1 00:00:49,483 --> 00:00:51,819 Tôi nghe nói cậu ta đến trong tình trạng nát bét. 2 00:00:51,920 --> 00:00:53,555 Chúng ta sẽ biết được thôi. 3 00:01:03,397 --> 00:01:07,100 Không thể nhận ra đó là một con người, 4 00:01:07,200 --> 00:01:10,270 đừng nói đến đó là ai. 5 00:01:10,370 --> 00:01:11,940 À... 6 00:01:12,040 --> 00:01:14,107 Cô muốn nhìn thấy. 7 00:01:16,443 --> 00:01:19,581 Cậu ấy đã từng rất xinh đẹp. 8 00:01:19,681 --> 00:01:22,750 Họ bên trong cũng như nhau thôi. 9 00:01:29,256 --> 00:01:33,460 Cô biết đấy, bác sĩ, tôi không ghen tị với cô, 10 00:01:33,561 --> 00:01:37,297 khi phải làm việc với những thứ này lúc họ vẫn còn sống. 11 00:01:37,397 --> 00:01:39,099 Anh ấy không phải là người của tôi. 12 00:01:39,199 --> 00:01:43,303 Cuối cùng thì tất cả họ đều thuộc về tôi. 13 00:01:43,403 --> 00:01:45,272 Dễ thương. 14 00:01:52,847 --> 00:01:55,382 Này, bác sĩ Upton. 15 00:01:55,482 --> 00:01:59,621 Tôi nghe nói họ đưa bác sĩ Derby xuống đây à? 16 00:01:59,721 --> 00:02:00,855 E rằng như vậy. 17 00:02:00,955 --> 00:02:02,422 Bây giờ cô hãy cẩn thận. 18 00:02:02,523 --> 00:02:04,391 Cô biết đấy, ông già tôi thường nói, 19 00:02:04,491 --> 00:02:07,595 "Bạn bè là người nguy hiểm nhất." 20 00:02:07,695 --> 00:02:10,999 Ồ sao lại nói thế? 21 00:02:11,099 --> 00:02:13,935 Bởi vì họ là bạn bè. 22 00:02:14,035 --> 00:02:15,737 Phải. 23 00:02:18,931 --> 00:02:20,766 AN NINH KHU TÂM THẦN 24 00:02:21,433 --> 00:02:25,271 {\an8}TRƯỜNG Y KHOA MISKATONIC Arkham, Massachusetts 25 00:02:30,384 --> 00:02:19,252 Cho tôi vào, các anh. 26 00:03:01,549 --> 00:03:03,618 Chặt cái đầu đi, cắt đầu đi. 27 00:03:03,718 --> 00:03:06,054 Tiêu hủy cơ thể. 28 00:03:14,494 --> 00:03:16,564 Họ có hỏa táng thi thể không? Cậu ấy chết rồi à? 29 00:03:16,664 --> 00:03:18,132 Chết thật à? 30 00:03:18,231 --> 00:03:19,567 Họ bắt đầu khám nghiệm tử thi trong vài phút nữa. 31 00:03:19,667 --> 00:03:22,369 - Không, không, không, không, không, không. - Này, này, này, này. 32 00:03:22,469 --> 00:03:25,272 - Hắn vẫn có thể nhập vào tôi. - Anh ta đã chết rồi. 33 00:03:25,372 --> 00:03:27,274 - Cô chắc chắn về điều đó. - Dani. 34 00:03:27,374 --> 00:03:29,010 Dani, tôi cần cậu tin tôi. 35 00:03:29,110 --> 00:03:31,913 Beth, kiểm soát bản thân đi. 36 00:03:35,750 --> 00:03:37,685 Buông cô ấy ra. 37 00:03:37,785 --> 00:03:38,753 Thưa cô, cô ấy nguy hiểm lắm. 38 00:03:38,853 --> 00:03:40,121 Cô ấy là bệnh nhân của tôi. 39 00:03:40,220 --> 00:03:41,723 Tôi là bạn của cậu. 40 00:03:41,823 --> 00:03:45,693 Tôi biết điều này như thế nào, nhưng nếu hắn vào lại tôi được lần nữa, 41 00:03:45,793 --> 00:03:47,995 thì đó sẽ là mãi mãi. 42 00:03:48,096 --> 00:03:49,997 Cho chúng tôi một phút. 43 00:04:03,177 --> 00:04:05,580 Chính xác thì anh ta là ai? 44 00:04:05,680 --> 00:04:07,247 Chúng ta không thể trải nghiệm chuyện này lần nữa. 45 00:04:07,347 --> 00:04:09,717 Chúng ta không có thời gian. Tôi không có thời gian. 46 00:04:09,817 --> 00:04:12,153 Cậu phải nhận ra các triệu chứng của mình. 47 00:04:12,252 --> 00:04:14,989 Đúng. Bệnh tâm thần phân liệt hoang tưởng. 48 00:04:16,858 --> 00:04:22,295 Nhưng làm sao cậu có thể hiểu được nếu nó không xảy ra với cậu? 49 00:04:23,231 --> 00:04:26,934 Được rồi, hãy kể cho tôi nghe từ đầu. 50 00:04:27,034 --> 00:04:30,171 Tôi tưởng tôi có tất cả. 51 00:04:30,270 --> 00:04:32,774 Thực tập thành công. 52 00:04:32,874 --> 00:04:34,742 Một người chồng lý tưởng. 53 00:04:34,842 --> 00:04:37,410 Một cuộc sống phù hợp. 54 00:04:37,512 --> 00:04:41,281 Cho tới khi chuyện đó gõ cửa nhà tôi, 55 00:04:41,381 --> 00:04:44,752 Tôi nghĩ mình đã kiểm soát được. 56 00:04:44,852 --> 00:04:46,020 Cô ấy nghĩ tôi yếu đuối. 57 00:04:46,120 --> 00:04:47,487 Anh nghĩ sao? 58 00:04:47,588 --> 00:04:49,356 Tôi nghĩ cô ấy không biết nó khó đến mức nào. 59 00:04:49,456 --> 00:04:51,526 - Khó thế nào? - Sự thôi thúc. 60 00:04:51,626 --> 00:04:54,361 Tôi cố gắng kiểm soát nó, nhưng tôi bất lực. 61 00:04:54,461 --> 00:04:55,830 Vậy đó là điểm yếu của anh à? 62 00:04:55,930 --> 00:04:57,965 Cô không cần phải nhét chữ vào miệng tôi. 63 00:04:58,065 --> 00:05:00,067 E rằng chúng ta đã hết thời gian. 64 00:05:00,168 --> 00:05:03,638 Cô ấy khiến tôi cảm thấy mình như một kẻ nghiện ma túy ở góc phố. 65 00:05:03,738 --> 00:05:06,274 Tôi không phải là người nghiện. Tôi là giáo sư tiếng Anh. 66 00:05:06,373 --> 00:05:08,643 Được rồi hãy thảo luận chuyện đó vào phiên tiếp theo nhé. 67 00:05:08,743 --> 00:05:11,779 Nghe này, đến lúc đó tôi sẽ giải quyết được chuyện này, bác sĩ. Được chứ? 68 00:05:11,879 --> 00:05:14,115 Chỉ... 69 00:05:14,215 --> 00:05:16,617 Họ muốn tôi chết. Tất cả bọn họ. 70 00:05:16,717 --> 00:05:19,253 Đồng nghiệp của tôi, Dean, vợ tôi. 71 00:05:19,352 --> 00:05:21,689 Tôi không phải là người mà họ nghĩ. 72 00:05:23,958 --> 00:05:26,928 Chờ đến phiên tiếp theo, Giáo sư. 73 00:05:27,028 --> 00:05:29,764 Vâng. Cảm ơn. 74 00:05:49,150 --> 00:05:51,786 Chết tiệt. 75 00:05:59,392 --> 00:06:00,995 Ồ, tôi có thể giúp gì cho cậu? 76 00:06:01,095 --> 00:06:02,763 Cô là bác sĩ Elizabeth Derby? 77 00:06:02,864 --> 00:06:06,334 - Đúng. - Tôi có thể nói chuyện với cô không? 78 00:06:06,433 --> 00:06:08,102 Tôi xin lỗi, cậu có thể làm lịch hẹn 79 00:06:08,202 --> 00:06:10,071 - với dịch vụ của tôi. - Làm ơn đi. 80 00:06:10,171 --> 00:06:11,772 Tôi cần cô giúp. 81 00:06:16,677 --> 00:06:19,080 Quên cái gì vậy, giáo sư? 82 00:06:22,717 --> 00:06:24,719 Tôi lấy nó. 83 00:06:27,321 --> 00:06:28,623 Xin lỗi. 84 00:06:28,723 --> 00:06:30,791 Không sao đâu. Tại sao cậu đến đây? 85 00:06:30,892 --> 00:06:34,829 Tôi là sinh viên ở Miskatonic. Tôi đã đọc sách của cô. 86 00:06:34,929 --> 00:06:36,330 Sách nào? 87 00:06:36,429 --> 00:06:37,732 Một trong những trải nghiệm ngoài cơ thể. 88 00:06:37,832 --> 00:06:41,068 Là một triệu chứng của bệnh tâm thần phân liệt? 89 00:06:41,168 --> 00:06:44,138 Tôi đã ra ngoài cơ thể mình. 90 00:06:46,774 --> 00:06:48,643 Mời vào. 91 00:06:53,247 --> 00:06:56,951 - Ngồi xuống. - Cảm ơn. 92 00:06:57,051 --> 00:06:58,786 Cậu tên gì? 93 00:06:58,886 --> 00:07:00,855 Asa Waite. 94 00:07:02,723 --> 00:07:05,425 Điều đầu tiên nên biết là cậu không đơn độc. 95 00:07:05,526 --> 00:07:08,461 Không, đúng vậy. 96 00:07:08,562 --> 00:07:10,698 Không ai hiểu được. 97 00:07:10,798 --> 00:07:12,800 Cậu sẽ ngạc nhiên khi rất nhiều sinh viên tâm lý nghĩ rằng 98 00:07:12,900 --> 00:07:14,502 họ nhìn thấy những triệu chứng của việc họ đang nghiên cứu 99 00:07:14,602 --> 00:07:16,304 trong hành vi của chính họ, nhưng điều đó không có nghĩa là 100 00:07:16,404 --> 00:07:17,638 cậu có vấn đề. 101 00:07:17,738 --> 00:07:20,174 Không, tôi không đọc nó để đi học. 102 00:07:20,274 --> 00:07:23,678 Tôi đọc nó bởi nó đã xảy ra với tôi. 103 00:07:26,446 --> 00:07:29,617 Không sao đâu. Cậu có thể nghe nó. 104 00:07:29,717 --> 00:07:34,922 Tôi biết điều này nghe có vẻ điên rồ, nhưng tôi sợ nói chuyện với ông ấy. 105 00:07:35,022 --> 00:07:37,325 - Với ai? - Tôi không biết chuyện đó xảy ra thế nào, 106 00:07:37,425 --> 00:07:39,794 nhưng có cảm giác như ông ấy đã làm điều đó. 107 00:07:39,894 --> 00:07:41,729 Giống như ông ta có quyền lực này đối với tôi. 108 00:07:41,829 --> 00:07:44,532 Ai có quyền lực đối với anh, anh Waite? 109 00:07:44,632 --> 00:07:47,034 Ông ấy muốn làm lại điều đó. Nếu biết điều đó. 110 00:07:47,134 --> 00:07:49,303 Muốn gì cơ? 111 00:07:49,403 --> 00:07:51,305 Ông ấy muốn... 112 00:07:51,405 --> 00:07:53,074 cơ thể của tôi. 113 00:07:53,174 --> 00:07:54,508 Người mà cậu sợ hãi này là ai? 114 00:07:56,744 --> 00:07:59,347 Bố tôi, ông ấy... 115 00:07:59,447 --> 00:08:02,116 ông ấy đang tìm tôi. 116 00:08:02,216 --> 00:08:03,985 Cô có thể về nhà với tôi được không? 117 00:08:04,085 --> 00:08:06,153 Xin lỗi, nhưng tôi không đi đến nhà khách hàng như vậy. 118 00:08:06,253 --> 00:08:11,826 Không xa đâu. Chỉ ở cuối Phố High. Số 33. 119 00:08:11,926 --> 00:08:13,561 Làm ơn đi. 120 00:08:13,661 --> 00:08:15,730 Để tôi gọi cho khoa tâm thần ở Miskatonic. 121 00:08:15,830 --> 00:08:17,431 Tôi có thể nói với họ đó là trường hợp khẩn cấp. 122 00:08:27,608 --> 00:08:29,543 Chính là ông ta. 123 00:08:31,746 --> 00:08:34,548 Không, không, tôi không nói chuyện với ông. Được chứ? Ông -- 124 00:08:34,648 --> 00:08:36,317 Ông phải dừng nó lại. 125 00:08:36,417 --> 00:08:39,053 Tôi đã đi gặp một người. 126 00:08:39,153 --> 00:08:40,888 Người có thể giúp được tôi. 127 00:08:42,456 --> 00:08:46,160 Không. Không. Không. Không. 128 00:08:46,861 --> 00:08:48,529 Asa? Asa? 129 00:08:58,939 --> 00:09:00,474 Cứu với. 130 00:09:18,692 --> 00:09:21,028 Cậu cảm thấy thế nào? 131 00:09:21,128 --> 00:09:22,963 Như cứt. 132 00:09:28,503 --> 00:09:31,205 Cô là bác sĩ. 133 00:09:31,305 --> 00:09:33,040 À, đó là lý do cậu ở đây. 134 00:09:35,676 --> 00:09:38,179 Ờ, bình tĩnh nào. 135 00:09:46,253 --> 00:09:48,289 Tôi bị sao vậy? 136 00:09:48,389 --> 00:09:50,624 Ý cậu là gì? 137 00:09:50,724 --> 00:09:54,161 Ờ, tôi... bị bệnh à? 138 00:09:54,261 --> 00:09:57,364 Cậu có nhớ cuộc trò chuyện của chúng ta không, Waite? 139 00:09:57,465 --> 00:10:00,569 Ờ, còn tùy. Tôi đã nói gì cơ? 140 00:10:00,668 --> 00:10:04,705 Cậu nói mình đã có một trải nghiệm ra ngoài cơ thể. 141 00:10:04,805 --> 00:10:06,640 Cô biết đấy, không nên tin bất cứ đứa trẻ tuổi nào 142 00:10:06,740 --> 00:10:08,543 khi nó nói những điều điên rồ. 143 00:10:08,642 --> 00:10:10,411 Cậu có thường xuyên nói chuyện điên rồ không? 144 00:10:10,512 --> 00:10:12,446 Hãy tin rằng câu trả lời thích hợp cho điều đó 145 00:10:12,547 --> 00:10:15,950 là đó không phải việc của cô. 146 00:10:17,785 --> 00:10:20,988 Cô không ngại khi tôi hút thuốc chứ? 147 00:10:21,088 --> 00:10:22,490 Đây là văn phòng bác sĩ. Không được hút thuốc. 148 00:10:22,591 --> 00:10:24,825 Lạy Chúa Giêsu. 149 00:10:24,925 --> 00:10:29,263 Cô biết đấy, đôi khi tôi cực kỳ ghét thế giới hiện đại. 150 00:10:29,363 --> 00:10:33,568 Cậu nói mình cần giúp đỡ. Tôi muốn giúp cậu. 151 00:10:33,667 --> 00:10:35,202 Có lẽ vậy. 152 00:10:35,302 --> 00:10:37,872 Một ngày nào đó. 153 00:10:37,972 --> 00:10:41,375 Tôi sẽ miễn phí. Cậu không phải tốn kém gì cả. 154 00:10:50,351 --> 00:10:52,686 Đây là số cá nhân của tôi. 155 00:10:52,786 --> 00:11:00,327 À đó là -- đó là bác sĩ Derby. 156 00:11:00,427 --> 00:11:02,997 À, tôi muốn giúp cậu, Asa. 157 00:11:04,198 --> 00:11:05,966 Ừm... 158 00:11:06,066 --> 00:11:07,935 Xin lỗi. 159 00:11:09,370 --> 00:11:11,338 Tôi không chắc là cô giúp được. 160 00:11:17,978 --> 00:11:19,747 Vẫn chưa. 161 00:11:25,853 --> 00:11:28,189 Nhưng nhà tôi sẽ để cửa mở. 162 00:11:28,289 --> 00:11:30,157 Phòng trường hợp cô đến. 163 00:11:34,728 --> 00:11:38,399 Nhìn cậu ấy rời đi, tôi đã bị sốc, 164 00:11:38,499 --> 00:11:42,269 nhưng tôi không thể rũ bỏ cậu ta khỏi suy nghĩ của mình. 165 00:11:42,369 --> 00:11:45,873 Và sau đó tôi đã phá vỡ quy tắc thiêng liêng nhất trong nghề nghiệp. 166 00:11:45,973 --> 00:11:47,942 Tôi đã mang công việc của mình về nhà. 167 00:11:48,042 --> 00:11:49,977 Nó chắc chắn là rối loạn đa nhân cách. 168 00:11:50,077 --> 00:11:52,046 Vụ án kịch tính nhất em đã từng thấy. 169 00:11:52,146 --> 00:11:57,418 Cậu ta chuyển sang giai đoạn co giật và các triệu chứng cơ thể cực độ. 170 00:11:59,588 --> 00:12:03,625 Ồ. Anh muốn một ly. Cảm ơn, bác sĩ. 171 00:12:03,724 --> 00:12:05,192 Xin lỗi cưng. 172 00:12:05,292 --> 00:12:06,827 Em nghĩ cậu ấy đang sợ hãi một nhân vật nam nào đó. 173 00:12:06,927 --> 00:12:10,164 Lạm dụng trẻ em sớm là nguyên nhân chính của rối loạn nhân cách. 174 00:12:10,264 --> 00:12:11,999 - Nhưng cậu ta không phải là bệnh nhân à? - Chưa. 175 00:12:12,099 --> 00:12:17,171 Nhưng cậu ấy có thể là đối tượng của một nghiên cứu điển hình lớn. 176 00:12:17,271 --> 00:12:20,140 Nhưng cậu ấy cần giúp đỡ. 177 00:12:20,241 --> 00:12:25,246 Ngày hôm nay thế nào, Edward? Ồ, biết đấy, ổn thôi. 178 00:12:25,346 --> 00:12:28,215 Thức dậy, tập thể dục. 179 00:12:28,315 --> 00:12:32,186 Đã có ba cuộc phỏng vấn việc làm với những ông chủ bằng nửa tuổi anh. 180 00:12:32,286 --> 00:12:37,692 Mệt mỏi, anh về nhà và tìm thấy một chút an ủi 181 00:12:37,791 --> 00:12:40,528 với món cá chẽm này trước mặt em. 182 00:12:40,629 --> 00:12:43,665 Em xin lỗi. Anh đúng. 183 00:12:43,764 --> 00:12:45,332 Ngày hôm nay của anh thế nào, Eddie? 184 00:12:45,432 --> 00:12:49,870 Ồ không sao. Em lắng nghe mọi người nói chuyện cả ngày. 185 00:12:49,970 --> 00:12:53,575 Anh chắc chắn còn điều gì đó khác mà chúng ta có thể biết được. 186 00:12:53,675 --> 00:12:56,076 Mày đã đi một chặng đường dài từ đại dương. 187 00:12:56,176 --> 00:12:58,078 Mày sẽ tìm cho mày một ngôi nhà mới chứ? 188 00:12:58,178 --> 00:13:01,048 Trong bụng của cô à? Trong bụng của cô. 189 00:13:01,148 --> 00:13:02,483 Thôi đi. 190 00:13:02,584 --> 00:13:03,484 Ăn tôi đi. 191 00:13:06,153 --> 00:13:08,022 Thôi đi. 192 00:14:57,931 --> 00:14:59,701 Làm ơn. Tôi cần cô giúp đỡ. 193 00:14:59,801 --> 00:15:00,934 Tôi không chắc cô có thể làm được. 194 00:15:01,034 --> 00:15:03,070 Tôi đã ở bên ngoài cơ thể mình. 195 00:15:03,170 --> 00:15:06,608 Tôi không biết chuyện đó xảy ra như thế nào, nhưng có vẻ như ông ấy đã làm điều đó. 196 00:15:06,708 --> 00:15:07,776 Cha tôi đấy. 197 00:15:07,876 --> 00:15:09,577 Ông ấy muốn cơ thể của tôi. 198 00:15:09,677 --> 00:15:11,513 Cô có thể về nhà với tôi được không? 199 00:15:11,613 --> 00:15:14,014 Nó không xa đâu. Ngay cuối đường High, số 33. 200 00:15:14,114 --> 00:15:17,217 Nhưng nhà tôi sẽ để cửa mở. Chỉ phòng hờ cô đến thôi. 201 00:15:17,317 --> 00:15:18,952 Làm ơn. 202 00:15:20,954 --> 00:15:23,157 Lái xe đến số 33 đường High. 203 00:15:38,272 --> 00:15:41,609 Vậy điều gì đã buộc cậu phải đến nhà? 204 00:15:41,709 --> 00:15:47,214 Tôi biết hơn khó nghe, nhưng tôi thực sự không thể kiểm soát được bản thân mình. 205 00:15:47,314 --> 00:15:51,285 Tâm trí tôi bị cậu ấy thu hút. 206 00:16:18,278 --> 00:16:19,980 Xin chào? 207 00:16:25,553 --> 00:16:27,287 Xin chào? 208 00:16:51,428 --> 00:16:55,098 THOÁT KHỎI TÂM TRÍ VÀ CƠ THỂ CHUYỂN TIẾP VÀ TÂM LÝ 209 00:17:06,326 --> 00:17:08,028 Xin chào? 210 00:17:11,198 --> 00:17:13,300 Xin lỗi, thưa ông. 211 00:17:15,469 --> 00:17:17,471 Ông có sao không? 212 00:17:32,787 --> 00:17:33,955 Ông có thể cho tôi biết có chuyện gì không? 213 00:17:34,054 --> 00:17:36,356 Thuốc. Túi đựng thuốc. 214 00:17:50,605 --> 00:17:54,876 Ông bị bệnh tim nặng, ông Waite. 215 00:17:54,976 --> 00:18:00,314 Ồ, cảm ơn vì chẩn đoán đúng, bác sĩ Derby. 216 00:18:01,049 --> 00:18:02,449 Ông biết tôi là ai. 217 00:18:02,550 --> 00:18:06,253 Tôi nhận ra chân dung của cô từ cuốn sách. 218 00:18:06,353 --> 00:18:08,690 Tôi đoán là cô sẽ đến. 219 00:18:08,790 --> 00:18:10,390 Vậy thì ông biết tôi đang tìm Asa. 220 00:18:10,490 --> 00:18:13,226 Cậu ấy đã nói với ông là đến gặp tôi mà. Cậu ấy có ở đây không? 221 00:18:13,327 --> 00:18:16,864 Nó đã bỏ đi mấy ngày trước. 222 00:18:16,965 --> 00:18:20,001 Có vẻ ông không buồn lắm về việc cậu ấy mất tích. 223 00:18:20,100 --> 00:18:21,502 Vâng, theo lời bào chữa của tôi, 224 00:18:21,603 --> 00:18:25,439 cậu bé chưa bao giờ được sử dụng nhiều trên đời. 225 00:18:25,540 --> 00:18:28,442 Đó có phải là mục đích của trẻ con không? Từng được sử dụng? 226 00:18:28,543 --> 00:18:32,880 Đó là đối với mọi người. Ngoại trừ tôi. 227 00:18:32,981 --> 00:18:40,655 Bây giờ tôi chẳng còn sử dụng được gì nữa kể từ khi bị ảnh hưởng. 228 00:18:41,623 --> 00:18:43,825 Bị nhồi máu à? Ý ông là bị đột quỵ phải không? 229 00:18:43,925 --> 00:18:47,862 Ừ, tôi bị nhồi máu cơ tim và ung thư. 230 00:18:47,962 --> 00:18:49,864 Và tôi đã đánh bại tất cả. 231 00:18:55,103 --> 00:18:57,538 Cuốn sách này là gì vậy? 232 00:18:57,639 --> 00:19:01,375 Ồ, nó có tựa đề "Không Phải Việc Của Cô." 233 00:19:03,343 --> 00:19:07,280 Ồ, nhìn cô kìa. Cô đã đến đúng lúc. Đúng vậy. 234 00:19:07,381 --> 00:19:12,020 Cô cho rằng cô xứng đáng được tôi tôn trọng. 235 00:19:12,120 --> 00:19:13,721 Asa đến nhờ tôi giúp đỡ. 236 00:19:13,821 --> 00:19:15,923 Cậu ấy là một thanh niên gặp rắc rối nghiêm trọng. 237 00:19:16,024 --> 00:19:18,358 Cậu ấy cần được chăm sóc lâm sàng. 238 00:19:25,867 --> 00:19:30,972 Đừng nhầm lẫn, máu thịt của tôi cuối cùng cũng làm tôi thất vọng. 239 00:19:31,072 --> 00:19:34,374 Nhưng đầu óc tôi còn minh mẫn. 240 00:19:34,474 --> 00:19:37,745 Mặc dù có một đứa con vô ơn và thị lực của tôi đã suy giảm, 241 00:19:37,845 --> 00:19:43,551 Tôi vẫn -- đánh giá cao một hình dáng đẹp khi nhìn thấy nó. 242 00:19:43,651 --> 00:19:47,855 Hãy nghe tôi nói, thưa ông. Tình trạng của Asa rất nguy hiểm 243 00:19:47,955 --> 00:19:51,025 nếu không được giám sát, và với tình trạng của ông -- 244 00:19:51,125 --> 00:19:53,161 Đừng lo lắng cho tôi và con của tôi. 245 00:19:53,260 --> 00:19:56,531 Hãy quan tâm đến chuyện riêng của cô đi. 246 00:19:58,066 --> 00:20:00,367 Nếu Asa quay lại, bảo cậu ấy gọi cho tôi 247 00:20:00,467 --> 00:20:02,136 nếu ông còn quan tâm đến cậu ấy. 248 00:20:02,235 --> 00:20:04,706 Tất nhiên là tôi quan tâm đến nó rồi! Nó là con trai tôi mà. 249 00:20:04,806 --> 00:20:07,008 Nó là... 250 00:20:07,108 --> 00:20:09,443 Nó là sự cứu rỗi của tôi. 251 00:20:12,312 --> 00:20:14,582 Nghe tôi này. 252 00:20:14,682 --> 00:20:17,217 Tôi chỉ cần gọi một cuộc điện thoại. 253 00:20:17,317 --> 00:20:18,986 Ồ, bác sĩ. 254 00:20:21,421 --> 00:20:25,425 Bác sĩ Derby, nhà này không có cuộc gọi nào cả. 255 00:20:40,775 --> 00:20:43,611 Ra khỏi đây! Cút đi! 256 00:20:59,927 --> 00:21:06,167 Thế nên tôi quay trở lại cuộc sống của mình và cố gắng tập trung vào công việc. 257 00:21:06,266 --> 00:21:09,537 Nhưng có điều gì đó không cho phép tôi. 258 00:21:09,637 --> 00:21:13,340 Rồi hôm nọ tôi run rẩy và đổ mồ hôi. 259 00:21:13,440 --> 00:21:16,409 Tôi không thể nhìn thẳng được. Tôi muốn... 260 00:21:16,511 --> 00:21:18,445 Anh muốn gì cơ? 261 00:21:18,546 --> 00:21:20,447 Tôi muốn đánh anh ta. 262 00:21:20,548 --> 00:21:22,415 - Nhưng anh không làm thế à? - Không. 263 00:21:22,517 --> 00:21:24,786 Trong tâm trí tôi, tôi đã đánh anh ta. 264 00:21:24,886 --> 00:21:28,823 Và tôi đã làm đi làm lại điều đó. Và tôi thích như vậy. 265 00:21:30,558 --> 00:21:32,425 Ý tôi là, tôi yêu anh ấy. 266 00:21:32,527 --> 00:21:36,197 Tôi thực sự thích nghĩ đến việc đánh anh ta. 267 00:21:36,597 --> 00:21:38,498 Tôi làm gì? 268 00:21:38,599 --> 00:21:40,467 Chúng ta có thể thử thôi miên. 269 00:21:40,568 --> 00:21:42,003 Liệu nó có ngăn được sự thôi thúc không? 270 00:21:42,103 --> 00:21:43,436 Có thể. 271 00:21:43,538 --> 00:21:45,940 Tôi có được sự đồng ý của ông không, Ông Crawley? 272 00:21:48,375 --> 00:21:50,077 Được rồi. 273 00:21:52,713 --> 00:21:55,817 Hít thở đều đặn. Hãy làm trống tâm trí của anh. 274 00:21:55,917 --> 00:21:58,119 Liệu tôi có bị mất ý thức hoặc mất kiểm soát không? 275 00:21:58,219 --> 00:22:01,722 Nó chỉ là một kỹ thuật thư giãn. 276 00:22:01,823 --> 00:22:06,459 Bây giờ hãy nhìn vào cây bút này. Thực sự nhìn vào nó. 277 00:22:06,561 --> 00:22:10,363 Nhìn vào ánh sáng tỏa ra từ nó. 278 00:22:11,498 --> 00:22:15,703 Hãy thả lỏng tâm trí của anh. 279 00:22:15,803 --> 00:22:19,307 Cho nó bay lên phía trần nhà. 280 00:22:19,406 --> 00:22:25,746 Tâm trí của anh trôi nổi ra khỏi cơ thể. 281 00:22:25,847 --> 00:22:29,250 Bây giờ anh đang ở một mình. 282 00:22:29,349 --> 00:22:33,254 Một mình với người mình yêu. 283 00:22:33,386 --> 00:22:35,488 Anh cảm thấy thế nào? 284 00:22:35,590 --> 00:22:37,825 Anh ấy không yêu tôi. 285 00:22:37,925 --> 00:22:39,660 Anh ấy không thể. 286 00:22:39,760 --> 00:22:41,062 Tôi ghét anh ấy. 287 00:22:43,363 --> 00:22:44,799 Tôi muốn đánh anh ta. 288 00:22:44,899 --> 00:22:46,767 Càng siết chặt tay, 289 00:22:46,868 --> 00:22:51,305 anh càng ít cảm thấy muốn ghét. 290 00:22:51,404 --> 00:22:53,975 Anh có cảm thấy nó đang giảm dần không? 291 00:22:54,075 --> 00:22:55,743 Tôi thấy. 292 00:23:04,518 --> 00:23:06,087 - Bác sĩ. - Asa. 293 00:23:06,187 --> 00:23:09,422 Tôi cố chạy trốn. Tôi đã cố gắng thoát khỏi ông ta. 294 00:23:15,696 --> 00:23:18,299 Tôi có một khách hàng. Hãy đợi ở đây. 295 00:23:18,398 --> 00:23:20,868 Ông ấy muốn cơ thể của tôi. 296 00:23:20,968 --> 00:23:23,571 Bố của cậu? Ông ta đã làm gì cậu? 297 00:23:23,671 --> 00:23:25,773 - Cô đã thấy việc ông ta làm rồi. - Đã thấy cái gì? 298 00:23:25,873 --> 00:23:27,174 Cô đã ở đó trong văn phòng của cô. 299 00:23:27,275 --> 00:23:29,644 Hiểu chứ? Cô đã thấy điều đó xảy ra. 300 00:23:29,744 --> 00:23:31,178 Tôi sẽ đưa cậu đến Miskatonic, 301 00:23:31,279 --> 00:23:34,348 và sau đó chúng ta gọi cảnh sát. 302 00:23:34,447 --> 00:23:36,651 Cô không tin tôi à? 303 00:23:36,751 --> 00:23:39,287 Tôi không thể đấu với hắn. Tôi không thể làm được, hiểu chứ? 304 00:23:39,387 --> 00:23:44,191 Với thân thể già nua, bệnh tật đó, tôi... thà chết còn hơn. 305 00:23:44,292 --> 00:23:47,161 Ý cậu không phải thế. 306 00:23:47,261 --> 00:23:49,664 Nhưng hắn đang cướp đi cuộc đời tôi. 307 00:23:53,367 --> 00:23:56,469 Vậy thì ông ấy cũng phải cướp cả cuộc đời tôi nữa. 308 00:23:56,570 --> 00:24:00,041 Tôi mừng vì cậu đã trở lại. Cứ ngồi đây. 309 00:24:02,410 --> 00:24:05,980 Ôi, chết tiệt. 310 00:24:08,816 --> 00:24:12,653 Sự căng thẳng của anh đã biến mất. Tâm trí của anh đã rõ ràng. 311 00:24:12,753 --> 00:24:17,591 Cơ thể anh được thư giãn, trôi xuống, 312 00:24:17,692 --> 00:24:20,261 hãy trở lại cơ thể của mình. 313 00:24:20,361 --> 00:24:25,199 Khi tôi gõ ba lần, anh sẽ tỉnh lại. 314 00:24:32,306 --> 00:24:34,875 Được rồi, tôi đã xong rồi. 315 00:24:34,976 --> 00:24:36,744 Tôi xin lỗi, vì có trường hợp khẩn cấp. 316 00:24:36,844 --> 00:24:38,713 Tôi cần đưa một bệnh nhân đến bệnh viện ngay. 317 00:24:38,813 --> 00:24:40,614 Tôi không cảm thấy khác biệt gì cả. 318 00:24:40,715 --> 00:24:42,249 Chúng ta sẽ theo dõi vào lần tới. 319 00:24:42,350 --> 00:24:43,951 Chỉ cần nhớ khi cảm thấy bạo lực thôi thúc, 320 00:24:44,051 --> 00:24:45,219 anh chỉ cần nắm chặt tay. 321 00:24:45,319 --> 00:24:46,587 Nắm tay lại. 322 00:24:46,687 --> 00:24:48,923 Bây giờ xin thứ lỗi cho tôi. 323 00:25:07,008 --> 00:25:09,176 Ngày dài hả bác sĩ? 324 00:25:09,276 --> 00:25:10,778 Ngày khó khăn. 325 00:25:10,878 --> 00:25:13,247 Em muốn nói chuyện về nó một cách chuyên nghiệp? 326 00:25:13,347 --> 00:25:14,982 Em không thể. Đặc quyền của bệnh nhân và khách hàng. 327 00:25:15,082 --> 00:25:17,318 Anh biết nó thế nào mà. 328 00:25:17,418 --> 00:25:20,488 Em có muốn lăn trong đống cỏ khô không? 329 00:25:20,821 --> 00:25:23,290 Em muốn. Nhưng có một số ghi chú em phải làm. 330 00:25:23,391 --> 00:25:25,559 Sẽ làm mất một lúc. 331 00:25:25,659 --> 00:25:29,463 Em biết đấy, anh không thể ngủ ngon khi không có em. 332 00:25:29,563 --> 00:25:32,500 Em có thể kê đơn cho việc đó. 333 00:25:32,600 --> 00:25:34,301 Anh cũng có thể. 334 00:25:37,638 --> 00:25:39,006 Ôi không. 335 00:25:39,106 --> 00:25:43,077 Em nên nghe. Có thể đó là bệnh nhân. 336 00:25:45,613 --> 00:25:47,214 - Đúng. - Bác sĩ! 337 00:25:47,314 --> 00:25:48,916 - Asa? - Có phải cậu ta không? 338 00:25:49,016 --> 00:25:50,484 Làm ơn. Làm ơn. Tôi không thể ngăn hắn lại. 339 00:25:50,584 --> 00:25:52,353 Asa, gọi cảnh sát đi. 340 00:25:52,453 --> 00:25:54,523 - Cảnh sát à? - Cậu ở đâu? 341 00:25:54,622 --> 00:25:56,891 - Ở nhà, ở nhà. - Asa? Asa? 342 00:25:59,226 --> 00:26:01,195 Ồ. 343 00:26:01,295 --> 00:26:02,897 Em phải đi. Đây là trường hợp khẩn cấp. 344 00:26:02,997 --> 00:26:04,999 Trường hợp khẩn cấp nào thế? Không, đừng -- 345 00:26:05,099 --> 00:26:07,068 Em nên gọi cảnh sát, để họ xử lý nó. 346 00:26:07,168 --> 00:26:09,370 - Em chỉ là bác sĩ của cậu ấy. - Không, nhưng Eddie, đó là công việc của em. 347 00:26:09,470 --> 00:26:11,238 Đó không phải việc của em. Anh lo về việc đó. 348 00:26:11,338 --> 00:26:12,873 Sẽ ổn thôi. 349 00:26:12,973 --> 00:26:15,042 Anh thật ngọt ngào. Em sẽ trở lại ngay. 350 00:26:27,522 --> 00:26:29,056 Asa! 351 00:26:30,157 --> 00:26:31,892 Asa! 352 00:26:33,961 --> 00:26:35,896 Asa! 353 00:26:39,166 --> 00:26:40,935 Asa! 354 00:26:44,705 --> 00:26:46,640 Ông Waite? 355 00:26:48,175 --> 00:26:50,077 Thuốc của ông ở đâu? 356 00:26:54,715 --> 00:26:56,417 911. Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 357 00:26:56,518 --> 00:26:57,918 Xin chào. Đây là trường hợp cấp cứu y tế. 358 00:26:58,018 --> 00:26:59,987 - Có người đang bị tim -- - Không! 359 00:27:01,655 --> 00:27:04,859 - Cậu đang làm gì thế? - Giúp tôi. Không phải ông ấy. 360 00:27:05,226 --> 00:27:08,496 - Ông ấy sắp chết rồi! - Tốt. 361 00:27:08,597 --> 00:27:10,097 Ông ta phải dừng nó lại. 362 00:27:10,197 --> 00:27:13,200 Asa, đưa tôi con dao. 363 00:27:13,300 --> 00:27:16,770 Đây không phải là cậu. Đây là -- Chuyện này là ông ấy, không phải cậu. 364 00:27:16,871 --> 00:27:18,806 Đưa tôi con dao. 365 00:27:18,906 --> 00:27:23,410 Cậu có muốn đi tù suốt đời không? 366 00:27:23,512 --> 00:27:25,179 Đưa tôi con dao. 367 00:27:27,047 --> 00:27:29,683 Làm ơn làm ơn làm ơn, cứ để tôi giết hắn. 368 00:27:29,783 --> 00:27:32,153 - Thuốc của ông ấy đâu? - Không. 369 00:27:32,253 --> 00:27:33,921 Đưa tôi mấy viên thuốc. 370 00:27:34,021 --> 00:27:35,823 - Dừng lại. - Đưa tôi viên thuốc. 371 00:27:35,923 --> 00:27:37,958 - Đưa tôi viên thuốc. - Cứ mặc nó đi. 372 00:27:40,060 --> 00:27:43,364 Hãy để ông ấy... để ông ấy chết. Hãy để hắn chết đi, làm ơn. 373 00:27:43,464 --> 00:27:46,167 Ôi chúa ơi. 374 00:27:53,908 --> 00:27:56,977 Hắn -- hắn đã chết rồi à? 375 00:28:00,681 --> 00:28:02,683 Bao lâu? 376 00:28:02,783 --> 00:28:05,119 Bộ não sống được bao lâu sau khi cơ thể chết? 377 00:28:05,219 --> 00:28:06,854 Đã hết. 378 00:28:06,954 --> 00:28:09,123 Dù ông ấy có gây ra đau đớn gì cho cậu, bất kể ông ta đã làm gì với cậu, 379 00:28:09,223 --> 00:28:10,991 bố của cậu không thể làm tổn thương cậu nữa. 380 00:28:11,091 --> 00:28:14,261 Đó không phải là bố tôi, hiểu chứ? 381 00:28:14,361 --> 00:28:16,797 Nó đã cướp đi cuộc đời của cha tôi, và bây giờ nó muốn cuộc sống của tôi. 382 00:28:16,897 --> 00:28:18,132 Chúng ta sẽ gọi cảnh sát, 383 00:28:18,232 --> 00:28:19,767 và sau đó chúng tôi sẽ giúp cậu. 384 00:28:19,867 --> 00:28:21,603 Không không! Cô không được gọi cảnh sát. 385 00:28:21,702 --> 00:28:23,638 Cắt đầu hắn. Cắt bộ não hắn đi! 386 00:28:23,737 --> 00:28:26,173 Ông ấy không còn quyền lực gì nữa ngoại trừ trong tâm trí của cậu. 387 00:28:26,273 --> 00:28:29,376 Tâm trí của hắn. Cô không hiểu rồi. 388 00:28:29,476 --> 00:28:31,078 Tâm trí của hắn có sức mạnh! 389 00:28:31,178 --> 00:28:33,047 Ngày đó chúng ta gặp nhau ở văn phòng của cô. 390 00:28:33,147 --> 00:28:35,015 Đó là -- Đó là lần thứ hai. 391 00:28:35,115 --> 00:28:39,253 Nếu nó xảy ra lần nữa, thế là xong, coi như xong. 392 00:28:39,353 --> 00:28:40,921 Nó luôn có ba giai đoạn. 393 00:28:41,021 --> 00:28:43,558 Tôi có thể giúp cậu. Hãy để tôi giúp cậu. 394 00:28:43,658 --> 00:28:46,460 Không. Vậy hãy giúp tôi cắt đầu 395 00:28:46,561 --> 00:28:48,128 và -- và thiêu sống ông ta. 396 00:28:48,229 --> 00:28:52,132 Được chứ? Nếu hắn có thể nói được, nếu hắn đọc thần chú đó một lần nữa... 397 00:28:56,136 --> 00:28:58,239 Không, không! 398 00:29:53,794 --> 00:29:57,766 Asa. Cậu đã bị co giật. 399 00:29:57,865 --> 00:29:59,433 Bị co giật? 400 00:30:01,168 --> 00:30:02,836 Có thể gọi nó như vậy. 401 00:30:02,936 --> 00:30:05,139 Cậu có nhớ chuyện gì đã xảy ra không? 402 00:30:07,841 --> 00:30:11,746 Tôi nghĩ rằng ông ta đã chết. 403 00:30:11,845 --> 00:30:13,782 Ồ, ông ấy chết rồi. 404 00:30:13,881 --> 00:30:15,517 Chúng ta phải báo cáo chuyện đã xảy ra, 405 00:30:15,617 --> 00:30:18,919 và sau đó tôi muốn đưa cậu đến bệnh viện để theo dõi. 406 00:30:19,019 --> 00:30:20,888 Cô muốn theo dõi gì vậy? 407 00:30:20,988 --> 00:30:23,857 Asa, ông ấy chết rồi. 408 00:30:23,957 --> 00:30:26,860 Các bác sĩ đều như nhau cả. 409 00:30:26,960 --> 00:30:28,730 Hỏi rất nhiều câu hỏi, 410 00:30:28,829 --> 00:30:31,031 nhưng không thích trả lời phải không? 411 00:30:31,131 --> 00:30:33,668 Cậu đã gặp nhiều bác sĩ khác? 412 00:30:33,768 --> 00:30:36,937 Nhiêu bác sĩ. Người chữa bệnh. 413 00:30:37,037 --> 00:30:39,039 Người buôn thuốc. 414 00:30:39,139 --> 00:30:42,777 Rất nhiều và rất nhiều linh mục. 415 00:30:42,876 --> 00:30:44,878 Họ có giải thích tại sao điều này xảy ra không? 416 00:30:44,978 --> 00:30:48,516 Tại sao cậu lại quên mình là ai? 417 00:30:48,616 --> 00:30:52,853 Không. Ma quỷ bắt tôi làm điều đó. 418 00:30:54,088 --> 00:30:56,524 Tôi nghĩ cậu đã thay đổi tính cách để thoát khỏi nỗi đau 419 00:30:56,624 --> 00:31:00,260 và cơn thịnh nộ mà cậu cảm thấy vì những gì ông ta đã làm với cậu. 420 00:31:00,361 --> 00:31:04,532 Và cô đến cứu tôi, phải không? 421 00:31:04,632 --> 00:31:06,233 Người hùng của tôi. 422 00:31:06,333 --> 00:31:08,202 Những gì cậu đang trải nghiệm được gọi là sự chuyển giao. 423 00:31:08,302 --> 00:31:10,037 Cậu đang chuyển những cảm xúc 424 00:31:10,137 --> 00:31:13,407 không thể bày tỏ với bố mình với bác sĩ. 425 00:31:13,508 --> 00:31:15,409 Với tôi. 426 00:31:15,510 --> 00:31:20,080 Thế thì chắc hẳn tôi đã thực sự muốn giết ông già của mình rồi. 427 00:31:20,180 --> 00:31:23,484 Ờ, tôi đi tìm sự giúp đỡ đây. 428 00:31:23,585 --> 00:31:24,985 Tôi muốn cậu đi với tôi. 429 00:31:25,085 --> 00:31:26,654 Và tôi muốn xuất vào bên trong cô. 430 00:31:26,755 --> 00:31:29,923 Đừng làm nó tệ hơn nữa. 431 00:31:30,023 --> 00:31:32,259 Vậy để tôi làm cho nó tốt hơn. 432 00:31:32,359 --> 00:31:34,361 Cậu không hiểu mình đang làm gì. 433 00:31:34,461 --> 00:31:37,364 Ồ, tôi biết chính xác điều tôi đang làm. 434 00:32:24,077 --> 00:32:25,847 Tôi ra rồi. 435 00:32:25,946 --> 00:32:27,981 Ồ ồ! 436 00:32:28,081 --> 00:32:29,751 Xuất ra đi. 437 00:32:32,687 --> 00:32:34,589 Nhanh nào. 438 00:32:35,389 --> 00:32:37,391 Nhanh nào. 439 00:32:39,026 --> 00:32:41,428 Ra nào! 440 00:33:16,865 --> 00:33:18,633 Thú vị thật. 441 00:33:21,034 --> 00:33:22,770 Đúng. 442 00:33:27,976 --> 00:33:31,311 Đây là một cơ thể tuyệt vời. 443 00:33:31,411 --> 00:33:35,717 Nó hợp với tôi. Nó rất phù hợp với tôi. 444 00:33:35,817 --> 00:33:37,351 Đúng. 445 00:33:37,451 --> 00:33:42,624 Tao muốn nó. Tao muốn cơ thể của mày rất nhiều. 446 00:33:43,591 --> 00:33:45,527 Ồ. 447 00:34:13,253 --> 00:34:15,757 Cái gì -- vừa xảy ra chuyện gì vậy? 448 00:34:23,430 --> 00:34:25,967 Lần đầu tiên bao giờ cũng đau đớn nhất. 449 00:34:26,066 --> 00:34:28,970 Và nhanh nhất. 450 00:34:29,069 --> 00:34:31,673 Tôi hứa nó sẽ dễ dàng hơn. 451 00:34:35,375 --> 00:34:38,846 Không, nhưng tôi đã ở trong cơ thể anh. 452 00:34:38,947 --> 00:34:40,582 Tôi đã ở trong cơ thể cô. 453 00:34:40,682 --> 00:34:43,216 Không, không, ý tôi không phải vậy. Ý tôi là, tôi... 454 00:34:43,317 --> 00:34:47,154 Tâm trí của tôi đã ở trong cơ thể của anh. 455 00:34:47,254 --> 00:34:50,123 À, vậy tôi đoán là... 456 00:34:50,223 --> 00:34:54,361 nếu có ai nói cô nên chết đi, 457 00:34:54,461 --> 00:34:57,230 cô có thể nói với họ rằng cô muốn vậy. 458 00:34:57,331 --> 00:35:00,001 Chúng ta phải tìm ra chuyện gì đã xảy ra. 459 00:35:00,100 --> 00:35:04,104 Đúng vậy, bác sĩ. Cô sẽ tìm được. 460 00:35:08,710 --> 00:35:10,310 Chết tiệt! Thằng nhóc bướng bỉnh! 461 00:35:10,410 --> 00:35:13,380 Asa, quay lại đây! 462 00:36:06,934 --> 00:36:09,436 Cứu với. 463 00:36:09,537 --> 00:36:10,972 Cứu tôi! 464 00:36:11,072 --> 00:36:12,940 Tôi đây! 465 00:36:13,041 --> 00:36:15,242 Là tôi đây! 466 00:36:15,342 --> 00:36:18,278 Tôi là Asa! 467 00:36:19,179 --> 00:36:22,416 Buông tôi ra! 468 00:36:46,273 --> 00:36:50,243 Asa! Asa! 469 00:37:03,791 --> 00:37:06,226 Cứu tôi! 470 00:37:08,129 --> 00:37:10,698 Cứu tôi với! 471 00:37:13,768 --> 00:37:15,636 Quá nhiều hả? 472 00:37:38,593 --> 00:37:40,327 Và đó là lúc tôi đã đến gặp cậu. 473 00:37:40,427 --> 00:37:42,630 Tôi không hiểu nó tệ đến mức nào. 474 00:37:42,730 --> 00:37:45,398 Cậu đã hoảng loạn, bị ảo giác. 475 00:37:45,499 --> 00:37:47,300 Tôi chỉ nghĩ... 476 00:37:47,400 --> 00:37:50,905 Có vẻ như cậu đã có một trải nghiệm ngoài cơ thể. 477 00:37:51,973 --> 00:37:54,341 Đúng. Không. 478 00:37:54,441 --> 00:37:58,478 Tôi cảm nhận được -- tâm trí của hắn đi vào cơ thể tôi. 479 00:37:58,579 --> 00:38:01,215 Nó đau như chưa từng thấy. 480 00:38:01,314 --> 00:38:02,917 Tất nhiên là đau đớn. 481 00:38:03,017 --> 00:38:05,520 Cậu cảm thấy có lỗi về cảm xúc của mình dành cho bệnh nhân này 482 00:38:05,620 --> 00:38:07,522 bởi vì cậu yêu chồng mình 483 00:38:07,622 --> 00:38:10,390 và bởi vì cậu là một bác sĩ tận tâm. 484 00:38:10,490 --> 00:38:13,161 Vậy là cậu đã phóng chiếu cái tôi của mình tới một trong những người 485 00:38:13,261 --> 00:38:15,029 mà cậu cảm thấy mình đã làm sai. 486 00:38:15,129 --> 00:38:17,198 Bệnh nhân của cậu. 487 00:38:17,297 --> 00:38:19,466 Chết tiệt, Beth, cậu đã viết cuốn sách. 488 00:38:19,567 --> 00:38:22,937 Được rồi, có lẽ vậy. Nhưng nó có cảm giác rất thật. 489 00:38:23,037 --> 00:38:25,506 Anh ấy nói thứ ngôn ngữ mà tôi không hiểu, 490 00:38:25,606 --> 00:38:31,112 và tôi cảm thấy như tôi đã ở trong cơ thể anh ấy. 491 00:38:31,512 --> 00:38:33,815 Nó giống như anh ấy đã làm cho nó xảy ra. 492 00:38:33,915 --> 00:38:38,019 Vậy là cậu đã sử dụng tưởng tượng để thêm gia vị cho đời sống tình dục, 493 00:38:38,119 --> 00:38:41,622 và bây giờ bạn đang tạo ra tưởng tượng khác để thay thế cảm giác tội lỗi của mình. 494 00:38:41,722 --> 00:38:44,125 Cậu đang đổ lỗi cho nạn nhân. 495 00:38:44,225 --> 00:38:45,993 Tôi không biết, Dani. 496 00:38:46,093 --> 00:38:50,565 Tôi nghĩ tôi đang mất trí. Tôi nên làm gì? 497 00:38:52,365 --> 00:38:54,334 Cậu đã làm điều đúng đắn. 498 00:38:54,434 --> 00:38:57,939 Cậu đến gặp tôi đầu tiên. 499 00:38:58,039 --> 00:38:59,974 Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này. 500 00:39:02,777 --> 00:39:05,378 Nhưng cậu phải thừa nhận chuyện mình đã làm. 501 00:39:05,478 --> 00:39:07,882 - Vậy tôi nên gọi cảnh sát. - Và nói với họ điều gì? 502 00:39:07,982 --> 00:39:10,585 Rằng một bệnh nhân nam trẻ tuổi mà cậu ngủ cùng đã sát hại 503 00:39:10,685 --> 00:39:13,654 xác chết hồi sinh của cha cậu ấy? 504 00:39:15,189 --> 00:39:21,295 Không, cậu phải hiểu chuyện gì thực sự đã xảy ra đêm qua. 505 00:39:21,696 --> 00:39:24,031 Có khả năng là anh ta đã đánh thuốc mê cậu? 506 00:39:24,131 --> 00:39:27,301 Tôi không biết. Tôi không biết. 507 00:39:27,400 --> 00:39:30,403 Được rồi. Chúng ta sẽ cùng nhau tìm ra nó. 508 00:39:30,504 --> 00:39:31,973 Đừng lo lắng. 509 00:39:32,073 --> 00:39:33,841 Cảm ơn. 510 00:39:33,941 --> 00:39:36,677 Vâng. 511 00:39:37,111 --> 00:39:39,981 Để tôi lấy cho cậu một chiếc áo sơ mi mới. 512 00:39:45,586 --> 00:39:48,656 Và cậu nên nói chuyện với Eddie. 513 00:39:48,756 --> 00:39:51,092 Beth, cậu không thể không thể vượt qua chuyện này, 514 00:39:51,192 --> 00:39:53,227 cho đến khi cậu đối mặt với nó. 515 00:39:53,327 --> 00:39:55,129 Tất cả. 516 00:39:55,229 --> 00:39:56,964 Cậu đã dạy tôi điều đó. 517 00:39:58,398 --> 00:39:59,934 Cậu đúng. 518 00:40:00,034 --> 00:40:02,737 Chết tiệt, tôi nói đúng. 519 00:40:02,837 --> 00:40:04,705 Vượt qua mọi loại thời tiết. 520 00:40:06,107 --> 00:40:08,709 Chúng ta dính lấy nhau. 521 00:40:08,809 --> 00:40:11,411 Và không gọi điện về nhà nữa, được chứ? 522 00:40:11,512 --> 00:40:13,781 - Có quái vật. - Có quái vật. 523 00:41:03,531 --> 00:41:05,566 Beth? 524 00:41:05,666 --> 00:41:07,101 Em có sao không? 525 00:41:07,201 --> 00:41:08,602 Em không sao. 526 00:41:08,703 --> 00:41:11,639 Cảnh sát đang ở đây. 527 00:41:11,739 --> 00:41:14,175 - Bác sĩ. Elizabeth Derby? - Đúng. 528 00:41:14,275 --> 00:41:16,744 Tôi là Thám tử Ledger, và đây là sĩ quan Huxley. 529 00:41:16,844 --> 00:41:18,145 Thưa bà. 530 00:41:18,245 --> 00:41:19,947 Chúng tôi có vài câu hỏi muốn hỏi, 531 00:41:20,047 --> 00:41:21,615 nếu bà không phiền. 532 00:41:21,716 --> 00:41:23,284 Cô có ở nhà của Ephraim Waite 533 00:41:23,384 --> 00:41:25,619 ở số 33 đường High tối qua không? 534 00:41:25,720 --> 00:41:29,457 Đúng. Một bệnh nhân đã gọi điện và nói rằng đó là trường hợp khẩn cấp. 535 00:41:29,557 --> 00:41:32,693 Phải. Đó là những gì chàng trai trẻ nói. 536 00:41:32,793 --> 00:41:35,162 Vậy là cô đã nói chuyện với chàng trai trẻ đó? 537 00:41:35,262 --> 00:41:40,001 Asa Waite. Đúng. Anh ấy nói cô đã giúp đỡ anh ấy rất nhiều. 538 00:41:40,101 --> 00:41:44,472 Ồ, chắc là cô đã đánh rơi điện thoại của mình khi rời đi. 539 00:41:44,572 --> 00:41:46,240 Cảm ơn. 540 00:41:46,340 --> 00:41:47,775 Đừng lo. Tôi không xem trộm đâu. 541 00:41:47,875 --> 00:41:50,144 Sở cứu hỏa tìm thấy nó ở gần ngôi nhà. 542 00:41:50,244 --> 00:41:52,279 Một vụ hỏa hoạn khá nghiêm trọng đã thiêu rụi 543 00:41:52,380 --> 00:41:53,914 phần lớn tầng một. 544 00:41:54,015 --> 00:41:56,717 Anh Waite nói rằng cô đã rời đi trước khi xảy ra cháy. 545 00:41:56,817 --> 00:41:59,453 - Có đúng không? - Đúng. Mọi người ổn chứ? 546 00:41:59,553 --> 00:42:01,722 Chàng trai trẻ không sao cả. 547 00:42:01,822 --> 00:42:05,693 Còn bố anh ấy thì sao? 548 00:42:05,793 --> 00:42:07,728 Ông ấy không có mặt ở đó. 549 00:42:07,828 --> 00:42:09,764 Anh Waite, chàng trai trẻ, 550 00:42:09,864 --> 00:42:12,400 nói rằng anh ấy đã biến mất cách đây vài ngày. 551 00:42:12,500 --> 00:42:15,136 Anh ấy đã được báo cáo mất tích. 552 00:42:18,072 --> 00:42:21,008 Dù sao, chúng tôi chỉ muốn trả lại tài sản cho cô. 553 00:42:26,013 --> 00:42:28,649 Ồ, xin lỗi vì đã làm phiền cô, 554 00:42:28,749 --> 00:42:31,152 nhưng tôi còn có một câu hỏi nữa. 555 00:42:31,252 --> 00:42:33,320 Tối qua có một cuộc gọi từ điện thoại của cô 556 00:42:33,421 --> 00:42:35,890 tới dịch vụ khẩn cấp 911 557 00:42:35,990 --> 00:42:39,026 báo cáo rằng có ai đó đang bị đau tim. 558 00:42:39,126 --> 00:42:41,062 Đó là ai vậy? 559 00:42:41,162 --> 00:42:42,663 Bị đau tim. 560 00:42:42,763 --> 00:42:44,698 Tôi đã chẩn đoán sai cơn hoảng loạn ở chàng trai trẻ 561 00:42:44,799 --> 00:42:46,801 là bị vấn đề tim mạch. 562 00:42:46,901 --> 00:42:50,404 Đó là lý do tại sao tôi cắt cuộc gọi. Tôi nhận ra rằng mình đã nhầm. 563 00:42:50,505 --> 00:42:53,374 Ồ, tôi hiểu rồi. 564 00:42:53,474 --> 00:42:55,910 Tất cả chúng ta đều phạm sai lầm. 565 00:42:56,010 --> 00:42:57,378 Chúc một ngày tốt lành. 566 00:42:57,478 --> 00:43:00,181 - Chào bà. - Chúc một ngày tốt lành, các sĩ quan. 567 00:43:05,186 --> 00:43:06,754 Anh ấy chắc chắn đã xem trộm điện thoại. 568 00:43:06,854 --> 00:43:10,091 Beth, anh lo cho em quá.. 569 00:43:10,191 --> 00:43:12,493 - Đừng, Eddie. - Em đã đi cả đêm. 570 00:43:12,593 --> 00:43:16,030 Có cháy? Có người bị đau tim? 571 00:43:17,031 --> 00:43:18,466 Chúng ta hãy ngồi xuống. 572 00:43:18,567 --> 00:43:21,168 Được rồi. 573 00:43:21,268 --> 00:43:23,637 Chuyện gì đã xảy ra? 574 00:43:23,737 --> 00:43:26,640 Bệnh nhân rất lo lắng. 575 00:43:27,908 --> 00:43:29,578 Em vẫn không hiểu. 576 00:43:29,677 --> 00:43:31,345 Hãy nói với anh. 577 00:43:34,014 --> 00:43:37,218 Bọn em đã có... 578 00:43:39,620 --> 00:43:41,622 ...quan hệ tình dục. 579 00:43:42,356 --> 00:43:44,492 Em xin lỗi. Em rất xin lỗi. Đó là -- đó là một sai lầm. 580 00:43:44,593 --> 00:43:46,660 Một sai lầm khủng khiếp. 581 00:43:46,760 --> 00:43:50,898 Em đã đánh mất chính mình. 582 00:43:51,732 --> 00:43:53,734 Trên người em có máu kìa. 583 00:43:56,403 --> 00:43:59,373 Em xin lỗi. Em thành thật xin lỗi. 584 00:43:59,473 --> 00:44:01,275 Em không thể... 585 00:44:01,375 --> 00:44:03,744 Giờ anh không muốn thấy em nữa. 586 00:44:10,151 --> 00:44:13,420 Vì thế tôi đã bỏ đi. Tôi có thể đi đâu nữa? 587 00:44:13,522 --> 00:44:15,456 Tôi có thể làm gì khác? 588 00:44:15,557 --> 00:44:17,691 Lẽ ra cậu nên quay lại với tôi. 589 00:44:17,791 --> 00:44:21,295 Không, cậu sẽ không hiểu. Cậu không thể hiểu. 590 00:44:21,395 --> 00:44:25,199 Tôi chỉ -- tôi nghĩ tốt hơn là nên ở một mình. 591 00:44:25,299 --> 00:44:27,536 Tôi đã không nhận ra rằng tôi không thể 592 00:44:27,636 --> 00:44:30,971 ở một mình được nữa. 593 00:44:51,992 --> 00:44:53,427 Asa? 594 00:46:16,410 --> 00:46:18,112 Không. 595 00:46:49,778 --> 00:46:51,278 Hôm nay làm việc tốt lắm. 596 00:46:51,378 --> 00:46:52,980 Cảm ơn bác sĩ. 597 00:46:53,080 --> 00:46:55,583 Tôi có thể thấy bây giờ nó chỉ là một giấc mơ. 598 00:46:55,684 --> 00:46:57,519 Ừ, tuần sau gặp lại nhé. 599 00:46:57,619 --> 00:46:59,953 Tôi tưởng cô nói tôi có thể giảm số buổi của tôi 600 00:47:00,054 --> 00:47:01,623 xuống hàng tháng. 601 00:47:01,723 --> 00:47:04,291 Oh tôi xin lỗi. Tôi vừa... 602 00:47:04,391 --> 00:47:06,860 Gần đây tôi đã không nhớ thời gian. 603 00:47:06,960 --> 00:47:08,228 Tôi luôn thấy mình ước gì 604 00:47:08,329 --> 00:47:11,432 có thể quay ngược thời gian. 605 00:47:13,867 --> 00:47:15,302 À... 606 00:47:15,402 --> 00:47:16,837 Chờ đến tháng sau. 607 00:47:16,937 --> 00:47:19,073 Vâng. 608 00:47:32,986 --> 00:47:35,523 Chào, Eddie. Em đang về nhà. 609 00:47:35,623 --> 00:47:38,560 Em sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết. 610 00:47:38,660 --> 00:47:39,828 Giáo sư. 611 00:47:39,927 --> 00:47:41,495 Bác sĩ. 612 00:47:41,596 --> 00:47:44,331 Ồ, nhưng còn phiên của chúng ta thì sao? 613 00:49:08,783 --> 00:49:10,350 Asa? 614 00:49:10,451 --> 00:49:13,020 Đêm hôm nọ, cô đã ra đi quá vội vàng. 615 00:49:13,120 --> 00:49:15,122 Tôi chưa kịp cảm ơn cô. 616 00:49:15,222 --> 00:49:16,524 Anh đã làm gì? Anh đã đánh thuốc mê tôi à? 617 00:49:16,624 --> 00:49:18,058 Và chuyện gì đã xảy ra với bố anh? 618 00:49:18,158 --> 00:49:20,093 Xin lỗi đã cắt ngang, nhưng cô biết đấy, 619 00:49:20,194 --> 00:49:22,564 Tôi vừa mới chuẩn bị ra ngoài. 620 00:49:25,633 --> 00:49:30,738 Tôi chỉ muốn cho cô biết tôi thích sử dụng 621 00:49:30,839 --> 00:49:33,006 cơ thể của cô đến mức nào. 622 00:49:33,106 --> 00:49:35,510 Cô sẽ ngạc nhiên. 623 00:49:35,610 --> 00:49:37,645 Nó không giống bất cứ thứ gì tôi đã từng trải nghiệm. 624 00:49:37,745 --> 00:49:40,648 Tôi cần phải hiểu chuyện gì đã xảy ra đêm đó. 625 00:49:40,748 --> 00:49:42,584 Nếu cô cứ nhất quyết. 626 00:50:42,577 --> 00:50:44,712 Không không. 627 00:50:51,953 --> 00:50:54,254 Asa! Asa! 628 00:50:54,354 --> 00:50:56,323 Anh đã làm gì tôi thế? 629 00:50:56,423 --> 00:50:58,993 Asa? Asa, nhấc máy đi. Nhấc điện thoại lên. 630 00:50:59,092 --> 00:51:00,929 Làm ơn. Làm ơn đi. Anh không thể làm điều này. 631 00:51:01,029 --> 00:51:04,364 Lấy làm tiếc. Gọi nhầm số rồi. 632 00:52:15,770 --> 00:52:17,905 Nó thực sự đang xảy ra. 633 00:52:23,310 --> 00:52:25,780 Ồ, cái mùi đó. 634 00:53:04,652 --> 00:53:06,954 Bạch tuộc quỷ. 635 00:53:07,055 --> 00:53:08,790 Tuyệt vời. 636 00:53:31,478 --> 00:53:35,049 Chết tiệt. Mình đã kết hôn. 637 00:53:35,149 --> 00:53:36,718 Ờ. 638 00:54:31,404 --> 00:54:32,940 Bác sĩ. Danielle Upton. 639 00:54:33,040 --> 00:54:34,307 Tôi đây. 640 00:54:34,407 --> 00:54:35,877 Xin lỗi. Ai vậy? 641 00:54:35,977 --> 00:54:38,179 Đó là -- tôi là một người bạn của Elizabeth Derby. 642 00:54:38,278 --> 00:54:39,881 Được rồi. Cô ấy cần sự giúp đỡ của cô. 643 00:54:39,981 --> 00:54:41,182 Giúp đỡ kiểu gì? 644 00:54:41,281 --> 00:54:42,482 Cô ấy đang gặp nguy hiểm. 645 00:54:42,583 --> 00:54:44,118 Nguy hiểm? Ý anh là gì? 646 00:54:44,218 --> 00:54:45,653 Không, này, không còn thời gian nữa, hiểu chứ? 647 00:54:45,753 --> 00:54:47,287 Cô ấy cần sự giúp đỡ từ một người bạn. 648 00:54:47,387 --> 00:54:48,689 Tôi tưởng cô nói cô là bạn của cô ấy 649 00:54:48,790 --> 00:54:50,558 Tôi không thể giúp cô ấy. 650 00:54:50,658 --> 00:54:53,027 Tôi không biết ai có thể, nhưng... 651 00:54:53,127 --> 00:54:55,428 Tôi biết rằng cô ấy cần cô. 652 00:54:55,530 --> 00:54:58,331 Giống như cô cần cô ấy. 653 00:54:59,233 --> 00:55:00,300 Anh vừa nói anh là gì? 654 00:55:00,400 --> 00:55:01,702 Không sao đâu, được chứ? 655 00:55:01,803 --> 00:55:03,204 Điều quan trọng là nếu cô không đến, 656 00:55:03,303 --> 00:55:05,273 Elizabeth có thể chết. 657 00:55:05,372 --> 00:55:09,210 Hoặc bất cứ điều gì khiến cô ấy trở thành con người như hiện tại. 658 00:55:09,309 --> 00:55:11,579 Được rồi. Địa chỉ là gì? 659 00:55:11,679 --> 00:55:14,347 Số 33 đường High. 660 00:55:14,447 --> 00:55:15,783 Trong một tầng hầm. 661 00:55:15,883 --> 00:55:17,618 Tôi nghĩ có một cánh cửa sập 662 00:55:17,718 --> 00:55:19,053 dưới tấm thảm trong thư viện. 663 00:55:19,153 --> 00:55:21,756 Được chứ? Nhanh lên. Dani, làm ơn. 664 00:55:34,602 --> 00:55:36,604 Ừm. 665 00:55:49,349 --> 00:55:51,953 Tốt. 666 00:55:55,323 --> 00:55:57,658 Chào cưng. 667 00:55:57,758 --> 00:56:01,062 Được rồi, Beth. Em nói em muốn nói chuyện. 668 00:56:03,064 --> 00:56:04,599 Hãy nói chuyện nào. 669 00:56:04,699 --> 00:56:07,635 Sao đầu tiên chúng ta không uống một ly nhỉ? Anh muốn một ly chứ? 670 00:56:07,735 --> 00:56:09,369 Ừ, có vẻ như em đã uống đủ 671 00:56:09,469 --> 00:56:10,571 cho cả hai chúng ta rồi. 672 00:56:10,671 --> 00:56:12,807 Vì tương lai của chúng ta cùng nhau. 673 00:56:16,544 --> 00:56:19,547 À, em thấy khỏe hơn rồi. 674 00:56:19,647 --> 00:56:22,817 Em cảm thấy như một người phụ nữ mới. 675 00:56:23,383 --> 00:56:26,520 Được rồi. Được rồi. 676 00:56:26,621 --> 00:56:28,723 Chuyện gì đang xảy ra với em vậy? 677 00:56:28,823 --> 00:56:31,759 Ồ, anh yêu, tại sao chúng ta không bắt đầu mới? 678 00:56:31,859 --> 00:56:34,929 Em là Elizabeth. Em hút một điếu thuốc được không? 679 00:56:35,029 --> 00:56:36,396 Em không hút thuốc. 680 00:56:36,496 --> 00:56:37,765 Em thường không uống rượu suốt ngày. 681 00:56:37,865 --> 00:56:39,901 Và không ngủ với khách hàng của mình. 682 00:56:40,001 --> 00:56:41,302 Em là cái quái gì vậy? 683 00:56:41,401 --> 00:56:43,604 Tôi đã nói với anh rồi mà. 684 00:56:43,704 --> 00:56:48,709 Tôi là Elizabeth. Còn anh là ông chủ... 685 00:56:48,809 --> 00:56:52,046 Được rồi. Cái quái gì vậy? Không có gì để nói với anh sao? 686 00:56:52,146 --> 00:56:54,181 Chỉ là vài chuyện anh không muốn biết thôi. 687 00:56:54,282 --> 00:56:56,918 - Ồ, ừm... - Ừm. 688 00:56:57,018 --> 00:56:59,987 Được rồi. Em đã nói sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết. 689 00:57:02,156 --> 00:57:03,423 Nếu đó là những gì anh muốn. 690 00:57:03,524 --> 00:57:05,492 Em không biết anh muốn gì đâu. 691 00:57:16,203 --> 00:57:17,972 Em đang làm gì thế? 692 00:57:18,072 --> 00:57:19,974 Không được hỏi nữa. 693 00:57:53,374 --> 00:57:55,343 Được đấy. 694 00:58:31,679 --> 00:58:34,181 Ồ, tốt hơn rồi, như vậy tốt hơn. 695 00:58:34,648 --> 00:58:37,852 Ồ, tốt hơn rồi. Thế tốt hơn rồi. 696 00:59:19,460 --> 00:59:21,996 - Xin chào? - Dưới này 697 00:59:23,030 --> 00:59:27,034 Dani, ôi Chúa ơi. Cảm ơn Chúa cậu đã đến. 698 00:59:27,368 --> 00:59:28,803 Anh đã gọi cho tôi? 699 00:59:28,903 --> 00:59:30,638 Chuyện đó lại xảy ra nữa. Được rồi. Đây là cơ thể của hắn. 700 00:59:30,738 --> 00:59:32,973 Nhưng đó lại là tôi, Dani. 701 00:59:33,074 --> 00:59:34,708 Tôi đây. 702 00:59:34,809 --> 00:59:36,610 Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 703 00:59:36,710 --> 00:59:40,081 Tôi không biết. Có lẽ là một loại nghi lễ nào đó. 704 00:59:40,181 --> 00:59:41,949 Nhìn đi. 705 00:59:46,987 --> 00:59:48,456 Dani, tôi biết, chuyện này điên rồ, được chứ? 706 00:59:48,557 --> 00:59:49,924 Nhưng cậu phải tin tôi. 707 00:59:50,024 --> 00:59:53,094 Ai đã làm thế này với anh? Anh cần giúp đỡ? 708 00:59:53,194 --> 00:59:55,596 Nó gần như đã chết trong cơ thể ông già. 709 00:59:55,696 --> 00:59:57,631 Đó là lý do tại sao Asa muốn tôi phá hủy bộ não 710 00:59:57,731 --> 00:59:59,366 trước khi xảy ra lần thứ ba. 711 00:59:59,467 --> 01:00:01,502 Nhưng anh ấy đã không làm được. 712 01:00:01,602 --> 01:00:04,004 Sau đó nó đã thay đổi mãi mãi. 713 01:00:06,140 --> 01:00:08,609 Ôi Chúa ơi. Asa. 714 01:00:08,709 --> 01:00:10,945 Anh tên là gì? 715 01:00:12,713 --> 01:00:15,349 Là tôi đây, Dani. Tôi là Beth. 716 01:00:17,351 --> 01:00:20,321 Ồ, tôi hiểu rồi. 717 01:00:21,622 --> 01:00:23,491 Vậy cơ thể của cô ở đâu? 718 01:00:23,592 --> 01:00:26,260 Của tôi -- tôi đã ở nhà. 719 01:00:26,360 --> 01:00:27,828 Tôi còn ở nhà. 720 01:00:27,928 --> 01:00:29,797 Eddie! 721 01:00:29,897 --> 01:00:31,932 Anh đang gọi ai vậy? 722 01:00:35,970 --> 01:00:37,738 991. Dịch vụ khẩn cấp. 723 01:00:37,838 --> 01:00:40,641 Đúng. Chồng tôi đang gặp nguy hiểm! Gửi cảnh sát đến ngay đi! 724 01:00:44,546 --> 01:00:46,147 - Xin chào. - Xin lỗi làm phiền anh một lần nữa, 725 01:00:46,247 --> 01:00:49,383 nhưng chúng tôi nhận được một báo cáo về chuyện lộn xộn trong gia đình. 726 01:00:49,483 --> 01:00:51,118 Chúng tôi có thể gặp vợ anh được không? Ông Derby? 727 01:00:51,218 --> 01:00:54,955 Giờ cô ấy hơi chút khó chịu.. 728 01:00:55,055 --> 01:00:57,258 Tôi e rằng chúng tôi nhất định phải vào. 729 01:00:57,358 --> 01:00:59,260 Được rồi. 730 01:00:59,360 --> 01:01:01,262 Vào đi. 731 01:01:01,362 --> 01:01:03,197 Cảnh sát đến rồi, bác sĩ. 732 01:01:05,065 --> 01:01:07,301 Ổn chứ, bác sĩ Derby? 733 01:01:10,505 --> 01:01:12,973 Tôi? Tôi chỉ sành điệu chút thôi. 734 01:01:13,073 --> 01:01:14,808 Rượu chứ? 735 01:01:14,909 --> 01:01:16,545 Không, cảm ơn cô. 736 01:01:16,645 --> 01:01:18,345 Chúng tôi nhận được cuộc gọi từ dịch vụ khẩn cấp 737 01:01:18,445 --> 01:01:21,415 về một vụ bạo hành trong gia đình. 738 01:01:21,516 --> 01:01:23,150 Ai báo vậy? 739 01:01:23,250 --> 01:01:27,188 Tôi xin lỗi, sĩ quan. Có thể đó là một trong những bệnh nhân của tôi. 740 01:01:27,288 --> 01:01:30,224 Tôi nghĩ tôi biết người nào. 741 01:01:30,324 --> 01:01:32,426 Điên thật. 742 01:01:32,527 --> 01:01:34,795 Ờ, ông Derby, phiền ông bước vào phòng khác 743 01:01:34,895 --> 01:01:36,931 trong vài phút được chứ? 744 01:01:37,031 --> 01:01:39,867 Tôi có một số câu hỏi tiếp theo. 745 01:01:39,967 --> 01:01:43,103 Được rồi. Nhưng anh có thể gọi tôi là Edward. 746 01:01:43,204 --> 01:01:44,673 Eward. 747 01:01:44,772 --> 01:01:46,073 Làm ơn vào nhà xem Eddie có ổn không. 748 01:01:46,173 --> 01:01:47,642 Làm ơn đi. 749 01:01:47,741 --> 01:01:49,644 Đợi một chút. 750 01:01:49,743 --> 01:01:52,547 Anh là bệnh nhân đó, phải không? 751 01:01:52,647 --> 01:01:54,882 Anh đã theo dõi cô ấy phải không? 752 01:01:54,982 --> 01:01:56,951 Không. Hắn mới là kẻ theo dõi. 753 01:01:57,051 --> 01:02:00,020 Được rồi. Đó -- đó là mục đích của nghi lễ này. 754 01:02:00,120 --> 01:02:01,789 Chắc hẳn là một loại hiệp ước nào đó. 755 01:02:01,889 --> 01:02:04,291 Đó có thể là sự hiến tế để thực hiện một hiệp ước 756 01:02:04,391 --> 01:02:07,962 với thứ gì đó, để có được quyền lực chiếm lấy cơ thể của người khác. 757 01:02:08,062 --> 01:02:10,864 Đó là những gì hắn -- nó làm. 758 01:02:10,965 --> 01:02:12,701 Cơ thể này nối tiếp cơ thể khác. 759 01:02:12,800 --> 01:02:14,435 Được rồi, đủ rồi. 760 01:02:14,536 --> 01:02:16,538 Nghe tôi nói nè, đồ khốn kiếp. 761 01:02:16,638 --> 01:02:19,106 Tôi có quyền yêu cầu anh cam kết với Miskatonic 762 01:02:19,206 --> 01:02:22,577 nhanh hơn anh có thể nói "nghi ngờ hợp lý." 763 01:02:22,677 --> 01:02:24,845 Vậy hãy kể cho tôi nghe 764 01:02:24,945 --> 01:02:27,281 chuyện gì đã xảy ra với Elizabeth Derby. 765 01:02:31,819 --> 01:02:33,555 Cô đã nói? 766 01:02:33,655 --> 01:02:36,023 Ờ, thưa bà. Đôi khi mọi người không cảm thấy thoải mái 767 01:02:36,123 --> 01:02:38,325 khi nói chuyện trước mặt chồng mình. 768 01:02:38,425 --> 01:02:42,763 Đừng gọi tôi là bà. Tôi nghe như một hiệu trưởng. 769 01:02:42,863 --> 01:02:48,102 Hãy gọi tôi là Liz, sĩ quan Huxley. 770 01:03:00,914 --> 01:03:03,851 - Bác sĩ Derby. - Sĩ quan Huxley. 771 01:03:03,951 --> 01:03:05,754 Theo thông lệ, thám tử sẽ 772 01:03:05,853 --> 01:03:09,456 trả lời cuộc gọi giải quyết tranh chấp gia đình? 773 01:03:09,557 --> 01:03:15,630 Không, nhưng chúng tôi nghĩ chuyện này và 774 01:03:15,730 --> 01:03:18,733 vụ việc ở nhà Waite có thể có liên quan tới nhau. 775 01:03:18,832 --> 01:03:21,068 Ừm. Lôi cuốn đấy. 776 01:03:23,605 --> 01:03:25,272 Nó luôn có ba lần. 777 01:03:25,372 --> 01:03:29,043 Cậu ấy nói sau lần thứ ba, nó là mãi mãi 778 01:03:29,143 --> 01:03:30,944 Tôi còn một cơ hội nữa trước khi chuyện đó kết thúc. 779 01:03:31,045 --> 01:03:32,681 Tôi đang gọi cảnh sát. 780 01:03:32,781 --> 01:03:35,916 Rối loạn nhân cách phân liệt. 781 01:03:36,016 --> 01:03:41,455 Alexander Lawrence. Năm 2013. Bệnh nhân của cậu bị rối loạn nhân cách. 782 01:03:41,556 --> 01:03:45,527 Khi Sean phát hiện ra chuyện này, tôi đã che chở cho cậu. 783 01:03:45,627 --> 01:03:49,029 Không ai khác biết. Suốt chặng đường ly hôn. 784 01:03:49,129 --> 01:03:50,864 Lẽ ra cô ấy không bao giờ nên nói với anh về điều đó. 785 01:03:50,964 --> 01:03:54,703 Không, không, tôi... 786 01:03:54,803 --> 01:03:56,837 Tôi chưa bao giờ nói chuyện đó. 787 01:03:59,741 --> 01:04:01,442 Chúng ta dính lấy nhau. 788 01:04:04,512 --> 01:04:06,447 Làm ơn đi. 789 01:04:33,307 --> 01:04:34,509 Bác sĩ Derby? 790 01:04:48,757 --> 01:04:50,958 Mày là đứa quái nào thế? 791 01:04:54,863 --> 01:04:56,631 Chồng tôi đâu? 792 01:04:57,931 --> 01:05:00,501 Anh ở ngay đây, ở ngay đây. 793 01:05:00,602 --> 01:05:02,069 Có sao không? 794 01:05:02,169 --> 01:05:04,071 Cô ấy ổn chứ, ông Derby? 795 01:05:04,171 --> 01:05:07,542 Sẽ ổn thôi. Cô ấy uống hơi nhiều một chút. 796 01:05:07,642 --> 01:05:09,176 Nó giống một cơn động kinh hơn. 797 01:05:09,276 --> 01:05:10,678 Chúng ta có nên gọi cấp cứu không? 798 01:05:10,779 --> 01:05:14,481 Không không không. Tôi ổn. Tôi không sao. 799 01:05:14,582 --> 01:05:19,587 Chồng tôi và tôi chỉ ăn mừng sự hòa giải của chúng tôi. 800 01:05:19,687 --> 01:05:22,923 Vâng, là chúng tôi. Đúng. 801 01:05:23,023 --> 01:05:26,026 Nếu vậy thì chúng tôi xin lỗi vì sự xâm nhập. 802 01:05:26,126 --> 01:05:28,830 Nếu các bạn muốn làm một khiếu nại về cuộc gọi 911 đó. 803 01:05:28,929 --> 01:05:31,231 Không không không. Không sao đâu. Không sao đâu. 804 01:05:31,331 --> 01:05:34,301 Ừ, nếu cô chắc chắn. Cô ổn, 805 01:05:34,401 --> 01:05:36,503 thì chúc hai người một buổi tối tốt lành. 806 01:05:39,574 --> 01:05:41,275 Và xin thứ lỗi cho tôi, nhưng tôi hy vọng 807 01:05:41,375 --> 01:05:43,812 chúng tôi sẽ không gặp lại lần thứ ba. 808 01:05:43,912 --> 01:05:45,680 Tôi sẽ tiễn các bạn ra ngoài. 809 01:06:06,099 --> 01:06:08,937 Anh có ổn không? 810 01:06:09,036 --> 01:06:11,071 Dandy. 811 01:06:17,377 --> 01:06:20,113 Anh có nhớ cuộc trò chuyện của chúng ta? 812 01:06:20,214 --> 01:06:23,250 Hãy để tôi đoán. Cô cũng là bác sĩ. 813 01:06:23,350 --> 01:06:25,252 Chuyện gì đã xảy ra với việc giữ nó 814 01:06:25,352 --> 01:06:27,321 trong cái bếp chết tiệt này thế? 815 01:06:30,959 --> 01:06:32,392 Gọi cho tôi để làm gì? 816 01:06:32,493 --> 01:06:35,597 Cô biết đấy, nếu tôi không biết cô là ai, 817 01:06:35,697 --> 01:06:39,801 Làm thế quái nào mà tôi biết được số điện thoại của cô? 818 01:06:39,901 --> 01:06:42,469 Anh có quen với Elizabeth Derby không? 819 01:06:42,570 --> 01:06:44,506 Tôi biết cô ấy. 820 01:06:44,606 --> 01:06:47,441 Là nhà xã hội học. 821 01:06:47,542 --> 01:06:51,011 Tất cả những gì còn thiếu là căn hộ đầy mèo. 822 01:06:51,111 --> 01:06:53,548 Cô ấy có làm vậy với anh không? 823 01:06:53,648 --> 01:06:55,683 Cái gì? 824 01:06:55,783 --> 01:06:57,752 Cái này à? 825 01:06:57,852 --> 01:07:00,053 Ồ, chúng tôi chỉ đang đùa thôi. 826 01:07:00,153 --> 01:07:02,824 Đây là một trò chơi tình dục. 827 01:07:02,924 --> 01:07:05,158 Tại sao? 828 01:07:05,259 --> 01:07:07,294 Cô có muốn tham gia không? 829 01:07:10,632 --> 01:07:12,800 Tất cả chỉ là đóng kịch thôi à? 830 01:07:12,901 --> 01:07:15,068 Bất cứ điều gì xảy ra đều có sự đồng thuận. 831 01:07:15,168 --> 01:07:18,205 Không có nghĩa là không, và... 832 01:07:18,305 --> 01:07:20,742 từ an toàn của chúng tôi là "ôi". 833 01:07:23,343 --> 01:07:25,379 Giờ thì ra khỏi nhà tôi mau. 834 01:07:25,479 --> 01:07:27,749 Anh chỉ cần cho tôi biết cô ấy ở đâu. 835 01:07:29,884 --> 01:07:33,821 Tôi chắc chắn rằng cô ấy đang ở nhà. 836 01:07:38,760 --> 01:07:40,427 Với Eddie. 837 01:07:53,875 --> 01:07:55,843 Em có ổn không? 838 01:07:55,944 --> 01:07:59,279 Em à? Em đã lo cho anh. 839 01:07:59,379 --> 01:08:03,818 Anh không sao. Anh ổn. 840 01:08:03,918 --> 01:08:05,820 Ối. 841 01:08:08,523 --> 01:08:12,727 - Anh hút thuốc à? - Ồ. Em không biết đâu... 842 01:08:14,963 --> 01:08:19,601 ...anh thật vui khi không phải hút lén nữa. 843 01:08:22,135 --> 01:08:26,507 Em có muốn chơi lại lần nữa không? Nếu em muốn anh sẽ chơi với em. 844 01:08:26,608 --> 01:08:28,009 Ý anh là gì? 845 01:08:28,108 --> 01:08:31,111 Trò chúng ta đã làm trước trò chơi cảnh sát. 846 01:08:31,211 --> 01:08:33,014 Chúng ta đã làm gì? 847 01:08:33,113 --> 01:08:36,350 Được rồi. 848 01:08:36,450 --> 01:08:38,519 Nếu em muốn chơi. 849 01:08:41,589 --> 01:08:45,459 Chúng ta có thể bắt đầu như những người xa lạ... 850 01:08:45,560 --> 01:08:47,929 mọi lúc. 851 01:08:48,029 --> 01:08:49,797 Anh muốn em biết. 852 01:08:51,498 --> 01:08:54,969 Anh chưa bao giờ xuất ra nhiều như thế trước đây. 853 01:08:55,069 --> 01:08:56,838 Chưa bao giờ. 854 01:08:59,874 --> 01:09:02,977 Anh không biết điều gì đã xảy ra với em. 855 01:09:03,077 --> 01:09:06,146 Nhưng nếu em muốn... 856 01:09:06,246 --> 01:09:09,651 em có thể cắt anh lần nữa 857 01:09:10,118 --> 01:09:11,786 Anh thích đấy. 858 01:09:13,588 --> 01:09:16,991 Cái gì? 859 01:09:17,091 --> 01:09:18,893 Chuyện gì vậy? 860 01:09:21,395 --> 01:09:23,798 Anh phải đi thôi. 861 01:09:23,898 --> 01:09:26,067 Em muốn anh đến một nơi trên đảo Shelter. 862 01:09:26,166 --> 01:09:27,902 - Tại sao? - Anh không thể ở gần em được. 863 01:09:28,002 --> 01:09:29,236 Hắn không thể biết anh đang ở đâu. 864 01:09:29,336 --> 01:09:30,772 Em đang nói về ai vậy? 865 01:09:30,872 --> 01:09:33,440 Nếu hắn làm được điều đó một lần nữa, thì nó sẽ là mãi mãi 866 01:09:33,541 --> 01:09:36,010 Nếu em phải làm cho anh ghét em, em sẽ làm vậy. 867 01:09:36,110 --> 01:09:39,981 Nếu em phải tự sát, em sẽ làm. 868 01:09:40,081 --> 01:09:43,718 Em chỉ -- Em sẽ không để hắn có được anh. 869 01:09:44,251 --> 01:09:46,854 Chỉ cần nhớ đến em. 870 01:09:47,454 --> 01:09:48,823 Em đấy. 871 01:09:51,793 --> 01:09:53,594 Bác sĩ? 872 01:09:58,800 --> 01:10:01,501 Elizabeth! Elizabeth! 873 01:10:01,602 --> 01:10:03,336 Không! 874 01:10:24,992 --> 01:10:29,997 Có những nỗi kinh hoàng trong thứ đó mà tôi không thể chạm tới được. 875 01:10:30,098 --> 01:10:32,667 Thật trớ trêu là phải mất bao nhiêu 876 01:10:32,767 --> 01:10:37,270 trước khi nhận ra mình thực sự có bao nhiêu. 877 01:10:37,370 --> 01:10:40,675 Việc bị mất cơ thể có ý nghĩa như thế nào 878 01:10:40,775 --> 01:10:43,845 và tôi sẽ đi bao xa để giữ nó. 879 01:11:11,371 --> 01:11:14,041 Cẩn thận, bác sĩ. 880 01:11:14,142 --> 01:11:17,779 Cô sẽ không muốn làm tổn thương mình đâu. 881 01:11:17,879 --> 01:11:20,047 Tôi không nghĩ anh đến đây nhanh như vậy. 882 01:11:20,148 --> 01:11:22,349 Tôi luôn biết bây giờ cô đang ở đâu. 883 01:11:24,619 --> 01:11:28,890 Ngoài ra, cô cũng không khó tìm lắm. 884 01:11:28,990 --> 01:11:33,795 Cô có một cuộc sống nhỏ bé như vậy. 885 01:11:33,895 --> 01:11:35,395 Chuyện gì đã xảy ra với Asa? 886 01:11:35,495 --> 01:11:38,900 Ờ, ở đây, ở đó. 887 01:11:39,000 --> 01:11:41,269 Ai mà biết được. 888 01:11:41,368 --> 01:11:43,704 Nếu cậu ấy may mắn, 889 01:11:43,805 --> 01:11:46,941 cậu ấy đã chết trong thân xác khốn khổ của ông già đó rồi. 890 01:11:49,476 --> 01:11:53,214 Nhưng có những nơi tồi tệ hơn mà cậu ấy có thể đến. 891 01:11:53,313 --> 01:11:55,315 Tệ hơn nhiều. 892 01:11:56,818 --> 01:12:01,222 Điều quan trọng là chúng ta ở đây, cô và tôi. 893 01:12:01,321 --> 01:12:03,390 Thật ra anh là ai? 894 01:12:04,725 --> 01:12:07,728 Ý cô là cơ thể lúc tôi ra đời? 895 01:12:08,529 --> 01:12:11,199 Ôi Chúa ơi, tôi... 896 01:12:11,299 --> 01:12:13,100 Tôi thực sự không nhớ. 897 01:12:15,136 --> 01:12:17,672 Tôi luôn cho rằng khi sinh ra tôi là một người đàn ông. 898 01:12:17,772 --> 01:12:21,309 Tôi có ham muốn của một người đàn ông để thỏa mãn bản thân mình. 899 01:12:21,408 --> 01:12:24,679 Để thống trị. 900 01:12:24,779 --> 01:12:26,479 Giờ đây... 901 01:12:26,581 --> 01:12:31,052 tôi không dám chắc điều đó có nghĩa là tôi sinh ra không phải là phụ nữ. 902 01:12:31,152 --> 01:12:34,354 Dù sao thì tất cả đều là ngữ nghĩa. 903 01:12:35,422 --> 01:12:38,526 Thời nay, tôi chỉ làm điều đó khi buồn chán. 904 01:12:38,626 --> 01:12:39,694 Ồ, chúng ta không chỉ là niềm đam mê của mình. 905 01:12:39,794 --> 01:12:42,063 Chúng ta cũng kết nối với tâm trí của mình. 906 01:12:42,163 --> 01:12:45,166 Cô đúng. 907 01:12:45,266 --> 01:12:48,302 Ai mà không yêu thích một tâm hồn tốt đẹp chứ? 908 01:12:48,401 --> 01:12:50,271 Thời gian đã thay đổi. 909 01:12:50,370 --> 01:12:53,241 Tương lai là nữ. 910 01:12:53,341 --> 01:12:55,276 Và của tôi cũng vậy. 911 01:12:55,375 --> 01:12:56,878 Ngay khi anh nói những lời đó, 912 01:12:56,978 --> 01:13:00,147 ngay khi tôi cảm thấy anh đang chiếm lấy tâm trí của tôi, tôi sẽ nhảy xuống. 913 01:13:00,248 --> 01:13:02,850 Và sau đó anh có thể có được cơ thể của tôi khi nó rơi xuống chỗ chết. 914 01:13:02,950 --> 01:13:05,987 Ồ, cô muốn chơi à? 915 01:13:07,588 --> 01:13:10,390 Tôi đang hơi chút kích động rồi đây, bác sĩ. 916 01:13:10,490 --> 01:13:13,127 Được rồi. Thế này thấy thế nào? 917 01:13:16,396 --> 01:13:17,932 Cô có thể sống... 918 01:13:19,700 --> 01:13:22,136 ...nếu cô giết được tôi. 919 01:13:22,236 --> 01:13:24,705 Ý tôi là, thực sự giết tôi đấy. 920 01:13:26,107 --> 01:13:29,176 Trước khi tôi vĩnh viễn trở thành cô. 921 01:13:29,277 --> 01:13:33,314 Thế thì cô có thể ở bên chồng mình rồi. 922 01:13:33,413 --> 01:13:36,851 Và cô có thể giữ cuộc sống nhỏ bé của mình. 923 01:13:36,951 --> 01:13:38,152 Ôi không. 924 01:13:41,789 --> 01:13:43,591 Hoặc... 925 01:13:43,691 --> 01:13:46,694 cô có thể chọn điều chắc chắn. 926 01:13:46,794 --> 01:13:49,030 Cái chết. 927 01:13:49,130 --> 01:13:52,133 Cô thực sự là ai? 928 01:13:52,233 --> 01:13:54,168 Cô có phải là tất cả những gì cô nghĩ mình sẽ trở thành 929 01:13:54,268 --> 01:13:56,503 khi được sinh ra không? 930 01:13:59,006 --> 01:14:01,542 Anh đã lang thang như thế này bao lâu rồi? 931 01:14:01,642 --> 01:14:04,946 Thân xác này đến thân xác khác. 932 01:14:05,046 --> 01:14:06,446 Bao nhiêu năm? 9:30 933 01:14:06,547 --> 01:14:08,349 Hàng thế hệ? 934 01:14:08,448 --> 01:14:10,084 Hàng thế kỉ? 935 01:14:10,184 --> 01:14:13,054 Thời gian đối với tôi chỉ là cái bóng. 936 01:14:13,154 --> 01:14:17,358 Anh không cảm thấy mệt mỏi với sự thay đổi không ngừng, 937 01:14:17,457 --> 01:14:20,127 không cảm thấy mệt mỏi sao? 938 01:14:22,330 --> 01:14:24,732 Có chứ. 939 01:14:24,832 --> 01:14:28,501 Đó chính là điều khiến cô... hấp dẫn. 940 01:14:30,538 --> 01:14:33,040 Cô là một thứ gì đó -- là một thứ gì đó mới mẻ. 941 01:14:33,441 --> 01:14:36,110 Con người mới. 942 01:14:36,210 --> 01:14:38,946 Cơ thể khác và cơ thể khác. 943 01:14:39,046 --> 01:14:41,215 Thân xác mới thay cái cũ. 944 01:14:41,315 --> 01:14:43,918 Không ngừng nghỉ. 945 01:14:44,018 --> 01:14:46,620 Không nghỉ, không. 946 01:14:46,721 --> 01:14:50,124 Hãy để tâm trí mình được tự do bay bổng. 947 01:14:51,459 --> 01:14:54,595 Đúng. Tự do. 948 01:14:54,695 --> 01:14:57,264 Trôi nổi thoải mái. 949 01:14:57,365 --> 01:14:58,866 Tự do. 950 01:15:02,069 --> 01:15:03,270 Ah! 951 01:15:05,539 --> 01:15:07,708 Cố lên! 952 01:15:14,315 --> 01:15:16,250 Ah! 953 01:15:25,226 --> 01:15:26,794 Tạm biệt. 954 01:16:04,331 --> 01:16:05,266 Chờ đã. 955 01:16:55,082 --> 01:16:56,851 Bình tĩnh. 956 01:17:22,511 --> 01:17:24,812 - Bác sĩ Derby! - Bỏ dao xuống! 957 01:17:24,912 --> 01:17:28,583 - Bỏ nó xuống! - Không! Không! Không! 958 01:17:34,922 --> 01:17:36,591 Không! 959 01:17:36,690 --> 01:17:38,459 Tôi không hề mất trí. 960 01:17:38,560 --> 01:17:41,829 Và bây giờ cũng không. Tôi không giết Asa Waite. 961 01:17:41,929 --> 01:17:45,833 Tôi đã cố giết thứ bên trong cậu ấy. 962 01:17:46,667 --> 01:17:49,436 Thứ đang đến với tôi. 963 01:17:55,109 --> 01:17:57,378 Cô thực sự tin đó là những gì đã xảy ra? 964 01:17:57,478 --> 01:18:01,182 Đúng, và tôi vẫn không nghĩ hắn thực sự đã chết. 965 01:18:01,282 --> 01:18:03,484 Cơ thể anh ta không thể sống sót sau chấn thương đó. 966 01:18:03,585 --> 01:18:07,288 Tôi không quan tâm tới cái xác. Cậu phải tiêu diệt bộ não. 967 01:18:25,973 --> 01:18:28,475 Ôi, cậu đúng là một mớ hỗn độn. 968 01:18:28,577 --> 01:18:31,245 Ồ. 969 01:18:32,379 --> 01:18:35,249 Không muốn cậu phải ngửi hơi thở bò xông khói của tôi. 970 01:18:42,524 --> 01:18:44,458 Được rồi. 971 01:18:44,559 --> 01:18:46,427 Bộ não. 972 01:18:50,364 --> 01:18:51,465 Tôi sẽ làm những gì tôi có thể. 973 01:18:51,566 --> 01:18:54,368 Cảm ơn. 974 01:18:54,468 --> 01:18:56,437 Vượt qua mọi trở ngại. 975 01:19:00,474 --> 01:19:01,976 Được rồi. 976 01:19:02,076 --> 01:19:05,145 Vết mổ đầu tiên ở xương ức. 977 01:19:05,614 --> 01:19:08,983 10 cm dưới xương đòn. 978 01:19:10,150 --> 01:19:12,386 Đó là... 979 01:19:12,486 --> 01:19:15,189 chấn thương nghiêm trọng. 980 01:19:23,864 --> 01:19:25,933 Chết tiệt! 981 01:19:39,648 --> 01:19:41,115 Beth! 982 01:19:41,215 --> 01:19:43,250 Mẹ kiếp! 983 01:19:59,166 --> 01:20:01,435 Ồ! Chết tiệt! 984 01:20:11,278 --> 01:20:13,247 Ôi chúa ơi. 985 01:20:15,550 --> 01:20:17,351 Cậu không sao chứ? 986 01:20:17,686 --> 01:20:19,186 Không. 987 01:20:19,286 --> 01:20:21,155 Ôi chúa ơi. 988 01:20:30,799 --> 01:20:32,933 Chết tiệt! 989 01:20:36,103 --> 01:20:38,573 Nó không chết! Nó không chết! 990 01:20:38,673 --> 01:20:41,208 Nó không chết! 991 01:20:41,254 --> 01:20:42,672 BẢO VỆ BỆNH VIỆN TÂM THẦN 992 01:20:42,743 --> 01:20:45,279 Cái quái gì vậy? Đang nói về cái gì vậy anh bạn? 993 01:20:47,981 --> 01:20:50,284 Cái quái gì vậy?! 994 01:20:53,020 --> 01:20:55,489 Beth, cậu ổn chứ? 995 01:21:02,229 --> 01:21:04,131 Beth? 996 01:21:05,466 --> 01:21:06,735 Tôi đang ở đâu? 997 01:21:06,835 --> 01:21:09,303 Cho tôi ra. 998 01:21:10,672 --> 01:21:13,340 Cho tôi ra 999 01:21:13,440 --> 01:21:16,143 khỏi cơ thể này. 1000 01:21:16,243 --> 01:21:18,747 Tôi là bệnh nhân ở đây à? 1001 01:21:18,847 --> 01:21:20,881 Ý cậu là gì? 1002 01:21:22,650 --> 01:21:25,052 Không có gì. 1003 01:21:25,152 --> 01:21:28,389 Cậu không nhớ chuyện gì đã xảy ra sao? 1004 01:21:28,489 --> 01:21:30,759 Khoan đã. 1005 01:21:30,859 --> 01:21:33,394 Phải. Đúng rồi. 1006 01:21:34,596 --> 01:21:39,133 Được rồi. E rằng cậu đang gặp rắc rối nghiêm trọng đấy, Beth. 1007 01:21:40,167 --> 01:21:42,269 Cậu đã giết người. Một bệnh nhân. 1008 01:21:42,369 --> 01:21:45,507 Ôi trời. Tôi rõ ràng không còn là mình nữa. 1009 01:21:45,607 --> 01:21:47,542 Cô biết tôi. 1010 01:21:47,642 --> 01:21:49,677 Tôi nghĩ tôi biết. 1011 01:21:49,778 --> 01:21:51,846 Nghe như phản ứng ma túy ấy. 1012 01:21:51,945 --> 01:21:53,782 Cậu đã nói là không dùng ma túy mà. 1013 01:21:53,882 --> 01:21:55,517 Ừ, nghe có vẻ giống như điều 1014 01:21:55,617 --> 01:21:58,252 mà một người nghiện ma túy sẽ nói. 1015 01:21:58,352 --> 01:22:02,256 Vậy cô định chữa trị cho tôi bằng cách nào, bác sĩ? 1016 01:22:02,356 --> 01:22:04,759 Có lẽ một cuộc kiểm tra sâu hơn. 1017 01:22:12,366 --> 01:22:17,337 Tôi từng gặp một phiên tâm thần phân liệt khác như thế này. 1018 01:22:17,438 --> 01:22:20,675 - Ừm. - Và bệnh nhân Asa Waite của cậu. 1019 01:22:20,775 --> 01:22:24,411 Ồ, tôi thích khi cô nói chuyện bẩn thỉu. 1020 01:22:24,512 --> 01:22:29,082 Anh ta đã đi từ những tuyên bố cuồng loạn về việc chiếm hữu 1021 01:22:29,183 --> 01:22:33,120 đến sự bình tĩnh hoàn hảo. 1022 01:22:33,220 --> 01:22:36,156 - Ừm. - Đúng như cậu vừa làm. 1023 01:22:36,256 --> 01:22:38,593 Ồ, tôi đã làm vậy phải không? 1024 01:22:43,932 --> 01:22:46,433 - Tên tôi là gì? - Cái gì? 1025 01:22:48,268 --> 01:22:50,471 - Tên tôi là gì? - Đừng có lố bịch như thế. 1026 01:22:50,572 --> 01:22:51,840 Tên tôi là gì?! 1027 01:22:51,940 --> 01:22:53,942 Đây là một loại bài kiểm tra phải không? 1028 01:22:54,041 --> 01:22:56,744 Vâng, đúng vậy. 1029 01:22:56,845 --> 01:22:58,546 Bác sĩ! Bác sĩ! 1030 01:22:58,646 --> 01:23:00,515 - Cái gì?! - Là chuyện... 1031 01:23:00,615 --> 01:23:04,351 Cô phải đến ngay. Cô phải đến ngay bây giờ. 1032 01:23:04,451 --> 01:23:06,654 Canh chừng cô ấy. 1033 01:23:14,328 --> 01:23:16,698 - Chào các anh. - Bây giờ cô phải đi với tôi. 10:30 1034 01:23:16,798 --> 01:23:18,766 Nó ở đằng này, bác sĩ Upton. 1035 01:23:29,878 --> 01:23:31,478 Cứu tôi. 1036 01:23:36,149 --> 01:23:40,588 Tôi là Elizabeth. 1037 01:23:46,460 --> 01:23:47,662 Ồ! 1038 01:23:47,762 --> 01:23:49,664 Chúa ơi! 1039 01:23:58,773 --> 01:24:00,107 Beth? 1040 01:24:02,577 --> 01:24:06,781 Mã xanh! Vào đây! Nhanh lên. Nhanh lên. 1041 01:24:07,682 --> 01:24:09,049 Làm đi nào. 1042 01:24:09,149 --> 01:24:10,752 Không có sự sống. Nhưng cô ấy còn sống. 1043 01:24:10,852 --> 01:24:12,052 Cô ấy sao, bác sĩ? 1044 01:24:12,152 --> 01:24:14,689 - Nạp máy xung điện! - 400. 1045 01:24:14,789 --> 01:24:15,790 Kích! 1046 01:24:17,792 --> 01:24:18,760 Làm lại. 1047 01:24:18,860 --> 01:24:19,961 Coi nào! 1048 01:24:21,863 --> 01:24:22,931 Kích! 1049 01:24:27,001 --> 01:24:28,235 Beth? 1050 01:24:30,672 --> 01:24:32,306 Beth? 1051 01:24:56,831 --> 01:24:58,967 Đây hoàn toàn là một sai lầm lớn. 1052 01:24:59,067 --> 01:25:00,802 Các anh biết tôi phải không? 1053 01:25:03,571 --> 01:25:05,840 Nếu thả tôi ra tôi sẽ bú cặc của các anh. 1054 01:25:12,614 --> 01:25:14,849 Đi ra ngoài giúp họ xử lý thi thể đi. 1055 01:25:24,224 --> 01:25:25,893 Mày là ai? 1056 01:25:25,994 --> 01:25:27,962 Tôi là bác sĩ Elizabeth Derby. 1057 01:25:28,062 --> 01:25:32,066 Và cô sẽ rất khó thuyết phục được người khác. 1058 01:25:32,165 --> 01:25:33,768 Có lẽ vậy. 1059 01:25:33,868 --> 01:25:36,671 Nhưng tao có thể giữ mày ở lại đây. 1060 01:25:36,771 --> 01:25:38,973 Bị cô lập, bị đánh thuốc mê. 1061 01:25:39,073 --> 01:25:40,340 Ừm. 1062 01:25:40,440 --> 01:25:42,777 Bị giam cầm cho đến chết. 1063 01:25:42,877 --> 01:25:46,346 Cô có thực sự muốn điều đó xảy ra với bạn của mình không? 1064 01:25:46,446 --> 01:25:50,183 Elizabeth Derby là bạn tao. 1065 01:25:50,283 --> 01:25:52,386 Và cô ấy đã ra đi vì mày. 1066 01:25:52,486 --> 01:25:54,321 Ồ, tất cả bạn bè của tao xuống địa ngục hết rồi. 1067 01:25:54,421 --> 01:25:56,189 Vì vậy, mày sẽ có một người bạn tốt! 1068 01:25:59,994 --> 01:26:01,361 Cái phòng bọc đệm chết tiệt. 1069 01:26:14,241 --> 01:26:16,476 Đồ khốn! 1070 01:26:25,887 --> 01:26:27,421 Làm đi! 1071 01:26:37,464 --> 01:26:40,467 Khi tôi chết, hãy để tôi chết. 1072 01:26:45,606 --> 01:26:47,307 Bác sĩ. Upton? 1073 01:26:56,918 --> 01:26:58,119 Cô không sao chứ bác sĩ Upton? 1074 01:26:58,218 --> 01:26:59,954 Cô ta đã cố giết tôi. Bắn cô ta đi. 1075 01:27:00,054 --> 01:27:03,223 Đó không phải Daniella Upton. Tôi mới là cô ấy. 1076 01:27:03,323 --> 01:27:04,592 Tôi là Daniella Upton. 1077 01:27:04,692 --> 01:27:07,494 Cô ấy điên loạn và nguy hiểm. Bắn đi. 1078 01:27:07,595 --> 01:27:08,896 Khoan đã. Khoan. 1079 01:27:08,996 --> 01:27:10,932 - Được rồi, chờ đã. - Ôi, chết tiệt. 1080 01:27:11,032 --> 01:27:13,433 Đợi đã, bác sĩ. Khoan đã. 1081 01:27:13,534 --> 01:27:17,370 - Cái quái gì vậy?! - Đưa súng cho tôi! 1082 01:27:17,471 --> 01:27:19,207 Lui lại. Lui lại. 1083 01:27:19,306 --> 01:27:20,407 - Đừng làm thế, bác sĩ Derby. - Lui lại đi. 1084 01:27:20,508 --> 01:27:21,943 - Được rồi. Được rồi. - Tránh xa ra. 1085 01:27:22,043 --> 01:27:24,112 - Được rồi. - Tránh xa cô ấy ra, Mace! 1086 01:27:24,212 --> 01:27:26,981 Cút đi! Cô ấy không phải là Daniella Upton! 1087 01:27:27,181 --> 01:27:30,184 - Tôi mới là Daniella Upton! - Cô ấy điên rồi! 1088 01:27:30,283 --> 01:27:32,220 Tôi biết tôi là ai! 1089 01:27:32,319 --> 01:27:34,122 - Được rồi. - Con khốn kiếp. 1090 01:27:34,222 --> 01:27:36,557 Tôi biết tôi là ai! 1091 01:28:07,188 --> 01:28:10,057 Gắn bó cùng nhau. 1092 01:28:15,163 --> 01:28:16,864 Vượt qua trở ngại. 1093 01:28:19,133 --> 01:28:20,101 Xin lỗi. 1094 01:28:24,172 --> 01:28:26,674 Không! 1095 01:28:26,774 --> 01:28:29,376 Tránh ra đi! Dừng lại! Tránh ra! 1096 01:28:30,978 --> 01:28:33,380 À! 1097 01:28:51,331 --> 01:28:52,867 Bác sĩ Upton? 1098 01:28:59,406 --> 01:29:01,108 Bác sĩ Upton? 1099 01:29:10,518 --> 01:29:11,953 Này, chờ đã. Khoan. 1100 01:29:12,053 --> 01:29:14,021 Đưa tôi khẩu súng, bác sĩ Derby. 1101 01:30:11,178 --> 01:30:12,479 Làm đi. 1102 01:30:33,868 --> 01:30:37,238 Rất nhiều bác sĩ tâm thần không thể giải quyết được. 1103 01:30:37,338 --> 01:30:39,573 Áp lực phải chịu trách nhiệm 1104 01:30:39,674 --> 01:30:43,544 giữ tâm trí của nhiều người khác lại với nhau. 1105 01:30:44,812 --> 01:30:47,815 Tôi luôn nói với Beth rằng tôi nghĩ cô ấy quan tâm rất nhiều. 1106 01:30:49,216 --> 01:30:54,088 Nhưng tôi không biết sự cân bằng giữa công việc và cuộc sống của cô ấy đã trở nên tồi tệ đến mức nào. 1107 01:30:56,757 --> 01:30:59,961 Điều đó chắc hẳn đã rất khó khăn với anh. 1108 01:31:00,061 --> 01:31:02,196 Tôi yêu cô ấy nhiều lắm. 1109 01:31:04,665 --> 01:31:06,400 Nó bắt đầu trở nên tốt hơn ở đoạn cuối đó. 1110 01:31:06,499 --> 01:31:08,468 Tôi biết. 1111 01:31:08,569 --> 01:31:11,439 Và anh nên cố gắng cứu vãn điều tốt đẹp từ đó. 1112 01:31:11,539 --> 01:31:13,207 Từ đống tro tàn? 1113 01:31:16,577 --> 01:31:21,816 Cảm ơn vì ly cà phê và thời gian của cô. 1114 01:31:21,916 --> 01:31:26,153 Tôi biết hai người giống như hai chị em vậy. 1115 01:31:26,253 --> 01:31:31,792 Điều đó cũng khiến chúng ta trở thành gia đình. Vì vậy hãy gọi tôi là Dani. 1116 01:31:31,892 --> 01:31:33,194 Được rồi, Dani. 1117 01:31:33,294 --> 01:31:35,963 Và anh biết anh có thể đến gặp tôi bất cứ lúc nào. 1118 01:31:38,799 --> 01:31:40,034 Eddie. 1119 01:31:41,869 --> 01:31:46,907 Tôi nhìn vào mắt cô ấy trước khi tâm trí cô ấy hoàn toàn biến mất. 1120 01:31:47,541 --> 01:31:53,247 Và tôi biết trong những giây phút cuối cùng đó, 1121 01:31:53,347 --> 01:31:56,083 cô ấy đã hiểu mình thực sự là ai. 1122 01:31:59,754 --> 01:32:02,023 Chúng tôi còn hơn cả chị em. 1123 01:32:03,958 --> 01:32:05,826 Chúng tôi là bạn bè. 1124 01:33:44,492 --> 01:33:46,595 Tôi không phải cô ấy. Tôi là tôi. 1125 01:33:46,694 --> 01:33:48,530 Lẽ ra tôi không nên ở đây. Tôi là bác sĩ. 1126 01:33:48,662 --> 01:33:50,798 Có nghe thấy tôi không?! Tôi là tôi! Tôi là tôi! 1127 01:33:50,898 --> 01:33:53,400 Tôi là tôi! Đây không phải là cuộc sống của tôi! 1128 01:33:53,501 --> 01:33:56,003 Tôi là tôi! Tôi là tôi! Cứu tôi! 1129 01:33:56,103 --> 01:33:58,405 Cứu tôi! Cứu tôi với! 1130 01:33:58,507 --> 01:34:00,741 Tôi không giết họ! Cứu tôi! 1131 01:34:00,841 --> 01:34:03,512 Cho tôi ra khỏi đây! Cho tôi ra khỏi đây! 1132 01:34:03,612 --> 01:34:05,547 Tôi là tôi!