1
00:00:49,483 --> 00:00:51,819
Tôi nghe nói cậu ta đến trong tình trạng nát bét.
2
00:00:51,920 --> 00:00:53,555
Chúng ta sẽ biết được thôi.
3
00:01:03,397 --> 00:01:07,100
Không thể nhận ra đó là một con người,
4
00:01:07,200 --> 00:01:10,270
đừng nói đến đó là ai.
5
00:01:10,370 --> 00:01:11,940
À...
6
00:01:12,040 --> 00:01:14,107
Cô muốn nhìn thấy.
7
00:01:16,443 --> 00:01:19,581
Cậu ấy đã từng rất xinh đẹp.
8
00:01:19,681 --> 00:01:22,750
Họ bên trong cũng như nhau thôi.
9
00:01:29,256 --> 00:01:33,460
Cô biết đấy, bác sĩ,
tôi không ghen tị với cô,
10
00:01:33,561 --> 00:01:37,297
khi phải làm việc với những thứ này
lúc họ vẫn còn sống.
11
00:01:37,397 --> 00:01:39,099
Anh ấy không phải là người của tôi.
12
00:01:39,199 --> 00:01:43,303
Cuối cùng thì tất cả họ đều thuộc về tôi.
13
00:01:43,403 --> 00:01:45,272
Dễ thương.
14
00:01:52,847 --> 00:01:55,382
Này, bác sĩ Upton.
15
00:01:55,482 --> 00:01:59,621
Tôi nghe nói họ đưa bác sĩ Derby xuống đây à?
16
00:01:59,721 --> 00:02:00,855
E rằng như vậy.
17
00:02:00,955 --> 00:02:02,422
Bây giờ cô hãy cẩn thận.
18
00:02:02,523 --> 00:02:04,391
Cô biết đấy, ông già tôi thường nói,
19
00:02:04,491 --> 00:02:07,595
"Bạn bè là người nguy hiểm nhất."
20
00:02:07,695 --> 00:02:10,999
Ồ sao lại nói thế?
21
00:02:11,099 --> 00:02:13,935
Bởi vì họ là bạn bè.
22
00:02:14,035 --> 00:02:15,737
Phải.
23
00:02:18,931 --> 00:02:20,766
AN NINH KHU TÂM THẦN
24
00:02:21,433 --> 00:02:25,271
{\an8}TRƯỜNG Y KHOA MISKATONIC
Arkham, Massachusetts
25
00:02:30,384 --> 00:02:19,252
Cho tôi vào, các anh.
26
00:03:01,549 --> 00:03:03,618
Chặt cái đầu đi, cắt đầu đi.
27
00:03:03,718 --> 00:03:06,054
Tiêu hủy cơ thể.
28
00:03:14,494 --> 00:03:16,564
Họ có hỏa táng thi thể không?
Cậu ấy chết rồi à?
29
00:03:16,664 --> 00:03:18,132
Chết thật à?
30
00:03:18,231 --> 00:03:19,567
Họ bắt đầu khám nghiệm tử thi trong vài phút nữa.
31
00:03:19,667 --> 00:03:22,369
- Không, không, không, không, không, không.
- Này, này, này, này.
32
00:03:22,469 --> 00:03:25,272
- Hắn vẫn có thể nhập vào tôi.
- Anh ta đã chết rồi.
33
00:03:25,372 --> 00:03:27,274
- Cô chắc chắn về điều đó.
- Dani.
34
00:03:27,374 --> 00:03:29,010
Dani, tôi cần cậu tin tôi.
35
00:03:29,110 --> 00:03:31,913
Beth, kiểm soát bản thân đi.
36
00:03:35,750 --> 00:03:37,685
Buông cô ấy ra.
37
00:03:37,785 --> 00:03:38,753
Thưa cô, cô ấy nguy hiểm lắm.
38
00:03:38,853 --> 00:03:40,121
Cô ấy là bệnh nhân của tôi.
39
00:03:40,220 --> 00:03:41,723
Tôi là bạn của cậu.
40
00:03:41,823 --> 00:03:45,693
Tôi biết điều này như thế nào,
nhưng nếu hắn vào lại tôi được lần nữa,
41
00:03:45,793 --> 00:03:47,995
thì đó sẽ là mãi mãi.
42
00:03:48,096 --> 00:03:49,997
Cho chúng tôi một phút.
43
00:04:03,177 --> 00:04:05,580
Chính xác thì anh ta là ai?
44
00:04:05,680 --> 00:04:07,247
Chúng ta không thể trải nghiệm chuyện này lần nữa.
45
00:04:07,347 --> 00:04:09,717
Chúng ta không có thời gian.
Tôi không có thời gian.
46
00:04:09,817 --> 00:04:12,153
Cậu phải nhận ra các triệu chứng của mình.
47
00:04:12,252 --> 00:04:14,989
Đúng. Bệnh tâm thần phân liệt hoang tưởng.
48
00:04:16,858 --> 00:04:22,295
Nhưng làm sao cậu có thể hiểu được
nếu nó không xảy ra với cậu?
49
00:04:23,231 --> 00:04:26,934
Được rồi, hãy kể cho tôi nghe từ đầu.
50
00:04:27,034 --> 00:04:30,171
Tôi tưởng tôi có tất cả.
51
00:04:30,270 --> 00:04:32,774
Thực tập thành công.
52
00:04:32,874 --> 00:04:34,742
Một người chồng lý tưởng.
53
00:04:34,842 --> 00:04:37,410
Một cuộc sống phù hợp.
54
00:04:37,512 --> 00:04:41,281
Cho tới khi chuyện đó gõ cửa nhà tôi,
55
00:04:41,381 --> 00:04:44,752
Tôi nghĩ mình đã kiểm soát được.
56
00:04:44,852 --> 00:04:46,020
Cô ấy nghĩ tôi yếu đuối.
57
00:04:46,120 --> 00:04:47,487
Anh nghĩ sao?
58
00:04:47,588 --> 00:04:49,356
Tôi nghĩ cô ấy không biết nó khó đến mức nào.
59
00:04:49,456 --> 00:04:51,526
- Khó thế nào?
- Sự thôi thúc.
60
00:04:51,626 --> 00:04:54,361
Tôi cố gắng kiểm soát nó, nhưng tôi bất lực.
61
00:04:54,461 --> 00:04:55,830
Vậy đó là điểm yếu của anh à?
62
00:04:55,930 --> 00:04:57,965
Cô không cần phải nhét chữ vào miệng tôi.
63
00:04:58,065 --> 00:05:00,067
E rằng chúng ta đã hết thời gian.
64
00:05:00,168 --> 00:05:03,638
Cô ấy khiến tôi cảm thấy mình
như một kẻ nghiện ma túy ở góc phố.
65
00:05:03,738 --> 00:05:06,274
Tôi không phải là người nghiện.
Tôi là giáo sư tiếng Anh.
66
00:05:06,373 --> 00:05:08,643
Được rồi hãy thảo luận chuyện đó vào
phiên tiếp theo nhé.
67
00:05:08,743 --> 00:05:11,779
Nghe này, đến lúc đó tôi sẽ giải quyết
được chuyện này, bác sĩ. Được chứ?
68
00:05:11,879 --> 00:05:14,115
Chỉ...
69
00:05:14,215 --> 00:05:16,617
Họ muốn tôi chết.
Tất cả bọn họ.
70
00:05:16,717 --> 00:05:19,253
Đồng nghiệp của tôi, Dean, vợ tôi.
71
00:05:19,352 --> 00:05:21,689
Tôi không phải là người mà họ nghĩ.
72
00:05:23,958 --> 00:05:26,928
Chờ đến phiên tiếp theo, Giáo sư.
73
00:05:27,028 --> 00:05:29,764
Vâng. Cảm ơn.
74
00:05:49,150 --> 00:05:51,786
Chết tiệt.
75
00:05:59,392 --> 00:06:00,995
Ồ, tôi có thể giúp gì cho cậu?
76
00:06:01,095 --> 00:06:02,763
Cô là bác sĩ Elizabeth Derby?
77
00:06:02,864 --> 00:06:06,334
- Đúng.
- Tôi có thể nói chuyện với cô không?
78
00:06:06,433 --> 00:06:08,102
Tôi xin lỗi, cậu có thể làm lịch hẹn
79
00:06:08,202 --> 00:06:10,071
- với dịch vụ của tôi.
- Làm ơn đi.
80
00:06:10,171 --> 00:06:11,772
Tôi cần cô giúp.
81
00:06:16,677 --> 00:06:19,080
Quên cái gì vậy, giáo sư?
82
00:06:22,717 --> 00:06:24,719
Tôi lấy nó.
83
00:06:27,321 --> 00:06:28,623
Xin lỗi.
84
00:06:28,723 --> 00:06:30,791
Không sao đâu. Tại sao cậu đến đây?
85
00:06:30,892 --> 00:06:34,829
Tôi là sinh viên ở Miskatonic.
Tôi đã đọc sách của cô.
86
00:06:34,929 --> 00:06:36,330
Sách nào?
87
00:06:36,429 --> 00:06:37,732
Một trong những trải nghiệm ngoài cơ thể.
88
00:06:37,832 --> 00:06:41,068
Là một triệu chứng của bệnh tâm thần phân liệt?
89
00:06:41,168 --> 00:06:44,138
Tôi đã ra ngoài cơ thể mình.
90
00:06:46,774 --> 00:06:48,643
Mời vào.
91
00:06:53,247 --> 00:06:56,951
- Ngồi xuống.
- Cảm ơn.
92
00:06:57,051 --> 00:06:58,786
Cậu tên gì?
93
00:06:58,886 --> 00:07:00,855
Asa Waite.
94
00:07:02,723 --> 00:07:05,425
Điều đầu tiên nên biết là cậu không đơn độc.
95
00:07:05,526 --> 00:07:08,461
Không, đúng vậy.
96
00:07:08,562 --> 00:07:10,698
Không ai hiểu được.
97
00:07:10,798 --> 00:07:12,800
Cậu sẽ ngạc nhiên khi
rất nhiều sinh viên tâm lý nghĩ rằng
98
00:07:12,900 --> 00:07:14,502
họ nhìn thấy những triệu chứng
của việc họ đang nghiên cứu
99
00:07:14,602 --> 00:07:16,304
trong hành vi của chính họ,
nhưng điều đó không có nghĩa là
100
00:07:16,404 --> 00:07:17,638
cậu có vấn đề.
101
00:07:17,738 --> 00:07:20,174
Không, tôi không đọc nó để đi học.
102
00:07:20,274 --> 00:07:23,678
Tôi đọc nó bởi nó đã xảy ra với tôi.
103
00:07:26,446 --> 00:07:29,617
Không sao đâu. Cậu có thể nghe nó.
104
00:07:29,717 --> 00:07:34,922
Tôi biết điều này nghe có vẻ điên rồ,
nhưng tôi sợ nói chuyện với ông ấy.
105
00:07:35,022 --> 00:07:37,325
- Với ai?
- Tôi không biết chuyện đó xảy ra thế nào,
106
00:07:37,425 --> 00:07:39,794
nhưng có cảm giác như ông ấy đã làm điều đó.
107
00:07:39,894 --> 00:07:41,729
Giống như ông ta có quyền lực này đối với tôi.
108
00:07:41,829 --> 00:07:44,532
Ai có quyền lực đối với anh, anh Waite?
109
00:07:44,632 --> 00:07:47,034
Ông ấy muốn làm lại điều đó.
Nếu biết điều đó.
110
00:07:47,134 --> 00:07:49,303
Muốn gì cơ?
111
00:07:49,403 --> 00:07:51,305
Ông ấy muốn...
112
00:07:51,405 --> 00:07:53,074
cơ thể của tôi.
113
00:07:53,174 --> 00:07:54,508
Người mà cậu sợ hãi này là ai?
114
00:07:56,744 --> 00:07:59,347
Bố tôi, ông ấy...
115
00:07:59,447 --> 00:08:02,116
ông ấy đang tìm tôi.
116
00:08:02,216 --> 00:08:03,985
Cô có thể về nhà với tôi được không?
117
00:08:04,085 --> 00:08:06,153
Xin lỗi, nhưng tôi không
đi đến nhà khách hàng như vậy.
118
00:08:06,253 --> 00:08:11,826
Không xa đâu. Chỉ ở cuối Phố High. Số 33.
119
00:08:11,926 --> 00:08:13,561
Làm ơn đi.
120
00:08:13,661 --> 00:08:15,730
Để tôi gọi cho khoa tâm thần ở Miskatonic.
121
00:08:15,830 --> 00:08:17,431
Tôi có thể nói với họ
đó là trường hợp khẩn cấp.
122
00:08:27,608 --> 00:08:29,543
Chính là ông ta.
123
00:08:31,746 --> 00:08:34,548
Không, không, tôi không nói chuyện với ông.
Được chứ? Ông --
124
00:08:34,648 --> 00:08:36,317
Ông phải dừng nó lại.
125
00:08:36,417 --> 00:08:39,053
Tôi đã đi gặp một người.
126
00:08:39,153 --> 00:08:40,888
Người có thể giúp được tôi.
127
00:08:42,456 --> 00:08:46,160
Không. Không. Không. Không.
128
00:08:46,861 --> 00:08:48,529
Asa? Asa?
129
00:08:58,939 --> 00:09:00,474
Cứu với.
130
00:09:18,692 --> 00:09:21,028
Cậu cảm thấy thế nào?
131
00:09:21,128 --> 00:09:22,963
Như cứt.
132
00:09:28,503 --> 00:09:31,205
Cô là bác sĩ.
133
00:09:31,305 --> 00:09:33,040
À, đó là lý do cậu ở đây.
134
00:09:35,676 --> 00:09:38,179
Ờ, bình tĩnh nào.
135
00:09:46,253 --> 00:09:48,289
Tôi bị sao vậy?
136
00:09:48,389 --> 00:09:50,624
Ý cậu là gì?
137
00:09:50,724 --> 00:09:54,161
Ờ, tôi... bị bệnh à?
138
00:09:54,261 --> 00:09:57,364
Cậu có nhớ cuộc trò chuyện của chúng ta không, Waite?
139
00:09:57,465 --> 00:10:00,569
Ờ, còn tùy.
Tôi đã nói gì cơ?
140
00:10:00,668 --> 00:10:04,705
Cậu nói mình đã có
một trải nghiệm ra ngoài cơ thể.
141
00:10:04,805 --> 00:10:06,640
Cô biết đấy, không nên tin bất cứ đứa trẻ tuổi nào
142
00:10:06,740 --> 00:10:08,543
khi nó nói những điều điên rồ.
143
00:10:08,642 --> 00:10:10,411
Cậu có thường xuyên nói chuyện điên rồ không?
144
00:10:10,512 --> 00:10:12,446
Hãy tin rằng câu trả lời thích hợp cho điều đó
145
00:10:12,547 --> 00:10:15,950
là đó không phải việc của cô.
146
00:10:17,785 --> 00:10:20,988
Cô không ngại khi tôi hút thuốc chứ?
147
00:10:21,088 --> 00:10:22,490
Đây là văn phòng bác sĩ.
Không được hút thuốc.
148
00:10:22,591 --> 00:10:24,825
Lạy Chúa Giêsu.
149
00:10:24,925 --> 00:10:29,263
Cô biết đấy, đôi khi tôi cực kỳ ghét thế giới hiện đại.
150
00:10:29,363 --> 00:10:33,568
Cậu nói mình cần giúp đỡ.
Tôi muốn giúp cậu.
151
00:10:33,667 --> 00:10:35,202
Có lẽ vậy.
152
00:10:35,302 --> 00:10:37,872
Một ngày nào đó.
153
00:10:37,972 --> 00:10:41,375
Tôi sẽ miễn phí.
Cậu không phải tốn kém gì cả.
154
00:10:50,351 --> 00:10:52,686
Đây là số cá nhân của tôi.
155
00:10:52,786 --> 00:11:00,327
À đó là -- đó là bác sĩ Derby.
156
00:11:00,427 --> 00:11:02,997
À, tôi muốn giúp cậu, Asa.
157
00:11:04,198 --> 00:11:05,966
Ừm...
158
00:11:06,066 --> 00:11:07,935
Xin lỗi.
159
00:11:09,370 --> 00:11:11,338
Tôi không chắc là cô giúp được.
160
00:11:17,978 --> 00:11:19,747
Vẫn chưa.
161
00:11:25,853 --> 00:11:28,189
Nhưng nhà tôi sẽ để cửa mở.
162
00:11:28,289 --> 00:11:30,157
Phòng trường hợp cô đến.
163
00:11:34,728 --> 00:11:38,399
Nhìn cậu ấy rời đi, tôi đã bị sốc,
164
00:11:38,499 --> 00:11:42,269
nhưng tôi không thể rũ bỏ cậu ta
khỏi suy nghĩ của mình.
165
00:11:42,369 --> 00:11:45,873
Và sau đó tôi đã phá vỡ quy tắc
thiêng liêng nhất trong nghề nghiệp.
166
00:11:45,973 --> 00:11:47,942
Tôi đã mang công việc của mình về nhà.
167
00:11:48,042 --> 00:11:49,977
Nó chắc chắn là rối loạn đa nhân cách.
168
00:11:50,077 --> 00:11:52,046
Vụ án kịch tính nhất em đã từng thấy.
169
00:11:52,146 --> 00:11:57,418
Cậu ta chuyển sang giai đoạn co giật
và các triệu chứng cơ thể cực độ.
170
00:11:59,588 --> 00:12:03,625
Ồ. Anh muốn một ly.
Cảm ơn, bác sĩ.
171
00:12:03,724 --> 00:12:05,192
Xin lỗi cưng.
172
00:12:05,292 --> 00:12:06,827
Em nghĩ cậu ấy đang sợ hãi
một nhân vật nam nào đó.
173
00:12:06,927 --> 00:12:10,164
Lạm dụng trẻ em sớm là nguyên nhân chính
của rối loạn nhân cách.
174
00:12:10,264 --> 00:12:11,999
- Nhưng cậu ta không phải là bệnh nhân à?
- Chưa.
175
00:12:12,099 --> 00:12:17,171
Nhưng cậu ấy có thể là đối tượng
của một nghiên cứu điển hình lớn.
176
00:12:17,271 --> 00:12:20,140
Nhưng cậu ấy cần giúp đỡ.
177
00:12:20,241 --> 00:12:25,246
Ngày hôm nay thế nào, Edward?
Ồ, biết đấy, ổn thôi.
178
00:12:25,346 --> 00:12:28,215
Thức dậy, tập thể dục.
179
00:12:28,315 --> 00:12:32,186
Đã có ba cuộc phỏng vấn việc làm
với những ông chủ bằng nửa tuổi anh.
180
00:12:32,286 --> 00:12:37,692
Mệt mỏi, anh về nhà
và tìm thấy một chút an ủi
181
00:12:37,791 --> 00:12:40,528
với món cá chẽm này trước mặt em.
182
00:12:40,629 --> 00:12:43,665
Em xin lỗi. Anh đúng.
183
00:12:43,764 --> 00:12:45,332
Ngày hôm nay của anh thế nào, Eddie?
184
00:12:45,432 --> 00:12:49,870
Ồ không sao. Em lắng nghe
mọi người nói chuyện cả ngày.
185
00:12:49,970 --> 00:12:53,575
Anh chắc chắn còn điều gì đó khác
mà chúng ta có thể biết được.
186
00:12:53,675 --> 00:12:56,076
Mày đã đi một chặng đường dài từ đại dương.
187
00:12:56,176 --> 00:12:58,078
Mày sẽ tìm cho mày một ngôi nhà mới chứ?
188
00:12:58,178 --> 00:13:01,048
Trong bụng của cô à? Trong bụng của cô.
189
00:13:01,148 --> 00:13:02,483
Thôi đi.
190
00:13:02,584 --> 00:13:03,484
Ăn tôi đi.
191
00:13:06,153 --> 00:13:08,022
Thôi đi.
192
00:14:57,931 --> 00:14:59,701
Làm ơn. Tôi cần cô giúp đỡ.
193
00:14:59,801 --> 00:15:00,934
Tôi không chắc cô có thể làm được.
194
00:15:01,034 --> 00:15:03,070
Tôi đã ở bên ngoài cơ thể mình.
195
00:15:03,170 --> 00:15:06,608
Tôi không biết chuyện đó xảy ra như thế nào,
nhưng có vẻ như ông ấy đã làm điều đó.
196
00:15:06,708 --> 00:15:07,776
Cha tôi đấy.
197
00:15:07,876 --> 00:15:09,577
Ông ấy muốn cơ thể của tôi.
198
00:15:09,677 --> 00:15:11,513
Cô có thể về nhà với tôi được không?
199
00:15:11,613 --> 00:15:14,014
Nó không xa đâu. Ngay cuối đường High, số 33.
200
00:15:14,114 --> 00:15:17,217
Nhưng nhà tôi sẽ để cửa mở.
Chỉ phòng hờ cô đến thôi.
201
00:15:17,317 --> 00:15:18,952
Làm ơn.
202
00:15:20,954 --> 00:15:23,157
Lái xe đến số 33 đường High.
203
00:15:38,272 --> 00:15:41,609
Vậy điều gì đã buộc cậu phải đến nhà?
204
00:15:41,709 --> 00:15:47,214
Tôi biết hơn khó nghe, nhưng tôi thực sự
không thể kiểm soát được bản thân mình.
205
00:15:47,314 --> 00:15:51,285
Tâm trí tôi bị cậu ấy thu hút.
206
00:16:18,278 --> 00:16:19,980
Xin chào?
207
00:16:25,553 --> 00:16:27,287
Xin chào?
208
00:16:51,428 --> 00:16:55,098
THOÁT KHỎI TÂM TRÍ VÀ CƠ THỂ
CHUYỂN TIẾP VÀ TÂM LÝ
209
00:17:06,326 --> 00:17:08,028
Xin chào?
210
00:17:11,198 --> 00:17:13,300
Xin lỗi, thưa ông.
211
00:17:15,469 --> 00:17:17,471
Ông có sao không?
212
00:17:32,787 --> 00:17:33,955
Ông có thể cho tôi biết có chuyện gì không?
213
00:17:34,054 --> 00:17:36,356
Thuốc. Túi đựng thuốc.
214
00:17:50,605 --> 00:17:54,876
Ông bị bệnh tim nặng, ông Waite.
215
00:17:54,976 --> 00:18:00,314
Ồ, cảm ơn vì chẩn đoán đúng, bác sĩ Derby.
216
00:18:01,049 --> 00:18:02,449
Ông biết tôi là ai.
217
00:18:02,550 --> 00:18:06,253
Tôi nhận ra chân dung của cô từ cuốn sách.
218
00:18:06,353 --> 00:18:08,690
Tôi đoán là cô sẽ đến.
219
00:18:08,790 --> 00:18:10,390
Vậy thì ông biết tôi đang tìm Asa.
220
00:18:10,490 --> 00:18:13,226
Cậu ấy đã nói với ông là đến gặp tôi mà.
Cậu ấy có ở đây không?
221
00:18:13,327 --> 00:18:16,864
Nó đã bỏ đi mấy ngày trước.
222
00:18:16,965 --> 00:18:20,001
Có vẻ ông không buồn lắm về việc cậu ấy mất tích.
223
00:18:20,100 --> 00:18:21,502
Vâng, theo lời bào chữa của tôi,
224
00:18:21,603 --> 00:18:25,439
cậu bé chưa bao giờ được sử dụng nhiều trên đời.
225
00:18:25,540 --> 00:18:28,442
Đó có phải là mục đích của trẻ con không?
Từng được sử dụng?
226
00:18:28,543 --> 00:18:32,880
Đó là đối với mọi người.
Ngoại trừ tôi.
227
00:18:32,981 --> 00:18:40,655
Bây giờ tôi chẳng còn sử dụng được gì nữa
kể từ khi bị ảnh hưởng.
228
00:18:41,623 --> 00:18:43,825
Bị nhồi máu à?
Ý ông là bị đột quỵ phải không?
229
00:18:43,925 --> 00:18:47,862
Ừ, tôi bị nhồi máu cơ tim và ung thư.
230
00:18:47,962 --> 00:18:49,864
Và tôi đã đánh bại tất cả.
231
00:18:55,103 --> 00:18:57,538
Cuốn sách này là gì vậy?
232
00:18:57,639 --> 00:19:01,375
Ồ, nó có tựa đề
"Không Phải Việc Của Cô."
233
00:19:03,343 --> 00:19:07,280
Ồ, nhìn cô kìa.
Cô đã đến đúng lúc. Đúng vậy.
234
00:19:07,381 --> 00:19:12,020
Cô cho rằng cô xứng đáng được tôi tôn trọng.
235
00:19:12,120 --> 00:19:13,721
Asa đến nhờ tôi giúp đỡ.
236
00:19:13,821 --> 00:19:15,923
Cậu ấy là một thanh niên gặp rắc rối nghiêm trọng.
237
00:19:16,024 --> 00:19:18,358
Cậu ấy cần được chăm sóc lâm sàng.
238
00:19:25,867 --> 00:19:30,972
Đừng nhầm lẫn, máu thịt của tôi
cuối cùng cũng làm tôi thất vọng.
239
00:19:31,072 --> 00:19:34,374
Nhưng đầu óc tôi còn minh mẫn.
240
00:19:34,474 --> 00:19:37,745
Mặc dù có một đứa con vô ơn
và thị lực của tôi đã suy giảm,
241
00:19:37,845 --> 00:19:43,551
Tôi vẫn -- đánh giá cao
một hình dáng đẹp khi nhìn thấy nó.
242
00:19:43,651 --> 00:19:47,855
Hãy nghe tôi nói, thưa ông.
Tình trạng của Asa rất nguy hiểm
243
00:19:47,955 --> 00:19:51,025
nếu không được giám sát,
và với tình trạng của ông --
244
00:19:51,125 --> 00:19:53,161
Đừng lo lắng cho tôi và con của tôi.
245
00:19:53,260 --> 00:19:56,531
Hãy quan tâm đến chuyện riêng của cô đi.
246
00:19:58,066 --> 00:20:00,367
Nếu Asa quay lại,
bảo cậu ấy gọi cho tôi
247
00:20:00,467 --> 00:20:02,136
nếu ông còn quan tâm đến cậu ấy.
248
00:20:02,235 --> 00:20:04,706
Tất nhiên là tôi quan tâm đến nó rồi!
Nó là con trai tôi mà.
249
00:20:04,806 --> 00:20:07,008
Nó là...
250
00:20:07,108 --> 00:20:09,443
Nó là sự cứu rỗi của tôi.
251
00:20:12,312 --> 00:20:14,582
Nghe tôi này.
252
00:20:14,682 --> 00:20:17,217
Tôi chỉ cần gọi một cuộc điện thoại.
253
00:20:17,317 --> 00:20:18,986
Ồ, bác sĩ.
254
00:20:21,421 --> 00:20:25,425
Bác sĩ Derby,
nhà này không có cuộc gọi nào cả.
255
00:20:40,775 --> 00:20:43,611
Ra khỏi đây! Cút đi!
256
00:20:59,927 --> 00:21:06,167
Thế nên tôi quay trở lại cuộc sống của mình
và cố gắng tập trung vào công việc.
257
00:21:06,266 --> 00:21:09,537
Nhưng có điều gì đó không cho phép tôi.
258
00:21:09,637 --> 00:21:13,340
Rồi hôm nọ tôi run rẩy và đổ mồ hôi.
259
00:21:13,440 --> 00:21:16,409
Tôi không thể nhìn thẳng được.
Tôi muốn...
260
00:21:16,511 --> 00:21:18,445
Anh muốn gì cơ?
261
00:21:18,546 --> 00:21:20,447
Tôi muốn đánh anh ta.
262
00:21:20,548 --> 00:21:22,415
- Nhưng anh không làm thế à?
- Không.
263
00:21:22,517 --> 00:21:24,786
Trong tâm trí tôi, tôi đã đánh anh ta.
264
00:21:24,886 --> 00:21:28,823
Và tôi đã làm đi làm lại điều đó.
Và tôi thích như vậy.
265
00:21:30,558 --> 00:21:32,425
Ý tôi là, tôi yêu anh ấy.
266
00:21:32,527 --> 00:21:36,197
Tôi thực sự thích nghĩ đến việc đánh anh ta.
267
00:21:36,597 --> 00:21:38,498
Tôi làm gì?
268
00:21:38,599 --> 00:21:40,467
Chúng ta có thể thử thôi miên.
269
00:21:40,568 --> 00:21:42,003
Liệu nó có ngăn được sự thôi thúc không?
270
00:21:42,103 --> 00:21:43,436
Có thể.
271
00:21:43,538 --> 00:21:45,940
Tôi có được sự đồng ý của ông không,
Ông Crawley?
272
00:21:48,375 --> 00:21:50,077
Được rồi.
273
00:21:52,713 --> 00:21:55,817
Hít thở đều đặn.
Hãy làm trống tâm trí của anh.
274
00:21:55,917 --> 00:21:58,119
Liệu tôi có bị mất ý thức hoặc mất kiểm soát không?
275
00:21:58,219 --> 00:22:01,722
Nó chỉ là một kỹ thuật thư giãn.
276
00:22:01,823 --> 00:22:06,459
Bây giờ hãy nhìn vào cây bút này.
Thực sự nhìn vào nó.
277
00:22:06,561 --> 00:22:10,363
Nhìn vào ánh sáng tỏa ra từ nó.
278
00:22:11,498 --> 00:22:15,703
Hãy thả lỏng tâm trí của anh.
279
00:22:15,803 --> 00:22:19,307
Cho nó bay lên phía trần nhà.
280
00:22:19,406 --> 00:22:25,746
Tâm trí của anh trôi nổi ra khỏi cơ thể.
281
00:22:25,847 --> 00:22:29,250
Bây giờ anh đang ở một mình.
282
00:22:29,349 --> 00:22:33,254
Một mình với người mình yêu.
283
00:22:33,386 --> 00:22:35,488
Anh cảm thấy thế nào?
284
00:22:35,590 --> 00:22:37,825
Anh ấy không yêu tôi.
285
00:22:37,925 --> 00:22:39,660
Anh ấy không thể.
286
00:22:39,760 --> 00:22:41,062
Tôi ghét anh ấy.
287
00:22:43,363 --> 00:22:44,799
Tôi muốn đánh anh ta.
288
00:22:44,899 --> 00:22:46,767
Càng siết chặt tay,
289
00:22:46,868 --> 00:22:51,305
anh càng ít cảm thấy muốn ghét.
290
00:22:51,404 --> 00:22:53,975
Anh có cảm thấy nó đang giảm dần không?
291
00:22:54,075 --> 00:22:55,743
Tôi thấy.
292
00:23:04,518 --> 00:23:06,087
- Bác sĩ.
- Asa.
293
00:23:06,187 --> 00:23:09,422
Tôi cố chạy trốn.
Tôi đã cố gắng thoát khỏi ông ta.
294
00:23:15,696 --> 00:23:18,299
Tôi có một khách hàng.
Hãy đợi ở đây.
295
00:23:18,398 --> 00:23:20,868
Ông ấy muốn cơ thể của tôi.
296
00:23:20,968 --> 00:23:23,571
Bố của cậu?
Ông ta đã làm gì cậu?
297
00:23:23,671 --> 00:23:25,773
- Cô đã thấy việc ông ta làm rồi.
- Đã thấy cái gì?
298
00:23:25,873 --> 00:23:27,174
Cô đã ở đó trong văn phòng của cô.
299
00:23:27,275 --> 00:23:29,644
Hiểu chứ? Cô đã thấy điều đó xảy ra.
300
00:23:29,744 --> 00:23:31,178
Tôi sẽ đưa cậu đến Miskatonic,
301
00:23:31,279 --> 00:23:34,348
và sau đó chúng ta gọi cảnh sát.
302
00:23:34,447 --> 00:23:36,651
Cô không tin tôi à?
303
00:23:36,751 --> 00:23:39,287
Tôi không thể đấu với hắn.
Tôi không thể làm được, hiểu chứ?
304
00:23:39,387 --> 00:23:44,191
Với thân thể già nua, bệnh tật đó, tôi...
thà chết còn hơn.
305
00:23:44,292 --> 00:23:47,161
Ý cậu không phải thế.
306
00:23:47,261 --> 00:23:49,664
Nhưng hắn đang cướp đi cuộc đời tôi.
307
00:23:53,367 --> 00:23:56,469
Vậy thì ông ấy cũng phải cướp cả cuộc đời tôi nữa.
308
00:23:56,570 --> 00:24:00,041
Tôi mừng vì cậu đã trở lại.
Cứ ngồi đây.
309
00:24:02,410 --> 00:24:05,980
Ôi, chết tiệt.
310
00:24:08,816 --> 00:24:12,653
Sự căng thẳng của anh đã biến mất.
Tâm trí của anh đã rõ ràng.
311
00:24:12,753 --> 00:24:17,591
Cơ thể anh được thư giãn, trôi xuống,
312
00:24:17,692 --> 00:24:20,261
hãy trở lại cơ thể của mình.
313
00:24:20,361 --> 00:24:25,199
Khi tôi gõ ba lần, anh sẽ tỉnh lại.
314
00:24:32,306 --> 00:24:34,875
Được rồi, tôi đã xong rồi.
315
00:24:34,976 --> 00:24:36,744
Tôi xin lỗi, vì có trường hợp khẩn cấp.
316
00:24:36,844 --> 00:24:38,713
Tôi cần đưa một bệnh nhân đến bệnh viện ngay.
317
00:24:38,813 --> 00:24:40,614
Tôi không cảm thấy khác biệt gì cả.
318
00:24:40,715 --> 00:24:42,249
Chúng ta sẽ theo dõi vào lần tới.
319
00:24:42,350 --> 00:24:43,951
Chỉ cần nhớ khi cảm thấy bạo lực thôi thúc,
320
00:24:44,051 --> 00:24:45,219
anh chỉ cần nắm chặt tay.
321
00:24:45,319 --> 00:24:46,587
Nắm tay lại.
322
00:24:46,687 --> 00:24:48,923
Bây giờ xin thứ lỗi cho tôi.
323
00:25:07,008 --> 00:25:09,176
Ngày dài hả bác sĩ?
324
00:25:09,276 --> 00:25:10,778
Ngày khó khăn.
325
00:25:10,878 --> 00:25:13,247
Em muốn nói chuyện
về nó một cách chuyên nghiệp?
326
00:25:13,347 --> 00:25:14,982
Em không thể.
Đặc quyền của bệnh nhân và khách hàng.
327
00:25:15,082 --> 00:25:17,318
Anh biết nó thế nào mà.
328
00:25:17,418 --> 00:25:20,488
Em có muốn lăn trong đống cỏ khô không?
329
00:25:20,821 --> 00:25:23,290
Em muốn. Nhưng có một số ghi chú em phải làm.
330
00:25:23,391 --> 00:25:25,559
Sẽ làm mất một lúc.
331
00:25:25,659 --> 00:25:29,463
Em biết đấy, anh không thể ngủ ngon
khi không có em.
332
00:25:29,563 --> 00:25:32,500
Em có thể kê đơn cho việc đó.
333
00:25:32,600 --> 00:25:34,301
Anh cũng có thể.
334
00:25:37,638 --> 00:25:39,006
Ôi không.
335
00:25:39,106 --> 00:25:43,077
Em nên nghe.
Có thể đó là bệnh nhân.
336
00:25:45,613 --> 00:25:47,214
- Đúng.
- Bác sĩ!
337
00:25:47,314 --> 00:25:48,916
- Asa?
- Có phải cậu ta không?
338
00:25:49,016 --> 00:25:50,484
Làm ơn. Làm ơn. Tôi không thể ngăn hắn lại.
339
00:25:50,584 --> 00:25:52,353
Asa, gọi cảnh sát đi.
340
00:25:52,453 --> 00:25:54,523
- Cảnh sát à?
- Cậu ở đâu?
341
00:25:54,622 --> 00:25:56,891
- Ở nhà, ở nhà.
- Asa? Asa?
342
00:25:59,226 --> 00:26:01,195
Ồ.
343
00:26:01,295 --> 00:26:02,897
Em phải đi. Đây là trường hợp khẩn cấp.
344
00:26:02,997 --> 00:26:04,999
Trường hợp khẩn cấp nào thế?
Không, đừng --
345
00:26:05,099 --> 00:26:07,068
Em nên gọi cảnh sát, để họ xử lý nó.
346
00:26:07,168 --> 00:26:09,370
- Em chỉ là bác sĩ của cậu ấy.
- Không, nhưng Eddie, đó là công việc của em.
347
00:26:09,470 --> 00:26:11,238
Đó không phải việc của em.
Anh lo về việc đó.
348
00:26:11,338 --> 00:26:12,873
Sẽ ổn thôi.
349
00:26:12,973 --> 00:26:15,042
Anh thật ngọt ngào.
Em sẽ trở lại ngay.
350
00:26:27,522 --> 00:26:29,056
Asa!
351
00:26:30,157 --> 00:26:31,892
Asa!
352
00:26:33,961 --> 00:26:35,896
Asa!
353
00:26:39,166 --> 00:26:40,935
Asa!
354
00:26:44,705 --> 00:26:46,640
Ông Waite?
355
00:26:48,175 --> 00:26:50,077
Thuốc của ông ở đâu?
356
00:26:54,715 --> 00:26:56,417
911. Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì?
357
00:26:56,518 --> 00:26:57,918
Xin chào. Đây là trường hợp cấp cứu y tế.
358
00:26:58,018 --> 00:26:59,987
- Có người đang bị tim --
- Không!
359
00:27:01,655 --> 00:27:04,859
- Cậu đang làm gì thế?
- Giúp tôi. Không phải ông ấy.
360
00:27:05,226 --> 00:27:08,496
- Ông ấy sắp chết rồi!
- Tốt.
361
00:27:08,597 --> 00:27:10,097
Ông ta phải dừng nó lại.
362
00:27:10,197 --> 00:27:13,200
Asa, đưa tôi con dao.
363
00:27:13,300 --> 00:27:16,770
Đây không phải là cậu. Đây là --
Chuyện này là ông ấy, không phải cậu.
364
00:27:16,871 --> 00:27:18,806
Đưa tôi con dao.
365
00:27:18,906 --> 00:27:23,410
Cậu có muốn đi tù suốt đời không?
366
00:27:23,512 --> 00:27:25,179
Đưa tôi con dao.
367
00:27:27,047 --> 00:27:29,683
Làm ơn làm ơn làm ơn,
cứ để tôi giết hắn.
368
00:27:29,783 --> 00:27:32,153
- Thuốc của ông ấy đâu?
- Không.
369
00:27:32,253 --> 00:27:33,921
Đưa tôi mấy viên thuốc.
370
00:27:34,021 --> 00:27:35,823
- Dừng lại.
- Đưa tôi viên thuốc.
371
00:27:35,923 --> 00:27:37,958
- Đưa tôi viên thuốc.
- Cứ mặc nó đi.
372
00:27:40,060 --> 00:27:43,364
Hãy để ông ấy... để ông ấy chết.
Hãy để hắn chết đi, làm ơn.
373
00:27:43,464 --> 00:27:46,167
Ôi chúa ơi.
374
00:27:53,908 --> 00:27:56,977
Hắn -- hắn đã chết rồi à?
375
00:28:00,681 --> 00:28:02,683
Bao lâu?
376
00:28:02,783 --> 00:28:05,119
Bộ não sống được bao lâu
sau khi cơ thể chết?
377
00:28:05,219 --> 00:28:06,854
Đã hết.
378
00:28:06,954 --> 00:28:09,123
Dù ông ấy có gây ra đau đớn gì cho cậu,
bất kể ông ta đã làm gì với cậu,
379
00:28:09,223 --> 00:28:10,991
bố của cậu không thể
làm tổn thương cậu nữa.
380
00:28:11,091 --> 00:28:14,261
Đó không phải là bố tôi, hiểu chứ?
381
00:28:14,361 --> 00:28:16,797
Nó đã cướp đi cuộc đời của cha tôi,
và bây giờ nó muốn cuộc sống của tôi.
382
00:28:16,897 --> 00:28:18,132
Chúng ta sẽ gọi cảnh sát,
383
00:28:18,232 --> 00:28:19,767
và sau đó chúng tôi sẽ giúp cậu.
384
00:28:19,867 --> 00:28:21,603
Không không!
Cô không được gọi cảnh sát.
385
00:28:21,702 --> 00:28:23,638
Cắt đầu hắn.
Cắt bộ não hắn đi!
386
00:28:23,737 --> 00:28:26,173
Ông ấy không còn quyền lực gì nữa
ngoại trừ trong tâm trí của cậu.
387
00:28:26,273 --> 00:28:29,376
Tâm trí của hắn.
Cô không hiểu rồi.
388
00:28:29,476 --> 00:28:31,078
Tâm trí của hắn có sức mạnh!
389
00:28:31,178 --> 00:28:33,047
Ngày đó chúng ta gặp nhau ở văn phòng của cô.
390
00:28:33,147 --> 00:28:35,015
Đó là --
Đó là lần thứ hai.
391
00:28:35,115 --> 00:28:39,253
Nếu nó xảy ra lần nữa,
thế là xong, coi như xong.
392
00:28:39,353 --> 00:28:40,921
Nó luôn có ba giai đoạn.
393
00:28:41,021 --> 00:28:43,558
Tôi có thể giúp cậu.
Hãy để tôi giúp cậu.
394
00:28:43,658 --> 00:28:46,460
Không. Vậy hãy giúp tôi cắt đầu
395
00:28:46,561 --> 00:28:48,128
và -- và thiêu sống ông ta.
396
00:28:48,229 --> 00:28:52,132
Được chứ? Nếu hắn có thể nói được,
nếu hắn đọc thần chú đó một lần nữa...
397
00:28:56,136 --> 00:28:58,239
Không, không!
398
00:29:53,794 --> 00:29:57,766
Asa. Cậu đã bị co giật.
399
00:29:57,865 --> 00:29:59,433
Bị co giật?
400
00:30:01,168 --> 00:30:02,836
Có thể gọi nó như vậy.
401
00:30:02,936 --> 00:30:05,139
Cậu có nhớ chuyện gì đã xảy ra không?
402
00:30:07,841 --> 00:30:11,746
Tôi nghĩ rằng ông ta đã chết.
403
00:30:11,845 --> 00:30:13,782
Ồ, ông ấy chết rồi.
404
00:30:13,881 --> 00:30:15,517
Chúng ta phải báo cáo chuyện đã xảy ra,
405
00:30:15,617 --> 00:30:18,919
và sau đó tôi muốn đưa cậu
đến bệnh viện để theo dõi.
406
00:30:19,019 --> 00:30:20,888
Cô muốn theo dõi gì vậy?
407
00:30:20,988 --> 00:30:23,857
Asa, ông ấy chết rồi.
408
00:30:23,957 --> 00:30:26,860
Các bác sĩ đều như nhau cả.
409
00:30:26,960 --> 00:30:28,730
Hỏi rất nhiều câu hỏi,
410
00:30:28,829 --> 00:30:31,031
nhưng không thích trả lời phải không?
411
00:30:31,131 --> 00:30:33,668
Cậu đã gặp nhiều bác sĩ khác?
412
00:30:33,768 --> 00:30:36,937
Nhiêu bác sĩ. Người chữa bệnh.
413
00:30:37,037 --> 00:30:39,039
Người buôn thuốc.
414
00:30:39,139 --> 00:30:42,777
Rất nhiều và rất nhiều linh mục.
415
00:30:42,876 --> 00:30:44,878
Họ có giải thích tại sao điều này xảy ra không?
416
00:30:44,978 --> 00:30:48,516
Tại sao cậu lại quên mình là ai?
417
00:30:48,616 --> 00:30:52,853
Không. Ma quỷ bắt tôi làm điều đó.
418
00:30:54,088 --> 00:30:56,524
Tôi nghĩ cậu đã thay đổi
tính cách để thoát khỏi nỗi đau
419
00:30:56,624 --> 00:31:00,260
và cơn thịnh nộ mà cậu cảm thấy
vì những gì ông ta đã làm với cậu.
420
00:31:00,361 --> 00:31:04,532
Và cô đến cứu tôi, phải không?
421
00:31:04,632 --> 00:31:06,233
Người hùng của tôi.
422
00:31:06,333 --> 00:31:08,202
Những gì cậu đang trải nghiệm
được gọi là sự chuyển giao.
423
00:31:08,302 --> 00:31:10,037
Cậu đang chuyển những cảm xúc
424
00:31:10,137 --> 00:31:13,407
không thể bày tỏ với bố mình với bác sĩ.
425
00:31:13,508 --> 00:31:15,409
Với tôi.
426
00:31:15,510 --> 00:31:20,080
Thế thì chắc hẳn tôi đã thực sự
muốn giết ông già của mình rồi.
427
00:31:20,180 --> 00:31:23,484
Ờ, tôi đi tìm sự giúp đỡ đây.
428
00:31:23,585 --> 00:31:24,985
Tôi muốn cậu đi với tôi.
429
00:31:25,085 --> 00:31:26,654
Và tôi muốn xuất vào bên trong cô.
430
00:31:26,755 --> 00:31:29,923
Đừng làm nó tệ hơn nữa.
431
00:31:30,023 --> 00:31:32,259
Vậy để tôi làm cho nó tốt hơn.
432
00:31:32,359 --> 00:31:34,361
Cậu không hiểu mình đang làm gì.
433
00:31:34,461 --> 00:31:37,364
Ồ, tôi biết chính xác điều tôi đang làm.
434
00:32:24,077 --> 00:32:25,847
Tôi ra rồi.
435
00:32:25,946 --> 00:32:27,981
Ồ ồ!
436
00:32:28,081 --> 00:32:29,751
Xuất ra đi.
437
00:32:32,687 --> 00:32:34,589
Nhanh nào.
438
00:32:35,389 --> 00:32:37,391
Nhanh nào.
439
00:32:39,026 --> 00:32:41,428
Ra nào!
440
00:33:16,865 --> 00:33:18,633
Thú vị thật.
441
00:33:21,034 --> 00:33:22,770
Đúng.
442
00:33:27,976 --> 00:33:31,311
Đây là một cơ thể tuyệt vời.
443
00:33:31,411 --> 00:33:35,717
Nó hợp với tôi. Nó rất phù hợp với tôi.
444
00:33:35,817 --> 00:33:37,351
Đúng.
445
00:33:37,451 --> 00:33:42,624
Tao muốn nó.
Tao muốn cơ thể của mày rất nhiều.
446
00:33:43,591 --> 00:33:45,527
Ồ.
447
00:34:13,253 --> 00:34:15,757
Cái gì -- vừa xảy ra chuyện gì vậy?
448
00:34:23,430 --> 00:34:25,967
Lần đầu tiên bao giờ cũng đau đớn nhất.
449
00:34:26,066 --> 00:34:28,970
Và nhanh nhất.
450
00:34:29,069 --> 00:34:31,673
Tôi hứa nó sẽ dễ dàng hơn.
451
00:34:35,375 --> 00:34:38,846
Không, nhưng tôi đã ở trong cơ thể anh.
452
00:34:38,947 --> 00:34:40,582
Tôi đã ở trong cơ thể cô.
453
00:34:40,682 --> 00:34:43,216
Không, không, ý tôi không phải vậy.
Ý tôi là, tôi...
454
00:34:43,317 --> 00:34:47,154
Tâm trí của tôi đã ở trong cơ thể của anh.
455
00:34:47,254 --> 00:34:50,123
À, vậy tôi đoán là...
456
00:34:50,223 --> 00:34:54,361
nếu có ai nói cô nên chết đi,
457
00:34:54,461 --> 00:34:57,230
cô có thể nói với họ rằng cô muốn vậy.
458
00:34:57,331 --> 00:35:00,001
Chúng ta phải tìm ra chuyện gì đã xảy ra.
459
00:35:00,100 --> 00:35:04,104
Đúng vậy, bác sĩ.
Cô sẽ tìm được.
460
00:35:08,710 --> 00:35:10,310
Chết tiệt! Thằng nhóc bướng bỉnh!
461
00:35:10,410 --> 00:35:13,380
Asa, quay lại đây!
462
00:36:06,934 --> 00:36:09,436
Cứu với.
463
00:36:09,537 --> 00:36:10,972
Cứu tôi!
464
00:36:11,072 --> 00:36:12,940
Tôi đây!
465
00:36:13,041 --> 00:36:15,242
Là tôi đây!
466
00:36:15,342 --> 00:36:18,278
Tôi là Asa!
467
00:36:19,179 --> 00:36:22,416
Buông tôi ra!
468
00:36:46,273 --> 00:36:50,243
Asa! Asa!
469
00:37:03,791 --> 00:37:06,226
Cứu tôi!
470
00:37:08,129 --> 00:37:10,698
Cứu tôi với!
471
00:37:13,768 --> 00:37:15,636
Quá nhiều hả?
472
00:37:38,593 --> 00:37:40,327
Và đó là lúc tôi đã đến gặp cậu.
473
00:37:40,427 --> 00:37:42,630
Tôi không hiểu nó tệ đến mức nào.
474
00:37:42,730 --> 00:37:45,398
Cậu đã hoảng loạn, bị ảo giác.
475
00:37:45,499 --> 00:37:47,300
Tôi chỉ nghĩ...
476
00:37:47,400 --> 00:37:50,905
Có vẻ như cậu đã có
một trải nghiệm ngoài cơ thể.
477
00:37:51,973 --> 00:37:54,341
Đúng. Không.
478
00:37:54,441 --> 00:37:58,478
Tôi cảm nhận được -- tâm trí của hắn
đi vào cơ thể tôi.
479
00:37:58,579 --> 00:38:01,215
Nó đau như chưa từng thấy.
480
00:38:01,314 --> 00:38:02,917
Tất nhiên là đau đớn.
481
00:38:03,017 --> 00:38:05,520
Cậu cảm thấy có lỗi về
cảm xúc của mình dành cho bệnh nhân này
482
00:38:05,620 --> 00:38:07,522
bởi vì cậu yêu chồng mình
483
00:38:07,622 --> 00:38:10,390
và bởi vì cậu là một bác sĩ tận tâm.
484
00:38:10,490 --> 00:38:13,161
Vậy là cậu đã phóng chiếu cái tôi của mình
tới một trong những người
485
00:38:13,261 --> 00:38:15,029
mà cậu cảm thấy mình đã làm sai.
486
00:38:15,129 --> 00:38:17,198
Bệnh nhân của cậu.
487
00:38:17,297 --> 00:38:19,466
Chết tiệt, Beth, cậu đã viết cuốn sách.
488
00:38:19,567 --> 00:38:22,937
Được rồi, có lẽ vậy.
Nhưng nó có cảm giác rất thật.
489
00:38:23,037 --> 00:38:25,506
Anh ấy nói thứ ngôn ngữ mà tôi không hiểu,
490
00:38:25,606 --> 00:38:31,112
và tôi cảm thấy như
tôi đã ở trong cơ thể anh ấy.
491
00:38:31,512 --> 00:38:33,815
Nó giống như anh ấy đã làm cho nó xảy ra.
492
00:38:33,915 --> 00:38:38,019
Vậy là cậu đã sử dụng tưởng tượng
để thêm gia vị cho đời sống tình dục,
493
00:38:38,119 --> 00:38:41,622
và bây giờ bạn đang tạo ra tưởng tượng khác
để thay thế cảm giác tội lỗi của mình.
494
00:38:41,722 --> 00:38:44,125
Cậu đang đổ lỗi cho nạn nhân.
495
00:38:44,225 --> 00:38:45,993
Tôi không biết, Dani.
496
00:38:46,093 --> 00:38:50,565
Tôi nghĩ tôi đang mất trí.
Tôi nên làm gì?
497
00:38:52,365 --> 00:38:54,334
Cậu đã làm điều đúng đắn.
498
00:38:54,434 --> 00:38:57,939
Cậu đến gặp tôi đầu tiên.
499
00:38:58,039 --> 00:38:59,974
Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này.
500
00:39:02,777 --> 00:39:05,378
Nhưng cậu phải thừa nhận chuyện mình đã làm.
501
00:39:05,478 --> 00:39:07,882
- Vậy tôi nên gọi cảnh sát.
- Và nói với họ điều gì?
502
00:39:07,982 --> 00:39:10,585
Rằng một bệnh nhân nam trẻ tuổi
mà cậu ngủ cùng đã sát hại
503
00:39:10,685 --> 00:39:13,654
xác chết hồi sinh của cha cậu ấy?
504
00:39:15,189 --> 00:39:21,295
Không, cậu phải hiểu chuyện gì
thực sự đã xảy ra đêm qua.
505
00:39:21,696 --> 00:39:24,031
Có khả năng là anh ta đã đánh thuốc mê cậu?
506
00:39:24,131 --> 00:39:27,301
Tôi không biết. Tôi không biết.
507
00:39:27,400 --> 00:39:30,403
Được rồi.
Chúng ta sẽ cùng nhau tìm ra nó.
508
00:39:30,504 --> 00:39:31,973
Đừng lo lắng.
509
00:39:32,073 --> 00:39:33,841
Cảm ơn.
510
00:39:33,941 --> 00:39:36,677
Vâng.
511
00:39:37,111 --> 00:39:39,981
Để tôi lấy cho cậu một chiếc áo sơ mi mới.
512
00:39:45,586 --> 00:39:48,656
Và cậu nên nói chuyện với Eddie.
513
00:39:48,756 --> 00:39:51,092
Beth, cậu không thể không thể vượt qua chuyện này,
514
00:39:51,192 --> 00:39:53,227
cho đến khi cậu đối mặt với nó.
515
00:39:53,327 --> 00:39:55,129
Tất cả.
516
00:39:55,229 --> 00:39:56,964
Cậu đã dạy tôi điều đó.
517
00:39:58,398 --> 00:39:59,934
Cậu đúng.
518
00:40:00,034 --> 00:40:02,737
Chết tiệt, tôi nói đúng.
519
00:40:02,837 --> 00:40:04,705
Vượt qua mọi loại thời tiết.
520
00:40:06,107 --> 00:40:08,709
Chúng ta dính lấy nhau.
521
00:40:08,809 --> 00:40:11,411
Và không gọi điện về nhà nữa, được chứ?
522
00:40:11,512 --> 00:40:13,781
- Có quái vật.
- Có quái vật.
523
00:41:03,531 --> 00:41:05,566
Beth?
524
00:41:05,666 --> 00:41:07,101
Em có sao không?
525
00:41:07,201 --> 00:41:08,602
Em không sao.
526
00:41:08,703 --> 00:41:11,639
Cảnh sát đang ở đây.
527
00:41:11,739 --> 00:41:14,175
- Bác sĩ. Elizabeth Derby?
- Đúng.
528
00:41:14,275 --> 00:41:16,744
Tôi là Thám tử Ledger,
và đây là sĩ quan Huxley.
529
00:41:16,844 --> 00:41:18,145
Thưa bà.
530
00:41:18,245 --> 00:41:19,947
Chúng tôi có vài câu hỏi muốn hỏi,
531
00:41:20,047 --> 00:41:21,615
nếu bà không phiền.
532
00:41:21,716 --> 00:41:23,284
Cô có ở nhà của Ephraim Waite
533
00:41:23,384 --> 00:41:25,619
ở số 33 đường High tối qua không?
534
00:41:25,720 --> 00:41:29,457
Đúng. Một bệnh nhân đã gọi điện và
nói rằng đó là trường hợp khẩn cấp.
535
00:41:29,557 --> 00:41:32,693
Phải.
Đó là những gì chàng trai trẻ nói.
536
00:41:32,793 --> 00:41:35,162
Vậy là cô đã nói chuyện với chàng trai trẻ đó?
537
00:41:35,262 --> 00:41:40,001
Asa Waite. Đúng. Anh ấy nói
cô đã giúp đỡ anh ấy rất nhiều.
538
00:41:40,101 --> 00:41:44,472
Ồ, chắc là cô đã đánh rơi
điện thoại của mình khi rời đi.
539
00:41:44,572 --> 00:41:46,240
Cảm ơn.
540
00:41:46,340 --> 00:41:47,775
Đừng lo. Tôi không xem trộm đâu.
541
00:41:47,875 --> 00:41:50,144
Sở cứu hỏa tìm thấy nó ở gần ngôi nhà.
542
00:41:50,244 --> 00:41:52,279
Một vụ hỏa hoạn khá nghiêm trọng đã thiêu rụi
543
00:41:52,380 --> 00:41:53,914
phần lớn tầng một.
544
00:41:54,015 --> 00:41:56,717
Anh Waite nói rằng cô đã rời đi
trước khi xảy ra cháy.
545
00:41:56,817 --> 00:41:59,453
- Có đúng không?
- Đúng. Mọi người ổn chứ?
546
00:41:59,553 --> 00:42:01,722
Chàng trai trẻ không sao cả.
547
00:42:01,822 --> 00:42:05,693
Còn bố anh ấy thì sao?
548
00:42:05,793 --> 00:42:07,728
Ông ấy không có mặt ở đó.
549
00:42:07,828 --> 00:42:09,764
Anh Waite, chàng trai trẻ,
550
00:42:09,864 --> 00:42:12,400
nói rằng anh ấy đã biến mất
cách đây vài ngày.
551
00:42:12,500 --> 00:42:15,136
Anh ấy đã được báo cáo mất tích.
552
00:42:18,072 --> 00:42:21,008
Dù sao, chúng tôi chỉ muốn trả lại tài sản cho cô.
553
00:42:26,013 --> 00:42:28,649
Ồ, xin lỗi vì đã làm phiền cô,
554
00:42:28,749 --> 00:42:31,152
nhưng tôi còn có một câu hỏi nữa.
555
00:42:31,252 --> 00:42:33,320
Tối qua có một cuộc gọi từ điện thoại của cô
556
00:42:33,421 --> 00:42:35,890
tới dịch vụ khẩn cấp 911
557
00:42:35,990 --> 00:42:39,026
báo cáo rằng có ai đó đang bị đau tim.
558
00:42:39,126 --> 00:42:41,062
Đó là ai vậy?
559
00:42:41,162 --> 00:42:42,663
Bị đau tim.
560
00:42:42,763 --> 00:42:44,698
Tôi đã chẩn đoán sai cơn hoảng loạn
ở chàng trai trẻ
561
00:42:44,799 --> 00:42:46,801
là bị vấn đề tim mạch.
562
00:42:46,901 --> 00:42:50,404
Đó là lý do tại sao tôi cắt cuộc gọi.
Tôi nhận ra rằng mình đã nhầm.
563
00:42:50,505 --> 00:42:53,374
Ồ, tôi hiểu rồi.
564
00:42:53,474 --> 00:42:55,910
Tất cả chúng ta đều phạm sai lầm.
565
00:42:56,010 --> 00:42:57,378
Chúc một ngày tốt lành.
566
00:42:57,478 --> 00:43:00,181
- Chào bà.
- Chúc một ngày tốt lành, các sĩ quan.
567
00:43:05,186 --> 00:43:06,754
Anh ấy chắc chắn đã xem trộm điện thoại.
568
00:43:06,854 --> 00:43:10,091
Beth, anh lo cho em quá..
569
00:43:10,191 --> 00:43:12,493
- Đừng, Eddie.
- Em đã đi cả đêm.
570
00:43:12,593 --> 00:43:16,030
Có cháy?
Có người bị đau tim?
571
00:43:17,031 --> 00:43:18,466
Chúng ta hãy ngồi xuống.
572
00:43:18,567 --> 00:43:21,168
Được rồi.
573
00:43:21,268 --> 00:43:23,637
Chuyện gì đã xảy ra?
574
00:43:23,737 --> 00:43:26,640
Bệnh nhân rất lo lắng.
575
00:43:27,908 --> 00:43:29,578
Em vẫn không hiểu.
576
00:43:29,677 --> 00:43:31,345
Hãy nói với anh.
577
00:43:34,014 --> 00:43:37,218
Bọn em đã có...
578
00:43:39,620 --> 00:43:41,622
...quan hệ tình dục.
579
00:43:42,356 --> 00:43:44,492
Em xin lỗi. Em rất xin lỗi.
Đó là -- đó là một sai lầm.
580
00:43:44,593 --> 00:43:46,660
Một sai lầm khủng khiếp.
581
00:43:46,760 --> 00:43:50,898
Em đã đánh mất chính mình.
582
00:43:51,732 --> 00:43:53,734
Trên người em có máu kìa.
583
00:43:56,403 --> 00:43:59,373
Em xin lỗi. Em thành thật xin lỗi.
584
00:43:59,473 --> 00:44:01,275
Em không thể...
585
00:44:01,375 --> 00:44:03,744
Giờ anh không muốn thấy em nữa.
586
00:44:10,151 --> 00:44:13,420
Vì thế tôi đã bỏ đi.
Tôi có thể đi đâu nữa?
587
00:44:13,522 --> 00:44:15,456
Tôi có thể làm gì khác?
588
00:44:15,557 --> 00:44:17,691
Lẽ ra cậu nên quay lại với tôi.
589
00:44:17,791 --> 00:44:21,295
Không, cậu sẽ không hiểu. Cậu không thể hiểu.
590
00:44:21,395 --> 00:44:25,199
Tôi chỉ -- tôi nghĩ
tốt hơn là nên ở một mình.
591
00:44:25,299 --> 00:44:27,536
Tôi đã không nhận ra rằng tôi không thể
592
00:44:27,636 --> 00:44:30,971
ở một mình được nữa.
593
00:44:51,992 --> 00:44:53,427
Asa?
594
00:46:16,410 --> 00:46:18,112
Không.
595
00:46:49,778 --> 00:46:51,278
Hôm nay làm việc tốt lắm.
596
00:46:51,378 --> 00:46:52,980
Cảm ơn bác sĩ.
597
00:46:53,080 --> 00:46:55,583
Tôi có thể thấy bây giờ nó chỉ là một giấc mơ.
598
00:46:55,684 --> 00:46:57,519
Ừ, tuần sau gặp lại nhé.
599
00:46:57,619 --> 00:46:59,953
Tôi tưởng cô nói tôi có thể
giảm số buổi của tôi
600
00:47:00,054 --> 00:47:01,623
xuống hàng tháng.
601
00:47:01,723 --> 00:47:04,291
Oh tôi xin lỗi. Tôi vừa...
602
00:47:04,391 --> 00:47:06,860
Gần đây tôi đã không nhớ thời gian.
603
00:47:06,960 --> 00:47:08,228
Tôi luôn thấy mình ước gì
604
00:47:08,329 --> 00:47:11,432
có thể quay ngược thời gian.
605
00:47:13,867 --> 00:47:15,302
À...
606
00:47:15,402 --> 00:47:16,837
Chờ đến tháng sau.
607
00:47:16,937 --> 00:47:19,073
Vâng.
608
00:47:32,986 --> 00:47:35,523
Chào, Eddie. Em đang về nhà.
609
00:47:35,623 --> 00:47:38,560
Em sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết.
610
00:47:38,660 --> 00:47:39,828
Giáo sư.
611
00:47:39,927 --> 00:47:41,495
Bác sĩ.
612
00:47:41,596 --> 00:47:44,331
Ồ, nhưng còn phiên của chúng ta thì sao?
613
00:49:08,783 --> 00:49:10,350
Asa?
614
00:49:10,451 --> 00:49:13,020
Đêm hôm nọ, cô đã ra đi quá vội vàng.
615
00:49:13,120 --> 00:49:15,122
Tôi chưa kịp cảm ơn cô.
616
00:49:15,222 --> 00:49:16,524
Anh đã làm gì?
Anh đã đánh thuốc mê tôi à?
617
00:49:16,624 --> 00:49:18,058
Và chuyện gì đã xảy ra với bố anh?
618
00:49:18,158 --> 00:49:20,093
Xin lỗi đã cắt ngang, nhưng cô biết đấy,
619
00:49:20,194 --> 00:49:22,564
Tôi vừa mới chuẩn bị ra ngoài.
620
00:49:25,633 --> 00:49:30,738
Tôi chỉ muốn cho cô biết tôi thích sử dụng
621
00:49:30,839 --> 00:49:33,006
cơ thể của cô đến mức nào.
622
00:49:33,106 --> 00:49:35,510
Cô sẽ ngạc nhiên.
623
00:49:35,610 --> 00:49:37,645
Nó không giống bất cứ thứ gì
tôi đã từng trải nghiệm.
624
00:49:37,745 --> 00:49:40,648
Tôi cần phải hiểu
chuyện gì đã xảy ra đêm đó.
625
00:49:40,748 --> 00:49:42,584
Nếu cô cứ nhất quyết.
626
00:50:42,577 --> 00:50:44,712
Không không.
627
00:50:51,953 --> 00:50:54,254
Asa! Asa!
628
00:50:54,354 --> 00:50:56,323
Anh đã làm gì tôi thế?
629
00:50:56,423 --> 00:50:58,993
Asa? Asa, nhấc máy đi.
Nhấc điện thoại lên.
630
00:50:59,092 --> 00:51:00,929
Làm ơn. Làm ơn đi.
Anh không thể làm điều này.
631
00:51:01,029 --> 00:51:04,364
Lấy làm tiếc. Gọi nhầm số rồi.
632
00:52:15,770 --> 00:52:17,905
Nó thực sự đang xảy ra.
633
00:52:23,310 --> 00:52:25,780
Ồ, cái mùi đó.
634
00:53:04,652 --> 00:53:06,954
Bạch tuộc quỷ.
635
00:53:07,055 --> 00:53:08,790
Tuyệt vời.
636
00:53:31,478 --> 00:53:35,049
Chết tiệt. Mình đã kết hôn.
637
00:53:35,149 --> 00:53:36,718
Ờ.
638
00:54:31,404 --> 00:54:32,940
Bác sĩ. Danielle Upton.
639
00:54:33,040 --> 00:54:34,307
Tôi đây.
640
00:54:34,407 --> 00:54:35,877
Xin lỗi. Ai vậy?
641
00:54:35,977 --> 00:54:38,179
Đó là -- tôi là một người bạn
của Elizabeth Derby.
642
00:54:38,278 --> 00:54:39,881
Được rồi. Cô ấy cần sự giúp đỡ của cô.
643
00:54:39,981 --> 00:54:41,182
Giúp đỡ kiểu gì?
644
00:54:41,281 --> 00:54:42,482
Cô ấy đang gặp nguy hiểm.
645
00:54:42,583 --> 00:54:44,118
Nguy hiểm? Ý anh là gì?
646
00:54:44,218 --> 00:54:45,653
Không, này,
không còn thời gian nữa, hiểu chứ?
647
00:54:45,753 --> 00:54:47,287
Cô ấy cần sự giúp đỡ từ một người bạn.
648
00:54:47,387 --> 00:54:48,689
Tôi tưởng cô nói cô là bạn của cô ấy
649
00:54:48,790 --> 00:54:50,558
Tôi không thể giúp cô ấy.
650
00:54:50,658 --> 00:54:53,027
Tôi không biết ai có thể, nhưng...
651
00:54:53,127 --> 00:54:55,428
Tôi biết rằng cô ấy cần cô.
652
00:54:55,530 --> 00:54:58,331
Giống như cô cần cô ấy.
653
00:54:59,233 --> 00:55:00,300
Anh vừa nói anh là gì?
654
00:55:00,400 --> 00:55:01,702
Không sao đâu, được chứ?
655
00:55:01,803 --> 00:55:03,204
Điều quan trọng là nếu cô không đến,
656
00:55:03,303 --> 00:55:05,273
Elizabeth có thể chết.
657
00:55:05,372 --> 00:55:09,210
Hoặc bất cứ điều gì khiến cô ấy
trở thành con người như hiện tại.
658
00:55:09,309 --> 00:55:11,579
Được rồi. Địa chỉ là gì?
659
00:55:11,679 --> 00:55:14,347
Số 33 đường High.
660
00:55:14,447 --> 00:55:15,783
Trong một tầng hầm.
661
00:55:15,883 --> 00:55:17,618
Tôi nghĩ có một cánh cửa sập
662
00:55:17,718 --> 00:55:19,053
dưới tấm thảm trong thư viện.
663
00:55:19,153 --> 00:55:21,756
Được chứ? Nhanh lên. Dani, làm ơn.
664
00:55:34,602 --> 00:55:36,604
Ừm.
665
00:55:49,349 --> 00:55:51,953
Tốt.
666
00:55:55,323 --> 00:55:57,658
Chào cưng.
667
00:55:57,758 --> 00:56:01,062
Được rồi, Beth.
Em nói em muốn nói chuyện.
668
00:56:03,064 --> 00:56:04,599
Hãy nói chuyện nào.
669
00:56:04,699 --> 00:56:07,635
Sao đầu tiên chúng ta không uống một ly nhỉ?
Anh muốn một ly chứ?
670
00:56:07,735 --> 00:56:09,369
Ừ, có vẻ như em đã uống đủ
671
00:56:09,469 --> 00:56:10,571
cho cả hai chúng ta rồi.
672
00:56:10,671 --> 00:56:12,807
Vì tương lai của chúng ta cùng nhau.
673
00:56:16,544 --> 00:56:19,547
À, em thấy khỏe hơn rồi.
674
00:56:19,647 --> 00:56:22,817
Em cảm thấy như một người phụ nữ mới.
675
00:56:23,383 --> 00:56:26,520
Được rồi. Được rồi.
676
00:56:26,621 --> 00:56:28,723
Chuyện gì đang xảy ra với em vậy?
677
00:56:28,823 --> 00:56:31,759
Ồ, anh yêu,
tại sao chúng ta không bắt đầu mới?
678
00:56:31,859 --> 00:56:34,929
Em là Elizabeth.
Em hút một điếu thuốc được không?
679
00:56:35,029 --> 00:56:36,396
Em không hút thuốc.
680
00:56:36,496 --> 00:56:37,765
Em thường không uống rượu suốt ngày.
681
00:56:37,865 --> 00:56:39,901
Và không ngủ với khách hàng của mình.
682
00:56:40,001 --> 00:56:41,302
Em là cái quái gì vậy?
683
00:56:41,401 --> 00:56:43,604
Tôi đã nói với anh rồi mà.
684
00:56:43,704 --> 00:56:48,709
Tôi là Elizabeth.
Còn anh là ông chủ...
685
00:56:48,809 --> 00:56:52,046
Được rồi. Cái quái gì vậy?
Không có gì để nói với anh sao?
686
00:56:52,146 --> 00:56:54,181
Chỉ là vài chuyện anh không muốn biết thôi.
687
00:56:54,282 --> 00:56:56,918
- Ồ, ừm...
- Ừm.
688
00:56:57,018 --> 00:56:59,987
Được rồi. Em đã nói
sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết.
689
00:57:02,156 --> 00:57:03,423
Nếu đó là những gì anh muốn.
690
00:57:03,524 --> 00:57:05,492
Em không biết anh muốn gì đâu.
691
00:57:16,203 --> 00:57:17,972
Em đang làm gì thế?
692
00:57:18,072 --> 00:57:19,974
Không được hỏi nữa.
693
00:57:53,374 --> 00:57:55,343
Được đấy.
694
00:58:31,679 --> 00:58:34,181
Ồ, tốt hơn rồi, như vậy tốt hơn.
695
00:58:34,648 --> 00:58:37,852
Ồ, tốt hơn rồi.
Thế tốt hơn rồi.
696
00:59:19,460 --> 00:59:21,996
- Xin chào?
- Dưới này
697
00:59:23,030 --> 00:59:27,034
Dani, ôi Chúa ơi.
Cảm ơn Chúa cậu đã đến.
698
00:59:27,368 --> 00:59:28,803
Anh đã gọi cho tôi?
699
00:59:28,903 --> 00:59:30,638
Chuyện đó lại xảy ra nữa. Được rồi.
Đây là cơ thể của hắn.
700
00:59:30,738 --> 00:59:32,973
Nhưng đó lại là tôi, Dani.
701
00:59:33,074 --> 00:59:34,708
Tôi đây.
702
00:59:34,809 --> 00:59:36,610
Chuyện gì đang xảy ra ở đây?
703
00:59:36,710 --> 00:59:40,081
Tôi không biết.
Có lẽ là một loại nghi lễ nào đó.
704
00:59:40,181 --> 00:59:41,949
Nhìn đi.
705
00:59:46,987 --> 00:59:48,456
Dani, tôi biết, chuyện này điên rồ, được chứ?
706
00:59:48,557 --> 00:59:49,924
Nhưng cậu phải tin tôi.
707
00:59:50,024 --> 00:59:53,094
Ai đã làm thế này với anh?
Anh cần giúp đỡ?
708
00:59:53,194 --> 00:59:55,596
Nó gần như đã chết trong cơ thể ông già.
709
00:59:55,696 --> 00:59:57,631
Đó là lý do tại sao Asa muốn tôi phá hủy bộ não
710
00:59:57,731 --> 00:59:59,366
trước khi xảy ra lần thứ ba.
711
00:59:59,467 --> 01:00:01,502
Nhưng anh ấy đã không làm được.
712
01:00:01,602 --> 01:00:04,004
Sau đó nó đã thay đổi mãi mãi.
713
01:00:06,140 --> 01:00:08,609
Ôi Chúa ơi. Asa.
714
01:00:08,709 --> 01:00:10,945
Anh tên là gì?
715
01:00:12,713 --> 01:00:15,349
Là tôi đây, Dani. Tôi là Beth.
716
01:00:17,351 --> 01:00:20,321
Ồ, tôi hiểu rồi.
717
01:00:21,622 --> 01:00:23,491
Vậy cơ thể của cô ở đâu?
718
01:00:23,592 --> 01:00:26,260
Của tôi -- tôi đã ở nhà.
719
01:00:26,360 --> 01:00:27,828
Tôi còn ở nhà.
720
01:00:27,928 --> 01:00:29,797
Eddie!
721
01:00:29,897 --> 01:00:31,932
Anh đang gọi ai vậy?
722
01:00:35,970 --> 01:00:37,738
991. Dịch vụ khẩn cấp.
723
01:00:37,838 --> 01:00:40,641
Đúng. Chồng tôi đang gặp nguy hiểm!
Gửi cảnh sát đến ngay đi!
724
01:00:44,546 --> 01:00:46,147
- Xin chào.
- Xin lỗi làm phiền anh một lần nữa,
725
01:00:46,247 --> 01:00:49,383
nhưng chúng tôi nhận được một báo cáo
về chuyện lộn xộn trong gia đình.
726
01:00:49,483 --> 01:00:51,118
Chúng tôi có thể gặp vợ anh được không?
Ông Derby?
727
01:00:51,218 --> 01:00:54,955
Giờ cô ấy hơi chút khó chịu..
728
01:00:55,055 --> 01:00:57,258
Tôi e rằng chúng tôi nhất định phải vào.
729
01:00:57,358 --> 01:00:59,260
Được rồi.
730
01:00:59,360 --> 01:01:01,262
Vào đi.
731
01:01:01,362 --> 01:01:03,197
Cảnh sát đến rồi, bác sĩ.
732
01:01:05,065 --> 01:01:07,301
Ổn chứ, bác sĩ Derby?
733
01:01:10,505 --> 01:01:12,973
Tôi? Tôi chỉ sành điệu chút thôi.
734
01:01:13,073 --> 01:01:14,808
Rượu chứ?
735
01:01:14,909 --> 01:01:16,545
Không, cảm ơn cô.
736
01:01:16,645 --> 01:01:18,345
Chúng tôi nhận được cuộc gọi từ dịch vụ khẩn cấp
737
01:01:18,445 --> 01:01:21,415
về một vụ bạo hành trong gia đình.
738
01:01:21,516 --> 01:01:23,150
Ai báo vậy?
739
01:01:23,250 --> 01:01:27,188
Tôi xin lỗi, sĩ quan.
Có thể đó là một trong những bệnh nhân của tôi.
740
01:01:27,288 --> 01:01:30,224
Tôi nghĩ tôi biết người nào.
741
01:01:30,324 --> 01:01:32,426
Điên thật.
742
01:01:32,527 --> 01:01:34,795
Ờ, ông Derby, phiền ông bước vào phòng khác
743
01:01:34,895 --> 01:01:36,931
trong vài phút được chứ?
744
01:01:37,031 --> 01:01:39,867
Tôi có một số câu hỏi tiếp theo.
745
01:01:39,967 --> 01:01:43,103
Được rồi.
Nhưng anh có thể gọi tôi là Edward.
746
01:01:43,204 --> 01:01:44,673
Eward.
747
01:01:44,772 --> 01:01:46,073
Làm ơn vào nhà xem Eddie có ổn không.
748
01:01:46,173 --> 01:01:47,642
Làm ơn đi.
749
01:01:47,741 --> 01:01:49,644
Đợi một chút.
750
01:01:49,743 --> 01:01:52,547
Anh là bệnh nhân đó, phải không?
751
01:01:52,647 --> 01:01:54,882
Anh đã theo dõi cô ấy phải không?
752
01:01:54,982 --> 01:01:56,951
Không. Hắn mới là kẻ theo dõi.
753
01:01:57,051 --> 01:02:00,020
Được rồi. Đó -- đó là mục đích của nghi lễ này.
754
01:02:00,120 --> 01:02:01,789
Chắc hẳn là một loại hiệp ước nào đó.
755
01:02:01,889 --> 01:02:04,291
Đó có thể là sự hiến tế
để thực hiện một hiệp ước
756
01:02:04,391 --> 01:02:07,962
với thứ gì đó, để có được quyền lực
chiếm lấy cơ thể của người khác.
757
01:02:08,062 --> 01:02:10,864
Đó là những gì hắn -- nó làm.
758
01:02:10,965 --> 01:02:12,701
Cơ thể này nối tiếp cơ thể khác.
759
01:02:12,800 --> 01:02:14,435
Được rồi, đủ rồi.
760
01:02:14,536 --> 01:02:16,538
Nghe tôi nói nè, đồ khốn kiếp.
761
01:02:16,638 --> 01:02:19,106
Tôi có quyền yêu cầu anh cam kết với Miskatonic
762
01:02:19,206 --> 01:02:22,577
nhanh hơn anh có thể nói
"nghi ngờ hợp lý."
763
01:02:22,677 --> 01:02:24,845
Vậy hãy kể cho tôi nghe
764
01:02:24,945 --> 01:02:27,281
chuyện gì đã xảy ra với Elizabeth Derby.
765
01:02:31,819 --> 01:02:33,555
Cô đã nói?
766
01:02:33,655 --> 01:02:36,023
Ờ, thưa bà.
Đôi khi mọi người không cảm thấy thoải mái
767
01:02:36,123 --> 01:02:38,325
khi nói chuyện trước mặt chồng mình.
768
01:02:38,425 --> 01:02:42,763
Đừng gọi tôi là bà.
Tôi nghe như một hiệu trưởng.
769
01:02:42,863 --> 01:02:48,102
Hãy gọi tôi là Liz, sĩ quan Huxley.
770
01:03:00,914 --> 01:03:03,851
- Bác sĩ Derby.
- Sĩ quan Huxley.
771
01:03:03,951 --> 01:03:05,754
Theo thông lệ, thám tử sẽ
772
01:03:05,853 --> 01:03:09,456
trả lời cuộc gọi giải quyết tranh chấp gia đình?
773
01:03:09,557 --> 01:03:15,630
Không, nhưng chúng tôi nghĩ chuyện này và
774
01:03:15,730 --> 01:03:18,733
vụ việc ở nhà Waite có thể có liên quan tới nhau.
775
01:03:18,832 --> 01:03:21,068
Ừm. Lôi cuốn đấy.
776
01:03:23,605 --> 01:03:25,272
Nó luôn có ba lần.
777
01:03:25,372 --> 01:03:29,043
Cậu ấy nói sau lần thứ ba, nó là mãi mãi
778
01:03:29,143 --> 01:03:30,944
Tôi còn một cơ hội nữa
trước khi chuyện đó kết thúc.
779
01:03:31,045 --> 01:03:32,681
Tôi đang gọi cảnh sát.
780
01:03:32,781 --> 01:03:35,916
Rối loạn nhân cách phân liệt.
781
01:03:36,016 --> 01:03:41,455
Alexander Lawrence. Năm 2013.
Bệnh nhân của cậu bị rối loạn nhân cách.
782
01:03:41,556 --> 01:03:45,527
Khi Sean phát hiện ra chuyện này,
tôi đã che chở cho cậu.
783
01:03:45,627 --> 01:03:49,029
Không ai khác biết.
Suốt chặng đường ly hôn.
784
01:03:49,129 --> 01:03:50,864
Lẽ ra cô ấy không bao giờ nên nói với anh về điều đó.
785
01:03:50,964 --> 01:03:54,703
Không, không, tôi...
786
01:03:54,803 --> 01:03:56,837
Tôi chưa bao giờ nói chuyện đó.
787
01:03:59,741 --> 01:04:01,442
Chúng ta dính lấy nhau.
788
01:04:04,512 --> 01:04:06,447
Làm ơn đi.
789
01:04:33,307 --> 01:04:34,509
Bác sĩ Derby?
790
01:04:48,757 --> 01:04:50,958
Mày là đứa quái nào thế?
791
01:04:54,863 --> 01:04:56,631
Chồng tôi đâu?
792
01:04:57,931 --> 01:05:00,501
Anh ở ngay đây, ở ngay đây.
793
01:05:00,602 --> 01:05:02,069
Có sao không?
794
01:05:02,169 --> 01:05:04,071
Cô ấy ổn chứ, ông Derby?
795
01:05:04,171 --> 01:05:07,542
Sẽ ổn thôi. Cô ấy uống hơi nhiều một chút.
796
01:05:07,642 --> 01:05:09,176
Nó giống một cơn động kinh hơn.
797
01:05:09,276 --> 01:05:10,678
Chúng ta có nên gọi cấp cứu không?
798
01:05:10,779 --> 01:05:14,481
Không không không. Tôi ổn.
Tôi không sao.
799
01:05:14,582 --> 01:05:19,587
Chồng tôi và tôi chỉ
ăn mừng sự hòa giải của chúng tôi.
800
01:05:19,687 --> 01:05:22,923
Vâng, là chúng tôi. Đúng.
801
01:05:23,023 --> 01:05:26,026
Nếu vậy thì
chúng tôi xin lỗi vì sự xâm nhập.
802
01:05:26,126 --> 01:05:28,830
Nếu các bạn muốn làm một
khiếu nại về cuộc gọi 911 đó.
803
01:05:28,929 --> 01:05:31,231
Không không không. Không sao đâu.
Không sao đâu.
804
01:05:31,331 --> 01:05:34,301
Ừ, nếu cô chắc chắn.
Cô ổn,
805
01:05:34,401 --> 01:05:36,503
thì chúc hai người một buổi tối tốt lành.
806
01:05:39,574 --> 01:05:41,275
Và xin thứ lỗi cho tôi, nhưng tôi hy vọng
807
01:05:41,375 --> 01:05:43,812
chúng tôi sẽ không gặp lại lần thứ ba.
808
01:05:43,912 --> 01:05:45,680
Tôi sẽ tiễn các bạn ra ngoài.
809
01:06:06,099 --> 01:06:08,937
Anh có ổn không?
810
01:06:09,036 --> 01:06:11,071
Dandy.
811
01:06:17,377 --> 01:06:20,113
Anh có nhớ
cuộc trò chuyện của chúng ta?
812
01:06:20,214 --> 01:06:23,250
Hãy để tôi đoán.
Cô cũng là bác sĩ.
813
01:06:23,350 --> 01:06:25,252
Chuyện gì đã xảy ra với việc giữ nó
814
01:06:25,352 --> 01:06:27,321
trong cái bếp chết tiệt này thế?
815
01:06:30,959 --> 01:06:32,392
Gọi cho tôi để làm gì?
816
01:06:32,493 --> 01:06:35,597
Cô biết đấy, nếu tôi không biết cô là ai,
817
01:06:35,697 --> 01:06:39,801
Làm thế quái nào mà tôi biết được
số điện thoại của cô?
818
01:06:39,901 --> 01:06:42,469
Anh có quen với Elizabeth Derby không?
819
01:06:42,570 --> 01:06:44,506
Tôi biết cô ấy.
820
01:06:44,606 --> 01:06:47,441
Là nhà xã hội học.
821
01:06:47,542 --> 01:06:51,011
Tất cả những gì còn thiếu là căn hộ đầy mèo.
822
01:06:51,111 --> 01:06:53,548
Cô ấy có làm vậy với anh không?
823
01:06:53,648 --> 01:06:55,683
Cái gì?
824
01:06:55,783 --> 01:06:57,752
Cái này à?
825
01:06:57,852 --> 01:07:00,053
Ồ, chúng tôi chỉ đang đùa thôi.
826
01:07:00,153 --> 01:07:02,824
Đây là một trò chơi tình dục.
827
01:07:02,924 --> 01:07:05,158
Tại sao?
828
01:07:05,259 --> 01:07:07,294
Cô có muốn tham gia không?
829
01:07:10,632 --> 01:07:12,800
Tất cả chỉ là đóng kịch thôi à?
830
01:07:12,901 --> 01:07:15,068
Bất cứ điều gì xảy ra đều có sự đồng thuận.
831
01:07:15,168 --> 01:07:18,205
Không có nghĩa là không, và...
832
01:07:18,305 --> 01:07:20,742
từ an toàn của chúng tôi là "ôi".
833
01:07:23,343 --> 01:07:25,379
Giờ thì ra khỏi nhà tôi mau.
834
01:07:25,479 --> 01:07:27,749
Anh chỉ cần cho tôi biết cô ấy ở đâu.
835
01:07:29,884 --> 01:07:33,821
Tôi chắc chắn rằng cô ấy đang ở nhà.
836
01:07:38,760 --> 01:07:40,427
Với Eddie.
837
01:07:53,875 --> 01:07:55,843
Em có ổn không?
838
01:07:55,944 --> 01:07:59,279
Em à? Em đã lo cho anh.
839
01:07:59,379 --> 01:08:03,818
Anh không sao. Anh ổn.
840
01:08:03,918 --> 01:08:05,820
Ối.
841
01:08:08,523 --> 01:08:12,727
- Anh hút thuốc à?
- Ồ. Em không biết đâu...
842
01:08:14,963 --> 01:08:19,601
...anh thật vui khi không phải hút lén nữa.
843
01:08:22,135 --> 01:08:26,507
Em có muốn chơi lại lần nữa không?
Nếu em muốn anh sẽ chơi với em.
844
01:08:26,608 --> 01:08:28,009
Ý anh là gì?
845
01:08:28,108 --> 01:08:31,111
Trò chúng ta đã làm trước trò chơi cảnh sát.
846
01:08:31,211 --> 01:08:33,014
Chúng ta đã làm gì?
847
01:08:33,113 --> 01:08:36,350
Được rồi.
848
01:08:36,450 --> 01:08:38,519
Nếu em muốn chơi.
849
01:08:41,589 --> 01:08:45,459
Chúng ta có thể bắt đầu như những người xa lạ...
850
01:08:45,560 --> 01:08:47,929
mọi lúc.
851
01:08:48,029 --> 01:08:49,797
Anh muốn em biết.
852
01:08:51,498 --> 01:08:54,969
Anh chưa bao giờ xuất ra nhiều như thế trước đây.
853
01:08:55,069 --> 01:08:56,838
Chưa bao giờ.
854
01:08:59,874 --> 01:09:02,977
Anh không biết điều gì đã xảy ra với em.
855
01:09:03,077 --> 01:09:06,146
Nhưng nếu em muốn...
856
01:09:06,246 --> 01:09:09,651
em có thể cắt anh lần nữa
857
01:09:10,118 --> 01:09:11,786
Anh thích đấy.
858
01:09:13,588 --> 01:09:16,991
Cái gì?
859
01:09:17,091 --> 01:09:18,893
Chuyện gì vậy?
860
01:09:21,395 --> 01:09:23,798
Anh phải đi thôi.
861
01:09:23,898 --> 01:09:26,067
Em muốn anh đến một nơi trên đảo Shelter.
862
01:09:26,166 --> 01:09:27,902
- Tại sao?
- Anh không thể ở gần em được.
863
01:09:28,002 --> 01:09:29,236
Hắn không thể biết anh đang ở đâu.
864
01:09:29,336 --> 01:09:30,772
Em đang nói về ai vậy?
865
01:09:30,872 --> 01:09:33,440
Nếu hắn làm được điều đó một lần nữa,
thì nó sẽ là mãi mãi
866
01:09:33,541 --> 01:09:36,010
Nếu em phải làm cho anh ghét em,
em sẽ làm vậy.
867
01:09:36,110 --> 01:09:39,981
Nếu em phải tự sát, em sẽ làm.
868
01:09:40,081 --> 01:09:43,718
Em chỉ --
Em sẽ không để hắn có được anh.
869
01:09:44,251 --> 01:09:46,854
Chỉ cần nhớ đến em.
870
01:09:47,454 --> 01:09:48,823
Em đấy.
871
01:09:51,793 --> 01:09:53,594
Bác sĩ?
872
01:09:58,800 --> 01:10:01,501
Elizabeth! Elizabeth!
873
01:10:01,602 --> 01:10:03,336
Không!
874
01:10:24,992 --> 01:10:29,997
Có những nỗi kinh hoàng trong thứ đó
mà tôi không thể chạm tới được.
875
01:10:30,098 --> 01:10:32,667
Thật trớ trêu là phải mất bao nhiêu
876
01:10:32,767 --> 01:10:37,270
trước khi nhận ra
mình thực sự có bao nhiêu.
877
01:10:37,370 --> 01:10:40,675
Việc bị mất cơ thể có ý nghĩa như thế nào
878
01:10:40,775 --> 01:10:43,845
và tôi sẽ đi bao xa để giữ nó.
879
01:11:11,371 --> 01:11:14,041
Cẩn thận, bác sĩ.
880
01:11:14,142 --> 01:11:17,779
Cô sẽ không muốn làm tổn thương mình đâu.
881
01:11:17,879 --> 01:11:20,047
Tôi không nghĩ anh đến đây nhanh như vậy.
882
01:11:20,148 --> 01:11:22,349
Tôi luôn biết bây giờ cô đang ở đâu.
883
01:11:24,619 --> 01:11:28,890
Ngoài ra, cô cũng không khó tìm lắm.
884
01:11:28,990 --> 01:11:33,795
Cô có một cuộc sống nhỏ bé như vậy.
885
01:11:33,895 --> 01:11:35,395
Chuyện gì đã xảy ra với Asa?
886
01:11:35,495 --> 01:11:38,900
Ờ, ở đây, ở đó.
887
01:11:39,000 --> 01:11:41,269
Ai mà biết được.
888
01:11:41,368 --> 01:11:43,704
Nếu cậu ấy may mắn,
889
01:11:43,805 --> 01:11:46,941
cậu ấy đã chết trong
thân xác khốn khổ của ông già đó rồi.
890
01:11:49,476 --> 01:11:53,214
Nhưng có những nơi tồi tệ hơn
mà cậu ấy có thể đến.
891
01:11:53,313 --> 01:11:55,315
Tệ hơn nhiều.
892
01:11:56,818 --> 01:12:01,222
Điều quan trọng là chúng ta ở đây,
cô và tôi.
893
01:12:01,321 --> 01:12:03,390
Thật ra anh là ai?
894
01:12:04,725 --> 01:12:07,728
Ý cô là cơ thể lúc tôi ra đời?
895
01:12:08,529 --> 01:12:11,199
Ôi Chúa ơi, tôi...
896
01:12:11,299 --> 01:12:13,100
Tôi thực sự không nhớ.
897
01:12:15,136 --> 01:12:17,672
Tôi luôn cho rằng khi sinh ra
tôi là một người đàn ông.
898
01:12:17,772 --> 01:12:21,309
Tôi có ham muốn của một người đàn ông
để thỏa mãn bản thân mình.
899
01:12:21,408 --> 01:12:24,679
Để thống trị.
900
01:12:24,779 --> 01:12:26,479
Giờ đây...
901
01:12:26,581 --> 01:12:31,052
tôi không dám chắc điều đó có nghĩa là
tôi sinh ra không phải là phụ nữ.
902
01:12:31,152 --> 01:12:34,354
Dù sao thì tất cả đều là ngữ nghĩa.
903
01:12:35,422 --> 01:12:38,526
Thời nay, tôi chỉ làm điều đó khi buồn chán.
904
01:12:38,626 --> 01:12:39,694
Ồ, chúng ta không
chỉ là niềm đam mê của mình.
905
01:12:39,794 --> 01:12:42,063
Chúng ta cũng kết nối với tâm trí của mình.
906
01:12:42,163 --> 01:12:45,166
Cô đúng.
907
01:12:45,266 --> 01:12:48,302
Ai mà không yêu thích một tâm hồn tốt đẹp chứ?
908
01:12:48,401 --> 01:12:50,271
Thời gian đã thay đổi.
909
01:12:50,370 --> 01:12:53,241
Tương lai là nữ.
910
01:12:53,341 --> 01:12:55,276
Và của tôi cũng vậy.
911
01:12:55,375 --> 01:12:56,878
Ngay khi anh nói những lời đó,
912
01:12:56,978 --> 01:13:00,147
ngay khi tôi cảm thấy anh đang chiếm lấy
tâm trí của tôi, tôi sẽ nhảy xuống.
913
01:13:00,248 --> 01:13:02,850
Và sau đó anh có thể có được cơ thể của tôi
khi nó rơi xuống chỗ chết.
914
01:13:02,950 --> 01:13:05,987
Ồ, cô muốn chơi à?
915
01:13:07,588 --> 01:13:10,390
Tôi đang hơi chút kích động rồi đây, bác sĩ.
916
01:13:10,490 --> 01:13:13,127
Được rồi. Thế này thấy thế nào?
917
01:13:16,396 --> 01:13:17,932
Cô có thể sống...
918
01:13:19,700 --> 01:13:22,136
...nếu cô giết được tôi.
919
01:13:22,236 --> 01:13:24,705
Ý tôi là, thực sự giết tôi đấy.
920
01:13:26,107 --> 01:13:29,176
Trước khi tôi vĩnh viễn trở thành cô.
921
01:13:29,277 --> 01:13:33,314
Thế thì cô có thể ở bên chồng mình rồi.
922
01:13:33,413 --> 01:13:36,851
Và cô có thể giữ
cuộc sống nhỏ bé của mình.
923
01:13:36,951 --> 01:13:38,152
Ôi không.
924
01:13:41,789 --> 01:13:43,591
Hoặc...
925
01:13:43,691 --> 01:13:46,694
cô có thể chọn điều chắc chắn.
926
01:13:46,794 --> 01:13:49,030
Cái chết.
927
01:13:49,130 --> 01:13:52,133
Cô thực sự là ai?
928
01:13:52,233 --> 01:13:54,168
Cô có phải là tất cả những gì
cô nghĩ mình sẽ trở thành
929
01:13:54,268 --> 01:13:56,503
khi được sinh ra không?
930
01:13:59,006 --> 01:14:01,542
Anh đã lang thang như thế này bao lâu rồi?
931
01:14:01,642 --> 01:14:04,946
Thân xác này đến thân xác khác.
932
01:14:05,046 --> 01:14:06,446
Bao nhiêu năm?
9:30
933
01:14:06,547 --> 01:14:08,349
Hàng thế hệ?
934
01:14:08,448 --> 01:14:10,084
Hàng thế kỉ?
935
01:14:10,184 --> 01:14:13,054
Thời gian đối với tôi chỉ là cái bóng.
936
01:14:13,154 --> 01:14:17,358
Anh không cảm thấy mệt mỏi
với sự thay đổi không ngừng,
937
01:14:17,457 --> 01:14:20,127
không cảm thấy mệt mỏi sao?
938
01:14:22,330 --> 01:14:24,732
Có chứ.
939
01:14:24,832 --> 01:14:28,501
Đó chính là điều khiến cô... hấp dẫn.
940
01:14:30,538 --> 01:14:33,040
Cô là một thứ gì đó --
là một thứ gì đó mới mẻ.
941
01:14:33,441 --> 01:14:36,110
Con người mới.
942
01:14:36,210 --> 01:14:38,946
Cơ thể khác và cơ thể khác.
943
01:14:39,046 --> 01:14:41,215
Thân xác mới thay cái cũ.
944
01:14:41,315 --> 01:14:43,918
Không ngừng nghỉ.
945
01:14:44,018 --> 01:14:46,620
Không nghỉ, không.
946
01:14:46,721 --> 01:14:50,124
Hãy để tâm trí mình được tự do bay bổng.
947
01:14:51,459 --> 01:14:54,595
Đúng. Tự do.
948
01:14:54,695 --> 01:14:57,264
Trôi nổi thoải mái.
949
01:14:57,365 --> 01:14:58,866
Tự do.
950
01:15:02,069 --> 01:15:03,270
Ah!
951
01:15:05,539 --> 01:15:07,708
Cố lên!
952
01:15:14,315 --> 01:15:16,250
Ah!
953
01:15:25,226 --> 01:15:26,794
Tạm biệt.
954
01:16:04,331 --> 01:16:05,266
Chờ đã.
955
01:16:55,082 --> 01:16:56,851
Bình tĩnh.
956
01:17:22,511 --> 01:17:24,812
- Bác sĩ Derby!
- Bỏ dao xuống!
957
01:17:24,912 --> 01:17:28,583
- Bỏ nó xuống!
- Không! Không! Không!
958
01:17:34,922 --> 01:17:36,591
Không!
959
01:17:36,690 --> 01:17:38,459
Tôi không hề mất trí.
960
01:17:38,560 --> 01:17:41,829
Và bây giờ cũng không.
Tôi không giết Asa Waite.
961
01:17:41,929 --> 01:17:45,833
Tôi đã cố giết thứ bên trong cậu ấy.
962
01:17:46,667 --> 01:17:49,436
Thứ đang đến với tôi.
963
01:17:55,109 --> 01:17:57,378
Cô thực sự tin đó là những gì đã xảy ra?
964
01:17:57,478 --> 01:18:01,182
Đúng, và tôi vẫn không nghĩ hắn thực sự đã chết.
965
01:18:01,282 --> 01:18:03,484
Cơ thể anh ta không thể
sống sót sau chấn thương đó.
966
01:18:03,585 --> 01:18:07,288
Tôi không quan tâm tới cái xác.
Cậu phải tiêu diệt bộ não.
967
01:18:25,973 --> 01:18:28,475
Ôi, cậu đúng là một mớ hỗn độn.
968
01:18:28,577 --> 01:18:31,245
Ồ.
969
01:18:32,379 --> 01:18:35,249
Không muốn cậu phải ngửi
hơi thở bò xông khói của tôi.
970
01:18:42,524 --> 01:18:44,458
Được rồi.
971
01:18:44,559 --> 01:18:46,427
Bộ não.
972
01:18:50,364 --> 01:18:51,465
Tôi sẽ làm những gì tôi có thể.
973
01:18:51,566 --> 01:18:54,368
Cảm ơn.
974
01:18:54,468 --> 01:18:56,437
Vượt qua mọi trở ngại.
975
01:19:00,474 --> 01:19:01,976
Được rồi.
976
01:19:02,076 --> 01:19:05,145
Vết mổ đầu tiên ở xương ức.
977
01:19:05,614 --> 01:19:08,983
10 cm dưới xương đòn.
978
01:19:10,150 --> 01:19:12,386
Đó là...
979
01:19:12,486 --> 01:19:15,189
chấn thương nghiêm trọng.
980
01:19:23,864 --> 01:19:25,933
Chết tiệt!
981
01:19:39,648 --> 01:19:41,115
Beth!
982
01:19:41,215 --> 01:19:43,250
Mẹ kiếp!
983
01:19:59,166 --> 01:20:01,435
Ồ! Chết tiệt!
984
01:20:11,278 --> 01:20:13,247
Ôi chúa ơi.
985
01:20:15,550 --> 01:20:17,351
Cậu không sao chứ?
986
01:20:17,686 --> 01:20:19,186
Không.
987
01:20:19,286 --> 01:20:21,155
Ôi chúa ơi.
988
01:20:30,799 --> 01:20:32,933
Chết tiệt!
989
01:20:36,103 --> 01:20:38,573
Nó không chết!
Nó không chết!
990
01:20:38,673 --> 01:20:41,208
Nó không chết!
991
01:20:41,254 --> 01:20:42,672
BẢO VỆ
BỆNH VIỆN TÂM THẦN
992
01:20:42,743 --> 01:20:45,279
Cái quái gì vậy?
Đang nói về cái gì vậy anh bạn?
993
01:20:47,981 --> 01:20:50,284
Cái quái gì vậy?!
994
01:20:53,020 --> 01:20:55,489
Beth, cậu ổn chứ?
995
01:21:02,229 --> 01:21:04,131
Beth?
996
01:21:05,466 --> 01:21:06,735
Tôi đang ở đâu?
997
01:21:06,835 --> 01:21:09,303
Cho tôi ra.
998
01:21:10,672 --> 01:21:13,340
Cho tôi ra
999
01:21:13,440 --> 01:21:16,143
khỏi cơ thể này.
1000
01:21:16,243 --> 01:21:18,747
Tôi là bệnh nhân ở đây à?
1001
01:21:18,847 --> 01:21:20,881
Ý cậu là gì?
1002
01:21:22,650 --> 01:21:25,052
Không có gì.
1003
01:21:25,152 --> 01:21:28,389
Cậu không nhớ chuyện gì đã xảy ra sao?
1004
01:21:28,489 --> 01:21:30,759
Khoan đã.
1005
01:21:30,859 --> 01:21:33,394
Phải. Đúng rồi.
1006
01:21:34,596 --> 01:21:39,133
Được rồi. E rằng cậu đang gặp
rắc rối nghiêm trọng đấy, Beth.
1007
01:21:40,167 --> 01:21:42,269
Cậu đã giết người. Một bệnh nhân.
1008
01:21:42,369 --> 01:21:45,507
Ôi trời.
Tôi rõ ràng không còn là mình nữa.
1009
01:21:45,607 --> 01:21:47,542
Cô biết tôi.
1010
01:21:47,642 --> 01:21:49,677
Tôi nghĩ tôi biết.
1011
01:21:49,778 --> 01:21:51,846
Nghe như phản ứng ma túy ấy.
1012
01:21:51,945 --> 01:21:53,782
Cậu đã nói là không dùng ma túy mà.
1013
01:21:53,882 --> 01:21:55,517
Ừ, nghe có vẻ giống như điều
1014
01:21:55,617 --> 01:21:58,252
mà một người nghiện ma túy sẽ nói.
1015
01:21:58,352 --> 01:22:02,256
Vậy cô định chữa trị cho tôi bằng cách nào, bác sĩ?
1016
01:22:02,356 --> 01:22:04,759
Có lẽ một cuộc kiểm tra sâu hơn.
1017
01:22:12,366 --> 01:22:17,337
Tôi từng gặp một phiên
tâm thần phân liệt khác như thế này.
1018
01:22:17,438 --> 01:22:20,675
- Ừm.
- Và bệnh nhân Asa Waite của cậu.
1019
01:22:20,775 --> 01:22:24,411
Ồ, tôi thích khi cô nói chuyện bẩn thỉu.
1020
01:22:24,512 --> 01:22:29,082
Anh ta đã đi từ những tuyên bố
cuồng loạn về việc chiếm hữu
1021
01:22:29,183 --> 01:22:33,120
đến sự bình tĩnh hoàn hảo.
1022
01:22:33,220 --> 01:22:36,156
- Ừm.
- Đúng như cậu vừa làm.
1023
01:22:36,256 --> 01:22:38,593
Ồ, tôi đã làm vậy phải không?
1024
01:22:43,932 --> 01:22:46,433
- Tên tôi là gì?
- Cái gì?
1025
01:22:48,268 --> 01:22:50,471
- Tên tôi là gì?
- Đừng có lố bịch như thế.
1026
01:22:50,572 --> 01:22:51,840
Tên tôi là gì?!
1027
01:22:51,940 --> 01:22:53,942
Đây là một loại bài kiểm tra phải không?
1028
01:22:54,041 --> 01:22:56,744
Vâng, đúng vậy.
1029
01:22:56,845 --> 01:22:58,546
Bác sĩ! Bác sĩ!
1030
01:22:58,646 --> 01:23:00,515
- Cái gì?!
- Là chuyện...
1031
01:23:00,615 --> 01:23:04,351
Cô phải đến ngay.
Cô phải đến ngay bây giờ.
1032
01:23:04,451 --> 01:23:06,654
Canh chừng cô ấy.
1033
01:23:14,328 --> 01:23:16,698
- Chào các anh.
- Bây giờ cô phải đi với tôi.
10:30
1034
01:23:16,798 --> 01:23:18,766
Nó ở đằng này, bác sĩ Upton.
1035
01:23:29,878 --> 01:23:31,478
Cứu tôi.
1036
01:23:36,149 --> 01:23:40,588
Tôi là Elizabeth.
1037
01:23:46,460 --> 01:23:47,662
Ồ!
1038
01:23:47,762 --> 01:23:49,664
Chúa ơi!
1039
01:23:58,773 --> 01:24:00,107
Beth?
1040
01:24:02,577 --> 01:24:06,781
Mã xanh! Vào đây!
Nhanh lên. Nhanh lên.
1041
01:24:07,682 --> 01:24:09,049
Làm đi nào.
1042
01:24:09,149 --> 01:24:10,752
Không có sự sống. Nhưng cô ấy còn sống.
1043
01:24:10,852 --> 01:24:12,052
Cô ấy sao, bác sĩ?
1044
01:24:12,152 --> 01:24:14,689
- Nạp máy xung điện!
- 400.
1045
01:24:14,789 --> 01:24:15,790
Kích!
1046
01:24:17,792 --> 01:24:18,760
Làm lại.
1047
01:24:18,860 --> 01:24:19,961
Coi nào!
1048
01:24:21,863 --> 01:24:22,931
Kích!
1049
01:24:27,001 --> 01:24:28,235
Beth?
1050
01:24:30,672 --> 01:24:32,306
Beth?
1051
01:24:56,831 --> 01:24:58,967
Đây hoàn toàn là một sai lầm lớn.
1052
01:24:59,067 --> 01:25:00,802
Các anh biết tôi phải không?
1053
01:25:03,571 --> 01:25:05,840
Nếu thả tôi ra tôi sẽ bú cặc của các anh.
1054
01:25:12,614 --> 01:25:14,849
Đi ra ngoài giúp họ xử lý thi thể đi.
1055
01:25:24,224 --> 01:25:25,893
Mày là ai?
1056
01:25:25,994 --> 01:25:27,962
Tôi là bác sĩ Elizabeth Derby.
1057
01:25:28,062 --> 01:25:32,066
Và cô sẽ rất khó thuyết phục được người khác.
1058
01:25:32,165 --> 01:25:33,768
Có lẽ vậy.
1059
01:25:33,868 --> 01:25:36,671
Nhưng tao có thể giữ mày ở lại đây.
1060
01:25:36,771 --> 01:25:38,973
Bị cô lập, bị đánh thuốc mê.
1061
01:25:39,073 --> 01:25:40,340
Ừm.
1062
01:25:40,440 --> 01:25:42,777
Bị giam cầm cho đến chết.
1063
01:25:42,877 --> 01:25:46,346
Cô có thực sự muốn điều đó
xảy ra với bạn của mình không?
1064
01:25:46,446 --> 01:25:50,183
Elizabeth Derby là bạn tao.
1065
01:25:50,283 --> 01:25:52,386
Và cô ấy đã ra đi vì mày.
1066
01:25:52,486 --> 01:25:54,321
Ồ, tất cả bạn bè của tao xuống địa ngục hết rồi.
1067
01:25:54,421 --> 01:25:56,189
Vì vậy, mày sẽ có một người bạn tốt!
1068
01:25:59,994 --> 01:26:01,361
Cái phòng bọc đệm chết tiệt.
1069
01:26:14,241 --> 01:26:16,476
Đồ khốn!
1070
01:26:25,887 --> 01:26:27,421
Làm đi!
1071
01:26:37,464 --> 01:26:40,467
Khi tôi chết, hãy để tôi chết.
1072
01:26:45,606 --> 01:26:47,307
Bác sĩ. Upton?
1073
01:26:56,918 --> 01:26:58,119
Cô không sao chứ bác sĩ Upton?
1074
01:26:58,218 --> 01:26:59,954
Cô ta đã cố giết tôi.
Bắn cô ta đi.
1075
01:27:00,054 --> 01:27:03,223
Đó không phải Daniella Upton.
Tôi mới là cô ấy.
1076
01:27:03,323 --> 01:27:04,592
Tôi là Daniella Upton.
1077
01:27:04,692 --> 01:27:07,494
Cô ấy điên loạn và nguy hiểm.
Bắn đi.
1078
01:27:07,595 --> 01:27:08,896
Khoan đã.
Khoan.
1079
01:27:08,996 --> 01:27:10,932
- Được rồi, chờ đã.
- Ôi, chết tiệt.
1080
01:27:11,032 --> 01:27:13,433
Đợi đã, bác sĩ.
Khoan đã.
1081
01:27:13,534 --> 01:27:17,370
- Cái quái gì vậy?!
- Đưa súng cho tôi!
1082
01:27:17,471 --> 01:27:19,207
Lui lại. Lui lại.
1083
01:27:19,306 --> 01:27:20,407
- Đừng làm thế, bác sĩ Derby.
- Lui lại đi.
1084
01:27:20,508 --> 01:27:21,943
- Được rồi. Được rồi.
- Tránh xa ra.
1085
01:27:22,043 --> 01:27:24,112
- Được rồi.
- Tránh xa cô ấy ra, Mace!
1086
01:27:24,212 --> 01:27:26,981
Cút đi!
Cô ấy không phải là Daniella Upton!
1087
01:27:27,181 --> 01:27:30,184
- Tôi mới là Daniella Upton!
- Cô ấy điên rồi!
1088
01:27:30,283 --> 01:27:32,220
Tôi biết tôi là ai!
1089
01:27:32,319 --> 01:27:34,122
- Được rồi.
- Con khốn kiếp.
1090
01:27:34,222 --> 01:27:36,557
Tôi biết tôi là ai!
1091
01:28:07,188 --> 01:28:10,057
Gắn bó cùng nhau.
1092
01:28:15,163 --> 01:28:16,864
Vượt qua trở ngại.
1093
01:28:19,133 --> 01:28:20,101
Xin lỗi.
1094
01:28:24,172 --> 01:28:26,674
Không!
1095
01:28:26,774 --> 01:28:29,376
Tránh ra đi! Dừng lại!
Tránh ra!
1096
01:28:30,978 --> 01:28:33,380
À!
1097
01:28:51,331 --> 01:28:52,867
Bác sĩ Upton?
1098
01:28:59,406 --> 01:29:01,108
Bác sĩ Upton?
1099
01:29:10,518 --> 01:29:11,953
Này, chờ đã. Khoan.
1100
01:29:12,053 --> 01:29:14,021
Đưa tôi khẩu súng, bác sĩ Derby.
1101
01:30:11,178 --> 01:30:12,479
Làm đi.
1102
01:30:33,868 --> 01:30:37,238
Rất nhiều bác sĩ tâm thần không thể giải quyết được.
1103
01:30:37,338 --> 01:30:39,573
Áp lực phải chịu trách nhiệm
1104
01:30:39,674 --> 01:30:43,544
giữ tâm trí của nhiều người khác lại với nhau.
1105
01:30:44,812 --> 01:30:47,815
Tôi luôn nói với Beth rằng
tôi nghĩ cô ấy quan tâm rất nhiều.
1106
01:30:49,216 --> 01:30:54,088
Nhưng tôi không biết sự cân bằng giữa công việc
và cuộc sống của cô ấy đã trở nên tồi tệ đến mức nào.
1107
01:30:56,757 --> 01:30:59,961
Điều đó chắc hẳn đã rất khó khăn với anh.
1108
01:31:00,061 --> 01:31:02,196
Tôi yêu cô ấy nhiều lắm.
1109
01:31:04,665 --> 01:31:06,400
Nó bắt đầu trở nên tốt hơn ở đoạn cuối đó.
1110
01:31:06,499 --> 01:31:08,468
Tôi biết.
1111
01:31:08,569 --> 01:31:11,439
Và anh nên cố gắng cứu vãn
điều tốt đẹp từ đó.
1112
01:31:11,539 --> 01:31:13,207
Từ đống tro tàn?
1113
01:31:16,577 --> 01:31:21,816
Cảm ơn vì ly cà phê và thời gian của cô.
1114
01:31:21,916 --> 01:31:26,153
Tôi biết hai người giống như hai chị em vậy.
1115
01:31:26,253 --> 01:31:31,792
Điều đó cũng khiến chúng ta trở thành gia đình.
Vì vậy hãy gọi tôi là Dani.
1116
01:31:31,892 --> 01:31:33,194
Được rồi, Dani.
1117
01:31:33,294 --> 01:31:35,963
Và anh biết anh có thể
đến gặp tôi bất cứ lúc nào.
1118
01:31:38,799 --> 01:31:40,034
Eddie.
1119
01:31:41,869 --> 01:31:46,907
Tôi nhìn vào mắt cô ấy trước khi
tâm trí cô ấy hoàn toàn biến mất.
1120
01:31:47,541 --> 01:31:53,247
Và tôi biết trong những giây phút cuối cùng đó,
1121
01:31:53,347 --> 01:31:56,083
cô ấy đã hiểu mình thực sự là ai.
1122
01:31:59,754 --> 01:32:02,023
Chúng tôi còn hơn cả chị em.
1123
01:32:03,958 --> 01:32:05,826
Chúng tôi là bạn bè.
1124
01:33:44,492 --> 01:33:46,595
Tôi không phải cô ấy. Tôi là tôi.
1125
01:33:46,694 --> 01:33:48,530
Lẽ ra tôi không nên ở đây.
Tôi là bác sĩ.
1126
01:33:48,662 --> 01:33:50,798
Có nghe thấy tôi không?!
Tôi là tôi! Tôi là tôi!
1127
01:33:50,898 --> 01:33:53,400
Tôi là tôi!
Đây không phải là cuộc sống của tôi!
1128
01:33:53,501 --> 01:33:56,003
Tôi là tôi! Tôi là tôi! Cứu tôi!
1129
01:33:56,103 --> 01:33:58,405
Cứu tôi! Cứu tôi với!
1130
01:33:58,507 --> 01:34:00,741
Tôi không giết họ! Cứu tôi!
1131
01:34:00,841 --> 01:34:03,512
Cho tôi ra khỏi đây!
Cho tôi ra khỏi đây!
1132
01:34:03,612 --> 01:34:05,547
Tôi là tôi!