1 00:00:01,000 --> 00:00:03,533 ‫"جميع الشخصيات والأحداث والأماكن ‫في هذا العمل من وحي الخيال" 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,600 --> 00:00:05,700 ‫"التدخين واستهلاك الكحول ضار بالصحة" 4 00:00:05,766 --> 00:00:07,733 ‫"لم تتضرر أي حيوانات ‫خلال إنتاج هذا الفيلم" 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:01:09,466 --> 00:01:14,333 {\an8}‫"(لندن)" 7 00:01:21,066 --> 00:01:22,133 ‫"(روز لاين)" 8 00:02:08,000 --> 00:02:09,166 ‫مرحبًا. 9 00:02:09,233 --> 00:02:10,333 ‫من تكون بحق السماء؟ 10 00:02:10,400 --> 00:02:12,033 ‫اخرج من منزلي. 11 00:02:12,100 --> 00:02:14,466 ‫سأتصل بالشرطة. اخرج من منزلي، حالًا! 12 00:02:14,533 --> 00:02:16,233 ‫اخرج من منزلي. 13 00:02:16,300 --> 00:02:17,200 ‫سأتصل بالشرطة. 14 00:02:17,266 --> 00:02:18,666 ‫اخرج من منزلي، من فضلك! 15 00:02:18,733 --> 00:02:21,266 ‫خذ ما تريد واذهب فحسب. أرجوك، غادر. 16 00:02:21,666 --> 00:02:22,700 ‫اخرج من... 17 00:02:25,566 --> 00:02:28,133 ‫أرجوك. 18 00:02:28,200 --> 00:02:29,766 ‫أرجوك. النجدة. 19 00:02:31,000 --> 00:02:32,633 ‫لم أفعل شيئًا. 20 00:02:39,666 --> 00:02:41,300 ‫انزعيها. 21 00:02:41,366 --> 00:02:42,433 ‫انزعيها! 22 00:02:46,600 --> 00:02:48,066 ‫انحني. انحني هيا. 23 00:02:50,733 --> 00:02:51,733 ‫لا بأس. 24 00:02:53,300 --> 00:02:54,633 ‫أرجوك! 25 00:02:56,533 --> 00:02:57,733 ‫سأقدم لك هدية. 26 00:03:07,166 --> 00:03:08,100 ‫أحمق! 27 00:03:10,133 --> 00:03:11,733 ‫- اعترفي أنك حمقاء! ‫- أنا حمقاء. 28 00:03:12,000 --> 00:03:13,200 ‫بصوت أعلى! 29 00:03:22,200 --> 00:03:25,000 ‫لست أحمقًا! 30 00:03:42,100 --> 00:03:43,366 {\an8}‫"ممنوع تجاوز شريط مسرح الجريمة" 31 00:04:04,300 --> 00:04:06,066 ‫"(تيبلز دانسينغ)" 32 00:04:36,300 --> 00:04:38,200 {\an8}‫"دموع وكحل عين وعلامات سوط وتعذيب" 33 00:04:38,266 --> 00:04:40,133 ‫"وجدت الشرطة جثتين ‫مجهولتين الهوية من دون حمص نووي" 34 00:04:40,200 --> 00:04:42,066 ‫"مسرح الجريمة هادئ ‫ولكن الجرائم تبقى من دون حل" 35 00:04:42,133 --> 00:04:43,566 {\an8}‫"ممنوع تجاوز شريط مسرح الجريمة" 36 00:04:43,633 --> 00:04:44,566 ‫"قوات الشرطة" 37 00:04:57,166 --> 00:04:58,400 ‫"العملية (مايفير)" 38 00:05:56,766 --> 00:05:59,300 {\an8}‫"قوات الشرطة" 39 00:05:59,366 --> 00:06:02,233 ‫"ملهى (هيبودروم) الليلي" 40 00:06:02,300 --> 00:06:04,200 ‫"ممنوع تجاوز الشريط" 41 00:06:34,366 --> 00:06:35,533 ‫ما رأيك؟ 42 00:06:36,300 --> 00:06:37,766 ‫سيدي، كانت "سارة جونس" من المشاهير. 43 00:06:38,033 --> 00:06:39,766 ‫ستكتسب هذه القضية شهرة كبيرة. 44 00:06:41,700 --> 00:06:42,600 ‫ابدئي العمل. 45 00:06:42,666 --> 00:06:43,600 ‫حاضر يا سيدي. 46 00:06:49,200 --> 00:06:51,166 ‫أريد تعاونًا كبيرًا منك يا رئيسة المحققين. 47 00:06:51,233 --> 00:06:52,366 ‫- حاضر يا سيدي. ‫- لن يقوموا بالأمر إذًا. 48 00:06:52,433 --> 00:06:54,000 ‫لا تقلق يا سيدي. سنتكفل بالأمر. 49 00:07:07,266 --> 00:07:08,533 ‫لست مقتنعًا بهذا. 50 00:07:09,333 --> 00:07:11,633 ‫أعني، ماذا إن كان القاتل مقلدًا؟ 51 00:07:11,700 --> 00:07:14,566 ‫هناك تفاصيل كثيرة ‫لم يتم الإفصاح عنها للإعلام. 52 00:07:16,100 --> 00:07:17,100 ‫إنه المجرم ذاته. 53 00:07:18,633 --> 00:07:19,566 ‫هذا صحيح. 54 00:07:20,233 --> 00:07:22,666 ‫الدموع المزيفة المرسومة بالكحل ‫ووضعية الجسد. 55 00:07:22,733 --> 00:07:25,000 ‫إنها تفاصيل لم نفصح بها للصحافة إطلاقًا. 56 00:07:25,600 --> 00:07:27,266 ‫سيدي، سأبدأ بجمع فريق للتحقيق. 57 00:07:29,100 --> 00:07:30,666 ‫احرصي على إحضار ‫أكفأ المحققين لهذه القضية، مفهوم؟ 58 00:07:30,733 --> 00:07:32,300 ‫سيدي! 59 00:07:32,366 --> 00:07:34,700 ‫أعتقد أنه علينا إعادة المحقق "أمار" ‫للعمل على هذه القضية. 60 00:07:34,766 --> 00:07:35,666 ‫"أمار"؟ 61 00:07:41,666 --> 00:07:43,400 ‫لا، لن يرغب فيها. 62 00:07:43,466 --> 00:07:45,466 ‫وعلاوة على ذلك، إنه متوقف ‫عن العمل منذ مدة طويلة. 63 00:07:46,233 --> 00:07:47,600 ‫يستحق الأمر المحاولة يا سيدي. 64 00:07:47,666 --> 00:07:49,300 ‫إنه الأكفأ لهذه القضية. 65 00:07:55,433 --> 00:07:57,233 ‫لا نعلم ما أحواله مؤخرًا. 66 00:07:57,700 --> 00:08:00,533 {\an8}‫يعمل كأستاذ جامعي للهندسة المعمارية ‫في جامعة "أوكسفورد". 67 00:08:00,600 --> 00:08:01,533 {\an8}‫صباح الخير جميعًا. 68 00:08:01,600 --> 00:08:03,133 {\an8}‫"(أوكسفورد)" 69 00:08:03,200 --> 00:08:05,133 {\an8}‫أهلًا بعودتكم إلى جامعة "أوكسفورد". 70 00:08:07,300 --> 00:08:10,133 ‫هل تعلمون أن تسع وعشرين رئيس وزراء بريطاني 71 00:08:10,200 --> 00:08:12,000 ‫تخرجوا من جامعة "أوكسفورد". 72 00:08:12,666 --> 00:08:15,300 ‫بالإضافة إلى تسع وستين حامل لجائزة "نوبل". 73 00:08:17,066 --> 00:08:18,500 ‫وقد يكون أحدكم التالي. 74 00:08:19,166 --> 00:08:22,166 ‫اليوم، سنتحدث عن قمرة "رادكليف". 75 00:08:23,100 --> 00:08:27,166 ‫تم بناءها في عام ١٧٤٩، وهي مكتبة علمية. 76 00:08:27,233 --> 00:08:29,333 ‫أيعرف أحدكم لم تدعى قمرة؟ 77 00:08:32,299 --> 00:08:33,533 ‫لا؟ 78 00:08:33,600 --> 00:08:34,500 ‫اعذروني. 79 00:08:35,466 --> 00:08:37,633 ‫"المفوض" 80 00:08:39,100 --> 00:08:40,733 ‫المعذرة. عليّ تلقي هذه المكالمة. 81 00:08:44,133 --> 00:08:45,700 ‫- مرحبًا يا سيدي. ‫- "أمار"، كيف حالك؟ 82 00:08:46,366 --> 00:08:48,400 ‫- بخير يا سيدي، شكرًا. ‫- والعائلة؟ 83 00:08:49,666 --> 00:08:52,033 ‫"تانيا" و"أليشكا" بخير أيضًا ‫يا سيدي. شكرًا لسؤالك. 84 00:08:52,100 --> 00:08:55,133 ‫- اسمع، لدينا أمر طارئ. ‫- ما هي؟ 85 00:08:55,200 --> 00:08:56,233 ‫تحقق من هاتفك. 86 00:08:56,300 --> 00:08:58,533 ‫سأرسل لك صورة لمسرح جريمة. 87 00:09:00,533 --> 00:09:01,500 ‫حسنًا. 88 00:09:08,166 --> 00:09:09,266 ‫ما رأيك؟ 89 00:09:09,333 --> 00:09:11,000 ‫"سارة جونس" شخصية مشهورة. 90 00:09:11,066 --> 00:09:15,366 ‫وسيكون الشخص بين العامة كبير ‫إن لم نمسك الجاني. 91 00:09:16,366 --> 00:09:19,466 ‫- لذا كنت أفكر ما إن كنت... ‫- لم أفلح بالعمل سابقًا يا سيدي. 92 00:09:20,333 --> 00:09:23,333 ‫ذلك لأنك تخليت عن القضية ‫بوقت مبكر حينها يا "أمار". 93 00:09:23,400 --> 00:09:24,300 ‫وداعًا يا سيدي. 94 00:09:25,033 --> 00:09:26,533 ‫فكر في الأمر يا "أمار". 95 00:09:26,600 --> 00:09:27,500 ‫إلى اللقاء. 96 00:09:29,766 --> 00:09:30,700 ‫سيدي؟ 97 00:09:45,100 --> 00:09:47,133 ‫سننقل لكم في تقريرنا الحصري والصادم اليوم 98 00:09:47,200 --> 00:09:50,766 ‫خبر الجريمة المروعة التي راحت ضحيتها ‫عارضة الأزياء "سارة جونس" 99 00:09:51,566 --> 00:09:55,366 ‫تم اكتشاف جثة "سارة" ‫من قبل الشرطة في الصباح الباكر. 100 00:09:55,433 --> 00:09:59,300 ‫بعد أن قدم أحد الجيران بلاغًا ‫يفيد بسماع أصوات استغاثة 101 00:09:59,366 --> 00:10:01,200 ‫تصدر من ببغاء "سارة" في الشقة المجاورة. 102 00:10:01,266 --> 00:10:04,566 ‫إنه ومن جديد أحد الأمثلة على مدى ترويع... 103 00:10:04,633 --> 00:10:06,566 ‫- مرحبًا. ‫- لقد عدت. 104 00:10:06,633 --> 00:10:08,233 ‫هلا حضرت لي القهوة من فضلك؟ 105 00:10:08,300 --> 00:10:10,400 ‫كما تشاء يا جلالة الملك. 106 00:10:10,466 --> 00:10:12,566 ‫بم تأمرني أيضًا؟ 107 00:10:12,633 --> 00:10:14,133 ‫تحقيق الشرطة يأخذ مجراه. 108 00:10:14,200 --> 00:10:15,600 {\an8}‫إلام توصلتم يا سيدي؟ 109 00:10:15,666 --> 00:10:19,133 {\an8}‫يمشط فريق الطب الشرعي لدينا ‫المكان بحثًا عن أي أدلة محتملة. 110 00:10:19,200 --> 00:10:21,066 {\an8}‫هل تعتقد أنه هناك صلة بين الجرائم الأخيرة 111 00:10:21,133 --> 00:10:22,333 {\an8}‫ومقتل "سارة"؟ 112 00:10:23,066 --> 00:10:25,466 {\an8}‫من المبكر جدًا التعليق على الأمر. ‫شكرًا لكم. 113 00:10:25,533 --> 00:10:29,300 {\an8}‫تعرضت امرأة أخرى للقتل البارحة. ‫ولا دليل حتى الآن على هوية المجرم. 114 00:10:29,366 --> 00:10:31,066 {\an8}‫هل عاد قاتل "مايفير" لمزاولة نشاطه؟ 115 00:10:31,666 --> 00:10:33,033 ‫أين "أليشكا"؟ 116 00:10:33,100 --> 00:10:35,200 ‫منشغلة بجوالها. كالمعتاد. 117 00:10:35,700 --> 00:10:36,600 ‫مرحبًا يا أبي. 118 00:10:40,100 --> 00:10:41,300 ‫"أليشكا"؟ 119 00:10:42,200 --> 00:10:43,766 ‫"أليشكا"؟ ماذا تفعلين؟ 120 00:10:44,033 --> 00:10:46,200 ‫كم مرة أخبرتك بألا تدخلي مكتبي؟ 121 00:10:46,266 --> 00:10:48,600 ‫- أليس هذا خارق يا أبي؟ ‫- خارق؟ 122 00:10:48,666 --> 00:10:50,666 ‫أحضرتها من متجر قروي. 123 00:10:51,666 --> 00:10:55,066 ‫إن كانت مولعة بالأشياء التراثية، ‫لم لا ترافق جولاتي مع طلاب الجامعة؟ 124 00:10:55,133 --> 00:10:56,600 ‫جامعتك مملة جدًا. 125 00:10:57,200 --> 00:10:59,766 ‫لا تتكلمي بالسوء عن "أوكسفورد"، مفهوم؟ 126 00:11:03,433 --> 00:11:04,333 ‫ماذا؟ 127 00:11:04,766 --> 00:11:07,233 ‫لم تقول هذا؟ إنها مجرد طفلة. 128 00:11:07,300 --> 00:11:08,366 ‫ماذا قلت... 129 00:11:21,733 --> 00:11:22,666 ‫القهوة! 130 00:11:23,666 --> 00:11:26,300 ‫"أمار"، ألا تشعر بالاختناق هنا؟ 131 00:11:26,366 --> 00:11:28,000 ‫لم تبقي النوافذ مغلقة؟ 132 00:11:30,200 --> 00:11:32,600 ‫حسنًا، اسمع. ما رأيك أن نخرج ‫في عطلة نهاية الأسبوع؟ 133 00:11:32,666 --> 00:11:35,600 ‫سينتهي فصل "أليشكا" الدراسي قريبًا. 134 00:11:35,666 --> 00:11:38,433 ‫سيكون هذا رائعًا بالنسبة إلينا. 135 00:11:41,000 --> 00:11:41,733 ‫انتظري. اجلسي. 136 00:11:42,633 --> 00:11:43,666 ‫اجلسي. 137 00:11:44,466 --> 00:11:45,400 ‫انظري. 138 00:11:47,433 --> 00:11:48,700 ‫هذا. 139 00:11:52,333 --> 00:11:54,100 ‫انظري إلى هذه. هنا. 140 00:11:54,700 --> 00:11:56,200 ‫وضعية الجثة ذاتها. 141 00:11:57,166 --> 00:11:58,133 ‫أعتقد... 142 00:11:59,466 --> 00:12:00,566 ‫أن القاتل قد عاد. 143 00:12:02,466 --> 00:12:05,066 ‫ما زلت مهووسًا بذلك، صحيح؟ 144 00:12:05,533 --> 00:12:07,633 ‫ابنتنا ليست سعيدة هنا. 145 00:12:08,433 --> 00:12:10,233 ‫وستلتحق بالجامعة عما قريب. 146 00:12:12,033 --> 00:12:12,733 ‫أي جامعة؟ 147 00:12:13,366 --> 00:12:15,000 ‫- حقًا يا "أمار". سأغادر. ‫- "تانيا"؟ 148 00:12:16,433 --> 00:12:18,433 ‫لا تهتم لشيء. 149 00:12:19,466 --> 00:12:20,400 ‫بل أهتم. 150 00:12:24,600 --> 00:12:25,633 ‫ولهذا أنا هنا. 151 00:12:46,666 --> 00:12:49,266 ‫هكذا يكون العزف المتقن. أصبحت أعرف. 152 00:12:49,333 --> 00:12:50,233 ‫دعني أريك. 153 00:12:51,366 --> 00:12:53,066 ‫حسنًا. دعني أحاول. 154 00:12:54,033 --> 00:12:55,033 ‫حسنًا. 155 00:12:55,100 --> 00:12:57,500 {\an8}‫جيد. لنعزف معًا. واحد، اثنان، ثلاثة. 156 00:13:03,200 --> 00:13:07,766 {\an8}‫اليوم، سأقرأ لك شيئًا ‫من مسرحية "ويليام شكسبير" "العاصفة". 157 00:13:08,033 --> 00:13:09,100 ‫ستساعدك كثيرًا. 158 00:13:09,566 --> 00:13:11,233 {\an8}‫"الماضي هو مؤشر." 159 00:13:11,700 --> 00:13:14,566 {\an8}‫هذا ما قاله "أنطونيو" لـ"سيباستيان". فهمت؟ 160 00:13:15,266 --> 00:13:16,266 ‫ماذا يعني؟ 161 00:13:17,566 --> 00:13:21,300 ‫يعني هذا أن مستقبلك سيظل مرتبطًا... 162 00:13:22,166 --> 00:13:24,033 ‫بماضيك. 163 00:13:25,166 --> 00:13:27,100 ‫وأن ما حصل في الماضي، 164 00:13:27,166 --> 00:13:29,200 ‫سترى نتائجه في المستقبل. 165 00:13:29,266 --> 00:13:30,433 ‫لا تنس هذا. مفهوم؟ 166 00:13:32,266 --> 00:13:33,366 ‫يا ولدي! 167 00:14:09,700 --> 00:14:10,766 ‫أبي! 168 00:14:11,500 --> 00:14:12,400 ‫مرحبًا! 169 00:14:13,466 --> 00:14:15,166 ‫كيف حال ولدي الصغير؟ 170 00:14:15,600 --> 00:14:17,266 ‫- كيف حالك أنت؟ بخير؟ ‫- أنا بخير. 171 00:14:17,766 --> 00:14:19,200 ‫- أين كنت ليلة أمس؟ ‫- يا عزيزي. 172 00:14:20,366 --> 00:14:21,500 ‫كنت مشغولًا. 173 00:14:21,566 --> 00:14:22,733 ‫هل تريد أن أقص عليك قصة؟ 174 00:14:23,000 --> 00:14:23,766 ‫أجل. 175 00:14:24,033 --> 00:14:25,533 ‫لنقرأ بضع القصص. هيا. 176 00:14:27,100 --> 00:14:31,400 ‫الماضي هو مؤشر. هذا ما قاله ‫"أنطونيو" لـ"سيباستيان" في "العاصفة". 177 00:14:32,300 --> 00:14:33,600 ‫- هل قهمت؟ ‫- لا. 178 00:14:33,666 --> 00:14:35,033 ‫دعني أشرح لك. 179 00:14:36,633 --> 00:14:37,533 ‫تعال. 180 00:14:38,766 --> 00:14:40,333 ‫معناه، 181 00:14:40,400 --> 00:14:43,566 ‫أن ماضيه مهد الطريق لغده. 182 00:14:46,300 --> 00:14:47,566 ‫لأشرح لك. 183 00:14:47,633 --> 00:14:52,100 ‫معنى ذلك أن الماضي مرتبط بالمستقبل. 184 00:14:52,700 --> 00:14:53,633 ‫صحيح؟ 185 00:14:54,233 --> 00:14:55,300 ‫جيد. 186 00:14:59,533 --> 00:15:00,633 ‫أنت أحمق! 187 00:15:00,700 --> 00:15:04,200 ‫أنت أحمق! 188 00:15:04,266 --> 00:15:06,566 ‫أنت أحمق! 189 00:15:06,633 --> 00:15:08,266 ‫أنت أحمق! 190 00:15:12,533 --> 00:15:14,700 ‫"كيفن"؟ ما بك؟ 191 00:15:15,566 --> 00:15:16,700 ‫أنت تخيفني. 192 00:15:19,333 --> 00:15:20,300 ‫اخلدي للنوم. 193 00:15:27,733 --> 00:15:32,666 ‫"(لندن)" 194 00:15:32,733 --> 00:15:35,200 ‫"قطار أنفاق عام" 195 00:16:11,166 --> 00:16:13,033 ‫أريد أن تحضر لي تسجيلات كاميرات المراقبة. 196 00:16:13,633 --> 00:16:14,600 ‫علينا التدقيق بها. 197 00:16:15,333 --> 00:16:17,300 ‫ولا تنسى طرق كل باب في الحي. 198 00:16:17,366 --> 00:16:19,000 ‫مضت ثلاث سنوات على ذلك. 199 00:16:20,033 --> 00:16:22,166 ‫اسمع. أحتاج إلى كل الوثائق المتاحة. 200 00:16:23,266 --> 00:16:25,100 ‫- أهلًا بعودتك يا "أمار". ‫- سيدي. 201 00:16:25,166 --> 00:16:26,766 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- وأنا أيضًا يا سيدي. 202 00:16:28,366 --> 00:16:30,133 ‫لا تزال التخفيضات في الميزانية سارية 203 00:16:30,200 --> 00:16:32,766 ‫كما يتضح من حالة هذا المكتب المؤقت. 204 00:16:33,466 --> 00:16:35,766 ‫- لكنها تريحنا من الملاحقة الإعلامية. ‫- مرحبًا "ليست". 205 00:16:37,000 --> 00:16:37,700 ‫إنه جميل. راق لي. 206 00:16:39,033 --> 00:16:40,300 ‫حسنًا، اعتقدت أنك ستقول ذلك. 207 00:16:41,000 --> 00:16:42,466 ‫حسنًا. اسمعوني جميعًا. 208 00:16:42,533 --> 00:16:44,400 ‫أعتقد أنكم جميعًا تعرفون لم نحن هنا. 209 00:16:45,466 --> 00:16:46,766 ‫قاتل متسلسل، 210 00:16:47,033 --> 00:16:49,766 ‫يبدو أنه عاود الظهور من الماضي. 211 00:16:50,400 --> 00:16:54,533 ‫ستقود رئيسة المفتشين "ليسا فارما" التحقيق. 212 00:16:54,600 --> 00:16:56,000 ‫شكرًا يا سيدي. 213 00:16:56,066 --> 00:16:58,200 ‫كما أنه يسرني إعلامكم ‫بمن انضم حديثًا إلينا... 214 00:16:59,433 --> 00:17:00,400 ‫وهو السيد "أمار سينغ". 215 00:17:01,333 --> 00:17:03,333 ‫عملنا على هذه القضية منذ سنين مضت. 216 00:17:03,400 --> 00:17:08,000 ‫وتعرفون "سونيا كابور"، ‫أخصائية علم النفس الجنائية لدينا. 217 00:17:09,700 --> 00:17:12,433 ‫في الواقع يا "أمار"، "ليسا" 218 00:17:12,500 --> 00:17:14,700 ‫من اقترحت أن تعود وتنضم إلينا، 219 00:17:14,766 --> 00:17:16,466 ‫للعمل على هذه القضية. 220 00:17:17,066 --> 00:17:19,300 ‫وشخصيًا يسرني ما فعلته. 221 00:17:20,033 --> 00:17:20,733 ‫شكرًا لك. 222 00:17:22,599 --> 00:17:25,033 ‫- سيدي. ‫- أجل يا "أمار". 223 00:17:25,099 --> 00:17:27,500 ‫لم تخبرني بأن "ليسا" من ستترأس التحقيق. 224 00:17:29,066 --> 00:17:30,466 ‫وما أهمية الأمر؟ 225 00:17:31,733 --> 00:17:33,666 ‫هل تريدني أن أعمل تحت إمرة... 226 00:17:34,566 --> 00:17:36,500 ‫- من كنت رئيسها سابقًا؟ ‫- اسمعني يا "أمار". 227 00:17:37,166 --> 00:17:39,233 ‫لم تعد محققًا رسميًا، صحيح؟ 228 00:17:40,400 --> 00:17:42,566 ‫في البداية، ‫سيحتاج تنصيبك رسميًا لبعض الوقت، 229 00:17:42,633 --> 00:17:44,633 ‫ولا وقت لدينا في هذه القضية. 230 00:17:44,700 --> 00:17:47,566 ‫وثانيًا، عليك تدبر أمرك لينجح العمل. 231 00:17:47,633 --> 00:17:49,500 ‫- ولكن يا سيدي... ‫- اعثر لي على القاتل. 232 00:17:49,566 --> 00:17:51,433 ‫مفهوم؟ واعملا معًا. 233 00:17:52,300 --> 00:17:54,100 ‫افعل هذا لأجلي. أرجوك. 234 00:18:07,700 --> 00:18:08,600 ‫"أمار". 235 00:18:10,633 --> 00:18:11,666 ‫اصعد. لنتحدث. 236 00:18:14,533 --> 00:18:18,166 ‫"العملية (مايفير)" 237 00:18:18,233 --> 00:18:20,666 ‫يا رفاق، ‫سيحلل الفريق الأول ملف المشتبه بهم. 238 00:18:20,733 --> 00:18:23,266 ‫وستكوّن لنا "سونيا" ملف تعريف للقاتل. 239 00:18:23,333 --> 00:18:25,766 ‫هل يمكننا إحضار أحدهم ‫للاستجواب من دون مذكرة اعتقال؟ 240 00:18:26,033 --> 00:18:27,366 ‫أجل، بالطبع. 241 00:18:27,433 --> 00:18:29,700 ‫لكن، كونوا حذرين. ‫لا نريد ارتكاب تجاوزات بحقوق الإنسان. 242 00:18:29,766 --> 00:18:31,733 ‫ما مواصفات المشتبه بهم في قضيتنا؟ 243 00:18:32,000 --> 00:18:33,133 ‫لترى. 244 00:18:34,400 --> 00:18:35,300 ‫مختلون عقليًا. 245 00:18:36,366 --> 00:18:39,200 ‫بمعنى آخر، من يرتكب تصرفات ‫غير لائقة اجتماعيًا. 246 00:18:39,266 --> 00:18:42,033 ‫في نهاية المطاف يا "سونيا"، ‫إنه المعنى ذاته. مختلون عقليًا. 247 00:18:49,233 --> 00:18:50,533 ‫المعذرة. 248 00:18:50,600 --> 00:18:52,433 ‫لم قد يتوقف القاتل، 249 00:18:52,500 --> 00:18:54,600 ‫ويعاود نشاطه بعد ثلاث سنوات؟ 250 00:18:54,666 --> 00:19:00,066 ‫أقدم لكم يا رفاق، "كيفن دا كوستا"، ‫رئيس محققي الطب الشرعي في قضيتنا. 251 00:19:00,133 --> 00:19:02,666 ‫عمل معنا على هذه القضية سابقًا أيضًا. 252 00:19:05,100 --> 00:19:06,133 ‫مرحبًا جميعًا. 253 00:19:08,066 --> 00:19:09,466 ‫مرحبًا. 254 00:19:11,000 --> 00:19:12,500 ‫لذا، باختصار يا رفاق، 255 00:19:12,566 --> 00:19:16,000 ‫عقل القاتل المتسلسل معقد كمتاهة كبيرة. 256 00:19:17,266 --> 00:19:18,766 ‫لا تعرفون متى قد يبدأ. 257 00:19:19,466 --> 00:19:21,266 ‫ولا تعرفون متى قد يتوقف. 258 00:19:21,333 --> 00:19:24,200 ‫"كيفن"، ما رأي الطب الشرعي؟ 259 00:19:24,766 --> 00:19:27,400 ‫لا دليل. لم يترك القاتل شيئًا خلفه. 260 00:19:27,466 --> 00:19:29,566 ‫من المحال عدم وجود دليل. 261 00:19:29,633 --> 00:19:31,400 ‫يتعلق الأمر دومًا بمنظور البحث. 262 00:19:32,200 --> 00:19:33,600 ‫ربما، هذا هو الدليل بحد ذاته. 263 00:19:33,666 --> 00:19:35,133 ‫حسنًا. 264 00:19:36,333 --> 00:19:37,400 ‫ليكن الله في عوننا. 265 00:19:40,533 --> 00:19:42,566 ‫تسرني رؤيتك هنا يا "أمار". 266 00:19:43,733 --> 00:19:45,133 ‫أتمنى أنك لم تغادر حتى. 267 00:19:48,233 --> 00:19:49,733 ‫يمتلك كلّ منا أسبابه يا "ليسا". 268 00:19:51,600 --> 00:19:52,633 ‫وأنا لم يكن لديّ خيار. 269 00:19:56,600 --> 00:19:57,533 ‫لا عليك. 270 00:19:58,400 --> 00:20:00,633 ‫ولكن، هذه المرة سنمسك القاتل، اتفقنا؟ 271 00:20:01,400 --> 00:20:02,500 ‫إذًا، 272 00:20:02,566 --> 00:20:04,400 ‫لنبدأ من الصفر. 273 00:20:06,500 --> 00:20:09,233 ‫هل لاحظت أي أسلوب مشترك يا "أمار"؟ 274 00:20:11,366 --> 00:20:13,133 ‫تتراوح أعمار المغدورات بين ٢٥ و٣٠ عامًا. 275 00:20:14,033 --> 00:20:15,266 ‫لا دليل على رابط بينهن. 276 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 ‫حسنًا، أنت تعني... 277 00:20:19,100 --> 00:20:20,366 ‫أنهن كن هدفًا سهلًا. 278 00:20:22,133 --> 00:20:24,033 ‫نساء تعشن لوحدهن. صحيح؟ 279 00:20:24,700 --> 00:20:26,566 ‫قد تكون أيضًا جريمة عاطفة انتقامية. 280 00:20:29,166 --> 00:20:32,600 ‫إن كان القاتل ذكرًا، ربما يقتل النساء 281 00:20:33,300 --> 00:20:34,700 ‫معتقدا أنهن تشبهن خليلته السابقة. 282 00:20:40,400 --> 00:20:41,400 ‫"مقهى (إيمبانكمنت)" 283 00:20:51,133 --> 00:20:52,366 ‫- ماذا ستطلبين؟ ‫- كالمعتاد. 284 00:20:53,266 --> 00:20:57,266 ‫بيض "بينيديكت" ولفائف بيض، ‫مع فنجانيّ قهوة من دون إضافات من فضلك. 285 00:21:01,633 --> 00:21:02,533 ‫تبدين بحال جيد. 286 00:21:02,600 --> 00:21:03,700 ‫شكرًا. 287 00:21:04,766 --> 00:21:05,666 ‫وأعتذر مسبقًا. 288 00:21:05,733 --> 00:21:09,466 ‫لكن بالنظر إليك، ‫لا يمكنني قول الشيء نفسه عنك. 289 00:21:11,433 --> 00:21:12,733 ‫لكن تسرني عودتك. 290 00:21:13,600 --> 00:21:15,766 ‫بالمناسبة، كيف حال "تانيا" و"أليشكا"؟ 291 00:21:16,433 --> 00:21:18,200 ‫نتقابل بعد فراق لمدة ثلاث سنوات. 292 00:21:18,733 --> 00:21:21,366 ‫وتسأليني عن زوجتي وابنتي؟ 293 00:21:21,433 --> 00:21:23,500 ‫كل ما كنت بحاجة إليه هو عطلة قصيرة. 294 00:21:24,300 --> 00:21:26,566 ‫أنت من قرت أنني لا أصلح لأداء العمل. 295 00:21:26,633 --> 00:21:28,133 ‫ألم تكتبي في التقرير 296 00:21:28,600 --> 00:21:30,200 ‫اضطراب التوتر أو ما يشابه؟ 297 00:21:30,666 --> 00:21:34,000 ‫كلّ ما فعلته هو اقتراح ‫ألا تتعلق بالقضية شخصيًا. 298 00:21:34,066 --> 00:21:37,400 ‫احتجت إلى الابتعاد ‫لعدة أيام واستشارة طبيب نفسي، فحسب. 299 00:21:37,466 --> 00:21:41,500 ‫أخشى على خسارة ماء وجهي أكثر من عملي حتى 300 00:21:41,566 --> 00:21:43,533 ‫وتعرفين هذا حق المعرفة. 301 00:21:46,466 --> 00:21:47,733 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 302 00:21:48,700 --> 00:21:51,466 ‫- ما الذي أردت قوله لي إذًا؟ ‫- أنا آسف يا "سونيا". 303 00:21:52,066 --> 00:21:53,066 ‫لم أتمكن فقط... 304 00:21:54,366 --> 00:21:55,500 ‫من الاعتذار منك سابقًا. 305 00:21:55,566 --> 00:21:57,233 ‫لكل أحد منا أسبابه. 306 00:21:59,066 --> 00:22:03,433 ‫وعلى كل حال، ‫ما فعلناه ما كان سيفيدنا بشيء. 307 00:22:07,233 --> 00:22:08,333 ‫شكرًا على قدومك. 308 00:22:09,000 --> 00:22:10,166 ‫قضيت وقتًا ممتعًا. 309 00:22:11,666 --> 00:22:12,566 ‫وأنا أيضًا. 310 00:22:22,400 --> 00:22:24,666 ‫المعذرة، لقد انزلق 311 00:22:27,200 --> 00:22:28,100 ‫لا بأس. 312 00:22:29,166 --> 00:22:30,166 ‫عليّ المغادرة. 313 00:22:30,733 --> 00:22:32,666 ‫حسنًا. طابت ليلتك. 314 00:22:32,733 --> 00:22:34,633 ‫- سأراك في المكتب غدًا. ‫- طابت ليلتك. 315 00:22:40,766 --> 00:22:42,566 ‫دعوني أسترجع وقائع قضية سابقة. 316 00:22:43,733 --> 00:22:46,500 ‫قاتل الولاية الذهبية، عام ١٩٧٦، 317 00:22:46,566 --> 00:22:49,666 ‫ارتكب عدة جرائم منها الاغتصاب والقتل ‫في "ساكرامنتو"، "الولايات المتحدة". 318 00:22:51,033 --> 00:22:55,366 ‫وبحلول العام ١٩٨٦، ‫توقفت جميع تلك النشاطات فجأة. 319 00:22:55,433 --> 00:22:57,433 ‫- لماذا؟ ‫- كما قال "أمار"... 320 00:22:58,400 --> 00:23:01,133 ‫عقل المجرم معقد كمتاهة كبيرة. 321 00:23:01,566 --> 00:23:06,033 ‫في عام ٢٠١٨، ‫اعتقلت الشرطة "جوزيف جيمس دي أنجلو"، 322 00:23:06,100 --> 00:23:08,600 ‫"البالغ من العمر آنذاك، ٧٢ عامًا". 323 00:23:08,666 --> 00:23:10,766 ‫وتم اتهامه بارتكاب ثماني جرائم قتل. 324 00:23:11,366 --> 00:23:14,100 ‫واتضح، أنه قاتل الولاية الذهبية. 325 00:23:14,166 --> 00:23:16,100 ‫إذًا، ما الذي كان يفعله طوال ٣٠ عام؟ 326 00:23:16,166 --> 00:23:18,300 ‫ربما كان ينتظر الفرصة المواتية. 327 00:23:18,766 --> 00:23:21,766 ‫يفكر القتلة المتسلسلون بحذر ‫قبل تنفيذ جرائمهم. 328 00:23:22,033 --> 00:23:23,266 ‫إنهم شديدو الدقة. 329 00:23:23,333 --> 00:23:24,233 ‫صحيح. 330 00:23:24,766 --> 00:23:28,133 ‫كل هذه الأنشطة متعمدة ووحشية. 331 00:23:28,200 --> 00:23:32,733 ‫القرار والمقدرة والفرصة... 332 00:23:33,633 --> 00:23:35,033 ‫كلها خصائص موجودة لدى المجرم. 333 00:23:35,100 --> 00:23:36,433 ‫عادة، ما يكون لدى هؤلاء المجرمين... 334 00:23:37,633 --> 00:23:39,633 ‫- مشاكل نفسية... ‫- أي مشاكل نفسية؟ 335 00:23:40,533 --> 00:23:42,566 ‫قد تعني أفعالهم ‫أنهم يفتقرون للاستقرار في حياتهم. 336 00:23:42,633 --> 00:23:44,700 ‫وربما يعبر بذلك عن طريق فنه. 337 00:23:47,700 --> 00:23:48,766 ‫اعذروني. 338 00:23:57,433 --> 00:24:00,033 ‫لم طرحت ذلك السؤال؟ 339 00:24:01,166 --> 00:24:02,066 ‫أي سؤال؟ 340 00:24:02,566 --> 00:24:07,700 ‫سؤالك عن، لم عاد القاتل بعد كل هذه المدة؟ 341 00:24:11,366 --> 00:24:12,700 ‫مجرد فكرة راودتني. 342 00:24:14,300 --> 00:24:16,500 ‫لماذا؟ ألا يحق لي التساؤل؟ 343 00:24:18,100 --> 00:24:19,666 ‫لا. بالطبع. اهدا. 344 00:24:20,600 --> 00:24:21,500 ‫على أي حال 345 00:24:22,466 --> 00:24:24,233 ‫احب الفضوليين. 346 00:24:25,000 --> 00:24:26,133 ‫يمكنك سؤالي عن أي شيء. 347 00:24:29,300 --> 00:24:30,200 ‫إذًا؟ 348 00:24:30,700 --> 00:24:31,600 ‫ما رأيك؟ 349 00:24:33,733 --> 00:24:36,533 ‫أعتقد أن القاتل أعسر. 350 00:24:37,300 --> 00:24:40,200 ‫زاوية إصابات رقبة الضحية توضح ذلك. 351 00:24:45,000 --> 00:24:46,033 ‫سوف... 352 00:24:47,233 --> 00:24:48,333 ‫آخذ هذا الملف معي. 353 00:24:49,200 --> 00:24:51,033 ‫وسأعيده بعد إجراء دراسة عليه. 354 00:25:00,133 --> 00:25:01,033 ‫"(كيفن دا كوستا)" 355 00:25:05,066 --> 00:25:09,300 ‫ما تزال الشرطة تحقق في قضية ‫مقتل عارضة الأزياء "سارة جونس" 356 00:25:09,366 --> 00:25:13,700 ‫كانت وضعية الجثة غريبة ‫ويداها ممددتان إلى الأمام. 357 00:25:13,766 --> 00:25:16,666 {\an8}‫المحقق "أمار سينغ"، ‫وكالمرة السابقة، ليس لديه دليل 358 00:25:16,733 --> 00:25:19,166 {\an8}‫في جرائم القتل المتتالية ‫التي تقع في أرجاء "لندن". 359 00:25:19,233 --> 00:25:21,000 ‫ننقل إليكم الحدث مباشرة من الوزارة. 360 00:25:35,166 --> 00:25:36,100 ‫انظري إلي! 361 00:25:39,100 --> 00:25:42,600 ‫اجثي على ركبتيك! 362 00:25:43,333 --> 00:25:48,466 ‫أجل! أنت حمقاء! 363 00:25:51,466 --> 00:25:52,700 ‫انظر إلي! 364 00:25:54,000 --> 00:25:57,533 ‫اجثو على ركبتيك! 365 00:25:57,600 --> 00:25:59,600 ‫أيها الفتى! 366 00:26:00,566 --> 00:26:04,066 ‫أنت أحمق! 367 00:26:04,133 --> 00:26:06,500 ‫أنت أحمق! 368 00:26:06,566 --> 00:26:08,233 ‫أنت أحمق! 369 00:26:08,300 --> 00:26:09,233 ‫أيها الفتى. 370 00:26:10,100 --> 00:26:14,233 ‫أنت أحمق! 371 00:26:14,300 --> 00:26:16,166 ‫أنت أحمق! 372 00:27:54,233 --> 00:27:55,300 ‫أحمق! 373 00:27:55,366 --> 00:27:59,066 ‫هل يمكنك القول، "أيها الفتى أنت أحمق."؟ 374 00:27:59,533 --> 00:28:00,500 ‫أنت أحمق. 375 00:28:01,166 --> 00:28:02,166 ‫أشيري بإصبعك 376 00:28:02,700 --> 00:28:04,433 ‫وقولي ذلك بغضب. 377 00:28:05,366 --> 00:28:07,300 ‫- أنت أحمق. ‫- بصوت أعلى! 378 00:28:08,400 --> 00:28:10,400 ‫أيها الفتى أنت أحمق! 379 00:28:10,466 --> 00:28:13,300 ‫- بصوت أعلى. ‫- أيها الفتى أنت أحمق! 380 00:28:13,366 --> 00:28:15,266 ‫أحمق كبير! أنت أبله! 381 00:28:15,333 --> 00:28:17,433 ‫قوليها بصوت أعلى. سأعطيك إكرامية. 382 00:28:18,033 --> 00:28:21,700 ‫- أيها الفتى أنت أحمق! ‫- أجل. 383 00:28:43,133 --> 00:28:44,066 ‫عليّ الاعتراف. 384 00:28:45,733 --> 00:28:49,566 ‫لم أجد أحدًا يخبز كعكة بشكل أفضل منك. 385 00:28:50,433 --> 00:28:52,033 ‫أعددتها خصيصًا لك. 386 00:28:52,766 --> 00:28:54,766 ‫بسكر إضافي. 387 00:28:55,466 --> 00:28:56,700 ‫كما تحبها. 388 00:28:56,766 --> 00:28:58,033 ‫أما زلت تذكرين؟ 389 00:28:58,600 --> 00:28:59,700 ‫بسكر إضافي. 390 00:28:59,766 --> 00:29:03,366 ‫مثل بقية الأشياء، ‫لم تتغير حياتي بدرجة كافية... 391 00:29:04,333 --> 00:29:05,233 ‫لدرجة تنسيني هذا. 392 00:29:06,200 --> 00:29:08,633 ‫خلال ابتعادي عن هنا لثلاثة سنوات، 393 00:29:09,700 --> 00:29:11,366 ‫حاولت جعلت حياتي طبيعية. 394 00:29:13,033 --> 00:29:15,566 ‫كان من الصعب عليّ السيطرة على مشاعري. 395 00:29:17,000 --> 00:29:18,466 ‫عليك فعل الأمر ذاته. 396 00:29:19,133 --> 00:29:23,033 ‫لا يمكن للفتاة أن تتجاوز العلاقة لوحدها. 397 00:29:23,100 --> 00:29:25,500 ‫لأن القلب يتمسك بالأمل. 398 00:29:26,233 --> 00:29:28,566 ‫قد يثمر شيئًا عن هذه العلاقة يومًا ما... 399 00:29:29,533 --> 00:29:31,066 ‫ويصبح لها اسم. 400 00:29:32,000 --> 00:29:34,200 ‫هل تعرف "تانيا" بشأننا؟ 401 00:29:37,600 --> 00:29:39,200 ‫سيدي. 402 00:29:39,600 --> 00:29:40,700 ‫هناك حالة جديدة. 403 00:29:41,466 --> 00:29:43,766 ‫الرئيسة "ليسا فارما" تنتظرك في السيارة. 404 00:29:46,266 --> 00:29:47,166 ‫شكرًا على الكعكة. 405 00:29:59,100 --> 00:30:00,100 {\an8}‫يا للهول! 406 00:30:04,366 --> 00:30:05,266 ‫علامات سوط. 407 00:30:08,333 --> 00:30:09,733 ‫دموع مرسومة بالكحل على الوجه. 408 00:30:10,733 --> 00:30:11,633 ‫وإصبع السبابة مزال. 409 00:30:16,133 --> 00:30:19,700 {\an8}‫طوقوا المنزل بالشرائط، ‫وامتعوا اقتراب أي صحفي. 410 00:30:22,700 --> 00:30:24,200 ‫"كيفن"، 411 00:30:24,266 --> 00:30:25,300 {\an8}‫متى وقت الوفاة؟ 412 00:30:25,366 --> 00:30:27,600 ‫- منذ حوالي عشر ساعات. ‫- هل أنت متأكد؟ 413 00:30:27,666 --> 00:30:31,200 ‫يبدأ تيبس الجثة بعد ساعتين إلى ست ساعات. 414 00:30:31,733 --> 00:30:33,166 ‫وعادة ما يبدأ بالحنك، 415 00:30:33,633 --> 00:30:35,766 ‫ثم ينتشر من الرقبة إلى الوركين. 416 00:30:36,666 --> 00:30:38,266 ‫ثم إلى الجسد بأكمله. 417 00:30:39,700 --> 00:30:41,666 ‫ويستلزم حدوث ذلك من ست إلى ثماني ساعات. 418 00:30:41,733 --> 00:30:43,500 ‫سبب الوفاة ذاته. 419 00:30:44,466 --> 00:30:46,233 ‫وإصبع السبابة مزال أيضًا. 420 00:30:46,300 --> 00:30:49,000 ‫هل وجدنا دليلًا ‫بعد التشريح في القضبة السابقة؟ 421 00:30:49,066 --> 00:30:50,533 ‫- سيجرى مساء اليوم. ‫- حسنًا. 422 00:31:46,633 --> 00:31:47,600 ‫"أنغاد"؟ 423 00:32:21,300 --> 00:32:22,566 ‫"أليكسا"، شغلي التسجيل الصوتي. 424 00:32:22,633 --> 00:32:25,500 ‫فقد مكبرك الصوتي الاتصال بالإنترنت. 425 00:32:26,100 --> 00:32:28,100 ‫"أليكسا"، شغلي التسجيل الصوتي! 426 00:32:28,166 --> 00:32:30,600 ‫فقد مكبرك الصوتي الاتصال بالإنترنت. 427 00:32:30,666 --> 00:32:32,166 ‫حسنًا. 428 00:32:32,233 --> 00:32:34,666 ‫والآن، السيدة "أليكسا" ستحل القضية. 429 00:32:36,433 --> 00:32:40,033 ‫سيدة "أليكسا"، هل ستحلين ‫قضية عملية "مايفير"؟ 430 00:32:43,300 --> 00:32:45,033 ‫دعينا نعود إلى صلب الموضوع يا "ليسا". 431 00:32:47,033 --> 00:32:49,200 ‫إن كان هذا الجهاز يعمل لفترة طويلة، 432 00:32:49,266 --> 00:32:52,166 ‫لا بد أنه سجّل بعض الحديث، صحيح؟ 433 00:32:53,066 --> 00:32:56,133 ‫لا بد أنه تعطل بشكل مؤقت ‫لتشغيله لوقت طويل بعد الجريمة. 434 00:32:57,033 --> 00:32:59,333 ‫يتحدث الناس إلى هذه الأجهزة في أيامنا هذه. 435 00:32:59,400 --> 00:33:01,000 ‫"أليكسا"، شغلي التسجيل الصوتي! 436 00:33:01,066 --> 00:33:03,733 ‫فقد مكبرك الصوتي الاتصال بالإنترنت. 437 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 ‫أنت محق. 438 00:33:05,766 --> 00:33:08,033 ‫أصبح مفهوم مجتمعنا المحيط افتراضيًا. 439 00:33:09,066 --> 00:33:11,233 ‫إن كان أمثالك متواجدون... 440 00:33:11,700 --> 00:33:14,133 ‫- إلى من سيتحدث الناس؟ ‫- هذا صحيح أيضًا. 441 00:33:14,200 --> 00:33:16,466 ‫لكنني ما زلت أعتقد ‫أنه علينا النظر في هذا الاحتمال. 442 00:33:16,533 --> 00:33:19,566 ‫"أمار"، حين كان القاتل في المنزل ليلة أمس، 443 00:33:20,400 --> 00:33:22,533 ‫كانت السيدة "أليكسا" تسمع كل شيء. 444 00:33:22,600 --> 00:33:23,533 ‫صحيح؟ 445 00:33:25,300 --> 00:33:28,400 ‫- وكانت تسجل أيضًا. ‫- ما الذي سمعته "أليكسا"؟ 446 00:33:28,466 --> 00:33:29,533 ‫كيف يمكننا معرفة ذلك؟ 447 00:33:31,566 --> 00:33:34,100 ‫إن لم نتمكن من استخراج المعلومات، 448 00:33:34,166 --> 00:33:38,233 ‫علينا إرسال هذا الجهاز ‫إلى شركة أو خبير ما. 449 00:33:39,166 --> 00:33:40,433 ‫"أليكسا"، شغلي التسجيل الصوتي! 450 00:33:40,500 --> 00:33:43,066 ‫فقد مكبرك الصوتي الاتصال بالإنترنت. 451 00:33:43,133 --> 00:33:46,533 ‫"أمار"، متأسفة. يبدو أن الأمر لن ينفع. ‫سيستغرق الأمر أسابيعًا. 452 00:33:47,200 --> 00:33:48,433 ‫أي خيار آخر لدينا؟ 453 00:33:48,500 --> 00:33:52,133 ‫وجدنا دليلًا وأخيرًا. هل نضيعه من أيدينا؟ 454 00:33:52,200 --> 00:33:55,333 ‫"أمار"، لا يمكننا الاستفادة من كل دليل. 455 00:33:55,400 --> 00:33:58,266 ‫"ليسا"، أنصحك بإعادة النظر في الأمر... 456 00:33:59,300 --> 00:34:01,066 ‫أو اتباع وجهة نظري. 457 00:34:08,333 --> 00:34:09,366 ‫"أمار"! 458 00:34:13,600 --> 00:34:16,466 ‫فقد مكبرك الصوتي الاتصال بالإنترنت. 459 00:34:17,533 --> 00:34:19,300 ‫أيها الفتى، أنت أحمق! 460 00:34:19,366 --> 00:34:21,366 ‫أيها الفتى، أنت أحمق! 461 00:34:22,033 --> 00:34:25,699 ‫علينا إرسال هذا الجهاز ‫إلى شركة أو خبير ما. 462 00:34:25,766 --> 00:34:27,133 ‫أحمق! 463 00:34:27,199 --> 00:34:28,533 ‫أنت أحمق! 464 00:34:29,166 --> 00:34:31,066 ‫أنت أحمق! 465 00:34:42,166 --> 00:34:43,733 ‫أيها الفتى. 466 00:34:44,000 --> 00:34:46,100 ‫أنت أحمق! 467 00:34:50,333 --> 00:34:51,600 ‫"كيفن". 468 00:34:53,066 --> 00:34:53,766 ‫"كيفن"! 469 00:34:54,633 --> 00:34:57,166 ‫ماذا تفعل؟ هذا أنا يا "كيفن"! 470 00:35:30,366 --> 00:35:32,333 ‫هل تريد عقوبة؟ 471 00:35:33,400 --> 00:35:35,633 ‫أنت أحمق! 472 00:35:36,666 --> 00:35:37,600 ‫"كيفن"! 473 00:35:37,666 --> 00:35:38,666 ‫"كيفن"، هل أنت بخير؟ 474 00:35:39,566 --> 00:35:41,000 ‫ادخلي هيا! 475 00:35:41,066 --> 00:35:42,333 ‫ابتعدي. 476 00:35:52,300 --> 00:35:55,300 {\an8}‫استدعى وزير الداخلية المفوض "دوغلاس"، 477 00:35:55,366 --> 00:35:57,000 ‫والمحقق "أمار سينغ"، 478 00:35:57,066 --> 00:35:59,366 ‫- ورئيسة المحققين "ليسا فارما" في... ‫- مهلًا. 479 00:35:59,433 --> 00:36:01,733 ‫- قضية مقتل "سارة جونس". ‫- ابتعدوا. تفضل يا سيدي. 480 00:36:02,000 --> 00:36:02,700 ‫ابتعدوا من فضلكم. 481 00:36:02,766 --> 00:36:04,733 ‫تنحوا جانبًا! من فضلك، ابتعد. 482 00:36:05,000 --> 00:36:06,300 ‫سيدي. 483 00:36:06,366 --> 00:36:07,266 ‫يا رفاق! 484 00:36:12,600 --> 00:36:14,700 ‫الإعلام يلاحقني بشكل مكثف. 485 00:36:14,766 --> 00:36:18,400 ‫ويتصل بي عدة وزراء ويطرحون أسئلة. 486 00:36:18,466 --> 00:36:21,100 ‫أسئلة ليس لدي أجوبة لها. 487 00:36:21,666 --> 00:36:25,333 ‫أؤكد لك حضرة الوزير، ‫أننا نبذل قصارى جهدنا. 488 00:36:25,400 --> 00:36:26,300 ‫"دوغلاس"، 489 00:36:27,166 --> 00:36:28,733 ‫عليك وفريقك الإسراع. 490 00:36:29,500 --> 00:36:32,333 ‫يجب أن تغلقوا قضية عملية "مايفير". 491 00:36:32,400 --> 00:36:33,500 ‫حاضر يا سيدي. 492 00:36:42,500 --> 00:36:43,533 ‫اجلس. 493 00:36:44,200 --> 00:36:45,133 ‫سيدي. 494 00:36:46,266 --> 00:36:47,233 {\an8}‫سيدي. 495 00:36:47,300 --> 00:36:49,166 ‫حان الوقت لاتخاذنا بعض الأفعال. 496 00:36:49,233 --> 00:36:50,300 {\an8}‫لديّ فكرة يا سيدي. 497 00:36:51,233 --> 00:36:53,733 {\an8}‫ربما يمكننا اعتقال بعض أصحاب السوابق، ‫ووضعهم في الحجز لمدة يوم، 498 00:36:54,000 --> 00:36:57,133 {\an8}‫لإسكات الإعلام. ما رأيك؟ 499 00:36:57,200 --> 00:36:58,666 {\an8}‫لن يحلّ ذلك أي مشكلة. 500 00:36:58,733 --> 00:37:00,700 {\an8}‫إنها فكرة جيدة يا "ليسا". 501 00:37:00,766 --> 00:37:02,600 {\an8}‫- ستمنحنا بعض الوقت. ‫- صحيح يا سيدي. 502 00:37:02,666 --> 00:37:04,466 {\an8}‫لكننا نحتاج إلى مذكرات اعتقال لتحقيق ذلك. 503 00:37:04,533 --> 00:37:05,466 ‫أجل! 504 00:37:07,000 --> 00:37:08,533 {\an8}‫سيدي، لسنا من حركة "طالبان". 505 00:37:09,700 --> 00:37:12,000 {\an8}‫"أمار"، تعلم كيف تجري الأمور، صحيح؟ 506 00:37:12,066 --> 00:37:14,233 {\an8}‫أجل، تعلمان كلاكما النتائج المترتبة. صحيح؟ 507 00:37:15,133 --> 00:37:18,066 {\an8}‫لذا، اجمعا جميع أصحاب السوابق. 508 00:37:18,133 --> 00:37:20,100 {\an8}‫وألقيا القبض على من تجدونه مناسبًا منهم. 509 00:37:20,166 --> 00:37:22,433 {\an8}‫اختارا لاجئًا قدم حديثًا إلى البلاد. 510 00:37:22,500 --> 00:37:25,233 {\an8}‫وأحد المتشردين الفقراء أيضًا، ربما. 511 00:37:25,300 --> 00:37:29,066 {\an8}‫ورتبا موعد مؤتمر صحفي للغد. 512 00:37:29,133 --> 00:37:31,400 {\an8}‫- أجل! اعملا بجد. ‫- بالطبع يا سيدي. 513 00:37:47,433 --> 00:37:49,200 ‫مرحبًا يا "مليندا". كيف حالك؟ 514 00:37:49,266 --> 00:37:51,400 ‫بخير. كيف حالك يا "سونيا"؟ 515 00:37:51,466 --> 00:37:55,600 ‫تعرفين مشقة الطبيب النفسي، ‫نساعد المرضى في ضغوطاتهم النفسية. 516 00:37:55,666 --> 00:37:57,500 ‫لكن من يساعدنا في ضغوطاتنا؟ 517 00:37:57,566 --> 00:37:58,466 ‫هذا صحيح. 518 00:37:58,533 --> 00:38:00,466 ‫هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه. 519 00:38:01,066 --> 00:38:01,766 ‫عن الضغوطات. 520 00:38:02,033 --> 00:38:03,533 ‫أجل، أسمعك. 521 00:38:03,600 --> 00:38:06,500 ‫أشعر باضطراب، منذ عدة أيام وإلى الآن. 522 00:38:06,566 --> 00:38:08,433 ‫أشعر بالغضب على أتفه سبب. 523 00:38:08,500 --> 00:38:12,166 ‫ولا أنام قريرة العين. ‫يعتريني الغضب والحنق. 524 00:38:13,200 --> 00:38:16,266 ‫- هل أخبرت "كيفن"؟ ‫- لا، لن يتفهمني. 525 00:38:16,333 --> 00:38:18,233 ‫سيقول لي إنه عليّ تخفيف قلقي، ‫وممارسة اليوغا وسواه. 526 00:38:18,300 --> 00:38:20,233 ‫وما الأعراض الأخرى؟ 527 00:38:20,300 --> 00:38:23,166 ‫تتراءى لي رؤى غريبة سريعة. 528 00:38:23,233 --> 00:38:25,266 ‫وكأن أحدهم يخنقني. 529 00:38:25,333 --> 00:38:28,266 ‫أبدأ بالتعرق، وأصاب بهلوسات. 530 00:38:28,333 --> 00:38:29,666 ‫وأرغب في قتل أحدهم. 531 00:38:29,733 --> 00:38:32,066 ‫أعتقد أنك بحاجة لرؤية استشاري. 532 00:38:32,133 --> 00:38:35,633 ‫والحصول على علاج مناسب. ‫وإلا قد تسور الأمور. 533 00:38:36,700 --> 00:38:40,133 ‫لأنك تشكلين خطرًا على نفسك، وعلى الآخرين. 534 00:38:43,766 --> 00:38:45,400 ‫دوري الآن! 535 00:38:45,466 --> 00:38:46,566 ‫انتظر يا صاح! 536 00:38:55,400 --> 00:38:56,400 ‫يا رفاق! 537 00:39:08,733 --> 00:39:09,766 ‫تقدموا! 538 00:39:11,100 --> 00:39:12,700 ‫توقفوا! توقفوا عن الحراك! 539 00:39:12,766 --> 00:39:14,400 ‫ارفعوا أيديكم! توقفوا. 540 00:39:14,466 --> 00:39:16,000 {\an8}‫"قوات الشرطة" 541 00:39:37,066 --> 00:39:38,200 ‫"ممنوع الدخول" 542 00:39:43,566 --> 00:39:44,466 ‫أنت! 543 00:39:45,766 --> 00:39:47,233 ‫لا تتحرك. 544 00:39:47,300 --> 00:39:49,300 ‫ما المستجدات أيتها الرئيسة "فارما"؟ 545 00:39:49,366 --> 00:39:51,100 ‫سيدي، اعتقلنا بعض المشتبه بهم. 546 00:39:51,166 --> 00:39:53,200 ‫- عمل رائع أيتها الرئيسة "فارما". ‫- شكرًا سيدي. 547 00:39:53,266 --> 00:39:55,466 ‫"(نيوز أوف لندن) ‫أخبار عاجلة" 548 00:40:00,300 --> 00:40:03,166 {\an8}‫تم تحقيق تقدم كبير في قضية عملية "مايفير" 549 00:40:03,233 --> 00:40:04,166 {\an8}‫كما ترون، 550 00:40:04,600 --> 00:40:07,100 {\an8}‫اعتقل ضباطنا ‫بعض المشتبه بهم المحتملون في القضية. 551 00:40:08,166 --> 00:40:11,500 {\an8}‫وقد تكون هذه القضية مرتبطة بقضية مشابهة، 552 00:40:11,566 --> 00:40:15,133 {\an8}‫سجلت ضد مجهول منذ سنوات مضت 553 00:40:15,200 --> 00:40:18,766 ‫وما زالت التحقيقات جارية. 554 00:40:19,033 --> 00:40:21,433 ‫ما زال القاتل طليقًا. 555 00:40:21,500 --> 00:40:26,033 ‫لم تُحل قضية عملية "مايفير" بعد. 556 00:40:26,100 --> 00:40:29,666 ‫"رغبات الروح 557 00:40:30,366 --> 00:40:34,466 ‫تواجه تحديات كبيرة 558 00:40:34,533 --> 00:40:39,300 ‫وفي قلقي من تنفيذ واجباتي 559 00:40:39,366 --> 00:40:44,133 ‫أتضرع دومًا إلى السماء من الأرض" 560 00:40:44,200 --> 00:40:47,000 {\an8}‫"(كيفن دا كوستا) ‫محقق بالطب الشرعي" 561 00:40:52,466 --> 00:40:57,133 ‫"رغبات الروح 562 00:40:57,200 --> 00:41:01,133 ‫تواجه تحديات كبيرة 563 00:41:01,200 --> 00:41:05,300 ‫وفي قلقي من تنفيذ واجباتي 564 00:41:05,366 --> 00:41:09,500 {\an8}‫أتضرع دومًا إلى السماء من الأرض 565 00:41:09,566 --> 00:41:14,066 {\an8}‫هدفي واضح 566 00:41:14,766 --> 00:41:18,066 {\an8}‫وهو ما أنا شغوف بنيله 567 00:41:18,133 --> 00:41:23,166 ‫والتطورات التي حققتها 568 00:41:23,633 --> 00:41:26,533 ‫في سبيل عالم يقوم على المحبة 569 00:41:26,600 --> 00:41:32,000 ‫لكن دعوات الناس خففت الأمر عليّ 570 00:41:32,066 --> 00:41:36,233 ‫إنها غمامة حزن كبيرة 571 00:41:36,300 --> 00:41:39,500 ‫لكن دعوات الناس خففت الأمر عليّ 572 00:41:39,566 --> 00:41:44,366 ‫لكن دعوات الناس خففت الأمر عليّ 573 00:41:53,733 --> 00:41:58,200 ‫سعادتي 574 00:41:58,266 --> 00:42:02,433 ‫وهدفي إمساك القاتل داخلي 575 00:42:02,500 --> 00:42:06,433 ‫لطالما كان لديّ 576 00:42:07,100 --> 00:42:11,066 {\an8}‫القليل من العداوة تجاه المؤامرات 577 00:42:11,133 --> 00:42:15,600 ‫انتشر الخوف في كافة الأصقاع 578 00:42:16,600 --> 00:42:19,666 ‫لكنني ما زلت أتحلى بالشجاعة 579 00:42:19,733 --> 00:42:24,266 ‫علينا الوصول إلى المكان 580 00:42:25,233 --> 00:42:28,466 ‫الذي تكمن فيه السكينة العالمية 581 00:42:28,533 --> 00:42:33,333 ‫لكن دعوات الناس خففت الأمر عليّ 582 00:42:33,400 --> 00:42:37,566 ‫إنها غمامة حزن كبيرة 583 00:42:37,633 --> 00:42:41,133 {\an8}‫لكن دعوات الناس 584 00:42:41,200 --> 00:42:46,600 ‫خففت الأمر عليّ" 585 00:42:48,333 --> 00:42:49,400 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 586 00:42:50,366 --> 00:42:51,433 ‫هل اشتقت إلينا؟ 587 00:42:52,566 --> 00:42:56,266 ‫هذا المكان يذكرني ‫بحياتي السابقة قبل أن أستقيل. 588 00:42:56,333 --> 00:42:58,366 ‫حسنًا. وكيف حالك الآن؟ 589 00:42:58,433 --> 00:42:59,466 ‫بخير. 590 00:43:00,166 --> 00:43:01,366 ‫أين أنتما الآن؟ 591 00:43:01,433 --> 00:43:03,566 ‫في مطعم "أليشكا" المفضل. 592 00:43:03,633 --> 00:43:05,566 {\an8}‫عزيزتي، ألقي التحية على والدك. 593 00:43:05,633 --> 00:43:08,000 {\an8}‫مرحبًا يا أبي! طلبنا بيتزا. 594 00:43:08,066 --> 00:43:09,400 ‫أراك لاحقًا، إلى اللقاء! 595 00:43:09,466 --> 00:43:10,700 ‫حسنًا يا عزيزتي. 596 00:43:10,766 --> 00:43:11,733 ‫أراك لاحقًا. 597 00:43:12,000 --> 00:43:14,100 ‫أنت في مدينتها المفضلة. 598 00:43:14,166 --> 00:43:15,200 ‫ولهذا كانت مستاءة. 599 00:43:15,666 --> 00:43:17,133 ‫أخبريها بأنني أفتقدها. 600 00:43:18,066 --> 00:43:19,633 {\an8}‫حسنًا، وصلت البيتزا. 601 00:43:19,700 --> 00:43:22,333 {\an8}‫- سأتصل بك لاحقًا. إلى اللقاء! ‫- إلى اللقاء. 602 00:43:22,400 --> 00:43:25,400 ‫"مطعم ومقهى ركن (دابا)" 603 00:43:27,233 --> 00:43:29,466 ‫تعاملي بلطف أكثر مع والدك. 604 00:43:30,433 --> 00:43:31,633 ‫تعرفين أنه مشغول، صحيح؟ 605 00:43:32,700 --> 00:43:36,133 ‫يا عزيزتي، إن لم يكن هناك ‫أشخاصًا مثل والدك مع الشرطة، 606 00:43:36,600 --> 00:43:39,433 ‫لن تجدين أشخاصًا ينعمون ‫بالاستقرار من حولك. 607 00:43:40,700 --> 00:43:42,633 ‫يجب أن تشعري بالفخر بوالدك. 608 00:43:42,700 --> 00:43:45,400 ‫لكن يمكنه أيضًا أن يكون والدًا مهتمًا، ‫صحيح؟ 609 00:43:48,433 --> 00:43:49,600 ‫"قاعدة بيانات المجرمين ‫الدخول حصري" 610 00:43:49,666 --> 00:43:50,566 ‫"جاري التحميل" 611 00:43:57,400 --> 00:43:59,233 ‫"(مورسي كانسي) ‫في السجن" 612 00:43:59,300 --> 00:44:00,433 ‫"(دانيال فينسنت) ‫محتجز" 613 00:44:00,500 --> 00:44:02,700 ‫"(كيناهن غوفيرن) ‫في السجن" 614 00:44:04,100 --> 00:44:05,333 ‫"(كلانسي مورسون) ‫في السجن" 615 00:44:05,400 --> 00:44:10,166 {\an8}‫"(كيفن دا كوستا) ‫محقق بالطب الشرعي" 616 00:44:18,666 --> 00:44:20,266 ‫"(جاريد مورغان) ‫إطلاق سراح مشروط" 617 00:44:20,333 --> 00:44:21,400 ‫"مجهول الهوية" 618 00:44:25,533 --> 00:44:29,600 ‫"تقرير الطب الشرعي" 619 00:44:37,166 --> 00:44:39,300 ‫"كيفن"! الساعة الرابعة صباحًا. 620 00:44:40,266 --> 00:44:42,633 ‫عليّ إنجاز بعض الأعمال. ‫اخدلي للنوم. سآتي قريبًا. 621 00:44:43,366 --> 00:44:44,566 ‫حسنًا. 622 00:45:48,166 --> 00:45:49,300 ‫خذ ما تشاء. 623 00:46:15,166 --> 00:46:18,066 ‫أود الاعتراف عن قيامي ‫بارتكاب الجرائم التي وقعت مؤخرًا. 624 00:46:18,600 --> 00:46:21,400 ‫تم طردي من عملي وهجرتني زوجتي. 625 00:46:21,466 --> 00:46:24,700 ‫قتلا أولئك النسوة لأنهن ذكرنني بزوجتي. 626 00:46:25,366 --> 00:46:27,666 ‫أعلم أنك ستمسكون بي يومًا ما. 627 00:46:27,733 --> 00:46:31,100 ‫لذا وقبل أن تفعلوا ذلك، سأنهي حياتي بيدي. 628 00:47:06,366 --> 00:47:08,066 ‫- مرحبًا يا "أمار". ‫- أهلًا "ليسا". 629 00:47:08,133 --> 00:47:09,600 ‫وقعت جريمة أخرى. 630 00:47:09,666 --> 00:47:10,666 ‫- في غابة "أسبن". ‫- ماذا؟ 631 00:47:13,533 --> 00:47:14,433 ‫يا للهول! 632 00:47:14,500 --> 00:47:16,700 ‫"شرطة ‫ممنوع الاقتراب" 633 00:47:23,733 --> 00:47:25,500 {\an8}‫"شرطة" 634 00:47:40,033 --> 00:47:40,766 ‫"جاريد مورغان" 635 00:47:41,733 --> 00:47:43,366 ‫قضى خمس سنوات في السجن. 636 00:47:44,000 --> 00:47:46,266 ‫وفي حالة من الثمالة ‫قتل مريضًا في قسم العمليات. 637 00:47:47,366 --> 00:47:50,433 ‫وأتى للعيش لوحده ‫في هذه المزرعة. حتى مقتله أمس. 638 00:47:51,233 --> 00:47:52,200 ‫أين "كيفن"؟ 639 00:47:54,266 --> 00:47:55,266 ‫هل من أدلة؟ 640 00:47:55,333 --> 00:47:56,766 ‫"سيارة إسعاف طوارئ" 641 00:47:57,033 --> 00:47:58,433 ‫لقد اعترف يا "أمار" 642 00:47:58,500 --> 00:48:00,366 {\an8}‫وأرسل اعترافه ‫ببريد إلكتروني إلى موقع الشرطة. 643 00:48:00,433 --> 00:48:01,400 {\an8}‫"ممنوع تجاوز خط مسرح الجريمة" 644 00:48:01,466 --> 00:48:03,266 {\an8}‫اعتقدوا أنها رسالة بدون أهمية. 645 00:48:04,400 --> 00:48:05,766 ‫من وجد الجثة؟ 646 00:48:07,766 --> 00:48:08,733 ‫هو من وجدها. 647 00:48:10,100 --> 00:48:12,466 ‫أعرف "جاريد مورغان". إنه شاب صالح. 648 00:48:12,533 --> 00:48:14,433 ‫كنت ذاهبًا في نزهتي اليومية. 649 00:48:14,500 --> 00:48:16,166 ‫وأحتسي فنجانًا من القهوة معه. 650 00:48:26,333 --> 00:48:29,200 {\an8}‫يحتاج هذا المكان ‫فريق تنظيف بدلًا من الشرطة. 651 00:48:30,033 --> 00:48:31,100 ‫- "كيفن". ‫- أجل؟ 652 00:48:31,700 --> 00:48:32,600 ‫ماذا عن السلاح؟ 653 00:48:32,666 --> 00:48:35,233 ‫إنه مُهرّب. سلمته لتحليل المقذوفات. 654 00:48:35,300 --> 00:48:36,533 ‫وهاتفه الجوال؟ 655 00:48:37,666 --> 00:48:39,233 ‫أرسل البريد الإلكتروني عبر هذا. 656 00:48:46,066 --> 00:48:47,033 ‫ردة فعل جيدة. 657 00:48:49,000 --> 00:48:51,533 ‫لا أعتقد أنه استخدم هذا الجوال كثيرًا. 658 00:48:52,666 --> 00:48:55,200 {\an8}‫- كيف تتيقن من ذلك؟ ‫- إنه مليء بالغبار، 659 00:48:55,266 --> 00:48:56,766 ‫ومع ذلك لا يمتلك خدشًا واحدًا. 660 00:48:58,600 --> 00:49:00,166 ‫هذا الجوال جديد. 661 00:49:05,633 --> 00:49:06,566 ‫"أمار"، 662 00:49:08,266 --> 00:49:09,400 ‫حُلت القضية! 663 00:49:09,466 --> 00:49:11,166 ‫ها هو بريد اعتراف "جاريد" الإلكتروني. 664 00:49:13,266 --> 00:49:14,633 ‫لا يبدو الأمر صائبًا. 665 00:49:15,333 --> 00:49:16,233 ‫لماذا؟ 666 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 ‫ما الخطب؟ 667 00:49:18,600 --> 00:49:19,666 ‫انظرا إليه. 668 00:49:20,666 --> 00:49:22,233 ‫إنه سكير عاطل عن العمل. 669 00:49:22,300 --> 00:49:24,533 ‫رجل مثله سيرتكب هفوات دومًا. 670 00:49:25,533 --> 00:49:28,200 ‫كيف يعقل أن ينفذ جرائم متقنة كهذه؟ 671 00:49:29,533 --> 00:49:32,366 ‫"أمار"، لدينا اعترافه الخطي. 672 00:49:33,266 --> 00:49:35,700 ‫وأيضًا، وجدنا سكينتي جراحة معه. 673 00:49:39,700 --> 00:49:40,633 ‫سيدي، 674 00:49:41,766 --> 00:49:43,333 ‫تقرير المعمل. 675 00:49:44,466 --> 00:49:46,266 ‫نمط الجروح والسكاكين الجراحية 676 00:49:46,333 --> 00:49:49,066 ‫التي وجدت في مقطورة "جاريد" ‫متطابقة تمامًا. 677 00:49:58,233 --> 00:49:59,566 ‫هناك شيء مريب في الأمر. 678 00:50:00,266 --> 00:50:04,266 ‫صدقني. لم يرسل ذلك الرجل بريدًا إلكترونيًا 679 00:50:04,333 --> 00:50:06,466 ‫منذ يوم طرده من عمله. 680 00:50:06,533 --> 00:50:08,166 ‫ورسالة انتحاره. 681 00:50:09,100 --> 00:50:11,233 ‫مكتوبة بطريقة متقنة لا تناسب شخصًا مثله. 682 00:50:11,300 --> 00:50:13,100 ‫نظرية مؤامرة أخرى. 683 00:50:14,733 --> 00:50:16,433 ‫وانظرا إلى هذه الصور. 684 00:50:17,433 --> 00:50:19,466 ‫نعرف جميعًا أن هؤلاء الضحايا 685 00:50:19,533 --> 00:50:22,733 ‫تم قتلهن بواسطة شخص أعسر. 686 00:50:24,433 --> 00:50:28,200 ‫وهذا الرجل ‫أطلق النار على نفسه بيده اليمنى. 687 00:50:28,266 --> 00:50:30,233 ‫كيف يعقل أن يكون القاتل؟ 688 00:50:33,466 --> 00:50:34,500 ‫"كيفن". 689 00:50:35,700 --> 00:50:36,666 ‫"كيفن"! 690 00:50:37,266 --> 00:50:38,400 ‫هل أنت بخير؟ 691 00:50:38,466 --> 00:50:40,166 ‫أجل، أنا بخير. 692 00:50:40,666 --> 00:50:42,066 ‫سيدي، هل يمكنني المغادرة؟ 693 00:50:47,566 --> 00:50:50,733 ‫أعتقد أن القاتل فعل كل هذا لصرف انتباهنا. 694 00:50:51,000 --> 00:50:54,133 ‫"أمار"، أرجو أن تفهم أن القضية قد أُغلقت. 695 00:50:54,200 --> 00:50:55,100 ‫"ليسا". 696 00:50:55,766 --> 00:50:57,200 ‫هذه قضية قتل. 697 00:50:57,266 --> 00:50:59,433 ‫لا دخل لها بالنشالين السكرى. 698 00:51:01,233 --> 00:51:02,166 ‫أعتذر يا سيدي. 699 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 ‫لكن إن لم يكن يُسمح لي بإبداء رأيي، 700 00:51:06,066 --> 00:51:08,300 ‫ما فائدة إحضاري إلى هنا؟ 701 00:51:11,200 --> 00:51:12,500 ‫ترفضون كل اقتراحاتي. 702 00:51:14,100 --> 00:51:15,300 ‫وجهة نظره صحيحة. 703 00:51:16,666 --> 00:51:18,333 ‫وأنا أيضًا لست مقتنعًا. 704 00:51:23,566 --> 00:51:24,700 ‫"(جاريد مورغان) ‫إطلاق سراح مشروط" 705 00:51:25,700 --> 00:51:26,600 ‫"تقرير الطب الشرعي" 706 00:51:37,200 --> 00:51:38,333 ‫إنه هاتف جديد. 707 00:51:39,033 --> 00:51:40,133 ‫ورسالة انتحاره. 708 00:51:41,233 --> 00:51:43,700 ‫مكتوبة بطريقة متقنة لا تناسب شخصًا مثله. 709 00:51:44,366 --> 00:51:46,533 ‫أطلق النار على نفسه بيده اليمنى. 710 00:51:58,766 --> 00:51:59,666 ‫ما الخطب؟ 711 00:51:59,733 --> 00:52:01,133 ‫لم تبدو مستاء إلى هذه الدرجة؟ 712 00:52:01,766 --> 00:52:03,000 ‫لا أقوم بنفع هنا. 713 00:52:03,566 --> 00:52:05,566 ‫لا أعلم حتى لم استدعوني. 714 00:52:07,500 --> 00:52:09,266 ‫لا المفوض ولا "ليسا"... 715 00:52:10,433 --> 00:52:12,066 ‫لا أحد يستمع إليّ. 716 00:52:13,033 --> 00:52:16,266 ‫تعرفين أنني من علّم "ليسا" مبادئ التحقيق. 717 00:52:16,333 --> 00:52:19,000 ‫حدسك لا يخطئ. 718 00:52:19,066 --> 00:52:21,633 ‫استمع إليه حتى وإن عارضك الجميع. 719 00:52:22,366 --> 00:52:24,633 ‫تقرب من أعضاء فريقك. 720 00:52:25,233 --> 00:52:26,566 ‫ودع الجميع يساندك. 721 00:52:27,433 --> 00:52:29,666 ‫لتقوم بقيادتهم كما اعتدت. 722 00:52:30,366 --> 00:52:31,300 ‫حاضر سيدتي. 723 00:52:32,533 --> 00:52:33,633 ‫أراك قريبًا. 724 00:52:33,700 --> 00:52:35,033 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 725 00:52:39,500 --> 00:52:41,266 ‫"(سونيا)" 726 00:52:58,133 --> 00:52:59,033 ‫"كيفن". 727 00:53:00,033 --> 00:53:01,200 ‫هذا تقييم روتيني. 728 00:53:01,766 --> 00:53:04,633 ‫يجب على كل من يعمل ‫على هذه القضية أن يخضع إليه. 729 00:53:06,100 --> 00:53:07,000 ‫حسنًا، لنقم بالأمر. 730 00:53:07,733 --> 00:53:10,066 ‫في جلستك السابقة، ذكرت 731 00:53:10,133 --> 00:53:12,466 ‫أن مهاراتك ‫لا يتم توظيفها بالعمل بشكل كامل. 732 00:53:13,633 --> 00:53:14,566 ‫صحيح. 733 00:53:14,633 --> 00:53:16,666 ‫لم قدمت بطلب للوظيفة من جديد إذًا؟ 734 00:53:17,533 --> 00:53:19,333 ‫ذلك لأنه لم يتم حل القضية سابقًا. 735 00:53:20,133 --> 00:53:22,333 ‫ولم أرد أن ندع القاتل طليقًا. 736 00:53:22,400 --> 00:53:25,266 ‫وأشكر المفوض "دوغلاس" على الوثوق بي. 737 00:53:26,466 --> 00:53:28,633 ‫هذا رائع. أحب إيجابيك. 738 00:53:30,333 --> 00:53:33,500 ‫لكن هل يقلقك حمل التوقعات الكبيرة؟ 739 00:53:36,366 --> 00:53:37,266 ‫ليس بدرجة كبيرة. 740 00:53:39,033 --> 00:53:42,066 ‫لا يهم إن لم ننجز العمل. ‫هذا لا يجب أن يشوه سمعة أحد منا. 741 00:53:43,266 --> 00:53:47,466 ‫هل تقلق من تشكيك أحدهم بقدراتك؟ 742 00:53:47,533 --> 00:53:49,033 ‫أيها الفتى! 743 00:53:52,700 --> 00:53:53,700 ‫أحمق! 744 00:53:55,066 --> 00:53:57,100 ‫هل تريد أن أعاقبك؟ 745 00:53:57,633 --> 00:53:59,533 ‫أنت أحمق! 746 00:54:00,300 --> 00:54:01,466 ‫"كيفن". 747 00:54:03,266 --> 00:54:04,600 ‫بم تفكر يا "كيفن"؟ 748 00:54:08,133 --> 00:54:09,733 ‫خطر لي شيء. 749 00:54:10,000 --> 00:54:11,466 ‫- يخص القضية. ‫- ما هو؟ 750 00:54:14,000 --> 00:54:15,200 ‫كل ما يفعله "أمار" هو الصواب. 751 00:54:16,300 --> 00:54:17,600 ‫"أمار"! 752 00:54:17,666 --> 00:54:19,633 ‫يمكنه تقصي الحقائق. وأنا لا، صحيح؟ 753 00:54:20,566 --> 00:54:22,533 ‫"أمار" بطل الجميع، وأنا... 754 00:54:26,233 --> 00:54:27,266 ‫ماذا؟ 755 00:54:27,333 --> 00:54:28,566 ‫أحمق! 756 00:54:29,466 --> 00:54:30,566 ‫أنا أحمق، صحيح؟ 757 00:54:31,400 --> 00:54:33,566 ‫حسنًا، اهدأ. 758 00:54:34,600 --> 00:54:35,666 ‫لا يجب أن تقول هذا. 759 00:54:38,100 --> 00:54:40,266 ‫هل قال لك أحدهم هذا؟ 760 00:54:40,333 --> 00:54:42,066 ‫أنت أحمق! 761 00:54:42,133 --> 00:54:43,333 ‫زوجي أبي. 762 00:54:44,066 --> 00:54:45,100 ‫زوجك أبيك؟ 763 00:54:45,166 --> 00:54:46,700 ‫لم تذكرها من قبل. 764 00:54:46,766 --> 00:54:48,100 ‫هل يمكننا تجنب التحدث عنها؟ 765 00:54:48,166 --> 00:54:50,100 ‫هل كنتما مقربان؟ 766 00:54:50,166 --> 00:54:51,400 ‫- "كيفن"؟ ‫- أنا... 767 00:54:51,466 --> 00:54:52,566 ‫عليّ الذهاب. 768 00:54:52,633 --> 00:54:53,600 ‫"كيفن"! 769 00:54:57,633 --> 00:55:01,000 ‫"صدمة نفسية" 770 00:55:16,766 --> 00:55:18,233 {\an8}‫أحسنت أيها الفتى! 771 00:55:18,300 --> 00:55:19,766 {\an8}‫والآن، لنعزف مقطوعة أخرى. 772 00:55:20,033 --> 00:55:21,233 {\an8}‫لنجرب شيء آخر. 773 00:55:21,700 --> 00:55:23,633 {\an8}‫اتفقنا؟ جرب هذه. 774 00:55:27,533 --> 00:55:29,100 {\an8}‫فواتير متراكمة! 775 00:55:31,033 --> 00:55:34,466 ‫كل ما تفعله هو الشرب والعزف مع ولدك. 776 00:55:35,400 --> 00:55:37,000 ‫لا تذهب حتى إلى عملك. 777 00:55:37,566 --> 00:55:39,433 ‫اصمتي. من فضلك، إنه يستمع. 778 00:55:39,500 --> 00:55:40,400 ‫ليسمع. 779 00:55:41,600 --> 00:55:44,466 ‫ويعرف أن والده سكير كسول. 780 00:55:44,533 --> 00:55:46,566 {\an8}‫ما كان عليّ الزواج منك. 781 00:55:46,633 --> 00:55:48,100 {\an8}‫اسمعي. يمكننا تدبر أمرنا. 782 00:55:48,633 --> 00:55:50,600 {\an8}‫يمكننا تسديد الفاتورة. جميع الفواتير. 783 00:55:50,666 --> 00:55:52,066 {\an8}‫- سأخبرك. ‫- كيف ستسددها؟ 784 00:56:00,166 --> 00:56:01,100 ‫أيها الفتى! 785 00:56:02,366 --> 00:56:03,400 ‫توقف! 786 00:56:05,166 --> 00:56:08,200 ‫لا تذهب حتى إلى عملك. ‫تحتسي الشراب وتعزف مع الفتى فحسب. 787 00:56:15,066 --> 00:56:16,600 ‫أين أموالي أيها الوغد؟ 788 00:56:18,100 --> 00:56:20,233 ‫سأعيدها لك بالكامل. أعدك. 789 00:56:21,433 --> 00:56:23,033 ‫وإلا، سنهشم رأسك. 790 00:56:23,100 --> 00:56:24,133 ‫لا، أرجوك! 791 00:56:24,200 --> 00:56:25,133 ‫- مفهوم؟ ‫- أجل... 792 00:56:25,200 --> 00:56:26,466 ‫- هل فهمت؟ ‫- سأعيد لك أموالك. 793 00:56:26,533 --> 00:56:28,133 ‫أعدك بهذا. 794 00:56:28,566 --> 00:56:30,733 ‫سأفعل. أرجوك اذهب. 795 00:56:32,000 --> 00:56:33,100 ‫شكرًا. 796 00:56:34,300 --> 00:56:36,200 ‫أنت عديم النفع! 797 00:56:37,233 --> 00:56:40,066 ‫وكلّ ذلك بسبب الفتى. 798 00:56:43,066 --> 00:56:45,066 ‫- تعال إلى هنا! ‫- لا. 799 00:56:47,400 --> 00:56:48,433 ‫أيها الفتى! 800 00:56:49,100 --> 00:56:50,600 ‫أنت أحمق! 801 00:56:51,266 --> 00:56:53,333 ‫أنت أحمق! 802 00:56:53,400 --> 00:56:55,233 ‫أنت أحمق! 803 00:56:55,766 --> 00:56:57,633 ‫اجثي على ركبتيك. 804 00:57:04,666 --> 00:57:07,400 ‫سأعاقبك. 805 00:57:08,133 --> 00:57:09,166 ‫تراجع. 806 00:57:10,133 --> 00:57:11,200 ‫خذ. 807 00:57:11,266 --> 00:57:13,766 ‫تراجع، وإلا قتلتكما! 808 00:57:16,400 --> 00:57:19,733 ‫كل هذا بسبب والدك وكسله! 809 00:57:20,000 --> 00:57:22,466 ‫لكنك فعلت هذا لسنين طوال... 810 00:57:24,366 --> 00:57:25,266 ‫تلقى! 811 00:57:26,700 --> 00:57:27,700 ‫أيها الفتى! 812 00:57:28,366 --> 00:57:30,233 ‫أنت أحمق! 813 00:57:30,300 --> 00:57:32,366 ‫أحمق! 814 00:57:36,666 --> 00:57:38,766 ‫أبي، كانوا أشخاصًا سيئين، صحيح؟ 815 00:57:41,400 --> 00:57:45,100 ‫دعني أقرأ عليك مقطعًا ‫من مسرحية العاصفة لـ"شكسبير". 816 00:57:45,166 --> 00:57:46,400 ‫حسنًا. 817 00:57:46,466 --> 00:57:52,133 ‫كما يتحول ظلام الليل الحالك ‫إلى ضوء النهار المشع. 818 00:57:52,766 --> 00:57:54,666 ‫بالصورة ذاتها، 819 00:57:54,733 --> 00:57:58,500 ‫قد يتحول الصالح إلى شرير ثم صالح من جديد. 820 00:57:59,166 --> 00:58:00,366 ‫لا تنسى ذلك. 821 00:58:00,433 --> 00:58:03,533 ‫ليس هناك شيء يدعى شر مطلق أو خير مطلق. 822 00:58:03,600 --> 00:58:06,366 ‫إنها أعمالنا فحسب. 823 00:58:06,433 --> 00:58:08,366 ‫ونلقى في النهاية نتائج عملنا. 824 00:58:08,433 --> 00:58:09,600 ‫- هل فهمت؟ ‫- أجل. 825 00:58:10,466 --> 00:58:11,400 ‫لنتابع السير. 826 00:58:12,133 --> 00:58:14,533 ‫يا بني، اختر الطريق الذي ستتبعه. 827 00:58:15,233 --> 00:58:17,033 {\an8}‫وإياك أن تنحاز عن ذلك الطريق. 828 00:58:17,100 --> 00:58:18,033 {\an8}‫"العاصفة" 829 00:58:30,400 --> 00:58:32,700 ‫اتصل بي المفوض "دوغلاس". 830 00:58:32,766 --> 00:58:35,033 ‫حقًا! متى؟ 831 00:58:35,700 --> 00:58:37,666 ‫وجدوا جثة فتاة أخرى مقتولة. 832 00:58:38,333 --> 00:58:39,233 ‫تلك المسكينة! 833 00:58:39,300 --> 00:58:40,666 ‫ماذا تعنين بالمسكينة؟ 834 00:58:40,733 --> 00:58:42,700 ‫توقف، لم تصيح عليّ؟ 835 00:58:45,733 --> 00:58:49,133 ‫- انسي الأمر. ‫- ماذا سأقول سوى ذلك؟ 836 00:58:49,200 --> 00:58:51,366 ‫"تانيا"، حاولي تفهمي. 837 00:58:52,300 --> 00:58:54,366 ‫ما الذي لا أفهمه يا "أمار"؟ 838 00:58:54,433 --> 00:58:57,466 ‫هل تجد "أليشكا" صعوبة في التأقلم هنا؟ 839 00:58:57,533 --> 00:58:59,133 ‫هل سألتها يومًا عن ذلك؟ 840 00:59:03,166 --> 00:59:04,066 ‫والآن ماذا؟ 841 00:59:09,266 --> 00:59:13,466 ‫"أمار"، حين كنت محققًا، ‫كنت دائم التفكير بعملك. 842 00:59:14,166 --> 00:59:18,566 ‫والآن، حتى بتواجدك معنا، ‫ما زال تفكيرك معلق بالقضايا هناك. 843 00:59:20,733 --> 00:59:23,366 ‫عليك أن تفهم. 844 00:59:23,433 --> 00:59:25,266 ‫هيا، لا تستاء أرجوك. 845 00:59:25,666 --> 00:59:26,600 ‫ساعدني، من فضلك. 846 00:59:33,500 --> 00:59:35,166 ‫أعتقد أنه عليك الذهاب. 847 00:59:36,666 --> 00:59:41,366 ‫أعلم أنك ما زلت قلقًا بشأن القضايا. 848 00:59:43,000 --> 00:59:44,400 ‫ضع خاتمة لماضيك. 849 00:59:45,433 --> 00:59:48,200 ‫وأعلق ذلك الباب نهائيًا حين تعود. 850 00:59:50,233 --> 00:59:51,766 ‫لا تقلق بشأن "أليشكا". 851 01:00:10,433 --> 01:00:11,366 {\an8}‫مرحبًا. 852 01:00:12,633 --> 01:00:14,100 ‫يا لها من شقة جميلة! 853 01:00:14,766 --> 01:00:16,133 {\an8}‫كيف حصلت عليها؟ 854 01:00:21,633 --> 01:00:22,666 ‫استأجرتها شهريًا. 855 01:00:23,533 --> 01:00:24,466 ‫حسنًا. 856 01:00:24,533 --> 01:00:27,366 ‫حاولت الاتصال بك مرارًا، ‫لكنه ظل يحولني إلى البريد الصوتي. 857 01:00:27,433 --> 01:00:29,433 ‫لم أتلق أي اتصال. 858 01:00:29,500 --> 01:00:30,433 ‫هل نطلب بعض السوشي؟ 859 01:00:30,500 --> 01:00:32,500 ‫لا رغبة لي بهذا يا "سونيا". 860 01:00:32,566 --> 01:00:35,300 ‫لا عليك، لنطلب شيئًا عبر الإنترنت. 861 01:00:35,366 --> 01:00:39,100 ‫تعمل بجد على القضية. ‫أعتقد أنك بحاجة إلى استراحة. 862 01:00:40,700 --> 01:00:41,633 ‫من فضلك يا "سونيا". 863 01:00:43,700 --> 01:00:44,633 ‫"سونيا". 864 01:00:45,566 --> 01:00:47,000 ‫- من فضلك. ‫- ما الخطب؟ 865 01:00:47,066 --> 01:00:50,633 ‫تقابلنا بعد ثلاث سنوات، ‫لم تعاملني وكأنني غريبة؟ 866 01:00:54,266 --> 01:00:56,166 ‫لا يا "سونيا". 867 01:01:05,533 --> 01:01:06,466 ‫أعتذر. 868 01:01:10,333 --> 01:01:12,300 ‫الوقت الذي امضيته برفقتك. 869 01:01:12,366 --> 01:01:14,633 ‫سيحفر في قلبي إلى الأبد. 870 01:01:15,300 --> 01:01:18,333 ‫أحببت قضاء الوقت معك سابقًا، و 871 01:01:19,033 --> 01:01:20,200 ‫أحبه حتى الآن. 872 01:01:21,100 --> 01:01:24,033 ‫لطالما اعتقدت أنك تهتم لأمري. 873 01:01:24,100 --> 01:01:26,433 ‫لكن، ربما بالغت في توقعاتي. 874 01:01:28,166 --> 01:01:29,166 ‫أم أنك تغيرت. 875 01:01:29,233 --> 01:01:31,400 ‫"سونيا"، لست هكذا معك فحسب. 876 01:01:32,066 --> 01:01:34,466 ‫تغيرت معاملتي مع الجميع. 877 01:01:35,566 --> 01:01:37,533 ‫في السنوات الثلاث الماضية... 878 01:01:38,700 --> 01:01:40,566 ‫سيطر اليأس عليّ. 879 01:01:41,766 --> 01:01:44,733 ‫وشعرت وكأنه، حمل العالم أجمع... 880 01:01:45,666 --> 01:01:47,366 ‫كان على كاهلي لوحدي. 881 01:01:51,033 --> 01:01:52,100 ‫أتفهمك. 882 01:01:53,000 --> 01:01:54,533 ‫ولا تقلق، أنا... 883 01:01:55,500 --> 01:01:57,466 ‫لن أحاول التقرب منك بعد الآن. 884 01:01:59,366 --> 01:02:00,333 ‫أشكرك. 885 01:02:14,433 --> 01:02:15,400 ‫ما الخطب يا "أمار"؟ 886 01:02:16,166 --> 01:02:17,066 ‫أين كنت؟ 887 01:02:17,133 --> 01:02:18,633 ‫بحثت عنك في كل مكان. 888 01:02:19,366 --> 01:02:21,200 ‫أتيت لاستنشاق بعض الهواء النقي. 889 01:02:22,266 --> 01:02:23,400 ‫لتصفية أفكاري. 890 01:02:24,100 --> 01:02:25,300 ‫عليك تجربة هذا أيضًا. 891 01:02:27,666 --> 01:02:30,733 ‫أفكارك الخلاقة تسببت لي بالمتاعب. 892 01:02:32,233 --> 01:02:33,166 ‫انظر. 893 01:02:34,333 --> 01:02:35,233 ‫ما هذا؟ 894 01:02:35,733 --> 01:02:37,666 ‫إنه تقرير السيدة "أليكسا". 895 01:02:44,666 --> 01:02:48,233 ‫- هل هذا تقرير يوم الجريمة يا "ليسا"؟ ‫- أجل. 896 01:02:49,300 --> 01:02:50,766 ‫"مرحبًا، تفضل. إذًا، هذه غرفتي. 897 01:02:51,033 --> 01:02:52,766 ‫خذ راحتك. سأعود حالًا. 898 01:02:53,033 --> 01:02:54,666 ‫قولي هذا. أيها الفتى، أنت أحمق! 899 01:02:54,733 --> 01:02:57,000 ‫أيها الفتى، أنت أحمق." 900 01:02:57,066 --> 01:02:59,033 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- يبدو وكأنه... 901 01:03:00,733 --> 01:03:02,766 ‫طلب القاتل من "سالي" قول هذا 902 01:03:03,033 --> 01:03:05,466 ‫والتقطع الذكاء الاصطناعي وسجله. 903 01:03:05,533 --> 01:03:07,666 ‫لذا، أصبحت تردده "أليكسا". 904 01:03:08,666 --> 01:03:09,733 ‫هل ينفعنا هذا يشيء؟ 905 01:03:11,066 --> 01:03:12,433 ‫ربما، وربما لا. 906 01:03:12,500 --> 01:03:13,766 ‫بئسًا! 907 01:03:14,033 --> 01:03:16,033 ‫"أمار"، ادخل صلب الموضوع. 908 01:03:16,100 --> 01:03:17,166 ‫هذا دليل كبير. 909 01:03:17,633 --> 01:03:18,666 ‫علينا قطعًا تقصيه. 910 01:03:20,266 --> 01:03:21,200 ‫بالمناسبة، 911 01:03:22,133 --> 01:03:23,566 ‫سيقيم "كيفن" ويدعونا. 912 01:03:25,000 --> 01:03:25,766 ‫هل ستحضر؟ 913 01:03:28,500 --> 01:03:30,366 ‫تهاني يا "كيفن". 914 01:03:39,466 --> 01:03:40,633 ‫ردة فعل جيدة. 915 01:03:40,700 --> 01:03:44,233 ‫تستخدم يدك اليمنى بجودة كبيرة أيضًا. 916 01:03:46,200 --> 01:03:48,433 ‫في الواقع، يمكنني استخدام ‫يديّ كلاهما بنفس الدرجة. 917 01:03:49,366 --> 01:03:50,500 ‫يمكنني الكتابة بكلتا يدي. 918 01:03:52,233 --> 01:03:53,366 ‫- بصحتك! ‫- بصحتك! 919 01:03:55,633 --> 01:03:57,033 ‫القاتل ذكي جدًا. 920 01:03:57,566 --> 01:04:01,033 ‫لا يبقي على أي دليل لجرائمه. 921 01:04:03,133 --> 01:04:06,300 ‫أعتقد أنه علينا تغيير منظورنا. 922 01:04:07,300 --> 01:04:09,366 ‫غالبًا ما تكون الأشياء أمام ناظرنا، ‫لكننا نغفل عن رؤيتها. 923 01:04:09,433 --> 01:04:11,033 ‫أشعر بالأمر ذاته. 924 01:04:13,700 --> 01:04:16,000 ‫القاتل أمام ناظرنا، و... 925 01:04:17,133 --> 01:04:18,633 ‫لسنا قادرين على التعرف عليه. 926 01:04:20,233 --> 01:04:21,133 ‫شكرًا. 927 01:04:23,633 --> 01:04:24,600 ‫مرحبًا "ليسا". 928 01:04:26,300 --> 01:04:27,200 ‫مرحبًا يا "أمار". 929 01:04:27,266 --> 01:04:28,366 ‫كيف الحال؟ 930 01:04:29,633 --> 01:04:33,333 ‫- شكرًا على تقرير "أليكسا". ‫- حسنًا. 931 01:04:33,400 --> 01:04:34,300 ‫هل يوجد شيء آخر؟ 932 01:04:34,366 --> 01:04:36,066 ‫سأعود إلى المنزل في عطلة نهاية الأسبوع. 933 01:04:38,133 --> 01:04:39,166 ‫لأرى "تانيا". 934 01:04:41,033 --> 01:04:42,266 ‫هل تريدين القدوم؟ 935 01:04:42,333 --> 01:04:43,400 ‫أنا؟ 936 01:04:43,466 --> 01:04:47,033 ‫ما تزال حفلات شواء "تانيا" ممتعة كالسابق. 937 01:04:47,100 --> 01:04:50,400 ‫إن كان الشجار معك يربحني طعامًا مجانيًا، 938 01:04:50,466 --> 01:04:52,100 ‫سأعبث معك دومًا. 939 01:05:00,633 --> 01:05:02,033 ‫مرحبًا. 940 01:05:03,033 --> 01:05:04,200 ‫مرحبًا يا صاح. أنا "جاستن". 941 01:05:05,466 --> 01:05:06,633 ‫لديّ مهمة لك. 942 01:05:08,533 --> 01:05:10,133 ‫هل تعرف "أمار سينغ ديلون"؟ 943 01:05:11,066 --> 01:05:12,533 ‫إنه شرطي. لذا أكره "أمار". 944 01:05:12,600 --> 01:05:14,166 ‫لم يعد شرطيًا. 945 01:05:15,100 --> 01:05:16,300 ‫انتقل للسكن في "أوكسفورد". 946 01:05:17,333 --> 01:05:18,700 ‫أريدك أن تقتله. 947 01:05:20,133 --> 01:05:21,200 ‫أنا محترف. 948 01:05:22,233 --> 01:05:23,366 ‫ما هو عرضك لي؟ 949 01:05:28,033 --> 01:05:29,500 ‫سيعود إلى منزله في نهاية هذا الأسبوع. 950 01:05:30,766 --> 01:05:32,166 ‫سأنزلك هنا. 951 01:05:33,000 --> 01:05:33,700 ‫حسنًا. 952 01:05:45,300 --> 01:05:47,700 ‫"(فاشي)" 953 01:05:51,033 --> 01:05:53,300 ‫"متحف، مقهى، متجر، معارض" 954 01:06:00,333 --> 01:06:01,300 ‫- سررنا برؤيتك. ‫- ماذا تريدان؟ 955 01:06:01,366 --> 01:06:03,066 ‫هل تودين الذهاب لاحتساء شراب معنا؟ 956 01:06:03,133 --> 01:06:05,433 ‫فقط أنا وأنت إن أردت. أعرف مكانّا قريبًا. 957 01:06:05,500 --> 01:06:07,400 ‫المعذرة! لا أحتاج ‫إلى مرافقة أحد. لذا من فضلك... 958 01:06:07,466 --> 01:06:09,733 ‫- لديك خليل إذًا. هل سمعت؟ لديها... ‫- لدي خليل. 959 01:06:10,000 --> 01:06:11,500 ‫- عليّ الذهاب، رجاء. ‫- خليل إذًا. 960 01:06:11,566 --> 01:06:13,600 ‫- أين خليلك؟ ‫- لا، لديّ خليل. عليّ الذهاب. 961 01:06:13,666 --> 01:06:14,600 ‫أنتما! 962 01:06:17,666 --> 01:06:19,333 ‫شكرًا على اعتنائكما بخليلتي. 963 01:06:19,400 --> 01:06:20,333 ‫لا بأس. 964 01:06:21,566 --> 01:06:23,433 ‫- لنذهب. ‫- شكرًا على إنقاذي. 965 01:06:25,500 --> 01:06:26,466 ‫ما اسمك إذًا؟ 966 01:06:27,066 --> 01:06:28,166 ‫"كيفن". 967 01:06:28,233 --> 01:06:29,233 ‫أنا "أوليفيا". 968 01:06:30,766 --> 01:06:32,133 ‫هل يمكنني دعوتك لاحتساء شاب 969 01:06:33,133 --> 01:06:34,033 ‫بالطبع. 970 01:06:43,400 --> 01:06:45,633 ‫يسرني قدومك. 971 01:06:48,633 --> 01:06:51,000 ‫أتعلم ماذا؟ سأقابل أصدقائك في النادي. 972 01:06:51,066 --> 01:06:51,766 ‫لم لا ترافقني؟ 973 01:06:52,033 --> 01:06:53,366 ‫لا. 974 01:06:53,433 --> 01:06:55,433 ‫لم لا؟ دعنا نحظى ببعض المرح. 975 01:06:56,300 --> 01:06:57,566 ‫رافقني. 976 01:06:57,633 --> 01:06:59,433 ‫تعال. سنحظى بوقت ممتع. 977 01:07:06,066 --> 01:07:07,400 ‫"(كورف)" 978 01:07:18,133 --> 01:07:19,466 ‫"يسألني الليل 979 01:07:20,066 --> 01:07:21,633 ‫ما خطبك؟ 980 01:07:21,700 --> 01:07:25,700 ‫انسى نفسك واستمتع بوقتك 981 01:07:25,766 --> 01:07:29,566 ‫يغمرنا الجو الحماسي 982 01:07:29,633 --> 01:07:33,300 ‫وأنت عليك ارتكاب جريمة مثلي 983 01:07:33,366 --> 01:07:37,433 ‫لن تحظى بفرصة أخرة يا عزيزي 984 01:07:37,500 --> 01:07:41,066 ‫عش حياتك من دون تردد 985 01:07:41,133 --> 01:07:45,166 ‫لإنك ستندم يا عزيزي، حين تخسر الفرصة 986 01:07:45,233 --> 01:07:49,100 ‫ارسم بشفاهك قصتنا الجديدة 987 01:07:49,166 --> 01:07:52,600 ‫لإنك ستندم يا عزيزي حين تخسر الفرصة 988 01:08:08,500 --> 01:08:11,533 ‫لم تتشوش رؤيتي 989 01:08:12,333 --> 01:08:15,566 ‫حين تقترب مني؟ 990 01:08:24,133 --> 01:08:27,200 ‫لم تتشوش رؤيتي 991 01:08:27,700 --> 01:08:31,233 ‫حين تقترب مني؟ 992 01:08:31,666 --> 01:08:35,333 ‫حين أفقد وعيي 993 01:08:35,399 --> 01:08:39,399 ‫أشعر أنني بخير 994 01:08:39,466 --> 01:08:41,266 ‫يسألني الليل 995 01:08:41,333 --> 01:08:43,066 ‫ما خطبك؟ 996 01:08:43,133 --> 01:08:47,200 ‫انسى نفسك واستمتع بوقتك 997 01:08:47,266 --> 01:08:51,033 ‫يغمرنا الجو الحماسي 998 01:08:51,100 --> 01:08:54,766 ‫وأنت عليك ارتكاب جريمة مثلي 999 01:08:55,033 --> 01:08:58,633 ‫لن تحظى بفرصة أخرة يا عزيزي 1000 01:08:58,700 --> 01:09:02,333 ‫عش حياتك من دون تردد 1001 01:09:02,399 --> 01:09:06,366 ‫لإنك ستندم يا عزيزي، حين تخسر الفرصة 1002 01:09:06,433 --> 01:09:10,300 ‫ارسم بشفاهك قصتنا الجديدة 1003 01:09:10,366 --> 01:09:14,266 ‫لإنك ستندم يا عزيزي، حين تخسر الفرصة 1004 01:09:14,333 --> 01:09:18,066 ‫عش حياتك من دون تردد 1005 01:09:18,133 --> 01:09:20,399 ‫لإنك ستندم يا عزيزي، حين تخسر..." 1006 01:09:20,466 --> 01:09:22,000 ‫- "كيفن". ‫- "الفرصة 1007 01:09:22,066 --> 01:09:23,466 ‫ارسم بشفاهك" 1008 01:09:23,533 --> 01:09:25,733 ‫- هذا عنوان منزلي. لنتقابل هناك. ‫- "قصتنا الجديدة 1009 01:09:26,000 --> 01:09:29,766 ‫- لإنك ستندم يا عزيزي، حين تخسر الفرصة" ‫- أحبك. 1010 01:09:31,700 --> 01:09:33,333 {\an8}‫"(كورف)" 1011 01:09:52,366 --> 01:09:57,033 {\an8}‫"(أوكسفورد)" 1012 01:09:58,666 --> 01:10:00,700 ‫لا سرقة ولا تعدي. 1013 01:10:02,366 --> 01:10:05,000 ‫لا تحرش جنسي. ‫لا أفهم الدافع لارتكاب هذه الجرائم. 1014 01:10:05,066 --> 01:10:07,033 ‫أعتقد أنها حالة صدمة. 1015 01:10:08,500 --> 01:10:10,600 ‫تعرف حق المعرفة ‫أن بعض الناس لا يتحملون الصدمات. 1016 01:10:10,666 --> 01:10:12,166 ‫أجل، ولكن حتى وإن كانت 1017 01:10:12,733 --> 01:10:15,533 ‫عدم عثورنا على أي دليل للحمص النووي. 1018 01:10:16,466 --> 01:10:17,366 ‫هذا غريب للغاية. 1019 01:10:18,033 --> 01:10:19,466 ‫لا بد أنه قاتل شديد الذكاء. 1020 01:10:25,633 --> 01:10:29,000 ‫وعمله الفعلي يبدأ بعد ارتكابه الجريمة. 1021 01:10:29,066 --> 01:10:32,066 ‫لا يخلف وراءه أثرًا. 1022 01:10:32,133 --> 01:10:35,000 ‫فكري في الأمر. "كيفن" وفريقه... 1023 01:10:35,066 --> 01:10:36,766 ‫لم يجدوا أي دليلًا لحمضه النووي. 1024 01:10:39,133 --> 01:10:40,600 ‫ما زلت أواجه صعوبة في تصديق هذا. 1025 01:10:43,433 --> 01:10:44,600 ‫"أمار"، ما الذي تعنيه؟ 1026 01:10:45,766 --> 01:10:49,133 ‫أنه علينا تغيير فريق الطب الشرعي، ‫أو ربما "كيفن" يتقاعس في أداء عمله؟ 1027 01:10:49,200 --> 01:10:50,500 ‫لا، لم أقصد ذلك. 1028 01:10:54,766 --> 01:10:56,633 ‫لكنها مصادفة غالبًا. 1029 01:10:56,700 --> 01:10:59,133 ‫وأنا لا أحب المصادفات. 1030 01:10:59,200 --> 01:11:01,766 ‫لم لا تتوقفا عن التحدث عن العمل؟ 1031 01:11:02,033 --> 01:11:03,566 ‫دجاج التندوري أصبح جاهزًا. 1032 01:11:06,233 --> 01:11:07,133 ‫مرحبًا يا "تانيا". 1033 01:11:09,500 --> 01:11:10,533 ‫الرائحة شهية! 1034 01:11:16,200 --> 01:11:18,100 ‫دعيني أحضر بعض الجعة. 1035 01:11:24,166 --> 01:11:25,166 ‫- "ليسا"؟ ‫- أجل. 1036 01:11:25,733 --> 01:11:27,300 ‫تبدين بصحة جيدة. 1037 01:11:27,366 --> 01:11:28,366 ‫حقًا؟ 1038 01:11:28,433 --> 01:11:30,533 ‫- ألا أبدو أنني اتمتع بلياقة بدنية؟ ‫- بالطبع. 1039 01:11:50,233 --> 01:11:51,366 ‫تمهل! 1040 01:11:59,700 --> 01:12:00,700 ‫سأتصل بالدعم. 1041 01:12:06,666 --> 01:12:08,000 ‫شكرًا يا "ليسا". 1042 01:12:09,233 --> 01:12:10,600 ‫فعلت الأمر من جديد يا "أمار". 1043 01:12:10,666 --> 01:12:14,333 ‫- ما هو؟ ‫- وجهك الخائف لدى رؤيتك السلاح. 1044 01:12:16,466 --> 01:12:18,266 ‫- لم أكن خائفًا قط. ‫- حقًا؟ 1045 01:12:18,333 --> 01:12:20,533 ‫حين سيرقينا "دوغلاس". 1046 01:12:20,600 --> 01:12:23,000 ‫سيكون من الرائع رؤية ‫امتعاض البريطانيين من نجاحنا. 1047 01:12:23,066 --> 01:12:25,100 ‫لن يصدقوا الأمر. 1048 01:12:25,166 --> 01:12:26,433 ‫هذا ليس السبب. 1049 01:12:28,266 --> 01:12:30,766 ‫يحتل الكثير من الهنود ‫مراتب عالية في "المملكة المتحدة". 1050 01:12:31,033 --> 01:12:31,733 ‫هذا صحيح. 1051 01:12:32,000 --> 01:12:34,766 ‫عمدة "لندن"، وزير المالية ووزير الداخلية... 1052 01:12:35,033 --> 01:12:37,133 ‫- رئيس الوزراء؟ ‫- جميعهم هنود. 1053 01:12:39,300 --> 01:12:41,500 ‫زوجة "شارلوك هولمز". 1054 01:12:42,366 --> 01:12:44,766 ‫هندية أيضًا، لكنها لا تجيد المزاح. 1055 01:12:46,233 --> 01:12:49,700 ‫"ليسا"، من كان يعرف سوانا أنا وأنت... 1056 01:12:50,566 --> 01:12:52,200 ‫أننا سنجتمع في منزلي في "أوكسفورد". 1057 01:12:53,533 --> 01:12:54,433 ‫الجميع يعرف. 1058 01:12:54,500 --> 01:12:57,333 ‫أعتقد أن القاتل يشعر بالضغط. 1059 01:12:58,033 --> 01:12:59,133 ‫ماذا تعني؟ 1060 01:12:59,200 --> 01:13:02,433 ‫أولًا، حاول تضليلنا 1061 01:13:03,300 --> 01:13:04,700 ‫بقتل "جاريد". 1062 01:13:04,766 --> 01:13:06,366 ‫وحين لم يفلح ذلك... 1063 01:13:07,166 --> 01:13:08,500 ‫حاول قتلي. 1064 01:13:08,566 --> 01:13:10,100 ‫حسنًا. 1065 01:13:10,166 --> 01:13:11,300 ‫ما تحليلك؟ 1066 01:13:11,766 --> 01:13:15,533 ‫ما الرابط بين جميع الضحايا؟ 1067 01:13:15,600 --> 01:13:18,633 ‫"أمار"، أعتقد أن أسلوب القتل هو الرابط. 1068 01:13:19,733 --> 01:13:22,466 ‫لكن الكحل، الدموع السوداء. 1069 01:13:23,566 --> 01:13:25,100 ‫كيف ترين ذلك من منظورك؟ 1070 01:13:25,166 --> 01:13:26,733 ‫أثار اهتمامي هذا الأمر أيضًا. 1071 01:13:27,466 --> 01:13:28,400 ‫ربما... 1072 01:13:29,466 --> 01:13:31,500 ‫فعل ذلك ليجعل الضحية تبدو قبيحة. 1073 01:13:32,766 --> 01:13:34,566 ‫ربما اختار 1074 01:13:34,633 --> 01:13:39,300 ‫نساء يذكرنه بتجربة سيئة أو امرأة ما. 1075 01:13:40,000 --> 01:13:43,166 ‫هل يحاول جعلهن يشبهنها؟ 1076 01:13:43,233 --> 01:13:47,500 ‫وإن كان ذكيًا ‫لدرجة ألا يخلف دليلًا، هذا يعني 1077 01:13:48,400 --> 01:13:49,633 ‫أنه فعل ذلك سابقًا. 1078 01:13:49,700 --> 01:13:51,400 ‫هذا محتمل يا "أمار". 1079 01:13:51,466 --> 01:13:53,166 ‫- أنت محق. ‫- واحد... 1080 01:13:53,233 --> 01:13:55,700 ‫- مهلًا. أوقفي السيارة. ‫- ماذا؟ 1081 01:13:55,766 --> 01:13:57,033 ‫أوقفي السيارة. 1082 01:13:57,666 --> 01:13:58,566 ‫من فضلك. 1083 01:13:59,466 --> 01:14:00,600 {\an8}‫هنا. 1084 01:14:00,666 --> 01:14:01,633 {\an8}‫توقفي هنا. 1085 01:14:03,600 --> 01:14:05,033 {\an8}‫أراك لاحقًا. 1086 01:14:06,700 --> 01:14:08,100 {\an8}‫- إلى اللقاء. ‫- أراك لاحقًا. 1087 01:14:15,300 --> 01:14:16,633 ‫سيد "أمار"؟ 1088 01:14:16,700 --> 01:14:19,466 ‫- "إيما"، أنا "أمار". ‫- أخبرني السيد "سام" بقدومك. 1089 01:14:19,533 --> 01:14:21,566 ‫- أجل. ‫- ما الملفات التي تبحث عنها؟ 1090 01:14:21,633 --> 01:14:26,400 ‫أبحث عن قضايا قتل قديمة ‫بحق نساء، منذ حوالي ١٥ إلى ٢٠ عام. 1091 01:14:26,466 --> 01:14:30,433 ‫جميع قضايا المعتلين نفسيًا ‫في القسم "إف" والرفوف من ١٧ حتى ٢٤. 1092 01:14:30,500 --> 01:14:31,400 ‫اتبعني من فضلك. 1093 01:14:34,300 --> 01:14:38,633 ‫حسنًا، جميع قضايا المعتلين نفسيًا ‫موجودة في الرفوف من ١٧ حتى ٢٤. 1094 01:14:39,333 --> 01:14:40,666 ‫أعلمني إن احتجت إلى أي شيء. 1095 01:14:41,333 --> 01:14:42,300 ‫شكرًا لك. 1096 01:15:05,300 --> 01:15:06,333 ‫المعذرة يا سيدي. 1097 01:15:06,400 --> 01:15:07,566 ‫متأسفة، لكن تأخر الوقت بشدة. 1098 01:15:07,633 --> 01:15:09,566 ‫عليّ إحضار طفلي من دار الرعاية. 1099 01:15:11,200 --> 01:15:12,466 ‫حسنًا يا "إيما". 1100 01:15:12,533 --> 01:15:13,433 ‫إذًا... 1101 01:15:14,100 --> 01:15:16,033 ‫سآخذ معي هذه حتى الغد. 1102 01:15:16,500 --> 01:15:17,400 ‫لا بأس. 1103 01:15:18,033 --> 01:15:19,300 ‫شكرًا لك. 1104 01:15:24,166 --> 01:15:25,133 ‫ماذا توضبين؟ 1105 01:15:25,600 --> 01:15:27,266 ‫دجاج مشوي وسلطتك المفضلة. 1106 01:15:28,000 --> 01:15:28,700 ‫شكرًا. 1107 01:15:30,066 --> 01:15:33,133 ‫هل ستذهبين إلى العمل أيضًا؟ 1108 01:15:33,733 --> 01:15:34,633 ‫بالطبع. 1109 01:15:35,766 --> 01:15:37,000 ‫هكذا؟ 1110 01:15:37,766 --> 01:15:39,066 ‫بهذه الحلة؟ 1111 01:15:39,133 --> 01:15:40,433 ‫إنه اللباس الرائج. 1112 01:15:40,500 --> 01:15:41,566 ‫لذا، لا تتعجبي. 1113 01:15:43,200 --> 01:15:44,133 ‫الرائج. 1114 01:15:46,466 --> 01:15:47,766 ‫على كل حال، لقد تأخرت. 1115 01:16:25,200 --> 01:16:26,200 ‫مرحبًا. 1116 01:16:26,600 --> 01:16:27,533 ‫تفضل. 1117 01:16:46,166 --> 01:16:47,233 ‫لنستمتع بوقتنا. 1118 01:16:48,300 --> 01:16:49,333 ‫هذا ما قلته. 1119 01:16:49,733 --> 01:16:50,733 ‫- صحيح؟ ‫- ماذا؟ 1120 01:16:51,000 --> 01:16:52,200 ‫لم ترتدي كل هذا؟ 1121 01:16:53,766 --> 01:16:55,266 ‫لأستمتع بوقتي. 1122 01:16:55,333 --> 01:16:56,533 ‫أي متعة؟ هكذا؟ 1123 01:16:59,500 --> 01:17:00,433 ‫انحني. 1124 01:17:01,200 --> 01:17:03,066 ‫- انحني؟ أنا؟ ‫- انحني. 1125 01:17:03,566 --> 01:17:04,566 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 1126 01:17:05,266 --> 01:17:06,266 ‫انحني! 1127 01:17:07,633 --> 01:17:08,600 ‫تريدين المتعة؟ 1128 01:17:11,233 --> 01:17:12,133 ‫استمتعي. 1129 01:17:12,533 --> 01:17:14,033 ‫استرخي. أجل. 1130 01:17:15,133 --> 01:17:17,066 ‫انتظري. استرخي. 1131 01:17:20,000 --> 01:17:21,200 ‫ها هي المتعة. 1132 01:17:59,366 --> 01:18:00,500 ‫- لا عليك. ‫- لا. 1133 01:18:01,466 --> 01:18:02,433 ‫"أوليفيا"! 1134 01:18:03,200 --> 01:18:04,100 ‫أنت! اخرجي! 1135 01:18:11,766 --> 01:18:14,166 {\an8}‫- مرحبًا. ‫- الطوارئ. كيف يمكنني مساعدتك؟ 1136 01:18:15,300 --> 01:18:17,533 ‫اقتحم أحدهم منزلنا. يوجد قاتل لدينا. 1137 01:18:17,600 --> 01:18:18,700 {\an8}‫أين موقعك؟ 1138 01:18:18,766 --> 01:18:21,333 {\an8}‫شارع "كليمنت"، رقم ٤٥. 1139 01:18:21,400 --> 01:18:24,566 {\an8}‫إنه قريب، سنصل حالًا. ‫أرجوك، حاولي الخروج من المنزل. 1140 01:18:28,133 --> 01:18:30,066 ‫- دعني وشأني. ‫- ليس لدي الوقت. 1141 01:18:31,000 --> 01:18:33,166 ‫- لن أقول شيئًا. ‫- ألا تريدين هديتك؟ 1142 01:18:35,000 --> 01:18:37,300 ‫سأقدم لك هدية العمر. 1143 01:18:39,566 --> 01:18:41,266 ‫لست أحمقًا. 1144 01:18:47,633 --> 01:18:49,400 {\an8}‫"الشرطة" 1145 01:19:14,466 --> 01:19:15,700 ‫"سيارة إسعاف طوارئ" 1146 01:19:15,766 --> 01:19:22,766 {\an8}‫"ابتعد" 1147 01:19:28,200 --> 01:19:29,100 {\an8}‫مرحبًا أيها الضابط. 1148 01:19:29,633 --> 01:19:30,666 ‫أخبرني بما حدث. 1149 01:19:30,733 --> 01:19:33,333 {\an8}‫ممنوع تجاوز شريط مسرح الجريمة" 1150 01:19:34,000 --> 01:19:34,733 ‫شكرًا. 1151 01:19:43,766 --> 01:19:46,600 {\an8}‫لا وجود للدموع المرسومة بالكحل هنا. 1152 01:19:48,166 --> 01:19:49,266 {\an8}‫والسبابة موجودة. 1153 01:19:51,166 --> 01:19:53,600 {\an8}‫لكن وضعية الرقبة ذاتها. 1154 01:19:56,666 --> 01:19:57,633 {\an8}‫حسنًا. 1155 01:19:57,700 --> 01:20:01,533 {\an8}‫وضعية الجسد ذاتها. وآثار السوط كذلك. 1156 01:20:10,133 --> 01:20:12,333 {\an8}‫أعتقد أنه قاتل قضية عملية "مايفير". 1157 01:20:12,400 --> 01:20:13,733 {\an8}‫لكن هناك خطب. 1158 01:20:17,200 --> 01:20:18,733 {\an8}‫هل لدينا شاهد على هذه الجريمة؟ 1159 01:20:19,000 --> 01:20:21,533 {\an8}‫أجل، عمة الضحية. 1160 01:20:21,600 --> 01:20:23,566 {\an8}‫- حسنًا. أين هي؟ ‫- في الخارج. 1161 01:20:23,633 --> 01:20:25,200 {\an8}‫جيد، لنتحدث إليها. 1162 01:20:27,000 --> 01:20:29,033 {\an8}‫متأسفة لخسارتك. 1163 01:20:29,100 --> 01:20:31,233 ‫- لكن، عليّ طرح بعض الأسئلة. ‫- لا بأس. 1164 01:20:31,300 --> 01:20:32,666 ‫لم عدت إلى المنزل؟ 1165 01:20:34,200 --> 01:20:35,133 {\an8}‫وضبت لي... 1166 01:20:36,366 --> 01:20:37,666 {\an8}‫"أوليفيا" الغداء. 1167 01:20:39,466 --> 01:20:41,233 {\an8}‫لكنني نسيت أخذ صندوق الغداء معي. 1168 01:20:42,500 --> 01:20:44,433 ‫وعدت لإحضاره. 1169 01:20:44,500 --> 01:20:46,700 ‫ماذا رأيت بالضبط في الداخل؟ 1170 01:20:46,766 --> 01:20:48,000 ‫ذلك الرجل... 1171 01:20:49,133 --> 01:20:50,166 ‫كان يجلد... 1172 01:20:51,100 --> 01:20:52,100 ‫عزيزتي "أوليفيا". 1173 01:20:53,466 --> 01:20:54,733 ‫حين رأيت ذلك. 1174 01:20:55,566 --> 01:20:58,033 ‫هرعت مسرعة واتصلت بالشرطة. 1175 01:20:58,100 --> 01:20:59,266 ‫كيف كان يبدو؟ 1176 01:20:59,333 --> 01:21:01,666 ‫كان يغطي رأسه بقلنسوة، لم أر وجهه. 1177 01:21:08,633 --> 01:21:10,033 ‫لا بد أنك رأيت شيئًا، صحيح؟ 1178 01:21:10,466 --> 01:21:12,633 ‫طوله، بنية جسده، حركته. أي شيء؟ 1179 01:21:22,133 --> 01:21:23,633 ‫ربما لاحظت شيئًا بسيطًا. 1180 01:21:27,400 --> 01:21:34,400 ‫"مدخل حانة (جولي فارمرز)" 1181 01:21:36,066 --> 01:21:38,000 {\an8}‫مرحبًا يا "كيفن". أين أنت؟ 1182 01:21:38,466 --> 01:21:39,433 ‫أمارس الجري. 1183 01:21:40,500 --> 01:21:41,700 {\an8}‫لدينا دليل هذه المرة. 1184 01:21:42,600 --> 01:21:44,533 {\an8}‫سأرسل لك العنوان، تعال حالًا. 1185 01:21:45,200 --> 01:21:47,400 {\an8}‫هذه المرة، ‫لم يحظ القاتل بفرصة لإزالة الدلائل. 1186 01:21:47,466 --> 01:21:48,633 ‫هل أنت واثق أنه القاتل ذاته؟ 1187 01:21:48,700 --> 01:21:50,133 {\an8}‫أجل. 1188 01:21:51,666 --> 01:21:52,700 ‫سأصل في غضون ٢٠ دقيقة. 1189 01:21:59,300 --> 01:22:06,300 ‫"مدخل حانة (جولي فارمرز)" 1190 01:22:31,733 --> 01:22:32,633 ‫المعذرة. 1191 01:23:07,533 --> 01:23:08,466 ‫"ليسا". 1192 01:23:09,133 --> 01:23:11,233 {\an8}‫"كيفن"، الجثة في الداخل. 1193 01:23:11,300 --> 01:23:13,066 {\an8}‫- ألق نظرة. ‫- حسنًا. 1194 01:23:33,400 --> 01:23:34,766 {\an8}‫بدأ الفريق بالعمل على جمع الأدلة. 1195 01:23:35,033 --> 01:23:36,000 {\an8}‫حسنًا. موعد الجريمة؟ 1196 01:23:36,066 --> 01:23:37,500 {\an8}‫من الصعب تحديد ذلك. 1197 01:23:39,700 --> 01:23:41,000 ‫هل وجدت شيئًا يا "كيفن"؟ 1198 01:23:41,066 --> 01:23:42,300 ‫جمعت العينات. 1199 01:23:42,766 --> 01:23:44,033 ‫وسننتظر صدور النتائج. 1200 01:23:45,166 --> 01:23:46,100 ‫"ليسا". 1201 01:23:47,233 --> 01:23:49,333 ‫لا يوجد كاميرات مراقبة في هذا الحي. 1202 01:23:50,133 --> 01:23:52,533 ‫علينا جمع تسجيلات ‫جميع الحافلات التي مرت من هنا. 1203 01:23:52,600 --> 01:23:54,333 ‫قبل تلقينا الاتصال. 1204 01:23:55,666 --> 01:23:58,000 ‫تحتوي الحافلات هنا على كاميرات مراقبة. 1205 01:23:58,066 --> 01:24:00,600 ‫ماذا تقول يا "أمار"؟ كيف يعقل هذا؟ 1206 01:24:00,666 --> 01:24:03,266 ‫آمل أن نحصل ‫على صورة للقاتل من كاميرات الحافلات. 1207 01:24:05,133 --> 01:24:08,200 ‫- هذا خيارنا الوحيد حاليًا. ‫- دعني أحاول. 1208 01:24:08,266 --> 01:24:09,266 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 1209 01:24:11,333 --> 01:24:13,400 {\an8}‫- كلمني يا "كيفن" قليلًا. ‫- سأدخل. 1210 01:24:22,000 --> 01:24:22,766 ‫إذًا؟ 1211 01:24:23,466 --> 01:24:25,000 ‫ما رأيك؟ هل ستفلح نظرية "أمار"؟ 1212 01:24:25,633 --> 01:24:26,533 ‫أي نظرية؟ 1213 01:24:27,166 --> 01:24:28,633 ‫كاميرات المراقبة على الحافلات. 1214 01:24:30,500 --> 01:24:32,466 ‫سيستغرق جمع التسجيلات وقتًا طويلًا. 1215 01:24:32,533 --> 01:24:33,666 ‫بالضبط. 1216 01:24:33,733 --> 01:24:36,166 ‫علينا التركيز على أدلة الطب الشرعي. 1217 01:24:36,233 --> 01:24:37,500 ‫يستحق الأمر المحاولة. 1218 01:24:38,400 --> 01:24:39,300 ‫ما رأيك أنت؟ 1219 01:24:39,733 --> 01:24:41,400 ‫ما زلت أعتقد أنها مضيعة للوقت. 1220 01:24:41,466 --> 01:24:43,400 ‫على كل حال، أراك لاحقًا. 1221 01:24:43,466 --> 01:24:44,400 ‫إلى اللقاء. 1222 01:24:46,666 --> 01:24:48,166 ‫قد يكون "أمار" محقًا. 1223 01:24:51,300 --> 01:24:52,566 {\an8}‫"الحافلة ٠٥" 1224 01:24:52,633 --> 01:24:54,166 {\an8}‫"الحافلة ٠٢" 1225 01:24:54,233 --> 01:24:55,533 {\an8}‫"الحافلة ٠٣" 1226 01:25:01,000 --> 01:25:01,766 ‫لا. 1227 01:25:02,700 --> 01:25:04,066 ‫حاول في الشارع الآخر. 1228 01:25:09,333 --> 01:25:10,566 ‫تحقق من الشوارع الأخرى. 1229 01:25:17,233 --> 01:25:18,400 ‫توقف! 1230 01:25:20,633 --> 01:25:21,633 ‫كبر الصورة. 1231 01:25:23,733 --> 01:25:24,766 ‫أجل. 1232 01:25:25,033 --> 01:25:25,733 ‫أمسكت به. 1233 01:25:27,033 --> 01:25:27,733 ‫"أمار". 1234 01:25:29,133 --> 01:25:30,400 ‫وجدنا دليلًا محتملًا. 1235 01:25:55,100 --> 01:25:57,133 ‫ما وقت التقاط الصورة؟ 1236 01:25:57,200 --> 01:25:58,733 ‫التاسعة و٢٣ دقيقة. 1237 01:25:59,333 --> 01:26:01,500 ‫ومتى وصلنا الاتصال؟ 1238 01:26:01,566 --> 01:26:03,300 ‫الساعة التاسعة و١٧ دقيقة يا سيدي. 1239 01:26:12,200 --> 01:26:14,000 ‫أعتقد أنه الرجل المطلوب. 1240 01:26:16,766 --> 01:26:18,633 ‫هل يمكننا رؤيته من زاوية أوضح؟ 1241 01:26:19,266 --> 01:26:21,233 ‫هذا أفضل شيء لدينا، أعتذر. 1242 01:26:22,066 --> 01:26:23,700 ‫لا تنفعنا الصور كثيرًا. 1243 01:26:23,766 --> 01:26:26,333 ‫الطريق مظلم، ووجهه محجوب بالقلنسوة. 1244 01:26:26,400 --> 01:26:27,366 ‫اللعنة! 1245 01:26:28,100 --> 01:26:30,533 ‫لا نفع من هذه الصورة. ‫لا يمكننا التعرف عليه يا "أمار". 1246 01:26:36,600 --> 01:26:39,400 ‫كبر الصورة الثانية. تلك. 1247 01:27:57,433 --> 01:28:01,266 ‫"مدخل حانة (جولي فارمرز)" 1248 01:28:09,766 --> 01:28:10,666 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1249 01:28:12,033 --> 01:28:13,600 ‫- كأس عصير من فضلك. ‫- بالطبع. 1250 01:28:14,300 --> 01:28:18,200 ‫"مشروب اليوم المميز مياه (أبيرول) الغازية" 1251 01:28:18,266 --> 01:28:20,266 ‫الحانة جميلة يا صاح. 1252 01:28:20,733 --> 01:28:22,233 ‫يبدو أنك هنا لأول مرة. 1253 01:28:22,300 --> 01:28:23,500 ‫أجل. 1254 01:28:27,166 --> 01:28:28,133 ‫شكرًا. 1255 01:28:29,266 --> 01:28:30,500 ‫مرحبًا، أنا "أمار". 1256 01:28:31,700 --> 01:28:33,266 ‫من قسم الشرطة. 1257 01:28:34,000 --> 01:28:35,433 ‫أحتاج إلى بعض المعلومات منك. 1258 01:28:44,500 --> 01:28:47,300 ‫إذًا، ما الذي تريد معرفته؟ 1259 01:28:47,700 --> 01:28:49,200 ‫الليلة السابقة لأمس... 1260 01:28:50,466 --> 01:28:54,333 ‫هل رأيت أحدهم يتجول ‫في الأرجاء، بشكل مثير للريبة؟ 1261 01:28:54,400 --> 01:28:56,066 ‫إنها حانة يا صاح. 1262 01:28:56,133 --> 01:28:59,433 ‫يتصرف الجميع بطريقة مريبة، ‫خاصة بعد احتساء بضع كؤوس. 1263 01:28:59,500 --> 01:29:01,266 ‫لنقل، أحد يرتدي قلنسوة سوداء ربما. 1264 01:29:02,466 --> 01:29:04,266 ‫يحاول الهرب من شيء؟ 1265 01:29:05,133 --> 01:29:06,233 ‫لا أذكر شيئًا كهذا. 1266 01:29:10,700 --> 01:29:11,700 ‫تلك الليلة... 1267 01:29:12,533 --> 01:29:14,200 ‫أقامت "زينة" حفل حناء هنا. 1268 01:29:14,266 --> 01:29:15,633 ‫إنها فتاة لطيفة. 1269 01:29:15,700 --> 01:29:18,433 ‫كان المكان مكتظًا ‫واحتسى الجميع الشراب، هذا فحسب. 1270 01:29:18,500 --> 01:29:21,766 ‫وهل تعرف عنوان "زينة"؟ 1271 01:29:35,700 --> 01:29:37,300 ‫- شكرًا يا صاح. ‫- العفو. 1272 01:29:38,066 --> 01:29:39,233 ‫أعد الشراب. على حسابي. 1273 01:29:39,300 --> 01:29:40,200 ‫شكرًا. 1274 01:29:40,266 --> 01:29:41,166 ‫على الرحب والسعة. 1275 01:30:05,200 --> 01:30:06,133 ‫طاب يومك يا سيدتي. 1276 01:30:06,600 --> 01:30:09,300 ‫- أهلًا بك. ‫- أنا "أمار"، من قسم الشرطة. 1277 01:30:10,433 --> 01:30:11,466 ‫ما الأمر؟ 1278 01:30:12,266 --> 01:30:15,466 ‫أحقق في الواقع بقضية ‫قتل نساء تسلسلية في "لندن". 1279 01:30:15,533 --> 01:30:17,700 ‫أهذا بشأن جريمة مقتل "سارة جونس"؟ 1280 01:30:17,766 --> 01:30:18,733 ‫أجل. 1281 01:30:19,000 --> 01:30:20,066 ‫أمر مرعب! 1282 01:30:20,133 --> 01:30:22,266 ‫أعتقد أن صور ليلة الحناء خاصتك 1283 01:30:22,333 --> 01:30:24,100 ‫ستساعدنا في التحقيق. 1284 01:30:24,166 --> 01:30:25,466 ‫ليلة الحناء خاصتي؟ 1285 01:30:26,766 --> 01:30:27,733 ‫وما أدراك بها؟ 1286 01:30:28,000 --> 01:30:29,733 ‫"أنتوني"، في الحانة، صديق لنا. 1287 01:30:31,633 --> 01:30:33,033 ‫اسمعي يا سيدتي، أعلم أن هذا... 1288 01:30:33,766 --> 01:30:36,100 ‫قد يكون مفاجئًا بالنسبة إليك، ولكن 1289 01:30:36,166 --> 01:30:38,533 ‫هل يمكنني الاطلاع على الصور لمرة واحدة؟ 1290 01:30:39,700 --> 01:30:41,266 ‫- من فضلك. ‫- حسنًا. 1291 01:30:44,066 --> 01:30:45,000 ‫شكرًا لك. 1292 01:31:01,333 --> 01:31:04,300 ‫حسنًا. أمهلني دقيقة، من فضلك. 1293 01:31:04,366 --> 01:31:05,533 ‫هذه! أحتاج إلى هذه! 1294 01:31:07,733 --> 01:31:10,100 ‫- هل يمكنك إرسالها لي؟ من فضلك. ‫- أجل. 1295 01:31:11,500 --> 01:31:12,433 ‫لا بأس. 1296 01:31:12,500 --> 01:31:13,400 ‫أشكرك بشدة. 1297 01:31:18,233 --> 01:31:21,733 ‫أعني، كيف لقاتل مأجور مسلح ‫أن يقتحم منزل "أمار"؟ 1298 01:31:22,000 --> 01:31:24,266 ‫هل نحن في الغابة أم ماذا؟ 1299 01:31:24,333 --> 01:31:25,500 ‫ما الجديد في القضية؟ 1300 01:31:26,400 --> 01:31:28,300 ‫سيدي، يعمل الفريق على تحليل ‫تسجيلات كاميرات المراقبة، 1301 01:31:28,366 --> 01:31:29,633 ‫لتقصي مكان القاتل المأجور. 1302 01:31:29,700 --> 01:31:31,033 ‫سيدي. 1303 01:31:31,100 --> 01:31:34,433 ‫أدخلت ذلك القاتل المأجور السجن ‫منذ بضع سنوات. 1304 01:31:35,466 --> 01:31:38,200 ‫أعتقد أن هذا هو سبب اختيار القاتل له. 1305 01:31:38,266 --> 01:31:39,466 ‫سيدي، أعتقد أن "أمار" محق. 1306 01:31:40,100 --> 01:31:42,033 ‫شارفنا على كشف هوية القاتل هذه المرة. 1307 01:31:42,100 --> 01:31:45,033 ‫اسمعاني جيدًا. ‫أحتاج إلى نتائج ملموسة. مفهوم؟ 1308 01:31:45,500 --> 01:31:49,366 ‫لديكما ٤٨ ساعة قبل أن أوقف العملية برمتها. 1309 01:31:50,633 --> 01:31:52,500 ‫ويا رئيسة المحققين "ليسا فارما". 1310 01:31:52,566 --> 01:31:56,066 ‫عليّ إطلاع الوزير ‫على تقدمنا في غضون ساعتين. 1311 01:31:57,066 --> 01:31:58,200 ‫ما الذي يمكننا إخباره به؟ 1312 01:31:58,266 --> 01:31:59,400 ‫- سأعمل على ذلك يا سيدي. ‫- سيدي. 1313 01:32:00,533 --> 01:32:03,600 ‫نحتاج إلى الاستعانة ببيانات ‫التعرف على الوجوه الخاصة بالشرطة. 1314 01:32:07,100 --> 01:32:08,000 ‫أترى هذا؟ 1315 01:32:10,166 --> 01:32:11,333 ‫من أين حصلت عليها؟ 1316 01:32:13,533 --> 01:32:16,366 ‫عبر تقصي الأدلة ‫وفق الطريقة التقليدية يا سيدي. 1317 01:32:21,533 --> 01:32:23,733 ‫البنية الجسدية ذاتها. والسترة! 1318 01:32:24,600 --> 01:32:26,200 ‫تطابق تسجيلات الحافلة. 1319 01:32:26,600 --> 01:32:27,633 ‫إنه الشخص المنشود. 1320 01:32:28,433 --> 01:32:30,266 ‫سيدي، نحتاج إلى تصريح ‫للوصول إلى قاعدة البيانات. 1321 01:32:30,333 --> 01:32:32,100 ‫علينا المحاولة بكل ما لدينا. 1322 01:32:32,166 --> 01:32:33,333 ‫- أرجوك يا سيدي. ‫- حسنًا. 1323 01:32:34,333 --> 01:32:35,366 ‫سأؤمنها لكم. 1324 01:32:36,466 --> 01:32:39,100 ‫ولكن اسمعا، ضعا هذا ‫على رأس أولوياتكما، مفهوم؟ 1325 01:32:39,166 --> 01:32:40,066 ‫- سيدي. ‫- حاضر يا سيدي. 1326 01:32:40,133 --> 01:32:41,566 ‫وأبقياني على اطلاع ‫على موضوع القاتل المأجور. 1327 01:32:41,633 --> 01:32:42,533 ‫- بالطبع يا سيدي. ‫- سيدي. 1328 01:33:16,766 --> 01:33:17,700 ‫"أمار". 1329 01:33:18,733 --> 01:33:20,466 ‫هل وجدت شيئًا في تسجيلات "أليكسا"؟ 1330 01:33:20,533 --> 01:33:21,766 ‫لا شيء آخر. 1331 01:33:23,000 --> 01:33:25,733 ‫فقط عبارتي، أيها الفتى، أنت أحمق! 1332 01:33:26,533 --> 01:33:28,200 ‫تُعاد وتتكرر. 1333 01:33:28,266 --> 01:33:29,166 ‫يا للهول! 1334 01:33:30,500 --> 01:33:31,400 ‫هذا غريب. 1335 01:33:32,366 --> 01:33:33,400 ‫لماذا؟ ماذا حصل؟ 1336 01:33:33,466 --> 01:33:35,566 ‫هذه الكلمة تزعج "كيفن" كثيرًا. 1337 01:33:36,233 --> 01:33:39,200 ‫أعني، في آخر جلسة تقييم نفسي خضعها 1338 01:33:40,100 --> 01:33:43,233 ‫شعر بالغضب بعد سماعه هذه الكلمة. 1339 01:33:44,133 --> 01:33:46,066 ‫اضطرب بشكل حاد فجأة. 1340 01:33:46,566 --> 01:33:47,566 ‫وبدأ يتلعثم. 1341 01:33:50,433 --> 01:33:52,700 ‫أخبرني بشيء آخر في تلك الجلسة. 1342 01:33:52,766 --> 01:33:57,100 ‫أنه لم يكن على وفاق مع زوجة والده. 1343 01:33:57,166 --> 01:33:58,066 ‫منذ أن كان صغيرًا. 1344 01:33:58,133 --> 01:34:01,266 ‫أعتقد أنه تعرض لصدمة نفسية. 1345 01:34:01,333 --> 01:34:02,700 ‫أمر غريب. 1346 01:34:06,266 --> 01:34:08,500 ‫أرجو ألا تكوني قد أخبرت أحدًا بهذا. صحيح؟ 1347 01:34:09,400 --> 01:34:10,400 ‫ليس بعد. 1348 01:34:11,200 --> 01:34:12,566 ‫- لا تفعلي. ‫- "أمار". 1349 01:34:14,700 --> 01:34:16,366 ‫لدي عنوان دار الأيتام. 1350 01:34:16,433 --> 01:34:19,300 ‫كما أنني حددت موعدًا لمقابلتك المدير هناك. 1351 01:34:20,400 --> 01:34:21,666 ‫رائع! 1352 01:34:21,733 --> 01:34:23,066 ‫- "سونيا". ‫- أجل؟ 1353 01:34:24,100 --> 01:34:25,033 ‫استعدي. 1354 01:34:25,766 --> 01:34:27,266 ‫عليك مرافقتي. 1355 01:34:28,233 --> 01:34:29,166 ‫- خذي هذا. ‫- حسنًا. 1356 01:34:30,066 --> 01:34:31,300 ‫- "ليسا". ‫- أجل. 1357 01:34:33,700 --> 01:34:36,433 ‫أبقني على اطلاع ‫على نتائج بحث التعرف على الوجوه. 1358 01:34:37,166 --> 01:34:38,233 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 1359 01:34:38,733 --> 01:34:40,066 ‫سيد "أمار سينغ"، 1360 01:34:40,666 --> 01:34:43,466 ‫ربما نسيت أنك تعمل تحت إمرتي. 1361 01:34:44,166 --> 01:34:45,400 ‫حاضر أيتها الرئيسة. 1362 01:34:45,466 --> 01:34:47,433 ‫أبقني على اطلاع على المستجدات فحسب. 1363 01:34:47,500 --> 01:34:48,433 ‫بالطبع. 1364 01:34:49,666 --> 01:34:50,600 ‫و... 1365 01:34:51,566 --> 01:34:54,500 ‫اتصلي بالمختبر واطلبي تقرير الطب الشرعي... 1366 01:34:55,366 --> 01:34:57,333 ‫- لكل جرائم القتل في هذه القضية. ‫- لماذا؟ 1367 01:34:58,333 --> 01:34:59,433 ‫ماذا حصل؟ 1368 01:34:59,500 --> 01:35:00,433 ‫افعلي ذلك فحسب. 1369 01:35:00,500 --> 01:35:01,600 ‫ستندهشين بالنتيجة. 1370 01:35:02,366 --> 01:35:03,300 ‫اتفقنا؟ 1371 01:35:04,333 --> 01:35:05,333 ‫إلى اللقاء يا "ليسا". 1372 01:35:07,133 --> 01:35:08,700 ‫لم نحن ذاهبان إلى دار الأيتام؟ 1373 01:35:12,166 --> 01:35:13,166 ‫هل تريدين بعض البسكويت؟ 1374 01:35:13,766 --> 01:35:15,133 ‫لا، شكرًا لك. 1375 01:35:18,233 --> 01:35:21,100 ‫- ألم نكن نراقب "كيفن"؟ ‫- لا نفع من ذلك. 1376 01:35:21,566 --> 01:35:24,500 ‫- لن يكون لدينا دليلًا ضده. ‫- حسنًا. 1377 01:35:29,666 --> 01:35:30,733 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1378 01:35:31,000 --> 01:35:33,200 ‫أنا "أمار". وهذه "سونيا". 1379 01:35:33,266 --> 01:35:34,700 ‫- نحن من قسم الشرطة. ‫- مرحبًا. 1380 01:35:35,433 --> 01:35:37,300 ‫أعتقد أن مكتبنا اتصل بكم 1381 01:35:37,766 --> 01:35:40,533 ‫لأجل قضية قتل امرأة ‫وابنها الذي كان يقيم في هذا الدار. 1382 01:35:40,600 --> 01:35:42,666 ‫أجل، أذكر ذلك الفتى جيدًا. 1383 01:35:43,400 --> 01:35:44,600 ‫كنت معلمًا حديث العهد حينها. 1384 01:35:44,666 --> 01:35:46,733 ‫هل يمكنك إخبارنا القليل عنه؟ 1385 01:35:47,000 --> 01:35:48,166 ‫ذلك المسكين! 1386 01:35:49,500 --> 01:35:51,666 ‫عاد يومًا ما إلى المنزل، ‫ليجد زوجة والده جثة هامدة. 1387 01:35:52,400 --> 01:35:54,433 ‫لا بد أن الصدمة أثرت عليه بشدة. 1388 01:35:55,100 --> 01:35:56,700 ‫هل هناك ما كان ملفتًا بطباع الفتى؟ 1389 01:35:59,333 --> 01:36:00,366 {\an8}‫"(أنطونيو)" 1390 01:36:01,300 --> 01:36:03,300 {\an8}‫أيها القس، هل يمكنني رؤية الصور من فضلك؟ 1391 01:36:03,366 --> 01:36:04,533 {\an8}‫بالطبع. 1392 01:36:08,166 --> 01:36:10,266 ‫انضم إلينا في سن الـ١٤ بحسب ما أذكر. 1393 01:36:24,200 --> 01:36:25,533 ‫"في ذكرى رحيل (بنجامين دا كوستا)" 1394 01:36:33,700 --> 01:36:34,666 ‫تعال معي يا بني. 1395 01:36:34,733 --> 01:36:35,633 ‫من هو؟ 1396 01:36:35,700 --> 01:36:38,366 ‫هذا السيد من دار أيتام. 1397 01:36:38,433 --> 01:36:39,666 ‫وأتى لأخذك. 1398 01:36:40,533 --> 01:36:42,066 ‫- لا، أرجوك. ‫- تعال. 1399 01:36:42,133 --> 01:36:43,733 ‫لا! أرجوك، لا. 1400 01:36:44,000 --> 01:36:45,233 ‫- لا! أرجوك. ‫- تعال يا بني. 1401 01:36:45,300 --> 01:36:47,000 ‫- لا. لا أريد الذهاب! لا. ‫- ستكون بخير. 1402 01:36:47,466 --> 01:36:49,433 ‫لا. أرجوك، لا! 1403 01:36:49,500 --> 01:36:51,566 ‫- لا. أرجوك، لا! ‫- عليك أن تثق بي، أرجوك. 1404 01:36:51,633 --> 01:36:53,533 ‫- لا تقاوم. ‫- لا. أرجوك، لا! 1405 01:36:53,600 --> 01:36:55,666 ‫أرجوك! 1406 01:36:55,733 --> 01:36:58,466 ‫لا! 1407 01:36:59,300 --> 01:37:00,366 {\an8}‫قدمت له استشارة نفسية. 1408 01:37:01,066 --> 01:37:03,033 {\an8}‫لكن الظلام والحقد في داخله كان متشعبًا. 1409 01:37:03,733 --> 01:37:05,666 ‫لم أتمكن من جعله سويًا. 1410 01:37:07,066 --> 01:37:08,000 ‫وذات يوم... 1411 01:37:08,600 --> 01:37:12,200 ‫أيها القس، هل تريد إخبارنا شيئًا؟ ‫سيكون الآن الوقت المناسب له. 1412 01:37:12,266 --> 01:37:14,300 ‫حاول ذات يوم قتل معلمه. 1413 01:37:15,433 --> 01:37:17,000 ‫طعنه بقلم رصاص. 1414 01:37:17,466 --> 01:37:19,166 ‫بعد أن نعته المعلم بالأحمق. 1415 01:37:20,100 --> 01:37:21,433 {\an8}‫كما كانت تقول زوجة والده له. 1416 01:37:22,466 --> 01:37:23,733 {\an8}‫نفس الكلمة. 1417 01:37:24,400 --> 01:37:25,600 ‫ولمعرفتي بمدى اضطرابه، 1418 01:37:25,666 --> 01:37:29,566 ‫قررنا عدم التبليغ عن الحادثة ‫وإرساله إلى سجن الأحداث. 1419 01:37:30,233 --> 01:37:31,500 ‫كان لديه مشاكل نفسيه جمة. 1420 01:37:33,066 --> 01:37:36,033 ‫واتخذت على عاتقي مساعدته، 1421 01:37:36,100 --> 01:37:39,166 ‫لتخليصه من الشرور والعنف في داخله. 1422 01:37:39,233 --> 01:37:40,433 ‫أين يمكننا إيجاده؟ 1423 01:37:41,266 --> 01:37:42,733 ‫أعتذر بشدة. لكنني لا أعلم مكانه الآن. 1424 01:37:44,400 --> 01:37:47,000 ‫ماذا فعل "أنطونيو" الآن؟ 1425 01:37:47,066 --> 01:37:49,066 ‫غير اسمه إلى "كيفن". 1426 01:37:49,133 --> 01:37:51,600 ‫وهو في خانة المشتبه بهم ‫في قضية مقتل ست نساء. 1427 01:37:52,533 --> 01:37:55,466 ‫تم قتلهن بنفس طريقة مقتل زوجة أبيه. 1428 01:37:55,533 --> 01:37:57,266 {\an8}‫شكرًا لك على المساعدة. 1429 01:37:57,766 --> 01:37:59,233 {\an8}‫- شكرًا. ‫- علينا المغادرة. 1430 01:37:59,300 --> 01:38:00,733 {\an8}‫- سآخذ الصورة معي. ‫- بالطبع. 1431 01:38:01,000 --> 01:38:01,733 {\an8}‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 1432 01:38:07,266 --> 01:38:08,166 ‫قرب الصورة هناك. 1433 01:38:15,233 --> 01:38:16,166 ‫لا شيء هنا. 1434 01:38:16,633 --> 01:38:17,566 ‫قربها أكثر. 1435 01:38:19,300 --> 01:38:20,433 ‫"جاري المعالجة" 1436 01:38:20,500 --> 01:38:21,666 ‫"خطأ" 1437 01:38:24,100 --> 01:38:25,300 ‫- "كيفن"؟ ‫- أجل. 1438 01:38:25,366 --> 01:38:28,066 ‫- صلني برئيس المختبر التقني. ‫- لماذا؟ 1439 01:38:28,466 --> 01:38:30,533 ‫يشعر "أمير" بوجود خطأ بتقارير الجرائم. 1440 01:38:30,600 --> 01:38:31,500 ‫وعلينا التحقق. 1441 01:38:33,000 --> 01:38:34,500 ‫لا بد أنه خرج لتناول الغداء. 1442 01:38:34,566 --> 01:38:36,200 ‫- سأجعله يكلمك في المساء. ‫- حسنًا. 1443 01:38:37,633 --> 01:38:39,266 ‫لا شيء هنا أيضًا. 1444 01:38:41,633 --> 01:38:43,000 ‫ابحث في خانة الإنتربول. 1445 01:38:45,033 --> 01:38:47,666 ‫- لا نتائج أيضًا يا "ليسا". ‫- ابحث في خانة المدنيين. 1446 01:38:47,733 --> 01:38:50,733 ‫ابحث في كل بيانات المطارات والمرافئ. هيا. 1447 01:38:51,533 --> 01:38:53,333 ‫سأحتاج حينها إلى تصريح من المستوى الثالث. 1448 01:38:53,400 --> 01:38:54,333 ‫نفذ الأمر فحسب. 1449 01:38:55,200 --> 01:38:57,033 ‫المعذرة، لكنني غير مخول بفعل هذا. 1450 01:38:57,666 --> 01:38:58,600 ‫"بيتر"، 1451 01:38:58,666 --> 01:39:00,633 ‫سأتحمل المسؤولية. افعل هذا فحسب. 1452 01:39:00,700 --> 01:39:03,033 ‫- قد يستغرق البحث في المدنيين كثيرًا. ‫- حسنًا. 1453 01:39:03,100 --> 01:39:04,666 ‫أعلمني حال وصولك إلى شيء. 1454 01:39:06,266 --> 01:39:08,300 ‫أشعر أنني أكاد أكتشف هوية القاتل. 1455 01:39:09,200 --> 01:39:11,566 ‫"مطابقة بيانات المصدر" 1456 01:39:13,433 --> 01:39:16,000 ‫"جمع بيانات الوجوه" 1457 01:39:20,233 --> 01:39:21,400 ‫- "ليسا"؟ ‫- أجل. 1458 01:39:22,000 --> 01:39:23,300 ‫عليّ إخبارك شيئًا. 1459 01:39:23,366 --> 01:39:25,200 ‫- أمر هام. متعلق بالقضية. ‫- ماذا؟ 1460 01:39:25,266 --> 01:39:26,300 ‫حسنًا، أخبرني. 1461 01:39:26,366 --> 01:39:27,333 ‫لا، ليس هنا. 1462 01:39:28,000 --> 01:39:30,066 ‫وجدت بعض الأدلة الجنائية الرئيسية. 1463 01:39:30,133 --> 01:39:32,000 ‫في منتزه "فيكتوريا"، قرب منزل "أوليفيا". 1464 01:39:33,300 --> 01:39:35,133 ‫حسنًا، سنذهب إلى هناك. 1465 01:39:35,200 --> 01:39:37,400 ‫حالًا، الوقت يداهمنا. 1466 01:39:37,466 --> 01:39:39,166 ‫سأعلمك بالتفاصيل على الطريق. 1467 01:39:39,233 --> 01:39:40,266 ‫حسنًا. 1468 01:39:40,766 --> 01:39:43,166 ‫أرسل لنا أي نتيجة تجدها، مفهوم؟ 1469 01:39:43,233 --> 01:39:44,600 ‫مباشرة إلى جوالي. 1470 01:39:44,666 --> 01:39:46,100 ‫- بالطبع. ‫- لنذهب. 1471 01:39:54,066 --> 01:39:56,633 ‫- هنا؟ ‫- وصلت إلى الموقع المحدد. 1472 01:39:58,433 --> 01:40:00,100 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أجل، هذا هو المكان. 1473 01:40:00,633 --> 01:40:01,633 ‫تعالي. 1474 01:40:02,733 --> 01:40:04,033 ‫هيا. 1475 01:40:05,733 --> 01:40:08,666 ‫"(ذا أولد جوينري)" 1476 01:40:11,100 --> 01:40:12,766 ‫- ماذا حصل؟ ‫- "كيفن"، دعني أتصل بالدعم. 1477 01:40:13,033 --> 01:40:14,400 ‫لا. لا حاجة إلى ذلك. 1478 01:40:14,466 --> 01:40:16,133 ‫تعالي. سأريك. من هنا. 1479 01:40:17,100 --> 01:40:18,033 ‫لنذهب. 1480 01:40:33,166 --> 01:40:34,166 ‫يا للهول! 1481 01:40:39,600 --> 01:40:42,166 ‫إذًا، قتل "كيفن" أولًا زوجة أبيه. 1482 01:40:42,233 --> 01:40:46,000 ‫وحين لم يدخل السجن، ازدادت ثقته بنفسه. 1483 01:40:47,200 --> 01:40:49,500 ‫بدأ حينها بقتل أي امرأة تشبه زوجة أبيه. 1484 01:40:51,733 --> 01:40:52,633 ‫هل تعرفين ما هذا؟ 1485 01:40:52,700 --> 01:40:56,566 ‫انظري. يجلس القاتل داخلها. هكذا. 1486 01:40:56,633 --> 01:40:57,766 ‫ثم يأخذ المحلول و... 1487 01:41:01,100 --> 01:41:03,066 ‫ويتخلص من جميع الخلايا الميتة. 1488 01:41:03,133 --> 01:41:04,700 ‫ولهذا لا يوجد حمض نووي له في مسرح الجريمة. 1489 01:41:04,766 --> 01:41:07,566 ‫ثم يغلف نفسه بهذه لكيلا يسقط شيئًا. 1490 01:41:09,133 --> 01:41:10,233 ‫انظري إلى هذا. 1491 01:41:10,766 --> 01:41:13,766 ‫هل تذكرين هذه الفتاة؟ ‫هذه. انظري إلى هذا الكحل. 1492 01:41:14,033 --> 01:41:16,033 ‫تعالي لتري هذا. 1493 01:41:21,100 --> 01:41:22,333 ‫يا للهول. 1494 01:41:24,466 --> 01:41:25,633 ‫"كيفن". 1495 01:41:26,233 --> 01:41:27,600 ‫وجدت مخبأ القاتل! 1496 01:41:27,666 --> 01:41:28,733 ‫"كيفن" اللعين". 1497 01:41:29,600 --> 01:41:33,166 ‫يعمل في مكتب التحقيق ‫ويراقب كل تفاصيل القضايا. 1498 01:41:34,100 --> 01:41:35,400 ‫ولهذا لم نتقرب من الإمساك به. 1499 01:41:37,466 --> 01:41:39,766 ‫حاليًا، إنه قاتل طليق. 1500 01:41:41,133 --> 01:41:42,533 ‫أعرف هوية القاتل. 1501 01:41:44,133 --> 01:41:45,100 ‫من؟ 1502 01:41:47,700 --> 01:41:48,700 ‫انتظر لحظة. 1503 01:41:50,066 --> 01:41:51,466 ‫- مرحبًا يا "أمار". ‫- "كيفن" القاتل يا "ليسا". 1504 01:41:51,533 --> 01:41:53,500 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا. 1505 01:41:54,233 --> 01:41:55,366 ‫هل تسمعيني "ليسا"؟ 1506 01:41:55,433 --> 01:41:57,333 ‫- مرحبًا؟ ‫- هل تسمعيني؟ 1507 01:41:57,400 --> 01:41:58,700 ‫لا توجد إشارة يا "أمار". 1508 01:41:58,766 --> 01:42:00,166 ‫أين أنت يا "ليسا"؟ 1509 01:42:00,233 --> 01:42:02,766 ‫وجد "كيفن" بعض الأدلة، ‫وأحضرني إلى هذا المكان... 1510 01:42:03,033 --> 01:42:04,533 ‫- مرحبًا يا "أمار". ‫- مرحبًا. 1511 01:42:04,600 --> 01:42:05,566 ‫"ليسا"؟ 1512 01:42:10,133 --> 01:42:11,233 {\an8}‫"قاعدة بيانات الإنتربول" 1513 01:42:11,300 --> 01:42:12,533 {\an8}‫"تطابق تام" 1514 01:42:13,500 --> 01:42:15,100 ‫"كيفن" أعطني الهاتف. 1515 01:42:20,366 --> 01:42:22,033 ‫ألم تريدي معرفة هوية القاتل؟ 1516 01:42:23,366 --> 01:42:25,266 ‫خذي، لديك صورته الآن. 1517 01:42:25,333 --> 01:42:27,766 ‫"بيانات الوجه تطابقت ‫بنسبة ١٠٠ بالمئة مع (كيفن دا كوستا)" 1518 01:42:30,766 --> 01:42:31,666 ‫أنت القاتل؟ 1519 01:42:34,500 --> 01:42:35,433 ‫"كيفن"! 1520 01:42:36,433 --> 01:42:39,033 ‫اهدأ، تعرف أن الشرطة ستتعقبك، صحيح؟ 1521 01:42:39,766 --> 01:42:42,266 ‫- أريدهم أن يتعقبونني. ‫- تراجع يا "كيفن". 1522 01:42:42,333 --> 01:42:44,633 ‫تراجع يا "كيفن". تراجع، من فضلك! 1523 01:42:47,000 --> 01:42:49,566 ‫"سام"، هل يمكنك تعقب جوال "ليسا" لأجلي؟ 1524 01:42:49,633 --> 01:42:51,266 ‫أين هي؟ 1525 01:42:51,333 --> 01:42:53,200 {\an8}‫أحاول أيضًا تعقب رقمها. 1526 01:42:53,266 --> 01:42:54,266 ‫إنه "كيفن". 1527 01:42:54,333 --> 01:42:56,700 ‫أعلم أنها مع "كيفن". 1528 01:42:57,766 --> 01:42:59,333 ‫- دعني وشأني. ‫- اهدئي! 1529 01:43:03,166 --> 01:43:04,066 ‫"أمار"! 1530 01:43:04,600 --> 01:43:05,766 ‫لكن إن كانت جواليهما مغلقان. 1531 01:43:06,033 --> 01:43:08,533 ‫تتبع أقرب برج خلوي إلى موقعهما، مفهوم؟ 1532 01:43:08,600 --> 01:43:11,000 ‫وأرسل لي الإحداثيات، حالًا. 1533 01:43:12,033 --> 01:43:13,366 ‫توقف يا "كيفن"! 1534 01:43:21,000 --> 01:43:22,766 ‫"كيفن"، تعاني من اضطراب نفسي جراء صدمة. 1535 01:43:23,700 --> 01:43:26,266 ‫وتحتاج إلى علاج نفسي. هل تسمعني؟ 1536 01:43:27,400 --> 01:43:29,533 ‫لم تخرج جام غضبك على فتيات بريئات؟ 1537 01:43:29,600 --> 01:43:31,233 ‫بسبب ذكرياتك المؤلمة؟ 1538 01:43:31,766 --> 01:43:32,700 ‫ذكريات؟ 1539 01:43:33,600 --> 01:43:34,566 ‫ذكريات؟ 1540 01:43:35,333 --> 01:43:36,300 ‫ذكريات! 1541 01:43:36,733 --> 01:43:38,133 {\an8}‫ماذا تعرفين عن ذكرياتي؟ 1542 01:43:38,200 --> 01:43:39,433 ‫"الهدف المحدد (كيفن دا كوستا)" 1543 01:43:39,500 --> 01:43:41,600 ‫"أمار". لقد وجدته. 1544 01:43:42,333 --> 01:43:44,500 ‫سأرسل لك الإحداثيات حالًا. 1545 01:43:45,166 --> 01:43:46,533 {\an8}‫إنهم في ساحة نائية للسكك الحديدية. 1546 01:43:46,600 --> 01:43:48,166 ‫أنت قريب جدًا من الموقع. 1547 01:43:48,233 --> 01:43:49,166 ‫شكرًا يا "سام". 1548 01:43:49,233 --> 01:43:50,733 ‫"كيفن"، أرجوك دعني أذهب. 1549 01:43:51,000 --> 01:43:52,166 ‫- سأجد لك حلًا. ‫- اصمتي. 1550 01:43:52,633 --> 01:43:55,633 ‫هل سألتني يومًا، "كيفن"، ما هي مشكلتك؟ 1551 01:43:55,700 --> 01:43:57,666 ‫كنت تجلسين قبالتي يوميًا في المكتب. 1552 01:43:57,733 --> 01:43:58,633 ‫هل اطمأنت عني يومًا؟ 1553 01:44:26,100 --> 01:44:27,100 ‫"ليسا"! 1554 01:44:28,666 --> 01:44:29,666 ‫هل أنت بخير؟ 1555 01:44:32,366 --> 01:44:34,466 ‫- "ليسا"! سأتصل بالإسعاف. ‫- "كيفن". 1556 01:44:34,533 --> 01:44:36,433 ‫إنه "كيفن". أنا بخير. 1557 01:44:40,500 --> 01:44:41,500 ‫توقف يا "كيفن". 1558 01:44:43,233 --> 01:44:44,166 ‫"كيفن"! 1559 01:45:26,033 --> 01:45:26,766 ‫"غرفة الانتظار" 1560 01:45:30,733 --> 01:45:32,100 ‫"الدخول حصري للأعضاء" 1561 01:45:33,466 --> 01:45:35,133 ‫"(كامبريدج)" 1562 01:45:48,633 --> 01:45:50,633 ‫"غرفة الانتظار" 1563 01:45:50,700 --> 01:45:52,600 ‫"المنصة ٢" 1564 01:46:36,566 --> 01:46:38,166 ‫"(هافر هيل)" 1565 01:46:43,366 --> 01:46:45,633 ‫"سهولة الوصول إلى المعابر ‫سكك حديدية حديثة" 1566 01:47:40,533 --> 01:47:42,700 ‫هل تعتقدون حقًا ‫أنه يمكنكم توجيه اتهامات ضدي؟ 1567 01:47:44,300 --> 01:47:46,100 ‫هل سيكون لأدلتكم ضدي قيمة في المحكمة؟ 1568 01:47:46,166 --> 01:47:49,100 ‫ولكن يا "كيفن"، لدينا تطابق بيانات وجهك. 1569 01:47:51,033 --> 01:47:52,233 ‫سأدعي الجنون. 1570 01:47:52,300 --> 01:47:54,533 ‫سأطالب وضعي في مصح نفسي. 1571 01:47:54,600 --> 01:47:57,033 ‫ولنقل إنني سأبقى هناك، لسبع أعوام. 1572 01:47:57,100 --> 01:47:59,766 ‫لا يمكنك أن تضع شروطًا علينا. 1573 01:48:00,033 --> 01:48:01,533 ‫بل يمكنني، بالطبع. 1574 01:48:08,166 --> 01:48:10,333 ‫وبهذا سأفضح فشل قسمكم على الملأ. 1575 01:48:11,400 --> 01:48:13,033 {\an8}‫سأحرجكم جميعًا. 1576 01:48:14,400 --> 01:48:16,600 {\an8}‫وسأقدم كل هذه الملفات في المحكمة. 1577 01:48:19,666 --> 01:48:20,666 ‫سيدي. 1578 01:48:21,266 --> 01:48:24,466 ‫"كيفن" لديه مشاكل عقلية ونفسية خطيرة. 1579 01:48:24,533 --> 01:48:26,766 ‫أعتقد أنه علينا إرساله إلى مصح عقلي. 1580 01:48:29,466 --> 01:48:31,633 ‫يبدو أنه لا خيار آخر لدينا. 1581 01:48:34,266 --> 01:48:36,566 ‫احتاج "كيفن" إلى علاج نفسي منذ طفولته. 1582 01:48:37,400 --> 01:48:38,433 ‫لم يفت الأوان بعد. 1583 01:48:39,333 --> 01:48:41,666 ‫لا يريد الوزير أي فضائح. 1584 01:48:43,200 --> 01:48:45,533 ‫- خاصة ومع اقتراب الانتخابات. ‫- حاضر يا سيدي. 1585 01:48:49,033 --> 01:48:50,666 ‫نوافق على شروطك. 1586 01:48:55,033 --> 01:48:55,733 ‫شكرًا. 1587 01:49:09,300 --> 01:49:12,233 ‫"أمار"، ستمضي السنوات السبع بلمح البصر. 1588 01:49:13,533 --> 01:49:14,766 ‫ماذا ستفعل حينها؟ 1589 01:49:15,033 --> 01:49:18,400 ‫لا تستمر بالتفكير في إخفاقاتك لسبع سنوات. 1590 01:50:00,600 --> 01:50:01,600 ‫أمي! 1591 01:50:01,666 --> 01:50:02,666 ‫أبي! 1592 01:50:14,600 --> 01:50:16,233 ‫- أجراس. ‫- أجل، أحب الأجراس. 1593 01:50:16,300 --> 01:50:17,233 ‫- جميل. ‫- شكرًا جزيلًا. 1594 01:50:17,300 --> 01:50:19,466 ‫- على الرحب والسعة يا عزيزتي. ‫- سأذهب لتعليق هذه. 1595 01:50:19,533 --> 01:50:21,133 ‫- أجل. ‫- شكرًا لك! 1596 01:50:23,533 --> 01:50:24,733 ‫يبدو شعرك رائعًا. 1597 01:50:25,000 --> 01:50:27,500 ‫وأخيرًا لاحظت شيئًا في نهاية المطاف. 1598 01:50:27,566 --> 01:50:30,700 ‫"تانيا"، هل يمكننا البدء من جديد؟ 1599 01:50:31,466 --> 01:50:35,000 ‫وماذا عن أشباح ماضيك؟ 1600 01:50:36,466 --> 01:50:37,700 ‫أشباحي؟ ماذا تعنين؟ 1601 01:50:38,366 --> 01:50:40,500 ‫من المحقق؟ أنت أم أنا؟ 1602 01:50:49,433 --> 01:50:51,066 ‫- مرحبًا "أمار". ‫- مرحبًا يا "سونيا". 1603 01:50:51,133 --> 01:50:52,466 ‫عدت إلى "أوكسفورد". 1604 01:50:52,533 --> 01:50:53,733 ‫حقًا؟ 1605 01:50:54,000 --> 01:50:55,633 ‫أعتذر، لم أودعك بشكل لائق. 1606 01:50:55,700 --> 01:50:57,633 ‫لا حاجة إلى التبرير. 1607 01:50:57,700 --> 01:50:59,100 ‫"تانيا" سعيدة. 1608 01:50:59,666 --> 01:51:00,566 ‫"أليشكا" سعيدة أيضًا. 1609 01:51:00,633 --> 01:51:02,700 ‫هل تنوي العودة إلى العمل؟ 1610 01:51:03,500 --> 01:51:05,000 ‫لا أخطط لفعل ذلك حاليًا. 1611 01:51:05,066 --> 01:51:06,733 ‫أنا راض عن حياتي حاليًا. 1612 01:51:07,000 --> 01:51:09,033 ‫أبي! 1613 01:51:09,700 --> 01:51:12,166 ‫"سونيا". عليك المضي قدمًا. 1614 01:51:14,300 --> 01:51:15,200 ‫أفهم ما تعنيه. 1615 01:51:16,366 --> 01:51:17,400 ‫اعتن بنفسك. 1616 01:51:18,233 --> 01:51:19,733 ‫- وأنت أيضًا. ‫- وداعًا. 1617 01:51:20,000 --> 01:51:20,733 ‫وداعًا. 1618 01:51:25,233 --> 01:51:27,666 {\an8}‫- هل يمكنني الانضمام إلى جولاتك؟ ‫- بالطبع. 1619 01:51:28,533 --> 01:51:30,433 ‫- لكن بشرط. ‫- ماذا؟ 1620 01:51:31,266 --> 01:51:34,466 ‫- عليك التحدث بالهندية، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 1621 01:51:35,100 --> 01:51:36,000 ‫أجل. 1622 01:51:36,066 --> 01:51:37,000 ‫- هل تعديني؟ ‫- أعدك. 1623 01:51:37,066 --> 01:51:38,033 ‫أحسنت. 1624 01:51:38,766 --> 01:51:40,266 ‫هل تريدين شيئًا آخر؟ 1625 01:51:53,266 --> 01:51:55,000 ‫تذكّرينني بزوجة أبي. 1626 01:51:56,266 --> 01:51:59,600 ‫سأهبك أفضل هدية في حياتك ‫بعد مضي سبع سنوات. 1627 01:55:00,600 --> 01:55:05,366 ‫ترجمة "منال عبد الله"