 --> 00:25:35,381 Él no es el único que no llegará a Navidad. 352 00:25:38,444 --> 00:25:40,421 Tengo cáncer de estómago. 353 00:25:40,814 --> 00:25:42,791 Lo tuve durante un tiempo. 354 00:25:45,154 --> 00:25:46,853 Mentira. 355 00:25:46,954 --> 00:25:48,624 ¿A qué médico visitaste? 356 00:25:48,824 --> 00:25:51,001 A tres. 357 00:25:54,594 --> 00:25:56,231 ¡Joder! 358 00:25:57,564 --> 00:25:59,541 ¿Cuáles son tus opciones? 359 00:26:01,004 --> 00:26:03,111 No me quedan opciones. 360 00:26:03,904 --> 00:26:04,904 ¿Cirugía? 361 00:26:04,974 --> 00:26:06,811 No hay tiempo. 362 00:26:07,204 --> 00:26:09,874 De acuerdo, entonces, la quimio. 363 00:26:10,074 --> 00:26:12,021 Se ha extendido. 364 00:26:12,474 --> 00:26:14,191 Está por todas partes. 365 00:26:15,414 --> 00:26:16,684 Morir es caro. 366 00:26:16,884 --> 00:26:19,013 El seguro cubre una mierda. 367 00:26:19,114 --> 00:26:20,730 Y estoy seguro de que no voy a dejar a mi esposa... 368 00:26:20,754 --> 00:26:22,100 y a mi hijo, sin hogar y en la indigencia, 369 00:26:22,124 --> 00:26:24,261 eso es una jodida garantía. 370 00:26:26,624 --> 00:26:28,584 Ayer en el bar, cuando Frank estaba hablando de... 371 00:26:28,764 --> 00:26:30,170 preferir morir en el cumplimiento del deber... 372 00:26:30,194 --> 00:26:32,464 porque así aumentaría su seguro de vida 373 00:26:32,764 --> 00:26:36,773 y beneficiaría a sus hijos, eso tuvo sentido. 374 00:26:36,874 --> 00:26:38,741 Si que tenía mucho sentido. 375 00:26:41,044 --> 00:26:43,251 Voy a caer en las calles. 376 00:26:44,244 --> 00:26:45,413 ¿Qué? 377 00:26:45,514 --> 00:26:48,951 Escucha, voy a necesitar de tu ayuda. 378 00:26:49,714 --> 00:26:51,414 Él se está muriendo. Yo me estoy muriendo. 379 00:26:51,714 --> 00:26:56,223 Si consigo que el Señor me mate en el cumplimiento del deber, 380 00:26:56,324 --> 00:26:58,961 mi familia recibirá un millón de dólares. 381 00:27:01,164 --> 00:27:02,624 ¿Qué pasa, joder? 382 00:27:02,924 --> 00:27:05,401 ¿De qué estás hablando, hombre? 383 00:27:05,834 --> 00:27:08,403 Y tú... ¿quieres que te ayude con eso? 384 00:27:08,504 --> 00:27:10,241 No, a la mierda. 385 00:27:10,704 --> 00:27:12,024 Él es un informante confidencial. 386 00:27:12,104 --> 00:27:16,351 Sólo tú sabes que es un informante confidencial. Sólo tú. 387 00:27:17,874 --> 00:27:19,613 Esto es una maldita... una locura. 388 00:27:19,714 --> 00:27:21,413 ¿Oyes lo que me estás pidiendo que haga? 389 00:27:21,514 --> 00:27:25,083 - Sí, lo oigo. - Sí, bueno y la respuesta es "no". 390 00:27:25,184 --> 00:27:28,391 - Joder, no. - Es por mi familia. 391 00:27:28,724 --> 00:27:31,801 ¿Sabes qué? ¡Jódete, Tommy! 392 00:27:46,403 --> 00:27:49,003 No quiero tener nada que ver contigo, hermano. Jódete. 393 00:27:49,403 --> 00:27:51,172 No soy tu hermano, hombre. 394 00:27:51,273 --> 00:27:52,793 Te ví hablando con la Policía por allí. 395 00:27:52,973 --> 00:27:55,482 Mierda. La Policía sólo fue hacía mí. 396 00:27:55,583 --> 00:27:57,483 Yo... No tengo una mierda. Sé que lo has visto. 397 00:27:57,683 --> 00:28:00,490 Lo que he visto es que no te han registrado el culo. 398 00:28:01,783 --> 00:28:04,930 De hecho, creo que te han pagado algo. 399 00:28:06,763 --> 00:28:08,470 ¡Maldito soplón! 400 00:28:28,413 --> 00:28:30,790 El reloj está corriendo ahora, hermano. 401 00:28:45,433 --> 00:28:46,632 ¿Está rico? 402 00:28:46,733 --> 00:28:48,502 - Tan bueno. - Delicioso como siempre. 403 00:28:48,603 --> 00:28:51,680 - Bien. - Tengo que irme. 404 00:28:52,703 --> 00:28:54,502 Que tengas un buen día. Te amo. 405 00:28:54,603 --> 00:28:57,150 Yo también te amo. De acuerdo. Nos vemos, amigo. 406 00:29:05,983 --> 00:29:08,053 Esa es la propuesta para ti. 407 00:29:08,453 --> 00:29:10,290 Sí, me apunto. 408 00:29:11,993 --> 00:29:17,030 Ustedes, ¿recuerdan esa casa de dinero de la que... ¿De la que les hablé? 409 00:29:17,363 --> 00:29:20,702 Robamos esa casa de dinero y enviamos... enviamos ese dinero a San Juan, 410 00:29:20,803 --> 00:29:23,172 y entonces, tendremos un trato. 411 00:29:23,273 --> 00:29:25,432 ¿Estás seguro de que estará solo ahí arriba? 412 00:29:25,533 --> 00:29:26,843 Sí, hombre. 413 00:29:27,443 --> 00:29:31,550 Y, y sabe dónde está su chico Chayo. 414 00:29:33,983 --> 00:29:36,290 Sólo danos la dirección. 415 00:29:41,383 --> 00:29:43,560 Moran se estaba muriendo. 416 00:29:43,753 --> 00:29:45,917 Para la mayoría de los tipos, eso significaría... 417 00:29:46,018 --> 00:29:48,530 derrumbarse en un charco de lágrimas a lloriquear. 418 00:29:48,893 --> 00:29:52,910 Pero en el caso de Moran, sólo lo hizo locamente valiente. 419 00:29:53,463 --> 00:29:54,879 Teníamos una pista sobre una casa de dinero, 420 00:29:54,903 --> 00:29:56,603 que podría acercarnos un paso más... 421 00:29:56,803 --> 00:29:59,332 a atrapar al asesino de Policías. 422 00:29:59,433 --> 00:30:01,480 Teníamos que ir por ello. 423 00:30:01,943 --> 00:30:04,980 Moran no aceptaría un "no" por respuesta. 424 00:30:14,653 --> 00:30:16,430 Está despierto. 425 00:30:16,853 --> 00:30:20,730 Sí, bueno, no es como si tuviera que levantarse para ir a trabajar por la mañana. 426 00:30:40,782 --> 00:30:42,489 ¡Policía! 427 00:30:43,582 --> 00:30:46,259 ¿Dónde está Chayo? 428 00:32:25,712 --> 00:32:28,259 ¡Van por la maldita escalera de incendios! 429 00:32:47,372 --> 00:32:49,379 ¡Joder! 430 00:33:13,302 --> 00:33:15,809 La perseverancia mantiene brillante al honor. 431 00:33:16,532 --> 00:33:18,932 ¿Qué tienes? 432 00:33:19,132 --> 00:33:22,870 Dos hombres blancos con pasamontañas, entraron pateando la puerta de la víctima. 433 00:33:22,971 --> 00:33:24,840 Sabían exactamente dónde estaría el dinero. 434 00:33:24,941 --> 00:33:26,718 No han matado a nadie. 435 00:33:27,541 --> 00:33:29,011 Supones que fueron Policías, ¿no? 436 00:33:29,611 --> 00:33:33,788 Hablaban un mal español, pero diría que es posible. 437 00:33:35,321 --> 00:33:38,028 Los traficantes de drogas se estafan unos a otros todo el tiempo. 438 00:33:38,591 --> 00:33:40,181 Y es fácil conseguir una chaqueta de Policía, 439 00:33:40,205 --> 00:33:43,168 en cualquier tienda de uniformes de Midtown. 440 00:33:43,461 --> 00:33:45,560 No te precipites en esto todavía. 441 00:33:45,661 --> 00:33:47,838 Asumir algo, es acabar en el cementerio. 442 00:33:52,071 --> 00:33:53,570 Llamó la agencia. 443 00:33:53,671 --> 00:33:54,789 Tienen la cobertura del tiroteo con... 444 00:33:54,813 --> 00:33:57,071 participación policial, para la semana que viene. 445 00:33:57,271 --> 00:34:00,018 Estoy deseando verlo. 446 00:34:00,481 --> 00:34:02,118 Gracias, señor. 447 00:34:03,281 --> 00:34:05,118 Gracias a ti. 448 00:34:07,281 --> 00:34:09,820 Necesitas un poco de sangre en tu flujo de alcohol. 449 00:34:09,921 --> 00:34:11,928 Ten. Cómete esto. 450 00:34:31,671 --> 00:34:33,648 Sí, sí, sí. 451 00:34:40,221 --> 00:34:43,458 ¿Se supone que tenga que comer esto con las manos o qué? 452 00:35:06,641 --> 00:35:10,411 Mi esposa está preocupada por tu forma de beber y tu salud. 453 00:35:11,011 --> 00:35:12,910 La ironía... 454 00:35:13,011 --> 00:35:16,028 Tal vez deberías darte un descanso o... 455 00:35:26,301 --> 00:35:27,837 Dale otra oportunidad a la rehabilitación. 456 00:35:27,861 --> 00:35:29,660 Vamos, hombre. Estoy bien. 457 00:35:29,761 --> 00:35:31,770 No estás bien. 458 00:35:31,871 --> 00:35:34,678 No te he salvado la vida, para que la vuelvas a joder. 459 00:35:37,671 --> 00:35:39,780 Mira, tengo... 460 00:35:39,881 --> 00:35:41,618 Tengo $12 mil... 461 00:35:42,241 --> 00:35:43,811 en ahorros. 462 00:35:44,011 --> 00:35:46,588 Sé que no es mucho, pero es tuyo. 463 00:35:48,281 --> 00:35:50,858 Te lo agradezco. Lo hago. 464 00:35:53,621 --> 00:35:57,698 No puedo hacer esto... sin ti. 465 00:36:02,101 --> 00:36:04,508 Esto no se acaba, hasta que se acaba. 466 00:36:08,970 --> 00:36:10,947 - Mike. - Nos vemos luego. 467 00:36:17,080 --> 00:36:18,967 ¿Dos traficantes de drogas fueron robados por... 468 00:36:19,068 --> 00:36:20,957 dos tipos que se hicieron pasar por Policías? 469 00:36:21,420 --> 00:36:25,127 Sí. Así que prepárense para que Asuntos Internos husmee por aquí. 470 00:36:25,720 --> 00:36:28,020 ¿Tiene su informante confidencial algo sobre Chayo? 471 00:36:28,320 --> 00:36:31,189 No. Se ha ido una semana. 472 00:36:31,290 --> 00:36:33,837 No sé dónde se ha metido el cabrón. 473 00:36:34,030 --> 00:36:35,899 ¿Se ha ido? 474 00:36:36,000 --> 00:36:38,999 Sí, se largó. A las malditas Bahamas. 475 00:36:39,100 --> 00:36:42,307 Está en una galería de tiro con todo incluido. 476 00:36:43,370 --> 00:36:46,379 Sé dónde está su bodega. Tal vez podamos hacer una OP, 477 00:36:46,480 --> 00:36:48,109 para ver si podemos agarrar a alguien. 478 00:36:48,210 --> 00:36:50,150 Bien. Háganlo. 479 00:36:50,550 --> 00:36:53,079 ¿Te has deshecho de la chaqueta y la máscara? 480 00:36:53,180 --> 00:36:55,889 Sí. ¿Qué vamos a hacer con el dinero? 481 00:36:55,990 --> 00:36:58,827 Enviárselo por correo, como dijo. 482 00:37:00,760 --> 00:37:03,767 ¿De verdad quieres seguir con esto? 483 00:37:04,530 --> 00:37:06,297 Sí. 484 00:37:23,910 --> 00:37:27,387 Tom me estaba pidiendo que pusiera mi cuello en un lazo. 485 00:37:29,390 --> 00:37:31,757 ¿Pero cómo iba a rechazarlo? 486 00:37:32,020 --> 00:37:34,327 Él me salvó la maldita vida. 487 00:37:40,030 --> 00:37:43,200 Hablando de estar entre la espada y la pared. 488 00:37:43,400 --> 00:37:47,577 Cuando todo va mal, es cuando la vida apesta. 489 00:37:50,070 --> 00:37:53,447 ¡Entra! ¡Ahora! 490 00:38:03,650 --> 00:38:05,189 He oído lo de Cotto. 491 00:38:05,290 --> 00:38:06,789 Tu información era mala. 492 00:38:06,890 --> 00:38:08,690 No nos dijiste que habría otro maldito tipo... 493 00:38:08,820 --> 00:38:10,797 en el lugar. 494 00:38:14,130 --> 00:38:16,737 He oído que su alijo ha desaparecido. 495 00:38:19,300 --> 00:38:21,277 Nos encargamos. 496 00:38:24,710 --> 00:38:26,547 Seguro. 497 00:38:27,040 --> 00:38:28,687 Bájate. 498 00:38:47,730 --> 00:38:50,007 ¿No deberías repararlo? 499 00:38:51,500 --> 00:38:54,399 Y cómo voy a pagarlo, ¿con mi encanto? 500 00:38:54,599 --> 00:38:56,508 Sí, y tu buena apariencia. 501 00:38:56,609 --> 00:38:58,816 Graciosa. 502 00:39:03,049 --> 00:39:06,086 Oye, ¿qué te ha dicho el médico? ¿No le has visto? 503 00:39:07,649 --> 00:39:11,896 Espero por los resultados. Mira, estoy bien. 504 00:39:14,589 --> 00:39:17,489 Todo... todo está bien. Yo no me preocuparía. 505 00:39:17,689 --> 00:39:19,088 Yo siempre me preocupo. 506 00:39:19,189 --> 00:39:21,075 Sé que lo haces. Pero tienes que parar de todas formas. 507 00:39:21,099 --> 00:39:24,576 Tengo un trabajo de vigilancia esta noche, así que... 508 00:39:25,169 --> 00:39:27,176 Nos vemos por la mañana. 509 00:39:27,469 --> 00:39:29,506 Sí, nos veremos. 510 00:39:31,409 --> 00:39:33,076 De acuerdo. 511 00:39:36,778 --> 00:39:40,771 THE CAFE ROYALE CLUB DE DESNUDISTAS 512 00:40:03,339 --> 00:40:05,976 Lo siento, Mike, te van a echar. 513 00:40:06,539 --> 00:40:08,147 Oye. 514 00:40:12,349 --> 00:40:15,056 Estaba yendo demasiado lejos con Ginger. 515 00:40:15,779 --> 00:40:20,966 El alcohol y las drogas podrían matarme, antes de que el cáncer matara a Tom. 516 00:40:23,459 --> 00:40:26,166 La mierda estaba a punto de golpear el ventilador. 517 00:41:30,089 --> 00:41:32,058 Mira... 518 00:41:32,159 --> 00:41:34,559 ¿Sabes qué? Yo... He estado pensando. 519 00:41:34,859 --> 00:41:37,436 Estoy intentando ponerme en tu lugar. 520 00:41:37,929 --> 00:41:41,067 Y no estoy seguro de poder hacer lo que tú estás haciendo ahora, 521 00:41:41,168 --> 00:41:43,737 pero esto no es fácil para mí, 522 00:41:43,838 --> 00:41:44,838 ¿de acuerdo? 523 00:41:44,938 --> 00:41:47,638 He estado teniendo pesadillas. 524 00:41:47,938 --> 00:41:50,847 Y van a ser mucho peores, después de esta noche. 525 00:41:50,948 --> 00:41:55,225 Y entonces seré yo, quien tenga que enfrentarse a Anna y a Mark. 526 00:41:56,548 --> 00:41:58,887 ¿Qué... qué pasará si alguien se entera... 527 00:41:58,988 --> 00:42:02,057 que tu tirador es nuestro informante confidencial? 528 00:42:02,158 --> 00:42:04,035 ¿Entonces, qué? 529 00:42:04,258 --> 00:42:06,674 La cabeza me dará muchas vueltas, por las preguntas y respuestas... 530 00:42:06,698 --> 00:42:09,528 de la oficina del Fiscal y de Asuntos Internos. 531 00:42:09,928 --> 00:42:11,774 ¿Verdad? Pero no tendré tiempo para pensar en ello... 532 00:42:11,798 --> 00:42:14,467 porque, estaré demasiado ocupado trabajando en atrapar a Chayo... 533 00:42:14,568 --> 00:42:16,545 y planeando tu funeral. 534 00:42:17,268 --> 00:42:21,185 Eso, hasta que me encierren de 25 años a perpetua. 535 00:42:21,708 --> 00:42:24,778 Así que no actúes como si esto fuera un maldito picnic para mí. 536 00:42:24,978 --> 00:42:29,555 Porque esto empieza a parecerse mucho a que tú has cogido la salida fácil muriendo. 537 00:42:39,228 --> 00:42:42,035 ¿Sabes una cosa? La verdad es que... 538 00:42:43,168 --> 00:42:45,305 cuando estoy a solas... 539 00:42:47,068 --> 00:42:49,375 tiene algún sentido. 540 00:42:53,538 --> 00:42:57,915 Tener algo por lo que morir, es mejor que no tener nada por lo que vivir. 541 00:43:22,098 --> 00:43:23,975 Justo a tiempo. 542 00:43:24,468 --> 00:43:25,968 Ten. 543 00:43:26,168 --> 00:43:28,085 Dale está a Mark. 544 00:43:39,358 --> 00:43:41,265 Joder. 545 00:43:46,288 --> 00:43:48,565 ¡Joder! 546 00:43:49,398 --> 00:43:51,698 Joder. Joder, hombre. 547 00:43:52,298 --> 00:43:55,037 Con una mierda, estás frito. 548 00:43:55,138 --> 00:43:56,768 Amigo... 549 00:43:57,068 --> 00:43:59,349 Mira, hombre, yo... No creo que pueda hacer esto, hermano. 550 00:43:59,438 --> 00:44:01,607 Joder... ¿Qué cojones te pasa? 551 00:44:01,708 --> 00:44:05,078 Oye... oye, escucha. Yo... No creo que pueda hacer esta mierda, hombre. 552 00:44:05,278 --> 00:44:06,417 Será mejor que lo hagas. 553 00:44:06,518 --> 00:44:08,394 - Tranquilo, hombre. Yo sólo... - Jódete, hombre. 554 00:44:08,418 --> 00:44:10,138 - ¡Maricón! - ¡No creo que pueda hacer esto! 555 00:44:10,318 --> 00:44:13,857 Joder. Detente... ¡Joder! 556 00:44:13,958 --> 00:44:15,957 - Policía. - Mierda. 557 00:44:16,058 --> 00:44:17,895 Enséñame las manos. 558 00:44:19,598 --> 00:44:21,865 ¡Mikey! 559 00:44:22,265 --> 00:44:23,497 ¿Qué pasa, joder? 560 00:44:23,598 --> 00:44:25,244 - Oye. - Amigo, tú... mira, mira, mira... Yo... 561 00:44:25,268 --> 00:44:25,996 ¿Qué cojones estás haciendo, hombre? 562 00:44:26,097 --> 00:44:27,737 No, él me apuntó con su maldita pistola... 563 00:44:27,797 --> 00:44:30,874 - ¡Suelta el arma! ¿Pero que? - ¡Joder! 564 00:44:36,137 --> 00:44:38,007 - Mike. ¡Mierda! - ¡Suelta el arma! 565 00:44:38,307 --> 00:44:40,016 Oye, Mikey mira... 566 00:44:40,117 --> 00:44:43,124 - Oye, oye, oye, suéltala. - Lo siento, hombre. 567 00:44:48,417 --> 00:44:50,194 Joder. 568 00:44:53,327 --> 00:44:55,834 De acuerdo. Joder 569 00:44:57,697 --> 00:44:59,126 Tommy. 570 00:44:59,227 --> 00:45:01,104 Joder, Tommy. 571 00:45:09,307 --> 00:45:11,084 Joder. 572 00:45:38,637 --> 00:45:40,884 Finalmente, él... 573 00:45:41,437 --> 00:45:43,914 volvió en sí y disparó. 574 00:45:44,647 --> 00:45:46,384 Intercambiamos tiros... 575 00:45:49,747 --> 00:45:51,487 Por ahora es suficiente. 576 00:45:51,787 --> 00:45:53,763 El Fiscal hará un seguimiento, luego el Gran Jurado. No lo sé. 577 00:45:53,787 --> 00:45:56,116 A mí me parece que todo está bastante claro. 578 00:45:56,217 --> 00:45:59,464 Sólo algunas preguntas rutinarias. 579 00:45:59,797 --> 00:46:01,966 ¿Por qué estaban ahí otra vez? 580 00:46:02,067 --> 00:46:04,197 Estábamos trabajando en un gran caso de venta. 581 00:46:04,397 --> 00:46:05,717 - ¿Por una venta sospechosa? - No, 582 00:46:05,867 --> 00:46:07,436 en un lugar propenso a las drogas. 583 00:46:07,537 --> 00:46:10,244 - ¿Por las ventas? - No, por los que consumen. 584 00:46:10,467 --> 00:46:12,944 Estábamos buscando información. 585 00:46:14,337 --> 00:46:17,376 Tú sabes, atrapas a un tipo consumiendo, 586 00:46:17,477 --> 00:46:20,017 te suelta un nombre y devuelves al pequeño pescadito... 587 00:46:20,317 --> 00:46:23,416 - ¿Así que, lo dejaste ir? - Estuve años en Narcóticos. 588 00:46:23,517 --> 00:46:25,386 Así es como se hace. Se sigue adelante. 589 00:46:25,487 --> 00:46:26,986 ¿Se identificaron como Policías? 590 00:46:27,087 --> 00:46:29,317 Sí. Estábamos parando un auto. 591 00:46:29,617 --> 00:46:33,226 Dijimos "Policía". Teníamos la luz encendida. 592 00:46:33,327 --> 00:46:35,197 Sí, pero iban de civiles. 593 00:46:35,597 --> 00:46:37,827 Grité "Policía" dos veces. 594 00:46:38,127 --> 00:46:40,536 ¿Antes o después del tiroteo? 595 00:46:40,637 --> 00:46:42,304 ¿Qué pasa, joder? 596 00:46:44,137 --> 00:46:45,707 Teniente, no hay duda... 597 00:46:45,907 --> 00:46:47,606 de que él sabía que éramos Policías. 598 00:46:47,707 --> 00:46:51,414 - Obviamente. Learner, vamos... - Incluso lo grité en español. 599 00:46:52,507 --> 00:46:53,817 ¿Hablas español? 600 00:46:54,217 --> 00:46:56,846 Sí, sólo cosas básicas de la calle, ¿sabes? 601 00:46:56,947 --> 00:46:59,186 "Levanta las manos. ¿Dónde vives?" 602 00:46:59,287 --> 00:47:01,056 Ambos lo hacemos. 603 00:47:01,157 --> 00:47:02,924 Lo hacíamos. 604 00:47:05,827 --> 00:47:09,404 Eso es todo por ahora, Mike. Estaremos en contacto. Lárgate ya. 605 00:47:14,266 --> 00:47:16,303 ¿Qué demonios te pasa a ti? 606 00:47:16,536 --> 00:47:17,735 Sólo son preguntas estándar. 607 00:47:17,836 --> 00:47:19,436 El tipo acaba de perder a su compañero. 608 00:47:19,836 --> 00:47:22,443 Ejerce un poco de discreción. 609 00:47:47,366 --> 00:47:49,035 Ginger, 610 00:47:49,136 --> 00:47:50,973 el alcohol, 611 00:47:51,106 --> 00:47:52,943 las drogas... 612 00:47:57,476 --> 00:47:59,953 Ya nada tiene sentido. 613 00:48:07,656 --> 00:48:08,725 Fue un hermoso servicio. 614 00:48:08,826 --> 00:48:10,693 - Muchas gracias. - Gracias. 615 00:48:33,176 --> 00:48:34,845 - ¿Señora Moran? - Sí. 616 00:48:34,946 --> 00:48:36,086 Kevin Hickey. 617 00:48:36,586 --> 00:48:38,145 ¿Trabajó con Thomas? 618 00:48:38,246 --> 00:48:40,863 Le conocía. Sí. 619 00:48:43,486 --> 00:48:44,855 Tiene mi más sincero pésame. 620 00:48:44,956 --> 00:48:46,893 Tom era un hombre valiente. 621 00:48:47,396 --> 00:48:49,766 Un hombre muy decente. 622 00:48:50,266 --> 00:48:54,803 Tristemente, a veces la pérdida nos muestra el verdadero valor. 623 00:48:57,266 --> 00:48:59,706 No necesitaba perderlo, para yo conocer su valor. 624 00:48:59,906 --> 00:49:01,475 Sí, lo siento. Yo... 625 00:49:01,576 --> 00:49:04,613 No sé muy bien qué decir en estas cosas. 626 00:49:06,146 --> 00:49:08,753 Lo siento por usted y por su hijo. 627 00:49:09,046 --> 00:49:10,385 Todo el Departamento la apoyará. 628 00:49:10,486 --> 00:49:12,323 Gracias. 629 00:49:16,256 --> 00:49:17,385 - Señora Moran. - Sí. 630 00:49:17,486 --> 00:49:20,556 Soy Joe Mangano. Soy su delegado sindical de la Policía. 631 00:49:20,956 --> 00:49:23,425 Imagino que le preocupan los gastos que se acumulan. 632 00:49:23,526 --> 00:49:26,996 No... no tenemos dinero. 633 00:49:27,396 --> 00:49:30,806 Quiero decir, nos pagaron su seguro de vida de $20.000 dólares, 634 00:49:31,006 --> 00:49:35,135 pero eso no cubre el pago atrasado de su hipoteca y el PSOBs... 635 00:49:35,236 --> 00:49:36,546 no será hasta dentro de un año. 636 00:49:36,846 --> 00:49:39,046 Nosotros, nosotros, nosotros... No podemos costear esto. 637 00:49:39,146 --> 00:49:42,345 Lo entiendo. Créame, lo hago. 638 00:49:42,446 --> 00:49:45,753 Y quiero que sepa que nosotros vamos a cubrir los gastos. 639 00:49:46,216 --> 00:49:50,993 Es lo menos que podemos hacer por el sacrificio de su marido. 640 00:49:53,226 --> 00:49:54,972 Si le parece bien, me encantaría tener la oportunidad... 641 00:49:54,996 --> 00:49:57,165 de explicarle los próximos pasos. 642 00:49:57,266 --> 00:49:59,066 ¿Podemos charlar afuera? 643 00:49:59,366 --> 00:50:00,973 De acuerdo. 644 00:50:01,795 --> 00:50:03,642 Gracias. 645 00:50:25,455 --> 00:50:27,394 - Gary. - Mike. 646 00:50:27,495 --> 00:50:28,824 Bueno... 647 00:50:28,925 --> 00:50:31,695 la recuperación rara vez es una línea recta, hermano. 648 00:50:31,995 --> 00:50:35,572 Cada día es un día nuevo. Toma asiento. 649 00:50:36,805 --> 00:50:38,442 Muy bien. 650 00:50:39,765 --> 00:50:43,344 Somos una comunidad de hombres y mujeres... 651 00:50:43,445 --> 00:50:47,274 que comparten su experiencia, su fuerza, 652 00:50:47,375 --> 00:50:48,885 y su esperanza... 653 00:50:49,185 --> 00:50:52,044 para que puedan resolver su problema común 654 00:50:52,145 --> 00:50:56,124 y se ayuden mutuamente a recuperarse del alcoholismo. 655 00:50:56,225 --> 00:50:59,324 El único requisito para ser miembro aquí... 656 00:50:59,425 --> 00:51:02,502 es el deseo de dejar de beber. 657 00:51:15,875 --> 00:51:19,152 Soy Tom. Deja tu número. 658 00:51:21,315 --> 00:51:23,252 ¿A qué hora esta noche? 659 00:51:23,545 --> 00:51:25,422 Llámame. 660 00:51:30,085 --> 00:51:33,262 Pregúntale si alguna de esas voces, le resultan familiares. 661 00:51:34,195 --> 00:51:37,532 Soy Tom. Deja tu número. 662 00:51:37,825 --> 00:51:39,895 ¿A qué hora esta noche? 663 00:51:40,095 --> 00:51:42,072 Llámame. 664 00:51:49,835 --> 00:51:53,212 Dice que tal vez la primera, pero no está muy seguro. 665 00:51:53,875 --> 00:51:55,444 De acuerdo. 666 00:51:55,545 --> 00:51:57,492 Dile que escuche otra vez. 667 00:52:03,355 --> 00:52:05,962 No creo que quiera involucrarse. 668 00:52:06,255 --> 00:52:07,971 Dile que no me importa de dónde sacó el dinero. 669 00:52:07,995 --> 00:52:09,364 Es un maldito traficante de drogas. 670 00:52:09,465 --> 00:52:11,432 - ¡Díselo! - Mira... 671 00:52:12,365 --> 00:52:13,995 Yo tengo que estar aquí. 672 00:52:14,195 --> 00:52:15,911 Tú te ofreciste de voluntario para esta mierda. 673 00:52:15,935 --> 00:52:17,365 Sí, grandulón. 674 00:52:17,865 --> 00:52:18,951 ¿Pero y si son Policías corruptos? 675 00:52:18,975 --> 00:52:20,642 Dice que no lo sabe. 676 00:52:21,235 --> 00:52:24,982 Mira, estás en tu propia cruzada, caballero blanco. 677 00:52:25,345 --> 00:52:27,182 Yo ya he terminado. 678 00:52:36,755 --> 00:52:38,632 Oye, Mike, ¿tienes un minuto? 679 00:52:40,425 --> 00:52:42,071 No voy a hacer un gran alboroto al respecto, 680 00:52:42,095 --> 00:52:44,501 porque estoy seguro de que quieres seguir adelante con las cosas, 681 00:52:44,525 --> 00:52:45,694 pero sólo... 682 00:52:45,795 --> 00:52:49,171 queremos... queremos que sepas que nos alegramos de que hayas vuelto. 683 00:52:52,504 --> 00:52:54,711 Así que, sólo para... 684 00:52:55,234 --> 00:52:57,443 ponerte al día, 685 00:52:57,544 --> 00:53:01,421 he investigado al autor de su tiroteo, para ver si tenía alguna conexión. 686 00:53:02,444 --> 00:53:04,343 ¿Jenny te pidió que lo investigaras? 687 00:53:04,444 --> 00:53:05,853 No, quiero decir, se drogaba, 688 00:53:05,954 --> 00:53:08,184 y su tiroteo no fue lejos de la bodega, 689 00:53:08,384 --> 00:53:10,700 así que pensé que tal vez algo por ello, pero eso realmente no importa, 690 00:53:10,724 --> 00:53:13,824 porque es un callejón sin salida, así que ya está descartado. 691 00:53:14,024 --> 00:53:15,904 Pero si conseguimos algunas fotos de vigilancia, 692 00:53:15,954 --> 00:53:17,993 y esperamos que Chayo esté en una de ellas. 693 00:53:18,094 --> 00:53:20,563 Y, vamos a tratar un intento de compra en el lugar... 694 00:53:20,664 --> 00:53:22,264 lo que Jimmy O está intentando montar. 695 00:53:22,764 --> 00:53:27,141 Y veremos qué pasa a partir de ahí. 696 00:53:30,974 --> 00:53:33,114 ¿Qué ocurre? 697 00:53:33,414 --> 00:53:35,914 Tengo un par de viejas quejas sobre ti y tu compañero. 698 00:53:36,614 --> 00:53:40,253 Ahora, no quiero acusarte oficialmente, a la luz de lo que ha pasado. 699 00:53:40,354 --> 00:53:42,961 La cosa es que todavía tengo que prestarles atención. 700 00:53:43,654 --> 00:53:46,426 No sé, ¿quizás si supiera algunas cosas extraoficialmente, 701 00:53:46,527 --> 00:53:47,993 podríamos dejar esto por la paz? 702 00:53:48,094 --> 00:53:50,064 ¿Hay algo que quieras preguntarme? 703 00:53:50,264 --> 00:53:53,001 Porque si es así, ven directamente y pregúntamelo. 704 00:53:55,994 --> 00:54:01,711 Sin faltar al respeto, pero, ¿tenía tu compañero problemas económicos? 705 00:54:02,034 --> 00:54:04,604 ¿Esto es... esto es extraoficial? 706 00:54:05,004 --> 00:54:06,881 Por supuesto. 707 00:54:08,014 --> 00:54:12,513 Extraoficialmente... Que te jodan. 708 00:54:12,614 --> 00:54:14,761 Y sin faltar al respeto. 709 00:54:15,354 --> 00:54:17,191 Por supuesto. 710 00:54:32,134 --> 00:54:35,111 Anna, sólo relájate. 711 00:54:36,544 --> 00:54:38,551 ¿Habló más contigo? 712 00:54:39,544 --> 00:54:43,143 Es, es una cosa de Policías, ¿sabes? 713 00:54:43,244 --> 00:54:47,891 Nadie, puede entenderte como otro Policía. 714 00:54:48,584 --> 00:54:50,361 Bueno... 715 00:54:51,484 --> 00:54:54,031 quizás tú sepas más de él que yo. 716 00:54:56,424 --> 00:54:58,101 ¿A dónde quieres llegar? 717 00:55:05,604 --> 00:55:08,103 ¿Estaba Tommy ganando dinero a escondidas? 718 00:55:08,204 --> 00:55:10,481 Nunca. No. 719 00:55:12,404 --> 00:55:14,643 Si lo hacía Mike, tengo derecho a saberlo. 720 00:55:14,744 --> 00:55:16,643 Anna, piénsalo. 721 00:55:16,744 --> 00:55:18,951 Sí... sí estuvo robando dinero, 722 00:55:19,514 --> 00:55:23,553 ¿no crees que Mark y tú tendrían todo lo que necesitaran y quisieran? 723 00:55:23,654 --> 00:55:25,423 - Sí. - ¿Y con esa carcacha que él conducía, 724 00:55:25,524 --> 00:55:29,661 apenas agarrada con chicles y ligas? 725 00:55:32,764 --> 00:55:34,800 ¿Y de dónde salió esto? 726 00:55:36,463 --> 00:55:40,702 No lo sé. Alguien vino y andaba haciendo preguntas. 727 00:55:40,803 --> 00:55:42,702 ¿El tipo de Asuntos Internos? 728 00:55:42,803 --> 00:55:45,010 - ¿Learner? - Sí. 729 00:55:46,643 --> 00:55:48,143 Mira... 730 00:55:48,643 --> 00:55:50,912 Hubo unos traficantes de drogas. Pero ellos mintieron. 731 00:55:51,013 --> 00:55:54,020 Dijeron que les habíamos robado. Eso es todo. 732 00:55:54,353 --> 00:55:56,930 Acabo de enterrar a mi marido. 733 00:55:58,853 --> 00:56:00,522 ¿No merezco un poco de paz? 734 00:56:00,623 --> 00:56:03,023 Sí, sí. 735 00:56:03,323 --> 00:56:05,892 Así es, y la tendrás. 736 00:56:05,993 --> 00:56:08,563 Y ese tipo, no volverá a meterse contigo. 737 00:56:08,763 --> 00:56:10,840 Te lo prometo. 738 00:56:16,073 --> 00:56:17,710 Te lo agradezco. 739 00:56:42,063 --> 00:56:45,230 Echa un vistazo al amarillo y dime que te parece esa mierda. 740 00:56:45,733 --> 00:56:48,003 Oye, ¿quieres jugar? 741 00:56:48,203 --> 00:56:49,573 De acuerdo, juega conmigo. 742 00:56:49,873 --> 00:56:54,380 Deja a la familia de Moran fuera de esto, ¿entendido? 743 00:56:55,943 --> 00:57:00,360 Dios, es peligroso ser tú en este mundo, ahora mismo, Learner. 744 00:57:04,223 --> 00:57:06,799 Parece bastante alterado, cómo para un tipo que no ha hecho nada malo. 745 00:57:06,823 --> 00:57:08,752 Sí, yo no me pasaría de la raya. 746 00:57:08,853 --> 00:57:12,170 Ahora mismo tiene la personalidad de una mina terrestre. 747 00:57:13,293 --> 00:57:15,370 Estamos sobre aviso. 748 00:57:20,473 --> 00:57:23,642 Oiga, ¿por qué el armario de Tom está vacío ahora mismo? 749 00:57:23,743 --> 00:57:26,873 Tómatelo con calma. Learner se lo ha llevado todo. 750 00:57:27,073 --> 00:57:29,072 Está jugando su juego. 751 00:57:29,173 --> 00:57:31,242 Cuando no encuentre una mierda, lo traerá de vuelta. 752 00:57:31,343 --> 00:57:33,050 Seguiremos adelante. 753 00:57:34,353 --> 00:57:38,230 Vamos a intentar hacer un intento de compra, en ese lugar... 754 00:57:38,653 --> 00:57:40,692 para intentar conseguir un conducto hacia Chayo. 755 00:57:40,793 --> 00:57:42,900 Te necesito en punta. 756 00:57:43,493 --> 00:57:44,862 Así que te lo pregunto... 757 00:57:44,963 --> 00:57:47,170 Sí, estoy bien, jefa. 758 00:57:48,063 --> 00:57:50,210 - Estoy bien. - De acuerdo. 759 00:57:57,973 --> 00:58:00,512 Estoy pensando que Moran y Thornton podrían haber hecho... 760 00:58:00,613 --> 00:58:02,780 algo de robo por suplantación. 761 00:58:03,743 --> 00:58:04,882 ¿Por qué? 762 00:58:04,983 --> 00:58:07,353 Son Policías de Narcóticos. Conocen a los jugadores. 763 00:58:07,853 --> 00:58:09,852 Moran estaba enterrado en cuentas y deudas. 764 00:58:09,953 --> 00:58:11,822 Su casa estaba bajo ejecución hipotecaria. 765 00:58:11,923 --> 00:58:14,053 - ¿Y? - Es un motivo. 766 00:58:14,253 --> 00:58:16,373 Diablos, si eso es un motivo, yo mismo soy sospechoso. 767 00:58:16,493 --> 00:58:18,922 Ambos hablaban un español entrecortado. 768 00:58:19,023 --> 00:58:20,608 La víctima, el delincuente con supuesto español, 769 00:58:20,632 --> 00:58:22,232 era de raza blanca. 770 00:58:22,632 --> 00:58:25,208 Y los volví a entrevistar y dijeron que pudieron ser Moran y Thornton. 771 00:58:25,232 --> 00:58:28,039 Todo el mundo habla entrecortado... Oye, espera un momento. 772 00:58:28,602 --> 00:58:31,748 Estás diciendo que la víctima de alguna manera oyó a Moran y... y a Thornton hablar, 773 00:58:31,772 --> 00:58:33,718 ¿y por ende hicieron algún tipo de comparación de voces? 774 00:58:33,742 --> 00:58:35,579 ¿Cómo lograste hacer eso? 775 00:58:36,312 --> 00:58:38,019 Soy ingenioso. 776 00:58:38,412 --> 00:58:40,282 Eso es una exageración. 777 00:58:40,682 --> 00:58:43,019 Son muchos "y si...", Learner. 778 00:58:44,522 --> 00:58:45,751 No abras la caja de Pandora... 779 00:58:45,852 --> 00:58:48,652 por lo que diga un traficante de drogas, ¿de acuerdo? 780 00:58:48,952 --> 00:58:51,221 Si sé algo de ese par, es que pueden guardar un secreto. 781 00:58:51,322 --> 00:58:53,238 Han estado unidos por la cadera desde la Tormenta del Desierto, 782 00:58:53,262 --> 00:58:55,309 y uno de ellos ni hablaba en lo absoluto. 783 00:58:55,432 --> 00:58:57,732 Ves, lo que tienes aquí es un polvorín. 784 00:58:57,932 --> 00:59:01,102 Tienes a un Policía muerto, a un compañero héroe y a una viuda. 785 00:59:01,402 --> 00:59:05,141 Si te equivocas en esto, ese cabeza de tarro te va a clavar el pie por el culo, 786 00:59:05,242 --> 00:59:07,819 y probablemente habrá una fila de otros detrás de él. 787 00:59:09,542 --> 00:59:11,511 De acuerdo. Bueno, lo siguiente que planeo es... 788 00:59:11,612 --> 00:59:13,689 Cierra... cierra la puerta. 789 00:59:15,152 --> 00:59:16,615 No, no la cierres así. Tú debes estar al otro... 790 00:59:16,639 --> 00:59:18,121 lado de la puerta, cuando la cierres. 791 00:59:18,222 --> 00:59:20,029 Entendido. 792 00:59:32,162 --> 00:59:34,209 De acuerdo. Está bien. 793 00:59:36,902 --> 00:59:39,711 Mierda. 794 00:59:39,812 --> 00:59:41,971 No, no, no. Ahí va la Policía. 795 00:59:42,072 --> 00:59:43,588 Les dije que iba a hacer mucho calor aquí afuera. 796 00:59:43,612 --> 00:59:44,888 No voy a hacer ninguna venta en la calle. 797 00:59:44,912 --> 00:59:45,811 Muy bien, hagámoslo rápido, entonces. 798 00:59:45,912 --> 00:59:47,552 Sin duda, hijo. 799 00:59:47,752 --> 00:59:49,589 ¿Sabes? 800 00:59:54,692 --> 00:59:56,822 10-4.2-5-5. Sitio despejado. 801 00:59:57,322 --> 01:00:01,199 ¿Qué hace aquí el maldito Learner, en su auto negro de Policía? 802 01:00:12,942 --> 01:00:15,879 Es un timo, entrando, entrando. 803 01:00:16,982 --> 01:00:20,851 2-5, esa es tu radio. Se está cortando. 804 01:00:20,952 --> 01:00:23,489 Baja ahí, 2-5-5. 805 01:00:28,822 --> 01:00:31,098 Oye, oye, oye, oye, papi, ¿qué hay con la galleta, hombre? 806 01:00:31,122 --> 01:00:33,699 Oye. Oye, ¿puedes ayudarme? 807 01:00:34,232 --> 01:00:36,699 - ¡Maldito vago! - Oye, oye, oye, oye. 808 01:00:47,012 --> 01:00:49,259 - Dame la mano. - ¡No te muevas, joder! 809 01:00:54,352 --> 01:00:55,981 - Dame la mano. - ¡No te muevas, joder! 810 01:00:56,082 --> 01:00:58,851 - ¡Date la vuelta! - Lo tengo, lo tengo, lo tengo. 811 01:00:58,952 --> 01:01:00,629 - Vamos. - Oye. 812 01:01:01,792 --> 01:01:02,361 ¿Todo el mundo está bien? 813 01:01:02,462 --> 01:01:03,792 - Sí, jefa. Estamos bien. - Sí. 814 01:01:04,492 --> 01:01:07,531 ¿En qué mierda estabas pensando? 815 01:01:07,831 --> 01:01:09,700 Casi matan a otro Policía. 816 01:01:09,801 --> 01:01:12,430 No tenías nada que hacer, siguiéndolos a una compra. 817 01:01:12,531 --> 01:01:14,347 Y aquí hay otra pregunta para usted, Detective. 818 01:01:14,371 --> 01:01:17,501 Es una operación policial. Hay Policías involucrados. Hay disparos... 819 01:01:17,801 --> 01:01:21,510 ¿Y ni siquiera te molestaste en salir de tu auto, para ver si estaban bien? 820 01:01:21,611 --> 01:01:23,911 - La he cagado. - Ya lo creo que la cagaste. 821 01:01:24,111 --> 01:01:26,080 No debes seguirlos más. ¿Entendido? 822 01:01:26,181 --> 01:01:27,911 Si no puedo seguirlo a él, 823 01:01:28,211 --> 01:01:31,220 voy a necesitar entrar en los archivos de informantes confidenciales. 824 01:01:31,321 --> 01:01:33,321 Bueno, eso es bastante imposible. ¿Para qué mierda? 825 01:01:33,391 --> 01:01:34,775 Estos dos Policías tienen más informantes confidenciales, 826 01:01:34,799 --> 01:01:36,690 que cualquiera de su equipo. 827 01:01:36,791 --> 01:01:38,191 Los autores de este robo... 828 01:01:38,391 --> 01:01:40,560 sabían exactamente dónde estaría escondido el dinero. 829 01:01:40,661 --> 01:01:41,967 Ahora, tengo el presentimiento... 830 01:01:41,991 --> 01:01:43,507 de que usaron información del informante confidencial 831 01:01:43,531 --> 01:01:44,400 o que el tirador es... 832 01:01:44,501 --> 01:01:46,671 Todo lo que tienes son conjeturas, ¿de acuerdo? 833 01:01:47,071 --> 01:01:50,101 Mi instinto me da la razón en esto, señor. 834 01:01:50,301 --> 01:01:53,181 ¿Por qué está a la defensiva con él? ¿Por qué sigue cerrándome la puerta? 835 01:01:53,241 --> 01:01:56,010 Cálmate ahí, amigo. Y cuidado con esas acusaciones. 836 01:01:56,111 --> 01:01:57,310 Te diré lo que vas a hacer. 837 01:01:57,411 --> 01:01:58,571 Vas a entrevistar a Thornton. 838 01:01:58,611 --> 01:02:00,381 Y vas a cerrar esto, ¿de acuerdo? 839 01:02:00,881 --> 01:02:02,781 Sólo tu maldito trabajo policial básico. 840 01:02:03,081 --> 01:02:04,480 - ¿Esto es trabajo policial? - Sí. 841 01:02:04,581 --> 01:02:05,897 Haciendo oídos sordos a su subordinado... 842 01:02:05,921 --> 01:02:09,091 cuando le está diciendo que pudo haber detectado corrupción legítima. 843 01:02:09,491 --> 01:02:13,161 Y cerrar los ojos ante las pruebas que este le presenta. 844 01:02:13,461 --> 01:02:14,790 Learner, estás a un palmo... 845 01:02:14,891 --> 01:02:16,400 de ser expulsado del IAB, 846 01:02:16,501 --> 01:02:18,131 y eso es bastante difícil de hacer. 847 01:02:18,431 --> 01:02:21,530 Pero también estás a un pelo de que te pateen el culo. 848 01:02:21,631 --> 01:02:22,940 ¿Por qué lo quieres tanto? 849 01:02:23,041 --> 01:02:24,401 No sé de qué está hablando, señor. 850 01:02:24,601 --> 01:02:26,081 - Sólo hago mi trabajo aquí. - No, no. 851 01:02:26,241 --> 01:02:28,147 Has tenido una erección con él, desde el principio. 852 01:02:28,171 --> 01:02:30,078 ¿Por qué? 853 01:02:31,741 --> 01:02:34,188 No siguen las reglas, señor. 854 01:02:35,351 --> 01:02:37,558 Hacen lo que les da la gana. 855 01:02:38,551 --> 01:02:40,351 Tipos así, 856 01:02:40,651 --> 01:02:42,691 dan un mal nombre al Departamento. 857 01:02:42,891 --> 01:02:46,328 Tipos como esos hicieron de este Departamento, lo que es hoy. 858 01:02:47,491 --> 01:02:49,268 Sí. 859 01:03:00,671 --> 01:03:02,670 Tomen asiento, caballeros. 860 01:03:02,771 --> 01:03:04,080 - Mike. - Teniente. 861 01:03:04,181 --> 01:03:06,118 Hickey. ¿Cómo estás? 862 01:03:07,281 --> 01:03:09,628 Bien, siéntense. Sí. 863 01:03:11,021 --> 01:03:14,458 Muy bien, ¿dónde está esa maldita cinta? Aquí está. 864 01:03:14,691 --> 01:03:16,299 De acuerdo. 865 01:03:16,791 --> 01:03:18,468 Allá vamos. Ahora... 866 01:03:19,961 --> 01:03:21,437 Seguro que tenemos mejores cosas que hacer, 867 01:03:21,461 --> 01:03:23,201 así que, vamos a ir ya de lleno a esto. 868 01:03:23,501 --> 01:03:25,530 - ¿Todos listos? - Sí. 869 01:03:25,631 --> 01:03:27,239 De acuerdo. 870 01:03:29,801 --> 01:03:33,408 ¿Le prestaste alguna vez a tu compañero una gran suma de dinero? 871 01:03:34,611 --> 01:03:37,418 ¿Qué es una gran suma? 872 01:03:37,641 --> 01:03:39,011 ¿Mil dólares? 873 01:03:39,211 --> 01:03:42,850 Veo que estaba en un buen aprieto financiero. 874 01:03:42,951 --> 01:03:45,450 - ¿Eso es una pregunta? - Es un hecho. 875 01:03:45,551 --> 01:03:47,490 El estado financiero del Detective Moran... 876 01:03:47,591 --> 01:03:50,961 no tiene relación con las acusaciones contra el Detective Thornton. 877 01:03:51,361 --> 01:03:52,920 ¿Sabes cuánto ganamos? 878 01:03:53,021 --> 01:03:55,767 Learner, ¿podemos ir al grano? 879 01:03:57,330 --> 01:03:59,044 ¿Tú o tu pareja han visto alguna vez a... 880 01:03:59,145 --> 01:04:01,069 un informante confidencial, fuera del trabajo? 881 01:04:01,170 --> 01:04:03,547 No. Nunca. 882 01:04:04,440 --> 01:04:06,569 Fuera de las casas de drogas, 883 01:04:06,670 --> 01:04:07,242 ¿les informó alguna vez un... 884 01:04:07,343 --> 01:04:09,617 informante confidencial, sobre puntos de dinero? 885 01:04:09,840 --> 01:04:12,316 Eso no sería suficiente para un arresto o una orden de registro, 886 01:04:12,340 --> 01:04:15,950 ¿entonces, de qué nos serviría tal información? 887 01:04:16,350 --> 01:04:19,857 - Eso es lo que me gustaría saber. - Muy bien, ya es suficiente. 888 01:04:20,020 --> 01:04:22,849 Hickey, si esto sigue así, vamos a presentar una queja... 889 01:04:22,950 --> 01:04:26,429 por el tono acusatorio de su investigador. 890 01:04:26,530 --> 01:04:28,206 Es decir, no estás investigando acusaciones. 891 01:04:28,230 --> 01:04:29,799 Sólo estás haciendo acusaciones. 892 01:04:29,900 --> 01:04:32,307 Tomo nota. Continúa. 893 01:04:34,230 --> 01:04:36,240 ¿Has visto a la señora Moran desde el tiroteo? 894 01:04:36,540 --> 01:04:39,109 ¿Qué cojones tiene eso que ver? 895 01:04:39,210 --> 01:04:40,909 Dado que eran muy cercanos, 896 01:04:41,010 --> 01:04:42,930 y sé que en ocasiones te pasabas las noches allí. 897 01:04:43,470 --> 01:04:44,916 Learner, ¿de dónde sacas las agallas para esto? 898 01:04:44,940 --> 01:04:46,987 Vamos, ¿podemos seguir? 899 01:04:53,020 --> 01:04:55,327 ¿Puedes explicar esto? 900 01:04:55,590 --> 01:04:57,967 Supongo que es un pasamontañas. 901 01:04:59,620 --> 01:05:02,537 Lo encontré en el armario de tu compañero. 902 01:05:03,360 --> 01:05:05,029 Según tú. 903 01:05:05,130 --> 01:05:08,100 Se obtuvo durante una investigación de Asuntos Internos aún en curso. 904 01:05:08,700 --> 01:05:11,369 ¿Entonces, por qué no está registrado? 905 01:05:11,470 --> 01:05:12,599 ¿Disculpe? 906 01:05:12,700 --> 01:05:14,839 Bueno, debería estar en un sobre apropiado... 907 01:05:14,940 --> 01:05:16,170 con un vale adjunto... 908 01:05:16,570 --> 01:05:19,149 marcado como una prueba de investigación... 909 01:05:19,250 --> 01:05:23,049 para, ya sabes, asegurar la cadena de evidencias. 910 01:05:23,150 --> 01:05:25,096 Quiero decir, tú mismo podrías haber comprado eso de camino aquí. 911 01:05:25,120 --> 01:05:25,949 De acuerdo, terminaré ya con esto. 912 01:05:26,050 --> 01:05:27,690 Ya es suficiente. De acuerdo. 913 01:05:28,390 --> 01:05:30,190 Está bien. Sólo está jugando a ser el Policía, 914 01:05:30,290 --> 01:05:32,090 porque en realidad nunca ha sido uno. 915 01:05:32,390 --> 01:05:35,437 No tengo nada que ocultar, así que... 916 01:05:35,790 --> 01:05:37,837 ¿No tienes nada que ocultar? 917 01:05:38,360 --> 01:05:41,529 Entonces, déjame preguntarte algo, 918 01:05:41,630 --> 01:05:44,299 - extraoficialmente, por supuesto. - Por supuesto. 919 01:05:44,400 --> 01:05:47,147 Pero recuerda la última vez. 920 01:05:47,940 --> 01:05:50,239 ¿Todavía te follas a la esposa de tu compañero muerto? 921 01:05:50,340 --> 01:05:51,579 - De acuerdo. ¡Mike! - Mike. 922 01:05:51,680 --> 01:05:53,200 - ¡Te lo advertí! - Olvídalo. Olvídalo. 923 01:05:53,250 --> 01:05:55,650 Olvídalo. Vamos. Anda. Al diablo con él. 924 01:05:55,950 --> 01:05:57,956 - ¿Has oído lo que ha dicho? - Me importa una mierda. 925 01:05:57,980 --> 01:05:59,340 Esto sigue siendo una investigación 926 01:05:59,380 --> 01:06:01,190 y nunca se deben levantar las manos, ¿verdad? 927 01:06:01,690 --> 01:06:04,927 Hickey y imbécil. 928 01:06:05,690 --> 01:06:07,490 ¿Qué cojones ha sido eso? 929 01:06:07,890 --> 01:06:11,129 Quería ponerlo al límite, hacerle confesar. 930 01:06:11,230 --> 01:06:12,599 ¿Confesar sobre qué? 931 01:06:12,700 --> 01:06:14,677 Sé que es corrupto. 932 01:06:14,930 --> 01:06:17,000 Has puesto en peligro la vida de otros Policías. 933 01:06:17,200 --> 01:06:19,699 Definitivamente van a presentar una queja contra nosotros. 934 01:06:19,800 --> 01:06:22,370 Te has cargado tu propia carrera, y lo peor de todo, 935 01:06:22,570 --> 01:06:24,947 me van a dar a mí por el culo por ti. 936 01:06:25,180 --> 01:06:28,487 Esta investigación ha terminado. Me quedaré con la cinta. 937 01:06:29,550 --> 01:06:31,050 ¿Va a dejar pasar esta agresión? 938 01:06:31,250 --> 01:06:34,697 Amigo, por un momento, casi le ayudo a él. 939 01:06:36,390 --> 01:06:41,037 El chico del pasillo abandonó la que podría ser la guarida principal de Chayo. 940 01:06:42,699 --> 01:06:46,436 Atrapar a Chayo fue el último deseo de Moran. 941 01:06:46,629 --> 01:06:49,006 Háblame, Harnischer. ¿Qué está pasando? 942 01:06:56,009 --> 01:06:57,309 No veo al cabrón. 943 01:06:57,609 --> 01:06:59,686 ¿No hay rastro de nuestro sujeto? 944 01:07:02,379 --> 01:07:05,786 Le informamos, lideresa, que no hay rastro de nuestro sujeto, hasta el momento. 945 01:07:06,419 --> 01:07:08,696 10-4. No le pierdan de vista. 946 01:07:12,219 --> 01:07:14,028 Dígales que sigan vigilando. 947 01:07:14,129 --> 01:07:16,366 O se van a quedar dormidos. 948 01:07:18,899 --> 01:07:20,676 Detective Cruz. 949 01:07:23,839 --> 01:07:25,776 Detective Cruz. 950 01:07:26,209 --> 01:07:28,085 - ¿Qué puedo hacer por usted? - Necesito información... 951 01:07:28,109 --> 01:07:30,109 perteneciente a un informante registrado. 952 01:07:30,309 --> 01:07:32,886 Creo que podría tener algo que yo necesito. 953 01:07:46,719 --> 01:07:48,766 ¿Dónde coño está? 954 01:07:48,989 --> 01:07:51,506 10-4. Vigílenlo. 955 01:07:52,899 --> 01:07:55,506 Creo que nuestro hombre acaba de aparecer. 956 01:07:58,469 --> 01:08:00,038 Atención, el sujeto acaba de llegar. 957 01:08:00,139 --> 01:08:01,747 Sí. 958 01:08:02,009 --> 01:08:03,279 Ahí está. 959 01:08:03,579 --> 01:08:05,438 De acuerdo, sujeto en locación ahora. 960 01:08:05,539 --> 01:08:07,716 Bien. Lo tiene. 961 01:08:17,719 --> 01:08:20,996 Necesito esta información, por favor. 962 01:08:22,729 --> 01:08:26,028 Usted necesita una solicitud de su CO, indicando el por qué. 963 01:08:26,129 --> 01:08:27,199 Espere. 964 01:08:27,399 --> 01:08:29,369 Y, si un Juez la aprueba, 965 01:08:29,869 --> 01:08:32,038 se lo notificaré. 966 01:08:32,139 --> 01:08:35,176 Esos archivos son muy sensibles. 967 01:08:35,909 --> 01:08:38,978 Vive en Queens, ¿cierto? 968 01:08:39,079 --> 01:08:40,716 ¿De qué va esto? 969 01:08:41,309 --> 01:08:44,956 Su seguro de auto aquí, dice que vive en... 970 01:08:45,449 --> 01:08:47,356 Nueva Jersey. 971 01:08:49,349 --> 01:08:50,988 ¿No es eso algo? 972 01:08:51,089 --> 01:08:52,889 Lo suficientemente cerca para ir a la ciudad, 973 01:08:53,889 --> 01:08:58,666 pero lo suficientemente lejos como para reducir la prima del seguro. 974 01:09:01,129 --> 01:09:02,338 ¿Disculpe? 975 01:09:02,439 --> 01:09:03,598 En esta loca ciudad, 976 01:09:03,699 --> 01:09:07,569 no tiene nada mejor que hacer que meterse conmigo. 977 01:09:08,069 --> 01:09:10,476 ¿Por dónde estarían esos archivos? 978 01:09:13,109 --> 01:09:15,656 Gracias. 979 01:09:26,389 --> 01:09:28,235 ¿Quién es el tipo? 980 01:09:29,398 --> 01:09:31,006 Te tengo. 981 01:09:35,938 --> 01:09:37,705 Gracias. 982 01:09:38,068 --> 01:09:40,815 Háblame, Harnischer. ¿Qué está pasando? 983 01:09:42,468 --> 01:09:45,077 - ¿Qué ocurre? - ¿Oyes esa mierda? 984 01:09:45,178 --> 01:09:46,754 ¿Hay una puerta trasera en este edificio? 985 01:09:46,778 --> 01:09:48,978 Va a tener que repetir. Hay una moto zumbando alrededor. 986 01:09:49,108 --> 01:09:51,425 Tomen la matrícula de esa moto. 987 01:10:08,068 --> 01:10:11,045 - ¿Qué está haciendo este maldito tipo? - ¿Qué pasa, joder? 988 01:10:27,648 --> 01:10:30,725 ¡Háblame, Harnischer! ¿Kurt? 989 01:10:34,488 --> 01:10:36,595 ¡Joder! 990 01:10:39,698 --> 01:10:45,545 10-13, Central. 10-13. Disparos. Calle 357-1457. 991 01:11:30,277 --> 01:11:31,877 URGENCIAS 992 01:11:31,978 --> 01:11:34,288 ¿Conoces la política sobre persecuciones de vehículos? 993 01:11:34,688 --> 01:11:36,694 Ni siquiera deberíamos haber estado allí, en primer lugar. 994 01:11:36,718 --> 01:11:38,287 Nos falta personal. 995 01:11:38,388 --> 01:11:40,428 Bueno, ¿entonces por qué estaban? 996 01:11:40,728 --> 01:11:43,497 - Su hombre es muy afortunado. - ¿Afortunado? 997 01:11:43,598 --> 01:11:45,527 Está en estado crítico, pero estable. 998 01:11:45,628 --> 01:11:47,298 ¿Qué significa eso, Doc.? 999 01:11:47,498 --> 01:11:49,237 Significa que le dispararon en el hígado. 1000 01:11:49,338 --> 01:11:52,198 Perdió mucha sangre. No parece muy letal, pero eso podría cambiar. 1001 01:11:52,598 --> 01:11:54,538 - ¿Recuperó la bala? - ¿Bromea? 1002 01:11:54,938 --> 01:11:56,984 Había mucha sangre ahí dentro... Sólo optamos por sellar el hígado. 1003 01:11:57,008 --> 01:11:58,484 Si la hubiéramos visto, la habríamos extraído. 1004 01:11:58,508 --> 01:12:00,107 ¿Qué, la bala todavía está adentro? 1005 01:12:00,208 --> 01:12:02,047 Sí, digo, en la zona donde le dispararon, 1006 01:12:02,148 --> 01:12:03,954 la bala quedó atrapada entre tres vasos sanguíneos. 1007 01:12:03,978 --> 01:12:05,647 Lo llamamos el Triángulo de las Bermudas. 1008 01:12:05,748 --> 01:12:08,117 A menos que haya algo claro, no iríamos tras ella. 1009 01:12:08,218 --> 01:12:09,717 ¿Va a estar bien con eso? 1010 01:12:09,818 --> 01:12:11,934 Claro, a menos que le preocupe el envenenamiento por plomo. 1011 01:12:11,958 --> 01:12:14,164 Normalmente, sacar una bala es más problema de lo que vale. 1012 01:12:14,188 --> 01:12:16,956 - Confíen en mí. - No necesitamos las pruebas. 1013 01:12:17,057 --> 01:12:18,556 Sabemos quién le disparó. 1014 01:12:18,657 --> 01:12:19,843 Más tarde, cuando se despierte, 1015 01:12:19,867 --> 01:12:22,004 podrán enviar a su equipo a verle. 1016 01:12:24,337 --> 01:12:27,974 Yo no dejaría que ese hijo de puta me tuviera bajo un bisturí. 1017 01:12:30,507 --> 01:12:33,546 Ahí viene. No le des nada. 1018 01:12:33,647 --> 01:12:35,046 Mike, 1019 01:12:35,147 --> 01:12:37,824 tengo que suspenderte. 1020 01:12:38,177 --> 01:12:39,846 Deberíamos esperar al delegado de Mike. 1021 01:12:39,947 --> 01:12:41,994 No importa ya en este momento. 1022 01:12:43,057 --> 01:12:44,587 ¿Cuáles son los cargos? 1023 01:12:44,787 --> 01:12:46,586 Fraternizar con informantes confidenciales... 1024 01:12:46,687 --> 01:12:49,996 fuera de las directrices del Departamento, para empezar. 1025 01:12:50,097 --> 01:12:52,264 Necesito tu arma y tu placa. 1026 01:12:55,467 --> 01:12:59,644 Prefiero dárselas a una Policía de verdad, que a un burócrata insignificante. 1027 01:13:01,007 --> 01:13:02,774 Mike... 1028 01:13:03,537 --> 01:13:05,414 ten cuidado. 1029 01:13:08,207 --> 01:13:10,277 Y tenga cuidado, Sargento Sullivan, 1030 01:13:10,477 --> 01:13:12,823 una vez que estos dos sean declarados culpables de fechorías, 1031 01:13:12,847 --> 01:13:14,263 igual se presentarán cargos en su contra... 1032 01:13:14,287 --> 01:13:15,686 por la falta de supervisión. 1033 01:13:15,787 --> 01:13:18,424 Ya deja de joder. 1034 01:13:36,507 --> 01:13:38,477 Se acabó, Mike. 1035 01:13:38,777 --> 01:13:42,084 Es Detective Thornton, maldito imbécil. 1036 01:13:42,907 --> 01:13:44,854 Ya no. 1037 01:13:48,187 --> 01:13:50,264 He visto sus registros. 1038 01:13:51,387 --> 01:13:53,094 Ustedes hicieron algunos... 1039 01:13:54,727 --> 01:13:55,927 buenos trabajos en su momento. 1040 01:13:56,027 --> 01:13:57,964 Es un trabajo ingrato. 1041 01:13:59,667 --> 01:14:01,267 Pero... 1042 01:14:01,567 --> 01:14:05,104 en algún punto, las cosas se torcieron. 1043 01:14:08,537 --> 01:14:10,614 Esto no desaparecerá. 1044 01:14:11,837 --> 01:14:13,814 Te va a perseguir 1045 01:14:14,547 --> 01:14:16,147 y a la familia Moran. 1046 01:14:16,647 --> 01:14:19,624 No sabes una mierda de la familia Moran. 1047 01:14:23,457 --> 01:14:26,064 Es tu última oportunidad, Michael. 1048 01:14:26,427 --> 01:14:28,164 ¿Última oportunidad de qué? 1049 01:14:29,457 --> 01:14:31,104 La redención. 1050 01:14:34,797 --> 01:14:35,997 ¿Qué pasó aquella noche? 1051 01:14:36,297 --> 01:14:38,067 Ya te he dicho lo que pasó esa noche. 1052 01:14:38,367 --> 01:14:39,906 ¿Sí? 1053 01:14:40,007 --> 01:14:42,944 - Dímelo otra vez. - Un héroe cayó. 1054 01:14:44,477 --> 01:14:47,654 Mira, sé que no quieres destruir su legado, 1055 01:14:48,207 --> 01:14:50,854 pero es mejor que esto salga bien, 1056 01:14:51,477 --> 01:14:55,054 - en la forma que quieres que se cuente. - No. 1057 01:14:57,817 --> 01:15:00,486 Confiesa, Mike. 1058 01:15:00,587 --> 01:15:02,226 Se honesto. 1059 01:15:02,526 --> 01:15:05,903 Va a salir de todos modos, de una manera u otra. 1060 01:15:07,166 --> 01:15:10,203 Intenta ser libre, mientras puedas. 1061 01:15:13,336 --> 01:15:14,706 ¿Por qué mató el Señor a Moran? 1062 01:15:15,106 --> 01:15:17,935 Era un maldito yonqui. No lo sé. 1063 01:15:18,036 --> 01:15:19,743 Era su yonqui. 1064 01:15:20,006 --> 01:15:22,583 - ¿Qué tenía contra ustedes? - Estaba drogado. 1065 01:15:22,946 --> 01:15:23,713 ¿Por qué estaba él allí? 1066 01:15:23,814 --> 01:15:25,392 Sería un suicida. No tengo ni maldita idea. 1067 01:15:25,416 --> 01:15:26,685 - ¿Suicida? - ¿Qué? 1068 01:15:26,786 --> 01:15:28,322 ¿Y qué estaban haciendo ustedes ahí afuera? 1069 01:15:28,346 --> 01:15:30,885 Nada. Ya te lo he dicho. 1070 01:15:30,986 --> 01:15:32,432 ¿Por qué su informante confidencial lo querría muerto a él? 1071 01:15:32,456 --> 01:15:34,125 - No lo sé. - ¿No lo sabes? 1072 01:15:34,226 --> 01:15:35,325 Los dos están muertos. 1073 01:15:35,426 --> 01:15:36,426 ¿Por qué lo mató? 1074 01:15:36,626 --> 01:15:38,863 Los dos ya estaban muertos. 1075 01:15:39,926 --> 01:15:41,773 ¿Muy bien? 1076 01:15:46,506 --> 01:15:48,973 El Señor se estaba muriendo de SIDA. 1077 01:15:51,106 --> 01:15:52,776 Y tenía tendencias suicidas. 1078 01:15:52,976 --> 01:15:55,575 Dejaría a su esposa y a su hija en la indigencia. 1079 01:15:55,676 --> 01:15:59,383 Y Moran, descubrió que tenía cáncer. Le quedaban semanas de vida. 1080 01:16:01,116 --> 01:16:05,223 Robamos a ese traficante para devolver el dinero a la familia del Señor. 1081 01:16:06,056 --> 01:16:09,425 Al menos, tal vez tendrían una oportunidad. 1082 01:16:09,526 --> 01:16:12,025 Y escenificamos el tiroteo, para que la familia de Moran... 1083 01:16:12,126 --> 01:16:14,773 recibiera todos los beneficios de su muerte. 1084 01:16:20,206 --> 01:16:23,213 Sabes, el Señor, se suponía que se suicidaría. 1085 01:16:23,606 --> 01:16:26,713 Pero... 1086 01:16:26,976 --> 01:16:28,345 se asustó. 1087 01:16:28,446 --> 01:16:31,223 No pudo hacerlo, así que empezó a dispararme a mí. 1088 01:16:35,446 --> 01:16:37,585 Todo tuvo un final feliz, 1089 01:16:37,686 --> 01:16:39,426 porque ya están muertos 1090 01:16:39,826 --> 01:16:42,533 y sus familias están atendidas. 1091 01:16:44,756 --> 01:16:46,633 ¿Estás contento ahora? 1092 01:16:50,866 --> 01:16:54,235 Quieres avergonzar a un Policía héroe, que sabía que se moría, 1093 01:16:54,336 --> 01:16:57,675 que sacrificó sus últimos días en esta Tierra, con su familia... 1094 01:16:57,776 --> 01:17:00,613 para no dejarlos en la ruina. 1095 01:17:03,346 --> 01:17:05,453 Como quieras, Learner. 1096 01:17:06,046 --> 01:17:09,093 Tú no podrías ni lustrarle los malditos zapatos. 1097 01:17:33,406 --> 01:17:34,724 Adelante. 1098 01:17:37,976 --> 01:17:41,693 Felicidades, Learner. Has resuelto tu primer caso. 1099 01:17:41,846 --> 01:17:45,593 Gracias, Teniente Hickey. Aprendí mucho de usted, señor. 1100 01:17:47,286 --> 01:17:50,462 Lo sabía, ¿verdad? 1101 01:18:00,005 --> 01:18:01,665 ¿Saber qué? 1102 01:18:01,965 --> 01:18:03,612 Lo sabía. 1103 01:18:05,275 --> 01:18:07,852 Por eso seguía intentando disuadirme. 1104 01:18:16,255 --> 01:18:19,622 Sí, una vez perdí a un compañero en el trabajo, ¿sabes? 1105 01:18:20,225 --> 01:18:24,594 Con los años, me mantuve en contacto con sus hijos, y... 1106 01:18:24,695 --> 01:18:27,032 les va bien. Son felices. 1107 01:18:27,695 --> 01:18:29,402 Diecisiete años. 1108 01:18:30,295 --> 01:18:32,194 Cuidamos de él. 1109 01:18:32,295 --> 01:18:33,903 Sí. 1110 01:18:38,205 --> 01:18:40,412 Si yo hubiera estado en el lugar de Mike... 1111 01:18:41,175 --> 01:18:44,122 quizás hubiera hecho lo mismo que él. 1112 01:18:44,745 --> 01:18:46,382 Y dormido bien. 1113 01:18:46,715 --> 01:18:48,755 Es nuestro trabajo... 1114 01:18:49,155 --> 01:18:52,584 proteger a la comunidad, defender la ley. 1115 01:18:52,685 --> 01:18:54,024 Rompieron las reglas, señor. 1116 01:18:54,125 --> 01:18:56,862 Las reglas. 1117 01:18:57,695 --> 01:18:59,402 No hay reglas. 1118 01:19:00,395 --> 01:19:05,094 Estos tipos se juegan la vida cada día, cazando a idiotas. 1119 01:19:05,195 --> 01:19:06,564 Dormimos bien por la noche, 1120 01:19:06,665 --> 01:19:08,441 porque estos tipos se ocupan de la mierda fea, 1121 01:19:08,465 --> 01:19:10,342 para que nosotros no tengamos que hacerlo. 1122 01:19:10,505 --> 01:19:12,435 Por eso importan las reglas. 1123 01:19:12,735 --> 01:19:14,912 No hay lugar para el error. 1124 01:19:15,145 --> 01:19:16,321 Un error significa un funeral. 1125 01:19:16,345 --> 01:19:17,775 Así es, es la vida o la muerte. 1126 01:19:18,175 --> 01:19:21,514 Ponerse un chaleco antibalas, ¿y para qué? 1127 01:19:21,615 --> 01:19:25,785 Un sueldo de mierda, alcoholismo o pesadillas. 1128 01:19:25,985 --> 01:19:28,792 Si tienes suerte, eso significa que sigues vivo. 1129 01:19:29,395 --> 01:19:34,372 Estados Unidos sin Policías, sería como... como Dios sin sus ángeles. 1130 01:19:35,125 --> 01:19:36,664 No es para todos, señor. 1131 01:19:36,765 --> 01:19:38,742 Claro que no. 1132 01:19:39,105 --> 01:19:40,511 Tú estás tan centrado en el manual... 1133 01:19:40,535 --> 01:19:41,981 que estás dispuesto a destrozar a alguien... 1134 01:19:42,005 --> 01:19:43,904 que ha pasado los últimos 12 años... 1135 01:19:44,005 --> 01:19:46,305 manteniendo a raya a los lobos. 1136 01:19:46,505 --> 01:19:48,952 No intento derribar a nadie. 1137 01:19:49,675 --> 01:19:51,274 Busco la verdad. 1138 01:19:51,375 --> 01:19:54,103 La verdad es que a veces el Departamento no protege a tu familia... 1139 01:19:54,204 --> 01:19:57,556 después de haber pasado toda tu vida protegiendo a los demás. 1140 01:20:11,065 --> 01:20:14,565 Pido al Detective William Learner... 1141 01:20:14,765 --> 01:20:16,475 de la Oficina de Asuntos Internos... 1142 01:20:16,675 --> 01:20:18,674 el exponer los cargos y especificaciones... 1143 01:20:18,775 --> 01:20:21,952 contra el Detective Michael Thornton. 1144 01:20:23,075 --> 01:20:25,615 Debo informar a la Junta en este momento... 1145 01:20:25,815 --> 01:20:27,456 que los encargados de la Oficina de Asuntos Internos... 1146 01:20:27,480 --> 01:20:29,331 que se ocupan de las denuncias por mala conducta... 1147 01:20:29,355 --> 01:20:33,722 contra los Detectives Michael Thornton y Thomas Moran... 1148 01:20:34,625 --> 01:20:38,531 piden se retiren los cargos departamentales y criminales. 1149 01:20:41,264 --> 01:20:43,964 ¿Fue este un caso autoiniciado? 1150 01:20:44,164 --> 01:20:47,133 Pido disculpas a la Junta por haberles echo perder el tiempo. 1151 01:20:47,234 --> 01:20:48,933 Actué precipitadamente. 1152 01:20:49,034 --> 01:20:53,281 Seguir adelante con estas acusaciones, sería una indiferencia hacia los hechos. 1153 01:20:53,744 --> 01:20:55,981 ¿Y cuáles son esos hechos? 1154 01:20:56,444 --> 01:21:00,143 Mi sospecha se basaba en una acusación, que ahora se ha demostrado falsa 1155 01:21:00,244 --> 01:21:04,621 y, que fue apoyada por una desafortunada cadena de coincidencias. 1156 01:21:04,754 --> 01:21:08,753 Solicito que incluso mi archivo de estos cargos... 1157 01:21:08,854 --> 01:21:11,001 sea borrado del registro, 1158 01:21:11,224 --> 01:21:15,101 para no manchar el historial intachable de estos Detectives. 1159 01:21:18,894 --> 01:21:21,303 Con efecto inmediato, su suspensión queda anulada. 1160 01:21:21,404 --> 01:21:24,181 Puede regresar a su puesto. 1161 01:21:46,094 --> 01:21:47,893 Sí, club soda con lima. 1162 01:21:47,994 --> 01:21:52,041 Bueno, club soda. Tomaré el tuyo entonces. No necesitarás esto. 1163 01:21:52,534 --> 01:21:53,863 - Un brindis. - Salud. 1164 01:21:53,964 --> 01:21:56,873 - Porque Chayo cumpla nueve años. - Salud. 1165 01:21:56,974 --> 01:21:58,180 - Sí, sí, sí. - Lo tenemos, lo tenemos. 1166 01:21:58,204 --> 01:21:59,684 - Sí, sí. - Qué le toque mucho tiempo. 1167 01:21:59,804 --> 01:22:00,804 - Salud. - Salud. 1168 01:22:00,844 --> 01:22:02,414 - Sí. - Los tenemos. 1169 01:22:02,914 --> 01:22:04,522 Salud. 1170 01:22:24,064 --> 01:22:27,611 Pasaba por el bar para ver que tal estabas. 1171 01:22:27,864 --> 01:22:29,511 Sí, estoy bien. 1172 01:22:30,434 --> 01:22:32,281 Oiga, ¿dónde está su chico? 1173 01:22:33,274 --> 01:22:35,003 Lo creas o no, fue transferido ya... 1174 01:22:35,104 --> 01:22:38,021 hacia Narcóticos de Brooklyn. 1175 01:22:39,844 --> 01:22:41,343 Bueno, eso no me lo esperaba. 1176 01:22:41,444 --> 01:22:43,483 No, ni yo tampoco. Es un Boy Scout, 1177 01:22:43,584 --> 01:22:45,621 pero, ya sabes, él estará bien. 1178 01:22:46,384 --> 01:22:48,491 ¿Eso es de Vietnam? 1179 01:22:49,584 --> 01:22:51,901 Sí. Sí, hice dos giras. 1180 01:22:52,154 --> 01:22:54,593 Sabes, la guerra es como sobrevivir a un tornado. 1181 01:22:54,694 --> 01:22:58,033 Bueno, tú lo sabes. Moran lo sabía. 1182 01:22:58,134 --> 01:22:59,594 Una vez que pasa la tormenta, 1183 01:22:59,794 --> 01:23:03,541 ni siquiera recuerdas cómo sobreviviste a ella. 1184 01:23:05,034 --> 01:23:07,243 Nunca se acaba realmente, ¿cierto? 1185 01:23:07,344 --> 01:23:09,111 No. 1186 01:23:09,604 --> 01:23:11,314 Una cosa es segura. 1187 01:23:11,514 --> 01:23:14,421 No sales, de la misma manera que entraste. 1188 01:23:15,384 --> 01:23:18,661 Verás, tú naciste 20 años tarde para este trabajo. 1189 01:23:19,624 --> 01:23:23,030 Ya no quieren a tipos como tú y Moran. 1190 01:23:23,323 --> 01:23:26,552 Hace mucho tiempo, mucho antes incluso de que inventaran las bombillas, 1191 01:23:26,653 --> 01:23:29,162 un listillo llamado Maquiavelo, 1192 01:23:29,263 --> 01:23:31,832 creo que dijo: "Es mejor ser amado que..." 1193 01:23:31,933 --> 01:23:35,610 No, "es mejor ser temido, que amado." 1194 01:23:36,333 --> 01:23:39,172 ¿Qué dice eso de nosotros? 1195 01:23:39,273 --> 01:23:41,980 ¿Qué somos un puñado de malditos animales? 1196 01:23:43,003 --> 01:23:45,780 Pero también somos los cuidadores del Zoológico. 1197 01:23:46,813 --> 01:23:48,720 ¿Y eso es amor? 1198 01:24:36,493 --> 01:24:38,133 ¿Es esa la manopla de béisbol de tu padre? 1199 01:24:38,263 --> 01:24:40,702 No es una manopla, es un guante. 1200 01:24:40,803 --> 01:24:42,770 Mi error. 1201 01:24:44,933 --> 01:24:48,050 Hablas como el hijo de un auténtico jugador de béisbol. 1202 01:24:50,402 --> 01:24:58,402 Confidential Informant (2023) Una traducción de TaMaBin